All language subtitles for Three.Extremes.2004.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].POL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,842 --> 00:01:38,638 PIEROŻKI 2 00:02:11,763 --> 00:02:14,475 Pani Lee, ale pani piękna. 3 00:02:14,850 --> 00:02:17,603 Mówi się, że twoje pierogi są najdroższe. 4 00:02:17,770 --> 00:02:19,898 Oczywiście, proszę wejdź. 5 00:02:21,942 --> 00:02:23,653 Przyszłaś akurat o czasie.! 6 00:02:23,861 --> 00:02:26,865 Woda się gotuje i czeka na ciebie... 7 00:02:33,748 --> 00:02:36,418 Ja cię znam. 8 00:02:36,836 --> 00:02:40,132 Widziałam cię w telewizji, jak pierwszy raz przyjechałam do Hong Kongu. 9 00:02:40,257 --> 00:02:41,341 Jesteś gwiazdą! 10 00:02:41,550 --> 00:02:43,009 Jestem od dawna na emeryturze. 11 00:02:48,349 --> 00:02:49,852 Siadaj, proszę. 12 00:02:50,477 --> 00:02:52,104 Zgadnij, ile mam lat... 13 00:03:00,239 --> 00:03:01,491 Cóż... 14 00:03:02,325 --> 00:03:04,494 ...no powiedzmy, że trzydzieści. 15 00:03:06,330 --> 00:03:09,876 Jestem stara, mów mi Ciotka Mei. 16 00:03:14,131 --> 00:03:15,800 Ale nie masz zmarszczek... 17 00:03:15,925 --> 00:03:18,344 Co, gładziutką mam skórę. 18 00:03:18,469 --> 00:03:21,640 Jestem swoją najlepszą reklamą... 19 00:03:23,018 --> 00:03:25,645 Masz świetną cerę. Robi wrażenie. 20 00:03:27,190 --> 00:03:30,026 Moje pierogi zasługują na swoją ceny. 21 00:03:30,359 --> 00:03:33,155 Dostaniesz to za co zapłaciłaś. 22 00:04:25,678 --> 00:04:28,014 Pani Lee... 23 00:04:28,139 --> 00:04:30,308 dodać więcej kapusty? 24 00:04:31,268 --> 00:04:32,561 Rób, jak uważasz. 25 00:04:33,145 --> 00:04:34,522 Ci z Północy zwykli mawiać: 26 00:04:34,563 --> 00:04:38,568 "Dobre samopoczucie przychodzi po drzemce, a głód dobrego smaku zaspokoją tylko pierogi." 27 00:04:38,735 --> 00:04:41,990 W Chinach ich historia ma ponad 1400 lat. 28 00:04:43,533 --> 00:04:45,577 Ale ci z Południa mówią, że... 29 00:04:45,786 --> 00:04:49,833 ...to tylko ciasto wypchane mięsem... ...nic wielkiego! 30 00:04:58,635 --> 00:05:02,056 Używam mąki wysokoglutenowej. 31 00:05:02,348 --> 00:05:04,517 By uzyskać odpowiednią konsystencję... 32 00:05:04,767 --> 00:05:07,896 ...wyrabiam tak długo... 33 00:05:08,105 --> 00:05:11,526 ...aż stanie się podobne do rozbitego jajka. 34 00:05:11,735 --> 00:05:15,489 Gładkie, ciut przeźroczyste i miękkie. 35 00:05:19,786 --> 00:05:23,791 Jest pewna metoda, by utrzymywać nadzienie wewnątrz pieroga... 36 00:06:06,343 --> 00:06:09,806 Tak, by cały farsz wydostawał się dopiero w ustach. 37 00:06:11,100 --> 00:06:13,018 Proszę jeść, póki gorące. 38 00:06:13,227 --> 00:06:16,564 Ja sama często je jem. 39 00:06:16,689 --> 00:06:18,691 Czasami w zupie... 40 00:06:19,025 --> 00:06:21,570 ...albo wymieszane z tartymi kawałkami cytrusów... 41 00:06:34,503 --> 00:06:38,967 Po prostu myśl o rezultacie, nie o środkach. 42 00:06:56,905 --> 00:06:58,950 Kobieta, jeśli chce wyglądać młodziej... 43 00:06:59,075 --> 00:07:02,788 ...musi zacząć od własnego wnętrza... 44 00:07:05,749 --> 00:07:08,587 Tylko mój sekretny przepis może tego dokonać. 45 00:07:14,260 --> 00:07:16,138 Zaśpiewam dla ciebie. 46 00:07:16,221 --> 00:07:19,057 Po tym, jak moi klienci się najedzą... 47 00:07:19,183 --> 00:07:22,061 ...często śpiewam piosenkę mojej młodości... 48 00:07:22,187 --> 00:07:25,107 tak by im umilić czas. Posłuchaj: 49 00:07:28,528 --> 00:07:36,370 /Wody jeziora Hung są nieprzyjazne... 50 00:07:36,537 --> 00:07:44,422 /Mój dom jest nad jego brzegiem... 51 00:07:44,506 --> 00:07:52,432 /O świcie /łodzie wypływają na połów... 52 00:07:52,641 --> 00:08:03,988 /O zmierzchu /wracają pełne ryb... 53 00:08:04,531 --> 00:08:07,952 /Mieszkają tutaj dzikie kaczki /i kwitnie lotos... 54 00:08:08,118 --> 00:08:12,707 /Na jesieni obradza ryż... 55 00:08:12,958 --> 00:08:20,092 /Mówi się, że w niebie jest pięknie... 56 00:08:20,300 --> 00:08:32,648 /Ale czy może się ono równać /z jeziorem Hung? 57 00:09:23,753 --> 00:09:25,380 Byłeś w podróży w zeszłym tygodniu. 58 00:09:26,590 --> 00:09:28,717 Obiecałeś, że będziesz przy mnie w naszą 15-tą rocznicę. 59 00:09:30,011 --> 00:09:32,221 Wyjeżdżam na parę dni. 60 00:09:33,265 --> 00:09:35,142 Spróbuj wrócić wcześniej. 61 00:09:35,309 --> 00:09:37,269 W hotelu nuda i w ogóle nieciekawie. 62 00:09:38,313 --> 00:09:41,274 Przecież się nie przeprowadzimy przed zakończeniem remontu. 63 00:09:48,992 --> 00:09:50,745 Rozejrzyj się za czymś do naszego nowego domu. 64 00:09:54,499 --> 00:09:55,918 Aż tyle zer? 65 00:09:58,629 --> 00:10:00,423 Kiedyś dużo się śmiałaś... 66 00:10:01,383 --> 00:10:03,134 Teraz nie cieszy cię nawet tak pokaźny czek 67 00:10:03,803 --> 00:10:05,096 Nie rozmawiamy już ze sobą. 68 00:10:05,304 --> 00:10:08,642 Czemu mam być szczęśliwa? 69 00:10:09,851 --> 00:10:11,436 Nie będzie mnie przez 4, 5 dni. 70 00:10:11,770 --> 00:10:13,189 A jeśli dłużej? 71 00:10:15,900 --> 00:10:18,404 To wypiszę ci inny w formie grzywny. 72 00:10:19,405 --> 00:10:21,408 Grzywny dostaje się za błędy. 73 00:10:22,575 --> 00:10:23,827 Jak chcesz. 74 00:10:27,707 --> 00:10:29,876 Jeśli nie prześlesz mi kontraktu... 75 00:10:30,127 --> 00:10:31,211 ...to zmienię zdanie. 76 00:10:33,338 --> 00:10:36,884 /Shenzhen, Chiny 77 00:10:44,811 --> 00:10:49,191 Nie było łatwo to zdobyć. 78 00:10:49,358 --> 00:10:53,113 - Zwiększli kontrolę. - Słyszałam, że paparazzi chcieli robić zdjęcia. 79 00:10:53,321 --> 00:10:54,823 Dziennikarze są wścibscy i coś węszą. 80 00:10:55,241 --> 00:10:57,368 Nie przyjeżdżaj tutaj przez dwa tygodnie. 81 00:10:57,535 --> 00:10:59,747 Trudno zaspokoić nawet miejscowy rynek. 82 00:11:00,080 --> 00:11:00,789 Zobaczymy. 83 00:11:00,873 --> 00:11:03,292 - Dzięki. - To dla ciebie. 84 00:11:04,210 --> 00:11:05,545 /Przejście graniczne /Chiny - Hong Kong 85 00:11:05,879 --> 00:11:06,963 Tutaj, proszę. 86 00:11:07,213 --> 00:11:08,048 Tak, proszę 87 00:11:14,181 --> 00:11:15,640 - Tutaj, na rentgen, proszę. - Co? 88 00:11:16,391 --> 00:11:18,186 - Pojemnik na jedzenie. - Dobrze. 89 00:11:41,464 --> 00:11:42,466 Pani Lee 90 00:11:44,551 --> 00:11:46,386 Ma pani dzieci? 91 00:11:48,723 --> 00:11:51,894 Nie, nie możemy... Nie wiem czyja to wina... 92 00:11:52,019 --> 00:11:55,022 Nie martw się. Zwrócę ci twoja młodość... 93 00:11:56,566 --> 00:11:58,735 ...i jego miłość. 94 00:12:12,335 --> 00:12:14,713 Masz coś silniejszego, co daje szybciej rezultaty? 95 00:12:17,050 --> 00:12:20,428 Najlepiej działają jak są w 5 albo 6 miesiącu... 96 00:12:20,595 --> 00:12:23,850 Trzeba takiego wydobyć przerywając pęcherzyk i wycisnać... 97 00:12:24,433 --> 00:12:27,563 jest pokryty warstewką tłuszczu. 98 00:12:27,688 --> 00:12:30,859 Kolory są wyraźne i można zobaczyć już główkę. 99 00:12:32,610 --> 00:12:34,989 I małe nóżki i rączki się poruszają. 100 00:12:37,157 --> 00:12:39,828 W pierwszym trymestrze, są takiej wielkości... 101 00:12:39,995 --> 00:12:43,791 Ale po trzecim trymetrze, robią się zbyt twarde... 102 00:12:44,333 --> 00:12:47,462 5 miesiąc to idealny okres. Ciut nie kociak... 103 00:12:47,713 --> 00:12:50,090 ...a jest najbardziej... ...odżywczy. 104 00:12:51,008 --> 00:12:53,011 Pokażę ci. 105 00:13:23,757 --> 00:13:26,260 Tym razem podaję gotowane. 106 00:13:26,427 --> 00:13:29,639 A następnym możemy przyrządzić je inaczej. 107 00:13:33,226 --> 00:13:36,147 Co to takiego... chrupiącego? 108 00:13:36,940 --> 00:13:40,945 No wiesz,... ...one mają już... rączki i nóżki 109 00:13:41,070 --> 00:13:42,321 No i uszy! 110 00:13:42,488 --> 00:13:43,448 To były kości? 111 00:13:43,740 --> 00:13:45,617 Prawie... Raczej chrząstki. 112 00:13:45,992 --> 00:13:47,954 Następnym razem... posiekam lepiej. 113 00:13:49,789 --> 00:13:52,125 No, i może ugotuj je w rosole. 114 00:13:52,876 --> 00:13:55,837 Zwiększę ilość przypraw. 115 00:13:57,131 --> 00:13:58,174 Skończyłaś? 116 00:14:13,568 --> 00:14:14,778 To nic nie daje. 117 00:14:14,903 --> 00:14:15,737 Słucham? 118 00:14:16,947 --> 00:14:19,701 Moja skóra nadal jest obwisła. 119 00:14:25,457 --> 00:14:27,168 Jest dużo lepiej! 120 00:14:27,460 --> 00:14:30,423 Potrzebuję najsilniejszą rzecz, jaką tylko masz. 121 00:14:30,715 --> 00:14:32,466 Znajdę coś... 122 00:14:32,758 --> 00:14:34,720 pozwól mi teraz zaśpiewać. 123 00:14:35,721 --> 00:14:37,723 Śpiewaj jak chcesz, ja muszę iść. 124 00:14:37,931 --> 00:14:39,767 Na razie! 125 00:14:40,810 --> 00:14:42,395 Tędy! 126 00:14:43,355 --> 00:14:45,315 Znajdę to dla ciebie. 127 00:14:45,607 --> 00:14:47,067 Zadzowń, jak byś coś miała. 128 00:14:46,859 --> 00:14:48,528 Nie ma sprawy! 129 00:14:51,197 --> 00:14:52,616 Ciotka Mei? 130 00:14:53,284 --> 00:14:54,076 Ty jesteś...? 131 00:14:54,326 --> 00:14:55,870 Pani Kam mi cię poleciła. 132 00:14:56,621 --> 00:14:59,249 Ach tak. Wejdźcie, witam! 133 00:15:17,939 --> 00:15:20,317 Nie pracuj więcej... /*Nie przeszkadzać* 134 00:15:20,484 --> 00:15:21,526 I zająć się tobą? 135 00:15:21,735 --> 00:15:24,655 Sugeruję, że jesteś zbyt szczupła i pewnie za mało jesz. 136 00:15:24,822 --> 00:15:28,619 - Nieprawda. Uwielbiam jeść. - I śmiać się, także. 137 00:15:33,291 --> 00:15:34,709 Odpręż się... 138 00:15:35,920 --> 00:15:40,050 Trwa to prawie... ...już osiemnaście godzin. 139 00:15:40,175 --> 00:15:41,510 Spokojnie. 140 00:15:41,885 --> 00:15:45,056 Ty też musisz się uspokoić. 141 00:15:45,515 --> 00:15:47,767 Nic jej nie będzie? 142 00:15:47,935 --> 00:15:48,602 Oczywiście! 143 00:15:49,520 --> 00:15:53,399 Spróbuj się odprężyć. 144 00:15:53,441 --> 00:15:55,026 Pochwa nie ma jeszcze pełnego rozwarcia. 145 00:15:55,360 --> 00:15:57,780 Ona ma jeszcze młode ciało... 146 00:16:01,868 --> 00:16:04,496 My kobiety musimy się same bronić... 147 00:16:04,746 --> 00:16:05,915 bo inaczej zginiemy! 148 00:16:08,584 --> 00:16:09,628 Wody odeszły...! 149 00:16:13,842 --> 00:16:14,717 Wszystko dobrze. 150 00:16:14,926 --> 00:16:15,885 Nie denerwuj się. 151 00:16:16,427 --> 00:16:19,723 Przysięgam, że to się skończy za 10 sekund. 152 00:16:19,849 --> 00:16:21,225 Oddychaj głęboko! 153 00:16:21,976 --> 00:16:23,895 Współpracuj ze mną, dobrze? 154 00:16:24,104 --> 00:16:25,897 Wytrzymaj... 155 00:16:30,319 --> 00:16:32,823 Uspokój się... 156 00:16:32,948 --> 00:16:34,324 Płacz, jeśli chcesz... 157 00:16:34,950 --> 00:16:36,411 Mamy pełne rozwarcie! 158 00:16:36,744 --> 00:16:38,371 Nie denerwuj się! Jeszcze chwila... 159 00:16:38,746 --> 00:16:41,375 Raz, dwa, trzy! 160 00:16:43,419 --> 00:16:44,796 Gdzie moje szczypce? 161 00:16:45,797 --> 00:16:46,965 Spokojnie! 162 00:16:59,480 --> 00:17:00,899 Spokojnie... 163 00:17:08,742 --> 00:17:09,785 Piękne. 164 00:17:11,329 --> 00:17:13,164 Nie smuć się. 165 00:17:13,331 --> 00:17:15,500 Dziecko już nie żyje. 166 00:17:39,738 --> 00:17:42,575 Przekąsisz coś? 167 00:17:42,909 --> 00:17:44,662 Przygotuję pierogi. 168 00:17:47,206 --> 00:17:49,209 Może więcej wina. 169 00:20:05,209 --> 00:20:06,878 To był chłopiec. 170 00:20:07,921 --> 00:20:08,922 Chłopiec? 171 00:20:11,467 --> 00:20:14,595 Widzisz, spójrz tutaj. 172 00:20:17,266 --> 00:20:18,809 Taki piękny i rzadki. 173 00:20:18,934 --> 00:20:21,604 W Chinach, aborcji dokonuje się tylko na dziewczynkach. 174 00:20:21,771 --> 00:20:25,776 Użyłam tylko cewnika, żadnych leków. 175 00:20:25,943 --> 00:20:27,946 Przez nie byłby niejadalny. 176 00:20:29,281 --> 00:20:31,199 Mogłyby zniszczyć jego system nerwowy. 177 00:20:31,324 --> 00:20:33,703 Dodatkowo to pierworodny, jeszcze bardziej wartościowy. 178 00:20:33,828 --> 00:20:36,038 Najbardziej odżywcza rzecz na świecie. 179 00:20:36,164 --> 00:20:38,959 Matką była uczennica. 180 00:20:39,126 --> 00:20:41,838 Młoda i zdrowa. 181 00:20:42,046 --> 00:20:43,381 No to na co czekasz?! 182 00:20:44,507 --> 00:20:45,926 Co dzisiaj zaserwujesz? 183 00:22:00,101 --> 00:22:04,356 Poczujesz się jak nowo narodzona. 184 00:22:24,339 --> 00:22:25,257 Halo? 185 00:22:40,817 --> 00:22:42,612 Mój mąż złamał nogę. 186 00:23:24,664 --> 00:23:28,417 Teraz mnie potrzebujesz. 187 00:23:30,545 --> 00:23:34,884 Zazwyczaj nie obchodzi cię to, gdzie jestem. 188 00:24:03,670 --> 00:24:05,296 Ładnie pachniesz... 189 00:24:08,718 --> 00:24:10,553 ...i pięknie wyglądasz. 190 00:24:13,348 --> 00:24:15,392 Nie przytuliłeś mnie od miesięcy. 191 00:24:26,030 --> 00:24:29,869 Spragniony? Przyniosę wody. 192 00:27:05,810 --> 00:27:07,187 Strasznie gorąco. 193 00:27:08,940 --> 00:27:10,900 A musimy iść jeszcze do centrum. 194 00:27:10,983 --> 00:27:13,403 Rany! Zapomniałem o tym. 195 00:27:13,612 --> 00:27:14,821 Dwie sprawy... 196 00:27:15,030 --> 00:27:17,533 A one są naprawdę ważne. 197 00:27:18,493 --> 00:27:19,494 O ja cie... 198 00:27:21,830 --> 00:27:23,415 - Co to jest? - Co? 199 00:27:23,624 --> 00:27:26,044 - Krew. - Cholera jasna! 200 00:27:28,088 --> 00:27:29,130 Masz husteczkę. 201 00:27:29,506 --> 00:27:31,008 Szofer, czyja to krew?! 202 00:27:31,133 --> 00:27:33,678 Kate? Co ci jest? 203 00:27:33,803 --> 00:27:36,139 Kate... Co się dzieje?! 204 00:27:36,306 --> 00:27:39,644 Odpowiedz, Kate! Odpowiedz! 205 00:27:40,103 --> 00:27:44,984 Kate? Nie umieraj? Proszę! 206 00:27:45,734 --> 00:27:47,612 Musiała coś zrobić. 207 00:27:47,779 --> 00:27:49,781 - Albo coś zjeść. - Pewnie. 208 00:27:50,156 --> 00:27:51,742 Pani Lee! 209 00:27:52,243 --> 00:27:54,620 Wygląda pani świetnie! Tak promiennie! 210 00:27:55,914 --> 00:27:58,917 - Plotkujecie za moimi plecami? - Gdzieżby! 211 00:27:59,167 --> 00:28:00,545 Mówimy, jak ostatnio wypiękniałaś. 212 00:28:00,670 --> 00:28:02,130 Poczekajcie chwilkę 213 00:28:04,341 --> 00:28:05,843 Spóźniła się. ... 214 00:28:06,051 --> 00:28:08,638 Może znalazła sobie jakiegoś guru. 215 00:28:08,930 --> 00:28:11,516 Myślę, że bliżej tutaj do "voodoo". 216 00:28:11,850 --> 00:28:15,104 To straszne! 217 00:28:17,064 --> 00:28:22,989 Przestań tak ganiać, dołącz do nas. 218 00:28:23,531 --> 00:28:25,158 - Smacznego. - Dziękujemy. 219 00:28:25,491 --> 00:28:27,953 Jedzenie, jakoś tak, czuć rybą 220 00:28:28,537 --> 00:28:29,747 Tak. 221 00:28:30,040 --> 00:28:31,416 To wołowina? 222 00:28:31,708 --> 00:28:32,625 Wołowina? 223 00:28:32,792 --> 00:28:34,962 To ryba, tak myślę 224 00:28:35,212 --> 00:28:37,048 Czyżby? 225 00:28:37,298 --> 00:28:39,384 Ja tak nie sądzę 226 00:28:39,801 --> 00:28:42,721 Ma strasznie dziwny zapach. 227 00:28:44,057 --> 00:28:45,892 Coś nie tak z jedzeniem? 228 00:28:50,314 --> 00:28:51,858 Ten zapach jest straszny! 229 00:28:53,068 --> 00:28:55,070 Zapomniałam coś sprawdzić! Wybaczcie na moment. 230 00:28:57,615 --> 00:29:00,327 Co ona taka nerwowa? 231 00:29:33,826 --> 00:29:34,911 Ciotka Mei? 232 00:29:36,121 --> 00:29:37,622 Co ty firmujesz, jako najlepsze? 233 00:29:39,083 --> 00:29:40,417 Czym ty mnie nakarmiłaś? 234 00:29:40,543 --> 00:29:42,753 Płód był chory, czy ki diabeł? 235 00:29:43,170 --> 00:29:45,006 Ciężko było znaleźć to dziecko. 236 00:29:45,674 --> 00:29:50,388 To był owoc kazirodztwa. Ojciec jest jednocześnie dziadkiem. 237 00:29:50,638 --> 00:29:51,806 Jedno na milion. 238 00:29:52,266 --> 00:29:53,308 Prawdziwy bękart? 239 00:29:54,101 --> 00:29:56,061 To przez kazirodztwo?! 240 00:29:57,522 --> 00:30:02,153 Kazirodztwo sprawiło, że ma większą moc. Ręczę! 241 00:30:03,863 --> 00:30:06,575 Szybciej! 242 00:30:06,825 --> 00:30:10,371 Włącz telewizor na dwókę... Twój serial leci! 243 00:30:19,841 --> 00:30:23,053 /Słyszałyśmy, że się ściskałaś /z tym dzieciuchem 244 00:30:23,220 --> 00:30:24,889 /Nie! 245 00:30:25,097 --> 00:30:26,975 /- Na pewno? /- Tak... 246 00:30:27,100 --> 00:30:28,894 /Ten, o którym mówiłaś /wygląda zupełnie jak Alan. 247 00:30:29,895 --> 00:30:32,231 /Nigdy tak nie mówiłam! 248 00:30:32,356 --> 00:30:34,525 Pani płacze? 249 00:30:35,360 --> 00:30:38,238 Proszę nie płakać, trzeba być silnym. 250 00:30:38,739 --> 00:30:40,783 Dobranoc. 251 00:31:24,629 --> 00:31:27,633 Zawroty głowy? Wysypka? 252 00:31:27,925 --> 00:31:31,596 To przez nerwy! Więcej radości! 253 00:31:31,846 --> 00:31:35,726 Jesteś w 2-gim miesiącu ciąży! Potwierdzone! 254 00:31:37,353 --> 00:31:39,523 - To pewne? - Absolutnie. 255 00:31:40,190 --> 00:31:42,651 Peter, mówiłeś, że ja nie mogę zajść w ciążę! 256 00:31:42,776 --> 00:31:45,613 Już nie! Właśnie zaszłaś! 257 00:31:45,738 --> 00:31:48,200 - Nie mylisz się? - Jasne! 258 00:31:48,409 --> 00:31:52,998 To świetna wiadomść dla was obojga! 259 00:31:53,164 --> 00:31:55,583 Przepiszę maść, która powinna złagodzić swędzenie. 260 00:31:55,792 --> 00:31:59,005 Wszystko wróci do normy. Będzie dobrze. 261 00:32:05,095 --> 00:32:07,473 - Siostro. - Tak, doktorze Wong. 262 00:32:07,640 --> 00:32:10,769 Kierowca pani Lee odbierze dla niej leki. 263 00:32:11,603 --> 00:32:12,813 Na jaki okres je przepisać? 264 00:32:12,938 --> 00:32:16,026 - Niech będzie tydzień. - Robi się. 265 00:32:42,099 --> 00:32:43,100 Nie ruszaj się! 266 00:32:46,772 --> 00:32:49,275 Centrala, jesteśmy w 2103... 267 00:32:49,942 --> 00:32:53,530 Ofiara to mężczyzna, bardzo pocięty... Potrzebujemy karetkę... 268 00:32:54,448 --> 00:32:57,535 Kobieta... już nie jest groźna. 269 00:33:14,515 --> 00:33:16,016 Powiedz im, by się pośpieszyli. 270 00:33:16,100 --> 00:33:19,354 Potrzebujemy karetkę, migiem! 271 00:33:50,308 --> 00:33:52,144 Zostało tyle fantów. 272 00:33:54,230 --> 00:33:56,732 To jest ten... cały majątek? 273 00:33:57,568 --> 00:34:00,696 Na podstawie wersji reżyserskiej Dumplings.Three.Extremes.2004.DVDRip-TLF w tłumaczeniu kampai 274 00:37:50,312 --> 00:37:54,860 CIĘCIE 275 00:38:51,721 --> 00:38:53,097 Halo? 276 00:38:54,809 --> 00:38:56,435 Chwileczkę. 277 00:38:58,897 --> 00:39:00,649 No, już dobrze. 278 00:39:01,441 --> 00:39:05,988 Nie, nie jestem zajęta. Właśnie jadłam obiad. 279 00:39:07,031 --> 00:39:08,951 Jadłaś? 280 00:39:09,910 --> 00:39:12,163 Nie mogę go dokończyć. 281 00:39:13,873 --> 00:39:16,001 Zostawiłam ci zmrożony. 282 00:39:19,171 --> 00:39:22,217 Boli mnie brzuch. 283 00:39:24,595 --> 00:39:26,138 Jakkolwiek... 284 00:39:26,347 --> 00:39:30,936 To już 3 miesiące odkąd się wprowadziłam, może mnie w końcu odwiedzisz? 285 00:39:31,144 --> 00:39:32,646 Co powiesz na jutro? 286 00:39:32,938 --> 00:39:35,191 Moglibyśmy zjeść razem śniadanie... 287 00:39:35,692 --> 00:39:38,153 ...jeśli nie przeszkadzają ci zimne resztki. 288 00:39:42,367 --> 00:39:44,619 Naprawdę chcesz posłuchać jak gram? 289 00:40:12,946 --> 00:40:14,781 Naprawdę bardzo boli mnie brzuch. 290 00:40:15,449 --> 00:40:17,201 Mam mdłości. 291 00:40:18,912 --> 00:40:21,749 Może to jedzenie było przeterminowane? 292 00:40:31,969 --> 00:40:36,308 Kochanie, to mnie wykańcza! 293 00:41:23,866 --> 00:41:25,869 I... 294 00:41:27,287 --> 00:41:28,122 Cięcie 295 00:41:30,375 --> 00:41:31,459 Przpomnij mi, o co chodzi w scenie 29? 296 00:41:31,543 --> 00:41:33,378 Do widzenia panu -Do widzenia! 297 00:41:33,712 --> 00:41:35,965 Scena 29 to ta gdzie Young-Chae wysysa krew. 298 00:41:36,173 --> 00:41:37,133 Racja... 299 00:41:37,425 --> 00:41:39,594 Do widzenia panu -Do widzenia! 300 00:41:41,430 --> 00:41:45,601 Gdybyśmy przenieśli to do 13... 301 00:41:45,727 --> 00:41:48,647 Nakręcili pozostałe ujęcia rankiem... 302 00:41:48,814 --> 00:41:51,693 ...mógłbym skończyć montaż przed nocnymi zdjęciami. 303 00:41:51,985 --> 00:41:54,029 W międzyczasie wszyscy możemy się chwilę przespać. 304 00:41:54,195 --> 00:41:56,699 Ale ty przecież w ogóle nie będziesz spał! 305 00:41:56,949 --> 00:41:59,285 Lepiej żebym ja się nie wyspał, niż cała 60-osobowa ekipa. 306 00:41:59,452 --> 00:42:00,620 W sumie racja. 307 00:42:01,079 --> 00:42:03,206 - Trzymaj się! - Ty również! 308 00:42:04,333 --> 00:42:06,294 Kyung-ah, do tak cięzkiej pracy zawołaj facetów! 309 00:42:06,961 --> 00:42:08,380 Słyszałem, że jedziesz do Seulu 310 00:42:08,630 --> 00:42:10,299 Mógłbyś mnie podrzucić do Hanam City? 311 00:42:10,591 --> 00:42:11,258 Do widzenia panu! 312 00:42:11,467 --> 00:42:12,886 Do widzenia! 313 00:42:12,927 --> 00:42:13,636 Do widzenia! 314 00:42:13,928 --> 00:42:15,388 ...W sprawie tych sztyletów 315 00:42:15,638 --> 00:42:16,681 Dobra robota! 316 00:42:18,642 --> 00:42:21,354 Wszyscy się dobrze spisaliście! 317 00:42:24,775 --> 00:42:28,988 Przybiegłem ze studia 3 od razu jak dowiedziałem się, że tu jesteś. 318 00:42:29,447 --> 00:42:32,493 Czytałeś scenariusze, które ci przysłałem? 319 00:42:32,910 --> 00:42:35,371 A myślisz, że co? Od którego powinienem zacząć? 320 00:42:35,538 --> 00:42:37,957 "Pink Panty", weźmy "Pink Panty" 321 00:42:38,124 --> 00:42:40,294 Mówią, że reżyser Jang jest koreańskim Johnem Watersem. 322 00:42:40,461 --> 00:42:43,090 Myślisz, że jego film jest trochę w złym guście? 323 00:42:43,465 --> 00:42:47,804 Film Kim Changa wydaje się lepszy. 324 00:42:48,221 --> 00:42:51,099 W jego filmach tylko reżyser dobrze wychodzi. 325 00:42:51,265 --> 00:42:53,435 Aktorów jakoś trudno zauważyć. 326 00:42:54,353 --> 00:42:56,981 Nie marnuj z nim swojego czasu. 327 00:42:57,398 --> 00:42:59,234 A co powiesz na... 328 00:42:59,442 --> 00:43:01,862 coś innego niż Mr. Nice Guy? 329 00:43:02,029 --> 00:43:04,115 Np. coś psycho-gwałto-zabójczego... co?! 330 00:43:06,493 --> 00:43:07,327 No?! 331 00:43:08,203 --> 00:43:12,166 Nie martw się już jadłem... Po prostu wracaj do pracy. 332 00:43:12,792 --> 00:43:14,962 Moglibyśmy razem zjeść śniadanie. 333 00:43:15,129 --> 00:43:18,133 Mogę się tym zająć, jeśli nie masz nic przeciwko zimnym resztkom. 334 00:43:19,259 --> 00:43:21,261 Powinnaś była przyjść na plan! 335 00:43:21,512 --> 00:43:23,305 Wygląda zupełnie jak nasz dom... 336 00:43:23,472 --> 00:43:26,643 Mam już muzykę do filmu! Posłuchaj tego... 337 00:44:53,708 --> 00:44:56,712 Próba się późno skończy! Nie zapomnij o swoim wegetariańskim jedzonku! 338 00:46:53,272 --> 00:46:54,732 Ma pani... 339 00:46:56,567 --> 00:46:59,446 ...takie piękne dłonie. 340 00:47:06,455 --> 00:47:08,999 W sypialni jest biżuteria! 341 00:47:09,166 --> 00:47:11,711 Weź wszystko! Tylko nie rób nikomu krzywdy! 342 00:47:11,962 --> 00:47:13,213 Prosze! Puść nas! 343 00:47:24,769 --> 00:47:26,646 Aaah... 344 00:47:27,064 --> 00:47:31,528 Nie powinieneś zaczynać takiej gadki! 345 00:47:31,736 --> 00:47:37,118 Powinieneś zacząć błagać jakieś... 20 minut później. 346 00:47:37,535 --> 00:47:41,999 Poczekaj... aż wszystko się zacznie! 347 00:47:42,207 --> 00:47:44,711 W gruncie rzeczy jesteś panem domu. 348 00:47:45,128 --> 00:47:53,346 Jeżeli od początku potrafisz tylko błagać... 349 00:47:53,722 --> 00:47:57,059 ...to na kogo jeszcze twoja żona może liczyć? 350 00:47:59,520 --> 00:48:05,569 Pamietasz co się zdarzyło kiedy kręciłeś "Uninvited Guest" w 1998? 351 00:48:05,862 --> 00:48:10,743 Kiedy ci gangsterzy wpadli na plan... 352 00:48:12,578 --> 00:48:13,954 "Przestańcie!" 353 00:48:14,372 --> 00:48:15,874 Wydarłeś się wtedy na nich! 354 00:48:16,249 --> 00:48:18,293 A gdzie teraz są twoje jaja? 355 00:48:19,712 --> 00:48:21,255 Kim jesteś? 356 00:48:21,422 --> 00:48:22,423 Kto, ja? 357 00:48:23,926 --> 00:48:26,428 Może teraz mnie rozpoznasz... 358 00:48:43,783 --> 00:48:45,118 Nie? 359 00:48:48,497 --> 00:48:50,959 A teraz? 360 00:49:14,780 --> 00:49:15,906 Wody! 361 00:49:18,784 --> 00:49:20,120 Wody! 362 00:49:22,163 --> 00:49:24,917 Wody... 363 00:49:27,253 --> 00:49:29,256 Co do diabła! 364 00:49:30,966 --> 00:49:32,594 Gotowy?! 365 00:49:32,677 --> 00:49:34,262 Akcja? 366 00:49:37,516 --> 00:49:39,643 I... CIĘCIE! 367 00:49:56,289 --> 00:49:58,292 Ona jest pianistką... 368 00:49:58,459 --> 00:50:02,130 Ależ wiem! Zrobiłem rozpoznanie. 369 00:50:02,714 --> 00:50:06,134 Muszą być palce pianistki, żeby "cięcie" coś znaczyło. 370 00:50:06,385 --> 00:50:11,141 Tylko głupek chciałby obciąć jej palec u nogi! 371 00:50:11,308 --> 00:50:13,143 Kochanie! 372 00:50:13,518 --> 00:50:17,231 Skarbie, coś na to poradzę. 373 00:50:17,523 --> 00:50:20,611 Wszystko w porządku? Bardzo boli, prawda? 374 00:50:20,903 --> 00:50:23,615 Ciągle nie wiem o co chodzi... 375 00:50:24,324 --> 00:50:27,160 Ale jestem przekonany... że jakoś się uda. 376 00:50:27,410 --> 00:50:28,704 Po prostu mi zaufaj? 377 00:50:29,914 --> 00:50:31,457 Aż tak bardzo boli? 378 00:50:31,540 --> 00:50:34,461 Wytrzymaj jeszcze trochę! Zrób to dla mnie, ok? 379 00:50:34,711 --> 00:50:36,046 To już nie będzie trwać długo. 380 00:50:37,215 --> 00:50:41,553 Uczynię wszystko, żebyś mogła znowu grać. 381 00:50:41,720 --> 00:50:44,014 Kocham cię! 382 00:50:44,515 --> 00:50:47,102 Bądźmy twardzi. 383 00:50:47,560 --> 00:50:50,231 Tak czy inaczej, ja... 384 00:50:57,322 --> 00:50:58,866 Teraz sobie ciebie przypominam! 385 00:50:59,242 --> 00:50:59,992 Taaak? 386 00:51:02,120 --> 00:51:03,122 Extra. 387 00:51:06,208 --> 00:51:11,257 Grałem w twoich wszystkich pięciu filmach! 388 00:51:13,008 --> 00:51:15,887 Był pan takim dobrym człowiekiem... 389 00:51:16,096 --> 00:51:19,684 ...nie jak inni reżyserzy, z którymi pracowałem. 390 00:51:19,976 --> 00:51:23,646 Tak miły, niezależnie od błędów, które popełniałem. 391 00:51:23,856 --> 00:51:30,280 Pamiętasz gangsterską scenę w "The Desert"? 392 00:51:30,530 --> 00:51:33,784 Kręciłeś biegnący tłum. 393 00:51:33,993 --> 00:51:36,620 Gdy biegliśmy jakiś głupek kopnął gniazdo szerszeni. 394 00:51:36,872 --> 00:51:40,500 Jeden mnie użądlił, wydygałem i zepsułem ujęcie. 395 00:51:41,085 --> 00:51:42,128 Oczywiście... 396 00:51:42,420 --> 00:51:45,799 Cholerny asystent reżysera zrobił mi piekło. 397 00:51:46,049 --> 00:51:47,426 Ale potem powiedziałeś... 398 00:51:47,634 --> 00:51:51,347 Może nakręcimy powtórkę zamiast wrzeszczeć? 399 00:51:51,514 --> 00:51:53,433 Przecież nie chciał, żeby go użądliły. 400 00:51:55,227 --> 00:51:57,021 Wszystko w porządku z twoją szyją? 401 00:52:08,660 --> 00:52:10,120 Byłeś taki miły. 402 00:52:10,245 --> 00:52:15,043 Ale po co to wszystko? 403 00:52:16,712 --> 00:52:19,465 Nawet mnie nie rozpoznałeś! 404 00:52:19,883 --> 00:52:21,384 Dlaczego mi to robisz? 405 00:52:21,510 --> 00:52:23,678 Co masz na myśli pytając: "Dlaczego"? 406 00:52:24,012 --> 00:52:27,725 "Dlatego", że ten świat jest tak popieprzony Właśnie dlatego! 407 00:52:28,226 --> 00:52:30,521 Spójrz na to! 408 00:52:30,729 --> 00:52:33,733 Nawet nie wiedziałem, że są takie domy w Korei! 409 00:52:33,942 --> 00:52:37,238 Wielu ludziom się znacznie lepiej powodzi niż nam Ten dom tylko... 410 00:52:39,406 --> 00:52:41,868 Bogacze, których poznałem... 411 00:52:42,118 --> 00:52:45,455 Są wszyscy draniami, bez szacunku dla ludzi. 412 00:52:45,998 --> 00:52:50,254 Nawet ich nie uważam za istoty ludzkie. 413 00:52:52,130 --> 00:52:56,845 Ale ty... jesteś takim dobrym człowiekiem! 414 00:52:57,971 --> 00:53:02,434 To kurewsko niesprawiedliwe! 415 00:53:02,768 --> 00:53:06,106 Jesteś bogaty, przystojny, wykształcony w Ameryce... 416 00:53:06,314 --> 00:53:08,568 ...genialny reżyser i masz piękną żonę! 417 00:53:08,776 --> 00:53:11,613 A przede wszystkim jesteś dobrym człowiekiem... 418 00:53:11,905 --> 00:53:15,534 ...A co z takimi jak ja?! 419 00:53:17,579 --> 00:53:19,289 Wiesz, w TV... 420 00:53:19,414 --> 00:53:22,167 tylko biedni są dobrzy! Nigdy bogaci! 421 00:53:22,459 --> 00:53:24,044 Ty już masz wszystko! 422 00:53:24,253 --> 00:53:27,132 Czemu przypierasz nas do muru?! 423 00:53:27,424 --> 00:53:30,052 Dlaczego również jesteś dobrym człowiekiem? 424 00:53:30,219 --> 00:53:33,974 Dobrze ci się powodzi na tym świecie i dobrze będziesz żył w niebie. 425 00:53:34,224 --> 00:53:37,812 Nasze życia są do dupy i jeszcze idziemy do piekła! 426 00:53:38,104 --> 00:53:42,860 To zupełnie niegodziwe! 427 00:53:43,152 --> 00:53:44,570 To nieprawda. 428 00:53:44,904 --> 00:53:47,073 "Prędzej się wielbłąd przeciśnie przez ucho igielne..." 429 00:53:47,157 --> 00:53:50,244 "... niż bogacz przekroczy bramy raju". 430 00:53:50,536 --> 00:53:51,245 Tak mówi Pismo! 431 00:53:51,537 --> 00:53:53,205 Gówno prawda. 432 00:53:54,625 --> 00:53:57,294 Łatwiej jest bogaczowi przekroczyć bramy raju... 433 00:53:57,836 --> 00:54:01,633 ...niż przecisnąć igłę przez nozdrza wielbłąda! 434 00:54:03,302 --> 00:54:06,847 Spójrzmy prawdzie w oczy nie masz powodu by grzeszyć. 435 00:54:07,014 --> 00:54:08,558 Oczywiście, że mam. 436 00:54:08,850 --> 00:54:12,229 Więc udowodnij to! 437 00:54:17,653 --> 00:54:18,862 Co za upór 438 00:54:19,071 --> 00:54:20,280 Przepraszam... 439 00:54:33,673 --> 00:54:35,758 - ... za bycie dobrym człowiekiem - Spójrz na to! 440 00:54:35,967 --> 00:54:37,426 Patrz! 441 00:54:37,719 --> 00:54:40,180 Co za dobry człowiek?! 442 00:54:55,992 --> 00:54:59,036 Uwolnię twoją żonę. 443 00:54:59,454 --> 00:55:01,832 Pod jednym warunkiem... 444 00:55:02,124 --> 00:55:05,169 Musisz kogoś zabić tu i teraz! Potrafisz do zrobić? 445 00:55:14,597 --> 00:55:16,600 Zrobię co zechcesz. 446 00:55:16,934 --> 00:55:19,228 Puść moją żonę, a ja umrę za nią. 447 00:56:07,204 --> 00:56:09,290 Nie musisz umierać. 448 00:56:09,624 --> 00:56:11,709 Wystarczy, że udusisz to dziecko. 449 00:56:11,876 --> 00:56:14,713 Jeśli nie, co pięć minut... 450 00:56:14,922 --> 00:56:17,217 ...będę obcinał kolejne palce twojej żonie. 451 00:56:17,425 --> 00:56:20,637 Zobaczymy, czy dalej będziesz takim dobrym człowiekiem! 452 00:56:23,891 --> 00:56:25,268 Gotowy... 453 00:56:25,727 --> 00:56:26,353 Start! 454 00:56:26,520 --> 00:56:27,854 Kim jest to dziecko? 455 00:56:28,021 --> 00:56:29,439 Ja też jej nie znam! 456 00:56:29,565 --> 00:56:33,069 Spotkałem ją gdy tu szedłem. Wyglądała na znudzoną, więc ją zabrałem. 457 00:56:59,769 --> 00:57:01,688 I wiesz co? 458 00:57:02,105 --> 00:57:06,735 Od dziecka zawsze byłem bardzo biedny. 459 00:57:07,319 --> 00:57:12,702 Mój stary był zawsze zalany w trupa. 460 00:57:12,869 --> 00:57:16,789 Znęcał się nad nami dzień w dzień. 461 00:57:17,249 --> 00:57:22,672 Nie trzeba dodawać, że moje stopnie były kiepskie. 462 00:57:23,089 --> 00:57:29,180 A moja paskudna twarz nie pomagała mi w karierze. 463 00:57:29,430 --> 00:57:32,893 Widzisz, teraz to ja jestem tym, który się ciągle upija... 464 00:57:33,143 --> 00:57:37,648 I wraca do domu zlać tyłek synowi... 465 00:57:37,815 --> 00:57:42,279 I oczywiście biję też żonę! 466 00:57:42,654 --> 00:57:44,824 A kiedy trzeźwieję rano... 467 00:57:45,200 --> 00:57:47,620 ...i widzę jej posiniaczoną twarz... 468 00:57:47,953 --> 00:57:50,497 Zgadnij o czym myślę? 469 00:57:50,789 --> 00:57:53,210 O twojej twarzy! 470 00:57:53,752 --> 00:57:59,467 O twojej pięknej, przystojnej twarzy przesłaniającej jej buzię. 471 00:57:59,634 --> 00:58:03,972 Idealnym rozwiązaniem dla biednego dziecka jest wyrośnięcie na buca... 472 00:58:04,307 --> 00:58:08,604 ...A bogaty dzieciak wyrasta na dobrego człowieka! Takie jest przeznaczenie! 473 00:58:17,990 --> 00:58:19,200 Niech to szlag! 474 00:58:19,325 --> 00:58:20,534 Kurwa, nie! 475 00:58:20,868 --> 00:58:23,163 Nie... 476 00:58:30,339 --> 00:58:32,591 Czas upływa... 477 00:58:42,645 --> 00:58:46,066 Co mam zrobić, kochanie? Cokolwiek powiesz... 478 00:58:46,400 --> 00:58:47,735 Powinienem ją zabić? 479 00:58:48,403 --> 00:58:49,779 Czy jej nie zabijać? 480 00:58:52,992 --> 00:58:58,039 Mój boże co za niezwykle zdecydowany człowiek! 481 00:58:59,708 --> 00:59:03,546 Posłuchaj, życie ma wiele etapów. 482 00:59:03,921 --> 00:59:07,217 Przeszedłem przez wiele trudności zanim doszedłem tak daleko. 483 00:59:07,384 --> 00:59:11,639 To nie było tak łatwe jak myślisz! Nie dostałem tego za darmo. 484 00:59:11,848 --> 00:59:13,183 Ktoś kiedyś powiedział... 485 00:59:13,350 --> 00:59:16,228 "Nie ma co marnować czasu trzeba próbować..." 486 00:59:16,395 --> 00:59:18,648 Pieprzyć to! Nie jestem głupi! 487 00:59:19,024 --> 00:59:20,567 To tekst z twojego własnego filmu! 488 00:59:20,734 --> 00:59:23,571 Jin mówi to do Rose w "Last Wish" 489 00:59:23,738 --> 00:59:27,451 Czy chcesz, żebym podtrzymał nastrój? 490 00:59:27,826 --> 00:59:31,539 Pamiętasz scenę kabaretową w "Dancing Factory"? 491 00:59:31,831 --> 00:59:33,875 Napisałeś również teksty piosenek. 492 00:59:34,167 --> 00:59:36,754 Ja też trochę tańczyłem w tym filmie. 493 01:00:03,370 --> 01:00:09,878 "Nie będę więcej słuchał twych słów" 494 01:00:10,087 --> 01:00:13,466 "To wszystko stek bzdur! Wszystko wynika z hipokryzji!" 495 01:00:13,758 --> 01:00:21,058 "Możemy stworzyć własne słowa" 496 01:00:23,853 --> 01:00:33,365 "Możemy stworzyć własną prawdę" 497 01:00:33,698 --> 01:00:46,381 "Nie będę więcej słuchał twych słów" 498 01:01:13,832 --> 01:01:15,667 Przepraszam maleńka. 499 01:01:16,460 --> 01:01:18,629 Nie mogę tego znieść. 500 01:01:19,922 --> 01:01:21,215 Wybacz! 501 01:01:26,138 --> 01:01:29,726 Nie jestem dobrym człowiekiem... nawet mnie nie znasz! 502 01:01:29,893 --> 01:01:32,021 Jak możesz udowodnić, że jestem dobrym człowiekiem! 503 01:01:32,104 --> 01:01:35,065 Prawda jest taka... 504 01:01:35,817 --> 01:01:40,656 Za każdym razem, gdy aktor prosi mnie o radę... 505 01:01:40,865 --> 01:01:43,743 zawsze powtarzam mu by nie pracował z reżyserem Kim Changiem. 506 01:01:44,161 --> 01:01:45,454 Ponieważ... 507 01:01:48,458 --> 01:01:51,044 On jest moim rywalem. 508 01:01:51,628 --> 01:01:57,469 Nie mogę znieść jeśli ten dupek ma jakiś dobrych aktorów w filmie. 509 01:02:04,227 --> 01:02:08,065 Nazywasz te bzdury wyznaniem? 510 01:02:08,482 --> 01:02:11,611 Czy dla ciebie wyglądam na idiotę? 511 01:02:13,363 --> 01:02:17,952 Nigdy nie uważałem że jesteś świety! 512 01:02:18,118 --> 01:02:22,750 Któż nie robił tak zwyczajnych rzeczy. 513 01:02:23,167 --> 01:02:24,794 Daj mi spokój. 514 01:02:26,504 --> 01:02:31,553 Pozwól mi pokazać czym jest prawdziwe wyznanie. 515 01:02:31,719 --> 01:02:33,304 Na przykład... 516 01:02:33,763 --> 01:02:36,809 Zanim wyszedłem z domu rano, zabiłem żonę. 517 01:02:37,059 --> 01:02:39,061 Musiałem ją dusić ponad pół godziny! 518 01:02:40,647 --> 01:02:45,695 Język wylazł jej na zewnątrz i wszędzie nasrała 519 01:02:46,737 --> 01:02:50,367 Chciałem też wykończyć syna, ale to nie było takie łatwe... 520 01:02:50,701 --> 01:02:54,455 Po prostu nie mogłem tego zrobić... 521 01:02:56,708 --> 01:03:01,338 No i to można nazwać wyznaniem! 522 01:03:02,090 --> 01:03:07,346 Twoja kolej! Daj mi coś dobrego. 523 01:03:10,475 --> 01:03:13,687 Poczekaj! 524 01:03:19,320 --> 01:03:21,530 Jest taka charakteryzatorka - Kyung-Ah 525 01:03:24,200 --> 01:03:26,786 Pewnego dnia zaproponowałem, że ją podwiozę do domu. 526 01:03:27,705 --> 01:03:30,207 Skłamałem, że jej dom jest mi po drodze... 527 01:03:32,085 --> 01:03:34,212 A potem zawiozłem ją do motelu... 528 01:03:34,379 --> 01:03:38,259 Robię to od trzech lat od czasu "Bluebird" 529 01:03:42,348 --> 01:03:45,435 Miłość to nie grzech. 530 01:03:45,560 --> 01:03:48,104 Dziś też odwiedziliśmy motel. 531 01:03:48,271 --> 01:03:50,983 Lakeside Motel, pokój 304 532 01:03:52,485 --> 01:03:55,364 Zrobiliśmy to dwa razy w trzy godziny... nie 533 01:03:55,739 --> 01:03:57,825 ...trzy razy w dwie godziny. 534 01:04:00,662 --> 01:04:02,373 Naprawdę mi przykro kochanie. 535 01:04:04,249 --> 01:04:08,838 Nie powinienem ci tego mówić kiedy i tak już cierpisz. 536 01:04:10,966 --> 01:04:12,635 Bardzo boli, prawda? 537 01:04:15,472 --> 01:04:16,682 Ale potem... 538 01:04:21,646 --> 01:04:23,774 Nie zwracaj na to uwagi. 539 01:04:24,692 --> 01:04:28,571 Nie czułaś prawdziwego bólu w życiu nie miałaś żadnych zmartwień. 540 01:04:29,864 --> 01:04:32,535 Wiesz czemu podoba mi się Kyung-Ah? 541 01:04:35,579 --> 01:04:42,046 W przeciwieństwie do ciebie jest mądra i możemy rozmawiać o wielu rzeczach. 542 01:04:42,255 --> 01:04:45,342 A jeśli chodzi o ciebie to wolałbym żebyś się w ogóle nie odzywała. 543 01:04:45,509 --> 01:04:49,931 Wszystko co cię obchodzi to ubrania i chirurgia plastyczna! 544 01:04:51,224 --> 01:04:53,394 Kiedy się z tobą kocham... 545 01:04:53,602 --> 01:04:57,899 Nie jestem pewien czy trzymam kobietę czy worek silikonu. 546 01:04:58,108 --> 01:04:59,401 Zgadnij, ile lat ma moja żona. 547 01:05:02,405 --> 01:05:04,282 Jest tylko o rok młodsza niż ja... 548 01:05:04,490 --> 01:05:06,702 ...ale już jest uzależniona od botoxu. 549 01:05:06,910 --> 01:05:08,746 Teraz jej wyraz twarzy nie zmienia się nawet kiedy się uśmiecha. 550 01:05:08,912 --> 01:05:11,332 A to co nosi to nie twarz a maska. 551 01:05:11,624 --> 01:05:14,002 I ta maska mlaszcze do mnie każdego dnia. 552 01:05:14,252 --> 01:05:16,756 "Kocham cię kochanie moje!" 553 01:05:16,922 --> 01:05:22,888 Mi-ran, bądźmy szczerzy raz w życiu. 554 01:05:23,221 --> 01:05:25,433 Czy wiesz czym jest miłość? 555 01:05:25,600 --> 01:05:27,936 Nie żałuj swoich palców 556 01:05:28,103 --> 01:05:31,231 Nie zasługują na żadne łzy... 557 01:05:31,482 --> 01:05:33,651 ...bo gówno umiesz grać. 558 01:05:33,902 --> 01:05:35,320 Poza tym nigdy nie gotujesz i nigdy nie sprzątasz... 559 01:05:35,528 --> 01:05:41,077 Twoje ręce nie są przydatne do niczego poza noszeniem biżuterii. 560 01:05:42,537 --> 01:05:44,456 Słuchaj... 561 01:05:44,664 --> 01:05:47,460 Czym jest artysta bez talentu? 562 01:05:47,627 --> 01:05:49,003 Niczym. 563 01:05:49,170 --> 01:05:53,300 Nie istnieje! Jest niczym. 564 01:05:53,635 --> 01:06:01,143 Jak wóz bez kół lub okrągły kwadrat! Kumasz? 565 01:06:02,102 --> 01:06:05,440 Jeśli nie potrafisz grać bądź przynajmniej grzeczna i siedź cicho. 566 01:06:05,607 --> 01:06:06,818 Również... 567 01:06:07,360 --> 01:06:10,363 Będzie ci lżej machać "Pa-Pa"! 568 01:06:11,281 --> 01:06:13,075 Nie,nie, nie, to jeszcze nie wszystko. 569 01:06:15,370 --> 01:06:19,458 Jest jeszcze coś co chcę ci powiedzieć... 570 01:06:20,376 --> 01:06:23,295 Skrywałem to przez długich dziesięć lat. 571 01:06:24,506 --> 01:06:25,757 Ciekawa? 572 01:06:28,427 --> 01:06:30,596 Pierdol się suko! 573 01:06:37,939 --> 01:06:40,650 Prawda jest taka, że ona też ma romans. 574 01:06:40,817 --> 01:06:43,612 Znasz tenora któremu akompaniuje? 575 01:06:43,779 --> 01:06:46,116 Jest jej kochankiem! Wiesz o tym? 576 01:06:46,241 --> 01:06:49,327 Dowiedziałem się wszystkiego kiedy ją śledziłem. 577 01:06:49,829 --> 01:06:54,126 Mylę się? Powiedz sama. 578 01:06:54,501 --> 01:06:57,921 Oh, zapomniałem, że jesteś zakneblowana. 579 01:06:58,046 --> 01:07:00,842 Ale możesz przytaknąć, prawda? 580 01:07:01,009 --> 01:07:04,972 Rób co musisz robić! 581 01:07:07,642 --> 01:07:10,353 O... wiedziałeś o tym wcześniej! 582 01:07:10,562 --> 01:07:12,481 Czyż nie? Czyż nie? 583 01:07:14,191 --> 01:07:15,861 A może to... 584 01:07:17,112 --> 01:07:19,573 Jestem trochę przygnębiony 585 01:07:19,741 --> 01:07:22,118 Więc jeśli naprawdę chcesz zyskać trochę czasu... 586 01:07:22,368 --> 01:07:24,496 ...możesz spróbować mnie rozśmieszyć. 587 01:07:24,663 --> 01:07:28,083 Za każdym razem gdy ci się uda przedłużę czas o kolejne 5 minut. 588 01:07:28,250 --> 01:07:31,630 Robiłeś dobre komedie. 589 01:07:31,713 --> 01:07:36,802 A teraz masz szansę w jednej zagrać. 590 01:07:37,512 --> 01:07:38,597 Okay. 591 01:07:40,223 --> 01:07:41,434 Gotowy i... 592 01:07:41,643 --> 01:07:43,144 Ty sukinsynu! 593 01:07:43,895 --> 01:07:47,775 Ty... nigdy nie widziałeś jak tracę panowanie nad sobą? 594 01:07:47,942 --> 01:07:50,153 Zaraz zobaczysz... 595 01:07:50,862 --> 01:07:52,781 Ty chuju! 596 01:07:52,989 --> 01:07:56,994 Twój ojciec był debilem i spłodził frajera. 597 01:07:57,244 --> 01:07:58,580 Czy to moja wina? 598 01:07:58,747 --> 01:08:01,041 Czy obrabowałem cię?! 599 01:08:01,208 --> 01:08:04,379 Czy ukradłem ci żonę? 600 01:08:04,671 --> 01:08:07,257 Cóż mogę uczynić z twoim nieszczęśliwym życiem. 601 01:08:07,466 --> 01:08:10,219 Wstydź się głupcze. 602 01:08:10,386 --> 01:08:15,058 Czemu po prostu się nie zabijesz? Twoje życie to i tak strata czasu. 603 01:08:15,517 --> 01:08:17,144 Chcesz żebym cię rozśmieszył? 604 01:08:17,728 --> 01:08:20,440 Czy wiesz z kim rozmawiasz? 605 01:08:20,649 --> 01:08:25,321 Jestem Ryu Ji-ho, ten Ryu Ji-ho! 606 01:08:25,655 --> 01:08:28,032 Jesteś niemalże śmieciem i chcesz żebym ja ciebie... co? 607 01:08:28,909 --> 01:08:32,079 Wypierdalaj stąd! 608 01:08:32,705 --> 01:08:35,291 Po prostu mnie rozwiąż i idź do domu! 609 01:08:35,458 --> 01:08:38,796 Idź zrób synowi chińską zupkę, ok?! 610 01:08:42,384 --> 01:08:47,015 Wystraszyłeś i oszukałeś mnie! 611 01:08:47,432 --> 01:08:49,892 Twoje zadanie zostało zakończone! 612 01:08:50,602 --> 01:08:52,771 Nigdy nie wspomnę to tym co się dzisiaj stało. 613 01:08:52,896 --> 01:08:55,275 A jeśli tak bardzo chcesz jej palców... 614 01:08:55,608 --> 01:08:57,402 ...odetnij je wszystkie! 615 01:08:58,028 --> 01:08:59,905 Lub lepiej obetnij jej całe dłonie! 616 01:09:00,114 --> 01:09:04,244 Po co się trudzić obcinaniem wszystkich palców? 617 01:09:05,037 --> 01:09:08,207 Zakończ to szybko i wypierdalaj! 618 01:09:08,416 --> 01:09:10,126 Niczego więcej nie chce. 619 01:09:12,046 --> 01:09:13,047 Nie, czekaj! 620 01:09:25,479 --> 01:09:27,355 Ostatnie słowo. 621 01:10:31,518 --> 01:10:36,023 Nigdy nie uciekałeś się do takich tanich sztuczek w swoich komediach. 622 01:10:37,233 --> 01:10:40,988 Rozczarowałem się tobą! 623 01:10:41,155 --> 01:10:42,532 Czekaj, czekaj! 624 01:10:43,032 --> 01:10:45,869 Byłem zbyt skrępowany... i popełniałem błędy. 625 01:10:46,035 --> 01:10:49,540 Przysięgam, że wcale nie chciałem... czekaj! czekaj! 626 01:10:53,211 --> 01:10:54,796 Co robisz teraz? 627 01:10:56,215 --> 01:10:57,800 Co ty robisz? 628 01:11:00,095 --> 01:11:02,014 Czekaj, czekaj, czekaj. 629 01:11:02,556 --> 01:11:04,642 Daj mi jeszcze jedną szansę. 630 01:11:05,143 --> 01:11:08,272 Daj mi jeszcze raz spróbować! Proszę! Błagam cię! 631 01:11:08,522 --> 01:11:13,195 Moje położenie było tak złe, że nie mogłem nic poradzić na błędy. 632 01:11:13,820 --> 01:11:15,280 Coś ty taki małoelastyczny! Jeszcze tylko jedna szansa... 633 01:11:15,530 --> 01:11:16,699 A niech to. 634 01:11:20,328 --> 01:11:25,919 Nie powinienem dawać ci żanych fałszywych nadziei... 635 01:11:26,961 --> 01:11:30,507 Jeśli trafisz do szpitala w ciągu 10 godzin... 636 01:11:30,799 --> 01:11:33,302 ...będą potrafili całkiem ładnie przyszyć ci palce. 637 01:11:43,732 --> 01:11:48,154 Nie! Czekaj! Zrobię to! Zabiję ją! Patrz, już to robię! 638 01:11:50,240 --> 01:11:51,492 Ty gnoju! 639 01:11:51,700 --> 01:11:53,702 Mówiłem, że mam zamiar to zrobić! 640 01:11:54,745 --> 01:11:56,998 Czemu nie poczekałeś?! 641 01:12:03,047 --> 01:12:07,928 Też to widziałaś! Wiesz, że nie mam wyboru. 642 01:12:08,220 --> 01:12:10,181 Kochanie, zamierzam to zrobić, ok? 643 01:12:10,431 --> 01:12:13,185 To były trzy... Trzy, więc siedem. 644 01:12:13,352 --> 01:12:15,688 Zostanie ci jeszcze siedem kochanie! 645 01:12:15,854 --> 01:12:18,817 Nie robię tego dlatego, że cię nienawidzę. 646 01:12:20,068 --> 01:12:23,447 Myślisz, że robię to dlatego, że nienawidzę twojej żony? 647 01:12:23,656 --> 01:12:25,909 Nienawiść to niczyja wina. 648 01:12:26,410 --> 01:12:32,250 Na przykład, jak sądzisz, kogo ona teraz bardziej nienawidzi? 649 01:12:32,583 --> 01:12:34,420 Ciebie czy mnie? 650 01:12:34,795 --> 01:12:37,381 Posłuchajmy co ma do powiedzenia! 651 01:12:38,633 --> 01:12:39,551 Zabij ją! 652 01:12:39,759 --> 01:12:42,637 Zabij! Na co, debilu, czekasz? 653 01:12:43,097 --> 01:12:47,853 Zabij ją! ZABIJ! 654 01:12:52,483 --> 01:12:54,652 Widzisz. 655 01:12:56,655 --> 01:13:01,995 Spokojnie proszę pani. 656 01:13:02,454 --> 01:13:05,624 Pewnie zostanie pani po palcu na każdej ręce. 657 01:13:06,167 --> 01:13:10,130 On na pewno podda się do tego czasu. 658 01:13:11,548 --> 01:13:14,552 Wciąż możesz zostać perkusistką. 659 01:13:14,802 --> 01:13:18,015 Nic nie stoi na przeszkodzie byś grała na bębnach pałeczkami. 660 01:13:19,099 --> 01:13:24,522 Zwykli ludzie, jak ja wolą dobry rytm niż muzykę. 661 01:13:25,148 --> 01:13:28,152 Nie! Nie! 662 01:15:21,208 --> 01:15:26,255 Miałeś rację. Lepiej po prostu obciąć jej całą rękę. 663 01:15:31,221 --> 01:15:34,807 Cholerny czas ucieka... 664 01:15:35,893 --> 01:15:37,686 47 sekund... 665 01:15:37,978 --> 01:15:39,773 46 sekund... 666 01:15:40,357 --> 01:15:42,108 Nie! - 45 sekund... 667 01:15:42,442 --> 01:15:46,405 44 sekundy, 43 sekundy 668 01:15:46,906 --> 01:15:50,744 42 sekundy, 41 sekund 669 01:15:51,161 --> 01:15:54,874 40 sekund, 39 sekund 670 01:15:55,208 --> 01:15:59,004 38 sekund, 37 sekund 671 01:16:00,673 --> 01:16:03,927 36 sekund, 35 sekund... 672 01:16:04,219 --> 01:16:08,057 34 sekundy, 33 sekundy 673 01:16:08,724 --> 01:16:12,854 32 sekundy, 31 sekund 674 01:16:13,522 --> 01:16:15,441 30 sekund, 29 sekund 675 01:16:15,567 --> 01:16:17,360 25 sekund... 676 01:16:17,610 --> 01:16:19,613 22 sekundy... 677 01:16:19,905 --> 01:16:23,034 20 sekund, 19 sekund 678 01:16:23,201 --> 01:16:26,329 18 sekund, 17 sekund 679 01:16:27,164 --> 01:16:30,543 16 sekund, 15 sekund... 680 01:16:30,918 --> 01:16:32,879 14 sekund, 13 sekund 681 01:16:33,130 --> 01:16:36,426 12 sekund, 11 sekund 682 01:16:36,759 --> 01:16:37,969 10 sekund 683 01:16:38,720 --> 01:16:40,264 9 sekund 684 01:16:40,848 --> 01:16:42,683 8 sekund 685 01:16:43,684 --> 01:16:45,729 Nie! - 7 sekund! 686 01:16:46,104 --> 01:16:47,063 6 sekund! 687 01:16:47,772 --> 01:16:48,858 5 sekund! 688 01:16:49,567 --> 01:16:50,568 4 sekundy! 689 01:16:51,068 --> 01:16:52,153 3 sekundy! 690 01:18:22,764 --> 01:18:24,016 Panie reżyserze... 691 01:18:25,017 --> 01:18:27,186 Co pan powie na to? 692 01:18:31,275 --> 01:18:33,528 Na przykład... 693 01:18:56,765 --> 01:18:58,517 Ty gównojadzie... 694 01:19:03,940 --> 01:19:05,859 Zemszczę się! 695 01:19:46,660 --> 01:19:48,286 Przepraszam. 696 01:19:49,497 --> 01:19:52,750 Przepraszam, nic na to nie można poradzić. 697 01:19:53,292 --> 01:19:56,046 Robiłem wszystko co w mojej mocy. Widziałaś... 698 01:19:56,547 --> 01:19:58,675 Tak, widziałaś! 699 01:19:58,883 --> 01:20:03,472 Muszę to zrobić dla żony, rozumiesz. 700 01:20:05,432 --> 01:20:07,978 Bardzo ją kocham. 701 01:20:08,854 --> 01:20:12,733 Ciężko to zrozumieć komuś takiemu, jak ty. 702 01:20:12,900 --> 01:20:15,988 Świat jest pełny rzeczy od których nie można uciec. 703 01:20:16,113 --> 01:20:18,699 I choć nie wiem jakbyś się opierał... 704 01:20:19,409 --> 01:20:22,620 ...są rzeczy, do których zrobienia jesteś zmuszony. 705 01:20:26,083 --> 01:20:27,376 Kochanie... 706 01:20:27,501 --> 01:20:31,381 Już dobrze słonko! Jeszcze chwilkę! Zaraz się tym zajmę 707 01:20:32,508 --> 01:20:35,928 Przepraszam... tak mi przykro... 708 01:20:38,223 --> 01:20:39,266 - Tak mi przykro... - Pro... Proszę! 709 01:20:39,433 --> 01:20:44,522 Nie poganiaj mnie! Próbuję! To się zaraz skończy! 710 01:20:47,443 --> 01:20:51,239 Przepraszam, że krzyczałem. Wiesz, że cię kocham! 711 01:20:52,824 --> 01:20:56,704 Nie wierzę, że masz kogoś innego! A nawet jeśli to prawda to mnie to wali! 712 01:20:56,996 --> 01:20:58,457 Mam zamiar zapomnieć to wszystko. 713 01:20:58,624 --> 01:21:01,960 W gruncie rzeczy jestem panem domu. 714 01:21:03,713 --> 01:21:07,384 I muszę zapomnieć o wszystkim co się dzisiaj wydarzyło. 715 01:21:07,468 --> 01:21:09,470 Będę o tym myślał jak o śnie. 716 01:21:09,595 --> 01:21:10,721 Kocham cię! 717 01:21:12,766 --> 01:21:19,065 Tak mi przykro, dziecino! Naprawdę mi przykro. 718 01:21:19,315 --> 01:21:20,943 Proszę wybacz mi! 719 01:21:21,443 --> 01:21:24,030 Kocham cię Mi-ran! 720 01:21:24,572 --> 01:21:28,452 Proszę wybacz mi... 721 01:21:28,619 --> 01:21:34,542 Przebacz mi! Musisz mi przebaczyć! 722 01:21:35,627 --> 01:21:39,924 Skarbie, kocham cię! 723 01:21:40,341 --> 01:21:51,021 Wybacz mi... Tak mi przykro, przepraszam! 724 01:21:52,272 --> 01:21:56,611 wybacz mi... 725 01:24:10,901 --> 01:24:12,779 /Sen... 726 01:24:14,281 --> 01:24:19,912 /...zawsze kończy się w tym momencie 727 01:24:52,494 --> 01:24:58,668 PUDEŁKO 728 01:25:46,728 --> 01:25:50,775 Ciągle mi nie ufasz, prawda? 729 01:26:02,831 --> 01:26:06,752 Pudełko jest za małe... nie mogę oddychać. 730 01:27:49,337 --> 01:27:51,005 Skończyłam! 731 01:27:52,842 --> 01:27:54,260 Dziękuję bardzo 732 01:27:56,096 --> 01:27:59,516 Wezmę to do biura i przeczytam. 733 01:28:14,118 --> 01:28:18,039 Twoje pismo jest prawie tak ładne jak druk. 734 01:28:20,292 --> 01:28:24,714 Wcale nie chciałem powiedzieć, że powinnaś to napisać na maszynie. 735 01:28:29,178 --> 01:28:31,473 Muszę pisać ręcznie. 736 01:28:35,644 --> 01:28:39,107 Nie potrafię posługiwać się klawiaturą... 737 01:28:42,360 --> 01:28:45,323 O, jesteś leworęczna? 738 01:28:47,158 --> 01:28:53,166 Przeczytałem tyle rękopisów... 739 01:28:53,374 --> 01:28:55,877 ...mogę rozpoznać. 740 01:29:05,681 --> 01:29:09,853 No, to będziemy w kontakcie... 741 01:29:28,167 --> 01:29:29,919 I jeszcze jedno... 742 01:29:31,672 --> 01:29:34,341 Mam na myśli... 743 01:29:37,303 --> 01:29:39,723 Twoje opowiadania są bardzo dobre 744 01:29:39,932 --> 01:29:43,687 Proszę, to mały prezent. 745 01:33:11,317 --> 01:33:12,652 Siostro? 746 01:33:18,325 --> 01:33:19,452 Siostrzyczko? 747 01:33:25,084 --> 01:33:26,961 To ty, prawda? 748 01:33:30,340 --> 01:33:31,843 To ja. 749 01:33:34,345 --> 01:33:35,555 Kyoko. 750 01:33:39,726 --> 01:33:41,229 Powiedz coś! 751 01:33:46,277 --> 01:33:47,570 Siostrzyczko! 752 01:34:18,524 --> 01:34:22,070 Gorąco... Płonę... 753 01:34:26,910 --> 01:34:31,875 To nie było tak, jak myślisz! 754 01:34:32,667 --> 01:34:34,461 Naprawdę nie tak! 755 01:34:34,711 --> 01:34:35,629 Naprawdę! 756 01:37:04,813 --> 01:37:05,939 Shoko... 757 01:37:07,608 --> 01:37:11,530 ...Doskonale się dziś spisałaś! 758 01:37:12,906 --> 01:37:14,825 Mała nagroda. 759 01:37:21,917 --> 01:37:25,171 Tak trzymaj! 760 01:37:34,808 --> 01:37:38,521 Kyoko, musisz się starać, 761 01:37:38,688 --> 01:37:40,523 a na pewno też coś dostaniesz 762 01:40:13,045 --> 01:40:14,129 Mistrzu! 763 01:40:23,015 --> 01:40:25,935 Szukałam... 764 01:40:26,853 --> 01:40:28,813 ...szukałam kogoś. 765 01:40:31,650 --> 01:40:33,027 Kogoś? 766 01:40:38,034 --> 01:40:39,619 Kogo? 767 01:40:47,921 --> 01:40:50,507 Czy ja nie mógłbym nim być? 768 01:40:53,886 --> 01:40:55,597 Przynajmniej... 769 01:40:55,889 --> 01:41:00,478 ...jestem tu z tobą. 770 01:41:08,154 --> 01:41:10,532 Nawet wyglądasz jak on. 771 01:42:22,704 --> 01:42:25,625 Wytrzymaj przez jedną noc. 772 01:42:27,668 --> 01:42:30,631 Chcę być tobą... 773 01:42:30,881 --> 01:42:33,425 ...spać jak ty... 774 01:42:33,842 --> 01:42:38,599 ...mieć ładne sny. 775 01:42:43,980 --> 01:42:45,774 Co tu się dzieje? 776 01:42:58,998 --> 01:43:03,379 Shoko, nie martw się. 777 01:43:40,633 --> 01:43:42,552 Shoko... 778 01:47:34,963 --> 01:47:39,635 /*Zaproszenie* 779 01:49:37,573 --> 01:49:39,366 Siostrzyczko... 780 01:49:41,578 --> 01:49:43,038 Przepraszam 781 01:49:48,878 --> 01:49:52,257 Nie zrobiłam tego z nienawiści! 782 01:49:56,054 --> 01:49:58,974 Nie chodziło też o naszyjnik! 783 01:50:02,771 --> 01:50:05,899 Tak bardzo cię kochałam! 784 01:50:14,618 --> 01:50:19,040 Szukałam cię wszędzie. 785 01:50:22,002 --> 01:50:23,922 Prawda jest taka... 786 01:50:26,800 --> 01:50:30,304 ...że kochałam cię bardziej niż ktokolwiek na świecie 787 01:50:33,934 --> 01:50:35,769 Bardziej niż wszyscy. 788 01:51:00,800 --> 01:51:02,344 Pomóż mi... 789 01:53:09,458 --> 01:53:10,751 Taka piękna... 790 01:53:40,330 --> 01:53:42,791 Nie mogę wybrać... 791 01:53:44,626 --> 01:53:47,339 ...która z was jest piękniejsza... 792 01:53:51,635 --> 01:53:56,308 ...Shoko wtedy, czy ty teraz? 793 01:54:07,196 --> 01:54:08,948 Och, Kyoko... 794 01:54:12,370 --> 01:54:14,538 Czemu to zrobiłaś? 795 01:54:14,705 --> 01:54:15,873 Przestań... 796 01:54:21,672 --> 01:54:26,804 Myślałaś, że kocham tylko twoją siostrę? 797 01:54:38,527 --> 01:54:40,445 Biedactwo... 798 01:54:43,282 --> 01:54:46,620 Temperatura była nie do zniesienia... 799 01:54:46,870 --> 01:54:47,955 Przestań! 800 01:54:50,207 --> 01:54:52,836 Nie mogła się wydostać... 801 01:54:58,217 --> 01:55:01,012 - Była uwięziona... - Przestań! 802 01:55:06,727 --> 01:55:08,689 ...w tym malutkim pudełku! 803 01:55:34,846 --> 01:55:35,847 Patrz. 804 01:55:37,432 --> 01:55:38,726 Patrz! 805 01:55:40,644 --> 01:55:45,317 Gdybyś tego nie zrobiła, ona mogła by tu być! 806 01:55:51,200 --> 01:55:56,080 Tak mi przykro...przepraszam... 807 01:55:57,040 --> 01:56:04,633 Tak bardzo mi przykro... 808 01:56:45,766 --> 01:56:50,605 Dla ciebie też mam taki. 809 01:59:09,944 --> 01:59:13,574 Nie mogę mieć jednej bez drugiej... 810 01:59:14,950 --> 01:59:16,827 ...Shoko i Kyoko... 811 01:59:18,163 --> 01:59:21,207 Razem, para idealna. 812 01:59:25,463 --> 01:59:30,470 Dla mnie jesteście jedną i tą samą osobą. 813 02:00:38,928 --> 02:00:40,639 Sen... 814 02:00:42,266 --> 02:00:48,148 ...zawsze kończy się w tym momencie. 815 02:01:22,273 --> 02:01:23,567 Dzień dobry. 816 02:01:28,865 --> 02:01:30,074 Dzień dobry 817 02:01:34,330 --> 02:01:36,917 W rzeczywistości... 818 02:01:38,627 --> 02:01:44,009 ...jesteśmy razem od urodzenia. 819 02:01:45,636 --> 02:01:49,140 Miałam dziwny sen. 820 02:01:49,515 --> 02:01:50,725 Ja też. 821 02:02:09,623 --> 02:02:11,042 Ale potem... 822 02:02:13,294 --> 02:02:15,297 nasze sny... 823 02:02:16,215 --> 02:02:18,217 ...trochę się różniły. 824 02:02:23,965 --> 02:02:25,008 Tłumaczenie: BRMN & Skie DEMENTED CREW!!! Korekta: CrimSon66 825 02:02:25,032 --> 02:02:27,432 Synchronizacja: Burial Three....Extremes.2004.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-YTS 58876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.