All language subtitles for The.Enfield.Haunting.S01E02.1080p.BluRay.x264-CASHGAME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,150 --> 00:00:03,083 "ســــابــــقــــا" 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,568 ‫- جانيت... ‫- ماذا؟ 3 00:00:07,569 --> 00:00:10,289 ‫أنا لا أقوم بأي شيء 4 00:00:13,581 --> 00:00:15,260 ‫أنا زميل لك في مجمع البحوث النفسية 5 00:00:15,265 --> 00:00:18,185 ‫- إذن أنت هنا لإيقافي؟ ‫- أنا لا أبحث عن تكوين صداقة، موريس 6 00:00:18,344 --> 00:00:20,824 ‫- لا تتركني لوحدي معه ‫- لن أفعل 7 00:00:20,984 --> 00:00:23,624 ‫كيف أمكنك عدم ذكر أنّ ‫ابنتك كان اسمها جانيت؟ 8 00:00:23,785 --> 00:00:25,745 ‫جانيت! 9 00:00:36,216 --> 00:00:38,970 ‫"مبني على أحداث واقعية" 10 00:00:41,065 --> 00:00:43,905 ‫ريتشارد يودّ شريحة لحم طازجة لو أمكن 11 00:00:44,065 --> 00:00:46,825 ‫- لقد بالغت في طهيه من أجله ‫- أعلم 12 00:00:46,985 --> 00:00:49,985 ‫و هل تعلم كيف أعرف؟ ‫لأنّ الأمر عينه يحدث كل أحد 13 00:00:59,425 --> 00:01:00,425 ‫النجدة! 14 00:01:01,945 --> 00:01:02,865 ‫النجدة! 15 00:01:04,185 --> 00:01:06,825 ‫لا تُصدر ضجّة، ‫الأمر غير مهمّ 16 00:01:08,785 --> 00:01:10,505 ‫كيف؟ 17 00:01:10,625 --> 00:01:12,545 ‫أنا ميّتة، موريس 18 00:01:12,665 --> 00:01:15,225 ‫أنت تعلم ذلك، لا تُثر الضّجة 19 00:01:15,385 --> 00:01:16,865 ‫موريس! 20 00:01:18,345 --> 00:01:23,945 ‫إنّه الهاتف! ‫الأمر يحدث مجدّدا! 21 00:01:24,065 --> 00:01:25,185 ‫مرحبا؟ 22 00:01:26,865 --> 00:01:28,065 ‫(غاي) 23 00:01:30,585 --> 00:01:32,185 ‫ماذا؟ 24 00:01:33,894 --> 00:01:38,894 :ترجمة يونس نسيم 25 00:01:38,918 --> 00:01:43,918 :تعديل JJehad_TQ 26 00:02:21,945 --> 00:02:24,545 ‫هاته هي، اللحظة التي ‫عندها غادر موريس 27 00:02:36,665 --> 00:02:39,505 ‫- لا تقم بذلك، إنه الجزء المراد مشاهدته ‫- أنا لم أقم بأي شيء 28 00:02:39,585 --> 00:02:41,985 ‫- أين هو المشهد؟ ‫- يبدو أن الشريط تمّ تخريبه 29 00:02:42,145 --> 00:02:44,785 ‫- حسنا، ألا يمكنك إصلاحه؟ ‫- يمكنني المحاولة 30 00:02:49,220 --> 00:02:51,794 ‫- تبدو مرعبة، اليس كذلك بيلي؟ ‫- و كذلك وجهك 31 00:02:51,905 --> 00:02:52,616 ‫صحيح 32 00:02:53,025 --> 00:02:55,945 ‫- هل ستتحسّن؟ ‫- سوف تُشفى 33 00:02:56,105 --> 00:02:59,225 ‫جدّتك اعتادت حدوث نفس الأمر ‫لعنيها كلما كانت تعطس 34 00:02:59,385 --> 00:03:02,625 ‫هذا الكيان حقيقي، كحقيقة ‫وجودي و وجودك و هو قويّ 35 00:03:02,785 --> 00:03:04,825 ‫لقد رفعني من قدمي و قذفني عبر الغرفة 36 00:03:04,985 --> 00:03:06,745 ‫نحتاج لنقل جانيت لمكان آمن 37 00:03:06,905 --> 00:03:08,745 ‫أعتقد أنه يجب علينا إبقاءها هنا 38 00:03:08,905 --> 00:03:10,305 ‫نحتاج لإكتشاف مالذي يحدث 39 00:03:10,425 --> 00:03:13,425 ‫طلبت منّي أن أترك جانيت تحت ‫رعايتك، فكادت أن تموت 40 00:03:13,585 --> 00:03:15,625 ‫أنا لست مستعد لأناقش هذا معك 41 00:03:29,345 --> 00:03:32,305 ‫- من المُفترض أن تتخلّص من الشبح و ليس منّي ‫- سأفعل 42 00:03:32,465 --> 00:03:36,105 ‫و أعدك أنّ هذا فقط لجعلك ‫في مأمن لغاية تخلّصنا منه 43 00:03:36,265 --> 00:03:40,025 ‫سعداء لتقديم المساعدة، أعتقد أننّا ‫لا ندعك تحصلين على نوم كافي 44 00:03:40,185 --> 00:03:42,300 ‫أقول دائما أننّا لم نحضى ‫ببركة الإنجاب 45 00:03:42,305 --> 00:03:45,265 ‫لكنّنا حضينا بأولاد العائلة 46 00:03:45,425 --> 00:03:47,945 ‫سعداء لإستضافتها أو اخوتها ‫في أي وقت، صحيح (سيلف)؟ 47 00:03:48,065 --> 00:03:49,145 ‫أجل 48 00:03:57,145 --> 00:03:59,505 ‫- أحب هاته ‫- رائعة، أليست كذلك 49 00:04:07,545 --> 00:04:09,945 ‫أمر غريب، يمكنني رؤية المعلومات 50 00:04:10,065 --> 00:04:12,145 ‫لكن لا يمكنني الحصول عليها 51 00:04:12,305 --> 00:04:13,865 ‫في الواقع... 52 00:04:15,065 --> 00:04:17,305 ‫كنت أنصت للصوت... 53 00:04:19,185 --> 00:04:21,785 ‫و بعدها سمعت هذا 54 00:04:29,825 --> 00:04:30,785 ‫سمعت ماذا؟ 55 00:04:30,945 --> 00:04:33,185 ‫ألا يمكنك سماعه؟ ‫إنه واضح مثل وضوح النهار 56 00:04:46,945 --> 00:04:50,025 ‫إنه إسمي! ‫الصوت يقول إسمي! 57 00:04:51,345 --> 00:04:54,185 ‫إسمع يا صاحب، واجهنا بعض ‫الأحداث الغريبة بهذا المنزل 58 00:04:54,345 --> 00:04:57,065 ‫- و من المحتمل أننا أصبحنا نتجاهلها ‫- مالذي يعنيه إن... 59 00:04:57,225 --> 00:04:59,585 ‫ربما أنه يلزمك الإقلال من تذخين الحشيش 60 00:04:59,705 --> 00:05:01,986 ‫لست متأكدا أنّ تدخينك ‫يتناغم مع ما يحدث 61 00:05:17,745 --> 00:05:22,105 ‫هل يمكنني إلصاق صورة على الحائط؟ 62 00:05:25,665 --> 00:05:27,345 ‫حسنا، أجل هذا هو 63 00:05:27,465 --> 00:05:30,025 ‫غوستاف بوكماير كان... 64 00:05:30,185 --> 00:05:33,705 ‫قادرا على ربط نفسه بالشبح ‫من خلال طقوس بالدم 65 00:05:33,865 --> 00:05:36,940 ‫كلاّ، هذا هراء. ولا حتّى الكنيسة ‫الكاثوليكية صادقت عليه 66 00:05:37,105 --> 00:05:38,865 ‫حسنا، على الأقلّ تستحق المحاولة 67 00:06:03,025 --> 00:06:05,625 ‫أحبّك 68 00:07:11,385 --> 00:07:12,345 ‫هيّا 69 00:07:15,225 --> 00:07:17,585 ‫هيّا! 70 00:07:44,185 --> 00:07:47,265 ‫إنه الشبح، لقد قَدِم معي 71 00:07:47,425 --> 00:07:49,625 ‫ألا تريدين البقاء هنا؟ 72 00:07:51,105 --> 00:07:53,745 ‫تعلم أنهم غير واضحين فلماذا... 73 00:07:53,905 --> 00:07:56,985 ‫الباب مفتوح؟ شيء آخر كُسر... 74 00:07:57,145 --> 00:07:59,425 ‫- إنها في الحادية عشر من العمر ‫- المشكل هو... 75 00:08:53,065 --> 00:08:54,145 ‫هل يمكنني مساعدتك؟ 76 00:08:55,745 --> 00:08:57,705 ‫كانت تتصرّف هكذا عندما هجرهم والدها 77 00:09:01,105 --> 00:09:02,545 ‫أنتِ 78 00:09:05,505 --> 00:09:07,105 ‫لا تُخبري سيلفي 79 00:09:12,065 --> 00:09:13,425 ‫شكرا، موريس 80 00:09:26,865 --> 00:09:29,065 ‫لا يمكنك أن تقي المنزل كله من الشبح 81 00:09:29,185 --> 00:09:30,745 ‫سأعمل ما بوسعي 82 00:09:30,905 --> 00:09:33,865 ‫أشرك كل المجمع، بمن فيهم ‫البروفيسور بيلوف 83 00:09:33,985 --> 00:09:35,305 ‫حض سعيد إن استطعت 84 00:09:35,425 --> 00:09:36,305 ‫لِمَ لا؟ 85 00:09:36,465 --> 00:09:38,145 ‫موريس، يبدو أنك تعتقد 86 00:09:38,305 --> 00:09:41,985 ‫أنّ المجمع مكوّن من أشخاص ‫مثلي و مثلك 87 00:09:42,145 --> 00:09:46,185 ‫أعني مؤمنين مهتمّين، لكن حينذاك أين هم؟ 88 00:09:46,345 --> 00:09:48,745 ‫المجمع موجود لتفنيد هاته الظواهر 89 00:09:48,905 --> 00:09:51,105 ‫حسنا، لا يمكنهم رفض ‫هاته، لدينا أدلّة 90 00:09:51,225 --> 00:09:52,905 ‫أيّ دليل؟ فقط إشاعة 91 00:09:53,065 --> 00:09:55,465 ‫لدينا سُمعتي و بعض الصور غير المُقنعة 92 00:09:55,585 --> 00:09:58,305 ‫و تسجيل تالف، كلاّ 93 00:09:58,425 --> 00:10:01,740 ‫لن نشركهم، الخطوة التالية ‫باعتقادي هو وسيط روحي 94 00:10:04,705 --> 00:10:07,505 ‫نصّابون 95 00:10:07,625 --> 00:10:08,585 ‫بأمارة من؟ 96 00:10:08,745 --> 00:10:10,625 ‫- مالذي فعلتيه بها؟ ‫- ماذا؟ 97 00:10:10,745 --> 00:10:11,905 ‫قطعتي العشر بنسات 98 00:10:12,065 --> 00:10:14,745 ‫اعذرني موريس، لكن بحسب خبرتي الكبيرة 99 00:10:14,905 --> 00:10:17,705 ‫فإنّ الوسطاء كانوا ذو نفع كبير 100 00:10:17,865 --> 00:10:20,345 ‫لم ألمسها، احتمال أن يكون ‫الفاعل هو الشبح 101 00:10:20,505 --> 00:10:23,425 ‫- هل يمكنهم المساعدة؟ ‫- أجل فهم معروفون بالاتصال بالأرواح 102 00:10:23,545 --> 00:10:25,425 ‫إنهم حفنة من النصّابين الاستغلاليين 103 00:10:25,585 --> 00:10:27,745 ‫للضعفاء و أصحاب القلوب المُنفطرة 104 00:10:27,905 --> 00:10:30,065 ‫هناك أناس هنا، موصى بهم بشدّة 105 00:10:30,185 --> 00:10:31,465 ‫من زملاء في البرازيل 106 00:10:31,585 --> 00:10:33,065 ‫هل يمكنهم التحدث مع الشبح؟ 107 00:10:33,185 --> 00:10:35,745 ‫أجل، ذاك هو المغزى 108 00:10:35,865 --> 00:10:37,305 ‫إنهم مزيّفين 109 00:10:37,425 --> 00:10:38,505 ‫مُعظمهم 110 00:10:38,665 --> 00:10:41,465 ‫إن كانو مزيفين فما الضرر من تجربتهم؟ 111 00:10:46,065 --> 00:10:51,345 ‫الآن محتمل جدّا أنّ بعض الكيانات 112 00:10:51,465 --> 00:10:52,945 ‫سوف تتجسّد بي 113 00:10:53,065 --> 00:10:55,185 ‫و ربّما كان الكيان مشاكسا 114 00:10:55,305 --> 00:10:56,625 ‫لكن لا تقلقوا 115 00:10:56,745 --> 00:10:59,305 ‫آلن، يعرف كيف يتعامل مع الأمر 116 00:11:06,585 --> 00:11:08,305 ‫يا ربّي 117 00:11:08,425 --> 00:11:11,225 ‫ندعوك لمباركة هذا المنزل 118 00:11:11,385 --> 00:11:15,385 ‫لتنوير و طرد أي من الكيانات ‫المسببة للمشاكل 119 00:11:16,825 --> 00:11:18,345 ‫ليس عليكم الهلع 120 00:11:18,465 --> 00:11:19,585 ‫لا أحد سيصاب بأذى 121 00:11:19,705 --> 00:11:21,465 ‫من الجيّد على سبيل التغيير 122 00:11:21,585 --> 00:11:23,425 ‫الآن! 123 00:11:23,545 --> 00:11:25,385 ‫هل يمكنك رؤيتي؟ 124 00:11:27,185 --> 00:11:28,505 ‫انصرف! 125 00:11:32,305 --> 00:11:35,385 ‫حان الوقت لتُوقف أفعالك 126 00:11:39,066 --> 00:11:41,143 ‫أنت عبد لله 127 00:11:42,344 --> 00:11:44,504 ‫انظر للمرآة 128 00:11:44,624 --> 00:11:46,944 ‫و شاهد ما يمكنك أن تُصبح عليه 129 00:11:51,400 --> 00:11:52,400 هذا كافي 130 00:11:54,800 --> 00:11:56,400 ‫أنت عبد لله 131 00:11:58,000 --> 00:11:59,700 حان الوقت لايقافك 132 00:12:01,024 --> 00:12:02,524 !يكفي يا ليندي 133 00:12:07,478 --> 00:12:08,878 ‫هذا مؤلم 134 00:12:08,998 --> 00:12:10,438 ‫هذا حقّا مؤلم 135 00:12:14,500 --> 00:12:17,200 سأتبرز عليك 136 00:12:18,100 --> 00:12:20,200 أيتها الدمية قومي بالإلتفاف 137 00:12:20,224 --> 00:12:22,324 أيتها الدمية المسي الأرض 138 00:12:22,348 --> 00:12:23,348 المسيه 139 00:12:23,672 --> 00:12:24,672 المسيه 140 00:12:26,137 --> 00:12:27,617 ‫إنّه سرّ 141 00:12:27,686 --> 00:12:31,326 ‫اقعدي بالزاوية أيتها اللعينة الصغيرة 142 00:12:31,846 --> 00:12:33,146 المسيه 143 00:12:33,966 --> 00:12:34,966 !المسيه 144 00:12:35,086 --> 00:12:36,406 ‫كلاّ! 145 00:12:36,926 --> 00:12:38,846 ‫كلاّ! 146 00:12:44,831 --> 00:12:46,351 ‫كلاّ، كلاّ 147 00:12:48,991 --> 00:12:51,391 ‫لا أريد ذلك 148 00:12:51,511 --> 00:12:53,111 ‫أرجوك، أرجوك! 149 00:13:05,810 --> 00:13:07,470 ‫ليندي، ليندي! 150 00:13:07,524 --> 00:13:08,364 ‫أغرب! 151 00:13:08,447 --> 00:13:10,314 ‫توقّف! هذا عمل فضيع 152 00:13:10,315 --> 00:13:13,710 ‫ها أنت، يا عجوز ‫(هذا شبح جانيت تتحدث مع أبيها) 153 00:13:14,881 --> 00:13:16,521 ‫من أنت؟ 154 00:13:16,641 --> 00:13:18,401 ‫ماذا تريد؟ 155 00:13:18,521 --> 00:13:20,490 !ماذا أريد ‫(شبح العجوز يسأل شبح جانيت) 156 00:13:20,492 --> 00:13:21,552 ‫لماذا جئت لهنا؟ 157 00:13:21,612 --> 00:13:23,472 ‫أعد لي قطعتي من العشر بنسات! 158 00:13:23,532 --> 00:13:25,432 ‫مالذي فعلته بنقوذي؟ 159 00:13:25,452 --> 00:13:28,650 ‫تعالي هنا و سأعطيك نقوذك 160 00:13:28,674 --> 00:13:30,674 أعدها - جانيت، لا - 161 00:13:31,198 --> 00:13:33,498 ها هي ذي 162 00:13:38,800 --> 00:13:39,700 ليندي 163 00:13:40,524 --> 00:13:41,424 !ليندي 164 00:13:43,647 --> 00:13:45,407 ‫هل استحوذ عليك اكثر من كيان؟ 165 00:13:45,457 --> 00:13:49,057 ‫هل تعرّفتي على من تكون تلك الكيانات؟ 166 00:13:49,177 --> 00:13:51,337 ‫لدي شيء واحد واضح 167 00:13:51,497 --> 00:13:53,657 ‫هذا الكيان لا يجدر بكم التواصل معه 168 00:13:53,817 --> 00:13:56,297 ‫و هل تلك الكلمات التي خرجت من فمها 169 00:13:56,457 --> 00:13:59,297 ‫كانت ذو معنى بالنسبة لك، تلك الهتافات؟ 170 00:13:59,417 --> 00:14:00,857 ‫هذا منزل الموتى 171 00:14:02,537 --> 00:14:04,137 ‫بالنسبة لك 172 00:14:06,377 --> 00:14:07,617 ‫صحيح 173 00:14:10,457 --> 00:14:11,697 ‫أنت لست بصحّة جيّدة 174 00:14:11,817 --> 00:14:13,217 ‫مهدّد بالذبحة الصدرية 175 00:14:13,337 --> 00:14:14,777 ‫حسنا جانيت، شكرا لك 176 00:14:16,337 --> 00:14:17,817 ‫قلبك مُنفطر 177 00:14:20,497 --> 00:14:22,177 ‫أنت حزين على ابنتك 178 00:14:26,297 --> 00:14:27,577 ‫جانيت 179 00:14:29,537 --> 00:14:31,337 ‫أنا لست إبنته 180 00:14:35,577 --> 00:14:38,137 ‫جانيت كان إسم ابنتي 181 00:14:38,257 --> 00:14:39,937 ‫كان؟ 182 00:14:40,057 --> 00:14:42,057 ‫سيّد، غروس 183 00:14:43,697 --> 00:14:46,097 ‫أنت تريد التّواصل معها 184 00:14:46,217 --> 00:14:48,777 ‫لكن هذا ليس المكان المناسب 185 00:14:50,897 --> 00:14:53,057 ‫شعرت أنّ شبحها إستمدّ قوتّه عندما تحدّثنا 186 00:14:54,297 --> 00:14:55,937 ‫أنا آسفة 187 00:14:56,057 --> 00:14:57,577 ‫كان قدومي خطأ 188 00:14:57,697 --> 00:14:59,057 ‫فعلا 189 00:15:28,497 --> 00:15:29,897 ‫في هذا المنزل؟ 190 00:15:30,017 --> 00:15:31,897 ‫وجودها أقوى هنا 191 00:15:32,057 --> 00:15:35,250 ‫لقد كانت تخدعك ‫هل أخبرك دليلك الروحي بذلك؟ 192 00:15:35,257 --> 00:15:37,817 ‫- مالذي تتحدث عنه، موريس؟ ‫- ليندي و آلن كران 193 00:15:37,977 --> 00:15:40,417 ‫أرجوك، لا تخبريني أنك لم تلتقي بهم؟ 194 00:15:40,537 --> 00:15:42,017 ‫ماذا، هل هم وسطاء روحيون؟ 195 00:15:42,177 --> 00:15:45,617 ‫حسنا، لا شكّ أن صديقك هنا ‫أعلمهم بمدى بؤسنا 196 00:15:45,737 --> 00:15:48,257 ‫موهبتي حقيقية، سيّد غروس 197 00:15:48,377 --> 00:15:49,897 ‫هذا ظاهر عليك 198 00:15:50,050 --> 00:15:54,494 ‫مالذي جعلتكم توقفون العمل ‫عليه هاته المرة؟ أرني، أرني... 199 00:15:59,137 --> 00:16:03,850 ‫إبتعت لها هذا الخاتم في ذكرى ميلادها 18، ‫غادر المنزل، أرجوك 200 00:16:04,377 --> 00:16:05,617 ‫غادر 201 00:16:17,057 --> 00:16:19,097 ‫ماذا حدث؟ 202 00:16:21,177 --> 00:16:23,497 ‫لقد بدوت كالمغفّل ‫هذا ماحدث 203 00:16:27,537 --> 00:16:29,417 ‫مرحبا، آسف لإزعاجكم 204 00:16:29,577 --> 00:16:31,897 ‫أنا (غاي بلايفير) أعمل مع موريس 205 00:16:32,017 --> 00:16:33,897 ‫سيد بلايفير! 206 00:16:34,057 --> 00:16:37,337 ‫أشعر كأنني أعرفك مسبقا، فقد ‫قرأت نصف كتابك 207 00:16:37,457 --> 00:16:39,137 ‫أنا بيتي، مسرورة بمعرفتك 208 00:16:39,257 --> 00:16:43,930 ‫و أنا كذلك، موريس صديق قديم، جلبت نظاراتك ‫لإعتقادي أنه لا يمكنك الاستغناء عنهم 209 00:16:44,097 --> 00:16:45,737 ‫كنت أُفكّر بخصوص ذلك الطَّرْق 210 00:16:45,897 --> 00:16:48,417 ‫و كلما تفكّرت فيه كلما استنتجت 211 00:16:48,537 --> 00:16:51,337 ‫أنه ليس ضوضاء أو أدى مُتعمَّد 212 00:16:51,497 --> 00:16:54,777 ‫و إنما محاولة من الشبح للتواصل معنا 213 00:16:54,937 --> 00:16:58,697 ‫شكرا لك. ‫أعتقد أنه يتوجب علينا سؤاله 214 00:16:58,817 --> 00:17:02,130 ‫إن طَرَق مرة يعني (نعم) و مرتين يعني ‫(كلاّ) وننتظر النتيجة 215 00:17:02,257 --> 00:17:05,650 ‫ليندي كران أخبرتنا أنه لا يجب ‫علينا محاولة التواصل معه 216 00:17:05,777 --> 00:17:07,697 ‫لا أودّ تجربة أي شيء 217 00:17:07,857 --> 00:17:10,137 ‫- يضع جانيت في خطر ‫- ليندي كانت مشوّشة 218 00:17:10,297 --> 00:17:12,057 ‫لقد عاشت تجربة مرعبة 219 00:17:12,217 --> 00:17:14,857 ‫لا أعتقد أنه يجب علينا ‫إلقاء البال لنصيحتها 220 00:17:15,017 --> 00:17:16,697 ‫أنت من أشركتهم 221 00:17:16,857 --> 00:17:19,017 ‫لماذا تريد الآن الوقوف ضد نصيحتهم؟ 222 00:17:19,177 --> 00:17:21,337 ‫لا أعتقد أنّك أخدت ‫قضية منزل الموتى 223 00:17:21,457 --> 00:17:23,057 ‫على محمل الجدّ، لكن 224 00:17:23,217 --> 00:17:25,297 ‫أفهم تماما إن لم تُرد المشاركة 225 00:17:25,377 --> 00:17:26,697 ‫غاي، يجب عليك أن تعدني 226 00:17:26,857 --> 00:17:29,617 ‫لن تحاول التواصل في وقت غيابي 227 00:17:29,737 --> 00:17:31,217 ‫غاي... 228 00:17:31,377 --> 00:17:32,977 ‫شكرا لك، حلو 229 00:17:33,097 --> 00:17:36,490 ‫- جهزت الأكل لثلاثتنا ‫- لطف منك، لكن أعتقد أنني سأذهب 230 00:17:36,490 --> 00:17:40,205 ‫أرجوك، هناك الكثير ممّا أودّ سؤالك عنه 231 00:17:41,457 --> 00:17:42,817 ‫في تلك الليلة 232 00:17:42,930 --> 00:17:44,583 ‫في 03:00 صباحا 233 00:17:45,897 --> 00:17:46,977 ‫رنّ الهاتف 234 00:17:48,337 --> 00:17:50,577 ‫إبننا ريتشارد 235 00:17:50,697 --> 00:17:52,777 ‫أخبرنا أنها في غيبوبة 236 00:17:54,017 --> 00:17:56,137 ‫ذهبنا في عجل 237 00:17:56,257 --> 00:17:57,857 ‫و بعدها 238 00:17:58,017 --> 00:18:00,537 ‫أختي مريم، كانت تملك تلك الساعة 239 00:18:00,657 --> 00:18:02,497 ‫و التي لم تعمل لسنوات 240 00:18:03,697 --> 00:18:06,177 ‫الله وحده يعلم سبب احتفاضها بها 241 00:18:06,337 --> 00:18:10,217 ‫علي أيّ عادت للعمل مباشرة... 242 00:18:11,817 --> 00:18:15,097 ‫بعد حادثة جانيت 243 00:18:15,217 --> 00:18:18,537 ‫عادت للعمل مجددا حتى الساعة 244 00:18:18,657 --> 00:18:21,057 ‫الرابعة و 20 دقيقة 245 00:18:21,177 --> 00:18:24,377 ‫و كان ذلك وقت وفاة جانيت 246 00:18:25,737 --> 00:18:28,937 ‫أخبره عن يوم الجنازة 247 00:18:29,097 --> 00:18:31,337 ‫- لا يريد معرفة شيء عن ذلك ‫- بل أريد 248 00:18:31,457 --> 00:18:32,577 ‫أريد ذلك 249 00:18:38,577 --> 00:18:40,657 ‫حسنا، كانت الجنازة يوم 7 أغسطس 250 00:18:42,697 --> 00:18:47,650 ‫الليلة قبلها أحسسنا بشعور غريب ‫كأنّها كانت تحاول التواصل معنا 251 00:18:49,497 --> 00:18:51,217 ‫بالطبع كان يوما جافا 252 00:18:53,977 --> 00:18:56,897 ‫اعتقدت أنها سترسل إشارة ‫عبر وابل من المطر 253 00:19:00,737 --> 00:19:04,257 ‫السابع من أغسطس، يوم آخر حار 254 00:19:04,417 --> 00:19:06,977 ‫ولا غيمة في السماء، فتحت الستائر 255 00:19:08,497 --> 00:19:11,697 ‫و بالسّقف مباشرة تحت غرفة جانيت 256 00:19:11,817 --> 00:19:14,217 ‫كان مبللا بالماء 257 00:19:14,377 --> 00:19:17,297 ‫كأنني سمعتها تقول ‫(ها أنت، يا كهل) 258 00:19:23,657 --> 00:19:27,417 ‫مارلين، ابنتنا الاخرى اخدت ‫هاته الصورة في الربيع 259 00:19:27,537 --> 00:19:28,817 ‫يا إلهي 260 00:19:28,977 --> 00:19:30,817 ‫موريس، يقول إنه فقط توهّج لكن... 261 00:19:32,617 --> 00:19:34,137 ‫هل نحن موقنون؟ 262 00:19:36,297 --> 00:19:37,617 ‫كلاّ 263 00:19:37,737 --> 00:19:39,097 ‫كلاّ، لا نعلم 264 00:19:40,297 --> 00:19:43,097 ‫أعلم أنها هنا بالأرجاء 265 00:19:43,217 --> 00:19:44,497 ‫بمكان ما 266 00:19:47,330 --> 00:19:49,761 ‫لكن لا نعلم إن كانت بخير 267 00:20:04,177 --> 00:20:06,217 ‫ليست ليلة كما تمنيتها 268 00:20:06,337 --> 00:20:07,657 ‫بالعكس، كانت بهيجة 269 00:20:09,050 --> 00:20:11,050 ‫لديك زوجة رائعة 270 00:20:13,297 --> 00:20:15,737 ‫سعيد لفرصة اتفاقنا على الخطوة التالية 271 00:20:15,857 --> 00:20:16,977 ‫غاي... 272 00:20:17,137 --> 00:20:20,530 ‫كلانا يريد التواصل مع الشبح، ‫صحيح، يا كهل؟ 273 00:20:31,857 --> 00:20:34,377 ‫هل هاته ماكنتِ تبحثين عنها؟ 274 00:20:34,497 --> 00:20:35,897 ‫أين وجدتِها؟ 275 00:20:36,017 --> 00:20:38,817 ‫على أرضية غرفة النوم 276 00:20:38,937 --> 00:20:40,017 ‫شكرا 277 00:20:41,257 --> 00:20:42,657 ‫شكرا 278 00:20:43,977 --> 00:20:46,457 ‫باعتقادكم أنها كانت بالجانب الآخر؟ 279 00:20:51,657 --> 00:20:53,057 ‫بمكان ما هناك؟ 280 00:20:53,217 --> 00:20:55,097 ‫إنه فقط شبح، سيد بلايفير 281 00:20:55,257 --> 00:20:56,977 ‫هل هناك شيء تودّ إخبارنا به؟ 282 00:20:58,097 --> 00:20:59,137 ‫مالذي يحدث؟ 283 00:21:00,977 --> 00:21:06,410 ‫ماذا عن استجوابك، أطرق مرة ‫لـ (لا) ومرتين لـ (نعم)؟ 284 00:21:06,537 --> 00:21:07,937 ‫سأطرح عليك سؤال، مفهوم؟ 285 00:21:07,977 --> 00:21:09,770 ‫ماذا عن عدم محاولة التواصل معه؟ 286 00:21:09,777 --> 00:21:12,457 ‫أعتقد تجاوزنا تلك النقطة، ‫إنه يحاول التواصل 287 00:21:12,617 --> 00:21:15,097 ‫فقط لم نبدل مجهود لفهم ‫مالذي يريد قوله 288 00:21:15,257 --> 00:21:16,817 ‫تماما مثل مايحدث بينك وبيلي 289 00:21:16,937 --> 00:21:19,497 ‫يكون محبطا عندما لا تكونين ‫معه لتفسير ما يقول 290 00:21:19,657 --> 00:21:21,977 ‫و أعتقد أنها هذا ما يحدث مع الشبح 291 00:21:22,097 --> 00:21:23,497 ‫ألست على حق، موريس؟ 292 00:21:30,137 --> 00:21:31,977 ‫أليس هذا معتادا؟ 293 00:21:32,097 --> 00:21:33,497 ‫الجوّ صار هادئا 294 00:21:40,937 --> 00:21:44,017 ‫(طرق مرة لـ (لا) و مرتين لـ (نعم 295 00:21:44,137 --> 00:21:45,497 ‫هل تفهم؟ 296 00:21:47,137 --> 00:21:48,817 ‫هذا الأمر لن يسوء، صحيح؟ 297 00:21:52,337 --> 00:21:54,497 ‫جانيت، حاولي طرح الأسئلة 298 00:21:59,577 --> 00:22:00,817 ‫مفهوم؟ 299 00:22:12,057 --> 00:22:14,057 ‫ماهو لونك المفضّل؟ 300 00:22:14,217 --> 00:22:16,977 ‫كلاّ، كلاّ، جانيت يجب على ‫الجواب أن يكون نعم أو لا 301 00:22:21,697 --> 00:22:23,777 ‫هل الأحمر لونك المفضل؟ 302 00:22:23,897 --> 00:22:25,657 ‫جانيت، سأخبرك بم تسألين 303 00:22:27,297 --> 00:22:28,857 ‫ساليه إن كان ميتا 304 00:22:28,977 --> 00:22:31,617 ‫هل أنت ميت؟ 305 00:22:33,617 --> 00:22:37,810 ‫- لا أريد الإستمرار في هذا بعد الآن ‫- جانيت، جانيت 306 00:22:37,937 --> 00:22:39,377 ‫هذا أمر مهمّ 307 00:22:42,857 --> 00:22:44,777 ‫هل مُت بهذا المنزل؟ 308 00:22:44,897 --> 00:22:46,417 ‫هل مُت بهذا المنزل؟ 309 00:22:47,777 --> 00:22:48,937 ‫أين؟ 310 00:22:51,097 --> 00:22:52,577 ‫على ذلك الكرسي؟ 311 00:22:54,177 --> 00:22:56,977 ‫السيّد غروس جالس على ذلك ‫الكرسي حيث توفي 312 00:22:57,097 --> 00:22:58,457 ‫لم يعد يحتاجه الآن 313 00:23:00,057 --> 00:23:02,337 ‫- سيد غروس، هل أنت بخير؟ ‫- لا بأس 314 00:23:02,457 --> 00:23:03,937 ‫- أنا بخير ‫- متأكد؟ 315 00:23:03,983 --> 00:23:04,427 ‫شكرا 316 00:23:05,817 --> 00:23:08,137 ‫هل أنت هنا من أجل شخص معيّن؟ 317 00:23:08,297 --> 00:23:10,177 ‫هل أنت هنا من أجل شخص معيّن؟ 318 00:23:11,617 --> 00:23:13,417 ‫هل أنت هنا من أجلي؟ 319 00:23:13,537 --> 00:23:14,897 ‫هل أنت هنا من أجلي؟ 320 00:23:16,937 --> 00:23:19,257 ‫لا أستلطفه 321 00:23:19,377 --> 00:23:21,337 ‫ساليه إن كانت لديه رسالة لي 322 00:23:23,577 --> 00:23:26,257 ‫هل لديك رسالة للسيد غروس؟ 323 00:23:31,817 --> 00:23:32,777 ‫هل تتلاعب بنا؟ 324 00:23:34,657 --> 00:23:37,217 ‫ماذا، يمكنك الطرق و تكسير الأشياء 325 00:23:37,337 --> 00:23:38,697 ‫إذن، لِمَ لا يمكنك الكلام؟ 326 00:23:39,977 --> 00:23:41,377 ‫بربّك! 327 00:23:41,497 --> 00:23:43,457 ‫تكلّم! 328 00:23:48,577 --> 00:23:50,537 ‫الآن حصلت على انتباهي! 329 00:23:50,657 --> 00:23:52,017 ‫جانيت، توقّفي! 330 00:23:52,137 --> 00:23:54,537 ‫سأجعلك تتمنى لو أنّك لم تولد 331 00:23:56,817 --> 00:23:58,137 ‫مالذي يحدث؟ 332 00:23:58,257 --> 00:24:00,097 ‫هل لديك رسالة لي؟ 333 00:24:00,217 --> 00:24:01,177 ‫ما فحواها؟ 334 00:24:01,297 --> 00:24:02,777 ‫اغرب عنّي 335 00:24:02,897 --> 00:24:04,217 ‫هل توفيت بذلك الكرسي؟ 336 00:24:04,337 --> 00:24:05,817 ‫أنا لست ميّت 337 00:24:05,937 --> 00:24:07,197 ‫أنا موجود هنا 338 00:24:07,217 --> 00:24:08,117 ‫ما إسمك؟ 339 00:24:08,137 --> 00:24:11,077 ‫إسمي، جو 340 00:24:32,148 --> 00:24:33,468 ‫غرين... 341 00:24:44,068 --> 00:24:45,908 ‫شارع غرين، 384... 342 00:24:48,937 --> 00:24:51,057 ‫وجدته 343 00:24:53,057 --> 00:24:54,617 ‫لديّ أخبار! 344 00:24:54,679 --> 00:24:57,239 ‫و أفضل من ذلك ‫جلبت مجلة الكوميك (بانتي) 345 00:24:57,399 --> 00:24:59,439 ‫إنها من المجلات التي تحبين، صحيح؟ 346 00:25:02,159 --> 00:25:03,759 ‫بيتي 347 00:25:03,879 --> 00:25:05,239 ‫مرحبا 348 00:25:09,519 --> 00:25:11,159 ‫مرحبا 349 00:25:14,639 --> 00:25:17,959 ‫يجب عليّ توبيخك سيد غروس، ‫كان عليك إعلامي 350 00:25:18,079 --> 00:25:19,639 ‫كنت لأضع لباسا اكثر اناقة 351 00:25:19,799 --> 00:25:21,919 ‫لا أريد وضعك بموقع صعب 352 00:25:22,079 --> 00:25:24,879 ‫يكفي ما لديك من مسؤوليات مع الأولاد بالمنزل 353 00:25:24,999 --> 00:25:26,679 ‫ناهيك عن مشكلة الشبح 354 00:25:30,639 --> 00:25:32,239 ‫هل المجلة من أجلي؟ 355 00:25:32,359 --> 00:25:35,399 ‫إنها من أجلكم جميعا 356 00:25:35,519 --> 00:25:37,119 ‫- تفضّلي ‫- شكرا لك 357 00:25:42,359 --> 00:25:46,079 ‫شكرا لك على الكعكة، كانت لذيذة 358 00:25:46,199 --> 00:25:47,279 ‫أتعلمين؟ 359 00:25:47,439 --> 00:25:53,470 ‫كنت جد متوترة لأنني خفت أن ‫يقوم الشبح برميها 360 00:25:53,639 --> 00:25:57,599 ‫نحاول عدم الفصح عن ‫تلك الأفكار لأن الشبح يُطبّقها 361 00:25:57,719 --> 00:25:58,919 ‫صحيح 362 00:25:59,079 --> 00:26:02,519 ‫مثل الصوت لم يكن حتى ‫أصرّ عليه السيد، غروس 363 00:26:04,199 --> 00:26:06,519 ‫أهذا صحيح؟ 364 00:26:08,119 --> 00:26:09,879 ‫ليس الآن، بيلي 365 00:26:12,559 --> 00:26:15,119 ‫هل لديك ابن آخر، سيدة هودسون؟ 366 00:26:15,239 --> 00:26:16,479 ‫جوني 367 00:26:16,599 --> 00:26:18,759 ‫إنه بمدرسة داخلية 368 00:26:18,879 --> 00:26:20,799 ‫أجل، في الواقع... 369 00:26:20,919 --> 00:26:22,439 ‫أردت حقا أربعة لنفسي، لكن... 370 00:26:22,559 --> 00:26:24,399 ‫فقدت إثنين 371 00:26:34,159 --> 00:26:36,279 ‫هل هناك أحد ما؟ 372 00:26:36,399 --> 00:26:38,199 ‫معك البقرة المتفاخرة 373 00:26:41,519 --> 00:26:43,079 ‫كانت لدي ابنة... 374 00:26:44,519 --> 00:26:45,919 ‫إسمها جانيت 375 00:26:47,199 --> 00:26:48,399 ‫أعلم 376 00:26:51,999 --> 00:26:53,319 ‫ما الأخبار، موريس؟ 377 00:26:53,439 --> 00:26:54,839 ‫عجوز عاهرة كريهة 378 00:26:59,079 --> 00:27:01,079 ‫هل يريد احدكم قطعة أخرى من الكعك؟ 379 00:27:01,239 --> 00:27:03,239 ‫في الواقع أريد، سأحضّر الشاي 380 00:27:03,359 --> 00:27:04,559 ‫سأضعه على الغلاّية 381 00:27:06,199 --> 00:27:08,959 ‫شكرا لطريقة تعاملكمع جانيت و الآخرين 382 00:27:09,119 --> 00:27:11,399 ‫تمنّيت لو ناقشت مجيئك معي، ‫فهُم فوق صفيح ساخن 383 00:27:11,559 --> 00:27:13,840 ‫حاليا ولا يحتاجون مزيدا من المفاجآت 384 00:27:13,919 --> 00:27:15,239 ‫و لا أنتِ كذلك 385 00:27:17,559 --> 00:27:19,079 ‫هل أبدو لك بغيضة، موريس؟ 386 00:27:20,479 --> 00:27:25,119 ‫هل أنا بغيضة لتهرب منّي ‫و تذهب لتلك المرأة الرديئة؟ 387 00:27:25,239 --> 00:27:26,799 ‫و الشقيّة صاحبة الفم الكريه 388 00:27:26,959 --> 00:27:29,479 ‫بالكاد تصدّق مالذي تخوضه 389 00:27:29,599 --> 00:27:31,119 ‫جانيت تحدّث معي 390 00:27:32,199 --> 00:27:33,599 ‫إبنتنا جانيت 391 00:27:36,399 --> 00:27:38,719 ‫ربما يكون هذا نصب، ‫لكن على الأقل أعلم 392 00:27:38,839 --> 00:27:40,319 ‫عندما يتمّ خداعي 393 00:27:41,879 --> 00:27:44,039 ‫- تعال للمنزل ‫- لا يمكنني 394 00:27:56,439 --> 00:27:57,879 ‫شقة 54 395 00:28:06,199 --> 00:28:09,159 ‫- توني واتسون؟ ‫- من يريده؟ 396 00:28:09,310 --> 00:28:14,738 ‫أحاول إيجاد توني واتسون الذي ‫ترعرع بـ 384 شارع غرين 397 00:28:18,719 --> 00:28:21,599 ‫لقد توفي بذلك المنزل 398 00:28:21,719 --> 00:28:23,559 ‫سنة 1961 399 00:28:23,679 --> 00:28:24,839 ‫بنزيف دماغي 400 00:28:26,759 --> 00:28:30,719 ‫لم يعلم أحد بوفاته حتى ‫رأو الذباب على النافذة 401 00:28:30,839 --> 00:28:33,439 ‫كان موته بتلك الشعبية آنذاك 402 00:28:35,159 --> 00:28:37,399 ‫لا أعتقد أنه نفس الكرسي، يا صاحب 403 00:28:38,879 --> 00:28:41,159 ‫مالم يقم احدهم بغسله جيّدا بالصابون 404 00:28:43,679 --> 00:28:48,479 ‫هل تعلم بأي سبب يجعل روح ‫أبيك سجينة ذلك المنزل؟ 405 00:28:52,119 --> 00:28:56,519 ‫كنت أتسائل لربما لديه رسالة لك 406 00:28:56,679 --> 00:29:00,559 ‫أو أنّ تواجدك هناك سيساعده على الإنتقال 407 00:29:00,679 --> 00:29:01,679 ‫شارع غرين؟ 408 00:29:02,879 --> 00:29:03,879 ‫لم أعد لهناك مطلقا 409 00:29:05,119 --> 00:29:08,879 ‫و لو أنه هناك الآن، فذلك ‫آخر سأفكّر بالذهاب إليه 410 00:29:14,959 --> 00:29:18,079 ‫ماذا بشأن أختك 411 00:29:18,199 --> 00:29:19,359 ‫مرّت بما هو أسوء 412 00:29:22,959 --> 00:29:25,399 ‫هل تعتقد أنها ستكون راغبة في مساعدتنا؟ 413 00:29:26,799 --> 00:29:28,799 ‫جيني، كانت لتفعل أي شيء لأي شخص 414 00:29:31,679 --> 00:29:36,159 ‫تمّ دهسها من حافلة عندما ‫كانت في 12 من عمرها 415 00:29:38,639 --> 00:29:41,799 ‫السائق قال أنها ألقت بنفسها ‫عمدا أمام الحافلة 416 00:29:41,919 --> 00:29:43,279 ‫ما كنت لألومها 417 00:29:47,999 --> 00:29:51,119 ‫تعيش هناك عائلة الآن، لديهم ‫إبنة ذو 11 ربيعا 418 00:29:51,239 --> 00:29:52,359 ‫لن أُرافقك 419 00:29:53,879 --> 00:29:57,319 ‫يمكنني تعويض تعبك 420 00:29:57,439 --> 00:29:58,719 ‫كلا يا صاحب، لا يمكنك 421 00:30:39,639 --> 00:30:40,919 ‫مرحبا؟ 422 00:30:45,999 --> 00:30:46,959 ‫مرحبا؟ 423 00:30:52,719 --> 00:30:53,919 ‫مرحبا؟ 424 00:30:56,679 --> 00:30:57,879 ‫شخص ما هناك؟ 425 00:31:01,919 --> 00:31:04,399 ‫جانيت؟ 426 00:31:07,239 --> 00:31:08,199 ‫أجل 427 00:31:10,679 --> 00:31:11,959 ‫طفلتي 428 00:31:14,079 --> 00:31:15,039 ‫يا طفلتي 429 00:31:16,119 --> 00:31:17,399 ‫يا طفلتي 430 00:31:23,959 --> 00:31:25,159 ‫جانيت 431 00:31:25,279 --> 00:31:28,799 ‫لا تبكي، عزيزتي 432 00:31:28,919 --> 00:31:30,719 ‫لا تبكي أنا هنا 433 00:31:32,439 --> 00:31:33,559 ‫أنا هنا بقربك 434 00:31:34,879 --> 00:31:36,039 ‫جانيت 435 00:31:37,519 --> 00:31:39,719 ‫أين أنتِ، أين أنتِ؟ 436 00:32:02,719 --> 00:32:04,839 ‫ما قُمتِ البارحة كان أمرا قاسيا 437 00:32:08,679 --> 00:32:10,439 ‫اتصلت بمنزلي و جعلت زوجتي 438 00:32:10,599 --> 00:32:12,799 ‫تعتقد أنّها ابنتها جانيت 439 00:32:12,919 --> 00:32:14,239 ‫حقّا؟ 440 00:32:14,359 --> 00:32:17,239 ‫أين هي قطعتك النقذية؟ 441 00:32:17,359 --> 00:32:19,199 ‫الشبح أخدها مجدّدا 442 00:32:20,999 --> 00:32:24,199 ‫أعلم أنّك غير سعيدة لتسببي ‫في مسألة صدور الصوت 443 00:32:24,319 --> 00:32:25,679 ‫تسبّبتَ 444 00:32:25,839 --> 00:32:29,599 ‫تسبّبتُ في ذلك الصوت ‫لكنها خطوة كبيرة للأمام 445 00:32:29,719 --> 00:32:32,239 ‫- لدينا إسمه الآن ‫- حقا؟ 446 00:32:32,359 --> 00:32:34,239 ‫أنا أنبّهك، جانيت 447 00:32:34,359 --> 00:32:36,239 ‫لم لا تكونين في صفّي؟ 448 00:32:36,359 --> 00:32:37,999 ‫جميعنا في صفّك 449 00:32:49,559 --> 00:32:52,119 ‫كانت هناك امرأة إسمها ماريا 450 00:32:52,279 --> 00:32:56,359 ‫و كان لديها ثلاث أطفال من رجل هجرها 451 00:33:04,799 --> 00:33:07,479 ‫لكن كان هناك رجل آخر أحبّها 452 00:33:07,639 --> 00:33:10,959 ‫غير أنه لم يُرد الزواج بها بسبب أطفالها 453 00:33:12,959 --> 00:33:16,199 ‫لدى في أحد الليالي اخدهم جميعا لأسفل النهر 454 00:33:16,319 --> 00:33:19,839 ‫و قامت بإغراقهم جميعا 455 00:33:22,439 --> 00:33:24,719 ‫الواحد تلو الآخر 456 00:33:26,719 --> 00:33:28,879 ‫حتّى تتمكن من الزواج بالرجل الذي تحبّ 457 00:33:31,839 --> 00:33:35,439 ‫لكنه أصرّ على عدم الزواج بها ‫فلم يعد بإمكانها التحمّل 458 00:33:35,559 --> 00:33:37,279 ‫لذلك أغرقت نفسها 459 00:33:41,559 --> 00:33:44,799 ‫لم يسمح لها بدخول النعيم دون أطفالها الثلاث 460 00:33:45,999 --> 00:33:50,199 ‫لذلك هي الآن حبيسة ‫في الأرض للأبد 461 00:33:50,319 --> 00:33:51,959 ‫تبحث عن أطفالها 462 00:33:59,639 --> 00:34:02,559 ‫والصرخة التي تسمع بالليل تكون لها 463 00:34:13,440 --> 00:34:16,680 ‫جو واتسون، عاش و توفي ‫بهذا المنزل 464 00:34:16,800 --> 00:34:20,160 ‫ماذا فعل غير ذلك هنا... 465 00:34:20,320 --> 00:34:23,320 ‫كان كل الوقت يتعامل كأسوء الأباء 466 00:34:24,920 --> 00:34:28,480 ‫يجب علينا إشراك خيرة أعضاء ‫المجمع قبل فوات الأوان 467 00:34:28,640 --> 00:34:32,200 ‫موريس، هذا تقدّم مفاجئ بالقضية، لكن... 468 00:34:32,320 --> 00:34:33,640 ‫لكن لا يتضمّن دليل 469 00:34:33,800 --> 00:34:35,640 ‫و بيلوف لن يُغيّر ‫رأيهم لسبب كهذا 470 00:34:35,760 --> 00:34:37,000 ‫لسنا مدركين لما نفعله 471 00:34:55,640 --> 00:34:59,040 ‫- سأذهب ‫- كلاّ، سأذهب أنا 472 00:35:00,120 --> 00:35:03,160 ‫ماهذا....بربّك 473 00:35:03,320 --> 00:35:06,640 ‫كلاّ، لا تقلق حول ذلك، فقط دعني 474 00:35:06,760 --> 00:35:09,240 ‫الفصل الرابع، زيارة وسائل الإعلام 475 00:35:09,360 --> 00:35:11,520 ‫الفصل الثاني، ميزان الحرارة... 476 00:35:11,680 --> 00:35:14,680 ‫أنت تكتب كتاب؟ ‫هذا كتاب 477 00:35:14,880 --> 00:35:17,800 ‫إنه ليس كتاب في الواقع ‫حتى يقوم ناشر بنشره 478 00:35:17,960 --> 00:35:21,040 ‫لذلك أشركت الوسيطة الروحية، صحيح؟ 479 00:35:21,200 --> 00:35:23,040 ‫لذلك تجاهلت نصيحتها 480 00:35:23,200 --> 00:35:25,480 ‫أنت تُحضّر لقصّة من أجل كتابك 481 00:35:25,640 --> 00:35:28,360 ‫هذا غير صحيح! 482 00:35:28,520 --> 00:35:31,440 ‫هذا مايريده شبح جو، أن يخلق ‫شجار فيما بيننا 483 00:35:31,600 --> 00:35:34,240 ‫- فكرة رائعة دوّن شجارنا في الكتاب ‫- وماذا لو ألّفته؟ 484 00:35:34,360 --> 00:35:35,600 ‫- فتلك مهنتي ‫- صه 485 00:35:35,800 --> 00:35:38,800 ‫القضية التي اخبرتك عنها ‫عن الطفل برولينو 486 00:35:38,800 --> 00:35:40,960 ‫كنت لأفعل أي شيء لأتبادل الأماكن معه 487 00:35:41,080 --> 00:35:43,960 ‫بربّك لم يكن عمره سوى 13 ربيعا 488 00:35:44,080 --> 00:35:50,360 ‫إن أردت للناس قراءته، فذلك فقط حتى ‫يعلموا بحقيقة وجوده، و يساعدوننا في محاربته 489 00:35:50,360 --> 00:35:53,400 ‫نحتاج لإشراك الناس الآن 490 00:35:53,520 --> 00:35:55,560 ‫نحن في طريقنا للفشل، غاي 491 00:35:55,680 --> 00:35:57,680 ‫نحتاج مساعدة المَجمع 492 00:36:02,960 --> 00:36:06,520 ‫لو أنّك رئيس المجمع 493 00:36:06,680 --> 00:36:09,600 ‫فهل ذلك يعني أنّك أهمّ منهما؟ 494 00:36:09,720 --> 00:36:11,760 ‫ليس كذلك مطلقا 495 00:36:23,360 --> 00:36:26,840 ‫- لديها عادة الفضول ‫- لا تعتذري 496 00:36:27,000 --> 00:36:29,120 ‫هذا ما اعتاد عليه البروفيسور و الدكتورة 497 00:36:29,240 --> 00:36:32,240 ‫يقومون بما يُسمّى تأثير المراقبة، ‫الأشباح تكون خجولة 498 00:36:32,400 --> 00:36:35,160 ‫كأنّ الأشباح تجعل ضحاياهم لا يُصدّقهم أحد 499 00:36:35,320 --> 00:36:37,840 ‫لم تقل هذا أبا عندما كنت ناكرا لهذا 500 00:36:52,560 --> 00:36:54,920 ‫بربّك جو، 501 00:36:55,120 --> 00:36:59,360 ‫البروفيسور بيلوف و الدكتورة غريغوري ‫سيعتقدون أنك خائف منهم 502 00:37:03,720 --> 00:37:07,000 ‫أعتقد أنّنا نعلم من المرعوب 503 00:37:07,120 --> 00:37:08,760 ‫أشمّ رائحة امرأة 504 00:37:08,920 --> 00:37:12,880 ‫لم أشمّها عندما كانت عاهرة غروس هنا 505 00:37:13,040 --> 00:37:15,880 ‫- لكنني أرى شفاهها تتحرّك ‫- لكنّها لا تتحكم بهم 506 00:37:16,040 --> 00:37:17,800 ‫قرأتِ تقرير أخصائي الحنجرة 507 00:37:17,960 --> 00:37:22,160 ‫لا أحد يمكنه إصدار ذلك الصوت ‫لدقائق دون أديّة صوته الطبيعي 508 00:37:22,280 --> 00:37:24,080 ‫ناهيك عن أنها في 11 من عمرها 509 00:37:24,200 --> 00:37:25,600 ‫الشبح يستمرّ في ذلك لساعات 510 00:37:27,040 --> 00:37:30,880 ‫جو، من كان رئيس الوزراء سنة 1960؟ 511 00:37:31,040 --> 00:37:34,120 ‫- من كان ماذا؟ ‫- كان يسأل، جو 512 00:37:34,240 --> 00:37:36,000 ‫إنها فقط فضولية 513 00:37:36,120 --> 00:37:38,320 ‫من كان رئيس الوزراء سنة 1960؟ 514 00:37:38,440 --> 00:37:39,920 ‫أحد الأغبياء 515 00:37:41,200 --> 00:37:43,400 ‫- هل تحبّ كرة القدم؟ ‫- أجل 516 00:37:43,520 --> 00:37:46,200 ‫من فاز بنهائي كأس إنجلترا، سنة 1953؟ 517 00:37:46,360 --> 00:37:50,040 ‫شخص بارد و رفيع و رائحته مقرفة، من هو؟ 518 00:37:50,200 --> 00:37:52,520 ‫الجميع يتذكّر النهائي 519 00:37:52,640 --> 00:37:53,800 ‫إنّها حبيبتك 520 00:37:55,840 --> 00:37:59,440 ‫كلاّ، أرجوك لحظة، فقط تمهّل 521 00:37:59,560 --> 00:38:01,080 ‫جانيت، تحمّليني لبرهة 522 00:38:05,440 --> 00:38:08,640 ‫اشربي لكن لا تبلعيه، فقط اتركيه بفمك 523 00:38:15,440 --> 00:38:16,520 ‫لا يمكنها التنفّس 524 00:38:21,800 --> 00:38:24,080 ‫بربّك. هيّا جو، هيّا 525 00:38:26,320 --> 00:38:31,200 ‫فاز فريق بلاكبول اللعين بـ 4 لـ 3 526 00:38:31,360 --> 00:38:34,772 ‫أضعت قطعتي النقذية، ‫إذا وجدتها أدخلها بمؤخرتك 527 00:38:45,800 --> 00:38:48,880 ‫يجب علينا وضع كاميرات ‫حرارية بكل المنزل 528 00:38:49,040 --> 00:38:50,560 ‫مالذي نعلمه عن جو واتسون؟ 529 00:38:50,680 --> 00:38:52,800 ‫إنه موريس، من قام بالتقصّي عليه 530 00:38:55,880 --> 00:38:57,800 ‫أين هي جانيت؟ 531 00:38:57,920 --> 00:38:59,400 ‫جانيت؟ 532 00:38:59,520 --> 00:39:01,000 ‫- جانيت؟ ‫- جانيت 533 00:39:02,680 --> 00:39:04,640 ‫- جانيت؟ ‫- جانيت، توقّفي عن هذا 534 00:39:07,040 --> 00:39:08,760 ‫جانيت، أين أنتِ؟ 535 00:39:23,960 --> 00:39:26,680 ‫أيها البائس 536 00:39:26,800 --> 00:39:28,360 ‫أيها البائس اللعين! 537 00:39:36,880 --> 00:39:39,240 ‫ما مشكلتك يا عجوز؟ 538 00:39:39,360 --> 00:39:41,680 ‫توقّف 539 00:39:41,800 --> 00:39:45,360 ‫أرجوكم، ليوقفه أحدكم! 540 00:39:45,480 --> 00:39:46,920 ‫توقّف! 541 00:40:03,280 --> 00:40:04,880 ‫إرتدي خوذة 542 00:40:23,080 --> 00:40:25,400 ‫تلقّينا للتو إتصالا من ‫والدها، إنها لديه 543 00:40:28,600 --> 00:40:30,372 ‫إنها بخير 544 00:40:30,960 --> 00:40:35,200 ‫- سأذهب لإسترجاعها ‫- أرجوك لو أمكن، دعني أتكلّف 545 00:40:57,680 --> 00:41:01,680 ‫- موريس غروس، أنا صديق... ‫- ماذا دهاك أيها العجوز المنحرف؟ 546 00:41:01,840 --> 00:41:05,600 ‫شخص عجوز مثلك بغرفة فتاة، ‫يلزمني سجنك 547 00:41:05,720 --> 00:41:07,400 ‫- أبي ‫- عودي للداخل 548 00:41:07,520 --> 00:41:09,240 ‫أريد سماع ما جاء لقوله 549 00:41:23,280 --> 00:41:26,320 ‫لديك كامل الحق لتغضبي منّي 550 00:41:26,480 --> 00:41:29,680 ‫كنت فقط يائسا لجعل ‫الخبراء يصدقون الأمر 551 00:41:29,800 --> 00:41:31,840 ‫تخطيت الحدود و أنا جد متأسّف 552 00:41:35,000 --> 00:41:37,200 ‫حتى الآن جعلت الأمور تزداد سوءا... 553 00:41:39,440 --> 00:41:43,200 ‫أنا آسف، لا أعلم مالذي أفعله، متأسف 554 00:41:43,360 --> 00:41:45,720 ‫قلت أنّك جئت للمساعدة، ‫لكن الأمر غير ذلك 555 00:41:45,880 --> 00:41:47,960 ‫أنت فقط تبحث عن ابنتك 556 00:41:48,080 --> 00:41:49,480 ‫في الواقع هذا غير صحيح 557 00:41:49,600 --> 00:41:50,760 ‫جو، يعلم 558 00:41:56,440 --> 00:41:59,080 ‫أنا أبحث عنها، لسبب 559 00:42:02,520 --> 00:42:05,440 ‫عندما كانت في مثل عمرك 560 00:42:07,040 --> 00:42:11,320 ‫كنت أكدّ، راغبا في جعل أعمالي على أساس متين 561 00:42:11,440 --> 00:42:13,680 ‫كان لدي ثلاث أطفال لدفع فواترهم 562 00:42:13,840 --> 00:42:16,200 ‫بيتي من قضت معهم جلّ الأوقات الرائعة 563 00:42:16,360 --> 00:42:19,080 ‫لم أكن دائما هناك من أجلهم 564 00:42:21,080 --> 00:42:23,600 ‫إنّه أبوك، لكن... 565 00:42:25,200 --> 00:42:30,040 ‫لكنني جِئت لهنا لأرعاك 566 00:42:50,400 --> 00:42:52,240 ‫أتشعر بضيق في صدرك؟ 567 00:42:52,360 --> 00:42:55,160 ‫ليس في الوقت الحالي 568 00:42:55,280 --> 00:42:56,400 ‫ولا أنا 569 00:42:57,800 --> 00:43:01,680 ‫أمر مضحك، فعندما يأتي ‫الصوت يختفي صوتي 570 00:43:01,840 --> 00:43:05,720 ‫هل يمكنني اخدك للمنزل؟ ‫فأمّك كانت قلقة جدا عليك 571 00:43:07,120 --> 00:43:09,240 ‫على أيّ، أبي قال أنه ‫لا يمكنني البقاء 572 00:43:09,400 --> 00:43:12,600 ‫و ذلك كان قبل إخبار جو ‫لـ دورين أنها عاهرة 573 00:43:19,360 --> 00:43:21,480 ‫ها هي، الهاربة تعود 574 00:43:21,640 --> 00:43:24,320 ‫- هل ستقوم بتأديبي؟ ‫- متأكد أنها لن تفعل 575 00:43:26,280 --> 00:43:28,760 ‫هل ستقوم بتأديبي؟ ‫متأكد أنها لن تفعل 576 00:43:28,920 --> 00:43:31,440 ‫يبدو أن صديقينا حصلوا على العمل الحصري 577 00:43:31,600 --> 00:43:33,560 ‫و السيّدة هودسون، وافقت على ذلك 578 00:43:33,720 --> 00:43:35,800 ‫- سأتحدّث معها ‫- كلاّ، حاولت بشتّى الطرق 579 00:43:35,960 --> 00:43:39,440 ‫تقول أنه بيت الموت بالنسبة لك ‫ولا تريد حمل عبئ ذلك 580 00:43:39,600 --> 00:43:41,881 ‫أتمنى لو أنني لم أدعو الوسيطة 581 00:43:42,040 --> 00:43:43,680 ‫كان شيئا مهما ما حدث لي 582 00:43:43,840 --> 00:43:45,480 ‫إنها لا تريد رؤيتك، موريس 583 00:43:45,640 --> 00:43:48,600 ‫إنها تركض وراء مقاربة جديدة. ‫سأخبرك مالذي ستفعله 584 00:43:48,760 --> 00:43:51,280 ‫ساعدني في إعادة الأمتعة للمركز 585 00:43:51,440 --> 00:43:53,760 ‫و سأبتاع لك شرابا لذيذا 586 00:43:53,880 --> 00:43:54,880 ‫هيّا بنا 587 00:44:01,160 --> 00:44:03,720 ‫كلاّ، أرجوك، دعيني أرجوك! 588 00:44:18,800 --> 00:44:22,400 ‫أخبريها أننا نودّ أن ترافقنا للمجمع ‫لإجراء بعض الاختبارات 589 00:44:22,400 --> 00:44:23,840 ‫مانوع الإختبارات؟ 590 00:44:35,120 --> 00:44:38,320 ‫اعتقدت أنه طفح كيلك من السيد ‫غروس، بكل الأحوال؟ 591 00:44:38,480 --> 00:44:41,320 ‫- كان السبب في صدور الصوت منك ‫- الصوت ليس بشيء سيء 592 00:44:41,480 --> 00:44:45,660 ‫على الأقل، ذلك يعني أنّ الشبح ‫في حاجة إلي ولا يريد القضاء عليّ 593 00:44:45,880 --> 00:44:49,000 ‫هل ذلك صحيح؟ ‫لست في حاجة لأحد 594 00:45:02,920 --> 00:45:04,280 ‫أبعديها عنّي! 595 00:45:08,394 --> 00:45:10,172 ‫"في الحلقة القادمة" 596 00:45:10,172 --> 00:45:13,560 ‫- يعتقدون أنها تقوم باختلاق الأمر ‫- يجب علينا إخبارهم 597 00:45:13,560 --> 00:45:15,640 ‫كانت شيئا ممتعا أن تصطنع الأمر لفترة 598 00:45:15,760 --> 00:45:18,160 ‫- جانيت ماكانت لتفعل ذلك ‫- إنها ليست ابنتك 599 00:45:18,196 --> 00:45:19,920 ‫أنا لا أسامحك 600 00:45:20,910 --> 00:45:30,910 ‫ترجمة وتعديل: يـــونـــس نـــســـيـــم ‫https://fb.com/STS.Younes 53347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.