All language subtitles for SecSS74

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,006 --> 00:00:11,747 A Nikkatsu Presentation 2 00:00:11,884 --> 00:00:22,488 We are brave, and our enemies are... 3 00:00:23,128 --> 00:00:27,690 What do these brats think they're doing? 4 00:00:27,833 --> 00:00:31,030 You young bastards! Idiots! 5 00:00:31,169 --> 00:00:32,830 Hongo, Tokyo in Meiji 27 (1894) 6 00:00:33,205 --> 00:00:34,673 Bastards! 7 00:00:35,908 --> 00:00:37,933 How dare they! 8 00:00:39,244 --> 00:00:48,050 Secret Book: Sleeve and Sleeve 9 00:00:53,759 --> 00:00:56,228 Based on the Novel by Fuyo Oguri 10 00:00:57,796 --> 00:01:02,597 Producer: Ryoji Ito Screenplay: Yozo Tanaka 11 00:01:02,701 --> 00:01:07,571 Director of Photography: Kurataro Takamura Art Director: Kazuo 'liagyu Audio Recording: Nobumasa Fukushima Lighting: Moriyasu Tsuchida Editor: Masanori Tsujii 12 00:01:07,673 --> 00:01:12,611 Music: Taichi hmanashi Assistant Director: hsuaki Uegaki 13 00:01:16,748 --> 00:01:17,806 Mister! 14 00:01:20,218 --> 00:01:21,276 Mr. Fuyo! 15 00:01:24,656 --> 00:01:26,215 Cast: 16 00:01:27,025 --> 00:01:31,394 Junko Miyashita l Aoi Nakajima Hitomi Kozue 17 00:01:32,097 --> 00:01:36,557 Hirokazu lnoue l Genshu Hanayagi Ai Yoshino l Morio Kazama 18 00:01:36,702 --> 00:01:42,038 Akira Takahashi llchiro Kijima Kensuke Tamai l Go Awazu 19 00:01:42,174 --> 00:01:47,078 Ei Shirai l Yoko Oyagi lChieko Harada Eiko Tashiro l Emi Misuzu 20 00:01:49,648 --> 00:01:50,706 Mister! 21 00:01:50,849 --> 00:01:54,717 Directed by Akira Kato 22 00:02:02,094 --> 00:02:04,085 What? Was it you? 23 00:02:04,196 --> 00:02:06,358 Are you slacking off? 24 00:02:06,465 --> 00:02:09,924 Mrs. Fukagawa has been banned. 25 00:02:10,469 --> 00:02:13,803 Anyway, please just keep these. 26 00:02:14,439 --> 00:02:16,203 Banned again? 27 00:03:23,542 --> 00:03:24,475 Right. 28 00:03:31,817 --> 00:03:33,307 “If" is used for an assumption. 29 00:03:34,352 --> 00:03:36,047 “Neither“ something “if." 30 00:03:37,322 --> 00:03:39,552 It signifies a double negation. 31 00:03:39,691 --> 00:03:46,859 In other words, “If you want it, lam not Romeo or Montague." 32 00:03:48,066 --> 00:03:50,558 - Got it? - ks. 33 00:03:51,336 --> 00:03:52,462 Then continue. 34 00:04:12,357 --> 00:04:14,325 I can't. People might come. 35 00:04:15,627 --> 00:04:17,527 Please read aloud. 36 00:04:17,662 --> 00:04:20,029 If you do, nobody will notice. 37 00:04:34,980 --> 00:04:37,074 Simple phrase, isn't it? 38 00:04:37,215 --> 00:04:39,013 Why don't you read it? 39 00:04:40,819 --> 00:04:43,015 I don't understand it. 40 00:04:45,323 --> 00:04:46,722 You don't? 41 00:04:48,026 --> 00:04:49,994 Then how about this? 42 00:04:58,103 --> 00:05:02,472 It's in the original text. 43 00:05:10,582 --> 00:05:12,641 You still don't understand? 44 00:05:14,252 --> 00:05:16,152 No, I don't. 45 00:05:17,055 --> 00:05:19,456 What a classy lady you are. 46 00:05:29,134 --> 00:05:31,296 I haven't done anything like this before. 47 00:05:32,337 --> 00:05:33,930 It's embarrassing. 48 00:06:50,849 --> 00:06:52,374 Mister... 49 00:06:56,054 --> 00:06:58,648 Just don't abuse your body. 50 00:06:58,757 --> 00:07:00,521 No other choice. 51 00:07:03,028 --> 00:07:06,589 This is all because you had too much fun in your life. 52 00:07:08,033 --> 00:07:10,798 I've already suffered enough of the consequences. 53 00:07:10,936 --> 00:07:12,404 This is the result. 54 00:07:13,972 --> 00:07:16,407 It's been two-and-a-half years since it started. 55 00:07:16,541 --> 00:07:18,532 I don't see any improvement. 56 00:07:19,611 --> 00:07:23,241 As you advised, I don't drink or hang outwith girls. 57 00:07:23,348 --> 00:07:26,045 Iam like a Buddha now. 58 00:07:26,151 --> 00:07:27,312 That's the issue. 59 00:07:27,419 --> 00:07:29,513 It's physically not possible for you. 60 00:07:29,654 --> 00:07:31,645 How dare you do those things to your body? 61 00:07:35,026 --> 00:07:39,520 Anyway, don't abuse it. 62 00:07:40,865 --> 00:07:42,629 Shizu! 63 00:07:42,734 --> 00:07:45,135 Okay. I'll take a copy then. 64 00:07:45,270 --> 00:07:50,208 Tsuruta is still young, but his writing is quite deep. 65 00:07:51,176 --> 00:07:54,840 I just want Tsuruta to do what I want to do. 66 00:07:54,946 --> 00:07:56,744 I'll add some drama though. 67 00:07:58,450 --> 00:08:00,509 - Mister! - Yes? 68 00:08:00,652 --> 00:08:02,950 Call a rickshaw. The doctor is leaving. 69 00:08:03,054 --> 00:08:03,850 Ks. 70 00:08:17,335 --> 00:08:22,000 Your sweat is sweet. 71 00:08:23,074 --> 00:08:24,803 It tastes very sweet. 72 00:08:52,303 --> 00:08:55,762 It was so tight when we did it for the first time. 73 00:08:58,276 --> 00:08:59,903 Now look... 74 00:09:03,114 --> 00:09:04,843 It's gaping like this! 75 00:09:45,590 --> 00:09:49,720 Ryounkaku, Asakusa (12F) 76 00:09:55,066 --> 00:09:58,627 Mr. Tsuruta, this is not an ordinary pub. 77 00:09:58,736 --> 00:10:00,761 Why don't you enjoy yourself more? 78 00:10:00,872 --> 00:10:03,068 Unlike me, he is a popular guy. 79 00:10:03,174 --> 00:10:04,539 He doesn't buy cheap ones. 80 00:10:04,676 --> 00:10:07,008 I was just trying to be hospitable. 81 00:10:07,145 --> 00:10:11,139 My girls are kind and they like men. 82 00:10:11,249 --> 00:10:13,217 But you don't like men, do you? 83 00:10:13,818 --> 00:10:15,946 Okay. the men-hater is leaving. 84 00:10:16,087 --> 00:10:16,952 Good, good. 85 00:10:17,088 --> 00:10:18,214 Excuse me. 86 00:10:20,158 --> 00:10:21,387 Are you alone? 87 00:10:26,931 --> 00:10:29,457 Hey, what are you going to do with Tsuneko? 88 00:10:33,004 --> 00:10:34,096 I will take responsibility. 89 00:10:34,672 --> 00:10:35,537 Responsibility? 90 00:10:36,107 --> 00:10:37,472 What responsibility? 91 00:10:38,143 --> 00:10:41,044 What kind of responsibility exists between a man and a woman? 92 00:10:43,148 --> 00:10:46,413 In my opinion, it's best if I wait until Tsuneko graduates. 93 00:10:47,385 --> 00:10:48,978 You don't understand what I mean. 94 00:10:49,888 --> 00:10:53,847 I'm not asking you to make her your wife. 95 00:10:55,627 --> 00:10:56,685 Then what? 96 00:10:57,962 --> 00:11:00,431 As you can see, she is unpredictable. 97 00:11:00,565 --> 00:11:03,762 Her parents died and I'm her only sibling. 98 00:11:04,869 --> 00:11:06,860 She is fragile and lonely. 99 00:11:07,438 --> 00:11:10,032 And you skillfully relieved her pain. 100 00:11:10,708 --> 00:11:11,573 Mr. Muraki! 101 00:11:12,944 --> 00:11:18,212 I think she believes your relationship is love. 102 00:11:18,750 --> 00:11:20,741 But it's not love. 103 00:11:21,920 --> 00:11:24,355 It's loneliness, sentiment. 104 00:11:25,323 --> 00:11:27,519 In other words, she's in love with the emotion itself. 105 00:11:27,625 --> 00:11:30,151 Right? That's what I mean. 106 00:11:51,916 --> 00:11:55,147 - I won! Banzai! - Not yet. 107 00:11:55,253 --> 00:11:58,154 - I definitely won. - Let me go. 108 00:11:58,289 --> 00:12:00,314 - Drink. - I had enough. 109 00:12:00,425 --> 00:12:02,052 - Just drink! - I am bringing the cup. 110 00:12:02,160 --> 00:12:04,822 I have a cup right here. 111 00:12:05,463 --> 00:12:07,955 Or are you saying you don't like to drink from a used cup? 112 00:12:08,099 --> 00:12:09,692 Ididn'! say that. 113 00:12:09,834 --> 00:12:11,268 Why do you get so mean when you're drunk? 114 00:12:11,402 --> 00:12:12,528 Just drink. 115 00:12:12,637 --> 00:12:14,571 And after that, let's go upstairs. 116 00:12:14,706 --> 00:12:17,368 I prefer the taste of you over beef. 117 00:12:17,475 --> 00:12:19,102 Especially this part. 118 00:12:19,244 --> 00:12:20,006 Mr. Muraki. 119 00:12:20,144 --> 00:12:21,839 Do you mean that I am nothing but an animal, like a pig? 120 00:12:21,980 --> 00:12:23,573 Stop insulting me! 121 00:12:26,084 --> 00:12:27,449 You sound upset tonight. 122 00:12:28,386 --> 00:12:30,252 What is going on? 123 00:12:32,857 --> 00:12:34,916 If you don't like it, please leave. 124 00:12:36,594 --> 00:12:39,461 We don't need customers like you. 125 00:12:42,100 --> 00:12:43,363 Iam leaving. 126 00:12:44,535 --> 00:12:46,401 I don't want to disturb your business here. 127 00:12:49,307 --> 00:12:51,469 What an annoying guy. 128 00:12:51,609 --> 00:12:55,136 Hey, can I have a broken umbrella or something? 129 00:12:55,280 --> 00:12:57,476 There is no broken umbrella. 130 00:13:41,059 --> 00:13:44,518 Madam is waiting for you. 131 00:13:45,663 --> 00:13:46,789 Madam? 132 00:14:29,273 --> 00:14:30,604 Please. 133 00:14:36,848 --> 00:14:39,749 Madam will be with you soon. 134 00:15:27,231 --> 00:15:29,222 You are very wet. 135 00:15:38,576 --> 00:15:40,374 My name is Yonosuke Tsuruta. 136 00:15:41,612 --> 00:15:43,444 She asked me to come in. 137 00:15:43,581 --> 00:15:45,208 So I came in. 138 00:15:47,251 --> 00:15:48,719 You are not who I was expecting. 139 00:15:49,454 --> 00:15:51,252 Please forgive me. 140 00:15:51,856 --> 00:15:53,187 Iam not? 141 00:15:53,624 --> 00:15:54,523 Oh... 142 00:15:55,560 --> 00:15:58,120 She is my aunt. 143 00:15:58,262 --> 00:16:01,027 She can't hear or see things clearly nowadays. 144 00:16:01,666 --> 00:16:03,430 Sorry for the trouble. 145 00:16:04,502 --> 00:16:05,594 N o. 146 00:16:06,304 --> 00:16:08,602 It's no big deal. 147 00:16:09,407 --> 00:16:12,900 Since I am already in here, I'd like to stay until the rain stops. 148 00:16:13,044 --> 00:16:16,981 Okay. I am leaving without saying anything. 149 00:16:17,114 --> 00:16:21,779 Whether you leave or not, I feel like I'm getting tricked by a fox. 150 00:16:24,155 --> 00:16:26,249 But are you okay with it? 151 00:16:27,625 --> 00:16:30,959 Him knocking on the door sooner or later? 152 00:16:31,095 --> 00:16:32,460 He might be getting very wet. 153 00:16:35,099 --> 00:16:36,999 It's fine. 154 00:16:38,769 --> 00:16:40,931 It must be some kind of punishment. 155 00:16:41,739 --> 00:16:42,968 Punishment for who? 156 00:16:44,775 --> 00:16:46,539 For me. 157 00:16:52,884 --> 00:16:55,182 Can I stay here a little longer, until the rain stops? 158 00:16:56,254 --> 00:16:57,847 Please do. 159 00:16:57,989 --> 00:16:59,616 Do as you like. 160 00:17:23,414 --> 00:17:26,679 I would like to have a glass, given your kind offer. 161 00:17:38,896 --> 00:17:43,766 I think it's strange that only one woman lives in this big house. 162 00:17:47,471 --> 00:17:49,997 I feel lonely sometimes. 163 00:17:51,576 --> 00:17:53,010 Do you want me to guess? 164 00:18:02,920 --> 00:18:04,945 Your husband must be in Russia now for work. 165 00:18:05,723 --> 00:18:07,953 And he must be a medic, not a private. 166 00:18:08,693 --> 00:18:10,787 Well, maybe even higher. 167 00:18:11,729 --> 00:18:13,959 He must be a veteran in the Imperial Army. 168 00:18:15,232 --> 00:18:17,326 He is a veteran. 169 00:18:18,536 --> 00:18:20,231 He is like a ghost. 170 00:18:22,173 --> 00:18:25,939 So, please keep tonight's events a secret. 171 00:18:27,912 --> 00:18:30,279 You must be very afraid of him. 172 00:18:51,168 --> 00:18:56,004 You must think that I am a lascivious woman. 173 00:18:59,910 --> 00:19:01,275 yes 174 00:19:03,514 --> 00:19:04,948 I do. 175 00:19:12,556 --> 00:19:14,046 I can't. 176 00:19:14,625 --> 00:19:15,524 What? 177 00:19:16,293 --> 00:19:18,227 You can't do it. 178 00:19:56,500 --> 00:19:59,162 This is what my husband is like. 179 00:20:02,039 --> 00:20:07,341 He treats women as slaves without feeling any guilt. 180 00:20:13,417 --> 00:20:16,284 Okay, please do it. 181 00:20:16,887 --> 00:20:18,787 Please arouse me. 182 00:20:33,437 --> 00:20:35,269 I love you, miss. 183 00:20:35,706 --> 00:20:37,765 I've started loving you all of a sudden. 184 00:20:48,819 --> 00:20:53,814 Please turn off the light. 185 00:22:00,724 --> 00:22:03,125 You must have a master key, right? Give it to me. 186 00:22:03,227 --> 00:22:05,457 Please stop asking. 187 00:22:06,463 --> 00:22:07,897 I won't. 188 00:22:19,577 --> 00:22:21,909 - The key is... - Where? 189 00:22:28,219 --> 00:22:29,482 Where is it? 190 00:22:37,828 --> 00:22:40,024 It is in the lucky charm bag. 191 00:23:51,969 --> 00:23:56,236 Nothing is more comfortable than sleeping. 192 00:24:00,010 --> 00:24:02,206 You sleep so well, mister. 193 00:24:03,647 --> 00:24:06,275 Idiot! I am not sleeping! 194 00:24:06,417 --> 00:24:08,044 Iam thinking about something. 195 00:24:09,687 --> 00:24:11,655 Iam okay with you thinking. 196 00:24:11,755 --> 00:24:13,689 Please do it at home. 197 00:24:13,824 --> 00:24:19,058 Everybody wants the banned books. 198 00:24:19,163 --> 00:24:20,528 Go home! 199 00:24:20,631 --> 00:24:24,067 If you don't go home, I will be in trouble. 200 00:24:24,168 --> 00:24:25,465 Go write. 201 00:24:39,016 --> 00:24:40,074 Excuse me. 202 00:24:42,219 --> 00:24:43,812 Ah, mister! 203 00:24:45,022 --> 00:24:46,717 Did Mr. Muraki come here? 204 00:24:46,857 --> 00:24:49,451 Ah, yes. He did. 205 00:24:49,927 --> 00:24:52,396 Again? How tenacious. 206 00:24:52,529 --> 00:24:54,429 He is. 207 00:24:54,565 --> 00:24:56,226 And with that body... 208 00:24:57,468 --> 00:24:59,197 He is already in hell. 209 00:24:59,336 --> 00:25:01,270 What an idiot. 210 00:25:01,405 --> 00:25:02,964 - Can I have a beer? - ks. 211 00:25:09,113 --> 00:25:10,205 Mister! 212 00:25:11,348 --> 00:25:13,874 Hell? What do you mean by that? 213 00:25:13,984 --> 00:25:15,281 I mean women in general. 214 00:25:15,986 --> 00:25:17,920 Women are hell? 215 00:25:18,055 --> 00:25:19,648 I see. 216 00:25:19,757 --> 00:25:23,057 Novelists' words tend to sound special. 217 00:25:23,193 --> 00:25:24,991 And you are popular too. 218 00:25:26,463 --> 00:25:31,594 “He has a hole to hell in his body." 219 00:25:31,735 --> 00:25:36,639 I would consider you the God of Death taking him to hell. 220 00:25:36,774 --> 00:25:39,334 I used to be one. 221 00:25:39,443 --> 00:25:40,842 Not anymore? 222 00:25:42,813 --> 00:25:45,714 It's none of your business. 223 00:25:45,849 --> 00:25:47,078 Kuma! 224 00:25:48,385 --> 00:25:50,149 Don't argue with my customer. 225 00:25:50,254 --> 00:25:52,120 I got it, you fucking hag. 226 00:25:53,724 --> 00:25:58,787 He has been upset recently. 227 00:26:03,067 --> 00:26:04,432 No 228 00:26:05,035 --> 00:26:07,231 No! No! No! 229 00:26:07,371 --> 00:26:09,362 Don't! Hey! Don't! 230 00:26:10,074 --> 00:26:11,007 No 231 00:26:19,249 --> 00:26:23,584 You can't kiss me now, can you? 232 00:26:26,790 --> 00:26:29,623 Are you that afraid of my disease? 233 00:26:29,726 --> 00:26:33,424 Of course. I use my body to earn money. 234 00:26:36,767 --> 00:26:39,327 My wallet is over there. Take it. 235 00:26:46,577 --> 00:26:47,510 Don't! 236 00:27:07,164 --> 00:27:08,325 Oteru! 237 00:27:09,500 --> 00:27:10,592 Oteru! 238 00:27:11,802 --> 00:27:13,930 Someone is calling you, Oteru! 239 00:27:14,471 --> 00:27:17,236 I don't want to! How tenacious! 240 00:27:17,374 --> 00:27:20,207 - Oshina, go. - ks. 241 00:27:29,253 --> 00:27:32,814 Oteru! Lung disease and cholera are not as widespread as you think. 242 00:27:35,425 --> 00:27:36,324 What's HP? 243 00:27:37,561 --> 00:27:39,222 Mr. Muraki is... 244 00:28:03,086 --> 00:28:06,181 - The wind will make it worse. - I see. 245 00:28:06,290 --> 00:28:08,122 I hope he gets better. 246 00:28:21,271 --> 00:28:22,568 He is sleeping well. 247 00:28:25,008 --> 00:28:26,237 Iam leaving as well. 248 00:28:28,645 --> 00:28:29,635 Mr. Tsuruta! 249 00:28:30,514 --> 00:28:32,039 Please stay overnight. 250 00:28:33,650 --> 00:28:35,140 I feel vulnerable. 251 00:28:35,285 --> 00:28:36,548 It's okay now. 252 00:28:36,920 --> 00:28:38,285 But I... 253 00:28:38,956 --> 00:28:40,117 Mr. Tsuruta... 254 00:28:40,991 --> 00:28:43,289 My body is trembling for some reason. 255 00:28:43,427 --> 00:28:44,656 Ican't. 256 00:28:44,795 --> 00:28:46,160 Iam leaving now. 257 00:29:46,089 --> 00:29:47,716 Shizu! 258 00:29:52,362 --> 00:29:53,523 Shizu! 259 00:30:01,171 --> 00:30:02,400 Come. 260 00:30:04,474 --> 00:30:05,873 Here. 261 00:30:08,445 --> 00:30:10,140 Madam! 262 00:30:11,948 --> 00:30:13,643 Please forgive me! 263 00:30:20,123 --> 00:30:21,750 Madam! 264 00:30:26,196 --> 00:30:27,186 N9! 265 00:30:34,738 --> 00:30:37,070 Please forgive me! 266 00:31:10,140 --> 00:31:11,767 Madam! 267 00:32:18,708 --> 00:32:21,040 Good Morning! 268 00:32:28,285 --> 00:32:35,191 I stay at a separate house next to a shrine to take care o! my brother. 269 00:32:35,292 --> 00:32:40,093 As you know, we have an English village here. 270 00:32:40,230 --> 00:32:45,669 Dr. Lawrence examines me sometimes. 271 00:32:47,471 --> 00:32:51,601 Fortunately, my brother is getting better. 272 00:32:54,244 --> 00:32:57,077 I think you are writing about love affairs. 273 00:32:57,214 --> 00:33:04,519 Why don? you stayhere for a while with your draft? 274 00:33:05,422 --> 00:33:08,119 My brother feels lonely too. 275 00:33:08,225 --> 00:33:09,317 From Tsuneko. 276 00:33:32,916 --> 00:33:34,475 You look fine. 277 00:33:35,986 --> 00:33:39,388 Thanks to the medicine from Europe. 278 00:33:40,156 --> 00:33:42,090 At least, I am alive. 279 00:33:43,760 --> 00:33:46,855 From now on, you will never hang out with those kinds of girls, alright? 280 00:33:46,963 --> 00:33:49,762 Those girls are not for you. 281 00:33:51,001 --> 00:33:54,904 Even if Oteru is a slut, no one can replace her for me. 282 00:33:56,039 --> 00:33:59,669 Unlike you, I can't change that easily. 283 00:34:01,378 --> 00:34:09,479 I have no one else but her. 284 00:34:13,857 --> 00:34:15,086 Is it weird? 285 00:34:16,293 --> 00:34:17,886 It must be. 286 00:34:19,229 --> 00:34:23,359 However, I am totally into her. 287 00:34:34,778 --> 00:34:36,007 Tsuneko! 288 00:34:36,446 --> 00:34:37,311 Tsuneko! 289 00:34:39,883 --> 00:34:41,351 Tsuneko! 290 00:34:44,454 --> 00:34:46,183 Tsuneko, kiss me! 291 00:34:50,393 --> 00:34:51,758 Tsuneko... 292 00:35:39,009 --> 00:35:40,306 It's been a while. 293 00:35:41,778 --> 00:35:46,875 I worried about you because I didn't see you around your brother. 294 00:35:47,350 --> 00:35:49,045 Sorry. 295 00:35:53,390 --> 00:35:55,119 This is Fuyo Tsuruta. 296 00:35:55,225 --> 00:35:56,818 He is my English teacher. 297 00:35:56,960 --> 00:35:59,088 Oh, an English teacher? 298 00:36:23,420 --> 00:36:24,910 My conversation skills are not very good though. 299 00:36:25,555 --> 00:36:26,920 Let's go, Lawrence. 300 00:36:34,798 --> 00:36:35,822 A pleasure. 301 00:36:46,109 --> 00:36:49,602 I tasted the joy of love for the first time. 302 00:36:50,413 --> 00:36:57,649 I felt like I was totally immersed in happiness as I walked in the street. 303 00:37:01,491 --> 00:37:05,519 Shimuralistened to me with asmile. 304 00:37:06,863 --> 00:37:10,527 'But my mother doesn 't allow it.' 305 00:37:11,668 --> 00:37:14,694 'Then let me go to your house by myself.' 306 00:37:15,572 --> 00:37:20,533 If I pretend to go there to hang out with your brother, your mother won't suspect anything.' 307 00:37:23,046 --> 00:37:26,016 Shimum stopped all o! a sudden. 308 00:37:27,484 --> 00:37:31,819 'Ifyou sayso, how about...' 309 00:37:44,200 --> 00:37:45,224 Excuse me. 310 00:37:49,639 --> 00:37:51,505 Mister! 311 00:37:57,313 --> 00:37:59,077 Here. 312 00:38:00,250 --> 00:38:02,241 Do you want to go to his place? 313 00:38:02,352 --> 00:38:04,218 Do you know where he is? 314 00:38:04,988 --> 00:38:06,080 Ks. 315 00:38:06,790 --> 00:38:09,157 It's a place called Gotsu, where the village mayor lives. 316 00:38:13,263 --> 00:38:16,028 It's itchy. 317 00:38:16,166 --> 00:38:18,134 - Mister! - Huh? 318 00:38:18,234 --> 00:38:21,864 If we defeat Russia, will Japan become even bigger? 319 00:38:22,005 --> 00:38:23,404 I don't know anything about that. 320 00:38:23,506 --> 00:38:24,769 Bullshit! 321 00:38:24,874 --> 00:38:27,536 People from Tokyo know everything! 322 00:38:28,444 --> 00:38:29,411 They do. 323 00:38:29,546 --> 00:38:30,877 I know ever ything! 324 00:39:03,379 --> 00:39:05,677 Oh! Akamatsu! 325 00:39:05,815 --> 00:39:08,147 Mister! 326 00:39:08,284 --> 00:39:11,743 I came hereto check if you are doing fine. 327 00:39:12,355 --> 00:39:15,416 I'm kind of busy right now. Please wait 2-3 minutes! 328 00:39:16,125 --> 00:39:17,115 Idiot! 329 00:39:17,260 --> 00:39:19,228 It's too late to hide it! 330 00:39:21,965 --> 00:39:23,455 Sorry! 331 00:39:25,034 --> 00:39:26,559 Iam going to make it quick! 332 00:39:28,037 --> 00:39:32,565 Quick! Quick! 333 00:39:52,295 --> 00:39:53,660 Welcome back. 334 00:39:55,164 --> 00:39:57,428 - Please add this to the meal. - Kes. 335 00:39:59,302 --> 00:40:00,394 You are...? 336 00:40:03,740 --> 00:40:06,937 The owner told me to wait here. 337 00:40:07,644 --> 00:40:09,009 I see. 338 00:40:09,612 --> 00:40:11,512 I didn't expect you to find me here. 339 00:40:14,150 --> 00:40:16,175 I've been looking for you everywhere. 340 00:40:17,887 --> 00:40:23,985 In the end, your colleague told me that people call Yonosuke Tsuruta “Mr. Fuyo'.' 341 00:40:31,100 --> 00:40:33,000 I want you to return the key. 342 00:40:35,204 --> 00:40:37,298 My husband is coming back from Russia. 343 00:40:39,242 --> 00:40:41,734 So. please... 344 00:40:44,814 --> 00:40:46,339 lcan't. 345 00:40:46,449 --> 00:40:47,473 Why? 346 00:40:48,117 --> 00:40:49,642 Why can't you? 347 00:40:50,253 --> 00:40:52,244 You stole the precious thing. 348 00:40:52,388 --> 00:40:54,322 You can't say that you can't return it now. 349 00:41:15,578 --> 00:41:17,603 Iam scared all the time lately. 350 00:41:19,015 --> 00:41:20,983 When I don't lock up... 351 00:41:23,486 --> 00:41:29,584 I feel like my body is swirling. 352 00:41:45,408 --> 00:41:46,705 I will return it. 353 00:42:01,624 --> 00:42:03,592 I've been waiting for you since then. 354 00:42:33,523 --> 00:42:35,082 Show it to me. 355 00:42:35,858 --> 00:42:37,485 This is the very last time. 356 00:44:03,613 --> 00:44:05,411 Huff!!! 357 00:44:06,015 --> 00:44:07,449 Huff!!! 358 00:45:37,206 --> 00:45:39,072 What's funny? 359 00:45:40,943 --> 00:45:42,877 I just think the relationship between men and women is a mysterious thing. 360 00:45:48,684 --> 00:45:49,981 It is. 361 00:46:04,500 --> 00:46:05,934 What kind of guy is he? 362 00:46:07,670 --> 00:46:08,796 Who? 363 00:46:09,572 --> 00:46:11,540 The lascivious guy you were waiting for when I got into the house. 364 00:46:12,875 --> 00:46:14,036 I don't know. 365 00:46:15,044 --> 00:46:17,479 He must be a beautiful man, like an actor. 366 00:46:18,514 --> 00:46:20,778 Well... 367 00:46:23,019 --> 00:46:24,748 Did he make the key? 368 00:46:42,571 --> 00:46:44,164 Please stop! 369 00:46:45,608 --> 00:46:48,509 No! Please stop! 370 00:46:48,644 --> 00:46:50,134 no 371 00:46:52,748 --> 00:46:53,943 no 372 00:46:54,083 --> 00:46:56,415 No! Please stop! 373 00:47:51,841 --> 00:47:53,866 open it 374 00:47:53,976 --> 00:47:55,842 Please open it! 375 00:49:11,253 --> 00:49:12,812 Madam! 376 00:49:19,395 --> 00:49:23,332 Your body will not disappear even without the master key. 377 00:49:23,432 --> 00:49:26,732 Wrong. I am that kind of woman. 378 00:49:28,370 --> 00:49:30,395 You have been locked up your entire life. 379 00:49:31,140 --> 00:49:34,838 No, I have not. 380 00:49:37,446 --> 00:49:39,813 It's cold! 381 00:49:46,322 --> 00:49:47,915 Please return it. 382 00:49:48,958 --> 00:49:51,222 Ifl return it, you will leave, right? 383 00:49:52,127 --> 00:49:53,652 There's no other choice. 384 00:49:55,197 --> 00:49:56,687 Then I won't return it. 385 00:50:00,669 --> 00:50:03,297 When are you going to stop playing with me? 386 00:50:04,874 --> 00:50:06,842 Everything is for love. 387 00:50:07,643 --> 00:50:10,374 I would do all sorts of evil things for love. 388 00:50:13,048 --> 00:50:16,609 I won't ask you anymore. I don't care about it either. 389 00:50:17,319 --> 00:50:18,548 Iam going back to Toyko. 390 00:50:18,654 --> 00:50:19,644 Madam! 391 00:50:24,760 --> 00:50:26,455 Let's leave everything behind. 392 00:50:27,496 --> 00:50:29,760 You wish. 393 00:50:30,399 --> 00:50:32,060 Promise me now. 394 00:50:33,969 --> 00:50:36,199 I would leave everything behind. 395 00:50:39,642 --> 00:50:40,837 Are you listening? 396 00:50:52,855 --> 00:50:53,686 Hey! 397 00:50:54,823 --> 00:50:56,518 We are being carried away by the flow. 398 00:50:57,726 --> 00:50:58,852 Damn! 399 00:52:07,596 --> 00:52:08,927 Did you take the key? 400 00:52:12,301 --> 00:52:14,099 You don't trust me that much, do you? 401 00:52:16,205 --> 00:52:18,139 We made a proper vow. 402 00:52:18,240 --> 00:52:19,674 It was a lie, wasn't it? 403 00:52:52,241 --> 00:52:57,839 We have been carried away this far because you got angry. 404 00:53:26,475 --> 00:53:28,705 Mister! Mister! 405 00:53:29,211 --> 00:53:31,077 Mister Tsuruta! 406 00:53:33,882 --> 00:53:37,750 He disappeared, leaving this letter. 407 00:53:39,655 --> 00:53:40,850 That woman again? 408 00:53:40,989 --> 00:53:42,479 What should I do, mister? 409 00:53:43,425 --> 00:53:47,259 His body won't last any longer. 410 00:53:49,264 --> 00:53:51,528 Let me try to find him in Tokyo. 411 00:53:53,135 --> 00:53:56,435 I won't go to Tokyo. 412 00:54:21,563 --> 00:54:22,223 Oteru! 413 00:54:23,232 --> 00:54:24,631 You are not supposed to work today. 414 00:54:25,334 --> 00:54:26,529 Why? 415 00:54:26,668 --> 00:54:28,193 You saw his face, didn't you? 416 00:54:28,337 --> 00:54:30,271 It's already quite dangerous. 417 00:54:31,173 --> 00:54:33,608 I don't really want to say this... 418 00:54:33,742 --> 00:54:36,575 but you might get sick because of his disease. 419 00:54:36,712 --> 00:54:39,704 Iam telling you this for your own sake. 420 00:54:41,216 --> 00:54:42,581 Thank you. 421 00:54:43,352 --> 00:54:44,979 Kuma is worried too. 422 00:54:45,721 --> 00:54:49,021 You tend to become strangely excited when Mr. Muraki comes. 423 00:54:53,796 --> 00:54:54,957 What? 424 00:54:55,998 --> 00:54:58,160 When will you stop pretending to be worried about me? 425 00:54:59,234 --> 00:55:01,293 You only care about whether you can sleep with me. 426 00:55:05,774 --> 00:55:07,606 Sorry for the wait. 427 00:55:14,383 --> 00:55:16,283 It's ridiculously cold tonight. 428 00:55:17,286 --> 00:55:18,913 Is it? 429 00:55:19,054 --> 00:55:21,421 Iam sweating though. 430 00:55:36,338 --> 00:55:37,328 stop 431 00:55:38,807 --> 00:55:40,241 You have a high fever. 432 00:55:40,642 --> 00:55:43,339 - It's normal. - Stop! 433 00:55:44,546 --> 00:55:45,570 Oteru! 434 00:55:57,392 --> 00:55:58,484 Ks. 435 00:55:59,595 --> 00:56:01,393 It's none of your business. 436 00:56:02,497 --> 00:56:03,931 Sorry. 437 00:56:05,367 --> 00:56:09,304 When will you become my wife? 438 00:56:10,706 --> 00:56:12,765 Will you make me your wife? 439 00:56:16,912 --> 00:56:18,971 Kuma made you do this, didn't he? 440 00:56:19,915 --> 00:56:21,883 “Go take Muraki's money') right? 441 00:56:21,984 --> 00:56:23,076 Idiot! 442 00:56:26,755 --> 00:56:29,816 You have such a twisted personality! 443 00:56:33,028 --> 00:56:34,757 No. no. no... 444 00:56:35,631 --> 00:56:37,963 lam sorry. 445 00:56:41,103 --> 00:56:42,332 It's okay. 446 00:56:44,973 --> 00:56:45,872 Oteru. 447 00:56:49,378 --> 00:56:51,142 You can't! 448 00:56:51,280 --> 00:56:54,716 You will die! 449 00:56:54,850 --> 00:56:56,284 Iwant to do it! 450 00:56:56,385 --> 00:56:57,978 I want to do it tonight! 451 00:57:23,011 --> 00:57:24,308 Don't. 452 00:57:29,851 --> 00:57:30,909 No... 453 00:57:32,387 --> 00:57:33,912 Don't do this. 454 00:57:52,207 --> 00:57:54,005 What is it? 455 00:57:54,142 --> 00:57:55,632 This early? 456 00:57:57,546 --> 00:58:00,072 Did Mr. Muraki come here last night? 457 00:58:02,484 --> 00:58:05,784 Ks, we saw him. 458 00:58:06,488 --> 00:58:09,082 He threw up blood again. 459 00:58:10,025 --> 00:58:11,322 How disturbing. 460 00:58:11,460 --> 00:58:12,689 And? 461 00:58:12,828 --> 00:58:15,695 He said he would hang out with Oteru around Ueno. 462 00:58:16,231 --> 00:58:17,460 How selfish. 463 00:58:19,568 --> 00:58:23,971 Whatever he does, I don't want him to die here. 464 00:58:26,942 --> 00:58:27,966 Here. 465 00:58:37,119 --> 00:58:38,416 Did you find him? 466 00:58:38,553 --> 00:58:39,850 No. 467 00:58:40,922 --> 00:58:44,859 But I am relieved that he is with her. 468 00:58:55,537 --> 00:58:57,437 What is today's date? 469 00:58:58,273 --> 00:58:59,832 The 29th. 470 00:59:01,009 --> 00:59:02,374 It's tomorrow, right? 471 00:59:02,511 --> 00:59:03,410 yes 472 00:59:05,614 --> 00:59:10,643 Perhaps he came early and is already looking for you. 473 00:59:11,686 --> 00:59:13,711 He said it would be the end of the month. 474 00:59:13,855 --> 00:59:15,983 That's tomorrow. 475 00:59:16,691 --> 00:59:19,626 Soldiers tend to follow schedules strictly. 476 00:59:22,664 --> 00:59:29,161 I think I am going to bring my stuff from my house. 477 00:59:32,274 --> 00:59:37,906 I need my kimono and my savings. 478 00:59:39,347 --> 00:59:40,280 okay 479 00:59:40,849 --> 00:59:42,339 That's my plan. 480 00:59:42,884 --> 00:59:46,445 But your husband... 481 00:59:47,823 --> 00:59:50,815 Please come to my house at night. 482 00:59:51,460 --> 00:59:55,397 As you did before, give me a signal by knocking on the gate. 483 00:59:56,798 --> 01:00:00,530 If you do so, I can bring my stuff without being noticed. 484 01:00:01,770 --> 01:00:04,671 Okay? Please do it for me. 485 01:00:07,876 --> 01:00:09,469 Do you think it will be okay? 486 01:00:10,979 --> 01:00:13,380 It will... 487 01:03:52,000 --> 01:03:53,126 Mister. 488 01:03:55,437 --> 01:03:56,768 Can I drink some? 489 01:03:58,173 --> 01:03:59,732 Sure. 490 01:04:00,542 --> 01:04:04,479 Iam a bit drunk tonight myself. 491 01:04:08,583 --> 01:04:10,051 He is back. 492 01:04:15,390 --> 01:04:16,789 Not now. 493 01:04:17,726 --> 01:04:22,220 The three of them have been in there for an hour talking about who gets Oteru. 494 01:04:23,965 --> 01:04:26,024 You can't join the conversation. 495 01:04:27,168 --> 01:04:29,660 Don't worry. He is with Oteru. 496 01:04:31,506 --> 01:04:32,803 Will you drink a glass? 497 01:04:43,918 --> 01:04:46,444 Mr. Kuma! Stop! 498 01:04:46,588 --> 01:04:47,919 Hey! 499 01:04:48,056 --> 01:04:49,319 Are you okay? 500 01:04:50,024 --> 01:04:51,048 What are you doing? 501 01:04:51,159 --> 01:04:53,491 She is attracted to you. 502 01:04:54,429 --> 01:04:56,693 - Do it for me. - What are you doing? 503 01:04:56,798 --> 01:05:02,999 I want to watch a married couple having sex. 504 01:05:11,079 --> 01:05:17,348 Hey! Given his health, he won't last long. 505 01:05:17,452 --> 01:05:20,183 Idiot! What are you talking about? 506 01:05:21,589 --> 01:05:23,023 Stop it! 507 01:06:04,532 --> 01:06:05,658 Idiot! 508 01:06:06,434 --> 01:06:07,765 You brute! 509 01:06:10,171 --> 01:06:11,661 Shit! 510 01:06:13,374 --> 01:06:16,173 Muraki! Just go die! 511 01:06:46,641 --> 01:06:48,006 Don't look! 512 01:08:27,308 --> 01:08:29,709 How is it? 513 01:08:30,211 --> 01:08:32,805 This is how a married couple fucks. 514 01:09:10,351 --> 01:09:12,410 Mr. Muraki... 515 01:09:15,857 --> 01:09:19,020 Oteru... You... 516 01:09:29,804 --> 01:09:31,431 I'm done! 517 01:09:33,941 --> 01:09:35,306 Don't you understand? 518 01:09:35,843 --> 01:09:37,436 She isn't mine! 519 01:09:38,613 --> 01:09:40,479 She only wants to do it with you. 520 01:09:46,054 --> 01:09:47,920 You made a mess. 521 01:09:48,022 --> 01:09:49,046 Shit! 522 01:10:06,340 --> 01:10:07,603 Kuma! 523 01:10:07,742 --> 01:10:09,369 You lost. 524 01:10:12,413 --> 01:10:13,244 Fucking hi9! 525 01:10:18,553 --> 01:10:21,045 She was almost crying. 526 01:10:25,093 --> 01:10:37,700 The willow tree's branches are moving gently. 527 01:10:38,740 --> 01:10:41,072 You are a good guy, mister. 528 01:10:42,643 --> 01:10:49,071 Look at the flow. 529 01:10:49,217 --> 01:10:53,347 The dawn breaks. 530 01:10:54,122 --> 01:11:11,462 'Leaving is not easy.' Is that what you said? 531 01:11:18,012 --> 01:11:31,859 The willow tree's branches are moving gently. 532 01:11:31,959 --> 01:11:41,994 The cute green color attracts people. 533 01:11:42,103 --> 01:11:46,097 Madam! Would you take care of her? 534 01:12:02,356 --> 01:12:04,324 Mr. Muraki! 535 01:12:05,993 --> 01:12:07,893 Mr. Muraki! 536 01:12:08,663 --> 01:12:12,622 Mr. Muraki! Mr. Muraki! 537 01:12:58,713 --> 01:13:00,044 Madam. 538 01:13:16,464 --> 01:13:18,330 Sorry for being late. 539 01:13:21,269 --> 01:13:24,967 You abandoned me, didn't you? 540 01:13:25,072 --> 01:13:26,562 Iam sorry. 541 01:13:27,375 --> 01:13:34,475 Do you know how hard it was for me to wait here without knowing anything? 542 01:13:35,383 --> 01:13:37,181 Do you have any idea?! 543 01:13:37,318 --> 01:13:40,754 Iam here now! 544 01:13:40,888 --> 01:13:42,754 Let's go! 545 01:13:44,492 --> 01:13:46,324 Well, now... 546 01:13:47,828 --> 01:13:49,421 Let's go! 547 01:14:53,494 --> 01:14:54,859 Darling... 548 01:15:02,870 --> 01:15:04,338 Darling... 549 01:15:05,573 --> 01:15:07,735 Welcome home. 550 01:15:14,281 --> 01:15:16,306 Forward! 551 01:17:27,248 --> 01:17:33,585 The End 35785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.