All language subtitles for Ripley.S01E08.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,345 --> 00:00:55,555 The light. 2 00:01:10,737 --> 00:01:11,905 It's Ranuccio. 3 00:01:13,323 --> 00:01:14,365 Let's go. 4 00:01:25,168 --> 00:01:26,628 Caravaggio! 5 00:03:21,326 --> 00:03:24,078 What have you done now? 6 00:03:26,247 --> 00:03:28,708 I just need a place to stay. 7 00:04:12,210 --> 00:04:13,127 After you. 8 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 Prego. 9 00:04:40,113 --> 00:04:42,156 This is the music room. 10 00:04:52,166 --> 00:04:54,544 This is Anna and Ugo. 11 00:04:54,627 --> 00:04:56,838 They come with the place. 12 00:04:56,921 --> 00:04:58,798 - Signore. - Nice to meet you. 13 00:05:01,759 --> 00:05:03,553 Over there is the reading room. 14 00:05:04,846 --> 00:05:05,972 And this is the living room. 15 00:05:22,363 --> 00:05:24,115 May I show you the main entrance? 16 00:05:26,075 --> 00:05:27,952 What did we come in? 17 00:05:28,036 --> 00:05:30,330 The back door. 18 00:05:30,413 --> 00:05:31,414 Prego. 19 00:05:37,170 --> 00:05:40,214 Down these stairs is the lower hall. 20 00:05:40,298 --> 00:05:41,298 Rather large. 21 00:05:41,924 --> 00:05:44,761 It leads to the main entrance: 22 00:05:44,844 --> 00:05:46,763 a private canal dock. 23 00:05:49,891 --> 00:05:50,891 Prego. 24 00:06:21,422 --> 00:06:22,840 Careful. 25 00:06:22,924 --> 00:06:24,383 It's slippery. 26 00:06:24,467 --> 00:06:25,885 Moss. 27 00:06:26,511 --> 00:06:29,430 I think I'll use the servants' entrance. 28 00:06:30,098 --> 00:06:32,558 - May I show you the bedrooms? - Prego. 29 00:06:35,394 --> 00:06:37,105 The lease is six months minimum. 30 00:06:37,188 --> 00:06:38,106 That's fine. 31 00:06:38,189 --> 00:06:39,482 I may stay longer. 32 00:06:39,565 --> 00:06:40,441 You will. 33 00:06:40,525 --> 00:06:42,652 You'll never want to leave this place. 34 00:06:42,735 --> 00:06:44,362 You may be right. 35 00:06:44,445 --> 00:06:45,445 - Here, right? - Sì. 36 00:07:02,922 --> 00:07:04,173 Lieutenant Ferrara. 37 00:07:04,257 --> 00:07:06,008 It's Inspector Ravini in Rome. 38 00:07:07,260 --> 00:07:08,469 Richard Greenleaf. 39 00:07:08,553 --> 00:07:09,846 He never showed up. 40 00:07:09,929 --> 00:07:12,348 Did you tell him what I asked you to tell him? 41 00:07:12,932 --> 00:07:14,142 I did. 42 00:07:14,225 --> 00:07:16,185 Word for word. 43 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 "Failure to present yourself to Inspector Ravini 44 00:07:19,355 --> 00:07:21,399 will force him to take certain measures 45 00:07:21,482 --> 00:07:23,901 which will be inconvenient for both him and you." 46 00:07:23,985 --> 00:07:25,027 Fine. 47 00:07:25,111 --> 00:07:29,949 Listen, what I need to know now is if he actually left Palermo. 48 00:07:30,616 --> 00:07:31,659 He may not have. 49 00:07:31,742 --> 00:07:33,202 How would I know? 50 00:07:34,078 --> 00:07:37,248 You might start by checking the place you found him at. 51 00:07:38,332 --> 00:07:39,332 And then? 52 00:07:39,375 --> 00:07:40,376 When he's not there? 53 00:07:41,627 --> 00:07:44,630 Then, I would say, detective, you do some detective work. 54 00:09:03,376 --> 00:09:06,712 Richard Greenleaf, Richard Greenleaf... 55 00:09:07,421 --> 00:09:09,131 It's here. I'm sure. 56 00:09:10,132 --> 00:09:12,718 Greenleaf... Richard Greenleaf... 57 00:09:16,973 --> 00:09:20,184 - It's here. I'll find it any second now. - Yeah, yeah, take it easy. 58 00:09:20,268 --> 00:09:21,894 Richard Greenleaf... 59 00:09:21,978 --> 00:09:24,814 Here it is, as you can see. 60 00:09:24,897 --> 00:09:27,650 He checked out January 27th. 61 00:09:29,151 --> 00:09:31,654 Did he say where he was going? 62 00:09:31,737 --> 00:09:34,824 He asked if there was a ferry to Tunis that evening. 63 00:09:34,907 --> 00:09:36,200 To Tunis? 64 00:09:46,294 --> 00:09:49,672 Tunis. 27th of January. 65 00:09:50,923 --> 00:09:52,008 Was there? 66 00:09:52,717 --> 00:09:53,718 There was. 67 00:09:58,264 --> 00:09:59,390 Thank you. 68 00:10:01,475 --> 00:10:03,060 He seemed depressed to me. 69 00:10:08,107 --> 00:10:09,900 - Depressed. - Hmm. 70 00:10:15,323 --> 00:10:16,574 In what way? 71 00:10:17,450 --> 00:10:19,785 You know... 72 00:10:19,869 --> 00:10:22,413 Lost in thought. 73 00:10:22,496 --> 00:10:24,457 That's not really the same thing. 74 00:10:24,540 --> 00:10:27,918 "Depressed" and "lost in thought" are two different things, right? 75 00:10:30,171 --> 00:10:34,759 Depressed like a guilty man might be? Remorseful? 76 00:10:37,136 --> 00:10:38,512 I wouldn't say that. 77 00:10:38,596 --> 00:10:40,723 How would I know that? 78 00:10:41,349 --> 00:10:43,976 I don't know how you'd know he was depressed 79 00:10:44,060 --> 00:10:47,813 if he was just distracted. 80 00:10:48,731 --> 00:10:52,401 I was distracted getting dressed this morning, 81 00:10:52,485 --> 00:10:54,528 but I wasn't depressed. 82 00:10:54,612 --> 00:10:55,988 Do I look depressed? 83 00:10:57,948 --> 00:11:00,576 It seemed like he was to me, all right? 84 00:11:03,120 --> 00:11:06,624 The man is a desk clerk who thinks he's a psychologist, 85 00:11:06,707 --> 00:11:09,335 and isn't very good at either profession. 86 00:11:09,919 --> 00:11:12,088 Actually, desk clerks know everything. 87 00:11:12,171 --> 00:11:14,465 They've solved murders for me. 88 00:11:14,548 --> 00:11:15,675 Depressed in what way? 89 00:11:15,758 --> 00:11:17,635 He was rather vague, 90 00:11:17,718 --> 00:11:21,847 but when pressed, he finally chose the word "resigned." 91 00:11:22,515 --> 00:11:25,267 Did he have any idea of where he was going? 92 00:11:25,351 --> 00:11:26,477 North Africa. 93 00:11:27,770 --> 00:11:28,813 What? 94 00:11:28,896 --> 00:11:31,732 Yes, he inquired about the ferry to Tunis. 95 00:11:34,527 --> 00:11:35,569 Inspector... 96 00:11:35,653 --> 00:11:39,573 May I consider my part in the investigation over then? 97 00:11:40,282 --> 00:11:41,992 Yes, Lieutenant. Thank you. 98 00:12:02,805 --> 00:12:06,225 Mr. Greenleaf was last seen in Palermo. 99 00:12:06,308 --> 00:12:10,813 He was requested by Rome Police, by me personally, 100 00:12:10,896 --> 00:12:12,606 to return here to answer some questions. 101 00:12:13,232 --> 00:12:14,400 He failed to do so. 102 00:12:15,109 --> 00:12:20,072 As such, we believe he may be attempting to evade our inquiries. 103 00:12:20,156 --> 00:12:22,491 Which begs the question: 104 00:12:22,575 --> 00:12:23,575 Why? 105 00:12:24,660 --> 00:12:29,206 Let me state this clearly, in case Mr. Greenleaf is reading this: 106 00:12:30,040 --> 00:12:33,085 By refusing to answer our questions, 107 00:12:33,169 --> 00:12:35,212 he is exposing himself to suspicion 108 00:12:35,296 --> 00:12:37,965 of participation in the murder of Mr. Miles. 109 00:12:38,757 --> 00:12:44,013 And the disappearance and possible murder of Mr. Ripley. 110 00:12:44,638 --> 00:12:45,514 Grazie, signori. 111 00:12:45,598 --> 00:12:48,267 Ispettore, può rispondere ad un altro paio di domande? 112 00:12:55,900 --> 00:12:57,735 - You are Thomas Ripley? - Yes, sir. 113 00:12:58,360 --> 00:13:02,406 I saw in this newspaper I'm believed to be missing. 114 00:13:03,908 --> 00:13:06,702 It's strange when you see something like that. 115 00:13:08,954 --> 00:13:10,414 Come with me, please. 116 00:13:14,668 --> 00:13:16,587 No, that's not correct. 117 00:13:16,670 --> 00:13:19,048 Is there someone there who speaks Italian? 118 00:13:19,131 --> 00:13:20,257 Non. 119 00:13:20,341 --> 00:13:21,842 English? 120 00:13:21,926 --> 00:13:22,968 Non. 121 00:13:24,428 --> 00:13:26,722 An American passport. 122 00:13:27,348 --> 00:13:32,353 Number 1-6-7-6-4-8. 123 00:13:32,436 --> 00:13:33,646 The name: 124 00:13:33,729 --> 00:13:34,897 Richard Greenleaf. 125 00:13:36,148 --> 00:13:41,820 Date of entry would be: January 28th. 126 00:13:42,821 --> 00:13:44,657 Palermo to Tunis. 127 00:13:46,075 --> 00:13:47,076 C'est importante? 128 00:13:47,159 --> 00:13:49,620 I wouldn't ask if it wasn't important. 129 00:13:50,829 --> 00:13:52,706 Bon. Vous devrais patienter un peu. 130 00:13:52,790 --> 00:13:55,584 Yes, I know it may take some time. 131 00:13:55,668 --> 00:13:56,669 Au revoir. 132 00:14:04,009 --> 00:14:04,927 Ravini. 133 00:14:05,010 --> 00:14:08,055 Inspector, this is Lieutenant Moretti in Venice. 134 00:14:08,138 --> 00:14:10,474 I'm sitting here with Thomas Ripley. 135 00:14:12,017 --> 00:14:13,017 Ripley? 136 00:14:13,602 --> 00:14:14,687 Are you sure? 137 00:14:14,770 --> 00:14:17,481 I'm sure. His passport is on my desk. 138 00:14:18,357 --> 00:14:19,942 Incredible. Where did you find him? 139 00:14:20,693 --> 00:14:22,111 He just walked in. 140 00:14:22,736 --> 00:14:23,862 Ask him where he's staying. 141 00:14:24,572 --> 00:14:26,198 Where in Venice are you staying? 142 00:14:26,282 --> 00:14:28,576 Calle Sella Rota, 8. 143 00:14:28,659 --> 00:14:30,369 Calle Sella Rota, 8. 144 00:14:30,452 --> 00:14:34,290 Tell him I'm coming to Venice to talk to him tonight. 145 00:14:34,373 --> 00:14:36,375 You wouldn't rather he went there? 146 00:14:36,458 --> 00:14:37,793 No, that's okay. 147 00:14:38,919 --> 00:14:40,671 I could question him here. 148 00:14:40,754 --> 00:14:42,006 No, I'll go there. 149 00:14:44,133 --> 00:14:45,175 Fine. 150 00:14:47,136 --> 00:14:49,346 All right then, Mr. Ripley. Resolved. 151 00:14:49,430 --> 00:14:51,223 This evening, at your residence, 152 00:14:51,307 --> 00:14:53,058 an inspector from Rome will come see you. 153 00:14:53,142 --> 00:14:55,895 He'll explain what's going on. 154 00:14:55,978 --> 00:14:57,730 The inspector in the newspaper? 155 00:15:01,692 --> 00:15:02,943 Not important. 156 00:15:07,448 --> 00:15:08,448 Yes? 157 00:15:09,283 --> 00:15:11,118 May I have my passport? 158 00:15:11,744 --> 00:15:13,662 Yes, you may. 159 00:15:13,746 --> 00:15:14,747 Tomorrow. 160 00:15:49,698 --> 00:15:50,783 The light. 161 00:15:53,369 --> 00:15:55,120 Always the light. 162 00:17:38,724 --> 00:17:39,724 Buonasera. 163 00:17:39,767 --> 00:17:41,226 Buonasera. 164 00:17:41,310 --> 00:17:42,895 How may I help you, sir? 165 00:17:58,660 --> 00:18:01,246 Mr. Ripley is expecting you, Inspector. 166 00:18:01,914 --> 00:18:03,474 In the parlor. 167 00:18:03,499 --> 00:18:04,500 Grazie. 168 00:18:08,337 --> 00:18:09,463 Signor Ripley? 169 00:18:09,546 --> 00:18:11,757 I'm Inspector Pietro Ravini, Rome Police. 170 00:18:11,840 --> 00:18:13,967 Yes, please come in. 171 00:18:14,051 --> 00:18:16,553 I hope I've not interrupted anything important. 172 00:18:16,637 --> 00:18:18,972 No. I was just writing a letter home. 173 00:18:19,056 --> 00:18:20,599 Please, have a seat. 174 00:18:21,475 --> 00:18:22,476 Thank you. 175 00:18:26,855 --> 00:18:27,689 Nice place. 176 00:18:27,773 --> 00:18:28,899 Thank you. I like it. 177 00:18:29,566 --> 00:18:30,818 I may smoke? 178 00:18:30,901 --> 00:18:31,901 'Course. 179 00:18:50,754 --> 00:18:56,009 So the fact we sit here settles one important matter. 180 00:18:56,677 --> 00:18:58,178 You were not killed in a boat. 181 00:19:00,222 --> 00:19:01,222 Sorry? 182 00:19:01,265 --> 00:19:03,475 You did not read about this in the newspaper? 183 00:19:03,559 --> 00:19:07,146 I've been in small towns mainly before I came here. 184 00:19:07,229 --> 00:19:08,605 And your friend, Signor Greenleaf, 185 00:19:08,689 --> 00:19:11,275 didn't tell you the police wanted to speak with you? 186 00:19:11,942 --> 00:19:12,942 No. 187 00:19:14,736 --> 00:19:17,030 A boat was found in San Remo 188 00:19:17,114 --> 00:19:19,908 at the time you were there with Signor Greenleaf. 189 00:19:19,992 --> 00:19:22,327 Sunk. With blood stains. 190 00:19:22,411 --> 00:19:26,039 Naturally, when you were missing, missing as far as we knew, 191 00:19:26,123 --> 00:19:28,500 we thought it might have been your blood. 192 00:19:28,584 --> 00:19:29,584 Mine? 193 00:19:32,045 --> 00:19:34,256 Did Dickie not tell you I saw him after San Remo? 194 00:19:34,339 --> 00:19:36,008 I brought him his things from Atrani. 195 00:19:36,091 --> 00:19:39,178 - Atrani? My wife is from Atrani. - Is she? 196 00:19:39,261 --> 00:19:42,264 Yes. A beautiful place, but too many stairs. 197 00:19:43,932 --> 00:19:44,932 Yeah. 198 00:19:46,185 --> 00:19:49,188 Yes, he did tell me you brought him some things to Roma, 199 00:19:49,271 --> 00:19:51,356 but I had no reason to believe him. 200 00:19:51,440 --> 00:19:52,774 In any case, here you are. 201 00:19:53,901 --> 00:19:54,901 Not dead. 202 00:20:00,282 --> 00:20:03,619 You are one of the few people who knows Signor Greenleaf 203 00:20:03,702 --> 00:20:05,370 who is willing to talk to me. 204 00:20:06,163 --> 00:20:09,666 His other friends are extremely unhelpful. 205 00:20:09,750 --> 00:20:11,627 An Italian trait, I'm afraid. 206 00:20:11,710 --> 00:20:13,503 And especially around Napoli, 207 00:20:13,587 --> 00:20:15,923 their unwillingness to talk to police. 208 00:20:16,006 --> 00:20:17,049 Well, I'm happy to. 209 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 When I spoke with him in Roma after the murder... 210 00:20:25,057 --> 00:20:26,850 You know about the murder of Frederick Miles? 211 00:20:26,934 --> 00:20:28,644 Yes, I read about that. 212 00:20:28,727 --> 00:20:32,940 Yes. After it, Signor Greenleaf was very cooperative with me, 213 00:20:33,023 --> 00:20:34,107 or so I thought. 214 00:20:34,191 --> 00:20:36,151 So I permitted him to leave Roma, 215 00:20:36,235 --> 00:20:40,072 as long as he promised to let me know his whereabouts in Palermo. 216 00:20:41,240 --> 00:20:42,491 He failed to do this. 217 00:20:43,075 --> 00:20:46,578 He then left Palermo again without telling me. 218 00:20:46,662 --> 00:20:49,164 Now, it seems he has left the country. 219 00:20:49,915 --> 00:20:50,749 To where? 220 00:20:50,832 --> 00:20:52,125 North Africa, I think. 221 00:20:53,377 --> 00:20:55,629 Tunisia immigrazione is rather careless. 222 00:20:55,712 --> 00:20:58,048 But I have reason to believe he has gone there. 223 00:20:58,131 --> 00:21:00,842 You don't think he's just off by himself somewhere? 224 00:21:00,926 --> 00:21:02,844 He does that sometimes to paint. 225 00:21:02,928 --> 00:21:06,014 To paint? Yes, I've seen his painting. 226 00:21:09,476 --> 00:21:11,853 No, he's not gone off to paint. 227 00:21:11,937 --> 00:21:15,857 No, I'm certain his travels are about something else. 228 00:21:15,941 --> 00:21:17,985 - Like what? - What do you think? 229 00:21:18,819 --> 00:21:19,903 I've no idea. 230 00:21:20,737 --> 00:21:22,364 Like a suspect in a murder. 231 00:21:25,284 --> 00:21:28,912 You really think Dickie had something to do with what happened to Freddie Miles? 232 00:21:28,996 --> 00:21:30,998 He's not behaving as such? 233 00:21:32,124 --> 00:21:33,542 And there is a witness. 234 00:21:35,252 --> 00:21:36,252 To what? 235 00:21:37,379 --> 00:21:42,384 Two men. One very drunk, the other propping him up against the car. 236 00:21:43,176 --> 00:21:46,972 The same as Miles's body was found in, a Cinquecento. 237 00:21:47,639 --> 00:21:50,934 We cannot say for sure the other man was Signor Greenleaf, 238 00:21:51,810 --> 00:21:54,062 but this was very near his apartment. 239 00:21:55,188 --> 00:21:56,982 You don't think it's possible 240 00:21:57,065 --> 00:22:00,652 the reason you can't find him is because something happened to him? 241 00:22:00,736 --> 00:22:01,820 To him? 242 00:22:02,612 --> 00:22:04,698 That someone has murdered him? 243 00:22:04,781 --> 00:22:05,949 Why would you say that? 244 00:22:06,033 --> 00:22:09,870 Well, the checks I read about. "Forged by someone," they said. 245 00:22:09,953 --> 00:22:11,788 They may have done something to him. 246 00:22:11,872 --> 00:22:14,583 Hmm, check, not checks. 247 00:22:15,125 --> 00:22:16,543 It was one check. 248 00:22:17,085 --> 00:22:20,088 And no, it was not a forgery. 249 00:22:20,172 --> 00:22:23,258 This was confirmed by a letter he wrote to the bank. 250 00:22:23,342 --> 00:22:27,512 Not by what he said in the letter, but what it was typed on. 251 00:22:28,930 --> 00:22:32,267 Typewriter flaws can be as good as fingerprints. 252 00:22:33,018 --> 00:22:38,648 It was his typewriter. An Hermes with a slightly raised "E." 253 00:22:41,485 --> 00:22:43,570 No thief would think to do that. 254 00:22:44,988 --> 00:22:45,864 No. 255 00:22:51,328 --> 00:22:52,328 You knew Signor Miles. 256 00:22:52,370 --> 00:22:54,706 Not really. I met him briefly last year in Naples 257 00:22:54,790 --> 00:22:56,666 when I was staying with Dickie in Atrani. 258 00:22:56,750 --> 00:23:00,128 But just meeting him once was enough for you to not like him, 259 00:23:00,212 --> 00:23:01,963 according to Signor Greenleaf. 260 00:23:02,047 --> 00:23:03,381 Yes, that's true. 261 00:23:03,465 --> 00:23:06,718 He tried to suggest you may have had something to do 262 00:23:06,802 --> 00:23:08,553 with the murder of Signor Miles. 263 00:23:08,637 --> 00:23:10,847 - Me? - Yes, to me in Rome. 264 00:23:11,515 --> 00:23:13,308 But I saw it for the lie it was. 265 00:23:14,101 --> 00:23:15,435 Well, good. 266 00:23:15,519 --> 00:23:18,730 Is it possible, do you think, they had an argument? 267 00:23:20,065 --> 00:23:20,899 I wouldn't know. 268 00:23:20,982 --> 00:23:23,068 You wouldn't know if they did that night, 269 00:23:23,151 --> 00:23:27,364 but perhaps you know if there were any issues between them. 270 00:23:28,031 --> 00:23:29,658 Issues? No, but... 271 00:23:32,160 --> 00:23:33,160 But? 272 00:23:35,038 --> 00:23:38,125 I'm not the right person to talk about Dickie's personal life. 273 00:23:38,667 --> 00:23:39,960 I think you are. 274 00:23:40,502 --> 00:23:43,922 You can perhaps offer insights into his character 275 00:23:44,005 --> 00:23:45,549 we could not otherwise know. 276 00:23:46,424 --> 00:23:49,052 This is the reason I came up here to see you. 277 00:23:50,887 --> 00:23:54,474 Signor Greenleaf never talked to you about affairs of the heart? 278 00:24:00,147 --> 00:24:03,024 I will say it then, since you won't. 279 00:24:04,609 --> 00:24:06,987 I cannot dismiss the possibility 280 00:24:07,070 --> 00:24:11,449 that Signor Greenleaf and Miles were perhaps... 281 00:24:14,744 --> 00:24:15,745 ...involved. 282 00:24:18,748 --> 00:24:22,502 So, he has no alibi for the night of the murder. 283 00:24:22,586 --> 00:24:25,338 He has refused to present himself for questioning. 284 00:24:26,047 --> 00:24:29,426 He has gone someplace, and not to paint, 285 00:24:30,468 --> 00:24:33,847 and tells no one, not even you, where he is. 286 00:24:35,307 --> 00:24:38,852 I know you don't want to believe the worst about your friend, 287 00:24:38,935 --> 00:24:40,395 but those are the facts. 288 00:24:42,564 --> 00:24:43,565 Yes. 289 00:24:47,861 --> 00:24:49,905 Thank you for talking with me, Thomas. 290 00:24:49,988 --> 00:24:51,615 Your insights are valuable. 291 00:24:52,407 --> 00:24:53,825 I will tell Tenente Moretti 292 00:24:53,909 --> 00:24:57,370 to have your passport returned to you here in the morning. 293 00:24:57,454 --> 00:24:58,454 Thank you. 294 00:24:59,247 --> 00:25:01,291 - Buonasera. - Buonasera. 295 00:25:03,418 --> 00:25:06,018 - Grazie, Signora Anna. - L'accompagno alla porta. 296 00:25:06,046 --> 00:25:08,506 No, no, thank you. I can find my way out. 297 00:25:10,675 --> 00:25:15,555 ♪ Mille volte tu m'hai detto baciami ♪ 298 00:25:16,348 --> 00:25:20,227 ♪ Mille volte tu m'hai detto lasciami ♪ 299 00:25:21,478 --> 00:25:26,566 ♪ Ma una volta tu mi hai fatto piangere ♪ 300 00:25:27,734 --> 00:25:32,489 ♪ Ed io non so perché ♪ 301 00:25:33,281 --> 00:25:38,745 ♪ Come il vento che nell'aria turbina ♪ 302 00:25:38,828 --> 00:25:43,833 ♪ Sollevando per le vie la polvere ♪ 303 00:25:43,917 --> 00:25:48,880 ♪ Vorticoso, perfido e mutevole ♪ 304 00:25:48,964 --> 00:25:50,423 ♪ Così... ♪ 305 00:25:50,507 --> 00:25:53,760 - Buongiorno. Grazie. - Grazie a te. 306 00:25:54,344 --> 00:25:58,390 ♪ Io t'ho baciato più di mille volte ♪ 307 00:25:59,224 --> 00:26:01,476 ♪ E non t'ho invece ♪ 308 00:26:01,559 --> 00:26:03,979 ♪ Lasciato mai ♪ 309 00:26:04,854 --> 00:26:08,817 ♪ Se penso poi d'andarmene, tu sai ♪ 310 00:26:09,776 --> 00:26:14,197 ♪ Che il mio cuor batte solo per te ♪ 311 00:26:15,407 --> 00:26:20,036 ♪ Mille volte tu m'hai detto lasciami ♪ 312 00:26:20,120 --> 00:26:25,667 {\an8} ♪ Mille volte tu m'hai detto baciami ♪ 313 00:26:25,750 --> 00:26:30,005 ♪ Ma una volta tu mi hai fatto piangere ♪ 314 00:26:30,922 --> 00:26:34,467 ♪ Chi sei, chi sei per me? ♪ 315 00:26:35,802 --> 00:26:37,429 ♪ Mille volte ♪ 316 00:26:38,430 --> 00:26:39,889 ♪ Mille volte... ♪ 317 00:26:39,973 --> 00:26:41,808 Pardon, Tommaso. This just arrived. 318 00:26:42,726 --> 00:26:43,643 Grazie, Anna. 319 00:26:55,405 --> 00:27:00,577 Count Vittorio Araldi desires to host you at a party 320 00:27:00,660 --> 00:27:04,581 on 10th March at Palazzo Araldi 321 00:27:04,664 --> 00:27:08,877 in San Marco, Venice, at 3:00 in the afternoon. 322 00:27:19,929 --> 00:27:23,141 Where do you think Dickie is? You know, don't you? 323 00:27:23,224 --> 00:27:26,144 I don't. Maybe the South of France. 324 00:27:26,227 --> 00:27:27,354 Painting. 325 00:27:27,437 --> 00:27:30,231 He paints? I haven't read that. 326 00:27:30,315 --> 00:27:31,775 He's a very good painter. 327 00:27:32,442 --> 00:27:33,860 He studied with Di Massimo. 328 00:27:35,653 --> 00:27:36,780 Wow. 329 00:27:36,863 --> 00:27:39,115 He painted a portrait of me once. 330 00:27:40,325 --> 00:27:42,410 I'd be interested in representing him. 331 00:27:43,745 --> 00:27:45,580 Especially if he killed Miles. 332 00:27:46,706 --> 00:27:50,293 His paintings would bring a higher price. 333 00:27:52,837 --> 00:27:53,838 Oh, I hope he did. 334 00:27:57,092 --> 00:27:58,885 Excuse me. 335 00:28:01,346 --> 00:28:02,972 It's all so exciting. 336 00:28:13,316 --> 00:28:14,316 Grazie. 337 00:28:18,655 --> 00:28:20,865 It's all very boring, isn't it? 338 00:28:21,991 --> 00:28:24,452 So much money and so little else. 339 00:28:25,787 --> 00:28:27,997 I just come for the Château Margaux. 340 00:28:28,081 --> 00:28:29,416 Don't tell anyone. 341 00:28:29,499 --> 00:28:31,459 Reeves Minot. Please. 342 00:28:35,505 --> 00:28:36,423 Tom. 343 00:28:36,506 --> 00:28:37,507 Oh, yes. I know. 344 00:28:39,175 --> 00:28:41,010 Have you met our host, the count? 345 00:28:42,470 --> 00:28:44,472 Ah, just to say hello. 346 00:28:44,556 --> 00:28:45,932 He races cars. 347 00:28:46,599 --> 00:28:49,769 The contessa produces films. 348 00:28:51,062 --> 00:28:52,147 In other words... 349 00:28:52,731 --> 00:28:54,357 ...they do nothing. 350 00:28:55,817 --> 00:28:58,945 You're the new blood their anemia needs. 351 00:29:00,655 --> 00:29:02,157 You're from New York? 352 00:29:02,240 --> 00:29:03,240 Yeah. 353 00:29:03,867 --> 00:29:05,952 But now you live in Italy. 354 00:29:06,035 --> 00:29:08,997 I keep a place in Venice. You? 355 00:29:09,706 --> 00:29:11,958 When I'm not somewhere else, yes. 356 00:29:12,041 --> 00:29:13,376 At the moment, yes. 357 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 What do you do? 358 00:29:17,380 --> 00:29:18,757 That's a good question. 359 00:29:18,840 --> 00:29:20,216 What do I do? 360 00:29:21,468 --> 00:29:23,094 What do I do? 361 00:29:24,012 --> 00:29:27,390 I know. I'm an art dealer. 362 00:29:27,474 --> 00:29:29,017 Yes, that's it. 363 00:29:29,893 --> 00:29:34,272 You? The articles never say your profession, 364 00:29:34,355 --> 00:29:37,484 only "loyal friend to the fugitive." 365 00:29:39,027 --> 00:29:40,528 I'm an art dealer too. 366 00:29:42,238 --> 00:29:45,492 I thought you would be. I can usually tell. 367 00:29:46,367 --> 00:29:47,368 So can I. 368 00:29:51,456 --> 00:29:55,710 Well, if you would ever like to... 369 00:29:58,546 --> 00:30:01,382 discuss, say... 370 00:30:02,133 --> 00:30:03,218 art... 371 00:30:05,386 --> 00:30:06,513 give me a call. 372 00:30:10,266 --> 00:30:11,851 Now, I must mingle. 373 00:30:12,477 --> 00:30:14,103 The price of the wine. 374 00:30:14,896 --> 00:30:16,231 Pleasure to meet you, Tom. 375 00:30:56,563 --> 00:31:03,528 ♪ Una furtiva lacrima ♪ 376 00:31:06,447 --> 00:31:12,912 ♪ Negli occhi suoi spuntò ♪ 377 00:31:15,623 --> 00:31:20,920 ♪ Quelle festose ♪ 378 00:31:21,004 --> 00:31:24,173 ♪ Giovani ♪ 379 00:31:31,139 --> 00:31:33,850 Miss Marjorie Sherwood on the phone for you. 380 00:31:36,436 --> 00:31:43,192 ♪ Che più cercando io vo? ♪ 381 00:31:48,448 --> 00:31:49,448 Pronto? 382 00:31:49,490 --> 00:31:51,159 Tom? It's Marge. 383 00:31:51,826 --> 00:31:53,578 Marge. Hi. 384 00:31:54,329 --> 00:31:56,289 Who was that? Who answered the phone? 385 00:31:57,498 --> 00:31:59,334 That was Ugo, the butler. 386 00:31:59,417 --> 00:32:00,417 The what? 387 00:32:00,835 --> 00:32:01,835 Where are you? 388 00:32:02,295 --> 00:32:03,880 I'm at the train station. 389 00:32:03,963 --> 00:32:05,006 Oh. 390 00:32:05,089 --> 00:32:07,342 Here? Santa Lucia? 391 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 Yeah. 392 00:32:08,551 --> 00:32:10,261 Oh, great. I'll come pick you up. 393 00:32:11,304 --> 00:32:13,389 No, you don't have to. I've got almost no luggage. 394 00:32:13,473 --> 00:32:15,934 Nonsense. You'll never find the place by yourself. 395 00:32:16,017 --> 00:32:17,435 Well, I think I can. 396 00:32:17,518 --> 00:32:19,103 It's by Madonna della Salute, isn't it? 397 00:32:20,146 --> 00:32:21,147 It is, yeah. 398 00:32:22,815 --> 00:32:24,317 Okay. Well, if you insist. 399 00:32:25,401 --> 00:32:27,153 Watch your step on the vaporetto. 400 00:32:46,047 --> 00:32:47,715 A little to the right. 401 00:32:47,799 --> 00:32:48,799 No, that's too much. 402 00:32:48,841 --> 00:32:50,677 - Così? - A little higher. 403 00:32:50,760 --> 00:32:51,800 - Un poco più alto. - Così? 404 00:32:51,844 --> 00:32:54,305 - Più al centro. Un poco più a de... - Così? Guarda che pesa. 405 00:32:54,389 --> 00:32:56,808 No, devi andare un poco più in là. Ma la devi alzare. 406 00:32:56,891 --> 00:32:58,476 Sì, ho capito, ma pesa. 407 00:32:58,559 --> 00:32:59,978 We had it framed. 408 00:33:00,061 --> 00:33:02,522 - You like it? - Yes, beautiful. Thanks. 409 00:33:02,605 --> 00:33:07,652 Listen. A friend's coming over and we'll probably get dinner out, 410 00:33:07,735 --> 00:33:10,947 so you and Ugo can have the rest of the day off. 411 00:33:13,366 --> 00:33:14,409 A young lady? 412 00:33:16,160 --> 00:33:17,161 As a matter of fact. 413 00:33:18,204 --> 00:33:19,455 Well done, Thomas. 414 00:33:20,957 --> 00:33:23,334 It's not like that. 415 00:33:23,418 --> 00:33:25,253 She's just an old friend. 416 00:33:26,045 --> 00:33:27,088 Okay. 417 00:33:33,553 --> 00:33:34,470 Go on. 418 00:33:34,554 --> 00:33:36,514 He just said we could take the day off. 419 00:33:52,905 --> 00:33:54,949 Marge, so good to see you. 420 00:33:55,491 --> 00:33:56,491 Look at you. 421 00:33:58,036 --> 00:33:59,954 Oh, this. Well, you know, why not? 422 00:34:00,788 --> 00:34:02,498 Come in. This is all you got? 423 00:34:08,171 --> 00:34:09,213 It's this way. 424 00:34:16,929 --> 00:34:17,929 Wow. 425 00:34:18,765 --> 00:34:19,974 This is all yours? 426 00:34:20,808 --> 00:34:23,519 Well, you can rent these places for a song in the off-season. 427 00:34:24,270 --> 00:34:25,146 And a butler? 428 00:34:25,229 --> 00:34:27,023 And a maid. They both come with it. 429 00:34:28,483 --> 00:34:29,484 I don't believe it. 430 00:34:31,944 --> 00:34:33,196 I mean, it's beautiful. 431 00:34:35,698 --> 00:34:37,492 - Wine? - Sure. 432 00:34:46,042 --> 00:34:47,251 Just beautiful. 433 00:34:48,419 --> 00:34:51,130 Oh, I saw some of your photos in the magazine. 434 00:34:51,214 --> 00:34:52,548 - Oh, really? - Yeah. 435 00:34:55,301 --> 00:34:57,136 - They're very good. - Oh, thank you. 436 00:34:59,388 --> 00:35:01,849 They were actually in two magazines. 437 00:35:01,933 --> 00:35:03,309 Oggi and Le Ore. 438 00:35:03,392 --> 00:35:05,186 Oh, really? I only saw one. 439 00:35:06,854 --> 00:35:07,854 Cincin. 440 00:35:13,194 --> 00:35:14,570 I spoke with Mr. Greenleaf. 441 00:35:15,780 --> 00:35:17,865 He's terribly upset, as you can imagine. 442 00:35:17,949 --> 00:35:19,283 Well, how could he not be? 443 00:35:19,867 --> 00:35:22,203 He'll probably want to come up here and talk to you. 444 00:35:22,286 --> 00:35:23,371 Come up here? 445 00:35:23,454 --> 00:35:24,539 He's in Italy. 446 00:35:25,123 --> 00:35:27,500 In Rome. Talking to the police. 447 00:35:30,211 --> 00:35:31,462 Oh, I hope he does come up. 448 00:35:31,546 --> 00:35:32,880 Anything I can do to help. 449 00:35:33,673 --> 00:35:35,842 Although, I don't think he likes me very much. 450 00:35:36,592 --> 00:35:38,511 Well, quite frankly, he doesn't. 451 00:35:39,804 --> 00:35:42,140 He thinks you took advantage of him and Dickie. 452 00:35:42,723 --> 00:35:44,142 I'm sorry he feels that way. 453 00:35:45,309 --> 00:35:47,395 I never took anything from Dickie. 454 00:35:49,480 --> 00:35:50,982 Have the police talked to you? 455 00:35:51,816 --> 00:35:55,736 Yeah, I talked to, uh, Inspector, uh... 456 00:35:55,820 --> 00:35:58,990 - Ravini. - Ravini. I think that was it. 457 00:36:00,199 --> 00:36:02,368 Did he tell you about his so-called witness? 458 00:36:02,451 --> 00:36:03,828 The one by Dickie's apartment? 459 00:36:04,745 --> 00:36:07,331 Maybe it's true that who he saw was Freddie, and Dickie with him. 460 00:36:07,415 --> 00:36:08,541 But what does that prove? 461 00:36:08,624 --> 00:36:11,002 That Dickie was helping someone to their car. So what? 462 00:36:11,085 --> 00:36:13,087 Exactly. It doesn't say he murdered him. 463 00:36:15,381 --> 00:36:17,550 Did he tell you about the traveler's checks? 464 00:36:18,509 --> 00:36:20,303 - No. - Dickie cashed thousands of dollars 465 00:36:20,386 --> 00:36:22,805 in traveler's checks just before he left Palermo. 466 00:36:23,431 --> 00:36:24,473 Does that mean something? 467 00:36:24,557 --> 00:36:27,810 It doesn't seem like something you'd do if you were going to kill yourself. 468 00:36:28,603 --> 00:36:30,104 Wow, who's saying that? 469 00:36:30,188 --> 00:36:32,565 Ravini. What a dreadful man. 470 00:36:33,399 --> 00:36:36,235 He seemed okay to me. But... 471 00:36:36,319 --> 00:36:38,112 No, I'm sure he's wrong about that. 472 00:36:38,196 --> 00:36:40,698 So am I. Dickie wouldn't do that. 473 00:36:42,158 --> 00:36:44,577 - But I am worried about him. - I'm sure he's fine. 474 00:36:44,660 --> 00:36:47,747 He's probably sitting in some bar in Tangier drinking mint tea... 475 00:36:47,830 --> 00:36:50,374 ...and has no idea what's going on here. 476 00:36:51,792 --> 00:36:54,545 He didn't write to you from Palermo though, did he? 477 00:36:55,421 --> 00:36:57,590 No. Why? 478 00:36:57,673 --> 00:37:00,551 I'm just trying to figure out what his state of mind was there. 479 00:37:01,427 --> 00:37:02,428 Did you write him? 480 00:37:05,389 --> 00:37:06,849 I'm not trying to pry. 481 00:37:06,933 --> 00:37:09,560 It's just he was probably pretty vulnerable then, 482 00:37:09,644 --> 00:37:12,480 after Freddie and the way the police were treating him. 483 00:37:16,359 --> 00:37:17,443 I did write to him. 484 00:37:19,278 --> 00:37:20,947 It wasn't a terrible letter, 485 00:37:21,030 --> 00:37:23,741 but it wasn't very nice either, I'm sorry to say. 486 00:37:24,825 --> 00:37:27,245 You don't think something like that might have... 487 00:37:28,246 --> 00:37:29,497 Pushed him over the edge? 488 00:37:32,208 --> 00:37:34,543 Honestly, I have no idea what I meant to him. 489 00:37:43,010 --> 00:37:44,971 Seriously, who died? 490 00:37:47,890 --> 00:37:49,016 What? 491 00:37:49,100 --> 00:37:51,102 This place. It's a palace. 492 00:37:51,769 --> 00:37:53,145 And two servants. 493 00:37:54,188 --> 00:37:55,314 Um, my aunt. 494 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 What? 495 00:37:57,149 --> 00:37:58,609 My Aunt Dottie, who raised me 496 00:37:58,693 --> 00:38:02,196 after my parents died in a car accident when I was five. She died. 497 00:38:05,157 --> 00:38:08,035 Tom, I was kidding. 498 00:38:09,704 --> 00:38:11,747 I didn't think something had actually happened. 499 00:38:13,207 --> 00:38:16,419 You think the people you love are going to live forever, but they don't. 500 00:38:21,757 --> 00:38:24,093 I'm so sorry. I'm so embarrassed. 501 00:38:24,176 --> 00:38:26,012 It's okay. She had a good long life. 502 00:38:26,887 --> 00:38:29,724 It's not a lot of money. I figured it would be okay to treat myself 503 00:38:29,807 --> 00:38:32,643 after the way I've been living this winter, like a gypsy. 504 00:38:33,311 --> 00:38:35,021 She would have wanted me to, I think. 505 00:38:36,605 --> 00:38:38,816 Where have you been since I saw you last? 506 00:38:39,817 --> 00:38:41,902 You disappeared, according to the papers. 507 00:38:41,986 --> 00:38:44,071 Yes, but not with Tom. Not with Dickie. 508 00:38:47,283 --> 00:38:49,535 You probably thought that I was with him, 509 00:38:49,618 --> 00:38:52,496 but I saw just about as much of him as you did all winter. 510 00:38:58,085 --> 00:38:59,085 - Oh! - Oh! 511 00:38:59,670 --> 00:39:02,214 - I got it. I got it. - Oh, no. Tom, I'm sorry. 512 00:39:02,298 --> 00:39:04,383 It's okay. Don't worry about it. 513 00:39:07,803 --> 00:39:09,263 It's all right now. 514 00:39:11,098 --> 00:39:12,725 Don't worry about it. It's fine. 515 00:39:27,948 --> 00:39:28,949 It's fine. 516 00:39:30,743 --> 00:39:31,911 It's just a book. 517 00:39:36,791 --> 00:39:38,584 I should just go to my hotel. 518 00:39:39,418 --> 00:39:40,836 Oh, you reserved a room already? 519 00:39:41,462 --> 00:39:44,131 From the train station. The Accademia. 520 00:39:44,215 --> 00:39:46,050 The Accademia. That's nice. 521 00:39:46,133 --> 00:39:48,552 I was going to say you could stay here, but... 522 00:39:48,636 --> 00:39:49,970 Oh, really? 523 00:39:51,430 --> 00:39:53,724 Well, thank you. I can cancel the room. 524 00:39:55,726 --> 00:39:57,436 Love to see the rest of the place. 525 00:40:10,866 --> 00:40:11,909 My room. 526 00:40:21,752 --> 00:40:23,003 Nice. 527 00:40:25,673 --> 00:40:26,674 Okay. 528 00:40:34,140 --> 00:40:35,141 Your room. 529 00:40:40,938 --> 00:40:42,273 I like my room. 530 00:40:43,858 --> 00:40:44,859 Good. 531 00:41:14,430 --> 00:41:15,806 So romantic. 532 00:41:49,965 --> 00:41:52,885 ♪ Ogni istante attenderò ♪ 533 00:41:54,220 --> 00:41:57,973 ♪ Fino a quando quando quando ♪ 534 00:41:59,183 --> 00:42:01,936 ♪ D'improvviso ti vedrò ♪ 535 00:42:02,019 --> 00:42:03,521 This is tonight. 536 00:42:04,230 --> 00:42:07,316 Is it? I get a lot of those. 537 00:42:07,399 --> 00:42:08,817 From Peggy Guggenheim? 538 00:42:09,693 --> 00:42:11,362 I believe it's from her daughter. 539 00:42:12,988 --> 00:42:14,907 Oh, yeah, "Pegeen Guggenheim." 540 00:42:14,990 --> 00:42:16,325 Still, we should go. 541 00:42:17,201 --> 00:42:19,787 Hmm, I don't think I'm up to that, Marge. 542 00:42:20,412 --> 00:42:23,415 Oh, come on. Think of who might be there. 543 00:42:23,499 --> 00:42:27,545 ♪ La mia vita senza te ♪ 544 00:42:36,178 --> 00:42:37,471 I have a theory. 545 00:42:38,347 --> 00:42:40,975 Dickie has traded passports with someone. 546 00:42:41,058 --> 00:42:43,602 A Neapolitan fisherman, or a Roman vendor, 547 00:42:43,686 --> 00:42:45,938 so that he can go off and lead a quiet life. 548 00:42:46,772 --> 00:42:48,357 That's why no one can find him. 549 00:42:48,440 --> 00:42:51,068 And it's this guy who forged the bank checks. 550 00:42:51,151 --> 00:42:53,153 So if the police can find him, 551 00:42:53,779 --> 00:42:55,781 they'll know the name that Dickie's using. 552 00:42:56,865 --> 00:43:01,078 The trouble with that idea is the so-called forgery was in January, 553 00:43:01,161 --> 00:43:03,747 and lots of people who know Dickie saw him in February. 554 00:43:05,165 --> 00:43:06,166 Who? 555 00:43:06,250 --> 00:43:07,751 Well, I did, for one. 556 00:43:08,836 --> 00:43:09,920 So you say. 557 00:43:12,506 --> 00:43:14,842 I'm joking. 558 00:43:16,343 --> 00:43:17,511 I know you are. 559 00:43:21,307 --> 00:43:22,349 Excuse me. 560 00:43:24,977 --> 00:43:26,812 I think he's dead. 561 00:43:26,895 --> 00:43:28,314 Murdered by the forger. 562 00:43:30,149 --> 00:43:33,360 After Oggi came out with my photographs in it, 563 00:43:33,444 --> 00:43:37,323 I was contacted by two New York publishers about my book. 564 00:43:38,115 --> 00:43:39,491 Is it about you and Dickie? 565 00:43:40,075 --> 00:43:42,745 It's about Atrani. It's photographic. 566 00:43:43,746 --> 00:43:47,625 But my next book will be about Dickie and me, 567 00:43:47,708 --> 00:43:48,917 and our life together. 568 00:43:50,002 --> 00:43:51,420 Uh, we should go. 569 00:43:53,422 --> 00:43:54,632 I don't want to go yet. 570 00:43:57,676 --> 00:43:59,178 Could you excuse us? 571 00:43:59,261 --> 00:44:00,261 Sure. 572 00:44:01,555 --> 00:44:03,599 What are you doing? I was talking to people. 573 00:44:03,682 --> 00:44:06,477 Marge, none of these people care about Dickie. 574 00:44:06,560 --> 00:44:08,812 Yes, they do. They want to know everything about him. 575 00:44:08,896 --> 00:44:11,982 To distract them from their boring lives. That's all. 576 00:44:13,567 --> 00:44:14,777 Well, I disagree. 577 00:44:16,528 --> 00:44:19,323 It's unseemly of us to let them use Dickie like this. 578 00:44:19,406 --> 00:44:20,406 It makes me sick. 579 00:44:22,743 --> 00:44:24,370 I'm going to have another drink. 580 00:44:24,912 --> 00:44:26,705 I think you've had enough to drink. 581 00:44:27,373 --> 00:44:28,373 Let's go. 582 00:44:44,139 --> 00:44:46,475 Marge. This way. 583 00:44:49,853 --> 00:44:51,522 I want to take a gondola back. 584 00:44:52,231 --> 00:44:53,231 No. 585 00:44:53,273 --> 00:44:54,316 Oh, come on. 586 00:44:54,400 --> 00:44:55,859 No, it'll take forever. 587 00:44:56,568 --> 00:44:57,694 Please. 588 00:44:59,780 --> 00:45:00,989 Please, Tommy. 589 00:45:47,870 --> 00:45:48,871 Scusi, signora. 590 00:45:48,954 --> 00:45:50,873 Marge. We're here. 591 00:45:55,419 --> 00:45:57,212 - Grazie. - Grazie, signore. 592 00:46:02,217 --> 00:46:04,136 Okay, come on. 593 00:46:17,566 --> 00:46:20,819 - You didn't bring the key. - No, I didn't, and you know why? 594 00:46:21,403 --> 00:46:23,906 Because it's this long and it's as heavy as a revolver, 595 00:46:23,989 --> 00:46:25,866 and I don't usually take gondolas home. 596 00:46:27,201 --> 00:46:29,077 Uh, per favore, signore? 597 00:46:29,161 --> 00:46:31,079 Um, can you come back? 598 00:46:31,163 --> 00:46:32,498 I can't, sir. 599 00:46:32,581 --> 00:46:34,416 I forgot the keys. 600 00:46:34,500 --> 00:46:37,377 Sorry, my shift's over. Get another gondola. 601 00:46:40,589 --> 00:46:42,424 That's funny. 602 00:46:42,508 --> 00:46:44,176 I'm sure someone will come along. 603 00:46:47,429 --> 00:46:50,516 Okay, we could just climb that and go out front. I have that key. 604 00:46:52,017 --> 00:46:53,143 I'm not climbing that. 605 00:46:55,687 --> 00:46:56,730 It has spikes. 606 00:47:00,400 --> 00:47:01,944 Come on, Marge. Look at it. It's easy. 607 00:47:02,027 --> 00:47:03,027 Mm-mm. 608 00:47:04,488 --> 00:47:05,531 Fine, I'll do it. 609 00:47:07,074 --> 00:47:08,825 Can you leave me your coat? 610 00:47:11,286 --> 00:47:12,538 It's cold. 611 00:47:20,170 --> 00:47:21,255 Thank you. 612 00:48:14,850 --> 00:48:15,850 "Tommy"? 613 00:48:18,103 --> 00:48:19,187 Don't call me Tommy. 614 00:48:38,206 --> 00:48:40,375 She told me she wanted to wait for me there. 615 00:48:42,711 --> 00:48:46,173 I thought it would be fine, even though she'd had a lot to drink. 616 00:48:48,216 --> 00:48:50,218 She must have slipped and hit her head. 617 00:48:52,220 --> 00:48:55,557 They can be very slippery. Canal steps. 618 00:48:56,850 --> 00:48:58,393 The moss. 619 00:48:59,770 --> 00:49:00,937 Yeah. 620 00:49:09,404 --> 00:49:10,404 Got it. 621 00:49:12,366 --> 00:49:13,367 Oh, good. 622 00:49:51,655 --> 00:49:57,703 {\an8}♪ Quando sei qui con me ♪ 623 00:49:58,328 --> 00:50:05,168 ♪ Questa stanza non ha più pareti ♪ 624 00:50:05,252 --> 00:50:08,338 ♪ Ma alberi... ♪ 625 00:50:08,422 --> 00:50:09,715 How you feeling? 626 00:50:11,174 --> 00:50:13,301 Awful. Hungover. 627 00:50:14,928 --> 00:50:16,012 Coffee? 628 00:50:17,514 --> 00:50:18,515 Yes. 629 00:50:19,975 --> 00:50:25,188 ♪ Questo soffitto viola, no ♪ 630 00:50:27,149 --> 00:50:29,693 This came early this morning. From Mr. Greenleaf. 631 00:50:30,736 --> 00:50:36,658 ♪ Io vedo il cielo sopra noi ♪ 632 00:50:37,951 --> 00:50:39,786 "Would like to see ye." 633 00:50:40,787 --> 00:50:42,706 The "ye" is a little... 634 00:50:42,789 --> 00:50:43,832 Creepy? 635 00:50:43,915 --> 00:50:45,250 Yeah. Kind of. 636 00:50:49,546 --> 00:50:50,546 Yeah. 637 00:50:52,132 --> 00:50:54,384 We should probably go over there pretty soon. 638 00:50:55,010 --> 00:50:56,094 Well, I shouldn't go. 639 00:50:56,762 --> 00:50:58,180 Of course you should. Why not? 640 00:50:58,972 --> 00:51:01,057 It says "ye" not "we", after all. 641 00:51:02,184 --> 00:51:03,310 "Ye" is plural. 642 00:51:03,977 --> 00:51:05,729 - Is it? - Isn't it? 643 00:51:06,980 --> 00:51:07,980 I think so. 644 00:51:09,733 --> 00:51:12,694 He made a mistake then. He wants to see you, not me. 645 00:51:12,778 --> 00:51:16,907 ♪ Su nell'immensità... ♪ 646 00:51:29,669 --> 00:51:31,379 I was hoping you'd come alone. 647 00:51:33,006 --> 00:51:35,926 I saw as much of that Marge as I care to in Rome. 648 00:51:36,843 --> 00:51:38,094 What do you think of her? 649 00:51:39,179 --> 00:51:40,889 I really don't know her very well. 650 00:51:40,972 --> 00:51:42,390 Well, neither do I. 651 00:51:43,600 --> 00:51:45,227 Don't you find her a bit tiring? 652 00:51:45,310 --> 00:51:47,938 Uh... 653 00:51:48,021 --> 00:51:49,856 Sometimes. I think she's okay. 654 00:51:50,482 --> 00:51:52,734 I think she was after one thing from Richard. 655 00:51:53,944 --> 00:51:54,944 Have a seat. 656 00:51:58,365 --> 00:52:01,034 Well, Tom, this is a strange end, isn't it? 657 00:52:02,536 --> 00:52:03,536 End? 658 00:52:04,371 --> 00:52:06,706 You living in Italy. Richard wherever he is. 659 00:52:07,958 --> 00:52:13,129 I talked to the police in Rome. That inspector whatever-it-is. 660 00:52:13,213 --> 00:52:14,130 Ravini? 661 00:52:14,214 --> 00:52:15,715 He didn't say it straight out, 662 00:52:15,799 --> 00:52:18,885 but you can tell he thinks that Richard killed that young man. 663 00:52:19,761 --> 00:52:21,888 Do you think he's capable of such a thing? 664 00:52:22,597 --> 00:52:23,597 No. 665 00:52:24,683 --> 00:52:26,059 Do you? 666 00:52:26,142 --> 00:52:28,228 You know your son a lot better than I do. 667 00:52:28,311 --> 00:52:30,814 But I don't. And that's my fault. 668 00:52:33,108 --> 00:52:35,235 I never tried that hard to really know him. 669 00:52:38,947 --> 00:52:40,115 Do you think 670 00:52:41,783 --> 00:52:43,702 he might have done something to himself? 671 00:52:45,620 --> 00:52:47,289 I don't want to think about that. 672 00:52:48,999 --> 00:52:50,083 I'm sure he's fine. 673 00:52:50,166 --> 00:52:51,501 Are you? 674 00:52:51,585 --> 00:52:54,212 As I told the police, he might just be off painting somewhere. 675 00:52:54,296 --> 00:52:56,798 With Di Massimo? Tom, it's ludicrous. 676 00:52:57,299 --> 00:52:59,009 No one's ever heard of him. 677 00:52:59,092 --> 00:53:00,468 I think Richard just made him up 678 00:53:00,552 --> 00:53:03,221 to make me think he was serious about his painting. 679 00:53:04,347 --> 00:53:06,892 Which I should have taken more seriously. 680 00:53:07,517 --> 00:53:09,936 How did he seem to you the last time you saw him? 681 00:53:10,979 --> 00:53:12,147 He seemed... 682 00:53:16,526 --> 00:53:17,819 under some stress. 683 00:53:19,487 --> 00:53:20,488 To be honest. 684 00:53:21,072 --> 00:53:23,742 Yeah, he did in the last letter we got from him too. 685 00:53:23,825 --> 00:53:25,619 He said he was fine, but he wasn't. 686 00:53:29,039 --> 00:53:31,166 I don't think you should give up hope. 687 00:53:31,249 --> 00:53:32,249 Oh, I haven't. 688 00:53:34,252 --> 00:53:35,253 Yet. 689 00:55:35,665 --> 00:55:36,833 Tom. 690 00:55:36,916 --> 00:55:38,001 Martinis. 691 00:55:38,752 --> 00:55:40,670 I was looking for a needle and thread. 692 00:55:41,421 --> 00:55:43,381 That's fine. There's some in there. 693 00:55:46,051 --> 00:55:47,302 Dickie's ring is in here. 694 00:55:55,185 --> 00:55:57,020 Right, I... I put it there. 695 00:55:59,564 --> 00:56:02,192 Why would you put it anywhere? Why would you have it? 696 00:56:04,611 --> 00:56:06,112 Because he gave it to me. 697 00:56:08,198 --> 00:56:10,533 Not gave to me, not to keep, to keep safe. 698 00:56:11,701 --> 00:56:13,078 What are you talking about? 699 00:56:17,957 --> 00:56:19,292 When he went to Palermo. 700 00:56:20,585 --> 00:56:23,588 He was worried he was going to get robbed there, I think. 701 00:56:27,133 --> 00:56:29,469 He never worried about that before. 702 00:56:29,552 --> 00:56:33,598 He'd never been to Sicily before. It concerned him, he said. 703 00:56:35,016 --> 00:56:36,392 Oh, Tom. 704 00:56:59,958 --> 00:57:01,668 He knew he wasn't coming back. 705 00:57:06,881 --> 00:57:08,091 What? 706 00:57:08,174 --> 00:57:09,259 Is that why? 707 00:57:12,637 --> 00:57:15,348 Did he already know what he was going to do to himself? 708 00:57:17,892 --> 00:57:19,310 Oh, God. I hope not. 709 00:57:35,493 --> 00:57:36,494 Of course. 710 00:57:37,537 --> 00:57:40,540 I will. Thanks, Mr. Greenleaf. Bye. 711 00:57:46,963 --> 00:57:48,256 What did he say? 712 00:57:48,339 --> 00:57:50,133 Well, he thinks the same thing I do. 713 00:57:50,884 --> 00:57:52,385 He wants us to come over. 714 00:57:52,469 --> 00:57:56,473 He's with a private detective from New York, who says he knows you. 715 00:57:59,100 --> 00:58:00,185 Tom Ripley. 716 00:58:01,978 --> 00:58:03,771 You're a very hard man to find. 717 00:58:16,659 --> 00:58:18,703 I gave this to him when he turned 21. 718 00:58:21,831 --> 00:58:22,874 May I see it? 719 00:58:27,170 --> 00:58:28,170 Thank you. 720 00:58:33,051 --> 00:58:34,051 Nice ring. 721 00:58:39,766 --> 00:58:41,142 Can I speak to you a moment? 722 00:58:42,936 --> 00:58:44,020 Of course. 723 00:58:46,689 --> 00:58:47,774 Excuse us. 724 00:59:10,964 --> 00:59:14,926 So, where does all the money come from, Tom? 725 00:59:17,470 --> 00:59:20,098 How did you really come into possession of that ring? 726 00:59:22,308 --> 00:59:26,104 Do you think I'm a fool? Do you think I'm blind? 727 00:59:29,023 --> 00:59:30,775 You killed Dickie, didn't you? 728 00:59:33,236 --> 00:59:34,445 You killed them both. 729 00:59:38,408 --> 00:59:41,411 So, Mr. Ripley... 730 00:59:43,871 --> 00:59:45,081 ...tell me about Dickie. 731 00:59:47,250 --> 00:59:48,710 I'm not sure what you mean. 732 00:59:49,669 --> 00:59:54,382 I'm asking you to tell me everything you know about him... as a person. 733 00:59:55,258 --> 00:59:57,218 I'll keep it in strict confidence. 734 00:59:59,512 --> 01:00:00,555 All right. 735 01:00:02,557 --> 01:00:05,059 He comes from a wealthy family, as you know. 736 01:00:06,019 --> 01:00:08,563 He came to Europe years ago to get away from it. 737 01:00:10,565 --> 01:00:12,358 He said he wanted to be a writer. 738 01:00:14,152 --> 01:00:15,653 But never wrote anything. 739 01:00:17,530 --> 01:00:19,282 He said he wanted to be a painter. 740 01:00:21,117 --> 01:00:23,453 But knew he could never be that either. 741 01:00:25,246 --> 01:00:28,666 He wondered if he would ever be good at anything. 742 01:00:31,127 --> 01:00:33,004 Everything about him was an act. 743 01:00:34,464 --> 01:00:38,593 He knew he was... supremely untalented. 744 01:00:40,219 --> 01:00:42,305 He knew his father disapproved of him. 745 01:00:44,223 --> 01:00:45,808 And it weighed on him greatly. 746 01:00:47,935 --> 01:00:49,270 He knew Marge loved him, 747 01:00:50,605 --> 01:00:53,608 and that he couldn't love her in the way that she wanted him to. 748 01:00:56,152 --> 01:00:57,236 She knew why. 749 01:00:59,947 --> 01:01:01,908 And he knew she knew. 750 01:01:02,909 --> 01:01:04,035 Why? 751 01:01:07,372 --> 01:01:08,790 Because he loved me. 752 01:01:12,168 --> 01:01:13,920 He confessed it to me in San Remo. 753 01:01:14,796 --> 01:01:17,674 That's why he took me there, not Marge. 754 01:01:20,426 --> 01:01:22,303 To tell me he wanted to live with me. 755 01:01:24,222 --> 01:01:25,640 And you said? 756 01:01:26,933 --> 01:01:28,059 Something awful. 757 01:01:30,728 --> 01:01:32,563 I told him I found him pathetic, 758 01:01:33,940 --> 01:01:36,192 and that I wanted nothing more to do with him. 759 01:01:38,736 --> 01:01:40,738 I wish I hadn't said it like that. 760 01:01:42,740 --> 01:01:43,991 It hurt him. 761 01:01:47,078 --> 01:01:49,163 Do you think he killed Freddie Miles? 762 01:01:51,708 --> 01:01:53,918 I can't be sure he didn't anymore. 763 01:01:56,796 --> 01:01:59,006 Do you think he's killed himself? 764 01:02:02,260 --> 01:02:04,137 I'm afraid he might have. 765 01:02:05,430 --> 01:02:07,098 I think he has. 766 01:02:08,224 --> 01:02:12,228 And now, with what you've said, I have a better understanding why. 767 01:02:19,569 --> 01:02:21,404 The facts we know are these. 768 01:02:23,114 --> 01:02:24,907 The last time anyone saw your son 769 01:02:24,991 --> 01:02:27,577 was when he checked out of the Hotel Savona in Palermo. 770 01:02:28,536 --> 01:02:31,706 The clerk there said he asked about ferries to Tunisia. 771 01:02:32,457 --> 01:02:34,542 So we can assume that's where he was headed. 772 01:02:35,543 --> 01:02:39,547 The clerk also said that he seemed depressed, resigned. 773 01:02:41,048 --> 01:02:43,843 No one can say they saw him after that. 774 01:02:43,926 --> 01:02:46,429 And there's been no communications from him. 775 01:02:47,054 --> 01:02:50,308 Except for one letter to his landlady in Rome, 776 01:02:50,391 --> 01:02:52,435 who, with concern for his wellbeing, 777 01:02:52,518 --> 01:02:56,355 took it to Inspector Ravini, who gave it to me to bring to you. 778 01:02:58,149 --> 01:03:00,735 It was mailed from Palermo on January 27th, 779 01:03:00,818 --> 01:03:02,737 the night he left for Tunisia. 780 01:03:03,738 --> 01:03:05,615 There's no record of him arriving there. 781 01:03:06,699 --> 01:03:09,994 So, somewhere between Sicily and North Africa, on the ferry, 782 01:03:10,995 --> 01:03:12,413 in the middle of the night, 783 01:03:13,915 --> 01:03:14,916 something happened. 784 01:03:18,211 --> 01:03:22,215 The landlady doesn't speak English, which is why he wrote it in Italian. 785 01:03:23,591 --> 01:03:26,177 Tom, please read the letter to Mr. Greenleaf. 786 01:03:33,601 --> 01:03:34,936 "Dear Signora Buffi, 787 01:03:36,771 --> 01:03:38,523 I hope this letter finds you well, 788 01:03:39,982 --> 01:03:43,945 and I apologize that I am writing it instead of talking to you in person." 789 01:03:46,030 --> 01:03:47,990 "I've decided to give up the apartment." 790 01:03:48,616 --> 01:03:49,867 "I love it." 791 01:03:49,951 --> 01:03:53,120 "And I appreciate all you did for me to make it feel like home." 792 01:03:55,706 --> 01:03:57,542 "But I am not coming back to Rome." 793 01:04:01,504 --> 01:04:03,464 "I'm sorry to just leave like this 794 01:04:03,548 --> 01:04:07,134 and enclose some money here to cover the costs you'll incur 795 01:04:07,218 --> 01:04:09,846 by having an empty apartment until you can rent it." 796 01:04:11,138 --> 01:04:15,184 "As for the things in it, my clothes and books and art supplies, 797 01:04:15,268 --> 01:04:17,687 you can sell them or throw them away." 798 01:04:18,521 --> 01:04:21,107 "You will certainly want to throw my paintings out." 799 01:04:21,983 --> 01:04:22,984 "They're worthless." 800 01:04:26,946 --> 01:04:29,323 I didn't think too much about it, 801 01:04:30,491 --> 01:04:33,828 until I read those stories in the newspaper that he's disappeared. 802 01:04:34,495 --> 01:04:36,163 "There's mail there too, 803 01:04:36,247 --> 01:04:38,249 both personal letters from family and friends 804 01:04:38,332 --> 01:04:41,168 and business correspondence, banking, and so on." 805 01:04:42,378 --> 01:04:46,048 "You can throw it all away. I don't need any of it anymore." 806 01:04:48,801 --> 01:04:50,136 "Where am I going?" 807 01:04:52,013 --> 01:04:55,224 "I'm not sure about that or what I'll do." 808 01:04:56,142 --> 01:04:58,019 "To be honest, I feel kind of lost." 809 01:04:58,811 --> 01:05:01,898 "I know the reasons, but I won't burden you with them, 810 01:05:01,981 --> 01:05:04,108 except to say that I have some deep regrets 811 01:05:04,191 --> 01:05:06,319 about some things that have happened, 812 01:05:06,944 --> 01:05:08,321 some things I've done." 813 01:05:09,989 --> 01:05:12,033 "Thank you for being so kind to me." 814 01:05:13,117 --> 01:05:14,035 Eh? 815 01:05:14,118 --> 01:05:16,579 "You are one of very few who has been." 816 01:05:22,627 --> 01:05:23,628 "Sincerely... 817 01:05:27,590 --> 01:05:28,633 Richard." 818 01:05:33,262 --> 01:05:35,473 Well, I guess that makes things pretty clear. 819 01:05:40,519 --> 01:05:43,189 Please send my love and condolences to Mrs. Greenleaf. 820 01:05:43,272 --> 01:05:44,565 I will. 821 01:05:44,649 --> 01:05:45,816 You should take this. 822 01:05:47,109 --> 01:05:48,444 Oh, no, I can't keep that. 823 01:05:48,527 --> 01:05:52,490 Yes, you can, and you should. He wasn't afraid of it being stolen. 824 01:05:52,573 --> 01:05:57,203 He knew he wasn't coming back. That's why he gave it to you. Take it. 825 01:06:00,665 --> 01:06:03,125 - Are you sure? - I'm sure. 826 01:06:04,377 --> 01:06:06,796 If he'd wanted me to have it, he would have said so. 827 01:06:08,589 --> 01:06:10,633 - Thank you. - Thank you, Tom. 828 01:06:10,716 --> 01:06:13,844 I'm sorry there was a moment there when I doubted your motives, 829 01:06:13,928 --> 01:06:17,139 I see now that the sincere young man I met and liked in New York 830 01:06:17,223 --> 01:06:19,850 is who you are, and I wish you all good things. 831 01:06:21,227 --> 01:06:22,895 - Thank you. - Take care. 832 01:06:27,650 --> 01:06:28,693 You okay? 833 01:06:29,402 --> 01:06:30,403 I will be. 834 01:06:32,989 --> 01:06:34,031 Will you be going home? 835 01:06:34,115 --> 01:06:36,534 I think so. I think it's time. 836 01:06:39,453 --> 01:06:40,454 Well, 837 01:06:41,747 --> 01:06:43,124 take care of yourself, Marge. 838 01:06:44,208 --> 01:06:45,209 You too. 839 01:07:11,485 --> 01:07:12,945 What a dreary day. 840 01:07:13,779 --> 01:07:15,865 It's perfect. 841 01:07:17,033 --> 01:07:18,117 So, how is it? 842 01:07:19,035 --> 01:07:20,661 I think you'll be pleased. 843 01:07:36,427 --> 01:07:37,261 Very good. 844 01:07:37,344 --> 01:07:40,598 Pascal's been at it a long time. 845 01:07:40,681 --> 01:07:41,681 Prego. 846 01:07:46,645 --> 01:07:47,645 Grazie. 847 01:07:48,939 --> 01:07:50,483 I like the name. 848 01:07:51,525 --> 01:07:53,360 Timothy Fanshaw. 849 01:08:00,701 --> 01:08:02,078 Cin-cin. 850 01:08:14,131 --> 01:08:16,291 - Grazie. - Grazie a lei, Signor Fanshaw. 851 01:08:16,342 --> 01:08:17,426 Arrivederci. 852 01:09:49,602 --> 01:09:51,437 ♪...viola, no ♪ 853 01:10:22,384 --> 01:10:23,510 Mm-hmm. 854 01:10:24,845 --> 01:10:25,846 Oh. 855 01:10:26,513 --> 01:10:28,390 Va bene. Arrivederci. 856 01:11:11,392 --> 01:11:12,476 Tom. 857 01:11:14,144 --> 01:11:15,145 Tom? 858 01:11:16,146 --> 01:11:17,231 Who is Tom? 859 01:11:17,731 --> 01:11:18,731 Tom Ripley. 860 01:11:20,192 --> 01:11:21,694 Spell it. 861 01:11:21,777 --> 01:11:27,658 {\an8}Roma, Imola, Palermo, Livorno, Empoli, Ypsilon. 61245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.