Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,345 --> 00:00:55,555
The light.
2
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
It's Ranuccio.
3
00:01:13,323 --> 00:01:14,365
Let's go.
4
00:01:25,168 --> 00:01:26,628
Caravaggio!
5
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
What have you done now?
6
00:03:26,247 --> 00:03:28,708
I just need a place to stay.
7
00:04:12,210 --> 00:04:13,127
After you.
8
00:04:21,386 --> 00:04:22,387
Prego.
9
00:04:40,113 --> 00:04:42,156
This is the music room.
10
00:04:52,166 --> 00:04:54,544
This is Anna and Ugo.
11
00:04:54,627 --> 00:04:56,838
They come with the place.
12
00:04:56,921 --> 00:04:58,798
- Signore.
- Nice to meet you.
13
00:05:01,759 --> 00:05:03,553
Over there is the reading room.
14
00:05:04,846 --> 00:05:05,972
And this is the living room.
15
00:05:22,363 --> 00:05:24,115
May I show you the main entrance?
16
00:05:26,075 --> 00:05:27,952
What did we come in?
17
00:05:28,036 --> 00:05:30,330
The back door.
18
00:05:30,413 --> 00:05:31,414
Prego.
19
00:05:37,170 --> 00:05:40,214
Down these stairs is the lower hall.
20
00:05:40,298 --> 00:05:41,298
Rather large.
21
00:05:41,924 --> 00:05:44,761
It leads to the main entrance:
22
00:05:44,844 --> 00:05:46,763
a private canal dock.
23
00:05:49,891 --> 00:05:50,891
Prego.
24
00:06:21,422 --> 00:06:22,840
Careful.
25
00:06:22,924 --> 00:06:24,383
It's slippery.
26
00:06:24,467 --> 00:06:25,885
Moss.
27
00:06:26,511 --> 00:06:29,430
I think I'll use the servants' entrance.
28
00:06:30,098 --> 00:06:32,558
- May I show you the bedrooms?
- Prego.
29
00:06:35,394 --> 00:06:37,105
The lease is six months minimum.
30
00:06:37,188 --> 00:06:38,106
That's fine.
31
00:06:38,189 --> 00:06:39,482
I may stay longer.
32
00:06:39,565 --> 00:06:40,441
You will.
33
00:06:40,525 --> 00:06:42,652
You'll never want to leave this place.
34
00:06:42,735 --> 00:06:44,362
You may be right.
35
00:06:44,445 --> 00:06:45,445
- Here, right?
- Sì.
36
00:07:02,922 --> 00:07:04,173
Lieutenant Ferrara.
37
00:07:04,257 --> 00:07:06,008
It's Inspector Ravini in Rome.
38
00:07:07,260 --> 00:07:08,469
Richard Greenleaf.
39
00:07:08,553 --> 00:07:09,846
He never showed up.
40
00:07:09,929 --> 00:07:12,348
Did you tell him
what I asked you to tell him?
41
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
I did.
42
00:07:14,225 --> 00:07:16,185
Word for word.
43
00:07:16,269 --> 00:07:19,272
"Failure to present
yourself to Inspector Ravini
44
00:07:19,355 --> 00:07:21,399
will force him to take certain measures
45
00:07:21,482 --> 00:07:23,901
which will be inconvenient
for both him and you."
46
00:07:23,985 --> 00:07:25,027
Fine.
47
00:07:25,111 --> 00:07:29,949
Listen, what I need to know now
is if he actually left Palermo.
48
00:07:30,616 --> 00:07:31,659
He may not have.
49
00:07:31,742 --> 00:07:33,202
How would I know?
50
00:07:34,078 --> 00:07:37,248
You might start by checking
the place you found him at.
51
00:07:38,332 --> 00:07:39,332
And then?
52
00:07:39,375 --> 00:07:40,376
When he's not there?
53
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
Then, I would say, detective,
you do some detective work.
54
00:09:03,376 --> 00:09:06,712
Richard Greenleaf,
Richard Greenleaf...
55
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
It's here. I'm sure.
56
00:09:10,132 --> 00:09:12,718
Greenleaf... Richard Greenleaf...
57
00:09:16,973 --> 00:09:20,184
- It's here. I'll find it any second now.
- Yeah, yeah, take it easy.
58
00:09:20,268 --> 00:09:21,894
Richard Greenleaf...
59
00:09:21,978 --> 00:09:24,814
Here it is, as you can see.
60
00:09:24,897 --> 00:09:27,650
He checked out January 27th.
61
00:09:29,151 --> 00:09:31,654
Did he say where he was going?
62
00:09:31,737 --> 00:09:34,824
He asked if there was a ferry
to Tunis that evening.
63
00:09:34,907 --> 00:09:36,200
To Tunis?
64
00:09:46,294 --> 00:09:49,672
Tunis. 27th of January.
65
00:09:50,923 --> 00:09:52,008
Was there?
66
00:09:52,717 --> 00:09:53,718
There was.
67
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
Thank you.
68
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
He seemed depressed to me.
69
00:10:08,107 --> 00:10:09,900
- Depressed.
- Hmm.
70
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
In what way?
71
00:10:17,450 --> 00:10:19,785
You know...
72
00:10:19,869 --> 00:10:22,413
Lost in thought.
73
00:10:22,496 --> 00:10:24,457
That's not really the same thing.
74
00:10:24,540 --> 00:10:27,918
"Depressed" and "lost in thought"
are two different things, right?
75
00:10:30,171 --> 00:10:34,759
Depressed like a guilty man
might be? Remorseful?
76
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
I wouldn't say that.
77
00:10:38,596 --> 00:10:40,723
How would I know that?
78
00:10:41,349 --> 00:10:43,976
I don't know how
you'd know he was depressed
79
00:10:44,060 --> 00:10:47,813
if he was just distracted.
80
00:10:48,731 --> 00:10:52,401
I was distracted
getting dressed this morning,
81
00:10:52,485 --> 00:10:54,528
but I wasn't depressed.
82
00:10:54,612 --> 00:10:55,988
Do I look depressed?
83
00:10:57,948 --> 00:11:00,576
It seemed like he was to me, all right?
84
00:11:03,120 --> 00:11:06,624
The man is a desk clerk
who thinks he's a psychologist,
85
00:11:06,707 --> 00:11:09,335
and isn't very good at either profession.
86
00:11:09,919 --> 00:11:12,088
Actually,
desk clerks know everything.
87
00:11:12,171 --> 00:11:14,465
They've solved murders for me.
88
00:11:14,548 --> 00:11:15,675
Depressed in what way?
89
00:11:15,758 --> 00:11:17,635
He was rather vague,
90
00:11:17,718 --> 00:11:21,847
but when pressed,
he finally chose the word "resigned."
91
00:11:22,515 --> 00:11:25,267
Did he have any idea
of where he was going?
92
00:11:25,351 --> 00:11:26,477
North Africa.
93
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
What?
94
00:11:28,896 --> 00:11:31,732
Yes, he inquired about the ferry to Tunis.
95
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
Inspector...
96
00:11:35,653 --> 00:11:39,573
May I consider my part
in the investigation over then?
97
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
Yes, Lieutenant. Thank you.
98
00:12:02,805 --> 00:12:06,225
Mr. Greenleaf was last seen in Palermo.
99
00:12:06,308 --> 00:12:10,813
He was requested by Rome Police,
by me personally,
100
00:12:10,896 --> 00:12:12,606
to return here to answer some questions.
101
00:12:13,232 --> 00:12:14,400
He failed to do so.
102
00:12:15,109 --> 00:12:20,072
As such, we believe he may be
attempting to evade our inquiries.
103
00:12:20,156 --> 00:12:22,491
Which begs the question:
104
00:12:22,575 --> 00:12:23,575
Why?
105
00:12:24,660 --> 00:12:29,206
Let me state this clearly,
in case Mr. Greenleaf is reading this:
106
00:12:30,040 --> 00:12:33,085
By refusing to answer our questions,
107
00:12:33,169 --> 00:12:35,212
he is exposing himself to suspicion
108
00:12:35,296 --> 00:12:37,965
of participation
in the murder of Mr. Miles.
109
00:12:38,757 --> 00:12:44,013
And the disappearance
and possible murder of Mr. Ripley.
110
00:12:44,638 --> 00:12:45,514
Grazie, signori.
111
00:12:45,598 --> 00:12:48,267
Ispettore, può rispondere
ad un altro paio di domande?
112
00:12:55,900 --> 00:12:57,735
- You are Thomas Ripley?
- Yes, sir.
113
00:12:58,360 --> 00:13:02,406
I saw in this newspaper
I'm believed to be missing.
114
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
It's strange
when you see something like that.
115
00:13:08,954 --> 00:13:10,414
Come with me, please.
116
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
No, that's not correct.
117
00:13:16,670 --> 00:13:19,048
Is there someone there who speaks Italian?
118
00:13:19,131 --> 00:13:20,257
Non.
119
00:13:20,341 --> 00:13:21,842
English?
120
00:13:21,926 --> 00:13:22,968
Non.
121
00:13:24,428 --> 00:13:26,722
An American passport.
122
00:13:27,348 --> 00:13:32,353
Number 1-6-7-6-4-8.
123
00:13:32,436 --> 00:13:33,646
The name:
124
00:13:33,729 --> 00:13:34,897
Richard Greenleaf.
125
00:13:36,148 --> 00:13:41,820
Date of entry would be: January 28th.
126
00:13:42,821 --> 00:13:44,657
Palermo to Tunis.
127
00:13:46,075 --> 00:13:47,076
C'est importante?
128
00:13:47,159 --> 00:13:49,620
I wouldn't ask if it wasn't important.
129
00:13:50,829 --> 00:13:52,706
Bon. Vous devrais patienter un peu.
130
00:13:52,790 --> 00:13:55,584
Yes, I know it may take some time.
131
00:13:55,668 --> 00:13:56,669
Au revoir.
132
00:14:04,009 --> 00:14:04,927
Ravini.
133
00:14:05,010 --> 00:14:08,055
Inspector, this is
Lieutenant Moretti in Venice.
134
00:14:08,138 --> 00:14:10,474
I'm sitting here with Thomas Ripley.
135
00:14:12,017 --> 00:14:13,017
Ripley?
136
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
Are you sure?
137
00:14:14,770 --> 00:14:17,481
I'm sure. His passport is on my desk.
138
00:14:18,357 --> 00:14:19,942
Incredible. Where did you find him?
139
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
He just walked in.
140
00:14:22,736 --> 00:14:23,862
Ask him where he's staying.
141
00:14:24,572 --> 00:14:26,198
Where in Venice are you staying?
142
00:14:26,282 --> 00:14:28,576
Calle Sella Rota, 8.
143
00:14:28,659 --> 00:14:30,369
Calle Sella Rota, 8.
144
00:14:30,452 --> 00:14:34,290
Tell him I'm coming
to Venice to talk to him tonight.
145
00:14:34,373 --> 00:14:36,375
You wouldn't rather he went there?
146
00:14:36,458 --> 00:14:37,793
No, that's okay.
147
00:14:38,919 --> 00:14:40,671
I could question him here.
148
00:14:40,754 --> 00:14:42,006
No, I'll go there.
149
00:14:44,133 --> 00:14:45,175
Fine.
150
00:14:47,136 --> 00:14:49,346
All right then, Mr. Ripley. Resolved.
151
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
This evening, at your residence,
152
00:14:51,307 --> 00:14:53,058
an inspector from Rome will come see you.
153
00:14:53,142 --> 00:14:55,895
He'll explain what's going on.
154
00:14:55,978 --> 00:14:57,730
The inspector in the newspaper?
155
00:15:01,692 --> 00:15:02,943
Not important.
156
00:15:07,448 --> 00:15:08,448
Yes?
157
00:15:09,283 --> 00:15:11,118
May I have my passport?
158
00:15:11,744 --> 00:15:13,662
Yes, you may.
159
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
Tomorrow.
160
00:15:49,698 --> 00:15:50,783
The light.
161
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
Always the light.
162
00:17:38,724 --> 00:17:39,724
Buonasera.
163
00:17:39,767 --> 00:17:41,226
Buonasera.
164
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
How may I help you, sir?
165
00:17:58,660 --> 00:18:01,246
Mr. Ripley
is expecting you, Inspector.
166
00:18:01,914 --> 00:18:03,474
In the parlor.
167
00:18:03,499 --> 00:18:04,500
Grazie.
168
00:18:08,337 --> 00:18:09,463
Signor Ripley?
169
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
I'm Inspector Pietro Ravini, Rome Police.
170
00:18:11,840 --> 00:18:13,967
Yes, please come in.
171
00:18:14,051 --> 00:18:16,553
I hope I've not
interrupted anything important.
172
00:18:16,637 --> 00:18:18,972
No. I was just
writing a letter home.
173
00:18:19,056 --> 00:18:20,599
Please, have a seat.
174
00:18:21,475 --> 00:18:22,476
Thank you.
175
00:18:26,855 --> 00:18:27,689
Nice place.
176
00:18:27,773 --> 00:18:28,899
Thank you. I like it.
177
00:18:29,566 --> 00:18:30,818
I may smoke?
178
00:18:30,901 --> 00:18:31,901
'Course.
179
00:18:50,754 --> 00:18:56,009
So the fact we sit here
settles one important matter.
180
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
You were not killed in a boat.
181
00:19:00,222 --> 00:19:01,222
Sorry?
182
00:19:01,265 --> 00:19:03,475
You did not read
about this in the newspaper?
183
00:19:03,559 --> 00:19:07,146
I've been in small towns mainly
before I came here.
184
00:19:07,229 --> 00:19:08,605
And your friend, Signor Greenleaf,
185
00:19:08,689 --> 00:19:11,275
didn't tell you
the police wanted to speak with you?
186
00:19:11,942 --> 00:19:12,942
No.
187
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
A boat was found in San Remo
188
00:19:17,114 --> 00:19:19,908
at the time you were there
with Signor Greenleaf.
189
00:19:19,992 --> 00:19:22,327
Sunk. With blood stains.
190
00:19:22,411 --> 00:19:26,039
Naturally, when you were missing,
missing as far as we knew,
191
00:19:26,123 --> 00:19:28,500
we thought it might have been your blood.
192
00:19:28,584 --> 00:19:29,584
Mine?
193
00:19:32,045 --> 00:19:34,256
Did Dickie not tell you
I saw him after San Remo?
194
00:19:34,339 --> 00:19:36,008
I brought him his things from Atrani.
195
00:19:36,091 --> 00:19:39,178
- Atrani? My wife is from Atrani.
- Is she?
196
00:19:39,261 --> 00:19:42,264
Yes. A beautiful place,
but too many stairs.
197
00:19:43,932 --> 00:19:44,932
Yeah.
198
00:19:46,185 --> 00:19:49,188
Yes, he did tell me
you brought him some things to Roma,
199
00:19:49,271 --> 00:19:51,356
but I had no reason to believe him.
200
00:19:51,440 --> 00:19:52,774
In any case, here you are.
201
00:19:53,901 --> 00:19:54,901
Not dead.
202
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
You are one of the few people
who knows Signor Greenleaf
203
00:20:03,702 --> 00:20:05,370
who is willing to talk to me.
204
00:20:06,163 --> 00:20:09,666
His other friends are extremely unhelpful.
205
00:20:09,750 --> 00:20:11,627
An Italian trait, I'm afraid.
206
00:20:11,710 --> 00:20:13,503
And especially around Napoli,
207
00:20:13,587 --> 00:20:15,923
their unwillingness to talk to police.
208
00:20:16,006 --> 00:20:17,049
Well, I'm happy to.
209
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
When I spoke with him
in Roma after the murder...
210
00:20:25,057 --> 00:20:26,850
You know about
the murder of Frederick Miles?
211
00:20:26,934 --> 00:20:28,644
Yes, I read about that.
212
00:20:28,727 --> 00:20:32,940
Yes. After it, Signor Greenleaf
was very cooperative with me,
213
00:20:33,023 --> 00:20:34,107
or so I thought.
214
00:20:34,191 --> 00:20:36,151
So I permitted him to leave Roma,
215
00:20:36,235 --> 00:20:40,072
as long as he promised
to let me know his whereabouts in Palermo.
216
00:20:41,240 --> 00:20:42,491
He failed to do this.
217
00:20:43,075 --> 00:20:46,578
He then left Palermo
again without telling me.
218
00:20:46,662 --> 00:20:49,164
Now, it seems he has left the country.
219
00:20:49,915 --> 00:20:50,749
To where?
220
00:20:50,832 --> 00:20:52,125
North Africa, I think.
221
00:20:53,377 --> 00:20:55,629
Tunisia immigrazione is rather careless.
222
00:20:55,712 --> 00:20:58,048
But I have reason
to believe he has gone there.
223
00:20:58,131 --> 00:21:00,842
You don't think he's just
off by himself somewhere?
224
00:21:00,926 --> 00:21:02,844
He does that sometimes to paint.
225
00:21:02,928 --> 00:21:06,014
To paint? Yes, I've seen his painting.
226
00:21:09,476 --> 00:21:11,853
No, he's not gone off to paint.
227
00:21:11,937 --> 00:21:15,857
No, I'm certain his travels
are about something else.
228
00:21:15,941 --> 00:21:17,985
- Like what?
- What do you think?
229
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
I've no idea.
230
00:21:20,737 --> 00:21:22,364
Like a suspect in a murder.
231
00:21:25,284 --> 00:21:28,912
You really think Dickie had something
to do with what happened to Freddie Miles?
232
00:21:28,996 --> 00:21:30,998
He's not behaving as such?
233
00:21:32,124 --> 00:21:33,542
And there is a witness.
234
00:21:35,252 --> 00:21:36,252
To what?
235
00:21:37,379 --> 00:21:42,384
Two men. One very drunk,
the other propping him up against the car.
236
00:21:43,176 --> 00:21:46,972
The same as Miles's body
was found in, a Cinquecento.
237
00:21:47,639 --> 00:21:50,934
We cannot say for sure
the other man was Signor Greenleaf,
238
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
but this was very near his apartment.
239
00:21:55,188 --> 00:21:56,982
You don't think it's possible
240
00:21:57,065 --> 00:22:00,652
the reason you can't find him
is because something happened to him?
241
00:22:00,736 --> 00:22:01,820
To him?
242
00:22:02,612 --> 00:22:04,698
That someone has murdered him?
243
00:22:04,781 --> 00:22:05,949
Why would you say that?
244
00:22:06,033 --> 00:22:09,870
Well, the checks I read about.
"Forged by someone," they said.
245
00:22:09,953 --> 00:22:11,788
They may have done something to him.
246
00:22:11,872 --> 00:22:14,583
Hmm, check, not checks.
247
00:22:15,125 --> 00:22:16,543
It was one check.
248
00:22:17,085 --> 00:22:20,088
And no, it was not a forgery.
249
00:22:20,172 --> 00:22:23,258
This was confirmed
by a letter he wrote to the bank.
250
00:22:23,342 --> 00:22:27,512
Not by what he said in the letter,
but what it was typed on.
251
00:22:28,930 --> 00:22:32,267
Typewriter flaws can be
as good as fingerprints.
252
00:22:33,018 --> 00:22:38,648
It was his typewriter.
An Hermes with a slightly raised "E."
253
00:22:41,485 --> 00:22:43,570
No thief would think to do that.
254
00:22:44,988 --> 00:22:45,864
No.
255
00:22:51,328 --> 00:22:52,328
You knew Signor Miles.
256
00:22:52,370 --> 00:22:54,706
Not really.
I met him briefly last year in Naples
257
00:22:54,790 --> 00:22:56,666
when I was staying with Dickie in Atrani.
258
00:22:56,750 --> 00:23:00,128
But just meeting him once
was enough for you to not like him,
259
00:23:00,212 --> 00:23:01,963
according to Signor Greenleaf.
260
00:23:02,047 --> 00:23:03,381
Yes, that's true.
261
00:23:03,465 --> 00:23:06,718
He tried to suggest
you may have had something to do
262
00:23:06,802 --> 00:23:08,553
with the murder of Signor Miles.
263
00:23:08,637 --> 00:23:10,847
- Me?
- Yes, to me in Rome.
264
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
But I saw it for the lie it was.
265
00:23:14,101 --> 00:23:15,435
Well, good.
266
00:23:15,519 --> 00:23:18,730
Is it possible, do you think,
they had an argument?
267
00:23:20,065 --> 00:23:20,899
I wouldn't know.
268
00:23:20,982 --> 00:23:23,068
You wouldn't know if they did that night,
269
00:23:23,151 --> 00:23:27,364
but perhaps you know
if there were any issues between them.
270
00:23:28,031 --> 00:23:29,658
Issues? No, but...
271
00:23:32,160 --> 00:23:33,160
But?
272
00:23:35,038 --> 00:23:38,125
I'm not the right person
to talk about Dickie's personal life.
273
00:23:38,667 --> 00:23:39,960
I think you are.
274
00:23:40,502 --> 00:23:43,922
You can perhaps
offer insights into his character
275
00:23:44,005 --> 00:23:45,549
we could not otherwise know.
276
00:23:46,424 --> 00:23:49,052
This is the reason
I came up here to see you.
277
00:23:50,887 --> 00:23:54,474
Signor Greenleaf never talked to you
about affairs of the heart?
278
00:24:00,147 --> 00:24:03,024
I will say it then, since you won't.
279
00:24:04,609 --> 00:24:06,987
I cannot dismiss the possibility
280
00:24:07,070 --> 00:24:11,449
that Signor Greenleaf
and Miles were perhaps...
281
00:24:14,744 --> 00:24:15,745
...involved.
282
00:24:18,748 --> 00:24:22,502
So, he has no alibi
for the night of the murder.
283
00:24:22,586 --> 00:24:25,338
He has refused
to present himself for questioning.
284
00:24:26,047 --> 00:24:29,426
He has gone someplace, and not to paint,
285
00:24:30,468 --> 00:24:33,847
and tells no one,
not even you, where he is.
286
00:24:35,307 --> 00:24:38,852
I know you don't want to believe
the worst about your friend,
287
00:24:38,935 --> 00:24:40,395
but those are the facts.
288
00:24:42,564 --> 00:24:43,565
Yes.
289
00:24:47,861 --> 00:24:49,905
Thank you for talking with me, Thomas.
290
00:24:49,988 --> 00:24:51,615
Your insights are valuable.
291
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
I will tell Tenente Moretti
292
00:24:53,909 --> 00:24:57,370
to have your passport
returned to you here in the morning.
293
00:24:57,454 --> 00:24:58,454
Thank you.
294
00:24:59,247 --> 00:25:01,291
- Buonasera.
- Buonasera.
295
00:25:03,418 --> 00:25:06,018
- Grazie, Signora Anna.
- L'accompagno alla porta.
296
00:25:06,046 --> 00:25:08,506
No, no, thank you.
I can find my way out.
297
00:25:10,675 --> 00:25:15,555
♪ Mille volte tu m'hai detto baciami ♪
298
00:25:16,348 --> 00:25:20,227
♪ Mille volte tu m'hai detto lasciami ♪
299
00:25:21,478 --> 00:25:26,566
♪ Ma una volta tu mi hai fatto piangere ♪
300
00:25:27,734 --> 00:25:32,489
♪ Ed io non so perché ♪
301
00:25:33,281 --> 00:25:38,745
♪ Come il vento che nell'aria turbina ♪
302
00:25:38,828 --> 00:25:43,833
♪ Sollevando per le vie la polvere ♪
303
00:25:43,917 --> 00:25:48,880
♪ Vorticoso, perfido e mutevole ♪
304
00:25:48,964 --> 00:25:50,423
♪ Così... ♪
305
00:25:50,507 --> 00:25:53,760
- Buongiorno. Grazie.
- Grazie a te.
306
00:25:54,344 --> 00:25:58,390
♪ Io t'ho baciato più di mille volte ♪
307
00:25:59,224 --> 00:26:01,476
♪ E non t'ho invece ♪
308
00:26:01,559 --> 00:26:03,979
♪ Lasciato mai ♪
309
00:26:04,854 --> 00:26:08,817
♪ Se penso poi d'andarmene, tu sai ♪
310
00:26:09,776 --> 00:26:14,197
♪ Che il mio cuor batte solo per te ♪
311
00:26:15,407 --> 00:26:20,036
♪ Mille volte tu m'hai detto lasciami ♪
312
00:26:20,120 --> 00:26:25,667
{\an8} ♪ Mille volte tu m'hai detto baciami ♪
313
00:26:25,750 --> 00:26:30,005
♪ Ma una volta tu mi hai fatto piangere ♪
314
00:26:30,922 --> 00:26:34,467
♪ Chi sei, chi sei per me? ♪
315
00:26:35,802 --> 00:26:37,429
♪ Mille volte ♪
316
00:26:38,430 --> 00:26:39,889
♪ Mille volte... ♪
317
00:26:39,973 --> 00:26:41,808
Pardon, Tommaso. This just arrived.
318
00:26:42,726 --> 00:26:43,643
Grazie, Anna.
319
00:26:55,405 --> 00:27:00,577
Count Vittorio Araldi
desires to host you at a party
320
00:27:00,660 --> 00:27:04,581
on 10th March at Palazzo Araldi
321
00:27:04,664 --> 00:27:08,877
in San Marco, Venice,
at 3:00 in the afternoon.
322
00:27:19,929 --> 00:27:23,141
Where do you think Dickie is?
You know, don't you?
323
00:27:23,224 --> 00:27:26,144
I don't. Maybe the South of France.
324
00:27:26,227 --> 00:27:27,354
Painting.
325
00:27:27,437 --> 00:27:30,231
He paints? I haven't read that.
326
00:27:30,315 --> 00:27:31,775
He's a very good painter.
327
00:27:32,442 --> 00:27:33,860
He studied with Di Massimo.
328
00:27:35,653 --> 00:27:36,780
Wow.
329
00:27:36,863 --> 00:27:39,115
He painted
a portrait of me once.
330
00:27:40,325 --> 00:27:42,410
I'd be interested
in representing him.
331
00:27:43,745 --> 00:27:45,580
Especially if he killed Miles.
332
00:27:46,706 --> 00:27:50,293
His paintings would bring a higher price.
333
00:27:52,837 --> 00:27:53,838
Oh, I hope he did.
334
00:27:57,092 --> 00:27:58,885
Excuse me.
335
00:28:01,346 --> 00:28:02,972
It's all so exciting.
336
00:28:13,316 --> 00:28:14,316
Grazie.
337
00:28:18,655 --> 00:28:20,865
It's all very boring, isn't it?
338
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
So much money and so little else.
339
00:28:25,787 --> 00:28:27,997
I just come for the Château Margaux.
340
00:28:28,081 --> 00:28:29,416
Don't tell anyone.
341
00:28:29,499 --> 00:28:31,459
Reeves Minot. Please.
342
00:28:35,505 --> 00:28:36,423
Tom.
343
00:28:36,506 --> 00:28:37,507
Oh, yes. I know.
344
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Have you met our host, the count?
345
00:28:42,470 --> 00:28:44,472
Ah, just to say hello.
346
00:28:44,556 --> 00:28:45,932
He races cars.
347
00:28:46,599 --> 00:28:49,769
The contessa produces films.
348
00:28:51,062 --> 00:28:52,147
In other words...
349
00:28:52,731 --> 00:28:54,357
...they do nothing.
350
00:28:55,817 --> 00:28:58,945
You're the new blood
their anemia needs.
351
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
You're from New York?
352
00:29:02,240 --> 00:29:03,240
Yeah.
353
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
But now you live in Italy.
354
00:29:06,035 --> 00:29:08,997
I keep a place in Venice. You?
355
00:29:09,706 --> 00:29:11,958
When I'm not somewhere else, yes.
356
00:29:12,041 --> 00:29:13,376
At the moment, yes.
357
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
What do you do?
358
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
That's a good question.
359
00:29:18,840 --> 00:29:20,216
What do I do?
360
00:29:21,468 --> 00:29:23,094
What do I do?
361
00:29:24,012 --> 00:29:27,390
I know. I'm an art dealer.
362
00:29:27,474 --> 00:29:29,017
Yes, that's it.
363
00:29:29,893 --> 00:29:34,272
You? The articles
never say your profession,
364
00:29:34,355 --> 00:29:37,484
only "loyal friend to the fugitive."
365
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
I'm an art dealer too.
366
00:29:42,238 --> 00:29:45,492
I thought you would be.
I can usually tell.
367
00:29:46,367 --> 00:29:47,368
So can I.
368
00:29:51,456 --> 00:29:55,710
Well, if you would ever like to...
369
00:29:58,546 --> 00:30:01,382
discuss, say...
370
00:30:02,133 --> 00:30:03,218
art...
371
00:30:05,386 --> 00:30:06,513
give me a call.
372
00:30:10,266 --> 00:30:11,851
Now, I must mingle.
373
00:30:12,477 --> 00:30:14,103
The price of the wine.
374
00:30:14,896 --> 00:30:16,231
Pleasure to meet you, Tom.
375
00:30:56,563 --> 00:31:03,528
♪ Una furtiva lacrima ♪
376
00:31:06,447 --> 00:31:12,912
♪ Negli occhi suoi spuntò ♪
377
00:31:15,623 --> 00:31:20,920
♪ Quelle festose ♪
378
00:31:21,004 --> 00:31:24,173
♪ Giovani ♪
379
00:31:31,139 --> 00:31:33,850
Miss Marjorie Sherwood
on the phone for you.
380
00:31:36,436 --> 00:31:43,192
♪ Che più cercando io vo? ♪
381
00:31:48,448 --> 00:31:49,448
Pronto?
382
00:31:49,490 --> 00:31:51,159
Tom? It's Marge.
383
00:31:51,826 --> 00:31:53,578
Marge. Hi.
384
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
Who was that? Who answered the phone?
385
00:31:57,498 --> 00:31:59,334
That was Ugo, the butler.
386
00:31:59,417 --> 00:32:00,417
The what?
387
00:32:00,835 --> 00:32:01,835
Where are you?
388
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
I'm at the train station.
389
00:32:03,963 --> 00:32:05,006
Oh.
390
00:32:05,089 --> 00:32:07,342
Here? Santa Lucia?
391
00:32:07,425 --> 00:32:08,468
Yeah.
392
00:32:08,551 --> 00:32:10,261
Oh, great. I'll come pick you up.
393
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
No, you don't have to.
I've got almost no luggage.
394
00:32:13,473 --> 00:32:15,934
Nonsense. You'll never find
the place by yourself.
395
00:32:16,017 --> 00:32:17,435
Well, I think I can.
396
00:32:17,518 --> 00:32:19,103
It's by Madonna della Salute, isn't it?
397
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
It is, yeah.
398
00:32:22,815 --> 00:32:24,317
Okay. Well, if you insist.
399
00:32:25,401 --> 00:32:27,153
Watch your step on the vaporetto.
400
00:32:46,047 --> 00:32:47,715
A little to the right.
401
00:32:47,799 --> 00:32:48,799
No, that's too much.
402
00:32:48,841 --> 00:32:50,677
- Così?
- A little higher.
403
00:32:50,760 --> 00:32:51,800
- Un poco più alto.
- Così?
404
00:32:51,844 --> 00:32:54,305
- Più al centro. Un poco più a de...
- Così? Guarda che pesa.
405
00:32:54,389 --> 00:32:56,808
No, devi andare un poco più in là.
Ma la devi alzare.
406
00:32:56,891 --> 00:32:58,476
Sì, ho capito, ma pesa.
407
00:32:58,559 --> 00:32:59,978
We had it framed.
408
00:33:00,061 --> 00:33:02,522
- You like it?
- Yes, beautiful. Thanks.
409
00:33:02,605 --> 00:33:07,652
Listen. A friend's coming over
and we'll probably get dinner out,
410
00:33:07,735 --> 00:33:10,947
so you and Ugo can have
the rest of the day off.
411
00:33:13,366 --> 00:33:14,409
A young lady?
412
00:33:16,160 --> 00:33:17,161
As a matter of fact.
413
00:33:18,204 --> 00:33:19,455
Well done, Thomas.
414
00:33:20,957 --> 00:33:23,334
It's not like that.
415
00:33:23,418 --> 00:33:25,253
She's just an old friend.
416
00:33:26,045 --> 00:33:27,088
Okay.
417
00:33:33,553 --> 00:33:34,470
Go on.
418
00:33:34,554 --> 00:33:36,514
He just said we could take the day off.
419
00:33:52,905 --> 00:33:54,949
Marge, so good to see you.
420
00:33:55,491 --> 00:33:56,491
Look at you.
421
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
Oh, this. Well, you know, why not?
422
00:34:00,788 --> 00:34:02,498
Come in. This is all you got?
423
00:34:08,171 --> 00:34:09,213
It's this way.
424
00:34:16,929 --> 00:34:17,929
Wow.
425
00:34:18,765 --> 00:34:19,974
This is all yours?
426
00:34:20,808 --> 00:34:23,519
Well, you can rent these places
for a song in the off-season.
427
00:34:24,270 --> 00:34:25,146
And a butler?
428
00:34:25,229 --> 00:34:27,023
And a maid. They both come with it.
429
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
I don't believe it.
430
00:34:31,944 --> 00:34:33,196
I mean, it's beautiful.
431
00:34:35,698 --> 00:34:37,492
- Wine?
- Sure.
432
00:34:46,042 --> 00:34:47,251
Just beautiful.
433
00:34:48,419 --> 00:34:51,130
Oh, I saw some of your photos
in the magazine.
434
00:34:51,214 --> 00:34:52,548
- Oh, really?
- Yeah.
435
00:34:55,301 --> 00:34:57,136
- They're very good.
- Oh, thank you.
436
00:34:59,388 --> 00:35:01,849
They were actually in two magazines.
437
00:35:01,933 --> 00:35:03,309
Oggi and Le Ore.
438
00:35:03,392 --> 00:35:05,186
Oh, really? I only saw one.
439
00:35:06,854 --> 00:35:07,854
Cincin.
440
00:35:13,194 --> 00:35:14,570
I spoke with Mr. Greenleaf.
441
00:35:15,780 --> 00:35:17,865
He's terribly upset, as you can imagine.
442
00:35:17,949 --> 00:35:19,283
Well, how could he not be?
443
00:35:19,867 --> 00:35:22,203
He'll probably want to
come up here and talk to you.
444
00:35:22,286 --> 00:35:23,371
Come up here?
445
00:35:23,454 --> 00:35:24,539
He's in Italy.
446
00:35:25,123 --> 00:35:27,500
In Rome. Talking to the police.
447
00:35:30,211 --> 00:35:31,462
Oh, I hope he does come up.
448
00:35:31,546 --> 00:35:32,880
Anything I can do to help.
449
00:35:33,673 --> 00:35:35,842
Although, I don't think
he likes me very much.
450
00:35:36,592 --> 00:35:38,511
Well, quite frankly, he doesn't.
451
00:35:39,804 --> 00:35:42,140
He thinks you took advantage
of him and Dickie.
452
00:35:42,723 --> 00:35:44,142
I'm sorry he feels that way.
453
00:35:45,309 --> 00:35:47,395
I never took anything from Dickie.
454
00:35:49,480 --> 00:35:50,982
Have the police talked to you?
455
00:35:51,816 --> 00:35:55,736
Yeah, I talked to, uh, Inspector, uh...
456
00:35:55,820 --> 00:35:58,990
- Ravini.
- Ravini. I think that was it.
457
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Did he tell you
about his so-called witness?
458
00:36:02,451 --> 00:36:03,828
The one by Dickie's apartment?
459
00:36:04,745 --> 00:36:07,331
Maybe it's true that who he saw
was Freddie, and Dickie with him.
460
00:36:07,415 --> 00:36:08,541
But what does that prove?
461
00:36:08,624 --> 00:36:11,002
That Dickie was helping
someone to their car. So what?
462
00:36:11,085 --> 00:36:13,087
Exactly. It doesn't say he murdered him.
463
00:36:15,381 --> 00:36:17,550
Did he tell you
about the traveler's checks?
464
00:36:18,509 --> 00:36:20,303
- No.
- Dickie cashed thousands of dollars
465
00:36:20,386 --> 00:36:22,805
in traveler's checks
just before he left Palermo.
466
00:36:23,431 --> 00:36:24,473
Does that mean something?
467
00:36:24,557 --> 00:36:27,810
It doesn't seem like something you'd do
if you were going to kill yourself.
468
00:36:28,603 --> 00:36:30,104
Wow, who's saying that?
469
00:36:30,188 --> 00:36:32,565
Ravini. What a dreadful man.
470
00:36:33,399 --> 00:36:36,235
He seemed okay to me. But...
471
00:36:36,319 --> 00:36:38,112
No, I'm sure he's wrong about that.
472
00:36:38,196 --> 00:36:40,698
So am I. Dickie wouldn't do that.
473
00:36:42,158 --> 00:36:44,577
- But I am worried about him.
- I'm sure he's fine.
474
00:36:44,660 --> 00:36:47,747
He's probably sitting
in some bar in Tangier drinking mint tea...
475
00:36:47,830 --> 00:36:50,374
...and has no idea what's going on here.
476
00:36:51,792 --> 00:36:54,545
He didn't write to you
from Palermo though, did he?
477
00:36:55,421 --> 00:36:57,590
No. Why?
478
00:36:57,673 --> 00:37:00,551
I'm just trying to figure out
what his state of mind was there.
479
00:37:01,427 --> 00:37:02,428
Did you write him?
480
00:37:05,389 --> 00:37:06,849
I'm not trying to pry.
481
00:37:06,933 --> 00:37:09,560
It's just he was probably
pretty vulnerable then,
482
00:37:09,644 --> 00:37:12,480
after Freddie and the way
the police were treating him.
483
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
I did write to him.
484
00:37:19,278 --> 00:37:20,947
It wasn't a terrible letter,
485
00:37:21,030 --> 00:37:23,741
but it wasn't very nice either,
I'm sorry to say.
486
00:37:24,825 --> 00:37:27,245
You don't think
something like that might have...
487
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
Pushed him over the edge?
488
00:37:32,208 --> 00:37:34,543
Honestly, I have no idea
what I meant to him.
489
00:37:43,010 --> 00:37:44,971
Seriously, who died?
490
00:37:47,890 --> 00:37:49,016
What?
491
00:37:49,100 --> 00:37:51,102
This place. It's a palace.
492
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
And two servants.
493
00:37:54,188 --> 00:37:55,314
Um, my aunt.
494
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
What?
495
00:37:57,149 --> 00:37:58,609
My Aunt Dottie, who raised me
496
00:37:58,693 --> 00:38:02,196
after my parents died in a car accident
when I was five. She died.
497
00:38:05,157 --> 00:38:08,035
Tom, I was kidding.
498
00:38:09,704 --> 00:38:11,747
I didn't think something
had actually happened.
499
00:38:13,207 --> 00:38:16,419
You think the people you love
are going to live forever, but they don't.
500
00:38:21,757 --> 00:38:24,093
I'm so sorry. I'm so embarrassed.
501
00:38:24,176 --> 00:38:26,012
It's okay. She had a good long life.
502
00:38:26,887 --> 00:38:29,724
It's not a lot of money.
I figured it would be okay to treat myself
503
00:38:29,807 --> 00:38:32,643
after the way I've been living
this winter, like a gypsy.
504
00:38:33,311 --> 00:38:35,021
She would have wanted me to, I think.
505
00:38:36,605 --> 00:38:38,816
Where have you been since I saw you last?
506
00:38:39,817 --> 00:38:41,902
You disappeared, according to the papers.
507
00:38:41,986 --> 00:38:44,071
Yes, but not with Tom. Not with Dickie.
508
00:38:47,283 --> 00:38:49,535
You probably thought that I was with him,
509
00:38:49,618 --> 00:38:52,496
but I saw just about as much of him
as you did all winter.
510
00:38:58,085 --> 00:38:59,085
- Oh!
- Oh!
511
00:38:59,670 --> 00:39:02,214
- I got it. I got it.
- Oh, no. Tom, I'm sorry.
512
00:39:02,298 --> 00:39:04,383
It's okay. Don't worry about it.
513
00:39:07,803 --> 00:39:09,263
It's all right now.
514
00:39:11,098 --> 00:39:12,725
Don't worry about it. It's fine.
515
00:39:27,948 --> 00:39:28,949
It's fine.
516
00:39:30,743 --> 00:39:31,911
It's just a book.
517
00:39:36,791 --> 00:39:38,584
I should just go to my hotel.
518
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Oh, you reserved a room already?
519
00:39:41,462 --> 00:39:44,131
From the train station. The Accademia.
520
00:39:44,215 --> 00:39:46,050
The Accademia. That's nice.
521
00:39:46,133 --> 00:39:48,552
I was going to say
you could stay here, but...
522
00:39:48,636 --> 00:39:49,970
Oh, really?
523
00:39:51,430 --> 00:39:53,724
Well, thank you. I can cancel the room.
524
00:39:55,726 --> 00:39:57,436
Love to see the rest of the place.
525
00:40:10,866 --> 00:40:11,909
My room.
526
00:40:21,752 --> 00:40:23,003
Nice.
527
00:40:25,673 --> 00:40:26,674
Okay.
528
00:40:34,140 --> 00:40:35,141
Your room.
529
00:40:40,938 --> 00:40:42,273
I like my room.
530
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
Good.
531
00:41:14,430 --> 00:41:15,806
So romantic.
532
00:41:49,965 --> 00:41:52,885
♪ Ogni istante attenderò ♪
533
00:41:54,220 --> 00:41:57,973
♪ Fino a quando quando quando ♪
534
00:41:59,183 --> 00:42:01,936
♪ D'improvviso ti vedrò ♪
535
00:42:02,019 --> 00:42:03,521
This is tonight.
536
00:42:04,230 --> 00:42:07,316
Is it? I get a lot of those.
537
00:42:07,399 --> 00:42:08,817
From Peggy Guggenheim?
538
00:42:09,693 --> 00:42:11,362
I believe it's from her daughter.
539
00:42:12,988 --> 00:42:14,907
Oh, yeah, "Pegeen Guggenheim."
540
00:42:14,990 --> 00:42:16,325
Still, we should go.
541
00:42:17,201 --> 00:42:19,787
Hmm, I don't think I'm up to that, Marge.
542
00:42:20,412 --> 00:42:23,415
Oh, come on. Think of who might be there.
543
00:42:23,499 --> 00:42:27,545
♪ La mia vita senza te ♪
544
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
I have a theory.
545
00:42:38,347 --> 00:42:40,975
Dickie has traded passports with someone.
546
00:42:41,058 --> 00:42:43,602
A Neapolitan fisherman, or a Roman vendor,
547
00:42:43,686 --> 00:42:45,938
so that he can go off
and lead a quiet life.
548
00:42:46,772 --> 00:42:48,357
That's why no one can find him.
549
00:42:48,440 --> 00:42:51,068
And it's this guy
who forged the bank checks.
550
00:42:51,151 --> 00:42:53,153
So if the police can find him,
551
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
they'll know the name that Dickie's using.
552
00:42:56,865 --> 00:43:01,078
The trouble with that idea
is the so-called forgery was in January,
553
00:43:01,161 --> 00:43:03,747
and lots of people
who know Dickie saw him in February.
554
00:43:05,165 --> 00:43:06,166
Who?
555
00:43:06,250 --> 00:43:07,751
Well, I did, for one.
556
00:43:08,836 --> 00:43:09,920
So you say.
557
00:43:12,506 --> 00:43:14,842
I'm joking.
558
00:43:16,343 --> 00:43:17,511
I know you are.
559
00:43:21,307 --> 00:43:22,349
Excuse me.
560
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
I think he's dead.
561
00:43:26,895 --> 00:43:28,314
Murdered by the forger.
562
00:43:30,149 --> 00:43:33,360
After Oggi came out
with my photographs in it,
563
00:43:33,444 --> 00:43:37,323
I was contacted by
two New York publishers about my book.
564
00:43:38,115 --> 00:43:39,491
Is it about you and Dickie?
565
00:43:40,075 --> 00:43:42,745
It's about Atrani. It's photographic.
566
00:43:43,746 --> 00:43:47,625
But my next book
will be about Dickie and me,
567
00:43:47,708 --> 00:43:48,917
and our life together.
568
00:43:50,002 --> 00:43:51,420
Uh, we should go.
569
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
I don't want to go yet.
570
00:43:57,676 --> 00:43:59,178
Could you excuse us?
571
00:43:59,261 --> 00:44:00,261
Sure.
572
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
What are you doing?
I was talking to people.
573
00:44:03,682 --> 00:44:06,477
Marge, none of these people
care about Dickie.
574
00:44:06,560 --> 00:44:08,812
Yes, they do.
They want to know everything about him.
575
00:44:08,896 --> 00:44:11,982
To distract them
from their boring lives. That's all.
576
00:44:13,567 --> 00:44:14,777
Well, I disagree.
577
00:44:16,528 --> 00:44:19,323
It's unseemly of us
to let them use Dickie like this.
578
00:44:19,406 --> 00:44:20,406
It makes me sick.
579
00:44:22,743 --> 00:44:24,370
I'm going to have another drink.
580
00:44:24,912 --> 00:44:26,705
I think you've had enough to drink.
581
00:44:27,373 --> 00:44:28,373
Let's go.
582
00:44:44,139 --> 00:44:46,475
Marge. This way.
583
00:44:49,853 --> 00:44:51,522
I want to take a gondola back.
584
00:44:52,231 --> 00:44:53,231
No.
585
00:44:53,273 --> 00:44:54,316
Oh, come on.
586
00:44:54,400 --> 00:44:55,859
No, it'll take forever.
587
00:44:56,568 --> 00:44:57,694
Please.
588
00:44:59,780 --> 00:45:00,989
Please, Tommy.
589
00:45:47,870 --> 00:45:48,871
Scusi, signora.
590
00:45:48,954 --> 00:45:50,873
Marge. We're here.
591
00:45:55,419 --> 00:45:57,212
- Grazie.
- Grazie, signore.
592
00:46:02,217 --> 00:46:04,136
Okay, come on.
593
00:46:17,566 --> 00:46:20,819
- You didn't bring the key.
- No, I didn't, and you know why?
594
00:46:21,403 --> 00:46:23,906
Because it's this long
and it's as heavy as a revolver,
595
00:46:23,989 --> 00:46:25,866
and I don't usually take gondolas home.
596
00:46:27,201 --> 00:46:29,077
Uh, per favore, signore?
597
00:46:29,161 --> 00:46:31,079
Um, can you come back?
598
00:46:31,163 --> 00:46:32,498
I can't, sir.
599
00:46:32,581 --> 00:46:34,416
I forgot the keys.
600
00:46:34,500 --> 00:46:37,377
Sorry, my shift's over.
Get another gondola.
601
00:46:40,589 --> 00:46:42,424
That's funny.
602
00:46:42,508 --> 00:46:44,176
I'm sure someone will come along.
603
00:46:47,429 --> 00:46:50,516
Okay, we could just climb that
and go out front. I have that key.
604
00:46:52,017 --> 00:46:53,143
I'm not climbing that.
605
00:46:55,687 --> 00:46:56,730
It has spikes.
606
00:47:00,400 --> 00:47:01,944
Come on, Marge. Look at it. It's easy.
607
00:47:02,027 --> 00:47:03,027
Mm-mm.
608
00:47:04,488 --> 00:47:05,531
Fine, I'll do it.
609
00:47:07,074 --> 00:47:08,825
Can you leave me your coat?
610
00:47:11,286 --> 00:47:12,538
It's cold.
611
00:47:20,170 --> 00:47:21,255
Thank you.
612
00:48:14,850 --> 00:48:15,850
"Tommy"?
613
00:48:18,103 --> 00:48:19,187
Don't call me Tommy.
614
00:48:38,206 --> 00:48:40,375
She told me
she wanted to wait for me there.
615
00:48:42,711 --> 00:48:46,173
I thought it would be fine,
even though she'd had a lot to drink.
616
00:48:48,216 --> 00:48:50,218
She must have slipped and hit her head.
617
00:48:52,220 --> 00:48:55,557
They can be very slippery. Canal steps.
618
00:48:56,850 --> 00:48:58,393
The moss.
619
00:48:59,770 --> 00:49:00,937
Yeah.
620
00:49:09,404 --> 00:49:10,404
Got it.
621
00:49:12,366 --> 00:49:13,367
Oh, good.
622
00:49:51,655 --> 00:49:57,703
{\an8}♪ Quando sei qui con me ♪
623
00:49:58,328 --> 00:50:05,168
♪ Questa stanza non ha più pareti ♪
624
00:50:05,252 --> 00:50:08,338
♪ Ma alberi... ♪
625
00:50:08,422 --> 00:50:09,715
How you feeling?
626
00:50:11,174 --> 00:50:13,301
Awful. Hungover.
627
00:50:14,928 --> 00:50:16,012
Coffee?
628
00:50:17,514 --> 00:50:18,515
Yes.
629
00:50:19,975 --> 00:50:25,188
♪ Questo soffitto viola, no ♪
630
00:50:27,149 --> 00:50:29,693
This came early this morning.
From Mr. Greenleaf.
631
00:50:30,736 --> 00:50:36,658
♪ Io vedo il cielo sopra noi ♪
632
00:50:37,951 --> 00:50:39,786
"Would like to see ye."
633
00:50:40,787 --> 00:50:42,706
The "ye" is a little...
634
00:50:42,789 --> 00:50:43,832
Creepy?
635
00:50:43,915 --> 00:50:45,250
Yeah. Kind of.
636
00:50:49,546 --> 00:50:50,546
Yeah.
637
00:50:52,132 --> 00:50:54,384
We should probably
go over there pretty soon.
638
00:50:55,010 --> 00:50:56,094
Well, I shouldn't go.
639
00:50:56,762 --> 00:50:58,180
Of course you should. Why not?
640
00:50:58,972 --> 00:51:01,057
It says "ye" not "we", after all.
641
00:51:02,184 --> 00:51:03,310
"Ye" is plural.
642
00:51:03,977 --> 00:51:05,729
- Is it?
- Isn't it?
643
00:51:06,980 --> 00:51:07,980
I think so.
644
00:51:09,733 --> 00:51:12,694
He made a mistake then.
He wants to see you, not me.
645
00:51:12,778 --> 00:51:16,907
♪ Su nell'immensità... ♪
646
00:51:29,669 --> 00:51:31,379
I was hoping you'd come alone.
647
00:51:33,006 --> 00:51:35,926
I saw as much of that Marge
as I care to in Rome.
648
00:51:36,843 --> 00:51:38,094
What do you think of her?
649
00:51:39,179 --> 00:51:40,889
I really don't know her very well.
650
00:51:40,972 --> 00:51:42,390
Well, neither do I.
651
00:51:43,600 --> 00:51:45,227
Don't you find her a bit tiring?
652
00:51:45,310 --> 00:51:47,938
Uh...
653
00:51:48,021 --> 00:51:49,856
Sometimes. I think she's okay.
654
00:51:50,482 --> 00:51:52,734
I think she was after
one thing from Richard.
655
00:51:53,944 --> 00:51:54,944
Have a seat.
656
00:51:58,365 --> 00:52:01,034
Well, Tom,
this is a strange end, isn't it?
657
00:52:02,536 --> 00:52:03,536
End?
658
00:52:04,371 --> 00:52:06,706
You living in Italy.
Richard wherever he is.
659
00:52:07,958 --> 00:52:13,129
I talked to the police in Rome.
That inspector whatever-it-is.
660
00:52:13,213 --> 00:52:14,130
Ravini?
661
00:52:14,214 --> 00:52:15,715
He didn't say it straight out,
662
00:52:15,799 --> 00:52:18,885
but you can tell he thinks
that Richard killed that young man.
663
00:52:19,761 --> 00:52:21,888
Do you think he's capable of such a thing?
664
00:52:22,597 --> 00:52:23,597
No.
665
00:52:24,683 --> 00:52:26,059
Do you?
666
00:52:26,142 --> 00:52:28,228
You know your son a lot better than I do.
667
00:52:28,311 --> 00:52:30,814
But I don't. And that's my fault.
668
00:52:33,108 --> 00:52:35,235
I never tried that hard
to really know him.
669
00:52:38,947 --> 00:52:40,115
Do you think
670
00:52:41,783 --> 00:52:43,702
he might have done something to himself?
671
00:52:45,620 --> 00:52:47,289
I don't want to think about that.
672
00:52:48,999 --> 00:52:50,083
I'm sure he's fine.
673
00:52:50,166 --> 00:52:51,501
Are you?
674
00:52:51,585 --> 00:52:54,212
As I told the police,
he might just be off painting somewhere.
675
00:52:54,296 --> 00:52:56,798
With Di Massimo? Tom, it's ludicrous.
676
00:52:57,299 --> 00:52:59,009
No one's ever heard of him.
677
00:52:59,092 --> 00:53:00,468
I think Richard just made him up
678
00:53:00,552 --> 00:53:03,221
to make me think
he was serious about his painting.
679
00:53:04,347 --> 00:53:06,892
Which I should have taken
more seriously.
680
00:53:07,517 --> 00:53:09,936
How did he seem to you
the last time you saw him?
681
00:53:10,979 --> 00:53:12,147
He seemed...
682
00:53:16,526 --> 00:53:17,819
under some stress.
683
00:53:19,487 --> 00:53:20,488
To be honest.
684
00:53:21,072 --> 00:53:23,742
Yeah, he did
in the last letter we got from him too.
685
00:53:23,825 --> 00:53:25,619
He said he was fine, but he wasn't.
686
00:53:29,039 --> 00:53:31,166
I don't think you should give up hope.
687
00:53:31,249 --> 00:53:32,249
Oh, I haven't.
688
00:53:34,252 --> 00:53:35,253
Yet.
689
00:55:35,665 --> 00:55:36,833
Tom.
690
00:55:36,916 --> 00:55:38,001
Martinis.
691
00:55:38,752 --> 00:55:40,670
I was looking for a needle and thread.
692
00:55:41,421 --> 00:55:43,381
That's fine. There's some in there.
693
00:55:46,051 --> 00:55:47,302
Dickie's ring is in here.
694
00:55:55,185 --> 00:55:57,020
Right, I... I put it there.
695
00:55:59,564 --> 00:56:02,192
Why would you put it anywhere?
Why would you have it?
696
00:56:04,611 --> 00:56:06,112
Because he gave it to me.
697
00:56:08,198 --> 00:56:10,533
Not gave to me, not to keep, to keep safe.
698
00:56:11,701 --> 00:56:13,078
What are you talking about?
699
00:56:17,957 --> 00:56:19,292
When he went to Palermo.
700
00:56:20,585 --> 00:56:23,588
He was worried
he was going to get robbed there, I think.
701
00:56:27,133 --> 00:56:29,469
He never worried about that before.
702
00:56:29,552 --> 00:56:33,598
He'd never been to Sicily before.
It concerned him, he said.
703
00:56:35,016 --> 00:56:36,392
Oh, Tom.
704
00:56:59,958 --> 00:57:01,668
He knew he wasn't coming back.
705
00:57:06,881 --> 00:57:08,091
What?
706
00:57:08,174 --> 00:57:09,259
Is that why?
707
00:57:12,637 --> 00:57:15,348
Did he already know
what he was going to do to himself?
708
00:57:17,892 --> 00:57:19,310
Oh, God. I hope not.
709
00:57:35,493 --> 00:57:36,494
Of course.
710
00:57:37,537 --> 00:57:40,540
I will. Thanks, Mr. Greenleaf. Bye.
711
00:57:46,963 --> 00:57:48,256
What did he say?
712
00:57:48,339 --> 00:57:50,133
Well, he thinks the same thing I do.
713
00:57:50,884 --> 00:57:52,385
He wants us to come over.
714
00:57:52,469 --> 00:57:56,473
He's with a private detective
from New York, who says he knows you.
715
00:57:59,100 --> 00:58:00,185
Tom Ripley.
716
00:58:01,978 --> 00:58:03,771
You're a very hard man to find.
717
00:58:16,659 --> 00:58:18,703
I gave this to him
when he turned 21.
718
00:58:21,831 --> 00:58:22,874
May I see it?
719
00:58:27,170 --> 00:58:28,170
Thank you.
720
00:58:33,051 --> 00:58:34,051
Nice ring.
721
00:58:39,766 --> 00:58:41,142
Can I speak to you a moment?
722
00:58:42,936 --> 00:58:44,020
Of course.
723
00:58:46,689 --> 00:58:47,774
Excuse us.
724
00:59:10,964 --> 00:59:14,926
So, where does all the money
come from, Tom?
725
00:59:17,470 --> 00:59:20,098
How did you really
come into possession of that ring?
726
00:59:22,308 --> 00:59:26,104
Do you think I'm a fool?
Do you think I'm blind?
727
00:59:29,023 --> 00:59:30,775
You killed Dickie, didn't you?
728
00:59:33,236 --> 00:59:34,445
You killed them both.
729
00:59:38,408 --> 00:59:41,411
So, Mr. Ripley...
730
00:59:43,871 --> 00:59:45,081
...tell me about Dickie.
731
00:59:47,250 --> 00:59:48,710
I'm not sure what you mean.
732
00:59:49,669 --> 00:59:54,382
I'm asking you to tell me everything
you know about him... as a person.
733
00:59:55,258 --> 00:59:57,218
I'll keep it in strict confidence.
734
00:59:59,512 --> 01:00:00,555
All right.
735
01:00:02,557 --> 01:00:05,059
He comes
from a wealthy family, as you know.
736
01:00:06,019 --> 01:00:08,563
He came to Europe years ago
to get away from it.
737
01:00:10,565 --> 01:00:12,358
He said he wanted to be a writer.
738
01:00:14,152 --> 01:00:15,653
But never wrote anything.
739
01:00:17,530 --> 01:00:19,282
He said he wanted to be a painter.
740
01:00:21,117 --> 01:00:23,453
But knew he could never be that either.
741
01:00:25,246 --> 01:00:28,666
He wondered
if he would ever be good at anything.
742
01:00:31,127 --> 01:00:33,004
Everything about him was an act.
743
01:00:34,464 --> 01:00:38,593
He knew he was... supremely untalented.
744
01:00:40,219 --> 01:00:42,305
He knew his father disapproved of him.
745
01:00:44,223 --> 01:00:45,808
And it weighed on him greatly.
746
01:00:47,935 --> 01:00:49,270
He knew Marge loved him,
747
01:00:50,605 --> 01:00:53,608
and that he couldn't love her
in the way that she wanted him to.
748
01:00:56,152 --> 01:00:57,236
She knew why.
749
01:00:59,947 --> 01:01:01,908
And he knew she knew.
750
01:01:02,909 --> 01:01:04,035
Why?
751
01:01:07,372 --> 01:01:08,790
Because he loved me.
752
01:01:12,168 --> 01:01:13,920
He confessed it to me in San Remo.
753
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
That's why he took me there, not Marge.
754
01:01:20,426 --> 01:01:22,303
To tell me he wanted to live with me.
755
01:01:24,222 --> 01:01:25,640
And you said?
756
01:01:26,933 --> 01:01:28,059
Something awful.
757
01:01:30,728 --> 01:01:32,563
I told him I found him pathetic,
758
01:01:33,940 --> 01:01:36,192
and that I wanted
nothing more to do with him.
759
01:01:38,736 --> 01:01:40,738
I wish I hadn't said it like that.
760
01:01:42,740 --> 01:01:43,991
It hurt him.
761
01:01:47,078 --> 01:01:49,163
Do you think he killed Freddie Miles?
762
01:01:51,708 --> 01:01:53,918
I can't be sure he didn't anymore.
763
01:01:56,796 --> 01:01:59,006
Do you think he's killed himself?
764
01:02:02,260 --> 01:02:04,137
I'm afraid he might have.
765
01:02:05,430 --> 01:02:07,098
I think he has.
766
01:02:08,224 --> 01:02:12,228
And now, with what you've said,
I have a better understanding why.
767
01:02:19,569 --> 01:02:21,404
The facts we know are these.
768
01:02:23,114 --> 01:02:24,907
The last time anyone saw your son
769
01:02:24,991 --> 01:02:27,577
was when he checked out
of the Hotel Savona in Palermo.
770
01:02:28,536 --> 01:02:31,706
The clerk there
said he asked about ferries to Tunisia.
771
01:02:32,457 --> 01:02:34,542
So we can assume
that's where he was headed.
772
01:02:35,543 --> 01:02:39,547
The clerk also said
that he seemed depressed, resigned.
773
01:02:41,048 --> 01:02:43,843
No one can say they saw him after that.
774
01:02:43,926 --> 01:02:46,429
And there's been
no communications from him.
775
01:02:47,054 --> 01:02:50,308
Except for one letter
to his landlady in Rome,
776
01:02:50,391 --> 01:02:52,435
who, with concern for his wellbeing,
777
01:02:52,518 --> 01:02:56,355
took it to Inspector Ravini,
who gave it to me to bring to you.
778
01:02:58,149 --> 01:03:00,735
It was mailed from Palermo
on January 27th,
779
01:03:00,818 --> 01:03:02,737
the night he left for Tunisia.
780
01:03:03,738 --> 01:03:05,615
There's no record of him arriving there.
781
01:03:06,699 --> 01:03:09,994
So, somewhere between Sicily
and North Africa, on the ferry,
782
01:03:10,995 --> 01:03:12,413
in the middle of the night,
783
01:03:13,915 --> 01:03:14,916
something happened.
784
01:03:18,211 --> 01:03:22,215
The landlady doesn't speak English,
which is why he wrote it in Italian.
785
01:03:23,591 --> 01:03:26,177
Tom, please read the letter
to Mr. Greenleaf.
786
01:03:33,601 --> 01:03:34,936
"Dear Signora Buffi,
787
01:03:36,771 --> 01:03:38,523
I hope this letter finds you well,
788
01:03:39,982 --> 01:03:43,945
and I apologize that I am writing it
instead of talking to you in person."
789
01:03:46,030 --> 01:03:47,990
"I've decided to give up the apartment."
790
01:03:48,616 --> 01:03:49,867
"I love it."
791
01:03:49,951 --> 01:03:53,120
"And I appreciate all you did for me
to make it feel like home."
792
01:03:55,706 --> 01:03:57,542
"But I am not coming back to Rome."
793
01:04:01,504 --> 01:04:03,464
"I'm sorry to just leave like this
794
01:04:03,548 --> 01:04:07,134
and enclose some money here
to cover the costs you'll incur
795
01:04:07,218 --> 01:04:09,846
by having an empty apartment
until you can rent it."
796
01:04:11,138 --> 01:04:15,184
"As for the things in it,
my clothes and books and art supplies,
797
01:04:15,268 --> 01:04:17,687
you can sell them or throw them away."
798
01:04:18,521 --> 01:04:21,107
"You will certainly want
to throw my paintings out."
799
01:04:21,983 --> 01:04:22,984
"They're worthless."
800
01:04:26,946 --> 01:04:29,323
I didn't think
too much about it,
801
01:04:30,491 --> 01:04:33,828
until I read those stories
in the newspaper that he's disappeared.
802
01:04:34,495 --> 01:04:36,163
"There's mail there too,
803
01:04:36,247 --> 01:04:38,249
both personal letters
from family and friends
804
01:04:38,332 --> 01:04:41,168
and business correspondence,
banking, and so on."
805
01:04:42,378 --> 01:04:46,048
"You can throw it all away.
I don't need any of it anymore."
806
01:04:48,801 --> 01:04:50,136
"Where am I going?"
807
01:04:52,013 --> 01:04:55,224
"I'm not sure about that or what I'll do."
808
01:04:56,142 --> 01:04:58,019
"To be honest, I feel kind of lost."
809
01:04:58,811 --> 01:05:01,898
"I know the reasons,
but I won't burden you with them,
810
01:05:01,981 --> 01:05:04,108
except to say
that I have some deep regrets
811
01:05:04,191 --> 01:05:06,319
about some things that have happened,
812
01:05:06,944 --> 01:05:08,321
some things I've done."
813
01:05:09,989 --> 01:05:12,033
"Thank you for being so kind to me."
814
01:05:13,117 --> 01:05:14,035
Eh?
815
01:05:14,118 --> 01:05:16,579
"You are one of very few who has been."
816
01:05:22,627 --> 01:05:23,628
"Sincerely...
817
01:05:27,590 --> 01:05:28,633
Richard."
818
01:05:33,262 --> 01:05:35,473
Well, I guess
that makes things pretty clear.
819
01:05:40,519 --> 01:05:43,189
Please send my love
and condolences to Mrs. Greenleaf.
820
01:05:43,272 --> 01:05:44,565
I will.
821
01:05:44,649 --> 01:05:45,816
You should take this.
822
01:05:47,109 --> 01:05:48,444
Oh, no, I can't keep that.
823
01:05:48,527 --> 01:05:52,490
Yes, you can, and you should.
He wasn't afraid of it being stolen.
824
01:05:52,573 --> 01:05:57,203
He knew he wasn't coming back.
That's why he gave it to you. Take it.
825
01:06:00,665 --> 01:06:03,125
- Are you sure?
- I'm sure.
826
01:06:04,377 --> 01:06:06,796
If he'd wanted me to have it,
he would have said so.
827
01:06:08,589 --> 01:06:10,633
- Thank you.
- Thank you, Tom.
828
01:06:10,716 --> 01:06:13,844
I'm sorry there was a moment there
when I doubted your motives,
829
01:06:13,928 --> 01:06:17,139
I see now that the sincere young man
I met and liked in New York
830
01:06:17,223 --> 01:06:19,850
is who you are,
and I wish you all good things.
831
01:06:21,227 --> 01:06:22,895
- Thank you.
- Take care.
832
01:06:27,650 --> 01:06:28,693
You okay?
833
01:06:29,402 --> 01:06:30,403
I will be.
834
01:06:32,989 --> 01:06:34,031
Will you be going home?
835
01:06:34,115 --> 01:06:36,534
I think so. I think it's time.
836
01:06:39,453 --> 01:06:40,454
Well,
837
01:06:41,747 --> 01:06:43,124
take care of yourself, Marge.
838
01:06:44,208 --> 01:06:45,209
You too.
839
01:07:11,485 --> 01:07:12,945
What a dreary day.
840
01:07:13,779 --> 01:07:15,865
It's perfect.
841
01:07:17,033 --> 01:07:18,117
So, how is it?
842
01:07:19,035 --> 01:07:20,661
I think you'll be pleased.
843
01:07:36,427 --> 01:07:37,261
Very good.
844
01:07:37,344 --> 01:07:40,598
Pascal's been at it a long time.
845
01:07:40,681 --> 01:07:41,681
Prego.
846
01:07:46,645 --> 01:07:47,645
Grazie.
847
01:07:48,939 --> 01:07:50,483
I like the name.
848
01:07:51,525 --> 01:07:53,360
Timothy Fanshaw.
849
01:08:00,701 --> 01:08:02,078
Cin-cin.
850
01:08:14,131 --> 01:08:16,291
- Grazie.
- Grazie a lei, Signor Fanshaw.
851
01:08:16,342 --> 01:08:17,426
Arrivederci.
852
01:09:49,602 --> 01:09:51,437
♪...viola, no ♪
853
01:10:22,384 --> 01:10:23,510
Mm-hmm.
854
01:10:24,845 --> 01:10:25,846
Oh.
855
01:10:26,513 --> 01:10:28,390
Va bene. Arrivederci.
856
01:11:11,392 --> 01:11:12,476
Tom.
857
01:11:14,144 --> 01:11:15,145
Tom?
858
01:11:16,146 --> 01:11:17,231
Who is Tom?
859
01:11:17,731 --> 01:11:18,731
Tom Ripley.
860
01:11:20,192 --> 01:11:21,694
Spell it.
861
01:11:21,777 --> 01:11:27,658
{\an8}Roma, Imola, Palermo,
Livorno, Empoli, Ypsilon.
61245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.