Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,060 --> 00:01:02,395
Excuse me.
You can't park here.
2
00:01:06,775 --> 00:01:08,443
Roll down the window.
3
00:02:03,456 --> 00:02:06,417
Dispatch from patrol car three, over.
4
00:02:08,962 --> 00:02:11,297
Dispatch from patrol car three, over.
5
00:02:16,261 --> 00:02:17,804
Dispatch.
6
00:02:21,141 --> 00:02:23,268
Dispatch, do you copy?
7
00:02:27,939 --> 00:02:30,567
Centrale? Centrale?
8
00:02:30,650 --> 00:02:31,943
Go ahead.
9
00:02:32,026 --> 00:02:36,364
Dispatch, a body's just been found
on the Via Appia Antica, over.
10
00:02:37,323 --> 00:02:38,700
Where on Via Appia Antica?
11
00:02:38,783 --> 00:02:41,035
It's 650 kilometers long.
12
00:02:41,744 --> 00:02:43,997
Uh... I wouldn't know exactly.
13
00:02:44,080 --> 00:02:46,916
Maybe ten kilometers outside the walls.
14
00:02:47,000 --> 00:02:48,751
Okay, thanks.
15
00:03:03,141 --> 00:03:05,059
Inspector, good evening. My apologies.
16
00:03:05,143 --> 00:03:10,732
We have a report
that a body was found on Via Appia Antica.
17
00:03:53,316 --> 00:03:54,484
Who found him?
18
00:03:58,238 --> 00:03:59,155
Touch anything?
19
00:03:59,239 --> 00:04:00,281
No, Inspector.
20
00:04:01,532 --> 00:04:02,659
Anyone else?
21
00:04:08,164 --> 00:04:10,792
The car door was like this
when you got here?
22
00:04:12,252 --> 00:04:13,294
No, Inspector.
23
00:04:18,383 --> 00:04:20,677
I had to check for a pulse.
24
00:04:42,615 --> 00:04:44,867
Not so lucky.
25
00:05:13,354 --> 00:05:16,649
You may remove the body, and dust.
26
00:05:16,733 --> 00:05:18,568
In that order.
27
00:05:20,069 --> 00:05:21,738
Andiamo.
28
00:07:47,008 --> 00:07:48,801
This couldn't wait?
29
00:07:48,885 --> 00:07:49,886
No.
30
00:07:50,470 --> 00:07:51,888
Why?
31
00:07:51,971 --> 00:07:53,681
Open it, please.
32
00:08:31,344 --> 00:08:33,179
When will I get the car back?
33
00:08:33,262 --> 00:08:34,722
When we're done with it.
34
00:08:34,805 --> 00:08:36,307
When will that be?
35
00:08:36,390 --> 00:08:37,975
When we're done with it.
36
00:08:43,606 --> 00:08:44,606
Here.
37
00:08:49,070 --> 00:08:51,072
Frederick Miles.
38
00:08:52,657 --> 00:08:53,824
Was he alone?
39
00:08:54,450 --> 00:08:55,451
I don't remember.
40
00:08:57,578 --> 00:08:59,247
Is it damaged?
41
00:08:59,872 --> 00:09:01,916
It will need a cleaning.
42
00:09:03,084 --> 00:09:04,752
We always clean them.
43
00:09:05,920 --> 00:09:07,797
More than usual.
44
00:09:09,924 --> 00:09:10,924
Thanks.
45
00:09:23,062 --> 00:09:25,273
Inspector Pietro Ravini,
Rome Police.
46
00:09:25,356 --> 00:09:26,356
Frederick Miles.
47
00:09:26,983 --> 00:09:28,401
He's a guest at the hotel?
48
00:09:42,832 --> 00:09:43,749
Prego.
49
00:10:10,109 --> 00:10:11,611
Mr. Miles?
50
00:10:13,821 --> 00:10:15,281
What?
51
00:10:15,364 --> 00:10:16,616
Who are you?
52
00:11:13,839 --> 00:11:15,007
Tom.
53
00:11:19,095 --> 00:11:20,096
Tom.
54
00:11:23,474 --> 00:11:24,683
Tom, wake up.
55
00:11:29,772 --> 00:11:31,023
I swam.
56
00:11:59,427 --> 00:12:01,887
The cause of death is fairly obvious.
57
00:12:02,847 --> 00:12:04,098
Two blows to the head.
58
00:12:05,599 --> 00:12:07,268
Some heavy, blunt object.
59
00:12:08,894 --> 00:12:11,063
I see no other signs of trauma,
60
00:12:11,147 --> 00:12:13,232
other than bruising under the arms,
61
00:12:13,983 --> 00:12:16,193
perhaps from being carried
or dragged around.
62
00:12:16,777 --> 00:12:17,945
Alcohol?
63
00:12:18,028 --> 00:12:19,530
High. Point-one-six.
64
00:12:20,448 --> 00:12:21,699
Time of death?
65
00:12:21,782 --> 00:12:23,951
I think I can get it to
within a couple of hours,
66
00:12:24,034 --> 00:12:25,077
if that's close enough.
67
00:12:25,161 --> 00:12:26,161
That's fine.
68
00:12:30,833 --> 00:12:31,750
Thank you, Doctor.
69
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
Don't mention it.
70
00:13:15,669 --> 00:13:18,172
Are you sure
you're an elevator repairman?
71
00:13:18,255 --> 00:13:19,590
Sto lavorando, signora.
72
00:13:19,673 --> 00:13:22,927
Riccardo. I'm sorry, it's broken again.
73
00:13:23,010 --> 00:13:24,220
Oh, really?
74
00:13:24,303 --> 00:13:25,930
Yes, really.
75
00:13:26,013 --> 00:13:27,056
That's okay.
76
00:13:28,015 --> 00:13:29,266
I'm sorry.
77
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
What's this?
78
00:13:48,994 --> 00:13:50,204
Ugh...
79
00:13:50,287 --> 00:13:52,748
Lucio. Lucio!
80
00:13:53,374 --> 00:13:55,209
Listen! No more mice! Enough!
81
00:13:56,794 --> 00:13:57,920
Sorry, Riccardo.
82
00:13:59,672 --> 00:14:02,591
This building is a disaster.
83
00:14:10,349 --> 00:14:13,644
What are you looking at? Get back to work.
84
00:14:13,727 --> 00:14:15,354
Signora, la fretta non aiuta.
85
00:14:21,360 --> 00:14:22,945
Hello, Tirrenia Ferry Service.
86
00:14:23,028 --> 00:14:25,489
Can you tell me
the departure times for Palermo?
87
00:14:26,115 --> 00:14:27,324
Yes, one moment.
88
00:14:29,577 --> 00:14:31,453
Tonight at 10:00.
89
00:14:31,537 --> 00:14:32,537
Grazie.
90
00:15:15,456 --> 00:15:17,708
I'm sure he's up there.
91
00:15:17,791 --> 00:15:20,586
Maybe he's napping.
92
00:15:21,420 --> 00:15:24,423
The elevator's broken.
You'll have to take the stairs.
93
00:15:24,506 --> 00:15:25,507
Grazie.
94
00:16:25,359 --> 00:16:26,652
Signor Greenleaf?
95
00:16:28,362 --> 00:16:29,362
Sì?
96
00:16:30,239 --> 00:16:32,074
I am Inspector Pietro Ravini.
97
00:16:32,866 --> 00:16:33,866
Sì?
98
00:16:34,660 --> 00:16:36,078
May I come in?
99
00:16:37,746 --> 00:16:38,831
Of course.
100
00:16:39,331 --> 00:16:40,331
Grazie.
101
00:17:05,691 --> 00:17:07,317
You're an artist?
102
00:17:07,401 --> 00:17:09,445
A student of fine art.
103
00:17:10,738 --> 00:17:11,989
Uh-huh.
104
00:17:12,656 --> 00:17:14,241
May I see your passport?
105
00:17:15,659 --> 00:17:16,952
Certainly.
106
00:17:19,872 --> 00:17:22,332
But may I ask what this is about?
107
00:17:24,460 --> 00:17:26,587
The passport, please.
108
00:17:38,932 --> 00:17:40,142
Beautiful ring.
109
00:17:40,851 --> 00:17:41,852
Grazie.
110
00:17:58,243 --> 00:17:59,243
You're American.
111
00:17:59,995 --> 00:18:01,038
Sì.
112
00:18:01,121 --> 00:18:04,458
I will speak English then,
so there is no confusions.
113
00:18:08,253 --> 00:18:09,253
I may sit?
114
00:18:09,713 --> 00:18:12,382
- Oh, yes, of course, please.
- Thank you.
115
00:18:18,097 --> 00:18:19,139
I may smoke?
116
00:18:19,223 --> 00:18:20,099
Of course.
117
00:18:20,182 --> 00:18:21,182
Thank you.
118
00:18:49,419 --> 00:18:50,921
So...
119
00:18:54,007 --> 00:18:56,218
You are a friend of Frederick Miles.
120
00:18:59,054 --> 00:19:00,430
Of Freddie Miles?
121
00:19:02,683 --> 00:19:03,517
Yes.
122
00:19:03,600 --> 00:19:05,936
He was here yesterday
with you, is that not so?
123
00:19:07,271 --> 00:19:09,273
Yes.
124
00:19:10,232 --> 00:19:11,650
Is he okay?
125
00:19:11,733 --> 00:19:16,363
The corpse of Signor Miles
was found on the Via Appia Antica.
126
00:19:19,867 --> 00:19:20,867
What?
127
00:19:21,285 --> 00:19:22,327
Yes, this is so.
128
00:19:25,038 --> 00:19:26,248
He was killed.
129
00:19:28,375 --> 00:19:29,375
How?
130
00:19:30,752 --> 00:19:31,920
Bludgeon.
131
00:19:32,880 --> 00:19:33,881
Bludgeoned?
132
00:19:34,673 --> 00:19:37,342
Struck on the head
by some heavy instrument.
133
00:19:39,344 --> 00:19:40,344
My God.
134
00:19:41,305 --> 00:19:43,056
At which time he arrives here?
135
00:19:44,641 --> 00:19:46,018
Late afternoon.
136
00:19:46,101 --> 00:19:47,186
The hour?
137
00:19:48,020 --> 00:19:49,396
Around 4:00 or 5:00.
138
00:19:49,479 --> 00:19:50,731
4:00 or 5:00?
139
00:19:51,690 --> 00:19:52,690
4:00.
140
00:19:53,734 --> 00:19:55,152
At which time does he leave?
141
00:19:55,235 --> 00:19:57,404
Uh, what time? Uh...
142
00:19:58,614 --> 00:20:02,117
I'm not sure exactly. Around 8:00 or 9:00.
Something like that.
143
00:20:03,744 --> 00:20:04,995
9:00.
144
00:20:06,121 --> 00:20:07,164
Hmm.
145
00:20:08,665 --> 00:20:10,918
Where does he go
when he leave this apartment?
146
00:20:11,001 --> 00:20:12,169
I don't know.
147
00:20:12,252 --> 00:20:13,462
He did not say?
148
00:20:14,171 --> 00:20:16,548
- No.
- Nothing of Via Appia?
149
00:20:16,632 --> 00:20:18,467
Via Appia? No.
150
00:20:19,134 --> 00:20:20,469
Why would he go there at night?
151
00:20:21,470 --> 00:20:23,055
This is what I ask myself.
152
00:20:26,850 --> 00:20:27,935
Was he robbed?
153
00:20:31,063 --> 00:20:34,650
Your friend Mr. Miles
was a good friend for you?
154
00:20:34,733 --> 00:20:36,610
He was a friend. Not a close friend.
155
00:20:37,236 --> 00:20:38,278
No?
156
00:20:38,362 --> 00:20:40,614
No, I hadn't heard from him
in a couple of months.
157
00:20:41,907 --> 00:20:44,326
He invited me
to Cortina at Christmas, but I didn't go.
158
00:20:44,409 --> 00:20:46,245
Cortina?
159
00:20:46,328 --> 00:20:48,080
My wife is from Cortina.
160
00:20:48,163 --> 00:20:49,414
Is she?
161
00:20:49,498 --> 00:20:53,085
Yes. A beautiful place. Mmm, a bit posh.
162
00:20:53,168 --> 00:20:56,213
But you did not go. Why?
163
00:20:58,465 --> 00:20:59,465
Can I be honest?
164
00:21:00,008 --> 00:21:01,093
Please.
165
00:21:01,176 --> 00:21:06,223
Sometimes his holiday things
turn into a week of drunken debauchery.
166
00:21:09,726 --> 00:21:11,019
"Debauchery."
167
00:21:15,357 --> 00:21:16,566
What time was he killed?
168
00:21:19,987 --> 00:21:21,238
This is not yet known.
169
00:21:25,826 --> 00:21:26,868
Poor Freddie.
170
00:21:29,621 --> 00:21:32,582
- I should have gone with him.
- But you did not.
171
00:21:32,666 --> 00:21:35,294
So, what did you do?
172
00:21:35,377 --> 00:21:36,503
After he left?
173
00:21:36,586 --> 00:21:38,213
- I just stayed here.
- Huh.
174
00:21:38,297 --> 00:21:40,215
All evening? All night?
175
00:21:40,299 --> 00:21:41,299
Yeah.
176
00:21:43,552 --> 00:21:45,804
No, uh...
177
00:21:45,887 --> 00:21:47,556
At one point, I went for a walk.
178
00:21:47,639 --> 00:21:48,682
At which time?
179
00:21:48,765 --> 00:21:52,728
It was late.
Uh, at 1:00 or 2:00 in the morning.
180
00:21:52,811 --> 00:21:53,979
1:00 or 2:00?
181
00:21:55,564 --> 00:21:56,398
1:00.
182
00:21:56,481 --> 00:21:57,899
You took this walk alone?
183
00:21:58,567 --> 00:21:59,484
Yeah.
184
00:21:59,568 --> 00:22:00,777
To where?
185
00:22:01,653 --> 00:22:03,322
Just around the block.
186
00:22:06,241 --> 00:22:08,160
"Just around the block."
187
00:22:09,911 --> 00:22:12,331
Do you think it could have
been somebody he picked up?
188
00:22:14,291 --> 00:22:15,625
That is something he would do?
189
00:22:15,709 --> 00:22:17,586
There's nothing you found
that points to that?
190
00:22:18,587 --> 00:22:19,796
For instance?
191
00:22:19,880 --> 00:22:21,798
He was robbed, you said.
192
00:22:22,466 --> 00:22:25,469
He was robbed, you said. I did not say.
193
00:22:29,890 --> 00:22:31,224
Yes, he was robbed.
194
00:22:31,308 --> 00:22:36,646
But sometimes, people are robbed
to make it seem they were robbed.
195
00:22:37,355 --> 00:22:40,108
I guess so, but how do I put this?
196
00:22:40,734 --> 00:22:45,989
Freddie sometimes
had relations with strangers.
197
00:22:46,656 --> 00:22:47,699
Strangers?
198
00:22:47,783 --> 00:22:51,912
That he would meet
at a club or on the street,
199
00:22:52,746 --> 00:22:55,207
who you might call, uh... unsavory.
200
00:22:57,084 --> 00:22:58,168
"Unsavory."
201
00:23:00,045 --> 00:23:01,630
Woman, do you mean, or...
202
00:23:03,340 --> 00:23:04,466
man?
203
00:23:05,050 --> 00:23:06,050
Men.
204
00:23:09,721 --> 00:23:11,098
I am making that note.
205
00:23:14,518 --> 00:23:16,061
Thank you, Signor Greenleaf.
206
00:23:17,354 --> 00:23:22,567
If I need to speak with you further
in the next few days, I call you here.
207
00:23:22,651 --> 00:23:24,027
I have the number.
208
00:23:24,111 --> 00:23:25,403
Arrivederci.
209
00:23:26,530 --> 00:23:28,281
I was planning on going to Palermo.
210
00:23:28,365 --> 00:23:29,616
When?
211
00:23:29,699 --> 00:23:30,575
Tomorrow.
212
00:23:30,659 --> 00:23:34,204
No, no, no, no, no.
It is important you do not do that.
213
00:23:34,287 --> 00:23:36,998
You may know
who is such-and-such a person,
214
00:23:37,082 --> 00:23:40,127
who the person is in relations
with the deceased, and so on.
215
00:23:40,210 --> 00:23:42,045
I'm sure Freddie had friends here in Rome
216
00:23:42,129 --> 00:23:44,589
who knew him better than I did
who could tell you that.
217
00:23:44,673 --> 00:23:45,674
Oh.
218
00:23:49,761 --> 00:23:50,762
Which friends?
219
00:23:51,721 --> 00:23:53,849
I don't know. I just... I just think so.
220
00:24:00,313 --> 00:24:03,441
You may not go to Palermo
or any elsewhere,
221
00:24:03,525 --> 00:24:04,985
until I inform you otherwise.
222
00:24:06,111 --> 00:24:07,737
I'm sorry if you made other plans.
223
00:24:08,655 --> 00:24:12,117
Perhaps you have still time
to cancel them for at least a part refund.
224
00:24:13,285 --> 00:24:14,286
Arrivederci.
225
00:24:26,298 --> 00:24:27,174
Grazie.
226
00:24:27,257 --> 00:24:29,509
- You're welcome.
- Ah.
227
00:24:29,593 --> 00:24:32,512
Next time,
answer the telephone when it rings.
228
00:24:38,351 --> 00:24:40,979
- Grazie, signora. Arrivederci.
- Arrivederci.
229
00:24:41,062 --> 00:24:42,272
Bye, kitty-cat.
230
00:25:40,580 --> 00:25:41,790
Riccardo. Excuse me.
231
00:25:47,087 --> 00:25:48,088
Ma...
232
00:25:48,672 --> 00:25:51,049
This is the man who visited you.
233
00:25:52,342 --> 00:25:57,305
Yes, but I didn't know him
as well as they say there.
234
00:25:57,389 --> 00:25:58,682
Ah...
235
00:25:58,765 --> 00:25:59,849
Beh, sì...
236
00:25:59,933 --> 00:26:02,227
- The newspapers always get things wrong.
- Sì.
237
00:26:02,310 --> 00:26:04,020
In America too.
238
00:26:04,104 --> 00:26:05,814
In every country, I imagine.
239
00:26:06,439 --> 00:26:08,191
Thieves killed him, if you ask me.
240
00:26:10,026 --> 00:26:11,236
- Me too.
- Hmm.
241
00:26:13,905 --> 00:26:18,159
Signorina, if any of these
newspaper writers or photographers
242
00:26:18,243 --> 00:26:19,953
come here looking for me, I wonder...
243
00:26:20,036 --> 00:26:21,913
I'll throw them out!
244
00:26:23,039 --> 00:26:24,791
- Va bene?
- Va bene.
245
00:26:26,418 --> 00:26:27,544
Ma...
246
00:26:27,627 --> 00:26:28,920
Excuse me, but
247
00:26:29,004 --> 00:26:31,423
- was he a close friend?
- No.
248
00:26:32,048 --> 00:26:34,634
- A friend of a friend of a friend.
- Hmm.
249
00:26:34,718 --> 00:26:36,594
Then I can say it.
250
00:26:37,595 --> 00:26:39,806
He was not very nice to me.
251
00:26:41,516 --> 00:26:43,852
He wasn't very nice to me either.
252
00:27:31,649 --> 00:27:33,818
Who's that on Dickie's boat?
253
00:27:33,902 --> 00:27:36,821
It's their boat. They bought it.
254
00:27:38,073 --> 00:27:39,199
That's impossible.
255
00:27:39,282 --> 00:27:42,160
I sold it to them myself for Dickie,
per his instructions.
256
00:27:42,744 --> 00:27:44,537
I don't believe that.
257
00:27:44,621 --> 00:27:46,724
- Madam...
- Don't call me madam, Giulio.
258
00:27:46,748 --> 00:27:49,709
Marge,
it was a normal transaction.
259
00:27:49,793 --> 00:27:51,044
Was it.
260
00:27:51,795 --> 00:27:53,505
Then, where's the money?
261
00:27:53,588 --> 00:27:55,048
Dickie has it.
262
00:27:55,131 --> 00:27:59,260
It was sent to him in Rome.
Through an agent, I believe.
263
00:28:00,011 --> 00:28:01,429
What "agent"?
264
00:28:01,513 --> 00:28:02,597
That I don't know.
265
00:28:02,680 --> 00:28:04,808
It was all very legal, Marge.
266
00:28:04,891 --> 00:28:06,309
There's nothing strange.
267
00:28:07,185 --> 00:28:09,687
Except maybe that he didn't tell you.
268
00:28:10,313 --> 00:28:13,149
But maybe that's not strange either.
269
00:28:13,233 --> 00:28:15,026
What's that supposed to mean?
270
00:28:18,488 --> 00:28:19,488
Tell me.
271
00:28:21,199 --> 00:28:23,952
You're thinking what I thought at first,
272
00:28:24,035 --> 00:28:27,122
Dickie would never sell his boat.
273
00:28:27,789 --> 00:28:28,832
And that's true
274
00:28:28,915 --> 00:28:31,334
unless he decided
he's not coming back to Atrani.
275
00:29:20,717 --> 00:29:22,010
Grazie, Davide.
276
00:29:22,093 --> 00:29:23,178
Arrivederci.
277
00:30:01,716 --> 00:30:02,550
Pronto?
278
00:30:02,634 --> 00:30:04,302
Dickie? It's Max Yoder.
279
00:30:06,179 --> 00:30:07,722
How are you? It's been a while.
280
00:30:08,431 --> 00:30:10,767
Yes. How are you?
281
00:30:12,060 --> 00:30:14,062
Not very well under these circumstances.
282
00:30:14,771 --> 00:30:15,939
Can I come see you?
283
00:30:17,565 --> 00:30:18,441
Are you in Rome?
284
00:30:18,525 --> 00:30:20,568
Yeah. The Excelsior.
285
00:30:20,652 --> 00:30:23,196
You can also come here,
if that's better. So we can talk.
286
00:30:23,822 --> 00:30:25,240
About Freddie?
287
00:30:25,323 --> 00:30:27,700
Yeah. I... I mean, what happened?
288
00:30:28,535 --> 00:30:29,869
I wish I knew, Max.
289
00:30:30,620 --> 00:30:33,998
He went to your place, right?
That's where he told me he was going.
290
00:30:34,082 --> 00:30:35,542
That's what I told the police.
291
00:30:36,167 --> 00:30:37,043
But where is it?
292
00:30:37,126 --> 00:30:39,379
Freddie wrote it down for me,
but the inspector took it.
293
00:30:39,462 --> 00:30:40,839
I could come there.
294
00:30:40,922 --> 00:30:43,049
Listen, Max. I... I can't really talk now.
295
00:30:43,132 --> 00:30:45,260
The police are coming over
to talk to me again.
296
00:30:45,927 --> 00:30:47,011
At night?
297
00:30:47,595 --> 00:30:49,556
Well, it's a murder investigation, Max.
298
00:30:50,890 --> 00:30:52,225
Right. Yeah.
299
00:30:52,892 --> 00:30:54,853
But did Freddie seem okay to you?
300
00:30:56,563 --> 00:30:57,856
Did he to you?
301
00:30:57,939 --> 00:31:00,900
Yeah, he seemed fine to me,
in Cortina and here.
302
00:31:02,026 --> 00:31:04,404
We missed you there,
by the way, in Cortina.
303
00:31:05,071 --> 00:31:07,866
I couldn't come. I wish I had now.
304
00:31:08,992 --> 00:31:10,118
What did you two do?
305
00:31:10,201 --> 00:31:11,119
Here?
306
00:31:11,202 --> 00:31:12,954
Just had a couple of drinks, then he left.
307
00:31:13,037 --> 00:31:14,581
I've no idea what he did after.
308
00:31:14,664 --> 00:31:18,001
Maybe gave someone a ride,
and they pulled a gun on him.
309
00:31:18,084 --> 00:31:19,419
He wasn't shot with a gun.
310
00:31:20,169 --> 00:31:22,338
No, I know.
I read the papers.
311
00:31:23,047 --> 00:31:26,050
A blunt object. In the head.
Can you imagine?
312
00:31:26,134 --> 00:31:28,136
I can. I can't.
313
00:31:31,264 --> 00:31:32,807
Listen, Max. I have to go...
314
00:31:32,891 --> 00:31:34,392
I have to leave tomorrow,
315
00:31:34,475 --> 00:31:37,186
um, but, uh, I can see you
in the morning before I go.
316
00:31:37,270 --> 00:31:38,980
Yeah, sure. Oh, hang on.
317
00:31:41,399 --> 00:31:43,735
Hey, Max, sorry. They're here. The police.
318
00:31:43,818 --> 00:31:46,279
Sorry, Inspector.
Just a minute.
319
00:31:46,362 --> 00:31:49,824
Um, the Excelsior
in the morning is fine, Max. 10:00.
320
00:31:49,908 --> 00:31:51,451
I... I got to go.
321
00:31:51,534 --> 00:31:53,036
Entrare, prego.
322
00:32:13,932 --> 00:32:15,975
What are you doing over there?
323
00:32:16,059 --> 00:32:17,977
Let's go.
324
00:32:19,812 --> 00:32:21,564
What are you looking at?
325
00:32:23,358 --> 00:32:25,360
What's so interesting?
326
00:32:50,927 --> 00:32:52,679
It was two young men.
327
00:32:52,762 --> 00:32:54,555
- Thirties, I'd say.
- Hmm...
328
00:32:54,639 --> 00:32:57,308
Foreigners.
English or American, I don't know.
329
00:32:57,934 --> 00:32:59,769
What did they look like?
330
00:32:59,852 --> 00:33:01,896
Regular looking.
Like anybody.
331
00:33:02,605 --> 00:33:05,274
When did the theft occur?
Do you know the date?
332
00:33:05,358 --> 00:33:06,484
Yes, of course.
333
00:33:06,567 --> 00:33:07,567
Un momento.
334
00:33:15,034 --> 00:33:16,995
It was on November 29th.
335
00:33:28,131 --> 00:33:29,590
What was the date?
336
00:33:29,674 --> 00:33:32,093
The date in question is 29th November.
337
00:33:35,013 --> 00:33:36,681
Do you know what nationality?
338
00:33:36,764 --> 00:33:38,433
English or American.
339
00:33:39,308 --> 00:33:41,019
Do you remember this one?
340
00:33:41,602 --> 00:33:42,645
Yes, of course.
341
00:33:42,729 --> 00:33:44,272
I had to summon a doctor for him.
342
00:33:44,355 --> 00:33:45,355
Why?
343
00:33:45,773 --> 00:33:47,775
His heart. He was very old.
344
00:33:48,484 --> 00:33:50,987
No. Not old. These were young men.
345
00:33:53,281 --> 00:33:54,907
Maybe Greenleaf?
346
00:33:54,991 --> 00:33:56,701
Was he with another young man?
347
00:33:57,410 --> 00:33:59,954
Yes, two had the room.
348
00:34:00,038 --> 00:34:01,581
You have their passport information?
349
00:34:01,664 --> 00:34:03,124
Naturally.
350
00:34:11,299 --> 00:34:12,508
"Greenleaf."
351
00:34:15,678 --> 00:34:17,055
"Ripley."
352
00:34:17,138 --> 00:34:19,265
Has something happened to one of them?
353
00:34:20,892 --> 00:34:22,477
Why would you say "to one of them"?
354
00:34:23,728 --> 00:34:24,896
No reason.
355
00:34:24,979 --> 00:34:28,483
Other than two checked in,
but only one checked out.
356
00:34:29,358 --> 00:34:30,943
Which checked out?
357
00:34:35,073 --> 00:34:36,491
I don't know.
358
00:35:23,412 --> 00:35:26,749
- Sure there's no message?
- There is no message, sir.
359
00:35:44,559 --> 00:35:45,434
Sì?
360
00:35:45,518 --> 00:35:46,853
Inspector Ravini?
361
00:35:46,936 --> 00:35:49,647
- Sì?
- This is Sergeant Trento from San Remo.
362
00:35:52,108 --> 00:35:55,570
The boat was found
six kilometers south of here.
363
00:35:55,653 --> 00:36:00,074
It may have been rented by two men
registered here at Hotel Patrizia.
364
00:36:00,867 --> 00:36:01,701
Uh-huh.
365
00:36:01,784 --> 00:36:03,494
One of them you already know.
366
00:36:03,578 --> 00:36:05,246
Era Richard Greenleaf.
367
00:36:06,539 --> 00:36:10,251
The other one, Thomas Ripley.
368
00:36:10,334 --> 00:36:11,544
Spell it.
369
00:36:12,670 --> 00:36:17,466
Roma, Imola, Palermo,
Livorno, Empoli, Ypsilon.
370
00:36:17,550 --> 00:36:19,093
Uh-huh.
371
00:36:19,177 --> 00:36:21,262
Both had American passports.
372
00:36:22,263 --> 00:36:23,431
Grazie, Sergente.
373
00:36:23,514 --> 00:36:24,932
- Arrivederci.
- Grazie.
374
00:36:31,397 --> 00:36:32,815
What's going on?
375
00:36:33,816 --> 00:36:35,067
I don't know yet.
376
00:36:43,492 --> 00:36:44,493
Police Headquarters.
377
00:36:44,577 --> 00:36:46,078
Investigations, please.
378
00:36:46,162 --> 00:36:47,079
Yes. Which case?
379
00:36:47,163 --> 00:36:48,581
Homicide. Via Appia Antica.
380
00:36:48,664 --> 00:36:51,417
That would be Inspector Ravini,
but he just left.
381
00:36:51,500 --> 00:36:52,835
Do you know when he'll be back?
382
00:36:52,919 --> 00:36:55,880
This is Sergeant Leone, Naples Police.
383
00:36:55,963 --> 00:36:57,465
No, I don't. Sorry.
384
00:36:58,216 --> 00:36:59,258
Va bene. Grazie.
385
00:37:03,721 --> 00:37:06,515
The inspector on that case is out.
386
00:37:06,599 --> 00:37:07,934
Call later.
387
00:37:08,601 --> 00:37:10,353
- When?
- I don't know.
388
00:37:12,396 --> 00:37:13,731
Va bene. Grazie.
389
00:37:34,877 --> 00:37:36,837
- Hotel Palma. Buongiorno.
- Buongiorno.
390
00:37:36,921 --> 00:37:40,716
I'd like to reserve a room,
beginning tomorrow.
391
00:37:40,800 --> 00:37:42,260
Certainly. For how many days?
392
00:37:42,343 --> 00:37:43,636
One week.
393
00:37:43,719 --> 00:37:45,554
Certainly. Your name, sir?
394
00:37:45,638 --> 00:37:47,765
Richard Greenleaf.
395
00:37:47,848 --> 00:37:52,436
G-R-E-E-N-L-E-A-F.
396
00:37:52,520 --> 00:37:54,689
I may confirm, Mr. Greenleaf.
397
00:37:54,772 --> 00:37:56,899
Perfetto, grazie.
398
00:37:59,568 --> 00:38:01,195
Pronto, Police Headquarters.
399
00:38:01,279 --> 00:38:03,447
Sì, Inspector Ravini, please.
400
00:38:04,073 --> 00:38:06,033
The inspector isn't here at the moment.
401
00:38:06,117 --> 00:38:08,119
I'd like to leave him a message.
402
00:38:08,202 --> 00:38:09,495
Go ahead.
403
00:38:09,578 --> 00:38:10,997
This is Richard Greenleaf.
404
00:38:11,080 --> 00:38:12,623
If he wishes to reach me,
405
00:38:12,707 --> 00:38:16,585
he can do so
at the Hotel Palma in Palermo.
406
00:38:17,503 --> 00:38:19,213
Got it, Mr. Greenfield.
407
00:38:19,297 --> 00:38:21,674
Greenleaf. Greenleaf.
408
00:38:22,174 --> 00:38:23,551
Greenleaf.
409
00:38:24,385 --> 00:38:26,470
Yes. Did you write it down properly?
410
00:38:27,388 --> 00:38:28,389
Got it.
411
00:39:29,241 --> 00:39:32,995
You'll have to take
the stairs again, Inspector. Sorry.
412
00:39:33,079 --> 00:39:34,163
That's okay.
413
00:40:05,820 --> 00:40:08,781
Your telephone is not
operating any better than the elevator,
414
00:40:08,864 --> 00:40:10,116
or you have ignored it again?
415
00:40:10,199 --> 00:40:11,534
Oh, no, I was in the bathroom.
416
00:40:13,953 --> 00:40:15,079
I call to be polite.
417
00:40:15,162 --> 00:40:17,415
Next time I can come up
unannounced if you want.
418
00:40:17,498 --> 00:40:19,750
I'm so sorry. Please, come in.
419
00:40:56,745 --> 00:40:58,164
Have you seen the newspaper?
420
00:40:58,998 --> 00:40:59,998
Which?
421
00:41:02,543 --> 00:41:04,336
Is there something new in the case?
422
00:41:05,004 --> 00:41:06,297
The Miles case?
423
00:41:06,380 --> 00:41:07,715
- Of course.
- No.
424
00:41:08,591 --> 00:41:10,259
Another situation's come up.
425
00:41:10,342 --> 00:41:12,470
Concerning another friend,
if you can believe.
426
00:41:14,180 --> 00:41:15,389
- Of mine?
- Mm-hmm.
427
00:41:18,017 --> 00:41:19,059
Thomas Ripley.
428
00:41:20,561 --> 00:41:22,313
- Tom Ripley?
- Mm-hmm.
429
00:41:23,564 --> 00:41:26,442
Yes, I know him.
He stayed with me in Atrani a short time.
430
00:41:27,109 --> 00:41:28,360
What situation?
431
00:41:28,444 --> 00:41:30,529
Atrani. When?
432
00:41:31,363 --> 00:41:32,740
Couple of months ago.
433
00:41:33,449 --> 00:41:34,533
And he is now where?
434
00:41:34,617 --> 00:41:38,078
I don't know. Probably New York.
He said he was going back there.
435
00:41:38,162 --> 00:41:39,162
He is not.
436
00:41:40,122 --> 00:41:43,626
And he is not in any other city
outside Italia, per l'immigrazione.
437
00:41:46,086 --> 00:41:47,588
So...
438
00:41:48,714 --> 00:41:50,549
When he was with you in Atrani,
439
00:41:51,175 --> 00:41:54,136
this is before or after
your trip together to San Remo?
440
00:41:57,223 --> 00:41:58,682
Before. Uh...
441
00:41:59,475 --> 00:42:01,018
I came here after San Remo.
442
00:42:01,101 --> 00:42:03,938
Oh, after San Remo, you came to Rome,
443
00:42:04,021 --> 00:42:05,648
and he didn't go to New York.
444
00:42:05,731 --> 00:42:07,942
I guess not, if you're sure of that.
445
00:42:08,025 --> 00:42:09,193
Yes, I'm sure.
446
00:42:10,694 --> 00:42:13,113
You and he left San Remo
on the same train?
447
00:42:14,782 --> 00:42:16,158
- Yes.
- You did.
448
00:42:18,702 --> 00:42:24,833
So... it was on this train
that you last saw Thomas Ripley.
449
00:42:28,546 --> 00:42:31,298
No, I saw him in Rome
a couple of days later.
450
00:42:32,424 --> 00:42:33,424
Roma.
451
00:42:34,051 --> 00:42:36,470
He brought me
some of my clothes from home.
452
00:42:37,054 --> 00:42:38,514
- From Atrani?
- Yeah.
453
00:42:38,597 --> 00:42:40,766
Hmm. That was kind of him.
454
00:42:40,849 --> 00:42:41,850
It was.
455
00:42:43,394 --> 00:42:45,354
- He's a nice person.
- Hmm.
456
00:42:46,313 --> 00:42:49,858
You could not bring
these clothes yourself for some reason?
457
00:42:50,734 --> 00:42:51,734
I had a reason.
458
00:42:52,736 --> 00:42:55,698
You should share this reason with me.
459
00:42:56,574 --> 00:42:57,783
It concerns a woman.
460
00:42:57,866 --> 00:42:58,867
A woman?
461
00:42:59,910 --> 00:43:01,787
A girlfriend. An ex-girlfriend.
462
00:43:01,870 --> 00:43:03,581
Hmm. Her name?
463
00:43:04,957 --> 00:43:06,166
Marjorie Sherwood.
464
00:43:07,376 --> 00:43:10,212
Marjorie Sherwood.
She is in Atrani at that time?
465
00:43:10,963 --> 00:43:13,382
- At that time and still.
- Hmm.
466
00:43:14,341 --> 00:43:17,761
So... Signor Ripley
brings your clothes to Roma.
467
00:43:17,845 --> 00:43:20,556
And some other things,
uh, my art supplies.
468
00:43:22,057 --> 00:43:23,057
Oh, yes.
469
00:43:25,311 --> 00:43:28,355
It is then,
when he delivers these materials,
470
00:43:28,439 --> 00:43:31,066
that he lies about going back to America?
471
00:43:31,150 --> 00:43:32,860
I'm sure it wasn't a lie.
472
00:43:32,943 --> 00:43:34,862
But it's then that he says this?
473
00:43:35,946 --> 00:43:37,698
No, he mentioned it in a postcard.
474
00:43:37,781 --> 00:43:40,200
A postcard? From?
475
00:43:40,284 --> 00:43:42,036
Genoa, I think it was.
476
00:43:42,620 --> 00:43:43,620
Genoa.
477
00:43:44,288 --> 00:43:45,456
After he left Roma.
478
00:43:45,539 --> 00:43:46,790
- Yes.
- Oh.
479
00:43:47,541 --> 00:43:48,834
May I see this postcard?
480
00:43:50,461 --> 00:43:52,171
I don't know that I kept it.
481
00:43:52,963 --> 00:43:54,048
Look, please.
482
00:43:56,467 --> 00:43:57,676
Sure.
483
00:44:12,858 --> 00:44:13,858
No?
484
00:44:16,445 --> 00:44:18,906
No. I'm sorry. I don't see it.
485
00:44:21,533 --> 00:44:22,534
Ma Genova.
486
00:44:24,578 --> 00:44:26,664
I am writing that down.
487
00:44:27,873 --> 00:44:30,042
So... Signor Greenleaf,
488
00:44:30,125 --> 00:44:34,713
the situation
is that Signor Ripley has not left Italy,
489
00:44:34,797 --> 00:44:39,635
and there is no record of him
registered in any hotel since...
490
00:44:41,053 --> 00:44:42,053
San Remo.
491
00:44:44,390 --> 00:44:46,642
How can you check every hotel?
492
00:44:47,935 --> 00:44:49,144
I'm a detective.
493
00:44:53,148 --> 00:44:55,567
No,
I can't check every hotel,
494
00:44:55,651 --> 00:44:58,529
but hotels in the major cities,
including Genova, yes.
495
00:44:59,113 --> 00:45:00,948
You, for instance...
496
00:45:01,031 --> 00:45:04,993
...stayed at the Excelsior,
Roma, not long ago.
497
00:45:05,077 --> 00:45:08,705
- Mm-hmm, I did. Yeah.
- Yes, but only a very short time.
498
00:45:10,541 --> 00:45:11,542
It's expensive.
499
00:45:12,251 --> 00:45:14,753
It is. But that's not why.
500
00:45:14,837 --> 00:45:15,921
No?
501
00:45:16,755 --> 00:45:19,133
Miss Sherwood, uh, found me there.
502
00:45:19,758 --> 00:45:21,677
So I moved to the Hotel Bolivar.
503
00:45:21,760 --> 00:45:22,760
Yes, I know.
504
00:45:23,887 --> 00:45:26,306
But Signor Ripley, nowhere do I find him.
505
00:45:29,685 --> 00:45:31,145
Did you take a boat ride?
506
00:45:32,104 --> 00:45:33,188
Excuse me?
507
00:45:33,272 --> 00:45:36,191
A boat ride. In a little boat.
508
00:45:36,275 --> 00:45:38,986
Yourself and Signor Ripley. In San Remo.
509
00:45:40,154 --> 00:45:42,906
A little "escursione" around the port.
510
00:45:45,617 --> 00:45:47,661
- Yes, we did.
- Hmm.
511
00:45:47,744 --> 00:45:48,996
It was not returned.
512
00:45:49,872 --> 00:45:51,832
- The boat we rented?
- Yes, the same.
513
00:45:51,915 --> 00:45:53,000
Of course we returned it.
514
00:45:53,083 --> 00:45:55,669
- The boatkeeper says no.
- Well, he's mistaken.
515
00:45:55,752 --> 00:45:57,379
Mistaken?
516
00:45:58,797 --> 00:45:59,965
He's a boatkeeper.
517
00:46:00,716 --> 00:46:02,050
He keeps track of boats.
518
00:46:02,634 --> 00:46:04,720
It's all he does all day long.
519
00:46:04,803 --> 00:46:07,139
- Well, we brought it back.
- Mmm.
520
00:46:07,222 --> 00:46:11,143
He gave you a receipt?
He says he does this routinely.
521
00:46:11,226 --> 00:46:12,394
Yeah, I believe he did.
522
00:46:13,020 --> 00:46:16,190
It would be wonderful
if it is on your desk.
523
00:46:16,273 --> 00:46:17,316
I'm sure it's not.
524
00:46:17,983 --> 00:46:20,319
You are sure of this without looking?
525
00:46:21,570 --> 00:46:22,570
Yeah.
526
00:46:24,948 --> 00:46:28,035
This boat was found sunk with rocks,
527
00:46:28,118 --> 00:46:31,371
stained with blood, and no anchor.
528
00:46:32,706 --> 00:46:33,874
Blood?
529
00:46:34,958 --> 00:46:36,001
My God.
530
00:46:38,795 --> 00:46:40,631
Couldn't have been fish blood?
531
00:46:42,466 --> 00:46:44,927
- Fish blood?
- No?
532
00:46:45,010 --> 00:46:46,094
You fish?
533
00:46:47,471 --> 00:46:48,471
In Atrani?
534
00:46:50,349 --> 00:46:51,349
No.
535
00:46:51,850 --> 00:46:53,435
It's not fish blood.
536
00:46:57,606 --> 00:47:00,150
So, someone is dead in Rome,
537
00:47:00,943 --> 00:47:02,653
someone may be dead in San Remo,
538
00:47:02,736 --> 00:47:06,323
killed in a boat
that is sunk to try to hide bloodstains,
539
00:47:06,949 --> 00:47:09,201
and Signor Ripley is missing.
540
00:47:10,118 --> 00:47:11,537
This is the situation.
541
00:47:11,620 --> 00:47:15,582
Are you saying that you don't believe me
that I saw Tom in Rome after San Remo?
542
00:47:15,666 --> 00:47:17,793
Oh, no, I do not say that.
543
00:47:19,002 --> 00:47:20,587
I have come to no conclusions.
544
00:47:20,671 --> 00:47:22,506
I make no accusations.
545
00:47:22,589 --> 00:47:25,342
I only say there is one dead man
and one missing man.
546
00:47:27,386 --> 00:47:29,721
And that you are
the last known to see both.
547
00:47:34,685 --> 00:47:36,812
And to prove my sincerity,
548
00:47:36,895 --> 00:47:39,439
I allow you to travel to Palermo,
as you requested,
549
00:47:39,523 --> 00:47:41,900
as long as you let me know
where you stay there.
550
00:47:41,984 --> 00:47:42,901
The Hotel Palma.
551
00:47:42,985 --> 00:47:44,778
Oh, you know already.
552
00:47:44,861 --> 00:47:47,656
As I said, I planned the trip before.
553
00:47:47,739 --> 00:47:49,741
- Before my intrusions.
- Not an intrusion.
554
00:47:50,951 --> 00:47:52,953
I thank you for allowing me to go.
555
00:47:54,162 --> 00:47:55,455
You're welcome.
556
00:47:57,332 --> 00:47:59,042
Hotel Palma.
557
00:48:04,631 --> 00:48:06,925
Did Signor Ripley
know Signor Miles?
558
00:48:11,138 --> 00:48:13,056
Yeah, he did.
559
00:48:14,808 --> 00:48:17,102
They met in Naples.
He didn't like him though.
560
00:48:17,185 --> 00:48:18,437
No? Because?
561
00:48:20,397 --> 00:48:22,316
He just didn't like the way he looked.
562
00:48:25,193 --> 00:48:26,445
Or his personality.
563
00:48:28,739 --> 00:48:29,740
Or his voice.
564
00:48:31,825 --> 00:48:32,826
Or his money.
565
00:48:40,584 --> 00:48:44,004
I will inform you at L'Hotel Palma
if we locate Signor Ripley.
566
00:48:44,588 --> 00:48:45,672
Please do.
567
00:48:46,923 --> 00:48:49,092
All right then.
568
00:48:51,553 --> 00:48:52,554
Arrivederci.
569
00:49:01,480 --> 00:49:03,273
And a pleasant journey.
570
00:49:03,357 --> 00:49:04,357
Grazie.
571
00:49:24,753 --> 00:49:25,629
Pronto?
572
00:49:25,712 --> 00:49:26,755
Dickie.
573
00:49:28,173 --> 00:49:29,174
Marge?
574
00:49:30,175 --> 00:49:31,175
Tom?
575
00:49:32,427 --> 00:49:34,096
Yeah. How are you?
576
00:49:34,763 --> 00:49:35,972
You didn't go to Paris.
577
00:49:36,973 --> 00:49:39,226
I did, but I came back.
578
00:49:39,309 --> 00:49:41,144
Dickie asked me to when, uh...
579
00:49:42,020 --> 00:49:43,855
Well, you... you read about Freddie?
580
00:49:44,940 --> 00:49:46,358
It's unbelievable.
581
00:49:46,441 --> 00:49:47,441
I know.
582
00:49:48,402 --> 00:49:49,528
Let me talk to him.
583
00:49:49,611 --> 00:49:50,862
He's not here.
584
00:49:50,946 --> 00:49:52,155
The woman said he is.
585
00:49:53,156 --> 00:49:54,199
What woman?
586
00:49:54,282 --> 00:49:56,952
The landlady. I'm downstairs.
587
00:49:59,413 --> 00:50:00,914
Grazie, signora.
588
00:50:03,458 --> 00:50:06,753
Well, he's not here.
He left. Maybe the back way.
589
00:50:06,837 --> 00:50:08,672
Well, I'll come up and wait for him.
590
00:50:09,256 --> 00:50:11,717
Uh, well, he's not
going to be back for quite a while.
591
00:50:11,800 --> 00:50:12,718
Where did he go?
592
00:50:12,801 --> 00:50:14,636
Marge, I'm so glad that you're here.
593
00:50:14,720 --> 00:50:17,180
I was hoping that you'd come
so that we could talk.
594
00:50:17,264 --> 00:50:19,641
I just got out of the shower,
I've got to get dressed.
595
00:50:19,725 --> 00:50:21,017
You want to meet me in, um...
596
00:50:21,101 --> 00:50:23,061
There's a little café
just off Via della Pace?
597
00:50:23,812 --> 00:50:25,397
Yeah, in, say, 20 minutes?
598
00:50:26,606 --> 00:50:28,942
Marge? You... you want to do that?
599
00:50:30,777 --> 00:50:31,611
Okay.
600
00:50:31,695 --> 00:50:33,196
Great. I'll see you there.
601
00:50:49,463 --> 00:50:50,463
Marge.
602
00:50:54,009 --> 00:50:55,385
Great to see you.
603
00:50:57,679 --> 00:50:59,139
Did you order something?
604
00:50:59,222 --> 00:51:00,222
No.
605
00:51:01,266 --> 00:51:02,267
Okay.
606
00:51:02,350 --> 00:51:03,769
Scusi, cameriere?
607
00:51:07,105 --> 00:51:08,732
- Prego.
- Caffè.
608
00:51:08,815 --> 00:51:10,150
Due, grazie.
609
00:51:11,568 --> 00:51:14,154
Dickie says this place
has the best coffee in Rome.
610
00:51:14,237 --> 00:51:15,447
Where is he?
611
00:51:16,198 --> 00:51:17,199
I don't know.
612
00:51:18,325 --> 00:51:21,453
He's been very upset, with the news
about Freddie and the police.
613
00:51:21,536 --> 00:51:23,789
They've been hounding him
like he knows something.
614
00:51:23,872 --> 00:51:24,873
I spoke to them.
615
00:51:28,168 --> 00:51:31,505
That's how I found out
where the apartment was. I begged them.
616
00:51:33,173 --> 00:51:35,258
What did you mean,
"not back for quite a while"?
617
00:51:36,635 --> 00:51:38,303
I mean he left with a suitcase.
618
00:51:38,386 --> 00:51:40,013
He didn't tell you where he was going?
619
00:51:40,096 --> 00:51:42,974
He said he didn't know
and just that he had to get out of Rome.
620
00:51:43,058 --> 00:51:44,184
Why?
621
00:51:44,267 --> 00:51:47,354
Marge, obviously he had nothing to do
with what happened to Freddie,
622
00:51:47,437 --> 00:51:49,147
but he was the last to see him.
623
00:51:50,190 --> 00:51:53,318
The last to see someone
who turns up dead is always a suspect,
624
00:51:54,110 --> 00:51:57,239
and the police apparently
haven't been shy with him about that,
625
00:51:57,322 --> 00:51:58,532
and he's tired of it.
626
00:52:00,242 --> 00:52:01,785
So, he left?
627
00:52:01,868 --> 00:52:02,868
Yeah.
628
00:52:04,079 --> 00:52:06,498
He said he'd let me know where he ends up.
629
00:52:06,581 --> 00:52:08,333
And as soon as I know, I'll let you know.
630
00:52:08,959 --> 00:52:10,877
Let you know,
like call you at the apartment?
631
00:52:10,961 --> 00:52:12,546
No, I'm not staying there.
632
00:52:13,547 --> 00:52:16,258
I'm staying at a little pensione
on Via dei Coronari.
633
00:52:16,341 --> 00:52:17,926
How long are you staying there?
634
00:52:19,845 --> 00:52:20,929
I don't know.
635
00:52:23,557 --> 00:52:25,183
- Grazie.
- Prego.
636
00:52:28,645 --> 00:52:30,063
What about the boat?
637
00:52:33,358 --> 00:52:34,358
The boat?
638
00:52:35,193 --> 00:52:36,194
Dickie's boat.
639
00:52:37,654 --> 00:52:38,738
I talked to Giulio.
640
00:52:39,364 --> 00:52:40,407
Who's Giulio?
641
00:52:41,116 --> 00:52:42,158
The boatkeeper.
642
00:52:43,201 --> 00:52:44,201
Oh.
643
00:52:47,330 --> 00:52:48,456
What did he say?
644
00:52:48,540 --> 00:52:51,167
He just said Dickie sold it,
which he would never do.
645
00:52:52,377 --> 00:52:53,545
He loves that boat.
646
00:52:55,714 --> 00:52:57,090
Giulio had some vague story
647
00:52:57,173 --> 00:53:00,260
about some broker whose name
he couldn't remember supposedly.
648
00:53:00,343 --> 00:53:02,053
Well, I don't know who that would be.
649
00:53:02,137 --> 00:53:04,472
But he did sell it.
He told me he was going to.
650
00:53:05,181 --> 00:53:06,224
And his furniture.
651
00:53:09,978 --> 00:53:11,021
Where are you staying?
652
00:53:11,605 --> 00:53:14,065
I'm not.
I didn't bring anything. I just came up.
653
00:53:14,149 --> 00:53:15,692
So, back to Atrani?
654
00:53:18,028 --> 00:53:19,029
I guess.
655
00:53:22,324 --> 00:53:23,325
I miss it.
656
00:53:33,168 --> 00:53:34,169
Marge.
657
00:53:36,838 --> 00:53:38,089
Bye.
658
00:53:51,102 --> 00:53:53,355
34, Via di Monserrato.
659
00:53:53,438 --> 00:53:55,690
Your car will come in 20 minutes.
660
00:53:55,774 --> 00:53:57,776
Venti minuti? Bene, grazie.
661
00:54:05,492 --> 00:54:06,492
Lucio!
662
00:54:07,577 --> 00:54:08,954
Lucio! Where are you?
663
00:54:10,205 --> 00:54:11,665
Dinner's ready.
664
00:54:13,458 --> 00:54:14,584
Roma Termini.
665
00:54:27,722 --> 00:54:30,141
- Need a hand with your bags?
- Fuck off.
666
00:54:30,934 --> 00:54:31,977
Fuck off yourself.
667
00:54:37,357 --> 00:54:38,357
Grazie.
668
00:54:42,362 --> 00:54:44,489
The night ferry to Palermo.
669
00:54:45,448 --> 00:54:47,242
2,000 lire, please.
670
00:56:40,980 --> 00:56:42,690
♪ Ti voglio per la notte ♪
44969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.