Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,263 --> 00:01:39,390
- Taxi?
- Get lost.
2
00:03:04,893 --> 00:03:06,936
- Dickie?
- In here.
3
00:03:11,149 --> 00:03:12,025
Oh, hi, Marge.
4
00:03:21,200 --> 00:03:22,201
Where's Dickie?
5
00:03:23,578 --> 00:03:24,578
Rome.
6
00:03:26,164 --> 00:03:27,332
Rome?
7
00:03:27,415 --> 00:03:28,750
You didn't get his letter?
8
00:03:28,833 --> 00:03:29,834
No.
9
00:03:29,918 --> 00:03:31,920
Oh, it must be at the post office.
10
00:03:32,003 --> 00:03:33,129
But I was just there.
11
00:03:33,796 --> 00:03:34,796
Oh, then...
12
00:03:40,053 --> 00:03:41,262
What are you doing, Tom?
13
00:03:41,888 --> 00:03:43,848
I'm doing what Dickie asked me to do.
14
00:03:43,932 --> 00:03:45,934
I'm taking him some things
he wants in Rome.
15
00:03:46,017 --> 00:03:49,687
He said he was going to write to tell you
he's staying there for a while.
16
00:03:49,771 --> 00:03:51,272
A while, meaning what?
17
00:03:51,356 --> 00:03:52,857
I'm not sure. I'm not sure he's sure.
18
00:03:52,941 --> 00:03:55,985
Until the end of winter,
at least, he said.
19
00:03:56,945 --> 00:03:58,613
He's not coming back all winter?
20
00:03:58,696 --> 00:04:02,659
Oh, no, I'm sure he'll be back to visit,
and to... to take care of some things.
21
00:04:07,121 --> 00:04:08,957
We're still going to Cortina though.
22
00:04:10,250 --> 00:04:11,751
No, actually, he's not.
23
00:04:11,834 --> 00:04:13,836
He said he was going to write to, uh...
24
00:04:14,587 --> 00:04:16,798
What's his name? Freddie? And to tell him.
25
00:04:18,174 --> 00:04:20,969
Oh, but that you should go.
He made a point of saying that.
26
00:04:21,052 --> 00:04:24,389
That I should go?
Without him? Like I'd do that.
27
00:04:25,473 --> 00:04:28,101
I'm... I'm just telling you
what he said, Marge.
28
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
Is he staying with somebody?
29
00:04:33,898 --> 00:04:35,525
I don't know where he's staying.
30
00:04:40,280 --> 00:04:43,449
Oh, and he said
that you should take the refrigerator.
31
00:04:46,369 --> 00:04:47,662
What did you guys do?
32
00:04:48,371 --> 00:04:49,371
When?
33
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
In San Remo.
34
00:04:51,874 --> 00:04:54,210
We didn't do anything out of the ordinary.
35
00:04:55,378 --> 00:04:57,672
Oh! We bought your perfume.
36
00:05:13,438 --> 00:05:15,815
He didn't have a talk with you
about your plans?
37
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
Mine?
38
00:05:20,737 --> 00:05:22,196
What do you mean?
39
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Are you staying with him in Rome?
40
00:05:26,868 --> 00:05:27,868
Uh...
41
00:05:28,911 --> 00:05:30,663
For a while, I guess.
42
00:05:31,456 --> 00:05:32,790
Help him get settled.
43
00:05:36,252 --> 00:05:38,087
But you don't know where he's staying.
44
00:05:38,171 --> 00:05:40,965
He said he'd leave me a message
at the American Express there,
45
00:05:41,049 --> 00:05:42,592
once he knows where he's staying.
46
00:05:42,675 --> 00:05:45,428
And that's where you should write him,
if you write him.
47
00:05:58,149 --> 00:05:59,150
Then what?
48
00:05:59,859 --> 00:06:03,112
Then, uh... I want to go to Paris.
49
00:06:04,072 --> 00:06:05,490
You, or you and him?
50
00:06:05,990 --> 00:06:06,991
Just me.
51
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
What about Christmas?
52
00:06:10,411 --> 00:06:11,245
What about it?
53
00:06:11,329 --> 00:06:13,414
Did he say if he was
planning to come back here,
54
00:06:13,498 --> 00:06:14,791
if he's not going to Cortina?
55
00:06:14,874 --> 00:06:18,544
Uh, he didn't say, but...
I don't think so.
56
00:06:18,628 --> 00:06:21,089
Why do you think that if he didn't say?
57
00:06:24,967 --> 00:06:29,097
This is kind of... awkward, Marge, because
58
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
he said some things about you.
59
00:06:33,559 --> 00:06:35,686
About me? To you?
60
00:06:36,312 --> 00:06:37,313
Yeah.
61
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
Like?
62
00:06:40,942 --> 00:06:43,861
He said he's feeling
like he wants to be alone for a while.
63
00:06:45,363 --> 00:06:47,198
Except he's not going to be alone.
64
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
You'll be there, apparently.
65
00:06:52,453 --> 00:06:55,081
He didn't mean me, I guess.
66
00:06:59,961 --> 00:07:03,047
You want to go for a drink
and talk about this some more?
67
00:07:03,131 --> 00:07:06,134
I could make you a drink.
With ice.
68
00:07:11,806 --> 00:07:12,806
Yeah?
69
00:07:14,976 --> 00:07:15,976
No.
70
00:08:50,279 --> 00:08:52,573
Volete stare zitti?
71
00:09:07,755 --> 00:09:09,131
E questo che cos'è?
72
00:09:10,383 --> 00:09:12,093
Il crocifisso...
73
00:09:12,677 --> 00:09:14,595
Ci stanno quattro crocifissi.
74
00:09:15,304 --> 00:09:16,889
Mo' ce ne stanno tre.
75
00:09:17,473 --> 00:09:19,559
E io vi ho detto
di prendere proprio questo?
76
00:09:20,184 --> 00:09:22,895
Carlo,
you told us to get the crucifix.
77
00:09:23,396 --> 00:09:25,815
It's a church.
It's full of crucifixes.
78
00:09:27,275 --> 00:09:29,860
I told you to get the Foggini crucifix.
79
00:09:31,946 --> 00:09:33,614
I don't know who that is.
80
00:09:34,115 --> 00:09:35,825
That doesn't surprise me.
81
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Is there something wrong
with this crucifix?
82
00:09:40,538 --> 00:09:42,790
Apart from the fact
that it's worth nothing?
83
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
Carlo, you need to be
more specific with us.
84
00:09:45,710 --> 00:09:46,836
Obviously.
85
00:09:48,671 --> 00:09:51,048
- I actually like it.
- Ah, sì?
86
00:09:51,757 --> 00:09:53,759
- Me too.
- Huh.
87
00:09:53,843 --> 00:09:55,928
I don't
usually like religious art.
88
00:09:56,012 --> 00:09:57,221
But this one's not bad.
89
00:09:57,305 --> 00:10:00,016
Ah. Bring it home then.
90
00:10:01,142 --> 00:10:03,019
It'll look good in your living room.
91
00:10:03,102 --> 00:10:04,312
Carlo.
92
00:10:06,188 --> 00:10:07,023
Ehi, Tomma!
93
00:10:07,106 --> 00:10:12,194
Too late. I found someone else
for the Paris job. Sorry.
94
00:10:12,278 --> 00:10:15,114
That's okay. I have something for you.
95
00:10:17,867 --> 00:10:19,327
Get out of here, boys.
96
00:10:21,704 --> 00:10:22,704
Come on in.
97
00:10:31,714 --> 00:10:32,714
Tell me.
98
00:10:33,633 --> 00:10:36,010
You know anyone
who wants to buy a boat?
99
00:10:36,093 --> 00:10:37,428
Which type of boat?
100
00:10:37,511 --> 00:10:38,929
Forty-foot, Sangermani.
101
00:10:39,013 --> 00:10:39,889
That's your boat?
102
00:10:39,972 --> 00:10:42,600
It's my friend's. He's traveling.
103
00:10:42,683 --> 00:10:44,727
Your rich friend who's afraid of me?
104
00:10:45,895 --> 00:10:48,189
He wants three million lire for it,
nothing less,
105
00:10:48,272 --> 00:10:49,899
from which he'll pay you a commission.
106
00:10:50,816 --> 00:10:52,735
I can do that. 20%.
107
00:10:52,818 --> 00:10:54,403
No, that's not going to work.
108
00:10:54,487 --> 00:10:56,947
He's paying me ten. Thirty is too much.
109
00:10:58,032 --> 00:10:59,158
Wait a minute.
110
00:10:59,241 --> 00:11:01,535
Why is he paying you
when I'm selling it?
111
00:11:01,619 --> 00:11:04,705
Because you won't be the one selling it
without my say-so.
112
00:11:07,958 --> 00:11:11,253
It's not worth it.
It's not worth it to me for less than 20%.
113
00:11:11,337 --> 00:11:14,298
Carlo. This is what I do for a living.
114
00:11:14,924 --> 00:11:18,094
I arrange the sale of things,
so I set the fees.
115
00:11:19,553 --> 00:11:21,305
Do you know what I do for a living?
116
00:11:23,599 --> 00:11:24,934
I have a pretty good idea.
117
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
Twenty percent. Split between
the two of us, ten each.
118
00:11:32,691 --> 00:11:34,276
That's as high as I'll go.
119
00:11:34,360 --> 00:11:35,486
You'll go?
120
00:11:36,153 --> 00:11:37,153
He'll go.
121
00:11:40,366 --> 00:11:41,742
Sorry. 20 for myself.
122
00:11:45,496 --> 00:11:46,539
Okay, well...
123
00:11:46,622 --> 00:11:47,623
Ciao.
124
00:11:53,337 --> 00:11:54,337
Tomma!
125
00:12:00,428 --> 00:12:01,637
Come here.
126
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
I like you, Ripley.
Have a seat.
127
00:12:09,228 --> 00:12:11,439
We'll work something out. Hmm?
128
00:12:18,487 --> 00:12:19,363
Buongiorno.
129
00:12:19,447 --> 00:12:21,782
You're back, sir. Staying with us again?
130
00:12:21,866 --> 00:12:24,702
No, actually, I'd like to speak
with the manager, please.
131
00:12:24,785 --> 00:12:25,619
That's me.
132
00:12:25,703 --> 00:12:27,079
Oh, okay.
133
00:12:27,163 --> 00:12:28,956
A friend of mine has some things he thinks
134
00:12:29,039 --> 00:12:31,125
the hotel might be interested
in purchasing.
135
00:12:31,792 --> 00:12:32,792
Things?
136
00:12:33,878 --> 00:12:34,878
Yeah.
137
00:12:37,339 --> 00:12:39,216
Make a list
of what the hotel might want,
138
00:12:39,300 --> 00:12:42,553
and a price, and send it to me in Rome,
care of American Express.
139
00:12:42,636 --> 00:12:45,806
I'll give it to my friend
and one of us will be in touch with you.
140
00:12:45,890 --> 00:12:47,516
Your friend is in Rome?
141
00:12:47,600 --> 00:12:48,600
He is.
142
00:12:49,560 --> 00:12:51,228
And you handle his affairs.
143
00:12:52,313 --> 00:12:53,313
I do.
144
00:13:04,783 --> 00:13:06,035
This too is for sale?
145
00:13:07,995 --> 00:13:09,205
Whatever it is.
146
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
"Whatever it is"?
147
00:13:12,458 --> 00:13:13,458
Yeah.
148
00:13:14,376 --> 00:13:16,003
No, it's not for sale.
149
00:13:25,346 --> 00:13:26,347
Tommaso.
150
00:13:27,056 --> 00:13:29,350
- Lunch is ready.
- Grazie.
151
00:13:29,433 --> 00:13:31,393
- Uh, Ermelinda?
- Mm-hmm?
152
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
Richard said he's going to write you
153
00:13:35,439 --> 00:13:38,651
to thank you for all you've done for him.
154
00:13:38,734 --> 00:13:43,030
In the meantime,
he asked me to give you this.
155
00:13:51,288 --> 00:13:52,288
What's this for?
156
00:13:52,748 --> 00:13:56,877
He's still in Rome,
and isn't sure he's coming back,
157
00:13:56,961 --> 00:13:59,588
so your services are no longer required.
158
00:14:07,388 --> 00:14:09,682
Grazie, signora.
159
00:14:46,135 --> 00:14:46,969
No, no.
160
00:14:47,052 --> 00:14:48,137
I'll do it myself.
161
00:15:27,718 --> 00:15:29,470
Wait for me here, thanks.
162
00:15:38,771 --> 00:15:39,605
Grazie.
163
00:15:53,869 --> 00:15:56,121
Six tickets for Rome. First class.
164
00:15:56,205 --> 00:15:57,373
- Six?
- Sì.
165
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
12,000 lire.
166
00:17:03,230 --> 00:17:10,154
♪ Dimmi quando tu verrai ♪
167
00:17:12,156 --> 00:17:15,784
{\an8}♪ Dimmi quando quando quando ♪
168
00:17:16,952 --> 00:17:20,330
♪ L'anno, il giorno, l'ora in cui ♪
169
00:17:21,582 --> 00:17:25,127
♪ Forse tu mi bacerai ♪
170
00:17:44,438 --> 00:17:45,438
Grazie.
171
00:17:45,481 --> 00:17:46,899
- Thank you.
- Grazie.
172
00:17:47,691 --> 00:17:50,319
- Welcome to the Excelsior.
- Thank you.
173
00:17:52,946 --> 00:17:56,700
♪ Non ci lasceremo mai ♪
174
00:17:57,534 --> 00:18:02,456
♪ Non ci lasceremo mai ♪
175
00:18:02,539 --> 00:18:09,463
♪ Non ci lasceremo mai ♪
176
00:18:11,173 --> 00:18:12,174
Buonasera, signor.
177
00:18:12,257 --> 00:18:13,550
Buonasera.
178
00:18:13,634 --> 00:18:16,261
I'd like
a room please. Deluxe.
179
00:18:16,345 --> 00:18:17,638
Right away.
180
00:18:17,721 --> 00:18:18,721
For how many days?
181
00:18:19,264 --> 00:18:20,264
Two weeks.
182
00:18:24,686 --> 00:18:25,686
Perfect.
183
00:18:27,397 --> 00:18:29,817
Sign here, please.
184
00:18:30,442 --> 00:18:31,276
Prego.
185
00:18:31,360 --> 00:18:32,653
- Uh...
- Ah.
186
00:18:33,904 --> 00:18:34,904
Nice pen.
187
00:18:35,531 --> 00:18:36,532
Grazie.
188
00:19:00,848 --> 00:19:02,266
Thank you, Mr. Greenleaf.
189
00:19:02,349 --> 00:19:03,976
Room number 312.
190
00:19:04,977 --> 00:19:06,353
Welcome to Rome.
191
00:19:06,436 --> 00:19:07,437
Grazie.
192
00:19:26,999 --> 00:19:29,710
If you need anything, call reception.
193
00:19:32,462 --> 00:19:34,006
- Grazie.
- Grazie, signor.
194
00:20:39,821 --> 00:20:41,657
Signor Greenleaf.
195
00:20:41,740 --> 00:20:42,741
Ho un messaggio.
196
00:20:50,832 --> 00:20:51,832
Prego.
197
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
Bad news?
198
00:20:58,757 --> 00:21:00,676
Yes.
Uh, she called, or came by?
199
00:21:00,759 --> 00:21:02,469
Oh, she called.
200
00:21:05,472 --> 00:21:07,599
- You spoke to her?
- I spoke to her.
201
00:21:07,683 --> 00:21:08,600
What did she say?
202
00:21:08,684 --> 00:21:11,728
Uh, she seemed relieved
to know that you are here,
203
00:21:11,812 --> 00:21:14,356
and said it's urgent
you get in touch with her.
204
00:21:18,110 --> 00:21:21,822
Yes, it is urgent. It means my mother's
health has taken a turn for the worse.
205
00:21:21,905 --> 00:21:23,782
Oh, I'm sorry to hear.
206
00:21:26,201 --> 00:21:28,620
Did Miss Sherwood say anything
about coming to Rome?
207
00:21:28,704 --> 00:21:29,704
No, sir.
208
00:21:35,043 --> 00:21:37,754
I'm sorry. I'm going
to have to check out immediately.
209
00:21:37,838 --> 00:21:41,300
I understand completely.
You must attend to your mother.
210
00:21:41,383 --> 00:21:43,844
I hope it's not as serious as it seems.
211
00:21:43,927 --> 00:21:44,927
Me too.
212
00:21:45,512 --> 00:21:48,307
I will send a porter up
to help you with your luggage.
213
00:21:48,390 --> 00:21:49,599
Thank you.
214
00:21:49,683 --> 00:21:52,477
And, um, if Miss Sherwood calls again
before I reach her,
215
00:21:52,561 --> 00:21:55,564
can you tell her that, uh,
I'll be in touch just as soon as I can?
216
00:21:55,647 --> 00:21:57,024
Sure. I will make a note.
217
00:21:57,107 --> 00:21:59,109
- Grazie.
- And we'll prepare your bill.
218
00:21:59,901 --> 00:22:01,528
I just checked in.
219
00:22:01,611 --> 00:22:02,611
Yes.
220
00:22:05,449 --> 00:22:06,449
Fine.
221
00:22:08,452 --> 00:22:09,452
Your key.
222
00:22:20,797 --> 00:22:21,797
Grazie.
223
00:22:47,324 --> 00:22:48,742
- Grazie.
- Grazie a lei.
224
00:23:35,914 --> 00:23:36,914
Mi scusi.
225
00:23:40,585 --> 00:23:41,962
Prego.
226
00:23:42,045 --> 00:23:43,755
A single room please.
227
00:23:43,839 --> 00:23:45,090
Standard.
228
00:23:45,590 --> 00:23:47,300
- Passport.
- Sì.
229
00:23:51,721 --> 00:23:52,889
No, grazie.
230
00:24:11,241 --> 00:24:12,742
Upstairs.
231
00:24:12,826 --> 00:24:13,826
- Grazie.
- Prego.
232
00:24:26,673 --> 00:24:28,925
This watch has been in water.
233
00:24:29,009 --> 00:24:30,927
It fell into the sink.
234
00:24:34,097 --> 00:24:35,557
In salt water.
235
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
It's stolen, this watch?
236
00:24:42,022 --> 00:24:43,022
No.
237
00:24:43,732 --> 00:24:46,193
As you can see, my initials are on it.
238
00:26:31,506 --> 00:26:32,716
- Buongiorno.
- Buongiorno.
239
00:26:32,799 --> 00:26:34,259
What can I do for you?
240
00:26:36,094 --> 00:26:38,138
Ah. An account with the Naples branch.
241
00:26:38,221 --> 00:26:39,097
Sì.
242
00:26:39,180 --> 00:26:40,180
One moment.
243
00:26:40,223 --> 00:26:41,224
Grazie.
244
00:27:07,876 --> 00:27:09,753
Hello. This is Paolo Alessi,
245
00:27:10,337 --> 00:27:12,339
director of the Rome branch.
246
00:27:12,964 --> 00:27:16,051
I'd like to check the balance
on an account in the name of
247
00:27:16,134 --> 00:27:18,011
Richard Greenleaf.
248
00:27:26,686 --> 00:27:27,771
Perfetto, grazie.
249
00:27:32,400 --> 00:27:33,401
Firma leggibile.
250
00:27:38,365 --> 00:27:39,491
Signor Greenleaf.
251
00:27:40,116 --> 00:27:41,451
Your signature.
252
00:27:48,500 --> 00:27:49,626
Nice pen.
253
00:27:49,709 --> 00:27:50,710
Grazie.
254
00:28:00,970 --> 00:28:01,805
A lei.
255
00:28:01,888 --> 00:28:02,889
Grazie mille.
256
00:28:02,972 --> 00:28:04,349
Buona giornata.
257
00:28:12,107 --> 00:28:13,525
Dearest Marge.
258
00:28:14,776 --> 00:28:16,778
I apologize for not writing sooner.
259
00:28:19,155 --> 00:28:21,991
Hopefully, you spoke to Tom,
and he told you I'm in Rome,
260
00:28:22,075 --> 00:28:23,743
so you haven't worried about me.
261
00:28:25,412 --> 00:28:29,666
Speaking of Tom,
you are on the wrong track about him.
262
00:28:30,417 --> 00:28:33,002
All those terrible things
you were saying about him.
263
00:28:34,462 --> 00:28:37,090
Whatever he is,
or isn't, in that regard...
264
00:28:38,383 --> 00:28:40,051
...he's not a bad guy.
265
00:28:41,761 --> 00:28:44,139
He has nothing to do with us, in any case.
266
00:28:44,222 --> 00:28:45,432
{\an8}I hope you realize that.
267
00:28:49,936 --> 00:28:50,979
As for us,
268
00:28:52,564 --> 00:28:55,233
please don't think
I'm running away from anything.
269
00:28:56,735 --> 00:28:57,777
Or from you.
270
00:28:59,237 --> 00:29:00,864
I just think a little time apart
271
00:29:00,947 --> 00:29:03,908
will help us understand
how we really feel about each other.
272
00:29:06,327 --> 00:29:08,455
I'm sorry about Christmas in Cortina.
273
00:29:09,873 --> 00:29:12,751
But I don't think
we should see each other that soon.
274
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
And I hope you don't hate me for it.
275
00:29:18,339 --> 00:29:19,257
Love, Dickie.
276
00:30:05,386 --> 00:30:06,721
The light.
277
00:30:09,224 --> 00:30:10,224
Sì.
278
00:30:19,025 --> 00:30:20,360
Always the light.
279
00:30:28,117 --> 00:30:28,993
PS.
280
00:30:30,495 --> 00:30:32,205
I hope you like the perfume.
281
00:30:34,040 --> 00:30:35,834
It was hard to find.
282
00:30:35,917 --> 00:30:38,294
I'd almost given up when Tom found it.
283
00:30:40,380 --> 00:30:43,967
He said,
"Oh, Marge is going to be so happy."
284
00:30:51,057 --> 00:30:52,141
Dear Dickie.
285
00:30:53,977 --> 00:30:57,355
Well, this is a bit of a surprise. Rome?
286
00:30:58,648 --> 00:31:00,859
Makes me wonder what happened in San Remo.
287
00:31:02,819 --> 00:31:05,071
{\an8}I guess not what we talked about.
288
00:31:05,822 --> 00:31:08,199
I asked Tom
and he was perfectly vague about it.
289
00:31:09,659 --> 00:31:12,161
Everything about Tom is perfectly vague.
290
00:31:12,245 --> 00:31:16,207
Intentionally so, if you ask me.
Or haven't you noticed?
291
00:31:17,750 --> 00:31:20,461
You say he's not a bad guy,
but I don't like him.
292
00:31:21,546 --> 00:31:23,631
How can you not see he's using you?
293
00:31:24,799 --> 00:31:25,842
Is he queer?
294
00:31:26,759 --> 00:31:28,011
I don't know.
295
00:31:28,094 --> 00:31:31,180
I don't think he's normal enough
to have any kind of sex life.
296
00:31:32,682 --> 00:31:35,810
But I have to say,
you act kind of ashamed around him.
297
00:31:35,894 --> 00:31:37,061
What's that about?
298
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
You were concerned
about your father's opinion of Tom,
299
00:31:41,524 --> 00:31:43,318
but now seem to be ignoring it.
300
00:31:43,401 --> 00:31:45,153
That was a warning, Dickie.
301
00:31:45,236 --> 00:31:47,572
Why are you ignoring
your father's warning?
302
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
As for us, as you put it,
303
00:31:52,076 --> 00:31:54,579
I can bear the few weeks
without you here, darling,
304
00:31:54,662 --> 00:31:55,914
but I do miss you.
305
00:31:57,040 --> 00:31:58,958
Everywhere I look, I see signs of you.
306
00:31:59,709 --> 00:32:03,004
The little olive tree
we planted outside my window.
307
00:32:03,087 --> 00:32:05,882
The books I borrowed from you
and never returned.
308
00:32:07,216 --> 00:32:09,385
The tomato plant you gave me
is doing great.
309
00:32:11,346 --> 00:32:13,097
Thank you for the perfume.
310
00:32:13,181 --> 00:32:17,226
It's lovely, though I'm not at all sure
I believe Tom found it.
311
00:32:19,103 --> 00:32:22,690
Is he still there, or did he return
to the States like he said he would?
312
00:32:23,399 --> 00:32:26,444
I've said enough about what
I think of him, so won't say more here.
313
00:32:26,527 --> 00:32:27,862
It's just a question.
314
00:32:28,529 --> 00:32:30,490
Please let me know what your plans are.
315
00:32:31,741 --> 00:32:33,618
I don't even know if you're still in Rome.
316
00:32:33,701 --> 00:32:34,702
Are you?
317
00:32:36,037 --> 00:32:38,122
Maybe I should just come up and find you.
318
00:32:39,666 --> 00:32:41,876
I hope you like the scarf, darling.
319
00:32:41,960 --> 00:32:43,962
I spent many nights making it for you.
320
00:32:46,255 --> 00:32:48,257
I won't say lonely nights.
321
00:32:53,429 --> 00:32:55,765
Buongiorno, Mr. Greenleaf.
322
00:32:55,848 --> 00:32:56,849
Buongiorno.
323
00:32:58,559 --> 00:33:00,019
Can I speak to you about something?
324
00:33:00,103 --> 00:33:03,398
- Is there a problem with your room, sir?
- No. The room is fine.
325
00:33:03,481 --> 00:33:04,565
It's about a woman.
326
00:33:05,149 --> 00:33:06,150
Isn't it always?
327
00:33:06,734 --> 00:33:11,489
I recently broke up with my fiancée,
and she doesn't want to accept it.
328
00:33:11,572 --> 00:33:13,533
- Uh-huh.
- I met someone else,
329
00:33:13,616 --> 00:33:17,370
so I'm kind of hiding out here
from my fiancée.
330
00:33:17,453 --> 00:33:19,622
- Ex-fiancée.
- Ex-fiancée.
331
00:33:20,498 --> 00:33:21,916
As would I.
332
00:33:22,000 --> 00:33:26,004
Yeah, but my concern is that
she's gonna try and find me,
333
00:33:26,087 --> 00:33:29,424
even if that means
checking every hotel in Rome.
334
00:33:29,507 --> 00:33:31,009
Oh, she knows you're in Rome?
335
00:33:31,092 --> 00:33:35,013
She does, and I'd rather not have a scene.
Especially not at your hotel.
336
00:33:35,096 --> 00:33:36,597
She can be unpleasant?
337
00:33:37,974 --> 00:33:40,184
Yeah. And loud.
338
00:33:41,436 --> 00:33:42,436
Hmm.
339
00:33:42,979 --> 00:33:46,149
Maybe you should go to Firenze,
or Venezia, even further.
340
00:33:46,232 --> 00:33:47,859
Hmm, I like it here.
341
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
So, uh,
342
00:33:51,612 --> 00:33:53,948
my question to you is, uh,
343
00:33:55,408 --> 00:33:58,953
if this young lady comes by
and asks if I'm here,
344
00:33:59,037 --> 00:34:01,122
do you think you could say that I'm not?
345
00:34:16,054 --> 00:34:17,388
I'm terribly sorry, miss.
346
00:34:18,556 --> 00:34:20,224
There is no Mr. Greenleaf here.
347
00:34:21,642 --> 00:34:22,852
Bravo.
348
00:34:24,771 --> 00:34:26,105
Ciao.
349
00:34:26,189 --> 00:34:27,273
Arrivederci.
350
00:34:45,166 --> 00:34:46,209
Sì, pronto?
351
00:34:46,292 --> 00:34:47,168
Carlo.
352
00:34:47,251 --> 00:34:48,669
Tommaso! Ciao bello.
353
00:34:48,753 --> 00:34:49,796
How is Rome?
354
00:34:49,879 --> 00:34:51,881
Rome is fine. Have you found someone?
355
00:34:51,964 --> 00:34:53,216
There is a little issue.
356
00:34:53,299 --> 00:34:57,386
The boatkeeper has found a buyer
for the boat at the price you said.
357
00:34:57,470 --> 00:34:59,013
Why is that an issue?
358
00:34:59,097 --> 00:35:03,810
Well, it isn't really. It's just that,
you know, he expects a commission too.
359
00:35:03,893 --> 00:35:07,438
Well, you're right. There is no issue.
You can split yours with him.
360
00:35:07,522 --> 00:35:09,774
Sì! Nah, nah.
361
00:35:09,857 --> 00:35:12,110
Did I ask you to involve the boatkeeper?
362
00:35:12,193 --> 00:35:14,195
If you knew about selling boats,
you would have.
363
00:35:14,278 --> 00:35:16,864
But I didn't, and frankly,
I doubt you spoke to him.
364
00:35:16,948 --> 00:35:18,616
I did spoke to him.
365
00:35:18,699 --> 00:35:19,867
Oh, yeah? What's his name?
366
00:35:19,951 --> 00:35:21,244
His name? Giulio.
367
00:35:21,994 --> 00:35:23,287
Giulio, the boatkeeper?
368
00:35:23,371 --> 00:35:25,123
Huh, Giulio, the boatkeeper.
369
00:35:26,582 --> 00:35:29,752
Look, I can tell him no if you want.
370
00:35:30,795 --> 00:35:32,588
We can let this buyer go.
371
00:35:32,672 --> 00:35:35,258
But be prepared
for the boat to sit for a long time.
372
00:35:35,341 --> 00:35:37,760
No one wants a boat in the winter.
You know that.
373
00:35:37,844 --> 00:35:39,512
- Carlo.
- Huh?
374
00:35:39,595 --> 00:35:42,557
You found a way to get your 20%.
I almost admire that.
375
00:35:43,266 --> 00:35:46,853
Send a bank check
to American Express, Rome.
376
00:35:46,936 --> 00:35:48,729
Minus Giulio's commission and mine.
377
00:35:48,813 --> 00:35:50,648
Don't push the story, Carlo.
378
00:35:51,816 --> 00:35:53,401
Did you say send it to you?
379
00:35:53,484 --> 00:35:56,154
Yes, a Banca della Repubblica check.
380
00:35:56,237 --> 00:35:57,363
Not to your friend.
381
00:35:57,446 --> 00:35:59,740
To me. He's traveling.
382
00:35:59,824 --> 00:36:01,784
Okay, now who's telling a story?
383
00:36:02,368 --> 00:36:05,288
Shall we just forget this?
Shall I get someone else to sell it?
384
00:36:05,371 --> 00:36:06,581
Calm down.
385
00:36:06,664 --> 00:36:09,584
I'm going to send the check
in your name, don't worry.
386
00:36:09,667 --> 00:36:13,796
Good. And it's Ripley. R-I-P, not R-E-E.
387
00:36:13,880 --> 00:36:15,965
- Ciao.
- Va bene. Ciao.
388
00:36:32,398 --> 00:36:34,650
Signor Ripley. Prego.
389
00:36:35,193 --> 00:36:36,194
Grazie.
390
00:36:46,120 --> 00:36:49,248
What will you be opening
the account with, Mr. Ripley?
391
00:36:49,957 --> 00:36:51,125
These.
392
00:36:52,335 --> 00:36:56,047
$45,000
393
00:37:07,725 --> 00:37:09,268
- Grazie.
- Grazie a te.
394
00:37:10,519 --> 00:37:12,021
- A te.
- Grazie.
395
00:37:43,344 --> 00:37:46,597
Four years after the murder
of Ranuccio Tomassoni in Rome,
396
00:37:47,515 --> 00:37:49,600
Caravaggio was still a fugitive.
397
00:37:50,977 --> 00:37:56,857
During this time,
perhaps the last year of his life in 1610,
398
00:37:56,941 --> 00:38:01,112
he painted his
David with the Head of Goliath.
399
00:38:03,155 --> 00:38:04,699
In the painting,
400
00:38:05,408 --> 00:38:11,122
Caravaggio links the killer and victim
401
00:38:12,581 --> 00:38:17,003
by portraying David
as compassionate, even loving,
402
00:38:17,086 --> 00:38:20,506
in the way he gazes
at the severed head of Goliath.
403
00:38:21,173 --> 00:38:23,843
And he made this bond even stronger
404
00:38:23,926 --> 00:38:29,098
by using himself as the model for both.
405
00:38:30,391 --> 00:38:32,893
Both are Caravaggio's face.
406
00:38:32,977 --> 00:38:35,354
Young... and old.
407
00:38:37,690 --> 00:38:38,690
Prego.
408
00:38:47,408 --> 00:38:52,079
♪ Silent night ♪
409
00:38:52,955 --> 00:38:55,041
♪ Holy... ♪
410
00:38:55,124 --> 00:38:56,334
Dear Mom and Dad.
411
00:38:58,210 --> 00:39:00,921
I'm in Rome,
looking for an apartment for the winter.
412
00:39:02,298 --> 00:39:04,717
As soon as I'm settled
I'll send you the address.
413
00:39:07,470 --> 00:39:10,056
I'm sorry to miss another Christmas
with you in New York,
414
00:39:10,139 --> 00:39:13,601
but I'm trying to work some things through
before I come home.
415
00:39:13,684 --> 00:39:16,020
- Merry Christmas.
- And to you.
416
00:39:16,729 --> 00:39:18,397
I got your letter.
417
00:39:19,190 --> 00:39:23,361
I appreciate your concern about Tom,
but I have to say you're wrong about him.
418
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
He's done exactly
what you sent him here to do.
419
00:39:30,451 --> 00:39:32,495
And has in fact helped me.
420
00:39:36,540 --> 00:39:39,960
I don't know if you know this,
but he's an orphan.
421
00:39:41,754 --> 00:39:46,258
And how he speaks about this has
reminded me of the importance of family,
422
00:39:46,342 --> 00:39:50,304
which I'm ashamed to say
I almost lost sight of, until he arrived.
423
00:39:53,557 --> 00:39:58,479
Somehow, out of all my friends,
you picked the right one to send.
424
00:40:00,314 --> 00:40:01,774
I love and miss you both.
425
00:40:04,568 --> 00:40:05,569
Richard.
30666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.