All language subtitles for Renegade.Nell.S01E04.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,544 --> 00:00:04,172 WAS BISHER GESCHAH... 2 00:00:04,255 --> 00:00:06,049 Grundgütiger. 3 00:00:06,132 --> 00:00:08,259 - Das war Herne der Jäger. - Wer? 4 00:00:08,342 --> 00:00:12,930 Wenn Herne wieder reitet, kündigt das den Tod des Monarchen an. 5 00:00:13,014 --> 00:00:14,974 Ich frage mich, ob du nicht für etwas 6 00:00:15,058 --> 00:00:17,602 Besonderes auf den Planeten geschickt wurdest. 7 00:00:17,685 --> 00:00:21,272 Die Bestie wurde von Nell Jackson niedergemacht, enthauptet. 8 00:00:22,648 --> 00:00:24,108 Poynton? 9 00:00:24,901 --> 00:00:26,986 Lady Sofia Wilmot. 10 00:00:27,070 --> 00:00:33,451 Ich versuche mich an Dingen, vor denen die meisten Menschen Angst haben. 11 00:00:33,534 --> 00:00:35,912 Ich soll meinen eigenen Vater töten? 12 00:00:38,081 --> 00:00:40,374 - Teilen wir sie auf. - Was hast du gesagt? 13 00:00:42,335 --> 00:00:43,419 Thomas. 14 00:00:44,837 --> 00:00:46,839 - Du Dämonin. - Mord! 15 00:00:46,923 --> 00:00:48,466 - Lügner. - Lass mich in Ruhe! 16 00:00:48,549 --> 00:00:49,634 Thomas! 17 00:00:52,887 --> 00:00:54,639 George wurde angeschossen! 18 00:00:54,722 --> 00:00:56,557 - Kennt Ihr ihn? - Isambard Tulley. 19 00:00:56,641 --> 00:00:59,811 Keine Kaution, zu keinem Preis! 20 00:01:00,394 --> 00:01:01,938 Das ist ein Pestdorf. 21 00:01:02,021 --> 00:01:04,774 Wir machen den Tisch sauber. Dann hole ich die Kugel raus. 22 00:01:05,691 --> 00:01:06,692 Wie? 23 00:01:06,776 --> 00:01:07,944 George hat Fieber. 24 00:01:08,027 --> 00:01:10,363 Sie glüht förmlich. Sie muss zu einem Arzt. 25 00:01:23,251 --> 00:01:26,671 Lest über sie, Nelly Jackson. 26 00:01:41,102 --> 00:01:43,521 - Dauert nicht lange. - Ich hole ein paar Vorräte. 27 00:01:43,604 --> 00:01:46,274 Ja, hast du etwas Geld? 28 00:01:51,571 --> 00:01:54,198 Ich war sicher, dass es an einem Mittwoch offen ist. 29 00:01:54,282 --> 00:01:55,324 Schon gut, Duncan. 30 00:01:55,408 --> 00:01:58,077 Wir kommen auf dem Weg nach Edinburgh wieder vorbei. 31 00:01:58,161 --> 00:01:59,412 - Ja. - Ja. 32 00:01:59,495 --> 00:02:01,056 Hängt davon ab, wo wir die Kutsche bekommen. 33 00:02:01,080 --> 00:02:02,123 Ich glaube. 34 00:02:05,293 --> 00:02:07,086 Ach, hallo. 35 00:02:07,170 --> 00:02:10,173 Ich brauche einen Chirurgen. Es ist dringend. Ist er da? 36 00:02:10,256 --> 00:02:12,508 - Ja, Liebes. Kommt rein. - Wunderbar. 37 00:02:20,183 --> 00:02:24,187 Henry, es ist die Herzogin von Argyll, sie reist nach London. 38 00:02:24,270 --> 00:02:27,857 - Ihre Schwester wurde angeschossen. - Euer Gnaden. 39 00:02:27,940 --> 00:02:31,652 Ihr seid vielleicht nicht der Richtige, aber vielleicht beratet Ihr mich. 40 00:02:31,736 --> 00:02:33,404 Ich habe die Kugel entfernt. 41 00:02:33,487 --> 00:02:38,284 Aber meine Schwester hat Fieber und ich fürchte, die Wunde ist... 42 00:02:38,367 --> 00:02:39,785 Nicht in Ordnung. 43 00:02:39,869 --> 00:02:41,704 Das ist möglich. 44 00:02:41,787 --> 00:02:44,999 Wenn eine Kugel eindringt, bringt sie auch Dinge mit. 45 00:02:45,082 --> 00:02:46,292 Kleidung. Schmutz. 46 00:02:46,375 --> 00:02:51,464 Und wenn diese Dinge nicht entfernt werden, kann der Tod eintreten. 47 00:02:53,007 --> 00:02:59,263 - Die Wunde muss wieder geöffnet werden? - Nun... 48 00:02:59,347 --> 00:03:01,265 Wer kann sich am besten darum kümmern? 49 00:03:01,349 --> 00:03:03,267 Ihr werdet niemanden sonst finden. 50 00:03:03,351 --> 00:03:07,146 Die jüngeren Chirurgen sind weg mit der Armee in Europa. 51 00:03:07,230 --> 00:03:10,107 Wenn ich nur wüsste, wo meine Tasche ist. 52 00:03:13,277 --> 00:03:15,238 Henry, hier. 53 00:03:20,576 --> 00:03:22,954 - Pass auf dich auf, Henry. - Das werde ich. 54 00:03:25,998 --> 00:03:29,543 McGregor! Hilf Mr. Tuplow in die Kutsche. 55 00:03:31,170 --> 00:03:34,465 Jawohl, Milady. Darf ich den Korb mit in die Kutsche geben? 56 00:03:34,548 --> 00:03:36,008 Sonst rutscht er überall hin. 57 00:03:36,092 --> 00:03:39,303 Natürlich. Sicher. 58 00:03:40,763 --> 00:03:43,349 - Großartig. Alle drin. - Ja, danke. 59 00:03:43,432 --> 00:03:44,684 Fabelhaft. 60 00:03:45,351 --> 00:03:46,560 Und McGregor, 61 00:03:46,644 --> 00:03:49,772 bitte sprich mich mit "Euer Gnaden" an. 62 00:03:49,855 --> 00:03:52,024 Verzeihung, Euer Gna... Was ist mir nur... 63 00:04:19,302 --> 00:04:20,303 Ich wünschte, 64 00:04:21,470 --> 00:04:23,222 ich wüsste, was ich tun soll. 65 00:04:54,086 --> 00:04:58,257 "Salbe 66 00:04:58,341 --> 00:05:01,552 zum Heilen von 67 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 Wunden 68 00:05:04,055 --> 00:05:06,599 im Fleisch." 69 00:05:15,649 --> 00:05:19,862 "Wolle der Fledermaus, 70 00:05:20,529 --> 00:05:24,742 Feenfinger, Kuckucksbrot." 71 00:05:24,825 --> 00:05:26,786 Wo soll ich solche Dinge herbekommen? 72 00:05:28,037 --> 00:05:33,793 "Der Schlummertrunk einer alten Jungfer, Bettlers Hintern", 73 00:05:33,876 --> 00:05:39,507 wie nett, "Teufelsmist und ein paar blinde Augen". 74 00:05:39,590 --> 00:05:43,094 Ja, offensichtlich, denn die sind leicht zu finden. 75 00:06:35,896 --> 00:06:38,065 "Kuckucksbrot... 76 00:06:40,526 --> 00:06:42,069 Feenfinger." 77 00:07:05,468 --> 00:07:10,306 Euer Gnaden, hat nicht die Straßenräuberin Eure Schwester angeschossen? 78 00:07:10,389 --> 00:07:15,394 Die, die auf allen Flugblättern war. Schwarze Nelly. Blaue Nelly. 79 00:07:15,478 --> 00:07:19,482 Wilde Nelly Irgendwas. Jackson! 80 00:07:20,858 --> 00:07:24,195 Nell Jackson? Ja. Nein. 81 00:07:24,278 --> 00:07:25,905 Vielleicht war sie es. 82 00:07:25,988 --> 00:07:29,116 - Sie scheint furchterregend zu sein. - Ist sie das? 83 00:07:29,200 --> 00:07:32,286 Es heißt, sie kann es mit zehn Männern gleichzeitig aufnehmen. 84 00:07:32,369 --> 00:07:37,625 Und wenn man direkt in ihre Augen blickt, kann sie einen Mann zu Stein verwandeln, 85 00:07:37,708 --> 00:07:42,254 oder in Gelee oder ich weiß nicht, irgendwas. 86 00:07:42,338 --> 00:07:47,843 Medizinisch ist das nicht möglich. Aber sie hat wohl jemanden verärgert. 87 00:07:48,511 --> 00:07:53,224 Sie hatte eine gewisse weibliche Art an sich. 88 00:07:53,307 --> 00:07:57,895 Aber nein, sie machte mir keine Angst. Gar nicht. Sie war sogar sehr höflich. 89 00:07:57,978 --> 00:07:59,396 Sie schoss Eure Schwester an. 90 00:08:00,231 --> 00:08:06,403 Ich glaube, es war ein Unfall. Und sie hat nichts gestohlen. 91 00:08:06,487 --> 00:08:11,075 - Aber sie hat Euch überfallen. - Ja, aber ich glaube... 92 00:08:12,159 --> 00:08:15,162 - Ich glaube, sie... - Oh, alles in Ordnung? 93 00:08:17,289 --> 00:08:20,918 Tut mir leid. Nur zum Schutz. Kein Grund zur Sorge. 94 00:08:21,001 --> 00:08:24,380 Ja, ich glaube, sie wollte nur reden. Geplapper. 95 00:08:26,048 --> 00:08:28,926 Sie nahm Euch nicht die Waffen ab? 96 00:08:30,094 --> 00:08:32,721 Nein. 97 00:08:32,805 --> 00:08:36,016 Versuchtet Ihr nicht, zu schießen, nachdem sie geschossen hatte? 98 00:08:36,100 --> 00:08:38,477 Nein, sie war weg. 99 00:08:38,561 --> 00:08:42,731 Und ich glaube, ihre Waffe ging versehentlich los, um ehrlich zu sein. 100 00:08:42,815 --> 00:08:45,484 Und ich glaube, das muss sie aufgeregt haben, 101 00:08:45,568 --> 00:08:50,155 denn das Letzte, was sie sagte, als sie losritt, war: "Ich bin unschuldig. 102 00:08:50,239 --> 00:08:52,992 Ich habe diesen Lord nicht erschossen. 103 00:08:53,075 --> 00:08:55,911 - Was alle mir vorwerfen." - Tatsächlich? 104 00:08:55,995 --> 00:08:58,664 So etwas in der Art? Ja. 105 00:08:58,747 --> 00:09:00,291 - Gütiger Himmel! - Was? 106 00:09:00,374 --> 00:09:01,542 Steht da: 107 00:09:02,835 --> 00:09:06,088 "Isambard Tulley in Slough gefasst." 108 00:09:06,171 --> 00:09:11,302 Ohne Lupe kann ich das Kleingedruckte nicht lesen. 109 00:09:11,385 --> 00:09:13,929 - Könntet Ihr es vorlesen? - Ich kann das auch nicht. 110 00:09:14,013 --> 00:09:15,556 Nicht ohne meine Brille, 111 00:09:15,639 --> 00:09:16,640 - die ich verlor. - Ja. 112 00:09:16,724 --> 00:09:17,975 Sie ist hier, aber... 113 00:09:18,058 --> 00:09:20,686 Tut mir leid. Steht das da wirklich? 114 00:09:25,357 --> 00:09:26,357 Ja. 115 00:09:26,984 --> 00:09:28,736 Hier, was... 116 00:09:29,737 --> 00:09:33,365 "Isambard Tulley in Slough gefasst. 117 00:09:33,449 --> 00:09:37,161 Dieser Reporter kann bestätigen, dass der berüchtigte Bösewicht, 118 00:09:37,244 --> 00:09:40,414 die Geißel der großen Stadt London und der Umgebung, 119 00:09:40,497 --> 00:09:46,337 Isambard Tulley, in Ketten ins Newgate-Gefängnis gebracht wurde, 120 00:09:46,420 --> 00:09:48,714 um Viertel vor Mitternacht aus Slough, 121 00:09:48,797 --> 00:09:52,343 wo er von Ermittlern gefasst wurde." 122 00:10:06,190 --> 00:10:10,861 - Du, steh auf. Du kommst mit mir. - Wird er freigelassen? 123 00:10:10,944 --> 00:10:13,614 Nein, Sonnenschein. Er ist ein dreckiger Jakobit. 124 00:10:13,697 --> 00:10:15,491 Er will die Königin absetzen. 125 00:10:15,574 --> 00:10:16,659 - Weißt du, was? - Was? 126 00:10:16,742 --> 00:10:18,077 Er wird gehängt. 127 00:10:20,412 --> 00:10:22,665 - Wohin gehen wir? - Sage ich, wenn wir da sind. 128 00:10:34,635 --> 00:10:37,304 Rein mit dir. 129 00:10:50,734 --> 00:10:52,111 Was ist das? 130 00:10:52,194 --> 00:10:54,029 Du hast wohl einflussreiche Freunde. 131 00:10:55,656 --> 00:10:58,492 Ja, stimmt. 132 00:10:58,575 --> 00:11:02,121 Vielen Dank. Deshalb bin ich auch nicht Isambard Tulley. 133 00:11:02,204 --> 00:11:04,498 - Rede dir das nur weiter ein. - Wer wohnt hier? 134 00:11:05,290 --> 00:11:08,627 Du. Wie gesagt, du hast wohl einflussreiche Freunde. 135 00:11:10,587 --> 00:11:11,588 Was ist damit? 136 00:11:24,643 --> 00:11:27,646 Und ich bin den Lords seit Generationen treu. 137 00:11:27,730 --> 00:11:32,151 "Der Herr wird sein Volk richten und seinen Knechten gnädig sein. 138 00:11:32,234 --> 00:11:34,695 Der Heiden Götzen sind Silber und Gold, 139 00:11:34,778 --> 00:11:36,280 von Menschenhänden gemacht. 140 00:11:36,363 --> 00:11:38,824 Sie haben Mäuler, und reden nicht. 141 00:11:38,907 --> 00:11:43,370 Sie haben Augen, und sehen nicht. Sie haben Ohren, und hören nicht. 142 00:11:43,454 --> 00:11:45,414 Auch ist kein Odem in ihrem Munde. 143 00:11:45,497 --> 00:11:47,082 Der Herr wird sein Volk richten 144 00:11:47,166 --> 00:11:49,501 und seinen Knechten gnädig sein. 145 00:11:49,585 --> 00:11:51,587 Der Heiden Götzen sind Silber und Gold." 146 00:11:57,050 --> 00:11:58,218 Wo warst du? 147 00:11:59,762 --> 00:12:00,846 In London. 148 00:12:04,266 --> 00:12:06,393 - Nicht wegen Poynton. - Poynton, ja. 149 00:12:07,394 --> 00:12:10,397 - Gib dich nicht mit ihm ab. Er ist... - Was? 150 00:12:12,316 --> 00:12:16,945 - Was ist er, Thomas? - Er ist gefährlich. Giftig. 151 00:12:25,245 --> 00:12:28,540 Hör zu. Du musst dich zusammenreißen. 152 00:12:29,708 --> 00:12:31,502 Du musst an deine Unschuld glauben. 153 00:12:31,585 --> 00:12:33,170 Sonst funktioniert das nicht. 154 00:12:34,129 --> 00:12:35,255 Thomas, sieh mich an. 155 00:12:36,465 --> 00:12:37,800 Du hast 156 00:12:39,802 --> 00:12:45,265 Vater nicht getötet. Das war Nell Jackson. Das ist jetzt unsere Wahrheit. 157 00:12:45,349 --> 00:12:49,436 Aber ich kann dich nur beschützen, wenn du dieser Schwäche nicht nachgibst. 158 00:12:50,103 --> 00:12:51,313 Verstehst du? 159 00:12:52,773 --> 00:12:53,773 Gut. 160 00:12:56,610 --> 00:12:57,778 Also... 161 00:12:59,780 --> 00:13:03,158 - Poynton wird hier bei uns einziehen. - Warum? 162 00:13:03,992 --> 00:13:05,869 Er hatte eine Art Schlaganfall 163 00:13:05,953 --> 00:13:08,205 - und muss sich erholen. - Ich will das nicht. 164 00:13:08,288 --> 00:13:12,084 Unsinn. Er mag dich und kann uns helfen. 165 00:13:12,167 --> 00:13:14,002 Aber jetzt können wir ihm helfen. 166 00:13:14,086 --> 00:13:15,462 Jarrold soll Nell Jackson 167 00:13:15,546 --> 00:13:17,714 weiterhin auf die übliche Weise verfolgen. 168 00:13:17,798 --> 00:13:19,216 Aber Poynton. 169 00:13:20,717 --> 00:13:24,346 Was er kann, ist außergewöhnlich. 170 00:13:24,429 --> 00:13:26,014 - Er kommt heute Abend. - Sofia. 171 00:13:30,394 --> 00:13:32,354 Poynton weiß, dass ich es war. 172 00:13:33,647 --> 00:13:34,648 Was? 173 00:13:34,731 --> 00:13:38,026 Er hat mich auf die Idee gebracht. 174 00:13:38,110 --> 00:13:41,655 - Wie? Thomas. Er war nicht da... - Nein. Bevor ich... 175 00:13:42,614 --> 00:13:45,117 Ich sagte ihm früher Dinge wie... 176 00:13:46,660 --> 00:13:49,204 Dass ich kein Geld hätte und mein Erbe bräuchte. 177 00:13:49,288 --> 00:13:51,248 Und er sagte Dinge wie: 178 00:13:51,331 --> 00:13:56,211 "Tja, Thomas, was steht zwischen dir und deinem Erbe?" 179 00:13:56,295 --> 00:13:58,964 Ja, aber 180 00:13:59,047 --> 00:14:02,342 - er meinte sicher nicht... - Oh, doch. Das tat er, Sofia! 181 00:14:02,426 --> 00:14:04,970 Am Ende glaubte ich, Vaters Tod sei eine Option. 182 00:14:05,053 --> 00:14:08,599 Er brachte mich erst auf die Idee. Wenn er es nicht getan hätte... 183 00:14:12,019 --> 00:14:15,647 - Dann wäre es nie passiert. - Thomas, du... 184 00:14:26,783 --> 00:14:30,829 Ich sagte ihm, dass es Jackson war, und er glaubte mir. 185 00:14:32,080 --> 00:14:33,624 Er ist auf unserer Seite. 186 00:14:34,207 --> 00:14:36,752 Egal, worüber ihr früher spracht, er glaubte mir. 187 00:14:38,921 --> 00:14:42,257 Du musst es auch glauben. 188 00:14:46,595 --> 00:14:47,804 Thomas... 189 00:14:51,141 --> 00:14:52,643 Verstehst du gar nichts... 190 00:14:54,269 --> 00:14:55,687 Ich muss dich noch enterben. 191 00:14:55,771 --> 00:14:58,065 Du wirst die Konsequenzen tragen. 192 00:14:58,148 --> 00:15:00,192 Mir wird von dir übel. 193 00:15:38,939 --> 00:15:40,190 Ach, danke. 194 00:15:42,109 --> 00:15:43,485 Wo sind wir hier? 195 00:15:43,568 --> 00:15:45,404 Es ist wohl ein altes Pestdorf. 196 00:15:47,906 --> 00:15:50,117 Stunden! Ich dachte, ihr kommt nie mehr. 197 00:15:50,200 --> 00:15:51,201 Daisy. 198 00:15:53,787 --> 00:15:57,499 - Ist er ein Chirurg? - Ja. Das ist Mr. Tuplow. 199 00:15:57,582 --> 00:16:01,294 Meine Zofe wird Euch zeigen, wo meine Schwester, Lady George... 200 00:16:01,378 --> 00:16:05,549 - iana ist. - Sie ist hier drin. 201 00:16:09,428 --> 00:16:11,638 - Devereux ist in Newgate. - Was? 202 00:16:11,722 --> 00:16:12,848 Kannst du nicht lesen? 203 00:16:27,904 --> 00:16:30,699 - Nelly. Wo ist Nelly? - Nelly. Wer ist Nelly? 204 00:16:31,616 --> 00:16:33,952 Das ist mein Name. 205 00:16:34,036 --> 00:16:37,289 Ja! Genau wie die Straßenräuber-Dame. 206 00:16:37,372 --> 00:16:40,459 Also, Lady Georgiana. 207 00:16:40,542 --> 00:16:45,297 Mr. Tuplow ist hier, um Eure Wunde zu untersuchen und Euch zu heilen. 208 00:16:45,380 --> 00:16:48,592 - Besser als je zuvor. - Warum redest du so komisch? 209 00:16:50,594 --> 00:16:52,888 - Was ist das für ein Schleim? - Ach, das ist... 210 00:16:54,056 --> 00:16:58,060 Nur ein paar Kräuter und so. Das ist gut für Fleischwunden 211 00:16:58,143 --> 00:17:02,272 - und so weiter. - In Ordnung. Weitermachen. 212 00:17:22,876 --> 00:17:25,003 Die Salbe hat ihr etwas Zeit verschafft. 213 00:17:28,673 --> 00:17:30,133 Aber die Wunde ist fiebrig. 214 00:17:30,884 --> 00:17:33,720 Wie ich vermutete, gibt es noch Fäulnis darin. 215 00:17:33,804 --> 00:17:35,847 - Wenn es nicht raus... - Ihr behebt das. 216 00:17:36,890 --> 00:17:38,058 Und dann? 217 00:17:38,809 --> 00:17:39,976 Und dann? 218 00:17:41,353 --> 00:17:43,063 - Ja. - Ja. 219 00:17:51,863 --> 00:17:55,075 Die Fäulnis hat sich vielleicht schon in das Blut ausgebreitet. 220 00:17:55,992 --> 00:18:00,122 Und? Was? Das war's, Ihr könnt nichts tun? 221 00:18:00,205 --> 00:18:04,459 Ich sage nur, wenn ich die Wunde wieder öffne, 222 00:18:04,543 --> 00:18:06,753 kann ich vielleicht ihr Leben retten. 223 00:18:06,837 --> 00:18:08,964 Aber Ihr müsst vielleicht akzeptieren, 224 00:18:09,047 --> 00:18:13,426 dass selbst nachdem wir ihr das Trauma des Eingriffs zugemutet haben. Das... 225 00:18:15,262 --> 00:18:18,223 dies die dem Kind zugedachte Zeitspanne ist. 226 00:18:21,977 --> 00:18:23,186 Wenn sie stirbt... 227 00:18:27,357 --> 00:18:31,528 Es ist alles meine Schuld. Könnt Ihr bitte alles tun, was Ihr könnt? 228 00:18:34,364 --> 00:18:35,407 Bitte? 229 00:18:37,409 --> 00:18:38,493 Gewiss. 230 00:18:57,804 --> 00:19:01,808 - Was ist da drin? - Nur Fledermauswolle, 231 00:19:01,892 --> 00:19:03,602 ein paar Feenfinger. 232 00:19:03,685 --> 00:19:06,730 Kuckucksbrot, blinde Augen, Trunk einer alten Jungfer 233 00:19:06,813 --> 00:19:07,939 und Bettlerhintern. 234 00:19:08,023 --> 00:19:10,275 Ach, und etwas Teufelsmist. 235 00:19:10,358 --> 00:19:13,570 - Also nicht viel. Nur das. - Gut. 236 00:19:15,113 --> 00:19:16,156 Also, 237 00:19:17,032 --> 00:19:21,912 Lady Georgiana, ich muss die Wunde noch mal öffnen, 238 00:19:21,995 --> 00:19:24,039 denn da ist wohl etwas Schmutz drin, 239 00:19:24,122 --> 00:19:28,793 der raus muss, und Ihr müsst sehr mutig sein. 240 00:19:29,961 --> 00:19:33,340 Wenn alles vorbei ist, benutzen wir diese Salbe, 241 00:19:33,423 --> 00:19:34,841 die bei der Heilung hilft. 242 00:19:34,925 --> 00:19:37,177 Wie klingt das? 243 00:19:37,260 --> 00:19:39,429 - Ja, Sir. - Braves Mädchen. 244 00:19:40,430 --> 00:19:43,558 Helft Ihr bitte, Lady Georgiana auf den Tisch zu legen? 245 00:19:45,477 --> 00:19:47,729 - Also, Lady Georgiana... - Du kannst lesen? 246 00:19:48,939 --> 00:19:51,024 - Langsam. - Kann ich nicht. 247 00:19:52,609 --> 00:19:55,487 Heute ist etwas passiert, als du weg warst. 248 00:19:55,570 --> 00:19:56,738 Ja, was? 249 00:19:57,697 --> 00:20:02,244 Ich glaube... Und es ist mir schon eine Weile bewusst. 250 00:20:03,328 --> 00:20:07,958 Ich glaube, ich kann Dinge sehen und fühlen, die andere nicht sehen. 251 00:20:09,751 --> 00:20:10,794 Was meinst du? 252 00:20:12,504 --> 00:20:14,047 Ich glaube, ich bin magisch. 253 00:20:15,882 --> 00:20:16,967 Aha. 254 00:20:24,349 --> 00:20:25,392 Besuch. 255 00:20:28,353 --> 00:20:31,064 Lady Eularia Moggerhangar. 256 00:20:32,065 --> 00:20:35,610 - Oh Gott. - Ich wusste, dass du es bist. 257 00:20:35,694 --> 00:20:40,490 Eularia, wie entzückend. Du musst mich hier rausholen. 258 00:20:40,573 --> 00:20:43,910 Die meisten stehen auf, wenn ich einen Raum betrete. 259 00:20:57,132 --> 00:20:58,425 Gar nicht so einfach. 260 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 - Du bist ein Idiot. - Ja. 261 00:21:01,136 --> 00:21:04,848 Aber ich bin es nicht. Ich bin nicht Isambard Tulley. 262 00:21:04,931 --> 00:21:09,185 Sie werden dich hängen. Es sei denn, ich lasse meine Beziehungen spielen. 263 00:21:09,269 --> 00:21:12,272 Warum solltest du das nicht tun, Liebste? 264 00:21:12,355 --> 00:21:15,942 Warum hilfst du mir nicht aus diesem scheußlichen Missverständnis? 265 00:21:16,026 --> 00:21:18,528 Du wurdest in Slough verhaftet. 266 00:21:19,988 --> 00:21:23,325 Ich wusste nicht, dass es Slough ist. Ich wollte nur von A nach B. 267 00:21:23,408 --> 00:21:27,078 Als wäre Slough nicht hässlich genug, 268 00:21:27,162 --> 00:21:31,791 heißt es, du seist in Gesellschaft einer schmuddeligen Straßenräuberin. 269 00:21:33,168 --> 00:21:35,879 - Nein. - Es heißt, dass du und diese 270 00:21:35,962 --> 00:21:40,216 Wer-auch-immer-sie-ist sich als verheiratetes Paar ausgaben, 271 00:21:40,300 --> 00:21:43,386 um ein paar alte Knacker beim Kartenspiel um Geld zu betrügen? 272 00:21:43,470 --> 00:21:44,596 Woher hast du das? 273 00:21:44,679 --> 00:21:46,264 Ach, ich weiß nicht. Du? 274 00:21:46,348 --> 00:21:49,809 Vielleicht habe ich es erfunden, weil ich nichts Besseres zu tun habe. 275 00:21:49,893 --> 00:21:53,772 Oder ich habe es missverstanden, weil mein Gehirn nicht richtig arbeitet. 276 00:21:53,855 --> 00:21:55,273 Da ich so alt bin. 277 00:21:55,357 --> 00:21:59,736 Oder vielleicht liegt es an den verdammten neuen Laken! 278 00:21:59,819 --> 00:22:02,197 Diese Gossenkinder. Was für ein Unsinn! 279 00:22:04,824 --> 00:22:07,410 Aber es steht da nicht, dass ich es bin, oder? 280 00:22:07,494 --> 00:22:12,165 In deinen Zeitungen steht nicht, dass Charles Deveraux Isambard Tulley ist. 281 00:22:12,248 --> 00:22:15,543 Nein, natürlich nicht. Bis jetzt noch nicht. 282 00:22:15,627 --> 00:22:17,754 Was für ein wunderbarer Exklusivbericht. 283 00:22:17,837 --> 00:22:22,258 Eularia, meine Liebe. Du irrst dich. 284 00:22:22,342 --> 00:22:25,261 Aber du hast es mir mal erzählt, als du betrunken warst. 285 00:22:25,345 --> 00:22:29,307 Ich lachte. Ich glaubte dir nicht. Aber jetzt, nun... 286 00:22:29,391 --> 00:22:33,228 Es würde mir gar nicht so viel ausmachen. Man muss sich ein wenig amüsieren. 287 00:22:33,311 --> 00:22:38,274 Aber mit einer Dirne auf dem Land herumzuspazieren. 288 00:22:39,859 --> 00:22:46,699 Du musst wissen, dass ich so kurz davor bin, unsere Verlobung zu lösen. 289 00:22:49,619 --> 00:22:54,499 Eularia, ich bin nicht Isambard Tulley. 290 00:22:54,582 --> 00:22:57,836 Noch war ich je in Gesellschaft 291 00:22:57,919 --> 00:23:01,756 einer schmuddeligen Straßenräuberin. 292 00:23:02,841 --> 00:23:05,927 Wer ist sie dann? Diese Nelly Jackson? 293 00:23:06,886 --> 00:23:07,887 Wer? 294 00:23:08,888 --> 00:23:11,057 Du warst in letzter Zeit etwas leichtfertig. 295 00:23:11,141 --> 00:23:13,518 Ich weiß nicht, wovon du redest. 296 00:23:13,601 --> 00:23:15,478 Wenn dir Nelly Jackson nichts sagt, 297 00:23:15,562 --> 00:23:18,231 bist du der Einzige in England, der sie nicht kennt. 298 00:23:18,314 --> 00:23:21,651 Sie hat mehr meiner Zeitungen verkauft als du. 299 00:23:21,734 --> 00:23:22,861 Ach, sie! 300 00:23:24,779 --> 00:23:27,699 - Haben sie Nelly Jackson gefangen? - Nein. 301 00:23:27,782 --> 00:23:31,161 Sie hat offensichtlich mehr an sich als du. 302 00:23:31,828 --> 00:23:35,206 Zusammengefasst, wenn du mir nicht die Wahrheit sagst, 303 00:23:35,290 --> 00:23:37,792 kann ich nur sehr wenig für dich tun. 304 00:23:37,876 --> 00:23:39,919 Schon gut! 305 00:23:40,962 --> 00:23:45,633 Ich war gerade auf der Durchreise durch einen Ort, der wohl Slough war, 306 00:23:45,717 --> 00:23:47,343 auf dem Weg zurück nach London, 307 00:23:47,427 --> 00:23:52,724 von einem Jagdwochenende auf dem Land, als mein Pferd eine Pause brauchte. 308 00:23:52,807 --> 00:23:55,643 Ja? Ich wollte nicht länger als fünf Minuten bleiben. 309 00:23:55,727 --> 00:23:59,147 Und plötzlich war sie da, 310 00:23:59,230 --> 00:24:02,192 direkt vor meinem Gesicht, eine Pistole. 311 00:24:02,859 --> 00:24:08,656 Dann musste ich mit ihr gehen und so tun, als wäre ich Lord... 312 00:24:10,450 --> 00:24:13,995 Irgendwer, und mit Lord und Lady... keine Ahnung... Hearts zu spielen. 313 00:24:14,078 --> 00:24:16,164 Aber ehrlich, es schien harmlos zu sein. 314 00:24:16,247 --> 00:24:19,250 Ich wusste nicht, dass sie ihn ausnehmen wollte. 315 00:24:19,334 --> 00:24:20,376 Und dann, plötzlich, 316 00:24:20,460 --> 00:24:23,588 tauchten diese Männer auf, die sagten, ich sei Isambard Tulley. 317 00:24:23,671 --> 00:24:26,382 Ich werde gefesselt und hier reingeworfen. 318 00:24:28,426 --> 00:24:29,761 Nein. Das klingt 319 00:24:30,887 --> 00:24:34,265 nicht glaubhaft. Ich sage dir was, ich lasse dich in Ruhe. 320 00:24:34,349 --> 00:24:35,850 Nein, Eularia. 321 00:24:35,934 --> 00:24:38,853 Und wenn du mir die Wahrheit sagst, 322 00:24:38,937 --> 00:24:42,023 entscheide ich, ob ich Himmel und Erde bewege, 323 00:24:42,106 --> 00:24:46,277 - um dich aus diesem Höllenloch zu holen. - Das ist die Wahrheit, Eularia. 324 00:24:46,361 --> 00:24:50,156 Sie bringen dich wieder in den ekelhaften Teil, wenn ich weg bin. 325 00:24:52,158 --> 00:24:56,454 Ich habe die Suite nur für fünf Minuten gemietet, damit ich nicht kotzen muss. 326 00:24:56,538 --> 00:24:58,289 Nein, Eularia! 327 00:24:58,373 --> 00:25:02,460 - Nein! - Komm, Valerian. 328 00:25:03,920 --> 00:25:07,799 Eularia! 329 00:25:10,385 --> 00:25:12,095 Eularia? 330 00:25:15,431 --> 00:25:17,225 Wärmt Euch am Feuer auf. 331 00:25:19,394 --> 00:25:23,064 Könntet Ihr mich zurück nach High Wycombe fahren? 332 00:25:23,147 --> 00:25:24,983 Ich weiß nicht, wie wir herkamen. 333 00:25:25,066 --> 00:25:29,112 Mrs. Tuplow wird nervös, wenn ich vor Einbruch der Nacht nicht zu Hause bin. 334 00:25:29,195 --> 00:25:30,488 - Ich hole die Pferde. - Ja. 335 00:25:30,572 --> 00:25:36,452 - Wartet. Geld. Wie viel möchtet Ihr? - Normalerweise nehme ich eine Guinee. 336 00:25:37,453 --> 00:25:40,248 Ich habe nur Gold. Geht das? 337 00:25:42,166 --> 00:25:44,836 Es... Es ist nicht gestohlen, oder? 338 00:25:45,503 --> 00:25:48,131 Mr. Tuplow, um Himmels willen, nein! 339 00:25:49,048 --> 00:25:51,718 Ich verzichte diesmal auf mein Honorar. 340 00:25:51,801 --> 00:25:55,888 Nein, bitte nehmt es. Im Ernst, niemand wird es vermissen. 341 00:25:55,972 --> 00:25:57,599 Niemand. 342 00:25:57,682 --> 00:25:59,285 Das Zeug, das ich nahm, stammte von Leuten, 343 00:25:59,309 --> 00:26:02,478 die sowieso mehr Geld haben, als sie ausgeben können. 344 00:26:02,562 --> 00:26:03,562 Bitte. 345 00:26:05,315 --> 00:26:06,441 Gehen wir zur Kutsche. 346 00:26:07,900 --> 00:26:10,612 Danke. Mr. Tuplow. 347 00:26:12,655 --> 00:26:13,865 Kümmert Euch um sie. 348 00:26:20,413 --> 00:26:24,208 In zwei oder drei Tagen ist sie hoffentlich außer Gefahr. 349 00:26:24,292 --> 00:26:27,587 Bis dahin wisst Ihr es jedenfalls, so oder so. 350 00:26:28,463 --> 00:26:31,716 - Sie ist ein tapferes kleines Ding. - Ja, nun, 351 00:26:31,799 --> 00:26:34,385 manchmal hat man in der Sache keine Wahl, oder? 352 00:26:34,469 --> 00:26:37,263 - Man muss es einfach sein. - Das verstehe ich. 353 00:26:37,347 --> 00:26:41,768 Ich habe den feinen Pinkel in Tottenham nicht erschossen. 354 00:26:41,851 --> 00:26:44,437 Es war sein eigener Sohn, nachdem er meinen... 355 00:26:44,520 --> 00:26:46,439 Unseren Vater erschossen hatte. 356 00:26:46,522 --> 00:26:50,526 Ich weiß, es klingt unwahrscheinlich, aber es ist die Wahrheit. 357 00:26:50,610 --> 00:26:52,945 Und deshalb müssen wir so leben. 358 00:26:53,029 --> 00:26:54,864 Was hätte ich tun sollen? 359 00:26:54,947 --> 00:26:58,117 Niemand wird jemandem wie mir glauben gegen den Adel. 360 00:27:00,703 --> 00:27:02,747 Ihr müsst einen Magistrat finden... 361 00:27:02,830 --> 00:27:04,999 - Ich weiß. - Der Euch zuhört 362 00:27:05,083 --> 00:27:07,043 und Euch dann beschützt, 363 00:27:07,126 --> 00:27:12,006 - bis Ihr ein faires Verfahren bekommt. - Wo? 364 00:27:12,965 --> 00:27:14,550 Selbst wenn ich einen finde, 365 00:27:14,634 --> 00:27:16,678 widersetzt er sich nicht den Mächtigen. 366 00:27:16,761 --> 00:27:19,972 Und selbst dann bekäme ich keine faire Anhörung. 367 00:27:21,891 --> 00:27:24,852 - Mein älterer Bruder... - Ihr habt einen älteren Bruder? 368 00:27:24,936 --> 00:27:28,231 Ja. Er ist Magistrat. 369 00:27:30,066 --> 00:27:32,694 In Oxford. Ihr solltet ihn aufsuchen. 370 00:27:35,571 --> 00:27:41,577 Tuplow. Jeremiah. Er wohnt in der Hollywell Lane. 371 00:27:41,661 --> 00:27:43,329 Ich schreibe ihm. 372 00:27:43,413 --> 00:27:45,248 - Alles bereit. - Im Ernst? 373 00:27:50,712 --> 00:27:53,256 Viel Glück, Euer Gnaden. 374 00:28:07,437 --> 00:28:08,646 Bist du da, Billy? 375 00:28:12,525 --> 00:28:16,237 - Ja, ich bin hier. - Alles in Ordnung? 376 00:28:17,280 --> 00:28:19,949 - Ja, es geht mir gut. - Geht es dir gut? 377 00:28:22,410 --> 00:28:23,411 Ja, 378 00:28:24,871 --> 00:28:25,872 es geht mir gut. 379 00:28:34,756 --> 00:28:35,798 Darf ich mal sehen? 380 00:28:35,882 --> 00:28:38,468 Das ist also der Plan. Ich gehe nach Oxford. 381 00:28:38,551 --> 00:28:39,761 - Warum? - Ihr bleibt hier. 382 00:28:39,844 --> 00:28:40,928 Zu einem Magistrat, 383 00:28:41,012 --> 00:28:43,890 weil George die nächsten drei Tage nichts tun kann. 384 00:28:43,973 --> 00:28:49,103 Heute ist Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag, 385 00:28:49,187 --> 00:28:51,856 dann bin ich zurück, und wir fahren zu Onkel Jack. 386 00:28:51,939 --> 00:28:54,692 Aber Mr. Devereux hielt das für einen schlechten Plan. 387 00:28:54,776 --> 00:28:58,279 Ja, aber Devereux ist in Newgate. Also, was weiß er? Ja. 388 00:28:58,362 --> 00:29:02,116 Deshalb muss ich danach zurück in die Stadt. 389 00:29:02,200 --> 00:29:05,953 Er ist unseretwegen da. Nun, meinetwegen. Also hole ich ihn raus. 390 00:29:06,037 --> 00:29:07,246 Wie? 391 00:29:08,915 --> 00:29:10,041 Keine Ahnung. 392 00:29:38,069 --> 00:29:40,488 Ich hoffe, ich habe Thomas nicht vergrault. 393 00:29:43,241 --> 00:29:45,576 Er fuhr nach London, Luftveränderung. 394 00:29:47,203 --> 00:29:49,831 Ich fürchte, er hat es nicht gut aufgenommen. 395 00:29:51,582 --> 00:29:52,708 Aber... 396 00:29:54,126 --> 00:29:58,047 Es wird mir ein großes Privileg und Vergnügen sein, 397 00:29:58,130 --> 00:30:01,801 mit jemandem zu sprechen, der so intelligent ist. 398 00:30:02,718 --> 00:30:04,971 Ihr könnt Euch nicht vorstellen, wie es ist, 399 00:30:05,054 --> 00:30:07,557 seine Intelligenz nicht nutzen zu können. 400 00:30:16,274 --> 00:30:17,775 Ich will alles lernen, 401 00:30:17,859 --> 00:30:21,320 was Ihr mich lehren könnt, bevor Ihr zurückgehen müsst. 402 00:30:23,281 --> 00:30:25,867 Ich brauche Jackson tot. 403 00:30:30,037 --> 00:30:33,749 Ich glaube, das Schicksal hat uns zusammengeführt, Sofia. 404 00:30:34,709 --> 00:30:39,380 Und es freut mich, dass Ihr so offen für die dunklen Künste seid. 405 00:30:40,715 --> 00:30:44,719 Ich glaube, Ihr habt dafür mehr Potenzial als ich je hatte. 406 00:30:46,137 --> 00:30:47,138 Wirklich? 407 00:30:50,683 --> 00:30:51,767 Also... 408 00:30:54,061 --> 00:30:55,938 Ich muss Euch etwas Wichtiges sagen. 409 00:30:57,064 --> 00:31:00,568 Ihr habt mich doch gefragt, warum ich Herne heraufbeschwor? 410 00:31:02,278 --> 00:31:04,405 Ein privater Scherz mit der Königin. 411 00:31:05,907 --> 00:31:07,575 Sie sollte nicht darüber lachen. 412 00:31:09,201 --> 00:31:10,953 Ich wollte ihr Angst einjagen. 413 00:31:15,416 --> 00:31:16,417 Seid ihr... 414 00:31:20,171 --> 00:31:21,172 ein Jakobit? 415 00:31:22,381 --> 00:31:26,761 Sofia, ich werde Euch alles beibringen, was ich über diese Kunst weiß, 416 00:31:26,844 --> 00:31:30,431 damit Ihr diese Jackson-Frau ihrer gerechten Strafe zuführen könnt. 417 00:31:30,514 --> 00:31:34,602 Aber im Gegenzug müsst Ihr meine Akolythin sein. 418 00:31:36,145 --> 00:31:41,108 Ihr müsst die Dinge tun, die ich nicht mehr tun kann. 419 00:31:41,192 --> 00:31:42,193 Was denn? 420 00:31:44,403 --> 00:31:45,696 Was für Dinge? 421 00:31:47,406 --> 00:31:51,077 - Die Königin ist eine Verräterin. - Ihr seid ein Jakobit. 422 00:31:51,160 --> 00:31:53,829 Sie hat die Autorität der Krone vergeudet 423 00:31:53,913 --> 00:31:58,918 und sie dem Parlament, dem Volk, leichtfertig übergeben. 424 00:32:00,753 --> 00:32:05,257 Ehe wir uns versehen, dürfen die gewöhnlichsten Leute, Kutscher, 425 00:32:05,341 --> 00:32:10,763 Zimmermänner, Leute wie Nell Jacksons Vater, wählen. 426 00:32:10,846 --> 00:32:15,434 Und wie lange dauert es dann, bis das Parlament aus solchen Leuten besteht? 427 00:32:15,518 --> 00:32:16,727 Es ist undenkbar. 428 00:32:19,105 --> 00:32:20,106 Also... 429 00:32:21,440 --> 00:32:22,525 Was... 430 00:32:23,943 --> 00:32:25,319 Was soll ich tun? 431 00:32:26,112 --> 00:32:31,242 Der rechtmäßige Herrscher dieses Landes ist James Francis Edward Stuart, 432 00:32:31,325 --> 00:32:34,996 der derzeit schmachvoll am französischen Hof lebt. 433 00:32:35,079 --> 00:32:36,789 In wenigen Wochen 434 00:32:36,872 --> 00:32:40,543 wird er mit einer Armee über den Kanal segeln und... 435 00:32:41,794 --> 00:32:42,795 Einmarschieren. 436 00:32:45,172 --> 00:32:48,092 Ich kenne den Jungen, seit er ein Kind war. 437 00:32:48,175 --> 00:32:50,594 Er vertraut mir mehr als allen anderen. 438 00:32:50,678 --> 00:32:52,722 Wenn er König wird, 439 00:32:52,805 --> 00:32:56,100 werde ich sein engster persönlicher Berater. 440 00:32:56,183 --> 00:32:59,812 Sofia, die Hälfte von Annes Kronrat 441 00:32:59,895 --> 00:33:04,025 besteht aus Männern, die so denken wie ich. 442 00:33:04,108 --> 00:33:07,987 Ich wollte Herne beschwören, um ihn, den jungen König, zu begleiten. 443 00:33:08,070 --> 00:33:11,282 Damit die Leute Ehrfurcht vor ihm haben, 444 00:33:11,365 --> 00:33:14,827 mit dieser seltsamen, übernatürlichen Kreatur an seiner Seite. 445 00:33:16,328 --> 00:33:17,538 Werdet Ihr mir helfen? 446 00:33:19,623 --> 00:33:21,292 Werdet Ihr England helfen? 447 00:33:23,085 --> 00:33:27,173 Wenn Ihr das tätet, zweifelte ich nicht an Eurem Verstand und Intellekt. 448 00:33:27,256 --> 00:33:29,050 Ihr bekämt einen bedeutenden Posten 449 00:33:29,133 --> 00:33:31,594 am Hof von James III. 450 00:33:31,677 --> 00:33:32,887 Dafür würde ich sorgen. 451 00:33:39,143 --> 00:33:41,062 Ich muss auch etwas gestehen. 452 00:33:45,941 --> 00:33:47,777 Jackson erschoss meinen Vater nicht. 453 00:33:49,862 --> 00:33:50,905 Es war Thomas. 454 00:33:52,656 --> 00:33:53,699 Tatsächlich? 455 00:33:56,285 --> 00:33:57,453 Tatsächlich. 456 00:33:58,329 --> 00:34:01,457 Nun, sie war dort. Und es war ihretwegen. 457 00:34:03,501 --> 00:34:05,419 Und ich... 458 00:34:05,503 --> 00:34:09,423 Ich habe aus mehreren Gründen mitgemacht. 459 00:34:09,507 --> 00:34:12,510 Um ihn zu schützen. Um mich zu schützen. 460 00:34:12,593 --> 00:34:16,764 Denn wenn ihm etwas zustößt, erbe ich Broadwater nicht. 461 00:34:21,769 --> 00:34:22,895 Was denkt Ihr jetzt? 462 00:34:27,108 --> 00:34:29,235 Sofia, das ist alles unwichtig. 463 00:34:30,778 --> 00:34:32,279 Es war gut, es mir zu sagen. 464 00:34:33,405 --> 00:34:35,950 Aber Ihr und Thomas habt Euch richtig entschieden. 465 00:34:38,536 --> 00:34:41,288 - Tatsächlich? - Ja. 466 00:34:41,372 --> 00:34:45,835 Wir tragen die Bürde der Herrschaft. Leute wie Nell Jackson sind entbehrlich. 467 00:34:46,627 --> 00:34:51,090 Ihr habt Euch genau richtig entschieden. Wie klug von Euch beiden. 468 00:34:55,094 --> 00:34:58,764 Ich würde Thomas gern sehen, sobald ich mich erholt habe. 469 00:34:58,848 --> 00:35:03,144 Überzeugt ihn, nach Hause zurückzukehren. Dies ist der beste Ort für ihn. 470 00:35:04,770 --> 00:35:08,399 Er sagte, Ihr hättet ihn überzeugt, unseren Vater zu ermorden. 471 00:35:11,110 --> 00:35:14,530 Ach, Trauer bewirkt Schreckliches bei einem Menschen. 472 00:35:17,908 --> 00:35:19,243 Und Nell Jackson. 473 00:35:22,621 --> 00:35:26,500 Wir müssen uns um Nell Jackson kümmern. Schnell. Bringen wir es hinter uns. 474 00:35:28,669 --> 00:35:33,299 Ich formuliere einen Zauberspruch. Mal sehen, ob Ihr ihn ausführen könnt. 475 00:35:34,633 --> 00:35:35,843 Wir machen es zusammen. 476 00:36:40,074 --> 00:36:41,700 NACH OXFORD - NACH ABINGDON 477 00:36:58,259 --> 00:37:02,805 TUPLOW, ASKEY & BUDGE ANWÄLTE 478 00:37:07,893 --> 00:37:11,188 Mr. Tuplow. Ein Captain Argyll möchte Euch sprechen, Sir. 479 00:37:11,272 --> 00:37:12,690 Er sagt, er wird erwartet. 480 00:37:14,108 --> 00:37:16,151 Ja. Führ ihn herein. 481 00:37:16,235 --> 00:37:20,239 Beim Magistrat dokumentieren, das ist richtig. 482 00:37:20,322 --> 00:37:22,366 Captain Argyll. Nur herein. 483 00:37:22,449 --> 00:37:23,826 Ja, aber... Nein, aber... 484 00:37:23,909 --> 00:37:26,996 Ich habe nichts gesagt. Aber die Sache ist die, oder? 485 00:37:27,079 --> 00:37:28,664 An dem Abend, als ich heimkam. 486 00:37:28,747 --> 00:37:31,583 Er fing an, einen Aufstand zu machen, dieser Blancheford. 487 00:37:31,667 --> 00:37:35,629 Thomas. Aber er hatte meine Schwester schon wochenlang belästigt, 488 00:37:35,713 --> 00:37:38,048 und er hatte das Pferd eines Mannes erschossen. 489 00:37:38,132 --> 00:37:41,051 Nathan Halliday, den mögen wir nicht, weil er mal die Hand 490 00:37:41,135 --> 00:37:43,262 unter dem Rock von Roxys Freundin hatte. 491 00:37:43,345 --> 00:37:45,764 Ihr Dad drehte durch, als wäre es ihre Schuld. 492 00:37:45,848 --> 00:37:47,516 Und wir alle: "Was?" Und dann... 493 00:37:49,643 --> 00:37:52,479 Tut mir leid. Wo waren wir? Ich bin vom Thema abgekommen. 494 00:37:53,897 --> 00:37:58,777 Oh ja. An dem Abend hatte Thomas eine Peitsche und da war diese... 495 00:38:00,237 --> 00:38:02,573 Pfütze. Tut mir leid, Mr. Tuplow. 496 00:38:03,699 --> 00:38:05,200 Mr. Tuplow? 497 00:38:06,452 --> 00:38:07,453 Mr. Tuplow? 498 00:38:10,247 --> 00:38:11,290 Mr. Tuplow? 499 00:38:12,166 --> 00:38:14,626 Mr. Tuplow. 500 00:38:15,711 --> 00:38:17,171 Mr. Tuplow! 501 00:38:18,255 --> 00:38:19,840 Was ist los? Gibt es etwas... 502 00:38:22,593 --> 00:38:23,635 Nein! 503 00:38:24,636 --> 00:38:26,472 - Ist er... - Mr. Tuplow. 504 00:38:30,976 --> 00:38:32,269 Mr. Tuplow. 505 00:38:39,902 --> 00:38:42,863 - Mord! - Was? 506 00:38:42,946 --> 00:38:44,281 Mord! 507 00:38:44,365 --> 00:38:47,201 Nein, ich war es nicht. 508 00:38:47,284 --> 00:38:50,537 - Ich war es nicht. Und ich wollte nur... - Mord! 509 00:38:52,414 --> 00:38:54,541 Holt einen Magistrat, schnell! 510 00:40:15,456 --> 00:40:17,458 Untertitel von: Carolin Kopplin39840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.