All language subtitles for Renegade.Nell.S01E03.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,044 --> 00:00:03,504 WAS BISHER GESCHAH... 2 00:00:03,588 --> 00:00:05,339 Sie hat meinen Vater ermordet! 3 00:00:05,423 --> 00:00:06,632 Ihr habt es gesehen. 4 00:00:07,133 --> 00:00:08,551 - Wer war es? - Sie war es. 5 00:00:08,634 --> 00:00:10,720 Böses liegt in der Luft, Nelly Jackson. 6 00:00:10,803 --> 00:00:13,848 In einer guten Welt fände ich einen Magistrat, der zuhört. 7 00:00:13,931 --> 00:00:15,558 In dieser Welt nicht. 8 00:00:15,641 --> 00:00:16,851 Ich habe eine Idee. 9 00:00:16,934 --> 00:00:19,062 Wir sollten uns zusammentun. 10 00:00:19,145 --> 00:00:21,314 Seien wir einfach Lord und Lady So-und-So. 11 00:00:21,397 --> 00:00:23,900 Warum lebst du dann so? Als Adliger? 12 00:00:23,983 --> 00:00:27,111 Mein Vater mochte die Spieltische zu sehr. 13 00:00:27,195 --> 00:00:30,239 Wenn jemand den Mörder Eures Vaters finden kann, dann Jarrold. 14 00:00:30,907 --> 00:00:32,366 Shankley sagt mir nichts. 15 00:00:32,450 --> 00:00:36,412 Aber die Beschreibung der vier anderen passt perfekt. 16 00:00:36,996 --> 00:00:40,124 Sie kämpft wie ein Dämon mit der Kraft von zehn Männern. 17 00:00:40,208 --> 00:00:42,752 Es braucht mehr als Sterbliche, um sie zu fangen. 18 00:00:42,835 --> 00:00:47,799 Es ist eine Einladung, mit Lord und Lady Springbourne Karten zu spielen. 19 00:00:47,882 --> 00:00:52,011 Es gibt mehr Dinge auf der Welt als sich die meisten je vorstellen können. 20 00:00:52,637 --> 00:00:55,181 Ich glaube, das ist ein Fehler. 21 00:00:55,264 --> 00:00:58,601 Gleiches muss mit Gleichem bekämpft werden. 22 00:01:29,173 --> 00:01:32,802 Und was führt Euch nach London, Lady Shankley? 23 00:01:33,094 --> 00:01:34,637 Wir sollten umdrehen 24 00:01:34,720 --> 00:01:36,556 und von hier verschwinden. 25 00:01:41,602 --> 00:01:45,148 Nur das Vergnügen. Meine Frau liebt das Theater. 26 00:01:45,231 --> 00:01:46,399 Tut sie das? 27 00:01:47,066 --> 00:01:50,778 - Wessen Arbeit bevorzugt Ihr? - Oh Gott. 28 00:01:50,862 --> 00:01:53,447 Das ist etwas, das ich nicht benennen kann. 29 00:01:54,907 --> 00:01:57,076 Alle. Sie mag sie alle. 30 00:01:57,410 --> 00:01:59,704 Und die Oper? 31 00:02:00,621 --> 00:02:04,208 Sie konnte sich nicht entscheiden. 32 00:02:04,292 --> 00:02:05,501 Sie sind alle so... 33 00:02:06,335 --> 00:02:08,880 So witzig. 34 00:02:10,256 --> 00:02:14,302 Und amüsant. Entzückend! Urkomisch. 35 00:02:14,385 --> 00:02:15,720 Berauschend. 36 00:02:15,803 --> 00:02:19,265 Provokativ? Komplex. Düster. 37 00:02:19,849 --> 00:02:23,060 Gut ausgedrückt, Lady Shankley. 38 00:02:23,477 --> 00:02:26,439 Wir mögen die Scarlatti. 39 00:02:36,449 --> 00:02:38,242 Ich habe Gänsehaut, Nelly. 40 00:02:38,326 --> 00:02:39,660 Ich sage es dir. 41 00:02:52,757 --> 00:02:53,841 Komm schon. 42 00:03:14,904 --> 00:03:16,405 Spielt Ihr, Lady Shankley? 43 00:03:16,489 --> 00:03:20,034 Das ist nicht gut, Nelly Jackson, und du musst hier raus. 44 00:03:20,868 --> 00:03:21,953 Wie ein Engel. 45 00:03:22,662 --> 00:03:24,080 Vielleicht lässt sie sich 46 00:03:24,163 --> 00:03:27,875 nach den Karten überreden, Eure Tasten zu kitzeln, Lady Springbourne. 47 00:03:29,377 --> 00:03:32,463 Ach, hätte ich mir nur nicht das Handgelenk gebrochen. 48 00:03:32,546 --> 00:03:34,423 - Oh nein. - Ja. Letzte Saison. 49 00:03:34,507 --> 00:03:37,426 - Aber es ist noch nicht ganz richtig. - Ach, wie schade. 50 00:03:37,510 --> 00:03:38,928 Geh endlich. 51 00:03:39,011 --> 00:03:41,847 Vielleicht kann ich Euch zum Singen überreden? 52 00:03:42,348 --> 00:03:43,975 Geh dir die Nase pudern. 53 00:03:44,058 --> 00:03:46,227 Ach, Ihr singt? 54 00:03:46,310 --> 00:03:47,979 Wie eine Nachtigall. 55 00:03:49,397 --> 00:03:52,525 Seine Lordschaft schmeichelt mir zu sehr, Mrs. Oakum. 56 00:03:52,608 --> 00:03:55,736 Sein Monolog aus Hamlet würde Euch besser unterhalten. 57 00:03:56,362 --> 00:03:58,364 Ich verehre den Barden. 58 00:03:58,447 --> 00:04:01,701 Wir freuen uns darauf, nach der Kartenrunde. 59 00:04:01,784 --> 00:04:03,661 Du kratzt immer noch nicht die Kurve. 60 00:04:03,744 --> 00:04:07,331 Es ist eine schlechte Zeit, um nach London zu reisen, Shankley. 61 00:04:07,832 --> 00:04:09,750 Wisst Ihr schon das Neueste? 62 00:04:09,834 --> 00:04:13,921 Die Straßen werden mit jedem Tag gefährlicher. 63 00:04:14,005 --> 00:04:15,881 Eine Straßenräuberin. 64 00:04:16,465 --> 00:04:17,591 Widernatürliche Kreatur. 65 00:04:17,675 --> 00:04:21,387 Dieselbe Teufelin, die den armen Kerl in Tottenham ermordet hat. 66 00:04:21,470 --> 00:04:23,931 - Nein! - So heißt es. 67 00:04:24,015 --> 00:04:27,768 Sie soll bewaffnet und extrem gefährlich sein. 68 00:04:27,852 --> 00:04:29,729 Nähert Euch ihr auf keinen Fall. 69 00:04:30,354 --> 00:04:35,067 Außerdem ist sie so hässlich anzusehen, 70 00:04:35,151 --> 00:04:39,280 dass schon ein Blick in ihre Augen den härtesten Kerl 71 00:04:39,363 --> 00:04:44,577 in Wackelpudding verwandelt und zum Kotzen bringt. 72 00:04:46,120 --> 00:04:47,455 Lauf einfach weg! 73 00:04:47,538 --> 00:04:49,623 Darf ich etwas fragen, Lord Springbourne? 74 00:04:51,250 --> 00:04:54,086 Ihr müsst der hiesige Magistrat sein. 75 00:04:54,170 --> 00:04:56,380 Ja, das bin ich. Ja. 76 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 Wenn diese Kreatur Nell Jackson 77 00:04:58,883 --> 00:05:01,802 nicht das getan hat, was ihr vorgeworfen wird, 78 00:05:01,886 --> 00:05:04,472 wie könnte man das jemandem beweisen? 79 00:05:08,017 --> 00:05:11,312 Tut mir leid. Wiederholt das. Ich habe es nicht ganz verstanden. 80 00:05:13,272 --> 00:05:14,565 Das ist sie! 81 00:05:14,648 --> 00:05:16,067 Musste nicht sein. 82 00:05:20,112 --> 00:05:21,614 Keine Bewegung. 83 00:05:22,865 --> 00:05:24,700 Ihr habt meinen Vater ermordet. 84 00:05:24,784 --> 00:05:28,162 Ihr seid etwas Besonderes, nicht wahr? Stimmt's? 85 00:05:29,080 --> 00:05:30,414 Lügnerin. 86 00:06:11,497 --> 00:06:13,332 Grundgütiger. 87 00:08:43,983 --> 00:08:45,859 Nelly! 88 00:08:45,943 --> 00:08:47,444 Wach auf! 89 00:09:01,959 --> 00:09:04,378 Lady Shankley, sollen wir? 90 00:09:12,219 --> 00:09:13,596 Ihnen nach. 91 00:09:38,162 --> 00:09:39,246 Poynton? 92 00:10:00,809 --> 00:10:03,872 - Rasselas! Ein paar Männer kamen mit Lady Sofia hier entlang. - Rasselas! Ein paar Männer kamen mit Lady Sofia hier entlang. 93 00:10:03,896 --> 00:10:05,981 - Sie sind da rein... - In die Kutsche! 94 00:10:06,065 --> 00:10:07,358 In die Kutsche, sofort! 95 00:10:07,441 --> 00:10:10,027 Nein, Dev, nimm das Pferd! 96 00:10:11,570 --> 00:10:12,571 Hey! 97 00:10:16,033 --> 00:10:17,409 Teilen wir sie auf. 98 00:10:17,493 --> 00:10:18,911 Was hast du gesagt? 99 00:10:21,789 --> 00:10:23,832 Nehmt die Kutsche! Ich nehme ihn! 100 00:10:29,505 --> 00:10:30,756 Wo ist Devereux? 101 00:10:32,549 --> 00:10:35,052 Der Arsch rettet seine eigene Haut. 102 00:10:38,347 --> 00:10:39,682 Nelly! 103 00:10:41,642 --> 00:10:42,642 Ja. 104 00:11:06,917 --> 00:11:07,960 Bewegung! 105 00:11:28,564 --> 00:11:29,564 Nimm die. 106 00:11:41,034 --> 00:11:42,453 Was machst du? 107 00:11:46,123 --> 00:11:47,541 Komm schon. 108 00:12:03,891 --> 00:12:04,892 George. 109 00:12:18,572 --> 00:12:20,324 Wohin fahren wir? 110 00:12:20,407 --> 00:12:22,326 Keine Ahnung. Irgendwohin. 111 00:12:22,493 --> 00:12:26,789 Nell. Nelly! George wurde angeschossen. 112 00:12:26,872 --> 00:12:28,165 Was? 113 00:12:35,255 --> 00:12:37,508 - Was sagt Ihr? - Seht... 114 00:12:37,966 --> 00:12:41,094 Mr. Dawsons Taschentuch ist am Kartentisch, das blaue. 115 00:12:41,178 --> 00:12:43,096 Ein anderes Mal. 116 00:13:13,836 --> 00:13:15,128 Wo ist Nell Jackson? 117 00:13:15,587 --> 00:13:17,339 Meine Männer verfolgen sie noch. 118 00:13:25,639 --> 00:13:27,558 Aber wir haben ihren Komplizen. 119 00:13:28,350 --> 00:13:31,228 - Kennt Ihr ihn? - Oh ja. 120 00:13:31,812 --> 00:13:34,690 {\an8}GESUCHT: ISAMBARD TULLY BELOHNUNG: 20 PFUND 121 00:13:34,773 --> 00:13:36,441 {\an8}Isambard Tulley. 122 00:14:00,883 --> 00:14:02,342 Die Schaukelei regt sie auf. 123 00:14:03,218 --> 00:14:05,846 Wir müssen so weit weg von ihnen wie möglich. 124 00:14:10,517 --> 00:14:11,852 Werde ich sterben? 125 00:14:13,061 --> 00:14:14,062 Nein. 126 00:14:28,535 --> 00:14:30,913 BETRETEN VERBOTEN 127 00:14:57,814 --> 00:14:58,815 Nelly. 128 00:15:07,908 --> 00:15:09,326 Warum halten wir an? 129 00:15:09,409 --> 00:15:10,535 Das solltest du sehen. 130 00:15:28,637 --> 00:15:29,805 Das ist ein Pestdorf. 131 00:15:30,639 --> 00:15:31,640 Ja. 132 00:15:35,894 --> 00:15:36,895 Sieh dir das an. 133 00:15:40,691 --> 00:15:44,695 Es ist alles verrottet, so wie es war. 134 00:15:49,616 --> 00:15:53,078 Glaubst du, wir sind die Ersten, die hierherkommen, seit... 135 00:16:09,678 --> 00:16:11,179 Bringen wir George rein. 136 00:16:12,806 --> 00:16:14,975 Im Brunnen ist vielleicht frisches Wasser. 137 00:16:25,360 --> 00:16:28,113 Hier, das ist Brandy. 138 00:16:28,572 --> 00:16:29,698 Von einem Angler. 139 00:16:31,033 --> 00:16:32,534 Schmeckt gut. Hab probiert. 140 00:16:32,701 --> 00:16:35,704 - Was soll ich damit machen? - Kochen. 141 00:16:35,787 --> 00:16:37,748 - Und dann? - Dann 142 00:16:39,166 --> 00:16:40,584 machen wir den Tisch sauber. 143 00:16:40,709 --> 00:16:44,212 Wir heben sie drauf, und dann hole ich die Kugel raus. 144 00:16:45,630 --> 00:16:47,591 - Wie? - Ich habe zugesehen. 145 00:16:47,674 --> 00:16:51,053 - Ja. Wie? - Nimm einen Schluck, Kleine. Komm. 146 00:16:52,012 --> 00:16:53,013 Gut so. 147 00:16:54,514 --> 00:16:56,099 - Ich mag das nicht. - Ich weiß. 148 00:16:56,475 --> 00:16:57,809 Das nimmt den Schmerz. 149 00:16:57,893 --> 00:16:59,770 - Nicht ganz. - Es wird helfen. 150 00:17:00,562 --> 00:17:02,314 Sie braucht einen Chirurgen. 151 00:17:02,397 --> 00:17:04,483 Jemanden, der weiß, was er tut. 152 00:17:04,566 --> 00:17:06,318 - Ich weiß es. - Du weißt nichts! 153 00:17:06,401 --> 00:17:08,487 Du bist die, die uns das eingebrockt hat. 154 00:17:08,570 --> 00:17:10,697 Ja? Und ich bin die, 155 00:17:11,823 --> 00:17:14,117 die uns hier rausholt. 156 00:17:14,201 --> 00:17:16,328 Dieses Geschrei tut George nicht gut. 157 00:17:17,454 --> 00:17:19,956 Es geht mir gut. Danke, Mr. Rasselas. 158 00:17:20,415 --> 00:17:23,752 Ich sagte es ja schon. Mehr Schusswunden als Mahlzeiten. 159 00:17:23,835 --> 00:17:25,003 Du hast nie operiert. 160 00:17:25,087 --> 00:17:26,838 Doch. Ich habe geholfen. 161 00:17:28,006 --> 00:17:29,633 Ich habe beobachtet. 162 00:17:29,716 --> 00:17:31,218 Das ist gar nichts. 163 00:17:31,301 --> 00:17:33,720 Dir kommt es nicht wie nichts vor, George, 164 00:17:33,804 --> 00:17:36,431 aber da oben sind keine lebenswichtigen Organe. 165 00:17:36,515 --> 00:17:41,311 Deine Nieren, Lungen, Leber, Eingeweide, Seele und so weiter. 166 00:17:41,394 --> 00:17:42,979 Viel weiter südlich. 167 00:17:43,063 --> 00:17:44,147 Muskeln und Sehnen. 168 00:17:44,231 --> 00:17:46,024 Man muss das Ding rausschütteln... 169 00:17:48,276 --> 00:17:49,653 und heilen lassen. 170 00:17:50,779 --> 00:17:51,780 Ja? 171 00:18:22,853 --> 00:18:23,895 Ich verhungere. 172 00:18:51,339 --> 00:18:53,800 Endlich. Zwei kluge Männer. 173 00:18:53,884 --> 00:18:55,177 Hier entlang. 174 00:18:55,260 --> 00:18:57,060 - Die Sache ist die... - Habt Ihr Eure Sachen? 175 00:18:57,137 --> 00:18:58,471 Ich bin nicht... 176 00:18:59,097 --> 00:19:00,098 Ja. Danke. 177 00:19:00,182 --> 00:19:01,308 Es dauert nicht lange. 178 00:19:01,391 --> 00:19:03,351 Die da drin sind Langfinger. 179 00:19:03,435 --> 00:19:06,813 - Passt auf, wo Ihr hintretet, Sir. - Lasst mich raus! 180 00:19:06,897 --> 00:19:09,149 Wohin gehen wir? 181 00:19:09,232 --> 00:19:10,942 Nur kurz über die Straße. 182 00:19:11,026 --> 00:19:12,569 Fünf Minuten Magistrat. 183 00:19:12,652 --> 00:19:14,070 Kleine Anklageerhebung. 184 00:19:14,154 --> 00:19:15,655 Das ist es also. 185 00:19:15,739 --> 00:19:17,574 - Ich bin nicht Isambard Tulley. - Aha. 186 00:19:17,657 --> 00:19:19,326 Ja, ich bin ein Gentleman. 187 00:19:19,409 --> 00:19:22,829 Das ist alles sehr bedauerlich, unpraktisch und unnötig. 188 00:19:26,708 --> 00:19:31,463 "Am 15. August 1703 begingt Ihr 189 00:19:31,546 --> 00:19:34,216 in Hounslow Heath gegen halb sechs abends 190 00:19:34,299 --> 00:19:39,429 Straßenraub in Tateinheit mit Drohungen und schwerer Körperverletzung. 191 00:19:40,305 --> 00:19:44,851 Am 23. September 1703 begingt Ihr 192 00:19:44,935 --> 00:19:47,896 gegen ein Uhr nachmittags in Tottenham Fields 193 00:19:47,979 --> 00:19:51,775 einen Straßenraub in Tateinheit mit Drohungen. 194 00:19:51,858 --> 00:19:55,946 Am 27. September 1703, in Hackney Wick, 195 00:19:56,029 --> 00:19:58,782 gegen sieben Uhr morgens, 196 00:19:59,282 --> 00:20:04,788 begingt Ihr einen Straßenraub mit schwerer Körperverletzung. 197 00:20:04,871 --> 00:20:09,292 Am 12. Oktober 1703, in Pudding Lane..." 198 00:20:30,897 --> 00:20:32,691 Die schlechte Nachricht? 199 00:20:38,363 --> 00:20:41,283 Ihr hattet wohl einen Schlaganfall, 200 00:20:41,741 --> 00:20:45,537 und was Euch widerfahren ist, ist wahrscheinlich irreversibel. 201 00:20:46,288 --> 00:20:51,710 Die gute Nachricht ist, Ihr könnt Euch aus dem öffentlichen Leben zurückziehen, 202 00:20:51,793 --> 00:20:53,628 tun und lassen, was Ihr wollt. 203 00:20:53,712 --> 00:20:57,048 Ich bin noch nicht so weit. 204 00:20:57,549 --> 00:20:59,759 Das ist kein Todesurteil, Poynton. 205 00:21:00,385 --> 00:21:02,345 Es hätte viel schlimmer sein können. 206 00:21:03,346 --> 00:21:04,764 Viel Spaß. 207 00:21:41,551 --> 00:21:43,011 Da bluten die Ohren. 208 00:21:43,094 --> 00:21:44,846 Noch erstaunlicher ist diese Frau. 209 00:21:44,929 --> 00:21:47,223 Nell Jackson ist eine übernatürliche Frau. 210 00:21:47,307 --> 00:21:48,808 Übernatürlich? 211 00:21:48,892 --> 00:21:51,227 Es ist eine Frau, sogar eine unglaubliche. 212 00:21:55,065 --> 00:21:56,191 Nichts als Gerüchte. 213 00:21:56,733 --> 00:21:58,902 Trotzdem möchte sie Bescheid wissen. 214 00:21:59,110 --> 00:22:00,904 Wir dürfen es ihr nicht sagen. 215 00:22:01,029 --> 00:22:02,030 Wir müssen es sogar. 216 00:22:02,572 --> 00:22:03,615 Sie erfährt es. 217 00:22:03,698 --> 00:22:05,784 Dann macht sie sich noch mehr Sorgen. 218 00:22:07,160 --> 00:22:09,079 Ihre Majestät, die Königin. 219 00:22:09,454 --> 00:22:12,123 Seine Königliche Hoheit, Prinz George. 220 00:22:15,210 --> 00:22:16,669 Guten Morgen, My lords. 221 00:22:17,087 --> 00:22:18,421 Guten Morgen, Majestät. 222 00:22:18,505 --> 00:22:19,547 Morgen. 223 00:22:29,557 --> 00:22:31,643 - Harley. - Eure Majestät. 224 00:22:34,562 --> 00:22:35,855 Godolphin. 225 00:22:35,939 --> 00:22:37,023 Eure Majestät. 226 00:22:54,874 --> 00:22:59,629 Der Sekretär des Earl von Poynton lässt sich entschuldigen, Eure Majestät. 227 00:22:59,712 --> 00:23:05,385 Er erlitt gestern einen Schlaganfall und ist immer noch außer Gefecht gesetzt. 228 00:23:06,761 --> 00:23:08,847 Ach, das tut uns leid. 229 00:23:09,806 --> 00:23:11,391 Haben Eure Majestät gehört? 230 00:23:11,933 --> 00:23:14,060 Ach, Isambard Tulley, ja. 231 00:23:14,853 --> 00:23:16,438 Man redet über nichts anderes. 232 00:23:16,771 --> 00:23:20,108 Etwas, um das Volk fünf Minuten vom Krieg abzulenken. 233 00:23:20,191 --> 00:23:23,945 Und die angebliche Sichtung von Herne dem Jäger. 234 00:23:24,028 --> 00:23:26,531 Angeblich. Unbestätigt. 235 00:23:26,614 --> 00:23:30,952 Wenn wir durch unsere Feinde auf dem Kontinent stark bedroht sind... 236 00:23:31,077 --> 00:23:32,996 Und die Jakobiten. Nicht zu vergessen. 237 00:23:34,080 --> 00:23:38,418 Müssen wir uns wirklich mit solch abergläubischem Unsinn befassen? 238 00:23:39,252 --> 00:23:40,253 Wann war das? 239 00:23:40,336 --> 00:23:41,880 Gestern Nachmittag. 240 00:23:41,963 --> 00:23:45,133 Auch in Slough, wo Tulley verhaftet wurde. 241 00:23:46,134 --> 00:23:48,261 {\an8}Was ist los, Eure Majestät? 242 00:23:51,931 --> 00:23:56,603 Wisst Ihr, Godolphin, wenn Herne der Jäger gesehen wird, 243 00:23:56,686 --> 00:23:59,189 kündigt das den Tod eines Monarchen an. 244 00:24:00,815 --> 00:24:05,028 Wie gesagt, Majestät, nur Klatsch und Aberglaube. 245 00:24:05,111 --> 00:24:07,739 Wir sind Männer der Klarheit, der Vernunft. 246 00:24:07,822 --> 00:24:09,616 Das ist nicht unsere Aufgabe. 247 00:24:09,699 --> 00:24:11,159 Auch in Slough? 248 00:24:11,242 --> 00:24:15,622 Es heißt, Majestät, dass die Bestie auf dem Widdicombe-Anwesen auftauchte, 249 00:24:15,997 --> 00:24:19,834 dem Sitz von Lord Springbourne, und niedergemacht, enthauptet wurde, 250 00:24:19,918 --> 00:24:22,921 von Nell Jackson, der Straßenräuberin Nell Jackson. 251 00:24:23,004 --> 00:24:25,215 Und dann ist das Ding zu Staub zerfallen, 252 00:24:25,298 --> 00:24:28,259 vor den Augen der ganzen versammelten Gesellschaft. 253 00:24:28,760 --> 00:24:31,596 Zu Staub zerfallen? Enthauptet? 254 00:24:32,430 --> 00:24:34,557 Es existiert also nicht mehr? 255 00:24:34,641 --> 00:24:38,061 Beunruhigender ist, wie es wieder lebendig wurde. 256 00:24:38,728 --> 00:24:41,105 Es war wohl drei Meter hoch. 257 00:24:41,189 --> 00:24:42,774 - Dreieinhalb! - Viereinhalb. 258 00:24:43,566 --> 00:24:48,071 Und auf einem Pferd von noch monströseren Proportionen. 259 00:24:48,196 --> 00:24:49,739 Meine Güte. 260 00:24:50,031 --> 00:24:52,742 Das hat alle Merkmale eines Märchens. 261 00:24:54,077 --> 00:24:56,287 Majestät ist gewappnet. 262 00:24:56,871 --> 00:24:59,415 Fünf Meter groß, 263 00:25:00,083 --> 00:25:05,213 und Nell Jackson, die Straßenräuberin, köpfte es? 264 00:25:05,296 --> 00:25:08,883 Sie ist allem Anschein nach furchteinflößend. 265 00:25:09,676 --> 00:25:11,302 Sie ermordete Lord Blancheford. 266 00:25:11,386 --> 00:25:13,638 Ja, wir wissen, wer sie ist, Nottingham. 267 00:25:13,721 --> 00:25:15,890 Zumindest wissen wir, was man ihr vorwirft. 268 00:25:16,766 --> 00:25:19,352 Wir hören den Klatsch, wie alle anderen auch. 269 00:25:21,062 --> 00:25:27,026 Wenn es enthauptet wurde, dann zu Staub zerfallen ist, 270 00:25:27,110 --> 00:25:28,528 ist es für immer weg. 271 00:25:29,946 --> 00:25:34,701 Diese Nell Jackson hat uns wohl einen großen Dienst erwiesen. 272 00:25:35,743 --> 00:25:39,330 Vielleicht sollten wir sie begnadigen und unserer Leibwache hinzufügen. 273 00:25:39,414 --> 00:25:40,415 Godolphin? 274 00:25:40,873 --> 00:25:44,335 Sie hat einen Peer des Reiches ermordet, Eure Majestät. 275 00:25:44,877 --> 00:25:46,879 Das käme nicht in Frage. 276 00:25:48,381 --> 00:25:49,382 Nun... 277 00:25:50,300 --> 00:25:55,305 Nun, wenn das Ding Staub ist, 278 00:25:55,930 --> 00:25:58,766 werden wir uns bemühen, es aus unserem Kopf zu bekommen. 279 00:26:02,020 --> 00:26:04,105 {\an8}Es ist nichts, mein Liebling, 280 00:26:04,647 --> 00:26:07,650 {\an8}nur ein Sturm im Wasserglas. 281 00:26:10,820 --> 00:26:15,825 "In Saint Margaret's Hill in Suffolk, gegen 13 Uhr nachmittags, 282 00:26:15,908 --> 00:26:21,456 begingt Ihr einen Straßenraub mit Drohungen und schwerer Körperverletzung." 283 00:26:22,373 --> 00:26:27,754 Am 5. August 1705 in der Balls Pond Road, Islington, 284 00:26:27,837 --> 00:26:30,173 um oder gegen 23 Uhr, 285 00:26:30,256 --> 00:26:33,926 begingt Ihr einen Straßenraub mit Drohungen. 286 00:26:41,100 --> 00:26:42,685 Angeklagter, 287 00:26:43,311 --> 00:26:49,192 wie bekennen Sie sich zu dieser schäbigen Litanei schändlichen Fehlverhaltens? 288 00:26:49,275 --> 00:26:52,278 Ich bin nicht Isambard Tulley! 289 00:26:53,488 --> 00:26:58,284 - Ich bin... - Nun, Sir, wie bekennen Sie sich? 290 00:26:59,118 --> 00:27:02,246 Offensichtlich nicht schuldig. 291 00:27:02,330 --> 00:27:04,374 Wir setzen einen Prozesstermin fest. 292 00:27:04,457 --> 00:27:05,833 Runter mit ihm. 293 00:27:05,917 --> 00:27:07,794 Ich beantrage Kaution! 294 00:27:07,877 --> 00:27:11,255 Keine Kaution. Zu keinem Preis. 295 00:27:11,339 --> 00:27:13,800 - Das ist nicht fair! - Achtung. 296 00:27:15,301 --> 00:27:18,304 Ich will nicht sterben. Ich werde verhungern. 297 00:27:18,388 --> 00:27:19,555 Ich werde ersticken. 298 00:27:22,308 --> 00:27:24,644 Ich habe nichts Falsches getan! 299 00:27:25,311 --> 00:27:27,355 Ich bin ein Gentleman! 300 00:27:43,913 --> 00:27:44,914 Danke. 301 00:27:46,582 --> 00:27:48,835 - Moment, was war das? - Ich. 302 00:27:52,463 --> 00:27:53,464 Warst du das? 303 00:27:54,799 --> 00:27:55,883 Nein. 304 00:28:42,388 --> 00:28:43,389 Billy. 305 00:28:45,892 --> 00:28:47,393 Billy Blind, Bill. 306 00:28:49,562 --> 00:28:50,563 Ach, Billy. 307 00:28:53,191 --> 00:28:54,650 Ich möchte helfen. 308 00:28:55,318 --> 00:28:56,319 Kannst du das nicht? 309 00:28:57,904 --> 00:29:01,324 Sie muss zu einem Arzt. Wie Roxy sagte. 310 00:29:02,158 --> 00:29:03,159 Warum passiert das? 311 00:29:07,038 --> 00:29:08,122 Rasselas. 312 00:29:10,124 --> 00:29:12,668 Oder ein Omelett? Nicht mit einem Truthahnhals. 313 00:29:17,882 --> 00:29:20,885 - Wir fanden eine Kuh. Ich molk sie. - Und sieh mal. 314 00:29:20,968 --> 00:29:22,094 Wo hast du sie her? 315 00:29:22,178 --> 00:29:23,429 Von hier und da. 316 00:29:23,513 --> 00:29:25,515 Sahst du jemand? Sah dich jemand? 317 00:29:25,598 --> 00:29:26,891 Nein, nichts. 318 00:29:28,059 --> 00:29:30,353 George hat Fieber. Sie glüht förmlich. 319 00:29:30,686 --> 00:29:33,815 Ich muss sie zu einem Arzt bringen, 320 00:29:33,898 --> 00:29:35,107 oder einen Arzt holen, 321 00:29:35,191 --> 00:29:36,984 weil ich sie nicht bewegen will. 322 00:29:37,068 --> 00:29:38,694 Aber wenn die Kugel raus ist... 323 00:29:38,778 --> 00:29:40,822 Ja, ich weiß. Vielleicht war ich nicht 324 00:29:40,905 --> 00:29:42,657 schnell genug, oder so. 325 00:29:42,740 --> 00:29:44,367 Wir müssen zum nächsten Ort. 326 00:29:44,450 --> 00:29:45,451 - Mit Rasselas. - Ja. 327 00:29:45,535 --> 00:29:48,746 Wir entführen ihn und bringen ihn her, wenn es sein muss. 328 00:29:48,830 --> 00:29:50,581 - Was? - Du lässt mich nicht allein. 329 00:29:51,165 --> 00:29:53,501 Ich habe diese lahme Einstellung satt. 330 00:29:53,584 --> 00:29:55,962 Mach mir die Haare. Es kommt auf Qualität an. 331 00:29:56,045 --> 00:29:58,464 Reiz mich nicht, weil du schlechte Laune hast. 332 00:30:00,174 --> 00:30:01,175 Hey. 333 00:30:32,832 --> 00:30:34,333 Lady Sofia Wilmot. 334 00:30:37,503 --> 00:30:39,547 Führ sie herein. 335 00:30:46,429 --> 00:30:47,471 Poynton. 336 00:30:52,810 --> 00:30:55,438 Wart Ihr das gestern? 337 00:30:56,522 --> 00:30:57,523 Ja. 338 00:30:58,524 --> 00:30:59,984 Ja, das war ich. 339 00:31:00,526 --> 00:31:01,944 Wie? 340 00:31:05,907 --> 00:31:07,325 Sie hat ihn abgetrennt. 341 00:31:09,994 --> 00:31:11,579 Seinen... Kopf. 342 00:31:15,917 --> 00:31:17,752 Ich hatte Angst, dass Ihr tot seid. 343 00:31:19,462 --> 00:31:21,088 Das war es also? 344 00:31:22,465 --> 00:31:25,760 Dann habt Ihr Glück, dass ich noch da bin. 345 00:31:31,474 --> 00:31:35,728 Wie habt Ihr das gemacht und warum Herne der Jäger? 346 00:31:36,729 --> 00:31:38,147 Es war Herne der Jäger. 347 00:31:41,567 --> 00:31:48,491 Ein privater Scherz mit der Königin, nicht weniger. 348 00:31:50,451 --> 00:31:51,869 Was ist mit Euch geschehen? 349 00:31:53,412 --> 00:31:54,455 Nichts. 350 00:31:55,289 --> 00:31:57,166 Es geht mir gut. 351 00:31:58,167 --> 00:32:00,753 Ich habe mich nie lebendiger gefühlt. 352 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 Ihr seht nicht gut aus. 353 00:32:04,507 --> 00:32:05,883 Ich werde mich erholen. 354 00:32:08,010 --> 00:32:10,388 Ich bin stark wie ein Pferd. 355 00:32:16,769 --> 00:32:18,020 Sie ist entkommen. 356 00:32:18,104 --> 00:32:20,356 Sie war mächtig. 357 00:32:22,775 --> 00:32:23,901 Wer ist sie? 358 00:32:23,985 --> 00:32:25,027 Niemand. 359 00:32:25,486 --> 00:32:26,737 Tochter eines Mieters. 360 00:32:27,446 --> 00:32:28,531 Wirklich? 361 00:32:30,324 --> 00:32:34,495 Wie hat sie so viel Macht erlangt? 362 00:32:35,663 --> 00:32:40,418 So ungebildet. So gewöhnlich. 363 00:32:41,085 --> 00:32:45,589 Und doch alles so gekonnt zu beherrschen. 364 00:32:47,299 --> 00:32:48,384 Wie tatet ihr das? 365 00:32:55,766 --> 00:33:01,105 Ich versuche mich an Dingen. 366 00:33:03,566 --> 00:33:07,737 Dingen, vor denen die meisten Menschen Angst haben. 367 00:33:11,240 --> 00:33:12,908 Ich habe vor nichts Angst. 368 00:33:35,598 --> 00:33:37,224 Was ist los? 369 00:33:37,308 --> 00:33:39,226 - Ich... Ich weiß nicht mehr. - Ah. 370 00:33:39,310 --> 00:33:44,815 Ich weiß, dass alles gut war, bis du aufgetaucht bist und mein Dad tot war. 371 00:33:46,317 --> 00:33:48,527 Meine kleinen Schwestern haben kein Zuhause. 372 00:33:48,611 --> 00:33:51,072 Auf der Flucht wegen Mord an einem feinen Pinkel. 373 00:33:51,155 --> 00:33:53,741 Eine ganze Armee von Männern ist hinter mir her. 374 00:33:53,824 --> 00:33:56,410 Riesenkerl auf Riesenpferd will mich umbringen. 375 00:33:56,494 --> 00:33:57,578 Und jetzt... 376 00:33:59,705 --> 00:34:00,831 George ist verletzt. 377 00:34:02,583 --> 00:34:03,626 Es ist meine Schuld. 378 00:34:05,544 --> 00:34:06,754 Mehr weiß ich nicht. 379 00:34:10,132 --> 00:34:12,593 Weine nicht, Nelly. Wir finden eine Lösung. 380 00:34:15,346 --> 00:34:16,347 Wie? 381 00:34:18,474 --> 00:34:20,559 Ich meine, warum bist du hier? 382 00:34:21,852 --> 00:34:23,813 Normale Leute haben keine... 383 00:34:23,896 --> 00:34:24,939 Was du auch bist. 384 00:34:26,107 --> 00:34:27,441 Warum also ich? 385 00:34:29,401 --> 00:34:30,736 Vielleicht doch. 386 00:34:30,820 --> 00:34:34,824 Sie treten den Leuten nicht so hart auf die Hose wie ich. 387 00:34:34,907 --> 00:34:36,492 Ja. Da ist was dran. 388 00:34:36,575 --> 00:34:38,911 Es muss einen Grund geben, warum ich hier bin. 389 00:34:38,994 --> 00:34:41,413 Aber welchen? 390 00:34:42,498 --> 00:34:46,877 Ich weiß, du kennst den Grund nicht, aber was könnte der Grund sein? 391 00:34:46,961 --> 00:34:48,295 Nicht fürs Denken bezahlt. 392 00:34:48,379 --> 00:34:52,424 Gut. Aber wenn, wer würde dich bezahlen? 393 00:35:00,683 --> 00:35:01,683 Nein. 394 00:35:02,643 --> 00:35:03,519 - Fast. - Ja. 395 00:35:03,602 --> 00:35:04,770 Aber es ist weg. 396 00:35:04,854 --> 00:35:07,690 Es ist mir durch die Finger gerutscht, im Gedanken. 397 00:35:10,192 --> 00:35:13,154 Ich bin kein schlechter Mensch. 398 00:35:13,237 --> 00:35:17,324 Wie konnte ich dann so weit auf der falschen Seite des Gesetzes landen? 399 00:35:17,408 --> 00:35:22,329 Aber mit dieser Elfe? 400 00:35:22,913 --> 00:35:26,083 Wenn jemand wie du auf der falschen Seite des Gesetzes landet, 401 00:35:26,167 --> 00:35:29,211 dann vielleicht, weil etwas mit dem Gesetz nicht stimmt. 402 00:35:29,295 --> 00:35:30,629 Ja, das wussten wir. 403 00:35:31,213 --> 00:35:34,258 Ja, und vielleicht sollten du und ich, ich weiß nicht, 404 00:35:34,341 --> 00:35:37,303 etwas tun, um das Gleichgewicht wiederherzustellen. 405 00:35:39,054 --> 00:35:42,850 Ich nehme an, eines Tages werden diese Dinge klar, wie normalerweise. 406 00:35:42,933 --> 00:35:44,351 Ja, aber diese Dinge... 407 00:35:45,019 --> 00:35:46,020 Welche Dinge? 408 00:35:47,188 --> 00:35:49,023 Wer ist das überhaupt? 409 00:35:49,565 --> 00:35:51,525 Der Riesenkerl auf dem Pferd? 410 00:35:51,609 --> 00:35:54,111 Ach, ich glaube, das war Herne der Jäger. 411 00:35:54,737 --> 00:35:57,198 - Wer? - Herne der Jäger. 412 00:35:57,615 --> 00:36:00,784 Geweihe, Ketten. Das ist so sein Ding. 413 00:36:00,868 --> 00:36:01,994 Ich weiß nicht. 414 00:36:02,494 --> 00:36:04,371 Ich weiß nichts über ihn. 415 00:36:04,455 --> 00:36:09,168 Wenn Herne wieder reitet, kündigt das den Tod des Monarchen an. 416 00:36:10,336 --> 00:36:11,378 Unseres Monarchen? 417 00:36:11,462 --> 00:36:12,713 Brandy-Oma? 418 00:36:13,297 --> 00:36:14,340 Sie trinkt gern was. 419 00:36:14,423 --> 00:36:16,592 Ich bin gut informiert, über Ihre Majestät. 420 00:36:17,009 --> 00:36:18,010 Ich frage mich, 421 00:36:18,093 --> 00:36:22,097 ob du nicht zu Großem bestimmt bist, Nelly Jackson. 422 00:36:23,265 --> 00:36:25,226 Ich frage mich, ob du nicht für etwas 423 00:36:25,517 --> 00:36:28,187 Besonderes auf den Planeten geschickt wurdest. 424 00:37:50,561 --> 00:37:52,563 Untertitel von: Carolin Kopplin30482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.