Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,240 --> 00:03:08,880
Nu încă, domnule colonel.
2
00:03:09,720 --> 00:03:11,440
Așteptați până obțineți o fotografie clară.
3
00:03:22,160 --> 00:03:24,440
al naibii de prost! am zis sa astepti!
4
00:03:25,800 --> 00:03:28,080
Nu e un animal de lut într-un târg în care împuști.
5
00:03:29,200 --> 00:03:31,720
Îmi pare rău, bătrâne. Am crezut că pot reuși.
6
00:03:33,560 --> 00:03:35,510
[VORBEȘTE LIMBA NATIVA]
7
00:03:35,600 --> 00:03:36,780
Ce se întâmplă, Marchent?
8
00:03:39,920 --> 00:03:41,720
Se va face întuneric într-o oră.
9
00:03:49,760 --> 00:03:53,520
Nu o pot lăsa să sufere toată noaptea. Să mergem după el.
10
00:03:54,920 --> 00:03:58,230
- Ar fi bine să te întorci în tabără. - Nu ai vrea să vin cu tine?
11
00:03:58,320 --> 00:04:02,240
Ai mare dreptate. Am vrut să prind unul dintre cele mai periculoase animale care există.
12
00:04:03,920 --> 00:04:05,480
S-ar putea să te învețe ceva.
13
00:04:08,240 --> 00:04:12,590
- Marchent? Îmi dau seama că, în timp ce sunt în acest safari, sunt responsabilitatea ta,
14
00:04:12,680 --> 00:04:16,600
dar cred că mi-ar plăcea să merg. Oricare ar fi pericolul.
15
00:04:18,400 --> 00:04:21,270
Îmi pare rău, colonel Hammond. Nu aveam dreptul să strig la tine așa.
16
00:04:23,320 --> 00:04:25,600
Dar animalele din această țară fac parte din viața mea.
17
00:04:26,640 --> 00:04:28,560
Și urăsc să-i văd abuzați în vreun fel.
18
00:04:35,360 --> 00:04:36,670
Te întorci în tabără.
19
00:04:36,760 --> 00:04:40,070
Fiica ta ar trebui să vină în seara asta. Trebuie să fii acolo să o cunoști.
20
00:04:41,360 --> 00:04:43,550
În regulă, David. Dacă crezi că e cel mai bine.
21
00:04:43,640 --> 00:04:45,920
Noroc. Ne vedem mai târziu.
22
00:04:48,560 --> 00:04:50,360
Dreapta. Haide. Sa ne grabim.
23
00:04:51,920 --> 00:04:53,500
Eliberează antilopa.
24
00:05:24,480 --> 00:05:26,200
Bwana! Uite aici.
25
00:05:34,000 --> 00:05:36,280
- Nu putem rămâne cu mult în urmă. - Uite!
26
00:05:44,240 --> 00:05:45,530
Ce este?
27
00:05:45,620 --> 00:05:47,830
Este semnul sacru al Rinocerului Alb,
28
00:05:47,920 --> 00:05:50,200
care păzește intrarea în ținuturile Kunaka.
29
00:05:52,960 --> 00:05:55,980
Așteaptă bwana! Ai intra pe pământurile lor?
30
00:05:56,800 --> 00:06:00,150
Ei bine, nu am ajuns atât de departe ca să fim întoarse înapoi de o sculptură primitivă în copac.
31
00:06:00,240 --> 00:06:03,750
Dar aici, Diavolii Întunericului sunt despre noi!
32
00:06:03,840 --> 00:06:05,090
Deils of what?
33
00:06:05,180 --> 00:06:08,110
Spiritele trecutului care protejează pădurile,
34
00:06:08,200 --> 00:06:10,480
din profanarea ochilor nevrednici.
35
00:06:14,040 --> 00:06:17,280
- Nu vor veni cu noi? - Nu îndrăznesc.
36
00:06:18,000 --> 00:06:20,800
Și tu? Crezi în asta?
37
00:06:24,220 --> 00:06:25,440
Atunci așteaptă aici.
38
00:08:28,200 --> 00:08:30,830
Conform Pace tie.
39
00:08:32,600 --> 00:08:35,110
Te afli pe terenul de vânătoare sfințit al Kunaka.
40
00:08:35,200 --> 00:08:37,370
Niciun vânător nu are voie.
41
00:08:38,800 --> 00:08:41,760
Am venit doar să pun capăt suferinței acestei fiare rănite.
42
00:08:42,560 --> 00:08:45,880
Prezența ta a tulburat spiritul Rinocerului Alb.
43
00:08:54,880 --> 00:08:57,070
Cel care veghează asupra ta ar înțelege.
44
00:08:57,160 --> 00:08:59,790
Nu mă poți ierta și tu?
45
00:08:59,880 --> 00:09:01,790
Asta trebuie să decidă liderii noștri,
46
00:09:01,880 --> 00:09:04,590
dar este scris că ori de câte ori se întorc cei palizi,
47
00:09:04,680 --> 00:09:05,740
trebuie să moară.
48
00:09:06,160 --> 00:09:07,360
Vino!
49
00:10:06,480 --> 00:10:09,680
[CANTĂRI ÎN LIMBA NATIVA]
50
00:13:51,520 --> 00:13:56,320
Voi care ați intrat în ținuturile sacre și ați tulburat spiritele chinuite, trebuie să muriți.
51
00:13:57,080 --> 00:14:00,070
- Nu pot oferi nicio apărare? - Nici unul.
52
00:14:00,160 --> 00:14:03,130
Căci soarta ta a fost pecetluită în zilele întunecate ale trecutului,
53
00:14:03,220 --> 00:14:07,200
când această zonă era domeniul rarului Rinocer alb.
54
00:14:12,840 --> 00:14:18,150
În acea perioadă, triburile raselor albe primitive veneau din nordul îndepărtat.
55
00:14:18,240 --> 00:14:21,510
Și fără teamă și nici respect pentru religia noastră,
56
00:14:21,600 --> 00:14:25,950
a intrat în această zonă și a măcelărit fără sens fiarele sacre.
57
00:14:26,040 --> 00:14:29,910
În loc să cadă peste ei și să-i ucizi pentru acest sacrilegiu
58
00:14:30,000 --> 00:14:31,750
noi din Kunaka
59
00:14:31,840 --> 00:14:35,840
au acceptat idolul lor fals și au intrat într-un pact hidos cu ei.
60
00:14:37,120 --> 00:14:39,310
În aceasta, ne-am nemulțumit zeilor noștri,
61
00:14:39,400 --> 00:14:42,390
care ne-a pus în robie spirituală,
62
00:14:42,480 --> 00:14:45,680
până când însuși Rinocerul Alb reapare!
63
00:14:50,200 --> 00:14:53,080
Sau până când idolul fals se sparge.
64
00:14:56,280 --> 00:15:00,200
Până când va apărea oricare dintre aceste semne de la zeu,
65
00:15:00,880 --> 00:15:03,840
toți cei care intră în pământul sfânt trebuie să moară!
66
00:17:50,040 --> 00:17:51,600
Nu-ți fie frică.
67
00:17:56,920 --> 00:17:58,240
Lasa-ma sa te ajut.
68
00:19:13,880 --> 00:19:15,480
Am încercat să o ajut.
69
00:19:20,160 --> 00:19:21,560
Cine eşti tu?
70
00:20:02,720 --> 00:20:03,840
Rinocerul Alb.
71
00:22:17,360 --> 00:22:25,470
Hainele tale sunt diferite. Ești diferit. Poți vorbi limba noastră?
72
00:22:25,560 --> 00:22:28,110
Da.
73
00:22:28,200 --> 00:22:30,400
De unde eşti?
74
00:22:33,080 --> 00:22:36,190
Un pământ departe de aici.
75
00:22:36,280 --> 00:22:41,450
- De ce ai venit? - Eu...
76
00:22:41,540 --> 00:22:46,240
Nu pot decât să cred că Soartele m-au adus aici.
77
00:22:48,300 --> 00:22:50,580
Atunci te-au adus la mine!
78
00:22:51,560 --> 00:22:52,990
Ia-l!
79
00:24:34,960 --> 00:24:37,820
Îmi pare rău că a trebuit să te rănesc.
80
00:24:40,100 --> 00:24:45,830
- Cum te numești? - Îmi spun Saria.
81
00:24:45,920 --> 00:24:49,080
- Al meu este David. - Ai venit să ne ajuți?
82
00:24:50,480 --> 00:24:52,120
Dacă pot.
83
00:24:57,400 --> 00:25:00,150
Spune-mi ceva despre acest loc, Saria.
84
00:25:00,240 --> 00:25:05,600
Este închisoarea noastră... Această cameră va fi a ta.
85
00:25:06,900 --> 00:25:11,040
Deci, când ne-am întâlnit acolo, în junglă, încercai să scapi?
86
00:25:12,280 --> 00:25:13,260
Da.
87
00:25:15,160 --> 00:25:20,320
Dar nu există nicio scăpare de Kari. Suntem sclavii ei.
88
00:25:21,360 --> 00:25:21,960
Sclavi?
89
00:25:23,840 --> 00:25:25,560
Cât timp a fost așa?
90
00:25:26,600 --> 00:25:29,400
- Din câte îmi amintesc. - De ce să nu se răzvrătească?
91
00:25:30,440 --> 00:25:32,800
Faci să sune atât de ușor.
92
00:25:33,840 --> 00:25:36,440
Ea nu este protejată doar de cei atemporale,
93
00:25:39,440 --> 00:25:41,870
dar dincolo...de draci.
94
00:25:41,960 --> 00:25:42,910
Diavolii?
95
00:25:43,000 --> 00:25:45,080
Da. Sunt peste tot.
96
00:25:46,120 --> 00:25:47,000
Cine sunt ei?
97
00:25:47,640 --> 00:25:52,100
Ei sunt gardienii noștri. Ne feresc de lumea crudă de afară.
98
00:25:54,000 --> 00:25:59,510
În schimb, la fiecare lună nouă, unul dintre noi trebuie să se căsătorească cu ei.
99
00:26:02,720 --> 00:26:04,520
Mireasa nu se mai vede niciodată.
100
00:26:06,760 --> 00:26:08,280
Este soarta noastră.
101
00:26:10,880 --> 00:26:13,140
Nimeni nu trebuie să accepte o asemenea soartă, Saria.
102
00:26:14,000 --> 00:26:15,720
Nu sunt oameni aici care să te ajute?
103
00:26:16,520 --> 00:26:19,080
- Dar ai spus că ai venit să ne ajuți. - Dar oamenii tăi, unde sunt?
104
00:26:20,920 --> 00:26:22,780
Nu mai sunt bărbați.
105
00:26:30,360 --> 00:26:31,280
Ia-o!
106
00:26:39,640 --> 00:26:42,200
Nu te-am salvat pentru alții, ciudat.
107
00:26:44,200 --> 00:26:46,980
Ești al meu și numai al meu.
108
00:26:50,560 --> 00:26:51,840
Gândește-te la asta.
109
00:27:46,560 --> 00:27:48,600
Adu străinul la mine.
110
00:29:32,800 --> 00:29:35,360
Acum sunt două guri care mănâncă înainte să o luăm pe a noastră!
111
00:29:41,760 --> 00:29:44,180
Ne este foame, de asemenea!
112
00:29:45,360 --> 00:29:49,430
Dacă alegeți să aveți mâncarea pe pământ, atunci lăsați să fie așa.
113
00:30:06,640 --> 00:30:08,630
Acum poți să mănânci.
114
00:30:11,200 --> 00:30:14,640
- Voi smulge inima de la ea! - Acum nu este momentul.
115
00:30:17,480 --> 00:30:22,240
Uită-te la ea! Ea mănâncă pe un tron în timp ce noi ne prăbușim în praf.
116
00:30:24,080 --> 00:30:25,990
Nu suntem fiare de câmp.
117
00:30:26,080 --> 00:30:29,390
Suntem femei, egale cu ea!
118
00:30:29,480 --> 00:30:34,320
Nu aveți dreptate. Sunteți sclavii mei.
119
00:30:44,760 --> 00:30:46,310
Dă-i drumul.
120
00:32:47,600 --> 00:32:49,580
Lasă dansul să continue.
121
00:33:07,040 --> 00:33:10,160
Dă-mi voie, regina mea, să vorbesc.
122
00:33:14,640 --> 00:33:16,110
Vorbește sclav.
123
00:33:16,200 --> 00:33:22,790
Femeile sunt triste, iar când inima este grea, picioarele nu sunt ușoare.
124
00:33:22,880 --> 00:33:24,950
Să nu mai fie dans.
125
00:33:25,040 --> 00:33:28,220
Mi-ai auzit porunca. Dans!
126
00:36:12,760 --> 00:36:16,310
- Mă refuzi! - La ce altceva te poți aștepta?
127
00:36:16,400 --> 00:36:19,360
Cruzimea ta fără inimă este îngrozitoare.
128
00:36:20,400 --> 00:36:21,960
M-ai avea altfel?
129
00:36:25,160 --> 00:36:27,400
Ce te face atât de crud?
130
00:36:28,160 --> 00:36:30,440
Cruzimea m-a făcut crud.
131
00:36:31,480 --> 00:36:33,820
Am fost cândva sclavul lor.
132
00:36:33,910 --> 00:36:37,560
Înainte să vină Diavolii, noi cei întunecați eram în robia celor drepți.
133
00:36:38,600 --> 00:36:42,470
Ți-ai fi făcut milă de mine atunci, o făptură blândă și îngrozitoare.
134
00:36:42,560 --> 00:36:45,240
Ți-ai fi făcut milă de mine, dar nu m-ai fi dorit.
135
00:36:46,280 --> 00:36:49,390
- Nu te vreau acum. - De ce nu?
136
00:36:49,480 --> 00:36:53,120
O femeie trebuie să fie mereu supusă unui bărbat pentru a fi dorită?
137
00:36:54,160 --> 00:36:55,200
Nu.
138
00:36:56,240 --> 00:36:58,270
Sugerați că ar trebui să fim egali?
139
00:37:01,270 --> 00:37:02,310
Da.
140
00:37:08,710 --> 00:37:10,470
Atunci vă ofer egalitate.
141
00:37:10,560 --> 00:37:13,480
Împărtășește-mi tronul și împărăția mea.
142
00:37:15,520 --> 00:37:20,630
Dacă renunți la asprimea regimului tău, da, aș putea accepta oferta ta.
143
00:37:20,720 --> 00:37:23,950
Vezi! Deja vrei să-ți impuni voința!
144
00:37:24,040 --> 00:37:25,470
Vrei să mă dominați.
145
00:37:25,560 --> 00:37:28,060
Aș fi un prost să las pe orice bărbat să facă asta din nou.
146
00:37:29,560 --> 00:37:33,190
Dar mă vei dori – și în condițiile mele1
147
00:37:34,080 --> 00:37:35,030
Nu.
148
00:37:35,120 --> 00:37:38,040
Sunt regina aici. nu voi fi refuzat.
149
00:37:51,080 --> 00:37:54,220
Nu mă vei conduce niciodată.
150
00:37:55,840 --> 00:37:58,910
Atunci, ca ceilalți, vei deveni sclavul meu.
151
00:37:59,960 --> 00:38:01,000
Ia-l!
152
00:38:07,800 --> 00:38:11,200
Mâine vei afla ce se întâmplă cu cei care încearcă să mă stăpânească.
153
00:39:12,560 --> 00:39:13,600
Un diavol!
154
00:40:01,480 --> 00:40:04,910
Biata Saria. E prea tânără ca să fi suferit așa.
155
00:40:05,000 --> 00:40:06,860
Să fie aceasta lecția ta.
156
00:40:06,950 --> 00:40:12,210
Mulți dintre noi vor trebui să sufere dacă persisti în această căutare lipsită de sens a libertății.
157
00:40:12,300 --> 00:40:14,590
Nu există scăpare.
158
00:40:14,680 --> 00:40:16,100
Stai liniştit, micuţule.
159
00:40:17,800 --> 00:40:21,900
- E în siguranță? L-au rănit? - OMS?
160
00:40:23,400 --> 00:40:26,840
Strainul. Cel care a venit să ne ajute.
161
00:40:30,720 --> 00:40:34,520
Nu aștepta prea mult de la el. Kari l-a luat pentru ea.
162
00:40:35,360 --> 00:40:37,040
El nu a rezistat.
163
00:40:39,000 --> 00:40:42,460
Eu nu te cred. Nu m-ar trăda.
164
00:41:08,240 --> 00:41:10,340
Încă mă refuzi?
165
00:41:29,240 --> 00:41:32,720
Să vedem ce va face o vizită acolo pentru a vă slăbi hotărârea.
166
00:42:05,800 --> 00:42:08,400
Tu - pe burduf!
167
00:42:20,040 --> 00:42:25,390
Cine eşti tu? De unde ești? Cum ai venit aici?
168
00:42:26,240 --> 00:42:28,150
Tăcere, bătrâne prost senil.
169
00:42:28,240 --> 00:42:31,790
Cu cât te unești mai repede cu strămoșii tăi și limba ta proastă va fi redusă la tăcere pentru totdeauna,
170
00:42:31,880 --> 00:42:33,600
cu atât voi fi mai fericit!
171
00:42:37,800 --> 00:42:38,800
Muncă!
172
00:42:41,240 --> 00:42:47,710
- El urăşte pe tine. De ce? - Bărbatul pe care obișnuia să-l urască a murit săptămâna trecută.
173
00:42:47,800 --> 00:42:49,440
Are nevoie de cineva nou.
174
00:42:50,640 --> 00:42:54,200
Toți urăsc. Îi ține în viață.
175
00:42:57,200 --> 00:43:00,570
- Nu urăști? - Sunt prea batran.
176
00:43:00,660 --> 00:43:02,680
Chiar și pentru ură.
177
00:43:03,560 --> 00:43:07,470
Tăcere! Liniște! Muncă.
178
00:44:39,760 --> 00:44:42,320
Să înceapă ceremonia de selecție.
179
00:45:41,600 --> 00:45:43,160
Nu va ajuta.
180
00:46:22,520 --> 00:46:24,720
Selecția a fost făcută.
181
00:46:27,680 --> 00:46:29,280
Mireasa va fi...
182
00:46:36,720 --> 00:46:37,960
Amyak!
183
00:46:40,920 --> 00:46:42,160
Nu!
184
00:47:31,920 --> 00:47:34,520
Nu ne privi cu atât de dezgust.
185
00:47:36,060 --> 00:47:38,590
Și noi am fost cândva un popor civilizat.
186
00:47:40,040 --> 00:47:41,760
E greu de crezut acum.
187
00:47:43,400 --> 00:47:47,040
Așa a fost când am venit prima oară în țara sacra a Rinocerului Alb.
188
00:47:49,960 --> 00:47:53,300
Chiar și de unde vin, am auzit multe despre această legendă.
189
00:47:54,080 --> 00:47:55,510
Spune-mi, cum a început?
190
00:47:55,600 --> 00:47:58,550
Strămoșul nostru ne-a adus aici.
191
00:47:58,640 --> 00:48:01,950
Nu eram superstițioși ca ceilalți.
192
00:48:02,040 --> 00:48:06,170
Am vânat rinocerul alb până când acesta a dispărut în cele din urmă.
193
00:48:06,260 --> 00:48:10,960
Apoi am ridicat o imagine falsă pentru a-i face pe alții să creadă că încă mai trăiește.
194
00:48:12,120 --> 00:48:16,760
În felul acesta i-am jignit pe zei și s-a născut legenda.
195
00:48:17,160 --> 00:48:19,270
Ne-au trimis un trib de oameni întunecați,
196
00:48:19,360 --> 00:48:23,190
care a venit aici în căutarea adăpostului. Pentru protectia noastra...
197
00:48:23,280 --> 00:48:25,910
Erau oameni mai puțin inteligenți,
198
00:48:26,000 --> 00:48:29,400
iar în loc să-i hrănim, i-am făcut sclavii noștri.
199
00:48:30,600 --> 00:48:36,120
Această ușurare a poverii noastre zilnice ne-a făcut blând și necugetat față de bunăstarea celorlalți.
200
00:48:37,320 --> 00:48:40,830
Într-o zi, o tânără sclavă a scăpat.
201
00:48:40,920 --> 00:48:44,190
S-a dus la cel mai barbar dintre triburile vecine,
202
00:48:44,280 --> 00:48:47,870
cei care se numesc „Diavolii Întunericului”.
203
00:48:47,960 --> 00:48:50,470
Ea ne-a trădat secretele.
204
00:48:50,560 --> 00:48:53,350
Nu ne mai temem de spiritul Rinocerului Alb,
205
00:48:53,440 --> 00:48:55,230
dracii au căzut peste noi.
206
00:48:55,320 --> 00:48:57,070
Femeile noastre au fost înrobite.
207
00:48:57,160 --> 00:48:59,670
Bărbații băgați aici...
208
00:48:59,760 --> 00:49:03,600
iar acea tânără sclavă a fost făcută regina noastră.
209
00:49:04,660 --> 00:49:07,260
O femeie mai rea nu ar fi putut fi aleasă.
210
00:49:09,340 --> 00:49:11,290
Cum ar putea ea să știe mai bine?
211
00:49:11,380 --> 00:49:14,120
Răul din ea a fost pus acolo de noi!
212
00:49:14,210 --> 00:49:19,310
Egoismul și lăcomia noastră crescuseră de zece ori pe pământ fertil,
213
00:49:19,400 --> 00:49:21,400
și s-a întors împotriva noastră.
214
00:49:23,600 --> 00:49:26,630
Aceste doctrine false pe care le-am creat
215
00:49:26,720 --> 00:49:29,320
va fi spălat din mințile oamenilor.
216
00:49:30,360 --> 00:49:32,870
Nu, gresesti.
217
00:49:32,960 --> 00:49:35,560
Legenda nu va muri.
218
00:49:36,920 --> 00:49:39,520
Atunci nu putem decât să ne rugăm pentru iertarea zeilor.
219
00:49:41,180 --> 00:49:45,590
Căci legenda este că trebuie să rămânem cu toții în robie spirituală,
220
00:49:45,680 --> 00:49:48,630
Până când rinocerul alb însuși reapare,
221
00:49:48,720 --> 00:49:51,960
iar idolul fals s-a rupt.
222
00:50:30,560 --> 00:50:32,710
Nu trebuie să-l ia pe Amyak de la noi acum.
223
00:50:32,800 --> 00:50:34,950
- Trebuie să ne răzvrătim. - Hai să ne ridicăm.
224
00:50:35,040 --> 00:50:36,810
Fără Amyak, suntem pierduți.
225
00:50:36,900 --> 00:50:38,870
- Ea este liderul nostru... - Nu!
226
00:50:38,960 --> 00:50:40,470
Nu trebuie să luați nicio măsură!
227
00:50:40,560 --> 00:50:42,180
Încă nu ești pregătit.
228
00:50:42,270 --> 00:50:44,420
Trebuie doar să alegi un nou lider.
229
00:50:44,510 --> 00:50:47,250
Lasă-l pe Saria să te conducă după ce eu sunt plecat.
230
00:50:47,340 --> 00:50:49,780
Orice formă de rezistență înseamnă moarte.
231
00:50:49,870 --> 00:50:53,270
- Atunci nu ne vei alătura? - Trebuie să fim toți mireasă într-o zi.
232
00:50:53,360 --> 00:50:54,660
Este destinul nostru.
233
00:50:54,750 --> 00:50:57,270
Numai zeii își pot schimba destinul,
234
00:50:57,360 --> 00:50:59,290
iar voi nu sunteți zei.
235
00:50:59,380 --> 00:51:02,820
Trebuie să mergem la străin. El ne va ajuta.
236
00:51:02,910 --> 00:51:05,430
Cum te poate ajuta, micuțo?
237
00:51:05,520 --> 00:51:07,460
E închis împreună cu ceilalți bărbați.
238
00:51:07,550 --> 00:51:10,690
- Nu este ca ceilalți bărbați. - Pentru tine nu este.
239
00:51:10,780 --> 00:51:14,440
Nu este ca ceilalți bărbați și Kari este cea care îl dorește!
240
00:51:15,880 --> 00:51:21,070
Dacă ar deveni bărbatul ei, și-ar putea folosi poziția pentru a ne ajuta să o distrugem.
241
00:51:21,160 --> 00:51:26,800
Și ai putea fi de acord să-i permiti acestui străin să devină - omul lui Kari?
242
00:51:29,400 --> 00:51:32,780
Trebuie să fiu de acord, pentru binele nostru.
243
00:51:46,520 --> 00:51:51,960
- Nu ți-e frică? - Da, micuțo. Mi-e teamă.
244
00:57:09,200 --> 00:57:13,660
- Nu-i trezi pe ceilalţi. - De ce esti aici?
245
00:57:15,280 --> 00:57:19,340
Femeile sunt gata să se răzvrătească, dar avem nevoie de ajutorul tău.
246
00:57:20,000 --> 00:57:21,710
Cum pot ajuta?
247
00:57:21,800 --> 00:57:25,620
Kari trebuie să fie urmărită de cineva apropiat.
248
00:57:26,680 --> 00:57:29,880
- Ai putea fi acea persoană. - Pe mine?
249
00:57:30,760 --> 00:57:34,190
Se știe că ai refuzat-o, dar,
250
00:57:34,280 --> 00:57:36,160
dacă te-ai răzgândi?
251
00:57:36,960 --> 00:57:40,840
- Ştii ce întrebi? - Da.
252
00:57:41,680 --> 00:57:45,200
Da, știu ce, dar trebuie să ne ajuți. Te rog, promite-mi că o vei face.
253
00:57:47,400 --> 00:57:49,140
Cum te pot refuza?
254
00:58:05,080 --> 00:58:08,760
Nu fi trist. Când se termină, vom fi împreună.
255
00:58:09,800 --> 00:58:14,140
Nu, când se va termina asta, ne vei părăsi.
256
00:58:16,240 --> 00:58:17,820
Nu te voi lăsa.
257
00:58:17,910 --> 00:58:22,300
Legenda prezice că atunci când străinul vine să ne elibereze,
258
00:58:22,390 --> 00:58:25,790
și sarcina lui este împlinită,
259
00:58:25,880 --> 00:58:28,800
se va întoarce pe pământul lui.. singur.
260
00:58:32,840 --> 00:58:35,120
Nu te voi părăsi.
261
00:58:39,120 --> 00:58:41,580
Trebuie să plec.
262
00:59:03,600 --> 00:59:07,480
Femeia aceea... este femeia ta specială?
263
00:59:12,240 --> 00:59:13,600
Da.
264
00:59:15,120 --> 00:59:17,720
Uitasem de asemenea lucruri.
265
00:59:58,560 --> 01:00:02,880
- În condițiile mele, complet? - Da.
266
01:00:03,920 --> 01:00:07,640
- Îmi vei conduce casa? - Da.
267
01:00:09,240 --> 01:00:11,840
- Ai grijă de hainele mele? - Da.
268
01:00:13,320 --> 01:00:17,320
- Îmi amesteci parfumurile? - Da.
269
01:00:20,640 --> 01:00:23,240
De fapt, vei face tot ce-ți cer?
270
01:00:26,320 --> 01:00:27,820
Da.
271
01:00:30,440 --> 01:00:32,660
Adu-mi halatul meu.
272
01:00:56,640 --> 01:00:58,710
De ce eziti?
273
01:00:58,800 --> 01:01:01,030
Îmi va lua puțin timp să...
274
01:01:01,120 --> 01:01:04,240
Trebuie să înveți că fiecare poruncă trebuie respectată deodată.
275
01:01:22,720 --> 01:01:24,320
Vino.
276
01:03:35,540 --> 01:03:41,020
Corpul meu este foame. Adu mâncare și băutură în camerele mele.
277
01:04:10,800 --> 01:04:12,910
Nu!
278
01:04:13,000 --> 01:04:15,910
Te eliberez de promisiunea ta.
279
01:04:16,000 --> 01:04:18,300
Ce promisiune?
280
01:04:19,480 --> 01:04:21,110
Nu există nicio promisiune.
281
01:04:21,200 --> 01:04:25,020
Îți îndeplinește dorințele doar pentru că l-am făcut să promită că o va face.
282
01:04:26,000 --> 01:04:27,480
E adevărat?
283
01:04:29,720 --> 01:04:33,310
Ea este confuza. Ea nu știe ce spune.
284
01:04:36,240 --> 01:04:40,060
- Este adevarat? - A făcut-o de dragul nostru!
285
01:04:49,800 --> 01:04:53,150
Du-l în cavernă și nu-l lăsa să vadă niciodată lumina zilei!
286
01:04:53,240 --> 01:04:56,990
Nu! Nu! Nu!
287
01:04:58,040 --> 01:04:59,070
Adu-o!
288
01:04:59,160 --> 01:05:03,400
Nu! Nu! Nu! Nu!
289
01:05:12,800 --> 01:05:16,030
Uită-te la ea. Uite! Pentru că nu o vei mai vedea niciodată.
290
01:05:16,120 --> 01:05:19,240
Nu! Nu!
291
01:05:51,960 --> 01:05:53,750
Diavolii sunt aici.
292
01:05:59,060 --> 01:06:00,600
Au venit pentru o mireasă.
293
01:06:23,680 --> 01:06:26,190
De ce l-ai oprit?
294
01:06:27,680 --> 01:06:30,990
Nu mai suportam să-l văd umilit.
295
01:06:31,080 --> 01:06:35,630
Și totuși, pentru a-l salva, te-ai condamnat pe tine însuți - și pe noi.
296
01:06:35,720 --> 01:06:40,090
Cât timp el și ceilalți bărbați încă mai trăiesc, nu trebuie să vă pierdeți speranța.
297
01:06:40,180 --> 01:06:43,300
Barbatii! La ce folosesc? Mai bine erau morți.
298
01:06:43,880 --> 01:06:45,710
Au devenit fiare.
299
01:06:45,800 --> 01:06:48,950
Trebuie să vă gândiți la bărbați, nu ca la inamici, ci ca la prieteni.
300
01:06:49,040 --> 01:06:51,480
Atunci împreună veți cuceri.
301
01:06:53,200 --> 01:06:54,600
Este singura cale.
302
01:07:19,600 --> 01:07:22,800
Nu! Nimeni nu poate suporta!
303
01:07:25,000 --> 01:07:26,590
El are dreptate.
304
01:07:26,680 --> 01:07:29,000
Durerea nu va dura mult.
305
01:07:31,320 --> 01:07:32,980
Hai să încercăm din nou.
306
01:08:43,200 --> 01:08:45,960
- Trebuie să te oprești! - Nu!
307
01:08:47,000 --> 01:08:49,320
Nu până când nu suntem liberi.
308
01:10:19,440 --> 01:10:23,290
Suntem liberi?
309
01:10:23,380 --> 01:10:24,910
Da.
310
01:10:25,000 --> 01:10:34,160
Zeii sunt amabili. Singura mea rugăciune a fost să mor liber.
311
01:10:35,800 --> 01:10:37,720
Sunt liber?
312
01:10:41,040 --> 01:10:48,640
Eu... sunt liber! Sunt liber.
313
01:11:12,160 --> 01:11:13,840
Repede! Mai este de lucru!
314
01:13:34,960 --> 01:13:36,550
Dupa ei!
315
01:13:38,280 --> 01:13:40,570
Victoria e a noastră. Stop!
316
01:13:40,660 --> 01:13:43,640
Nu ai timp să intri acolo!. Jungla este casa lor.
317
01:14:15,040 --> 01:14:18,360
- Omoar-o! - Dupa ei!
318
01:14:20,120 --> 01:14:25,560
Omoara-i pe toti! Îndrăznesc să se răzvrătească împotriva mea! Omoara-i pe toti!
319
01:14:26,520 --> 01:14:28,640
Omoara-i pe toti!
320
01:15:14,840 --> 01:15:17,710
- David! David! - Aş!
321
01:15:31,640 --> 01:15:33,100
Uite!
322
01:15:37,440 --> 01:15:38,730
Stop!
323
01:15:38,820 --> 01:15:42,460
El este zeul nostru. El nu ne va face rău.
324
01:16:49,320 --> 01:16:52,480
Nu vom mai avea nevoie de ele.
325
01:16:53,080 --> 01:16:55,270
Nu crezi că se vor întoarce?
326
01:16:55,360 --> 01:16:58,220
Nu. Legenda...
327
01:17:00,240 --> 01:17:01,990
Este parțial îndeplinit.
328
01:17:19,760 --> 01:17:23,320
Nu-mi pasă ce spune legenda. Nu te voi părăsi.
329
01:17:24,440 --> 01:17:27,150
Lumea mea nu este a ta. Atât înțeleg.
330
01:17:27,240 --> 01:17:30,190
- De unde poți ști asta? - Ai venit să ne ajuți și sarcina ta s-a terminat.
331
01:17:30,280 --> 01:17:32,340
Și acum trebuie să pleci.
332
01:17:33,560 --> 01:17:34,680
Premiu!
333
01:17:47,600 --> 01:17:49,430
Nu vom fi niciodată împreună?
334
01:17:49,520 --> 01:17:52,310
Nu până când zeii care veghează asupra noastră nu vor să fie așa.
335
01:17:52,400 --> 01:17:54,160
Te iubesc.
336
01:18:05,680 --> 01:18:09,980
Și dragostea mea pentru tine va dura pentru totdeauna.
337
01:18:42,760 --> 01:18:44,310
Este împlinită.
338
01:18:52,280 --> 01:18:55,520
Legenda Rinocerului Alb este împlinită!
339
01:18:59,560 --> 01:19:05,070
În sfârșit suntem liberi. Sufletele noastre nu mai sunt în robie.
340
01:19:05,160 --> 01:19:07,280
Suntem liberi!
341
01:19:07,600 --> 01:19:10,880
Gratuit! Suntem liberi! Gratuit!
342
01:19:18,720 --> 01:19:25,790
Zeii noștri te-au ales pentru a ne elibera de această povară care ne-a chinuit de-a lungul veacurilor.
343
01:19:25,880 --> 01:19:29,080
Kunaka va fi veșnic recunoscător.
344
01:19:31,880 --> 01:19:35,240
Templul idolului fals trebuie distrus!
345
01:21:12,960 --> 01:21:16,990
Ce sa întâmplat, bwana, am crezut că ești în pericol?
346
01:21:17,080 --> 01:21:21,670
- Jakara, cât timp am stat acolo? - Doar pentru o clipă.
347
01:21:21,760 --> 01:21:24,360
Un moment...
348
01:21:26,920 --> 01:21:28,400
Ce s-a întâmplat?
349
01:21:29,400 --> 01:21:30,710
Nu sunt sigur.
350
01:21:31,760 --> 01:21:33,720
Era o foaie de fulger.
351
01:21:36,600 --> 01:21:38,190
Ce sa întâmplat cu ei?
352
01:21:38,280 --> 01:21:41,070
Nu sunt un trib atât de înverșunat pe cât ai vrea să cred, Jakara.
353
01:21:41,160 --> 01:21:42,860
Cred că este mai sigur să ne întoarcem în tabără.
354
01:23:31,880 --> 01:23:33,870
Păcat că David nu a luat acel leopard, dragă.
355
01:23:33,960 --> 01:23:36,040
Pielea ar fi făcut un cadou frumos pentru fiica noastră.
356
01:23:36,960 --> 01:23:41,190
John... Ai observat ceva ciudat la domnul Marcheant când s-a întors?
357
01:23:41,280 --> 01:23:43,150
Nu pot spune că am făcut-o. De ce?
358
01:23:43,240 --> 01:23:46,190
Avea un fel de privire îndepărtată în ochi.
359
01:23:46,280 --> 01:23:48,270
- Aproape ca și cum el... - Scuză-mă, bwana.
360
01:23:48,360 --> 01:23:51,960
- Vin ceilalti. - Splendid. Spune-i domnului Marchent.
361
01:23:52,840 --> 01:23:54,920
Mă întreb dacă au niște ziare în engleză.
362
01:23:59,360 --> 01:24:01,560
Au venit ceilalți, bwana.
363
01:24:03,240 --> 01:24:05,880
Mulțumesc. Voi ieși într-o clipă.
364
01:25:12,840 --> 01:25:13,870
Ioan!
365
01:25:13,960 --> 01:25:16,190
- David. - Buna ziua. Calatorie buna?
366
01:25:16,280 --> 01:25:17,490
Bine, David. Amenda.
367
01:25:17,580 --> 01:25:19,150
Sper că nu am ratat nicio emoție aici?
368
01:25:19,240 --> 01:25:21,610
Nu, nu chiar.
369
01:25:21,700 --> 01:25:24,240
Haide atunci. Vino să cunoști oameni noi.
370
01:25:27,000 --> 01:25:28,990
Domnul și doamna Perkins, din Londra.
371
01:25:29,080 --> 01:25:30,830
doamna Perkins. domnule Perkins.
372
01:25:30,920 --> 01:25:32,230
Și domnul Peter O'Donnell.
373
01:25:32,320 --> 01:25:34,110
domnule O'Donnell. Vă rog să vă faceți ca acasă.
374
01:25:34,200 --> 01:25:35,870
Băiatul meu șeful vă va arăta aranjamentele de dormit.
375
01:25:35,960 --> 01:25:37,910
Mai e unul aici, undeva. Ah, iată-o.
376
01:25:38,000 --> 01:25:41,280
Oh, Sarah, aș vrea să-l cunoști pe domnul David Marchent.29698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.