Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,991 --> 00:00:42,991
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:46,221 --> 00:00:48,511
I didn't think you were the type.
3
00:00:48,525 --> 00:00:51,197
We are all full of surprises, Mrs. Pym.
4
00:00:51,223 --> 00:00:54,318
Oh, wait until I tell
the ladies at church.
5
00:00:54,345 --> 00:00:55,845
Well, perhaps you could install one
6
00:00:55,880 --> 00:00:57,732
in the front hallway
for the other tenants.
7
00:00:57,734 --> 00:00:59,404
I shouldn't think so!
8
00:00:59,487 --> 00:01:02,270
They're not policemen.
What would they do with it?
9
00:01:02,306 --> 00:01:03,527
Well...
10
00:01:03,590 --> 00:01:06,407
Oh. Who would be out
on a night like this?
11
00:01:10,881 --> 00:01:12,147
Llewellyn Watts.
12
00:01:12,149 --> 00:01:13,413
In the flesh.
13
00:01:13,450 --> 00:01:16,364
Fantastic. I've been
searching for you for ages.
14
00:01:16,629 --> 00:01:18,185
My name is Dr. Aldous Hardy,
15
00:01:18,192 --> 00:01:21,022
Professor of South American
Civilizations at Columbia University.
16
00:01:21,091 --> 00:01:22,694
- Mrs. Pym.
- Wha... ?
17
00:01:23,113 --> 00:01:25,965
I'll see myself out.
18
00:01:33,303 --> 00:01:34,494
Uh...
19
00:01:35,566 --> 00:01:38,078
And... what can I do for you?
20
00:01:38,095 --> 00:01:41,516
I'm searching for the
lost Treasure of Lima.
21
00:01:42,712 --> 00:01:44,565
Well, it's not here.
22
00:01:44,648 --> 00:01:47,789
No, no. It's... oh! Ha. Very good.
23
00:01:47,810 --> 00:01:50,146
And what exactly is this treasure?
24
00:01:50,188 --> 00:01:52,264
Right!
25
00:01:55,621 --> 00:01:59,179
In 1820, the Catholic Church
loaded all of its Incan gold
26
00:01:59,180 --> 00:02:01,517
and jewels onto a ship bound for Mexico.
27
00:02:01,532 --> 00:02:03,331
The Peruvian War of
Independence was brewing
28
00:02:03,348 --> 00:02:04,969
and they wanted to
keep their riches safe.
29
00:02:04,990 --> 00:02:06,006
But they weren't.
30
00:02:06,023 --> 00:02:07,669
- Haha! Precisely.
- Ah.
31
00:02:07,842 --> 00:02:10,338
Captain William Thompson turned pirate,
32
00:02:10,340 --> 00:02:12,084
took the treasure, fled to Canada,
33
00:02:12,108 --> 00:02:16,028
buried the treasure and
entrusted the map to his sister.
34
00:02:16,079 --> 00:02:19,795
This is all interesting, but
what does it have to do with me?
35
00:02:19,823 --> 00:02:23,702
Well, she married Elmore Wattenberg
36
00:02:24,021 --> 00:02:25,820
and though the map was lost,
37
00:02:25,865 --> 00:02:28,022
an heirloom has been passed down.
38
00:02:28,058 --> 00:02:30,407
Wattenberg? That was my family name.
39
00:02:31,027 --> 00:02:33,961
Captain Thompson is
your great-grand-uncle.
40
00:02:33,997 --> 00:02:38,208
- Huh.
- And I found Thompson's map.
41
00:02:46,476 --> 00:02:48,541
Here! And X marks the spot.
42
00:02:48,569 --> 00:02:50,753
Ah, ah, ah, ah, no.
43
00:02:50,802 --> 00:02:52,580
As a good friend of mine wisely says,
44
00:02:52,616 --> 00:02:56,579
X never marks the spot. No. Look here.
45
00:02:57,087 --> 00:02:58,602
"Be on time."
46
00:02:59,501 --> 00:03:01,256
Your father ever give you an heirloom?
47
00:03:01,325 --> 00:03:03,499
Perchance, a watch?
48
00:03:04,608 --> 00:03:07,427
As a matter of fact he did.
49
00:03:07,464 --> 00:03:10,734
Ah-ha! Haha! Well, bring it out, man!
50
00:03:10,767 --> 00:03:11,836
Let's have a look at it.
51
00:03:11,837 --> 00:03:13,991
That watch is the key
to finding the treasure.
52
00:03:14,270 --> 00:03:17,368
He gave it to me before
he died, a long time ago.
53
00:03:17,407 --> 00:03:19,468
Might take me a while to locate it.
54
00:03:19,810 --> 00:03:20,810
Oh.
55
00:03:22,345 --> 00:03:24,079
Well, it's a shame.
56
00:03:24,554 --> 00:03:26,458
Why don't we meet tomorrow morning?
57
00:03:26,472 --> 00:03:29,570
I'll look for the watch and
if I find it, I'll bring it.
58
00:03:29,752 --> 00:03:31,642
Scott's Diner, nine o'clock?
59
00:03:32,912 --> 00:03:34,922
Scott's Diner, nine o'clock.
60
00:03:37,280 --> 00:03:38,360
Oh, uh...
61
00:03:43,267 --> 00:03:44,620
Scott's Diner.
62
00:03:44,834 --> 00:03:46,524
- Nine o'clock.
- Nine o'clock.
63
00:03:50,027 --> 00:03:53,300
But I waited for an hour
and he never showed up.
64
00:03:53,369 --> 00:03:55,242
And you believe he
was telling the truth?
65
00:03:55,279 --> 00:03:57,464
I contacted Columbia University.
66
00:03:57,478 --> 00:03:59,187
He is indeed Dr. Hardy.
67
00:03:59,432 --> 00:04:01,490
- Interesting.
- Good morning, gentlemen.
68
00:04:01,713 --> 00:04:03,651
Miss Hart, what do you have for us?
69
00:04:03,720 --> 00:04:06,587
Male, approximately 55 years of age,
70
00:04:06,589 --> 00:04:09,262
was found in his room at the
Hoysten Hotel earlier this morning.
71
00:04:09,283 --> 00:04:10,539
- Why weren't we called in?
72
00:04:10,560 --> 00:04:12,437
It was believed to
have been an accident,
73
00:04:12,472 --> 00:04:14,873
- but Miss Hart feels differently?
- Mm.
74
00:04:18,829 --> 00:04:22,737
Well, that explains
why he never joined me.
75
00:04:22,903 --> 00:04:24,339
This is Dr. Hardy?
76
00:04:24,474 --> 00:04:26,999
Yes. That's the name
that he gave the hotel.
77
00:04:27,627 --> 00:04:29,978
Were any of his belongings
brought in with him?
78
00:04:30,013 --> 00:04:32,246
Just his suitcase. I put it over there.
79
00:04:34,492 --> 00:04:37,206
Have you ascertained the
cause of death, Miss Hart?
80
00:04:37,604 --> 00:04:39,396
One single blow to the head.
81
00:04:39,494 --> 00:04:42,285
I believe the time of death was
around five o'clock this morning.
82
00:04:42,326 --> 00:04:43,617
It's missing.
83
00:04:43,973 --> 00:04:46,889
The map Dr. Hardy had
last night isn't here.
84
00:04:47,030 --> 00:04:48,897
Perhaps he was killed for it?
85
00:04:49,030 --> 00:04:51,654
It seems someone else is
after the Treasure of Lima.
86
00:04:52,086 --> 00:04:54,814
And now they have the map
and know where to find it.
87
00:04:54,838 --> 00:04:57,606
Well, not without this.
88
00:05:04,214 --> 00:05:06,271
My father told me to never fix the watch
89
00:05:06,299 --> 00:05:08,385
and that maybe I'd understand one day.
90
00:05:08,652 --> 00:05:10,736
I always thought it was
some kind of metaphor.
91
00:05:11,121 --> 00:05:12,361
Oh!
92
00:05:12,655 --> 00:05:15,472
There appears to be a second face
93
00:05:15,507 --> 00:05:17,475
underneath the top one here.
94
00:05:18,395 --> 00:05:20,223
But the numbers aren't sequential.
95
00:05:21,798 --> 00:05:23,202
Please put that down.
96
00:05:24,201 --> 00:05:26,613
I've been working to refine that device.
97
00:05:26,669 --> 00:05:29,606
It's not very accurate at
long range, but at short range,
98
00:05:29,676 --> 00:05:31,169
it's terribly effective.
99
00:05:31,636 --> 00:05:34,455
I've found a map of Ontario in 1820.
100
00:05:34,476 --> 00:05:36,192
- What do you need it for?
- Incan gold.
101
00:05:36,246 --> 00:05:38,222
You're crackers.
102
00:05:38,281 --> 00:05:40,364
What, you think the Incans
came up here on a field trip?
103
00:05:40,385 --> 00:05:42,217
- No, but perhaps pirates did.
104
00:05:42,233 --> 00:05:45,952
There is nothing in Ontario
apart from rocks and more rocks.
105
00:05:45,989 --> 00:05:48,101
And treasure. Could be...
106
00:05:48,425 --> 00:05:50,634
Right... there.
107
00:05:50,693 --> 00:05:52,678
On top of a mountain north of Sudbury?
108
00:05:52,741 --> 00:05:54,247
Incan gold?
109
00:05:54,289 --> 00:05:55,802
Longitude and latitude.
110
00:05:56,133 --> 00:05:57,298
I beg your pardon?
111
00:05:57,434 --> 00:06:02,360
The numbers on the watch
face could be map coordinates.
112
00:06:02,839 --> 00:06:06,414
Ah, 473967...
113
00:06:09,114 --> 00:06:11,074
3378.
114
00:06:11,186 --> 00:06:13,915
Well, that would be right about...
115
00:06:15,419 --> 00:06:16,419
There.
116
00:06:17,320 --> 00:06:19,454
It's close to the first spot.
117
00:06:19,456 --> 00:06:22,457
The treasure could be deep
in a hill there, in a cave.
118
00:06:22,526 --> 00:06:24,058
The point is moot, gentlemen.
119
00:06:24,194 --> 00:06:27,044
If Dr. Hardy's killer has this map
120
00:06:27,065 --> 00:06:29,828
and is also a treasure hunter,
121
00:06:30,114 --> 00:06:32,570
then he'll be going here.
122
00:06:32,639 --> 00:06:34,002
So that's where you're headed, then?
123
00:06:34,062 --> 00:06:35,855
Yes. To catch the killer.
124
00:06:35,905 --> 00:06:38,039
But I think we are
the only ones who know
125
00:06:38,060 --> 00:06:39,546
the coordinates hidden in the watch.
126
00:06:39,581 --> 00:06:41,947
This could be the true
location of the treasure.
127
00:06:41,968 --> 00:06:43,796
This isn't a treasure hunt, Watts.
128
00:06:43,823 --> 00:06:45,505
We're looking for a killer.
129
00:06:45,575 --> 00:06:48,192
But treasure could be
involved and we could find it.
130
00:06:48,254 --> 00:06:51,408
Consider it a
two-birds-one-stone proposition.
131
00:06:51,754 --> 00:06:53,829
Well, gentlemen, happy hunting.
132
00:06:54,057 --> 00:06:55,608
Maybe you'll bring back a ghost,
133
00:06:55,699 --> 00:06:57,506
or maybe even a leprechaun.
134
00:07:07,810 --> 00:07:09,428
Nothing along the road.
135
00:07:09,630 --> 00:07:10,963
You see anything under there?
136
00:07:10,984 --> 00:07:13,565
I didn't see a large bolt,
if that's what you're asking.
137
00:07:13,719 --> 00:07:15,540
Must've dropped out a while back.
138
00:07:15,616 --> 00:07:16,745
How did that happen?
139
00:07:16,746 --> 00:07:18,121
Could be a number of possibilities.
140
00:07:18,147 --> 00:07:20,214
- General wear, or...
- Sabotage?
141
00:07:20,250 --> 00:07:21,365
Hello, there!
142
00:07:22,042 --> 00:07:23,480
Looks like you could use a hand.
143
00:07:23,787 --> 00:07:25,692
- We lost the king pin.
- Ah.
144
00:07:26,717 --> 00:07:27,931
Hell of a thing.
145
00:07:28,587 --> 00:07:29,675
Where are you headed?
146
00:07:30,360 --> 00:07:31,824
- Well...
- Lady Evelyn Lake.
147
00:07:31,862 --> 00:07:34,593
- We hear the fishing's quite good there.
- Ah.
148
00:07:34,719 --> 00:07:36,130
You heard right.
149
00:07:36,166 --> 00:07:37,545
Name's Leopold Hudson.
150
00:07:37,733 --> 00:07:40,168
William Murdoch. Llewellyn Watts.
151
00:07:40,496 --> 00:07:41,912
Do you live around here?
152
00:07:41,961 --> 00:07:44,521
Oh, I live wherever the wind takes me.
153
00:07:44,808 --> 00:07:46,474
I'm bound by nothing and no one.
154
00:07:46,524 --> 00:07:47,775
Sounds like a good life.
155
00:07:49,049 --> 00:07:50,640
I know a place where
you can spend the night,
156
00:07:50,682 --> 00:07:52,621
just a half-mile walk up this way.
157
00:07:56,219 --> 00:07:57,274
Follow me.
158
00:07:57,358 --> 00:07:58,752
- Thank you.
- Yeah.
159
00:08:00,357 --> 00:08:01,642
Come on.
160
00:08:02,117 --> 00:08:04,203
You didn't tell him we're policemen.
161
00:08:04,227 --> 00:08:07,161
Well, it's possible there are
things he didn't tell us, either.
162
00:08:07,898 --> 00:08:09,706
Let's unhook the horse.
163
00:08:19,175 --> 00:08:20,362
Come in!
164
00:08:20,410 --> 00:08:22,433
- Inspector.
- Ah.
165
00:08:22,517 --> 00:08:24,412
Have you seen Detective Murdoch?
166
00:08:24,414 --> 00:08:26,981
Uh, I have the post-mortem
results for Dr. Aldous Hardy.
167
00:08:27,163 --> 00:08:30,079
Ah. Murdoch's out in the
field today hunting his killer.
168
00:08:30,120 --> 00:08:32,465
- Can I be of use?
- I told Detective Murdoch
169
00:08:32,521 --> 00:08:34,663
that Dr. Hardy died
from a blow to the head.
170
00:08:34,791 --> 00:08:36,090
But you found he didn't.
171
00:08:36,407 --> 00:08:38,910
- Before the blow, he was poisoned.
- With what?
172
00:08:39,058 --> 00:08:41,262
I'm having trouble identifying it.
173
00:08:41,465 --> 00:08:43,593
I do need to conduct some more tests.
174
00:08:44,090 --> 00:08:46,017
I don't know much about poisons.
175
00:08:46,369 --> 00:08:49,203
Look, uh, it's deadly
dull around here today.
176
00:08:49,272 --> 00:08:51,737
Do you mind if I sit in? I
could have a nice cup of tea
177
00:08:51,774 --> 00:08:54,493
- while you cut your cadaver.
- Ah! Certainly.
178
00:08:54,644 --> 00:08:56,644
I do have some Red E Coffee.
179
00:08:56,665 --> 00:08:58,779
It's an instant powder
and it's all the rage.
180
00:08:58,815 --> 00:09:00,711
Well, let's see if instant coffee
181
00:09:00,737 --> 00:09:03,066
trumps steeped tea, shall we? After you.
182
00:09:18,702 --> 00:09:19,967
Any luck?
183
00:09:20,003 --> 00:09:22,094
Well, we've secured
two rooms for the night
184
00:09:22,129 --> 00:09:23,987
and they found us another horse.
185
00:09:24,030 --> 00:09:25,277
Mm. Very good.
186
00:09:25,308 --> 00:09:27,693
You two can be off on your fishing trip.
187
00:09:30,113 --> 00:09:32,379
Mr. Hudson, why don't you tell us
188
00:09:32,415 --> 00:09:34,199
why you're really out here.
189
00:09:36,920 --> 00:09:39,188
Sure. Why not?
190
00:09:40,023 --> 00:09:41,918
What if I told you...
191
00:09:42,371 --> 00:09:45,362
There was Incan gold
buried somewhere near here?
192
00:09:46,060 --> 00:09:48,886
We would be inclined to believe you.
193
00:09:49,966 --> 00:09:54,301
I... I suppose you have a
map to lead you to this gold?
194
00:09:54,337 --> 00:09:56,909
My friend does. He's in Toronto.
195
00:09:58,364 --> 00:10:00,374
What might your friend's name be?
196
00:10:00,377 --> 00:10:03,606
Professor Hardy, but I call him Doc.
197
00:10:04,247 --> 00:10:08,538
I'm sorry, Mr. Hudson. We have
some bad news about your friend.
198
00:10:09,780 --> 00:10:12,068
Dr. Hardy was killed two days ago.
199
00:10:16,226 --> 00:10:17,551
And how would you know that?
200
00:10:17,621 --> 00:10:19,282
Mr. Hudson, please sit down.
201
00:10:21,131 --> 00:10:22,520
I'm Detective William Murdoch,
202
00:10:22,596 --> 00:10:24,221
this is Detective Llewellyn Watts
203
00:10:24,263 --> 00:10:25,952
of the Toronto Constabulary.
204
00:10:25,987 --> 00:10:29,049
We are searching for Dr. Hardy's killer.
205
00:10:31,141 --> 00:10:32,907
Did you find the map with Doc?
206
00:10:33,103 --> 00:10:34,394
I saw it before he died.
207
00:10:34,408 --> 00:10:37,233
He was looking for something
and came to me for help.
208
00:10:37,875 --> 00:10:41,049
Obviously, the killer
stole the map from Dr. Hardy
209
00:10:41,184 --> 00:10:44,418
and we assume he'll be
headed to the marked location.
210
00:10:44,454 --> 00:10:46,574
- But X never marks the spot.
- Hm.
211
00:10:47,397 --> 00:10:50,446
Doc said there was
something else on the map,
212
00:10:50,481 --> 00:10:52,239
some kind of clue.
213
00:10:53,363 --> 00:10:54,813
Let's hope they don't know that.
214
00:10:55,665 --> 00:10:57,192
Doc didn't deserve that.
215
00:10:57,708 --> 00:10:59,111
He was a good man.
216
00:10:59,857 --> 00:11:01,706
I'm handy in the woods if you need help.
217
00:11:02,055 --> 00:11:03,416
We'll take you up on it.
218
00:11:03,640 --> 00:11:06,841
Well, been a good long week
since I've been on the road.
219
00:11:06,976 --> 00:11:08,620
Think I'll go wash away the grime.
220
00:11:13,051 --> 00:11:14,621
Do you think he had something to do
221
00:11:14,649 --> 00:11:16,281
with the death of Dr. Hardy?
222
00:11:17,353 --> 00:11:18,570
I'm not sure.
223
00:11:19,351 --> 00:11:22,386
But I'd prefer to keep him
in my sights until I am.
224
00:11:32,235 --> 00:11:33,500
Ah!
225
00:11:33,877 --> 00:11:36,207
I saw that your husband's old
restaurant had closed down.
226
00:11:36,228 --> 00:11:38,470
Oh, I never liked the
food there, anyway.
227
00:11:39,656 --> 00:11:41,241
Is this that new instant stuff?
228
00:11:41,277 --> 00:11:42,565
- It is.
- Oh.
229
00:11:44,380 --> 00:11:46,180
Ooh! I'll tell you what:
230
00:11:46,360 --> 00:11:48,774
You can't beat a cup of
good old Yorkshire tea.
231
00:11:49,652 --> 00:11:50,785
Any luck?
232
00:11:50,920 --> 00:11:53,561
I've narrowed it down
to an organic compound
233
00:11:53,588 --> 00:11:55,954
similar to strychnine but different.
234
00:11:55,992 --> 00:11:57,719
Strychnine is easily found anywhere.
235
00:11:57,794 --> 00:11:59,540
I'm not sure that's
quite a good enough lead.
236
00:12:00,830 --> 00:12:02,338
I know what this is.
237
00:12:02,687 --> 00:12:04,173
It's called curare.
238
00:12:04,229 --> 00:12:06,433
It's a paralyzing agent
from South America.
239
00:12:06,603 --> 00:12:07,734
Are you sure?
240
00:12:09,196 --> 00:12:11,680
What have you done to me? I can't move.
241
00:12:13,452 --> 00:12:16,153
I did say it was 99% pure.
242
00:12:16,412 --> 00:12:18,672
The one remaining percent was curare.
243
00:12:18,772 --> 00:12:20,214
Hence your lack of mobility.
244
00:12:20,216 --> 00:12:21,769
Have you seen this poison before?
245
00:12:22,619 --> 00:12:24,259
Yes. Once.
246
00:12:24,543 --> 00:12:27,574
But I know there's only one man
in Toronto who has access to it.
247
00:12:27,618 --> 00:12:29,421
Well, we'll have to
have a word with him.
248
00:12:29,477 --> 00:12:30,477
Indeed.
249
00:12:32,407 --> 00:12:34,495
Do you think they have
a Bordeaux in this place?
250
00:12:34,497 --> 00:12:36,905
I very much doubt that.
251
00:12:37,900 --> 00:12:38,900
Miranda!
252
00:12:39,958 --> 00:12:42,626
I'm not surprised to
see you here, Hudson.
253
00:12:42,649 --> 00:12:44,078
But I thought you worked alone.
254
00:12:44,429 --> 00:12:47,025
Oh, this is William and Llewellyn.
255
00:12:47,043 --> 00:12:48,236
They're on a fishing trip.
256
00:12:48,477 --> 00:12:50,377
- Is that what you call it now?
- Hm.
257
00:12:50,642 --> 00:12:53,381
This is Dr. Wilks, sent
over from my museum.
258
00:12:53,455 --> 00:12:55,241
I've heard a lot about you, Mr. Hudson.
259
00:12:55,251 --> 00:12:57,986
Oh, is that right? Hm.
260
00:12:57,987 --> 00:13:00,414
Dr. Fekete is from the Oxford Museum.
261
00:13:00,984 --> 00:13:04,092
Expanding your South
American collection?
262
00:13:04,126 --> 00:13:05,186
Precisely.
263
00:13:05,461 --> 00:13:08,929
Leopold has been regaling
us with tales of Incan gold.
264
00:13:09,160 --> 00:13:10,734
I hope you're not getting any ideas.
265
00:13:10,800 --> 00:13:12,660
Miranda is of the mind
266
00:13:12,704 --> 00:13:15,389
that all artifacts
should be in a museum.
267
00:13:15,605 --> 00:13:17,141
Specifically, her museum.
268
00:13:17,174 --> 00:13:19,352
Shouldn't all artifacts be in a museum?
269
00:13:19,424 --> 00:13:21,830
Perhaps we should ask the
people they were taken from.
270
00:13:22,684 --> 00:13:25,224
You wouldn't have Thompson's
map to this treasure, would you?
271
00:13:25,348 --> 00:13:27,568
Thompson didn't act alone
when he turned pirate.
272
00:13:27,608 --> 00:13:28,919
- Hm.
- His mate, John Wilhelm,
273
00:13:28,925 --> 00:13:31,218
marked his own map, and I
managed to track it down.
274
00:13:31,426 --> 00:13:32,953
Could we see this map?
275
00:13:33,222 --> 00:13:35,175
So you can lift the
treasure out from under me?
276
00:13:35,692 --> 00:13:36,824
I don't think so.
277
00:13:42,165 --> 00:13:44,050
Do you think she really has her own map,
278
00:13:44,100 --> 00:13:45,566
or does she have Dr. Hardy's?
279
00:13:47,637 --> 00:13:49,653
Why don't you two be honest with me?
280
00:13:50,773 --> 00:13:52,404
Why did Doc show you the map?
281
00:13:53,074 --> 00:13:54,575
There's something you're not telling me.
282
00:13:55,745 --> 00:13:58,103
We're here to bring a
killer back to Toronto.
283
00:13:58,248 --> 00:13:59,331
That's it.
284
00:14:01,183 --> 00:14:02,382
I sure hope so.
285
00:14:05,756 --> 00:14:07,188
We'll see you folks in the morning.
286
00:14:11,527 --> 00:14:13,297
You think he knows about the watch?
287
00:14:13,329 --> 00:14:14,798
Hard to say.
288
00:14:15,731 --> 00:14:18,466
But let's keep that
between us... for now.
289
00:14:18,467 --> 00:14:20,201
That's probably wise.
290
00:14:22,289 --> 00:14:24,471
It certainly will be an early morning.
291
00:14:24,507 --> 00:14:25,866
I think I'll stay for a bit.
292
00:14:25,875 --> 00:14:28,272
This wine is surprisingly passable.
293
00:14:28,473 --> 00:14:29,639
Suit yourself.
294
00:15:03,980 --> 00:15:06,739
Looks like your partner's
trying to get a head start.
295
00:15:06,781 --> 00:15:08,783
Detective Watts is very particular.
296
00:15:08,785 --> 00:15:10,813
He wouldn't leave
without his belongings.
297
00:15:11,120 --> 00:15:13,787
- So, you're saying...
- He didn't go willingly.
298
00:15:20,596 --> 00:15:23,086
No one saw Detective
Watts leave last night,
299
00:15:23,127 --> 00:15:24,865
much less who he was with.
300
00:15:24,934 --> 00:15:27,090
I'm telling you, it's gold fever.
301
00:15:27,136 --> 00:15:29,537
He wants the gold, and he
wants it all to himself.
302
00:15:29,539 --> 00:15:30,871
He's not like that.
303
00:15:31,848 --> 00:15:33,187
Shoot me straight.
304
00:15:33,977 --> 00:15:35,385
How did he see Doc's map?
305
00:15:37,729 --> 00:15:39,948
Dr. Hardy came to see Detective Watts
306
00:15:39,969 --> 00:15:41,588
the night before he was killed.
307
00:15:41,617 --> 00:15:44,044
- Why?
- Apparently, Detective Watts
308
00:15:44,065 --> 00:15:47,107
is the last known relative
of Captain Thompson,
309
00:15:47,357 --> 00:15:49,116
and he has a family heirloom
310
00:15:49,151 --> 00:15:52,549
that is the key to the precise
location of the treasure.
311
00:15:52,563 --> 00:15:54,684
Well, maybe somebody else
knew about this heirloom
312
00:15:54,705 --> 00:15:56,261
sand has taken him to find it?
313
00:15:56,792 --> 00:15:59,033
We'll beat the bushes to find him.
314
00:15:59,102 --> 00:16:01,488
You will not.
315
00:16:02,067 --> 00:16:06,414
The sandhill cranes pass by
here for only a brief time.
316
00:16:06,469 --> 00:16:08,555
You cannot disturb them.
317
00:16:08,988 --> 00:16:13,545
- Are you birdwatchers?
- I prefer amateur ornithologist.
318
00:16:13,582 --> 00:16:14,906
Is that so?
319
00:16:14,967 --> 00:16:16,517
Then where is your shotgun?
320
00:16:16,519 --> 00:16:19,206
I am a devotee of Edmund Selous.
321
00:16:19,293 --> 00:16:22,923
I would rather capture them
with silver iodine and collodion
322
00:16:22,925 --> 00:16:24,473
than slaughter them.
323
00:16:24,508 --> 00:16:28,061
"Lay down the gun and take
up a pair of opera glasses."
324
00:16:28,097 --> 00:16:29,363
Precisely.
325
00:16:30,814 --> 00:16:35,148
Were you engaged in this
pastime earlier today?
326
00:16:35,297 --> 00:16:38,646
We were. But we were greatly disturbed
327
00:16:38,674 --> 00:16:43,009
by the appearance of a
dishevelled man and his companion.
328
00:16:43,046 --> 00:16:45,813
Uh, can you describe the companion?
329
00:16:45,815 --> 00:16:47,426
A bald crown,
330
00:16:47,600 --> 00:16:50,129
eyes like an eagle...
331
00:16:50,513 --> 00:16:52,205
Jorg Holstrom,
332
00:16:52,563 --> 00:16:55,074
an amoral and ruthless treasure hunter.
333
00:16:55,083 --> 00:16:56,993
Your friend is in grave danger.
334
00:17:03,917 --> 00:17:05,165
That's mine.
335
00:17:06,446 --> 00:17:07,859
It's mine, now.
336
00:17:08,870 --> 00:17:10,248
Who are you?
337
00:17:10,466 --> 00:17:13,040
Jorg Holstrom. You may have heard of me.
338
00:17:13,535 --> 00:17:14,809
No.
339
00:17:15,271 --> 00:17:17,041
The Forbidden Palace jewels?
340
00:17:17,059 --> 00:17:19,126
Ah. Still no.
341
00:17:19,884 --> 00:17:22,416
You will know of me when I
find the Treasure of Lima.
342
00:17:22,418 --> 00:17:25,247
- Do you have Dr. Hardy's map?
- Dr. Hardy was here?
343
00:17:25,745 --> 00:17:27,384
I am on the right track.
344
00:17:27,646 --> 00:17:29,948
He was killed for that map.
345
00:17:30,218 --> 00:17:32,102
I haven't seen Hardy since...
346
00:17:32,416 --> 00:17:34,779
- Santa Rosa.
- Why should I believe you?
347
00:17:35,512 --> 00:17:37,605
It doesn't matter to me if you do.
348
00:17:37,700 --> 00:17:40,212
What matters is if someone
killed Hardy for that map,
349
00:17:40,317 --> 00:17:42,169
we're not the only ones
looking for the treasure.
350
00:17:42,253 --> 00:17:43,404
Hm.
351
00:17:44,740 --> 00:17:47,141
Well, uh... oh! All right. All right.
352
00:17:50,413 --> 00:17:51,845
Thanks for the watch.
353
00:18:03,326 --> 00:18:05,625
I should have kept on my own trail.
354
00:18:05,661 --> 00:18:07,561
Holstrom would just be after me.
355
00:18:07,597 --> 00:18:10,671
I've known Detective Watts to
get out of far worse before.
356
00:18:11,257 --> 00:18:14,042
I'm telling you, gold
does things to a man.
357
00:18:14,103 --> 00:18:15,842
Whoa, whoa, whoa.
358
00:18:15,871 --> 00:18:18,081
Watts! Are you all right?
359
00:18:18,116 --> 00:18:20,307
Oh, all things considering.
360
00:18:20,309 --> 00:18:22,713
- What happened?
- I was taken at gunpoint
361
00:18:22,769 --> 00:18:24,844
last night by a man named Holstrom.
362
00:18:24,881 --> 00:18:26,981
- Ah!
- But I escaped.
363
00:18:26,983 --> 00:18:28,215
Did you tell him anything?
364
00:18:28,259 --> 00:18:29,850
I didn't tell him anything.
365
00:18:29,919 --> 00:18:32,117
He knocked me out and took my watch.
366
00:18:32,955 --> 00:18:35,034
Was that the heirloom you told me about?
367
00:18:35,711 --> 00:18:39,493
It has the precise coordinates of
the treasure written on its face.
368
00:18:39,562 --> 00:18:42,416
So, you are looking for
the treasure, after all?
369
00:18:42,464 --> 00:18:44,858
We're looking for the
man who killed Dr. Hardy.
370
00:18:46,602 --> 00:18:49,469
Well, then, lucky for us, they'll
likely be in the same place.
371
00:18:49,774 --> 00:18:51,939
- Do you recall the coordinates?
- I do.
372
00:18:55,182 --> 00:18:57,744
We continue due north about an hour.
373
00:18:59,682 --> 00:19:01,377
Shall we?
374
00:19:05,117 --> 00:19:06,753
How do you know this Mr. Coffrey?
375
00:19:06,822 --> 00:19:10,007
Well, I made a personal
study of certain toxins.
376
00:19:10,026 --> 00:19:12,960
Mr. Coffrey was amenable
in private sales.
377
00:19:12,962 --> 00:19:15,079
So, you bought some of
this curare from him before?
378
00:19:16,832 --> 00:19:19,174
Ah, this must be it.
379
00:19:22,181 --> 00:19:23,304
There he is.
380
00:19:23,673 --> 00:19:25,090
Mr. John Coffrey?
381
00:19:25,407 --> 00:19:28,241
I'm Inspector Brackenreid
of the Toronto Constabulary
382
00:19:28,277 --> 00:19:30,043
and this is Miss Violet Hart.
383
00:19:30,112 --> 00:19:31,645
Yes, we've met.
384
00:19:32,158 --> 00:19:33,582
I'm not sure we did.
385
00:19:33,783 --> 00:19:35,598
Oh, come now, Mr. Coffrey.
386
00:19:35,851 --> 00:19:37,635
I'm not interested in your side dealings
387
00:19:37,670 --> 00:19:39,484
with the university's materials.
388
00:19:39,889 --> 00:19:41,855
Someone in Toronto used curare
389
00:19:41,891 --> 00:19:44,277
on an individual recently,
and I need a name.
390
00:19:44,675 --> 00:19:46,942
- Curare?
- Yeah.
391
00:19:46,998 --> 00:19:48,596
That's unusual stuff.
392
00:19:48,686 --> 00:19:50,033
Who did you sell it to?
393
00:19:50,611 --> 00:19:53,939
The last person I sold
any to was you, Miss Hart,
394
00:19:54,270 --> 00:19:56,143
about two years ago.
395
00:19:56,785 --> 00:19:59,450
And now that poison is
in a dead man's body,
396
00:19:59,548 --> 00:20:01,285
and you are the only known supplier.
397
00:20:01,313 --> 00:20:03,035
I don't like what you're implying.
398
00:20:03,312 --> 00:20:05,121
You could be implicated in a murder.
399
00:20:05,149 --> 00:20:06,419
Where were you the day before last
400
00:20:06,449 --> 00:20:07,780
at five o'clock in the morning?
401
00:20:07,822 --> 00:20:09,573
Sleeping in my bed!
402
00:20:09,986 --> 00:20:11,778
My wife can attest to that.
403
00:20:11,954 --> 00:20:13,887
Well, if you remember anything else,
404
00:20:13,889 --> 00:20:16,689
pop down to Station House
Four and have a word with me.
405
00:20:18,350 --> 00:20:19,859
Good day, Mr. Coffrey.
406
00:20:29,541 --> 00:20:30,804
There to the left.
407
00:20:34,877 --> 00:20:36,679
Whoa, whoa, whoa.
408
00:20:38,548 --> 00:20:39,672
This must be it.
409
00:20:40,716 --> 00:20:42,610
I don't see Holstrom anywhere.
410
00:20:43,740 --> 00:20:45,452
Perhaps we've beat him to it.
411
00:20:45,488 --> 00:20:47,721
Or perhaps he's already inside.
412
00:20:47,790 --> 00:20:49,182
Let's find out.
413
00:20:50,960 --> 00:20:52,971
I think we're going to have to crawl in.
414
00:20:55,765 --> 00:20:57,980
There aren't any dangerous snakes
415
00:20:57,981 --> 00:20:59,466
in Ontario, are there?
416
00:20:59,468 --> 00:21:01,077
The massasauga rattler.
417
00:21:01,270 --> 00:21:02,745
Be very careful.
418
00:21:03,296 --> 00:21:04,439
Wonderful.
419
00:21:35,705 --> 00:21:39,038
Wait, wait! I think I see something.
420
00:21:42,278 --> 00:21:43,377
Oh.
421
00:21:47,183 --> 00:21:48,939
Oh, very good. It's an entrance.
422
00:21:50,086 --> 00:21:51,506
Ah!
423
00:21:53,167 --> 00:21:54,521
Good God!
424
00:21:55,916 --> 00:21:57,102
Oh.
425
00:21:58,527 --> 00:22:00,695
It would appear we aren't
the first to come looking.
426
00:22:11,473 --> 00:22:13,387
There's another cavern down here!
427
00:22:22,450 --> 00:22:23,629
Uh...
428
00:22:25,621 --> 00:22:27,554
Perhaps we should consider...
429
00:22:29,158 --> 00:22:31,045
I don't think he heard you.
430
00:22:47,155 --> 00:22:49,750
- Another poor unfortunate.
- Hm.
431
00:22:51,046 --> 00:22:52,352
Right.
432
00:22:59,655 --> 00:23:01,038
Over here.
433
00:23:01,213 --> 00:23:03,508
Looks like there's an opening here.
434
00:23:04,589 --> 00:23:06,994
Oh! Snakes.
435
00:23:08,197 --> 00:23:09,634
Ah. Allow me.
436
00:23:10,206 --> 00:23:14,168
I've been bitten by everything
that crawls and flies.
437
00:23:22,778 --> 00:23:23,864
Yeah.
438
00:23:26,549 --> 00:23:28,329
Oh, ah, uh!
439
00:23:37,817 --> 00:23:39,192
Where's the gold?
440
00:23:39,338 --> 00:23:40,824
This is all that I found.
441
00:23:40,963 --> 00:23:43,246
Not the most impressive treasure trove.
442
00:23:44,834 --> 00:23:46,629
Is that writing on the base?
443
00:23:47,794 --> 00:23:50,403
Yes. It looks vaguely Aymaran.
444
00:23:50,514 --> 00:23:52,503
- I learned a little in Bolivia.
- Oh, let me see.
445
00:23:52,508 --> 00:23:54,100
I've made a study of linguistics.
446
00:23:54,109 --> 00:23:56,535
- If we can decipher it...
- It'll lead us to the treasure.
447
00:23:56,660 --> 00:23:59,112
We are getting out of here now.
448
00:24:04,686 --> 00:24:05,834
Miss Hart.
449
00:24:05,995 --> 00:24:07,121
Miss Hart!
450
00:24:07,537 --> 00:24:08,786
Miss Hart!
451
00:24:09,959 --> 00:24:11,075
What happened?
452
00:24:11,228 --> 00:24:12,525
I don't know.
453
00:24:12,561 --> 00:24:15,195
I was working and then
I was hit from behind.
454
00:24:15,197 --> 00:24:16,900
- Did you see who hit you?
- No.
455
00:24:17,132 --> 00:24:18,331
Come on. Let's get you up.
456
00:24:21,010 --> 00:24:23,849
My post-mortem report for
Dr. Hardy was right here!
457
00:24:23,989 --> 00:24:25,265
Now it's gone.
458
00:24:25,674 --> 00:24:27,574
Cold storage door is open.
459
00:24:28,956 --> 00:24:30,589
Dr. Hardy's body is missing.
460
00:24:31,244 --> 00:24:32,849
It must be that Mr. Coffrey.
461
00:24:32,915 --> 00:24:35,482
Perhaps. But he didn't kill Hardy.
462
00:24:35,617 --> 00:24:37,161
I checked Mr. Coffrey's alibi.
463
00:24:37,186 --> 00:24:39,247
He was definitely home the
night that Hardy was killed.
464
00:24:39,288 --> 00:24:41,165
But he would still be
worried that there was proof
465
00:24:41,193 --> 00:24:43,202
that he sold curare to a murderer.
466
00:24:44,583 --> 00:24:46,226
Violet, you sure you're all right?
467
00:24:46,295 --> 00:24:47,457
I'll be fine.
468
00:24:47,541 --> 00:24:50,143
Let's get you sat down
with a nice cup of tea.
469
00:24:52,234 --> 00:24:53,399
Oh, no.
470
00:24:54,169 --> 00:24:55,268
The rope!
471
00:24:57,844 --> 00:24:58,905
It's gone!
472
00:24:58,908 --> 00:25:00,306
Hello, Leopold.
473
00:25:02,609 --> 00:25:04,297
Haven't seen you in a while.
474
00:25:04,332 --> 00:25:06,572
Damn you, Holstrom.
475
00:25:06,844 --> 00:25:08,315
Throw down the rope!
476
00:25:08,317 --> 00:25:09,650
Gladly,
477
00:25:09,652 --> 00:25:11,384
once you give me the treasure.
478
00:25:11,420 --> 00:25:12,594
No!
479
00:25:13,131 --> 00:25:14,582
You still have that map?
480
00:25:14,583 --> 00:25:16,536
I would never just hand it over to you!
481
00:25:16,537 --> 00:25:17,537
Yes.
482
00:25:17,538 --> 00:25:19,467
Of all the wondrous
places you've been...
483
00:25:19,481 --> 00:25:20,794
Can I see it, please?
484
00:25:21,764 --> 00:25:23,116
Oh, of course.
485
00:25:23,151 --> 00:25:24,595
Do you really want to do this?
486
00:25:24,861 --> 00:25:26,674
Leave us down here to rot?
487
00:25:27,030 --> 00:25:29,654
That's your choice, not mine!
488
00:25:33,342 --> 00:25:34,859
All right, fine.
489
00:25:36,219 --> 00:25:39,038
You can have this. But
throw down the rope.
490
00:25:39,094 --> 00:25:41,266
- No!
- A sensible man.
491
00:25:41,379 --> 00:25:44,301
Here. Catch.
492
00:25:47,156 --> 00:25:49,889
You've got the figurine,
now throw down the rope.
493
00:25:50,885 --> 00:25:52,219
Of course.
494
00:25:55,838 --> 00:25:57,697
Until next time, Leopold.
495
00:26:00,536 --> 00:26:03,224
Well, I suppose we should
have seen that coming.
496
00:26:03,772 --> 00:26:05,762
I did. Look.
497
00:26:08,911 --> 00:26:11,077
Holstrom just gave us our way out.
498
00:26:16,271 --> 00:26:18,564
I should have shot that
man when I had the chance!
499
00:26:18,590 --> 00:26:20,003
What good would that have done?
500
00:26:20,064 --> 00:26:22,262
We'd still have that figurine, for one.
501
00:26:23,126 --> 00:26:26,361
Well, you brought your capacitor.
502
00:26:26,709 --> 00:26:28,846
- Watts, be careful.
- Right, right.
503
00:26:28,864 --> 00:26:30,832
Careful, careful.
504
00:26:30,833 --> 00:26:32,804
Why'd you bring it on our expedition?
505
00:26:33,118 --> 00:26:34,668
This is not an expe...
506
00:26:35,726 --> 00:26:38,004
I thought I might have
time to work on it.
507
00:26:38,007 --> 00:26:40,513
But as it turns out,
it may just be the thing
508
00:26:40,540 --> 00:26:42,101
to help get us out of here.
509
00:26:47,709 --> 00:26:48,916
Ah.
510
00:26:51,119 --> 00:26:53,159
No, Margaret. I can't do that right now.
511
00:26:53,176 --> 00:26:55,453
I've already told you!
Both my detectives are out
512
00:26:55,505 --> 00:26:57,290
searching for treasure, that's why!
513
00:26:57,359 --> 00:27:00,644
And I'm practically Manning the
station house on my bloody own.
514
00:27:02,031 --> 00:27:04,404
Look, something's come
up. I have to go. Bye-bye.
515
00:27:06,068 --> 00:27:08,835
- Miss Hart?
- I may have found Dr. Hardy.
516
00:27:08,837 --> 00:27:10,063
Oh.
517
00:27:10,438 --> 00:27:13,355
- Where did you find this?
- The High Park Sanatorium.
518
00:27:13,425 --> 00:27:15,414
The caretaker found human remains
519
00:27:15,457 --> 00:27:17,511
in the incinerator
before he began his shift.
520
00:27:17,646 --> 00:27:19,011
Why do you think it's Hardy?
521
00:27:19,048 --> 00:27:20,638
The mandible is still intact.
522
00:27:20,708 --> 00:27:22,849
There are gold teeth on both sides,
523
00:27:22,851 --> 00:27:24,563
just like Dr. Hardy.
524
00:27:24,877 --> 00:27:27,521
Coffrey. He dosed Hardy.
525
00:27:27,523 --> 00:27:28,984
He knew where the body was.
526
00:27:29,472 --> 00:27:31,678
So, he destroyed the
evidence of his involvement.
527
00:27:31,695 --> 00:27:35,262
Well, fortunately for us, he failed.
528
00:27:35,397 --> 00:27:37,363
There should be sufficient velocity
529
00:27:37,433 --> 00:27:39,736
to get this to the top of the cave.
530
00:27:53,014 --> 00:27:55,414
Any other ideas?
531
00:28:02,924 --> 00:28:05,253
Mr. Coffrey. Planning a trip?
532
00:28:05,694 --> 00:28:07,127
What do you want?
533
00:28:07,180 --> 00:28:09,212
I want to arrest you for assault, theft,
534
00:28:09,231 --> 00:28:11,030
and desecration of a corpse.
535
00:28:11,032 --> 00:28:13,366
Oh, and, uh, murder as well.
536
00:28:13,368 --> 00:28:14,854
I don't know what you're talking about!
537
00:28:14,888 --> 00:28:18,082
You stole the post-mortem
report and Dr. Hardy's body.
538
00:28:18,106 --> 00:28:20,040
Now that I know what you're capable of,
539
00:28:20,096 --> 00:28:22,303
I'm beginning to think
you killed Dr. Hardy.
540
00:28:22,344 --> 00:28:25,344
I didn't kill him! I never met the man.
541
00:28:25,661 --> 00:28:27,475
Well, when he was alive.
542
00:28:27,614 --> 00:28:29,715
As there's no other suspects,
543
00:28:29,752 --> 00:28:31,785
and you sought to destroy evidence,
544
00:28:31,920 --> 00:28:33,597
you're looking quite guilty.
545
00:28:34,530 --> 00:28:36,082
The idea is sound.
546
00:28:36,483 --> 00:28:39,606
It's just the execution that's lacking.
547
00:28:43,732 --> 00:28:45,641
Right. Seventh time's a charm.
548
00:28:54,943 --> 00:28:57,650
- Impressive!
- All right, who's first?
549
00:28:58,103 --> 00:29:00,613
Not you.
550
00:29:00,682 --> 00:29:02,698
- You don't trust me?
- No.
551
00:29:03,536 --> 00:29:05,151
Probably a wise decision.
552
00:29:05,154 --> 00:29:06,396
Excuse me, gentlemen.
553
00:29:06,421 --> 00:29:08,053
I don't intend on being down here
554
00:29:08,079 --> 00:29:10,093
a moment longer than necessary.
555
00:29:13,800 --> 00:29:17,358
What if I were to tell
you there was someone else?
556
00:29:17,900 --> 00:29:20,175
It might matter if it's the truth.
557
00:29:20,454 --> 00:29:23,769
I received a letter last
week. Monday, I think?
558
00:29:23,806 --> 00:29:27,143
Someone wanted to buy a vial of curare.
559
00:29:27,693 --> 00:29:32,393
He enclosed $50 and an
address I was to send it to.
560
00:29:32,981 --> 00:29:34,494
What was the address?
561
00:29:34,869 --> 00:29:38,698
If I give it to you, would
you two leave me alone?
562
00:29:38,855 --> 00:29:40,720
We won't leave you alone,
563
00:29:40,722 --> 00:29:43,356
but at least you won't be
dangling from the end of a noose.
564
00:29:44,860 --> 00:29:47,367
Now, after you.
565
00:29:53,891 --> 00:29:57,083
No sign of the horses that
damn Holstrom cut loose.
566
00:29:57,545 --> 00:29:59,806
He'll be miles ahead of us by now.
567
00:29:59,941 --> 00:30:02,884
With that figurine gone, we don't
know where the treasure is hidden.
568
00:30:02,925 --> 00:30:05,214
I know! We're not here for treasure.
569
00:30:06,849 --> 00:30:09,630
Perhaps this will ease
your disappointment.
570
00:30:10,886 --> 00:30:14,745
I took a pencil rubbing
of the inscription.
571
00:30:15,219 --> 00:30:17,243
- We just need to decipher it.
- Let me see!
572
00:30:18,794 --> 00:30:20,960
You are a most resourceful man.
573
00:30:21,673 --> 00:30:23,634
You should come on my next expedition.
574
00:30:23,832 --> 00:30:24,965
Ah...
575
00:30:34,077 --> 00:30:35,242
Leopold.
576
00:30:35,377 --> 00:30:37,177
What are you two doing here?
577
00:30:37,363 --> 00:30:39,712
Very much the same thing
as you, I'd imagine.
578
00:30:39,781 --> 00:30:41,247
Roaming through the wild,
579
00:30:41,250 --> 00:30:43,616
hoping to stumble upon
the Treasure of Lima?
580
00:30:44,639 --> 00:30:46,782
So it would seem. Have you had any luck?
581
00:30:46,921 --> 00:30:48,387
We would hardly tell you.
582
00:30:49,791 --> 00:30:52,217
Mind if we rest here a while?
583
00:30:52,970 --> 00:30:54,094
Suit yourself.
584
00:30:58,400 --> 00:31:01,566
They might be able to
aid in the translation.
585
00:31:02,745 --> 00:31:05,471
But then they would also know
the location of the treasure.
586
00:31:05,507 --> 00:31:07,006
As would we.
587
00:31:10,412 --> 00:31:14,298
We could use your
assistance in a matter.
588
00:31:14,516 --> 00:31:15,595
What is it?
589
00:31:15,868 --> 00:31:18,428
This is the map that led us here.
590
00:31:19,721 --> 00:31:23,011
Where we found a figurine with
that inscription at the bottom.
591
00:31:23,165 --> 00:31:26,559
- Where's the figurine?
- A man named Holstrom took it.
592
00:31:26,938 --> 00:31:28,794
Jorg Holstrom is here?
593
00:31:28,830 --> 00:31:30,744
Do you two grave robbers
show up everywhere?
594
00:31:30,766 --> 00:31:32,433
We're not grave robbers.
595
00:31:32,475 --> 00:31:34,861
We're searching for
antiquities, just like you.
596
00:31:34,903 --> 00:31:37,945
- To sell to the highest bidder.
- Let me see that.
597
00:31:39,620 --> 00:31:41,181
The language is Quechuan.
598
00:31:41,677 --> 00:31:42,968
Oh?
599
00:31:43,029 --> 00:31:44,310
Can you translate it?
600
00:31:44,904 --> 00:31:46,178
I-I think so.
601
00:31:48,104 --> 00:31:50,116
"Over water...
602
00:31:51,186 --> 00:31:53,179
Right of sun set."
603
00:31:54,790 --> 00:31:57,034
Over water could mean...
604
00:31:58,054 --> 00:32:01,944
Falls. There's falls
about six miles from here.
605
00:32:02,310 --> 00:32:06,375
"Right of sun set" could mean
to the south side of the falls.
606
00:32:07,325 --> 00:32:08,668
Anything else?
607
00:32:10,238 --> 00:32:12,305
The last sentence reads...
608
00:32:13,229 --> 00:32:14,886
"Within rock."
609
00:32:15,253 --> 00:32:16,477
Ah!
610
00:32:17,058 --> 00:32:19,746
Perhaps the treasure
is hidden in a cave,
611
00:32:19,748 --> 00:32:22,308
- or in a rock cairn.
- Hm.
612
00:32:22,482 --> 00:32:24,610
And Holstrom has a head start.
613
00:32:25,988 --> 00:32:27,687
Only if he can read Quechuan.
614
00:32:27,689 --> 00:32:29,890
- Well, let's hope he can't.
- All right.
615
00:32:30,577 --> 00:32:32,330
- We'll leave in the morning.
- Hm?
616
00:32:32,583 --> 00:32:34,597
- How 'bout now?
- It's too late.
617
00:32:34,629 --> 00:32:36,393
Why risk breaking our necks in the dark?
618
00:32:36,398 --> 00:32:38,512
We move out at dawn.
619
00:32:47,609 --> 00:32:50,084
- Whisky?
- You don't remember?
620
00:32:50,345 --> 00:32:52,003
I never touch the stuff.
621
00:32:52,264 --> 00:32:54,567
Your loss. I live off it.
622
00:33:10,499 --> 00:33:12,071
- Watts! Wake up.
- Ah!
623
00:33:12,701 --> 00:33:15,613
- They're gone, aren't they?
- Oh, yes.
624
00:33:15,701 --> 00:33:17,061
Leopold as well?
625
00:33:17,113 --> 00:33:18,980
I knew we shouldn't have trusted him.
626
00:33:21,614 --> 00:33:24,043
Six miles to the falls.
627
00:33:33,288 --> 00:33:35,123
My feet are in agony.
628
00:33:35,917 --> 00:33:38,176
I've never had so many blisters.
629
00:33:38,341 --> 00:33:39,789
How much further?
630
00:33:40,095 --> 00:33:42,228
We've been walking
for an hour and a half,
631
00:33:42,230 --> 00:33:44,150
and in these woods,
we're covering a mile
632
00:33:44,185 --> 00:33:46,793
- every 20 minutes...
- A short answer would suffice.
633
00:33:46,819 --> 00:33:48,368
About an hour.
634
00:33:48,370 --> 00:33:52,269
Perhaps to pass the time by
more quickly we could sing?
635
00:33:55,911 --> 00:33:57,710
Perhaps we won't.
636
00:34:29,928 --> 00:34:31,445
There it is.
637
00:34:31,968 --> 00:34:33,198
Right.
638
00:34:33,399 --> 00:34:36,320
We've landed on the
south side of the falls.
639
00:34:36,704 --> 00:34:39,180
Look for a rock formation.
640
00:34:40,715 --> 00:34:43,898
We might be on the wrong side.
641
00:34:54,369 --> 00:34:57,903
Damn! It's Holstrom. On the north side.
642
00:34:57,939 --> 00:35:01,716
Dr. Wilks must have
mistranslated the inscription.
643
00:35:02,056 --> 00:35:04,245
By mistake or on purpose?
644
00:35:07,254 --> 00:35:09,082
Ah!
645
00:35:09,084 --> 00:35:11,378
Good lord, he's been shot.
646
00:35:11,419 --> 00:35:13,485
- Can you see anyone?
- No.
647
00:35:13,581 --> 00:35:15,721
Watts, we need to get to the other side.
648
00:35:15,790 --> 00:35:17,636
The river narrows just a ways back.
649
00:35:17,659 --> 00:35:20,095
- How far back?
- About a mile and a half.
650
00:35:20,128 --> 00:35:22,955
And you are sure this is a two-man job?
651
00:35:36,032 --> 00:35:37,376
Here.
652
00:35:43,707 --> 00:35:46,497
Ah. No sign of the treasure.
653
00:35:46,754 --> 00:35:48,180
Anywhere.
654
00:35:49,035 --> 00:35:51,119
Who do you think did this?
655
00:35:51,956 --> 00:35:54,999
The only person I saw with
a weapon was Leopold Hudson.
656
00:35:55,514 --> 00:35:59,031
Dr. Fekete or Dr. Wilks
could have a gun, as well.
657
00:35:59,067 --> 00:36:00,817
They could have worked together.
658
00:36:02,204 --> 00:36:04,576
We won't find out sitting here.
659
00:36:06,529 --> 00:36:08,641
We'll come back for Holstrom later.
660
00:36:09,242 --> 00:36:11,073
Let's get back to Toronto.
661
00:36:11,858 --> 00:36:13,779
Let's go, Watts!
662
00:36:24,120 --> 00:36:25,558
Ah, Murdoch.
663
00:36:25,560 --> 00:36:28,060
Miss Hart found poison
in Dr. Hardy's body.
664
00:36:28,129 --> 00:36:30,556
We managed to identify
the poison and find the man
665
00:36:30,564 --> 00:36:32,531
- who supplied it to the killer.
- Very good.
666
00:36:32,533 --> 00:36:34,812
That man gave us an
address to a post office box
667
00:36:34,836 --> 00:36:37,136
registered to one Dr. Wilks.
668
00:36:37,172 --> 00:36:39,077
- Wilks?
- You know him?
669
00:36:39,241 --> 00:36:41,815
He told me he was
from the Oxford Museum,
670
00:36:41,841 --> 00:36:44,666
but given this information,
I doubt it was true.
671
00:36:44,745 --> 00:36:47,065
- Well, we'll find him.
- Another man was killed
672
00:36:47,073 --> 00:36:49,123
while we were out
there, a Jorg Holstrom,
673
00:36:49,149 --> 00:36:51,503
so we're now looking for
two additional suspects:
674
00:36:51,519 --> 00:36:54,153
A Dr. Fekete and a Leopold Hudson.
675
00:36:54,222 --> 00:36:56,030
I'll get every available man on it.
676
00:36:58,693 --> 00:36:59,928
Thank you.
677
00:37:02,297 --> 00:37:06,098
Mr. Hudson, I have half
my men out looking for you.
678
00:37:06,134 --> 00:37:08,021
I have a lot to tell you, William.
679
00:37:08,266 --> 00:37:09,635
Oh.
680
00:37:09,671 --> 00:37:11,789
Why don't you start by
telling me why you left
681
00:37:11,839 --> 00:37:14,207
Detective Watts and
myself at the campsite?
682
00:37:14,342 --> 00:37:16,041
I woke up in the middle of the night
683
00:37:16,077 --> 00:37:18,644
and Fekete and Wilks had already left.
684
00:37:18,680 --> 00:37:21,079
- I followed them.
- You didn't wake us.
685
00:37:21,123 --> 00:37:23,608
Well, I thought it would be
too dangerous. And I was right.
686
00:37:23,808 --> 00:37:26,555
Holstrom was shot right
in front of my eyes.
687
00:37:27,989 --> 00:37:30,790
- What happened?
- I saw Dr. Wilks shoot him.
688
00:37:31,159 --> 00:37:33,022
I couldn't see Dr. Fekete anywhere.
689
00:37:33,036 --> 00:37:35,694
I took off after Wilks, but he got away.
690
00:37:35,855 --> 00:37:37,129
You must believe me.
691
00:37:39,301 --> 00:37:41,353
My coroner has just telephoned me
692
00:37:41,402 --> 00:37:44,646
to tell me that the bullet
that killed Mr. Holstrom
693
00:37:44,673 --> 00:37:48,191
came from a 1910 Glisenti,
not your Browning.
694
00:37:48,581 --> 00:37:49,705
Hm!
695
00:37:50,779 --> 00:37:52,949
What happened after you chased Wilks?
696
00:37:53,479 --> 00:37:54,839
I lost him. I...
697
00:37:55,279 --> 00:37:58,217
He must have doubled back and
found the treasure off Holstrom.
698
00:37:58,283 --> 00:38:00,739
- Then you came back to Toronto?
- Well, I found Miranda.
699
00:38:00,774 --> 00:38:02,421
And she called the museum
700
00:38:02,490 --> 00:38:05,191
and they didn't send
Wilks. He was a fraud.
701
00:38:05,700 --> 00:38:07,409
I've been informed that it was likely
702
00:38:07,458 --> 00:38:10,150
Dr. Wilks that killed Dr. Hardy.
703
00:38:10,431 --> 00:38:11,898
What can I do to help?
704
00:38:12,033 --> 00:38:14,100
I have an alert out for Dr. Wilks.
705
00:38:14,168 --> 00:38:17,074
But I also need to
speak with Dr. Fekete.
706
00:38:17,336 --> 00:38:19,830
Of course. I'll bring her in.
707
00:38:20,342 --> 00:38:22,324
We have a lead on Dr. Wilks.
708
00:38:22,873 --> 00:38:24,078
Right.
709
00:38:27,338 --> 00:38:29,248
I heard you found Dr. Wilks.
710
00:38:29,250 --> 00:38:31,777
Yes, and here he is.
711
00:38:31,890 --> 00:38:33,120
Oh.
712
00:38:33,678 --> 00:38:35,631
With a bullet to the chest.
713
00:38:37,492 --> 00:38:39,433
And you saw no one come in or out of...
714
00:38:39,461 --> 00:38:40,926
... This room?
715
00:38:40,962 --> 00:38:42,595
No. No one.
716
00:38:46,697 --> 00:38:48,651
No sign of the treasure.
717
00:38:53,007 --> 00:38:56,073
You don't think Leopold had
any part in this, do you?
718
00:38:56,111 --> 00:38:58,811
Well, he is a treasure
hunter, after all.
719
00:39:02,744 --> 00:39:05,017
Two people were drinking whisky.
720
00:39:05,086 --> 00:39:06,397
Yes.
721
00:39:08,123 --> 00:39:09,254
Whisky.
722
00:39:10,058 --> 00:39:12,249
Sir, where is your telephone?
723
00:39:12,275 --> 00:39:13,740
Oh, right this way.
724
00:39:20,316 --> 00:39:21,934
Station House #4, please.
725
00:39:24,581 --> 00:39:28,975
Yes, this is Detective Murdoch.
Listen to me very carefully.
726
00:39:33,415 --> 00:39:35,072
Oh, hello.
727
00:39:35,787 --> 00:39:39,677
I see you found your
previously dishevelled friend.
728
00:39:39,791 --> 00:39:40,987
What?
729
00:39:40,988 --> 00:39:42,433
Wha... ah, yes, yes.
730
00:39:42,668 --> 00:39:44,122
Where are you off to now?
731
00:39:44,159 --> 00:39:45,324
The High Arctic.
732
00:39:45,326 --> 00:39:48,461
I hope to capture the Arctic tern.
733
00:39:48,530 --> 00:39:50,089
On film, of course.
734
00:39:50,765 --> 00:39:52,976
Well, safe travels.
735
00:39:56,171 --> 00:39:59,691
Dr. Miranda Fekete. Where
is your travel companion?
736
00:39:59,808 --> 00:40:03,257
Hardly a companion. He
was a fraud and a thief.
737
00:40:03,362 --> 00:40:05,541
Birds of a feather, so it would seem.
738
00:40:05,576 --> 00:40:06,946
What are you insinuating?
739
00:40:07,285 --> 00:40:08,948
Dr. Emmett Wilks
740
00:40:09,017 --> 00:40:11,532
was found dead just a few hours ago.
741
00:40:12,038 --> 00:40:14,689
And the stolen treasure? Missing.
742
00:40:14,789 --> 00:40:17,823
I-I can't believe it.
Did Leopold kill him?
743
00:40:17,826 --> 00:40:20,626
Were you hoping to make it look
like Leopold had been there?
744
00:40:21,329 --> 00:40:22,582
Don't you remember?
745
00:40:23,126 --> 00:40:24,964
- Whisky?
- I never touch the stuff.
746
00:40:25,345 --> 00:40:26,907
He doesn't drink whisky.
747
00:40:27,061 --> 00:40:28,595
No. But you do.
748
00:40:37,111 --> 00:40:39,571
You found Dr. Wilks
and the Incan treasure.
749
00:40:39,599 --> 00:40:40,855
And killed him.
750
00:40:41,583 --> 00:40:44,092
Likely killed Dr. Hardy as well.
751
00:40:44,154 --> 00:40:46,917
I had nothing to do with
Hardy. That was Wilks!
752
00:40:47,455 --> 00:40:49,241
Miranda, how could you?
753
00:40:49,763 --> 00:40:52,458
He was going to melt
it for money! I had to!
754
00:40:52,460 --> 00:40:54,860
You are under arrest...
755
00:40:55,597 --> 00:40:56,809
Ah!
756
00:41:01,870 --> 00:41:03,735
- Thank you.
- You're welcome.
757
00:41:03,807 --> 00:41:08,005
Though I will not be doing your
job for you in the future, sir.
758
00:41:08,142 --> 00:41:09,488
Right.
759
00:41:10,278 --> 00:41:12,678
Dr. Fekete,
760
00:41:12,680 --> 00:41:14,908
you're coming with me
to the station house.
761
00:41:15,884 --> 00:41:18,501
It's been a pleasure, Leopold.
762
00:41:20,288 --> 00:41:24,344
Pleasure's all mine. Maybe I'll
stop by Toronto again sometime.
763
00:41:25,226 --> 00:41:26,664
Oop!
764
00:41:47,381 --> 00:41:49,893
I thought it seemed a little lighter.
765
00:41:50,785 --> 00:41:53,052
Not exactly Incan treasure, now, is it?
766
00:41:53,054 --> 00:41:55,283
Leopold must have switched the suitcases
767
00:41:55,300 --> 00:41:56,940
when we weren't looking.
768
00:42:00,461 --> 00:42:04,911
And the lost Treasure of
Lima is once again... lost.
769
00:42:09,925 --> 00:42:11,337
Good morning, Watts.
770
00:42:11,406 --> 00:42:12,934
Good for some.
771
00:42:12,987 --> 00:42:15,262
I've just arranged
for Holstrom's remains
772
00:42:15,297 --> 00:42:17,626
to be sent to his people in California.
773
00:42:17,722 --> 00:42:19,278
He lived a dangerous life.
774
00:42:19,347 --> 00:42:21,175
And an exciting one.
775
00:42:21,416 --> 00:42:25,951
Like Leopold Hudson, bound
by nothing and no one.
776
00:42:25,954 --> 00:42:28,554
Yes. Have you heard anything
about Leopold Hudson?
777
00:42:28,623 --> 00:42:29,889
Not a thing.
778
00:42:29,930 --> 00:42:33,692
He was a charming enough man,
hard to believe he was a thief.
779
00:42:33,728 --> 00:42:36,294
All treasure hunters are
thieves in their own right.
780
00:42:36,331 --> 00:42:37,863
Oh? How so?
781
00:42:37,899 --> 00:42:40,926
They steal precious
artifacts for their own gain.
782
00:42:41,284 --> 00:42:43,830
It hardly matters if
they end up in a museum,
783
00:42:43,874 --> 00:42:45,548
or a private collection.
784
00:42:45,897 --> 00:42:48,591
That seems a progressive opinion.
785
00:42:49,106 --> 00:42:50,243
Morning post.
786
00:42:50,278 --> 00:42:51,977
Oh, thank you.
787
00:42:52,324 --> 00:42:53,578
Here.
788
00:42:53,841 --> 00:42:55,864
It's postmarked from Peru.
789
00:43:01,723 --> 00:43:03,686
Take a look at this.
790
00:43:05,368 --> 00:43:07,653
That's the Incan figurine from the cave.
791
00:43:07,679 --> 00:43:09,807
Leopold is a surprising man.
792
00:43:09,851 --> 00:43:12,641
I have a postcard from Peru.
793
00:43:13,304 --> 00:43:17,002
"Apologies for the deception.
I took the case to Lima,
794
00:43:17,038 --> 00:43:20,011
where I gave the treasure
to its rightful owners.
795
00:43:20,054 --> 00:43:22,436
It doesn't belong in a museum.
796
00:43:22,680 --> 00:43:25,010
Until next time, Leopold Hudson."
797
00:43:26,547 --> 00:43:27,947
Well,
798
00:43:27,949 --> 00:43:31,183
it appears I'm not the only
progressive thinker in this case.
799
00:43:31,746 --> 00:43:33,152
Hm.
800
00:43:44,653 --> 00:43:49,653
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
57672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.