Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,360 --> 00:00:06,078
1979 год. После долгой болезни.
2
00:00:06,280 --> 00:00:08,430
И.Б.Тито ампутировали левую ногу
3
00:00:08,600 --> 00:00:10,795
1980. Умер товарищ Тито
4
00:00:11,040 --> 00:00:13,240
1990. Умерла коммунистическая
система во всей Югославии
5
00:00:13,440 --> 00:00:15,112
и во всей Европе.
6
00:00:15,320 --> 00:00:17,959
1998. На нашем маленьком острове
люди продолжают жить счастливо.
7
00:01:14,680 --> 00:01:15,999
Проехал!
8
00:02:54,680 --> 00:02:58,753
МАРШАЛ
9
00:03:02,040 --> 00:03:05,476
Основано на реальных событиях.
10
00:03:05,477 --> 00:03:09,177
Фильм Винко Брешана.
11
00:04:50,178 --> 00:04:54,178
"Лечебница."
12
00:05:37,120 --> 00:05:38,439
Будьте здоровы!
13
00:05:39,200 --> 00:05:40,599
Привет, Стипе!
14
00:06:05,120 --> 00:06:07,839
Дуйе, откуда у тебя такой здоровый крест?
15
00:06:08,240 --> 00:06:10,674
Он был со мной всегда.
16
00:06:12,120 --> 00:06:14,350
Но ты же был в партии!
17
00:06:15,360 --> 00:06:17,396
Я всегда носил его,
18
00:06:18,040 --> 00:06:20,270
но скрывал под рубашкой.
19
00:06:20,760 --> 00:06:21,954
Стипе!
20
00:06:22,160 --> 00:06:24,594
- Привет, Лука!
- Ты к нам отдохнуть приехал?
21
00:06:24,800 --> 00:06:28,031
Нет -Соскучился по маминой готовке?
22
00:06:28,200 --> 00:06:29,952
Я здесь по этой причине.
23
00:06:30,880 --> 00:06:32,632
Что?
24
00:06:32,880 --> 00:06:34,791
Почему они послали тебя одного?!
25
00:06:35,160 --> 00:06:36,752
Ты вообще нормальный?
26
00:06:37,160 --> 00:06:39,196
Что ты написал в своем заявлении?!
27
00:06:39,360 --> 00:06:40,998
Написал, что есть.
28
00:06:41,160 --> 00:06:43,016
Я же говорил тебе,
что это должно выглядеть серьезно!
29
00:06:43,040 --> 00:06:45,190
- А что не так?
- Я здесь мэр,
30
00:06:45,400 --> 00:06:46,992
Но я не могу делать за вас все.
31
00:06:47,160 --> 00:06:49,037
- Привет, Луле.
- Стипе!
32
00:06:49,400 --> 00:06:52,312
- Луле, принеси вёсла.
- Есть закурить?
33
00:06:52,480 --> 00:06:54,357
Иди неси весло.
34
00:06:54,520 --> 00:06:55,999
Где весло?
35
00:06:56,200 --> 00:06:57,315
Иди и принеси его.
36
00:06:57,520 --> 00:07:00,080
Всякий раз, когда он достаёт,
мы посылаем его за вёслами.
37
00:07:00,280 --> 00:07:02,077
Лука, что это значит?
38
00:07:02,480 --> 00:07:05,119
Это то, о чем я был должен заявить.
39
00:07:05,320 --> 00:07:06,719
Я не жалея себя, строю капитализм
40
00:07:06,880 --> 00:07:09,075
и кто трахает мне мозг?
41
00:07:09,280 --> 00:07:10,679
Маринко, этот старый коммуняка
42
00:07:10,800 --> 00:07:13,633
который трахал нам мозг 50 лет и хочет еще.
43
00:07:13,840 --> 00:07:15,398
Ты должен арестовать его.
44
00:07:16,240 --> 00:07:18,196
- За что?
- Что значит "за что"?!
45
00:07:18,880 --> 00:07:20,996
После похорон твоего родича Милко,
46
00:07:21,160 --> 00:07:24,550
эти старые коммуняки принялись
ходить в его бар, а не в мой!
47
00:07:24,640 --> 00:07:27,234
Говорят, они что-то
увидели на этих похоронах.
48
00:07:27,400 --> 00:07:29,356
- Что говорят?
- Я не знаю.
49
00:07:29,480 --> 00:07:31,357
Ты полицейский, ты и разузнай.
50
00:07:31,520 --> 00:07:34,239
Видишь? Из-за Маринко я
развесил чеснок по всему бару.
51
00:07:34,360 --> 00:07:37,193
Нет чеснока - нет посетителей!
52
00:07:37,360 --> 00:07:38,360
Так, Шиме?
53
00:07:38,400 --> 00:07:39,992
- Так!
- Видишь?
54
00:07:40,840 --> 00:07:42,512
Хорошо, Лука!
55
00:07:42,680 --> 00:07:44,875
Я начинаю расследование.
56
00:07:48,280 --> 00:07:50,157
Что с музеем революции?
57
00:07:50,320 --> 00:07:52,550
У муниципалитета нет денег.
58
00:07:52,720 --> 00:07:54,711
Так что его приватизировали.
59
00:07:55,400 --> 00:07:56,833
И кто его купил?
60
00:07:57,120 --> 00:07:58,553
Я купил.
61
00:07:58,760 --> 00:08:01,115
Это было недорого.
62
00:08:01,400 --> 00:08:03,231
Ты же знаешь, денег ни у кого нет.
63
00:08:03,440 --> 00:08:06,034
- Гостиница все закрыта?
- Ну да;
64
00:08:06,200 --> 00:08:08,555
Ни единого туриста за 5 лет!
65
00:08:08,720 --> 00:08:10,517
- Добрый вечер.
- Добрый.
66
00:08:11,400 --> 00:08:12,958
Кто это?
67
00:08:13,160 --> 00:08:14,798
Муж с женой из Загреба.
68
00:08:14,960 --> 00:08:16,678
Я сдал им дом
69
00:08:16,840 --> 00:08:19,195
они основали колонию художников.
70
00:08:19,360 --> 00:08:20,793
Но никто не приехал.
71
00:08:21,120 --> 00:08:22,553
Такие вот художники!
72
00:08:22,760 --> 00:08:25,593
--Кто управляет отелем?
- Я.
73
00:08:25,800 --> 00:08:28,598
А кто еще-то? Я должен делать все.
74
00:08:36,040 --> 00:08:37,712
Этот склад мы открыли
75
00:08:37,880 --> 00:08:39,677
по причине чрезвычайного положения.
76
00:08:39,840 --> 00:08:42,274
Ты знаешь Тони. А это Мишко - сынок Ере.
77
00:08:42,440 --> 00:08:44,590
Они будут тебе помогать.
78
00:08:48,600 --> 00:08:50,238
Работы здесь нет
79
00:08:50,400 --> 00:08:53,278
так что я даю молодежи чем заняться.
80
00:08:57,800 --> 00:08:59,950
Тони, загаси, пожалуйста.
81
00:09:04,800 --> 00:09:06,392
Что ты делаешь?
82
00:09:07,000 --> 00:09:09,036
Отливаю серебрянные пули.
83
00:09:09,800 --> 00:09:11,153
Для чего?
84
00:09:11,920 --> 00:09:13,751
Для моего пистолета.
85
00:09:18,400 --> 00:09:20,118
Мишко крут.
86
00:09:22,680 --> 00:09:24,238
Хорошо, парни...
87
00:09:26,520 --> 00:09:28,158
Разберите оружие.
88
00:09:53,080 --> 00:09:54,593
Мама!
89
00:09:56,760 --> 00:09:58,034
Мама?
90
00:10:54,480 --> 00:10:57,711
- Полиция!
- Это я полиция.
91
00:11:08,760 --> 00:11:11,718
Это моя комната. Я ложился спать -Нет!
92
00:11:11,880 --> 00:11:14,189
Я заплатила за год вперед!
93
00:11:18,760 --> 00:11:21,228
- Что вы тут орёте?
- Мам...-Не мамкай тут!
94
00:11:21,400 --> 00:11:24,676
Разве можно так врываться к
женщине в комнату?! -Кто она?
95
00:11:24,920 --> 00:11:27,388
- Славица, новая учительница.
- Ты не говорила,
96
00:11:27,520 --> 00:11:30,717
что сдала комнату.
- А ты не говорил, что собираешься приехать.
97
00:11:30,960 --> 00:11:32,313
Но где мне спать?
98
00:11:32,520 --> 00:11:34,397
В кровати со мной.
99
00:11:34,560 --> 00:11:36,516
Валетом.
100
00:12:25,480 --> 00:12:27,152
Замок сломан...
101
00:12:27,280 --> 00:12:29,111
Здесь все равно нечего красть!
102
00:12:29,400 --> 00:12:33,837
- Я бы лучше остановился в отеле.
- Он закрыт.
103
00:12:34,000 --> 00:12:37,470
Если кто-то настучит, что я его открыл,
104
00:12:37,640 --> 00:12:39,710
мне придется повысить налоги.
105
00:12:39,880 --> 00:12:42,189
Тебе здесь будет отлично.
106
00:12:42,360 --> 00:12:45,397
Если кто-то будет мешать,
засунь его в комнату Тито.
107
00:12:48,400 --> 00:12:51,039
Вот раковина.
108
00:12:51,200 --> 00:12:53,077
Вот кровать.
109
00:12:53,240 --> 00:12:54,593
Что еще надо?
110
00:12:54,760 --> 00:12:56,512
- Вот эта?!
- Ну да.
111
00:12:57,080 --> 00:13:01,073
На этой кровати спал сам Тито!
112
00:13:01,360 --> 00:13:05,114
Если он спал, то и ты можешь.
113
00:13:08,280 --> 00:13:10,191
Мне бы лучше...
114
00:13:12,760 --> 00:13:13,988
Лука!
115
00:14:04,400 --> 00:14:06,277
- Что надо?
- Мы нашли Луле
116
00:14:06,440 --> 00:14:08,510
застывшего в одной позе. На кладбище.
117
00:14:08,760 --> 00:14:10,796
- На кладбище?!
- Вот в такой позе!
118
00:14:13,360 --> 00:14:14,952
А что с этим?
119
00:14:15,720 --> 00:14:18,075
Ничего страшного. Просто малость перекурил.
120
00:14:18,320 --> 00:14:20,117
Крутая травка.
121
00:14:21,360 --> 00:14:22,554
Доктор!
122
00:14:23,920 --> 00:14:25,239
Доктор!
123
00:14:48,160 --> 00:14:49,559
Доктор!
124
00:14:52,320 --> 00:14:54,880
- В чем дело?
- Человеку плохо.
125
00:14:56,800 --> 00:14:59,268
Он перекурил. Облейте его холодной водой.
126
00:15:00,600 --> 00:15:02,352
Да не этому плохо, а вот этому!
127
00:15:02,960 --> 00:15:05,872
А этому и никогда не было хорошо.
Оставьте его здесь.
128
00:15:06,040 --> 00:15:07,917
Ему станет легче,
когда перестанет дуть юго.
129
00:15:08,960 --> 00:15:11,198
В этой больнице,
130
00:15:11,320 --> 00:15:14,710
я занимаюсь гуманным
лечением душевнобольных.
131
00:15:15,040 --> 00:15:18,112
Вокруг прекрасная природа.
132
00:15:18,400 --> 00:15:20,311
Не видели ли вы чего-нибудь необычного
133
00:15:20,480 --> 00:15:22,675
рядом с кладбищем или около больницы?
134
00:15:23,040 --> 00:15:24,553
Необычного.
135
00:15:25,520 --> 00:15:26,953
Нет, господин...
136
00:15:28,880 --> 00:15:30,855
Вокруг все совершенно нормально.
137
00:15:45,400 --> 00:15:46,799
Стакан вина.
138
00:15:47,760 --> 00:15:48,954
Маринко,
139
00:15:49,200 --> 00:15:51,509
это правда, что ты видел
140
00:15:51,680 --> 00:15:55,593
призрак Тито на похоронах Милко?
141
00:15:56,960 --> 00:15:59,474
Как мог я увидеть то, чего нет?
142
00:15:59,640 --> 00:16:01,232
Если есть его дух,
143
00:16:01,440 --> 00:16:03,158
значит он пришел с того света;
144
00:16:03,320 --> 00:16:05,914
И значит Церковь говорит правду.
145
00:16:06,080 --> 00:16:08,116
А товарищ Тито - марксист,
146
00:16:08,280 --> 00:16:11,670
и Маркс сказал,
что религия - опиум для народа.
147
00:16:11,840 --> 00:16:15,469
- Ты хочешь сказать, что Тито был марксистом.
- Был и остался.
148
00:16:15,640 --> 00:16:19,519
Маринко, ты пришел со своими
партийными речами в мое заведение?!
149
00:16:19,760 --> 00:16:21,876
Я буду говорить где хочу,
150
00:16:22,120 --> 00:16:23,553
и что хочу.
151
00:16:23,680 --> 00:16:26,797
Иди отсюда! Я не хочу больше
тебя видеть и слышать!
152
00:16:27,000 --> 00:16:29,355
Я уйду, когда я захочу.
153
00:16:29,720 --> 00:16:32,917
Да сдохни ты со своим Тито, и его призраком
154
00:16:33,080 --> 00:16:35,230
да со всем Центральным комитетом!
155
00:16:35,400 --> 00:16:37,675
50 лет вы издевались над нами!
156
00:16:37,800 --> 00:16:39,199
Но этому теперь не бывать,
157
00:16:39,360 --> 00:16:41,828
говно красное! Провались!
158
00:16:42,760 --> 00:16:44,796
Как сказал твой Мао Цзедун,
159
00:16:44,960 --> 00:16:46,951
пинок под задницу - это шаг вперед!
160
00:16:47,040 --> 00:16:48,871
- Правильно, Шиме?
- Правильно!
161
00:17:15,000 --> 00:17:17,355
- Молитесь за меня, отец.
- Да будет так.
162
00:17:19,440 --> 00:17:20,668
Не могли бы вы мне сказать,
163
00:17:20,800 --> 00:17:23,234
что произошло на похоронах Милко?
164
00:17:23,680 --> 00:17:27,468
- Не могу.
- Это в интересах следствия.
165
00:17:27,640 --> 00:17:30,518
- Я сказал, что не могу.
- Но почему
166
00:17:30,640 --> 00:17:32,471
Я никому не был нужен,
167
00:17:32,640 --> 00:17:34,437
и сейчас я освящаю тракторы!
168
00:17:34,640 --> 00:17:36,631
А на похоронах Милко,
169
00:17:36,840 --> 00:17:40,389
этот антихрист Маринко не
дал мне отпеть его. Вперед!
170
00:17:42,080 --> 00:17:44,674
Я упал в могилу и сломал ногу.
171
00:17:44,920 --> 00:17:48,549
Не видели ли чего-нибудь
странного на похоронах?
172
00:17:48,840 --> 00:17:51,035
- Вообще-то видел.
- Что.
173
00:17:51,840 --> 00:17:53,990
- Не знаю...
- Но ты же там был!
174
00:17:54,160 --> 00:17:56,594
Да, но когда что-то появилось,
175
00:17:56,720 --> 00:17:59,598
я свалился, и толком ничего не видел.
176
00:18:00,360 --> 00:18:02,794
В смысле "что-то появилось"?
177
00:18:02,960 --> 00:18:05,872
Не знаю, что это было.
178
00:18:06,520 --> 00:18:09,830
Спроси этого шизанутого
партизана Маринко и его друзей.
179
00:18:09,960 --> 00:18:12,076
Они не падали в могилу.
180
00:18:12,240 --> 00:18:13,798
Пусть они скажут.
181
00:18:13,920 --> 00:18:15,194
Добрый день.
182
00:18:16,640 --> 00:18:17,709
Вот и он.
183
00:18:24,680 --> 00:18:27,240
Я гляжу, Маринко открыл свой бар.
184
00:18:28,600 --> 00:18:29,874
И хорошо.
185
00:18:31,800 --> 00:18:33,438
Тут красиво.
186
00:18:34,400 --> 00:18:35,753
Красиво.
187
00:18:38,200 --> 00:18:41,510
Вы были на похоронах Милко?
188
00:18:42,760 --> 00:18:43,875
Был.
189
00:18:44,920 --> 00:18:48,549
Говорят, там произошло что-то странное.
190
00:18:48,680 --> 00:18:50,193
Это правда?
191
00:18:50,280 --> 00:18:52,589
- Там появилось...
- Ни живой души!
192
00:18:57,120 --> 00:18:58,439
Вот вы где...
193
00:18:59,400 --> 00:19:02,233
Господин Маринко,
здравствуйте, вы меня помните?
194
00:19:02,960 --> 00:19:05,520
Помню, помню.
195
00:19:06,480 --> 00:19:08,869
Помню тебя милиционером
196
00:19:09,080 --> 00:19:11,389
с красной звездой на фуражке.
197
00:19:12,360 --> 00:19:16,069
- Говорите, ни живой души?
- Ну, а кто придет
198
00:19:16,200 --> 00:19:18,191
на похороны старого партизана?
199
00:19:18,360 --> 00:19:20,351
Только его военные друзья.
200
00:19:20,520 --> 00:19:23,592
Не ты же, и не твоя семья!
201
00:19:25,120 --> 00:19:28,430
- Так что там произошло?
- Пьяный могильщик
202
00:19:28,560 --> 00:19:32,394
свалился в яму. Опять коммунисты виноваты?
203
00:19:32,480 --> 00:19:34,675
- Даже мертвые.
- Могильщик сказал
204
00:19:34,840 --> 00:19:38,833
- будто видел что-то странное.
- Так расспроси его. Мы не видели.
205
00:19:39,000 --> 00:19:40,513
- Так ведь?
- Так!
206
00:19:40,640 --> 00:19:42,278
Слышишь?
207
00:19:43,240 --> 00:19:45,356
Ходят всякие разговоры.
208
00:19:45,560 --> 00:19:48,028
Конечно ходят.
209
00:19:48,400 --> 00:19:50,868
Говорят, что мэра следует арестовать
210
00:19:51,080 --> 00:19:53,196
что он за копейки приватизировал
211
00:19:53,360 --> 00:19:54,873
отель, наш музей
212
00:19:55,040 --> 00:19:57,474
и полгорода впридачу!
213
00:19:57,640 --> 00:20:00,154
И теперь капиталистическая сволочь
214
00:20:00,360 --> 00:20:02,920
живет за счет рабочего класса!
215
00:20:03,120 --> 00:20:04,519
А еще говорят,
216
00:20:04,680 --> 00:20:07,035
что ты приехал шпионить для него.
217
00:20:07,240 --> 00:20:09,834
А какой был у тебя родич!
218
00:20:10,280 --> 00:20:12,350
Хороший человек и коммунист.
219
00:20:19,760 --> 00:20:21,273
Спасибо за помощь.
220
00:20:36,920 --> 00:20:39,229
Мам, что ты думаешь про Маринко?
221
00:20:39,880 --> 00:20:41,950
Старый двинутый партизан.
222
00:20:42,120 --> 00:20:45,032
А что ты думаешь про Славицу?
Хорошенькая, правда?
223
00:20:47,320 --> 00:20:48,992
Может, Маринко...
224
00:20:49,160 --> 00:20:51,071
слегка свихнулся?
225
00:20:52,440 --> 00:20:54,032
Он всегда был свихнутым.
226
00:20:54,200 --> 00:20:56,475
И она так любит детей.
227
00:20:56,640 --> 00:20:59,029
Но она здесь одинока.
228
00:21:00,920 --> 00:21:03,514
Он может наделать глупостей...
229
00:21:03,760 --> 00:21:06,513
Ну что ты пристал с этим Маринко!
230
00:21:06,680 --> 00:21:08,671
Он был чоткнутым и остался им!
231
00:21:15,200 --> 00:21:17,350
Мартин, я уже ничего не вижу.
232
00:21:17,560 --> 00:21:19,039
Только одну минутку.
233
00:21:20,280 --> 00:21:22,555
- Я ухожу.
- Хорошо.
234
00:21:36,920 --> 00:21:39,309
- Ты слышал?
- Что?
235
00:21:48,360 --> 00:21:49,588
Добрый вечер.
236
00:21:51,120 --> 00:21:53,953
Простите за прошлую ночь. Я не знала.
237
00:21:54,120 --> 00:21:56,953
Ты припозднилась. Школа давно закрыта!
238
00:21:57,160 --> 00:21:58,878
Я решила прогуляться.
239
00:21:59,560 --> 00:22:01,676
- Одна?
- Да, одна.
240
00:22:02,080 --> 00:22:04,310
С тобой мог бы сходить мой Стипан.
241
00:22:04,600 --> 00:22:05,999
Мама!
242
00:22:07,240 --> 00:22:09,470
Знаешь, он ведь не женат.
243
00:22:11,200 --> 00:22:12,315
Мама!!
244
00:22:12,480 --> 00:22:14,994
У вас были бы красивые дети.
245
00:22:15,160 --> 00:22:17,720
Если бы они пошли в тебя...
246
00:22:18,240 --> 00:22:19,639
Мама!!!
247
00:22:23,240 --> 00:22:26,391
А, вы хотите побыть одни?
248
00:22:26,520 --> 00:22:28,158
Я ухожу!
249
00:22:35,000 --> 00:22:36,353
Я ушла!
250
00:22:50,440 --> 00:22:52,237
Рыба очень вкусная.
251
00:22:55,680 --> 00:22:57,910
Угорь вкуснее.
252
00:22:59,560 --> 00:23:01,437
Морской окунь лучше всего.
253
00:23:03,600 --> 00:23:06,672
Командир! На кладбище снова дерьмо!
254
00:23:06,920 --> 00:23:08,239
Славица, простите.
255
00:23:10,200 --> 00:23:11,872
Тушеная рыба...
256
00:23:12,560 --> 00:23:13,959
Идем!
257
00:23:17,560 --> 00:23:21,314
- Вы говорите, призрак?
- Да.
258
00:23:22,520 --> 00:23:25,876
И вы точно опознали в духе
259
00:23:26,000 --> 00:23:29,436
- маршала Тито?
- Точнее не бывает.
260
00:23:29,600 --> 00:23:32,637
Это был призрак Йосипа Броза Тито.
261
00:23:32,920 --> 00:23:35,275
На выходе с кладбища.
262
00:23:35,480 --> 00:23:37,118
Сначала мы услышали шаги.
263
00:23:37,320 --> 00:23:38,673
Топ-топ.
264
00:23:38,800 --> 00:23:40,916
Топ-топ!
265
00:23:41,080 --> 00:23:43,275
А потом он остановился. И это было страшно!
266
00:23:43,920 --> 00:23:45,194
И?
267
00:23:45,480 --> 00:23:48,392
И он был одноногий!
268
00:23:55,560 --> 00:23:56,709
Топ-топ,
269
00:23:56,880 --> 00:23:58,313
но только одной ногой!
270
00:23:58,480 --> 00:24:00,357
А зубы у него были?
271
00:24:00,800 --> 00:24:03,394
- В каком смысле - зубы?
- Вот в таком.
272
00:24:03,760 --> 00:24:05,557
Зубов не видел...
273
00:24:05,880 --> 00:24:08,633
Тогда почему ты так уверен,
что это был призрак Тито?
274
00:24:08,840 --> 00:24:10,353
Это был вылитый Тито как на портрете.
275
00:24:10,520 --> 00:24:12,078
В такой же шинели.
276
00:24:12,200 --> 00:24:15,078
Прошу вас в интересах следствия
277
00:24:15,240 --> 00:24:17,117
ничего никому об этом не говорить.
278
00:24:17,280 --> 00:24:18,998
Это и вас двоих касается.
279
00:24:19,120 --> 00:24:21,236
Ни единого слова
280
00:24:21,400 --> 00:24:24,631
ни о призраке, ни о Тито!
281
00:25:18,760 --> 00:25:20,910
Господа, добрый день!
282
00:25:22,080 --> 00:25:23,559
Добро пожаловать!
283
00:25:23,840 --> 00:25:26,195
Вы уж простите, мы вас не ждали,
284
00:25:26,360 --> 00:25:28,396
но как-нибудь справимся.
285
00:25:28,560 --> 00:25:30,994
Можете разместиться в отеле.
286
00:25:31,120 --> 00:25:32,997
Надолго вы здесь?
287
00:25:33,440 --> 00:25:35,396
Поглядим...
288
00:25:36,560 --> 00:25:38,357
Это зависит...
289
00:25:38,480 --> 00:25:39,754
От чего?
290
00:25:42,240 --> 00:25:44,276
Мы слышали,
291
00:25:44,440 --> 00:25:47,193
что в вашем городке...
292
00:25:48,160 --> 00:25:49,718
есть призрак.
293
00:25:50,200 --> 00:25:52,350
В каком смысле - призрак?
294
00:25:52,960 --> 00:25:54,473
Ну, призрак...
295
00:25:54,640 --> 00:25:56,949
Мы хотели его увидеть.
296
00:25:57,120 --> 00:25:59,031
Но здесь его нет.
297
00:26:00,640 --> 00:26:03,313
- Как это нет?
- Так и нет...
298
00:26:04,800 --> 00:26:07,553
Нет красной звезды...
299
00:26:08,720 --> 00:26:10,756
Нет флагов.
300
00:26:10,960 --> 00:26:12,632
Нет серпа и молота.
301
00:26:12,840 --> 00:26:15,752
- Городок как городок.
- Да!
302
00:26:17,320 --> 00:26:19,629
- Что "да"?
- Можно сказать,
303
00:26:20,280 --> 00:26:22,396
что больше призраков
304
00:26:22,600 --> 00:26:25,068
на наших юбилеях.
305
00:26:26,080 --> 00:26:27,559
На ваших...?
306
00:26:27,760 --> 00:26:31,912
Юбилеях нашей седьмой далматинской.
307
00:26:32,280 --> 00:26:35,078
Мы из седьмой далматинской
партизанской бригады.
308
00:26:40,360 --> 00:26:44,672
Так вы думаете,
что здесь нет вашего призрака?
309
00:26:46,120 --> 00:26:48,111
Тут и думать нечего;
310
00:26:49,520 --> 00:26:50,999
Как мы приехали
311
00:26:51,280 --> 00:26:52,998
так и не видели
312
00:26:53,320 --> 00:26:55,788
призрака товарища Тито.
313
00:26:58,200 --> 00:27:00,839
Хорошо... хорошо,
314
00:27:01,000 --> 00:27:02,877
товарищи партизаны,
315
00:27:03,080 --> 00:27:05,878
поверьте, вы увидите призрака.
316
00:27:06,120 --> 00:27:08,429
Не сегодня: Вы немного опоздали.
317
00:27:08,560 --> 00:27:10,437
Но вы увидите, будьте уверены!
318
00:27:10,680 --> 00:27:12,716
Ере, иди сюда!
319
00:27:13,040 --> 00:27:15,713
Отведи господ в отель.
320
00:27:15,880 --> 00:27:17,916
Туда, пожалуйста.
321
00:27:18,080 --> 00:27:19,479
Мы подготовим комнаты.
322
00:27:19,600 --> 00:27:21,716
Все будет в порядке.
323
00:27:21,920 --> 00:27:23,751
Пацан! Дуйе!
324
00:27:23,960 --> 00:27:26,872
Скажи отцу, чтобы шел в отель.
325
00:27:27,040 --> 00:27:29,395
Ты приведи Анку и повара.
326
00:27:29,600 --> 00:27:32,353
И скажи Тони и Доку,
чтобы готовились выступить.
327
00:27:44,040 --> 00:27:45,598
Смотри, Славица?!
328
00:27:51,080 --> 00:27:53,799
- Я взял ее живой!
- Отпусти меня!
329
00:27:54,160 --> 00:27:55,593
Мишко, что ты делаешь, пусти даму!
330
00:27:55,800 --> 00:27:57,791
Она высматривала что-то
на месте преступления.
331
00:27:57,960 --> 00:28:00,110
Уверен, что она выкрала улики! Сознайся!
332
00:28:00,320 --> 00:28:04,757
- Я высматривала на месте преступления и выкрала улики.
- Я же говорил?!
333
00:28:05,000 --> 00:28:07,230
- Повтори!
- А ну отпусти ее!
334
00:28:09,880 --> 00:28:11,518
Что вы на меня кричите?
335
00:28:11,840 --> 00:28:13,876
Проводи ее до дома!
336
00:28:15,840 --> 00:28:17,478
Простите Славица, Мишко немного...
337
00:28:17,680 --> 00:28:20,353
Ничего. Продолжайте в том же духе.
Если повезет,
338
00:28:20,520 --> 00:28:23,080
то найдете на этом кладбище старую ведьму!
339
00:28:24,000 --> 00:28:26,514
- Ты вообще нормальный?!
- Да!
340
00:28:26,680 --> 00:28:28,079
А как же улики?!
341
00:28:28,280 --> 00:28:29,713
Какие улики?
342
00:28:29,880 --> 00:28:31,836
Откуда им здесь...
343
00:28:42,280 --> 00:28:44,032
Улики!
344
00:29:24,800 --> 00:29:27,109
Что у меня есть! Работает!
345
00:29:27,480 --> 00:29:28,549
Заходи.
346
00:30:26,960 --> 00:30:28,393
Может, вызвать подкрепление?
347
00:30:42,560 --> 00:30:45,393
"Три мундира Тито."
348
00:30:48,120 --> 00:30:49,439
А где третий?
349
00:30:59,920 --> 00:31:02,480
Командир, давай смоемся.
350
00:31:02,880 --> 00:31:05,440
Глупо оставаться здесь ночью.
351
00:31:06,080 --> 00:31:07,832
Ай-яй-яй, Славица...
352
00:31:17,280 --> 00:31:18,872
Мишко, где ты?
353
00:31:19,040 --> 00:31:20,519
Я тут!
354
00:31:30,360 --> 00:31:32,271
Что ты вопишь?
355
00:31:40,720 --> 00:31:42,551
Мишко, возьми мебя в руки!
356
00:31:45,400 --> 00:31:47,072
Замок...
357
00:31:48,360 --> 00:31:50,999
Серп и молот, отлично!
358
00:31:51,280 --> 00:31:53,032
Зачем он тебе?
359
00:31:53,200 --> 00:31:55,919
Чтобы сломать запор и выбраться.
360
00:32:01,920 --> 00:32:03,592
Смотри не сломай молот.
361
00:32:04,080 --> 00:32:06,992
Лучше поставь ящик на стол и вскарабкайся.
362
00:32:40,040 --> 00:32:42,474
Давай поставим сверху Маркса,
а то еще упадет кто-нибудь.
363
00:33:00,960 --> 00:33:03,394
Такое впечатление, что отель открылся.
364
00:33:04,160 --> 00:33:05,912
Слава Богу, хоть какие-то хорошие..
365
00:33:08,600 --> 00:33:10,556
- Товарищ Тито...
- известия.
366
00:33:10,800 --> 00:33:15,112
Товарищ Тито, мы присягаем тебе.
367
00:33:20,800 --> 00:33:23,678
Прошли годы страданий.
368
00:33:23,840 --> 00:33:26,593
Многие пали за свободу молча.
369
00:33:26,960 --> 00:33:29,872
Или с песней вместо стона.
370
00:33:30,040 --> 00:33:32,918
Товарищ Тито, мы присягаем тебе.
371
00:33:33,120 --> 00:33:35,998
Товарищ Тито, мы присягаем тебе.
372
00:33:36,800 --> 00:33:37,994
Тони...
373
00:33:38,600 --> 00:33:40,591
Когда-то он пел лучше.
374
00:33:48,560 --> 00:33:51,393
Теперь радость ширится вокруг.
375
00:33:51,600 --> 00:33:54,558
Мы идем по нашей свободной земле.
376
00:33:54,680 --> 00:33:57,672
Но мы будем помнить те славные дни.
377
00:33:57,840 --> 00:34:00,752
Товарищ Тито, мы присягаем тебе.
378
00:34:00,920 --> 00:34:05,072
Товарищ Тито, мы присягаем тебе.
379
00:34:06,600 --> 00:34:10,513
- Что здесь происх...
- Замолчи и подожди, пока мы не закончим.
380
00:34:16,440 --> 00:34:20,353
День рождения товарища Тито -
великий день для всех народов.
381
00:34:20,520 --> 00:34:23,910
Федеративной Народной Республики Югославия.
382
00:34:24,080 --> 00:34:27,277
Йосип Броз Тито родился 25 мая в Кумровце,
383
00:34:27,440 --> 00:34:30,193
деревушке в хорватском Загорье.
384
00:34:30,440 --> 00:34:31,714
Присядь!
385
00:34:31,920 --> 00:34:34,229
Каждый год молодежь, верная Тито
386
00:34:34,480 --> 00:34:37,597
организует передачу эстафетных палочек
387
00:34:37,800 --> 00:34:39,696
внутри которых искренние
пожелания на день рождения.
388
00:34:39,720 --> 00:34:41,711
Эстафетные палочки вручаются Тито
389
00:34:41,880 --> 00:34:45,998
25 мая во время церемонии в Белграде.
390
00:34:46,560 --> 00:34:48,915
Но перед этим палочки передаются
391
00:34:49,080 --> 00:34:50,752
из каждого города и деревни,
392
00:34:50,920 --> 00:34:53,480
в каждой из республик Югославии.
393
00:34:54,080 --> 00:34:56,753
Кроме пожеланий на день рождения
394
00:34:57,040 --> 00:34:59,793
это является выражением решимости
395
00:34:59,960 --> 00:35:02,872
следовать курсу Тито на
построение социализма,
396
00:35:03,040 --> 00:35:05,713
братства и единства.
397
00:35:06,040 --> 00:35:09,510
Палочки доставляют лучшие
представители нашей молодежи;
398
00:35:09,720 --> 00:35:12,359
Моряки передают их
399
00:35:12,520 --> 00:35:15,239
через маршруты партизанского флота.
400
00:35:15,440 --> 00:35:18,238
Эстафета пройдет через каждый остров.
401
00:35:18,440 --> 00:35:21,830
Эстафета пройдет по дну голубой Адриатики.
402
00:35:23,800 --> 00:35:25,756
Палочки будут передавать наши спортсмены
403
00:35:25,920 --> 00:35:28,115
по рекам и озерам.
404
00:35:28,400 --> 00:35:32,632
Вот так мы отмечали день рождения Тито.
405
00:35:32,840 --> 00:35:36,196
Но сейчас мы можем
вручить палочку посмертно.
406
00:35:36,400 --> 00:35:38,118
Его призраку.
407
00:35:38,880 --> 00:35:41,110
- Люди, подождите...
- Замолчи, Стипан!
408
00:35:41,320 --> 00:35:42,833
Мы смотрим кино!
409
00:35:43,000 --> 00:35:45,833
В конце долгого пути палочки
будут вручены товарищу Тито,
410
00:35:46,040 --> 00:35:48,474
лучшему сыну нашего народа,
411
00:35:48,600 --> 00:35:51,876
чья вера и сила ведет к новым победам,
412
00:35:52,000 --> 00:35:54,992
социализма на радость рабочим и крестьянам,
413
00:35:55,160 --> 00:35:57,230
уважаемой интеллигенции и молодежи
414
00:35:57,400 --> 00:36:00,278
на радость всем гражданам Югославии.
415
00:36:06,800 --> 00:36:08,597
Отлично, включайте свет!
416
00:36:10,640 --> 00:36:13,359
Вот эстафетная палочка. Ты за нее в ответе.
417
00:36:15,160 --> 00:36:17,116
Лука, ты вообще нормальный?!
418
00:36:17,280 --> 00:36:18,713
Идем дальше.
419
00:36:18,920 --> 00:36:22,071
Все лозунги делятся на три группы:
420
00:36:22,280 --> 00:36:23,713
1) Да здравствует -
421
00:36:23,800 --> 00:36:25,358
например, да здравствует социализм,
422
00:36:25,520 --> 00:36:27,272
самоуправление, Тито,
423
00:36:27,440 --> 00:36:29,271
или братство и единство.
424
00:36:29,480 --> 00:36:33,029
2)Долой - например, капитализм,
425
00:36:33,200 --> 00:36:35,873
буржуазию, национализм.
426
00:36:36,080 --> 00:36:39,629
3)Смерть! Например, смерть фашизму.
427
00:36:39,840 --> 00:36:42,798
Мы должны не смешивать
428
00:36:42,920 --> 00:36:45,229
лозунги из одной группы с другой!
429
00:36:45,400 --> 00:36:47,960
Мы должны подумать кое о чем еще.
430
00:36:52,200 --> 00:36:54,156
Ере, не спи!
431
00:36:54,360 --> 00:36:57,511
Как выглядит титовский пионер?
432
00:36:57,640 --> 00:37:00,108
- Он носит красную пилотку!
- Красную пилотку?
433
00:37:01,560 --> 00:37:03,039
Голубые шорты, белая рубашка,
434
00:37:03,240 --> 00:37:06,516
красный галстук,
и синяя пилотка со звездой.
435
00:37:07,200 --> 00:37:10,636
Это даже дети знают!
436
00:37:10,960 --> 00:37:12,598
Что тут происходит?!
437
00:37:12,760 --> 00:37:15,115
Мы готовимся к сезону.
438
00:37:15,520 --> 00:37:17,988
- Какому сезону?!
- Туристическому!
439
00:37:18,560 --> 00:37:20,391
Прекращайте это!
440
00:37:20,560 --> 00:37:22,039
Лука!
441
00:37:22,320 --> 00:37:24,675
- Вот оно.
- О, то, что надо.
442
00:37:24,880 --> 00:37:26,176
Лука, я должен закончить расследование!
443
00:37:26,200 --> 00:37:28,430
Ты делай свою работу, мы будем делать свою.
444
00:37:28,560 --> 00:37:30,994
Гости для нас - святое.
445
00:37:31,060 --> 00:37:33,151
Подумать только, до конца года приедет
446
00:37:33,280 --> 00:37:35,191
20 групп старых коммуняк,
447
00:37:35,320 --> 00:37:37,356
каждая группа принесет
примерно 10 тысяч кун;
448
00:37:37,520 --> 00:37:39,033
Пенсии у них небольшие-
449
00:37:39,160 --> 00:37:41,390
значит, 200 тысяч кун.
450
00:37:41,520 --> 00:37:43,909
И это для начала.
451
00:37:44,080 --> 00:37:46,753
Надо организовать здесь призрак Хонеккера -
452
00:37:46,920 --> 00:37:49,480
немецкий рынок сулит деньги!
453
00:37:49,600 --> 00:37:52,068
Потом призрак Сталина. И Мао Цзедуна.
454
00:37:52,240 --> 00:37:53,912
Это 120 миллионов русских,
455
00:37:54,040 --> 00:37:56,554
и миллиард китайцев!
456
00:37:56,760 --> 00:37:59,797
Мысли локально, делай глобально!
457
00:38:01,760 --> 00:38:04,877
Товарищ Тито, мы присягаем тебе.
458
00:38:05,640 --> 00:38:10,270
Товарищ Тито, мы присягаем тебе.
459
00:38:10,600 --> 00:38:13,672
Товарищи, пойте с нами!
460
00:39:14,040 --> 00:39:16,076
Маркс, Энгельс, Ленин, Тито.
461
00:39:16,280 --> 00:39:18,430
Emerson, Lake & Palmer.
462
00:39:22,760 --> 00:39:26,070
Сейчас на нашей улице праздник.
463
00:39:27,280 --> 00:39:30,750
Мы можем лететь высоко в облаках.
464
00:39:32,000 --> 00:39:36,790
Пусть злодеи боятся нашей песни.
465
00:39:36,920 --> 00:39:41,516
Товарищ Тито, мы присягаем тебе.
466
00:39:59,800 --> 00:40:01,756
Раньше ты пел лучше.
467
00:40:07,320 --> 00:40:08,878
Где мы?
468
00:40:09,080 --> 00:40:13,517
В городке Маринко.
Он отправил нам телеграмму.
469
00:40:13,800 --> 00:40:15,392
Что за телеграмму...?
470
00:40:20,720 --> 00:40:24,713
В моем городе живет призрак товарища Тито.
471
00:40:24,880 --> 00:40:26,393
Приезжайте немедленно!
472
00:40:26,520 --> 00:40:29,193
Маринко, офицер 7-й Далматинской.
473
00:40:29,560 --> 00:40:31,152
Что за Маринко?
474
00:40:31,600 --> 00:40:33,192
Товарищи!
475
00:40:34,600 --> 00:40:38,912
Я писал, что явился призрак Тито
476
00:40:39,120 --> 00:40:40,917
потому, что я не мог поступить иначе.
477
00:40:41,160 --> 00:40:43,071
Скажу вам, почему.
478
00:40:43,360 --> 00:40:45,032
Здесь, на этом самом месте
479
00:40:45,280 --> 00:40:48,511
появился товарищ Тито,
но это был не призрак
480
00:40:48,720 --> 00:40:50,551
а он сам!
481
00:40:50,760 --> 00:40:53,035
Я не сошел с ума.
482
00:40:53,240 --> 00:40:55,196
Я понимаю, что говорю.
483
00:40:55,440 --> 00:40:57,635
Нам врали о возрасте Тито;
484
00:40:57,800 --> 00:41:00,997
Говорили, что он старше,
чтобы сместить его.
485
00:41:01,360 --> 00:41:04,113
Врали о его болезни.
486
00:41:04,280 --> 00:41:06,510
Врали, что он умер.
487
00:41:06,720 --> 00:41:09,518
Вместо него похоронили другого
488
00:41:09,720 --> 00:41:11,790
а Тито спрятали здесь.
489
00:41:12,000 --> 00:41:14,560
Но я не знаю, где именно.
490
00:41:15,160 --> 00:41:17,071
Вот почему я созвал вас.
491
00:41:17,280 --> 00:41:19,919
Чтобы вы помогли мне
найти и освободить его.
492
00:41:20,680 --> 00:41:24,150
Мы титовцы или нет?
493
00:41:24,600 --> 00:41:26,496
Маринко, может мы могли бы
поговорить в другом месте,
494
00:41:26,520 --> 00:41:28,351
- а не на кладбише?
- Да!
495
00:41:28,560 --> 00:41:31,836
- Сквозняк вреден для моей спины.
- И для моих почек.
496
00:41:32,000 --> 00:41:34,195
Мой мочевой пузырь уже не может терпеть...
497
00:41:34,480 --> 00:41:36,357
Смотри за ней.
498
00:41:36,520 --> 00:41:40,195
Запомни все, что она делает. Встань здесь.
499
00:41:47,840 --> 00:41:49,114
Мишко...
500
00:41:49,400 --> 00:41:50,913
Там!
501
00:42:04,320 --> 00:42:06,515
Товарищи,
502
00:42:06,760 --> 00:42:10,070
Хотел бы отметить роль
503
00:42:10,280 --> 00:42:12,714
и ответственность Союза Коммунистов
504
00:42:12,880 --> 00:42:16,236
в создании системы гражданской обороны.
505
00:42:16,720 --> 00:42:19,473
Сила нашей обороны
506
00:42:19,640 --> 00:42:21,437
заключается в миллионах наших граждан
507
00:42:21,600 --> 00:42:25,115
и в их самоуправляемых заводах и фирмах...
508
00:42:25,320 --> 00:42:27,151
Доброе утро, Стипан.
509
00:42:27,360 --> 00:42:30,796
Наша Югославская Народная Армия...
510
00:42:31,920 --> 00:42:33,751
Поднимаем, девочки.
511
00:42:34,360 --> 00:42:37,318
Наша молодежь,
ее сознательность и дух...
512
00:42:37,480 --> 00:42:39,675
- До свидания, Стипан.
- Пока.
513
00:42:42,160 --> 00:42:45,550
Союз Коммунистов -
главная общественная сила
514
00:42:45,720 --> 00:42:49,235
которая соединяет все
слагаемые нашей обороны.
515
00:42:49,440 --> 00:42:53,319
Союз Коммунистов подтверждает
это конкретными примерами...
516
00:42:53,440 --> 00:42:56,318
Я же попросил тебя не
заниматься этими глупостями!
517
00:42:57,200 --> 00:43:00,078
Что ты вопишь, не видишь - люди работают!
518
00:43:00,200 --> 00:43:02,714
- И что они делают?
- Приводят музей в порядок.
519
00:43:02,920 --> 00:43:06,196
Люди знают,
что здесь живет призрак Йосипа Броза.
520
00:43:06,360 --> 00:43:07,509
Это политический туризм!
521
00:43:07,680 --> 00:43:09,511
А что с этими партизанскими униформами?
522
00:43:09,680 --> 00:43:11,477
Поставь рядом с остальными.
523
00:43:11,640 --> 00:43:14,791
А я-то думал,
что сделал плохое вложение...!
524
00:43:15,720 --> 00:43:17,950
Остановитесь! Все вы!
525
00:43:18,160 --> 00:43:19,798
Оставьте все как было!
526
00:43:19,920 --> 00:43:21,273
В отеле тоже!
527
00:43:21,400 --> 00:43:23,470
Я не позволю заниматься глупостями!
528
00:43:23,600 --> 00:43:26,800
Какие глупости? Междугорье процветает с
тех пор, как там увидели Пресвятую Деву!
529
00:43:26,920 --> 00:43:29,832
Пресвятую Деву, но не Йосипа Броза Тито!
530
00:43:30,000 --> 00:43:32,514
От меня не зависит, кому появляться!
531
00:43:32,720 --> 00:43:34,711
Я бы предпочел святого Антония.
532
00:43:34,920 --> 00:43:38,196
Но мы имеем дело с тем, что есть.
533
00:43:39,040 --> 00:43:40,917
Возвращайтесь к работе!
534
00:43:45,200 --> 00:43:47,953
- Лука, послушай...
- Почему я должен это делать?
535
00:43:48,160 --> 00:43:50,040
Делай свою работу, Стипе,
мы будем делать свою.
536
00:43:50,080 --> 00:43:51,957
Посторонись!
537
00:43:52,160 --> 00:43:54,390
Это скверно.
538
00:43:54,520 --> 00:43:58,229
Кто поверит, что Тито здесь спал?!
539
00:43:58,440 --> 00:43:59,998
А где я буду спать?
540
00:44:00,200 --> 00:44:03,431
- В отеле?
- Он забит.
541
00:44:03,600 --> 00:44:05,591
Нет свободных комнат.
542
00:44:16,280 --> 00:44:19,716
Сто раз вам говорил разобрать оружие!
543
00:44:20,360 --> 00:44:22,828
Хорошо. Через пять минут.
544
00:44:32,200 --> 00:44:34,031
- Ну?
- Что?
545
00:44:34,240 --> 00:44:35,593
Что случилось?
546
00:44:37,160 --> 00:44:40,470
Мочиться ходила три раза,
а срать только один.
547
00:44:40,680 --> 00:44:43,990
Я вычислил это по тому,
сколько времени она на это тратила.
548
00:44:44,200 --> 00:44:49,149
Это подозрительно, что она не
ела, но могла испражняться!
549
00:44:49,720 --> 00:44:51,358
Она помыла голову.
550
00:44:51,480 --> 00:44:54,836
И ходила полуголой два часа.
551
00:44:55,000 --> 00:44:57,116
Одевалась и раздевалась три раза.
552
00:44:57,280 --> 00:45:00,238
Надевала белый лифчик под белую блузку;
553
00:45:00,400 --> 00:45:02,595
- А потом красн...
- Хорошо, достаточно!
554
00:45:02,800 --> 00:45:04,313
Почему ты оставил пост?
555
00:45:04,520 --> 00:45:06,158
Я велел тебе наблюдать!
556
00:45:06,360 --> 00:45:10,831
А что мне было делать?
Она вышла! -Вышла? Куда?
557
00:45:11,000 --> 00:45:12,911
Я наблюдал за ней, пока она была внутри.
558
00:45:13,080 --> 00:45:15,548
Потом она пошла на кладбище.
559
00:45:18,200 --> 00:45:19,394
Идем.
560
00:45:23,280 --> 00:45:24,952
Быстро, идем!
561
00:45:34,720 --> 00:45:36,756
Беги, Мишко, беги!
562
00:46:18,000 --> 00:46:19,672
Мне нужен врач.
563
00:46:33,640 --> 00:46:36,837
Хорошо...
Еще раз.
564
00:46:37,040 --> 00:46:40,794
Его зовут Яков. Он мой отец.
Лежит здесь в больнице.
565
00:46:41,400 --> 00:46:44,710
- Дальше.
- Он не всегда был таким.
566
00:46:44,880 --> 00:46:47,440
Он работал в институте
рабочего движения в Загребе.
567
00:46:47,600 --> 00:46:51,309
Все началось,
когда его отправили на пенсию. -Дальше.
568
00:46:52,120 --> 00:46:55,192
Его выгоняли из трех лечебниц.
569
00:46:55,840 --> 00:46:58,149
Сейчас никому не нравится титоизм...
570
00:46:58,320 --> 00:47:01,118
Мы будем работать,
как если бы сто лет продолжался мир,
571
00:47:01,280 --> 00:47:04,033
но будем готовы и если завтра война.
572
00:47:06,760 --> 00:47:08,637
Если эти старики увидят его,
573
00:47:08,880 --> 00:47:10,950
может случиться что угодно...
574
00:47:12,360 --> 00:47:13,839
Пойдем.
575
00:47:20,000 --> 00:47:23,993
Товарищ Тито, вам нужно отдохнуть.
Завтра пленум.
576
00:48:22,360 --> 00:48:25,432
В слове "рапорт" две "П"!
577
00:48:29,160 --> 00:48:30,718
Вы Стипан Мацула?
578
00:48:30,920 --> 00:48:32,399
Да.
579
00:48:32,640 --> 00:48:35,154
Агент Малдерич и агент Скаллич.
580
00:48:35,360 --> 00:48:38,033
Из Управления национальной безопасности.
581
00:48:38,240 --> 00:48:40,595
По нашей информации, на острове происходят
582
00:48:40,760 --> 00:48:42,671
паранормальные явления.
583
00:48:42,840 --> 00:48:45,115
Что значит паранормальные...?
584
00:48:51,480 --> 00:48:55,473
Через 18 лет после смерти призрак
Тито появился на нашем острове.
585
00:48:55,680 --> 00:48:58,069
Мы организуем: Посещения мест...
586
00:48:58,280 --> 00:49:00,748
где появлялся призрак;
587
00:49:00,960 --> 00:49:04,509
Первомайские парады;
588
00:49:05,160 --> 00:49:07,674
Мы предлагаем социализм.
589
00:49:08,160 --> 00:49:10,879
Низкие цены. Группам скидка.
590
00:49:11,080 --> 00:49:13,753
За подписью местного туристического бюро.
591
00:49:13,920 --> 00:49:16,992
Это было послано факсом
во все дома престарелых.
592
00:49:17,280 --> 00:49:19,555
Все это можно логично объяснить.
593
00:49:19,680 --> 00:49:22,831
Это вы так думаете.
Давайте мы будем делать выводы.
594
00:49:23,000 --> 00:49:24,877
Мы ознакомились с вашим личным делом.
595
00:49:25,040 --> 00:49:27,713
- Надеемся, что вы знаете, что делаете.
- Поверьте мне, ситуация
596
00:49:27,880 --> 00:49:30,348
под моим полным контролем.
597
00:49:31,600 --> 00:49:33,397
Товарищи!
598
00:49:34,160 --> 00:49:37,436
Поверьте, здесь
599
00:49:37,600 --> 00:49:39,955
каждый день - первое мая!
600
00:49:40,680 --> 00:49:43,911
А сейчас вы увидите
601
00:49:44,080 --> 00:49:47,152
наш первомайский парад.
602
00:49:58,840 --> 00:50:00,831
Этим парадом мы прославляем труд
603
00:50:01,000 --> 00:50:04,788
прославляем молодость, старость -
604
00:50:05,080 --> 00:50:07,753
прославляем всё!
605
00:50:08,080 --> 00:50:09,911
Но прежде всего мы славим
606
00:50:10,080 --> 00:50:13,356
успех нашего социалистического труда.
607
00:50:13,680 --> 00:50:15,716
Мы здесь строим социализм
608
00:50:15,880 --> 00:50:19,919
и знаем, кто его строит:
609
00:50:20,720 --> 00:50:22,199
Рабочие,
610
00:50:22,480 --> 00:50:24,038
повара,
611
00:50:24,240 --> 00:50:27,630
уборщицы, медсестры и прочие.
612
00:50:27,840 --> 00:50:30,229
Они надрываются на работе
613
00:50:30,440 --> 00:50:33,796
чтобы добиться лучшей
жизни для наших детей,
614
00:50:34,080 --> 00:50:37,789
чтобы они жили при коммунизме
615
00:50:37,960 --> 00:50:39,791
так скоро, как только возможно.
616
00:50:40,320 --> 00:50:44,711
Социализм строят и крестьяне.
617
00:50:44,920 --> 00:50:48,071
Это наши сельскохозяйственные
618
00:50:48,240 --> 00:50:51,152
рабочие, видите их?
619
00:50:51,320 --> 00:50:52,594
Они сажают картошку,
620
00:50:52,800 --> 00:50:55,394
собирают кукурузу и так далее.
621
00:50:55,600 --> 00:50:58,797
В целом, у них самоуправление!
622
00:51:00,040 --> 00:51:03,032
Социализм строит
623
00:51:03,160 --> 00:51:05,754
и уважаемая интеллигенция.
624
00:51:05,920 --> 00:51:08,514
Вот почему здесь и наши деятели искусства.
625
00:51:08,720 --> 00:51:11,314
У нас, в отличие от них,
626
00:51:11,480 --> 00:51:13,471
искусство и культура
627
00:51:13,600 --> 00:51:16,353
всегда были важнее всего.
628
00:51:16,640 --> 00:51:19,279
Но ничего этого бы не было
629
00:51:19,480 --> 00:51:21,038
без нашей
630
00:51:21,240 --> 00:51:23,879
народно-освободительной армии.
631
00:51:26,360 --> 00:51:27,576
Народно-освободительной борьбы и вас,
632
00:51:27,600 --> 00:51:29,716
товарищи партизаны!
633
00:51:31,080 --> 00:51:33,719
Посмотрите на товарища Рако
634
00:51:33,880 --> 00:51:36,599
в образе народного героя.
635
00:51:36,800 --> 00:51:39,712
Видите, он как бы бросает гранату?
636
00:51:39,880 --> 00:51:42,519
Вот так наши бойцы уничтожали
637
00:51:42,680 --> 00:51:46,309
во много раз превосходящих их врагов.
638
00:51:46,520 --> 00:51:48,750
- Так, Шиме?
- Так!
639
00:51:49,360 --> 00:51:51,032
Именно так!
640
00:51:55,680 --> 00:51:57,280
Зачем вы хотите надеть на него униформу?
641
00:51:58,360 --> 00:52:00,635
Мы покажем его людям на площади.
642
00:52:00,800 --> 00:52:02,279
Слухи прекратятся.
643
00:52:02,440 --> 00:52:05,796
И ситуация будет снова под контролем.
644
00:52:06,080 --> 00:52:09,152
Вы не должны так поступать
с больным человеком.
645
00:52:09,320 --> 00:52:10,833
Пациенты с психозом
646
00:52:11,000 --> 00:52:13,195
открыто говорят среди
общественного безумия...
647
00:52:13,360 --> 00:52:16,955
Я не знаю, намеренно ли он нас провоцирует.
648
00:52:17,120 --> 00:52:19,156
У меня есть предложение
649
00:52:19,320 --> 00:52:21,788
лучше всего было бы спрятать
униформу и оставить его в покое.
650
00:52:21,920 --> 00:52:23,911
Не вмешивайтесь.
651
00:52:24,080 --> 00:52:25,360
Мы забираем у вас расследование,
652
00:52:25,520 --> 00:52:27,590
оно переходит под нашу ответственность.
653
00:52:27,880 --> 00:52:29,677
Как психиатр я предупреждаю вас,
654
00:52:29,840 --> 00:52:32,308
если он пойдет с вами,
ему может стать хуже.
655
00:52:32,480 --> 00:52:35,358
До этого бы не дошло,
если бы вы лучше присматривали за ним!
656
00:52:35,560 --> 00:52:37,391
Яков хороший человек.
657
00:52:37,600 --> 00:52:39,909
Он любит Хорватию.
658
00:52:40,080 --> 00:52:41,957
Но он одержим Тито.
659
00:52:42,160 --> 00:52:44,469
Сам он с этим не справится...
660
00:52:44,680 --> 00:52:46,591
Я хочу написать о нем книгу.
661
00:52:50,440 --> 00:52:53,671
Товарищи, мы готовы к новым свершениям!
662
00:53:00,880 --> 00:53:04,111
Свобода печати на Западе позволяет
663
00:53:04,360 --> 00:53:08,194
каждому врать и клеветать
664
00:53:08,360 --> 00:53:11,750
под предлогом того,
что это разрешено и свободно.
665
00:53:11,920 --> 00:53:15,993
Но это аморально и такая свобода вредна.
666
00:53:20,280 --> 00:53:22,157
В наручники его.
667
00:53:33,840 --> 00:53:37,196
Товарищ Тито, именем народа вы арестованы.
668
00:53:58,120 --> 00:54:00,429
Товарищи! Сюда, быстро!
669
00:54:08,280 --> 00:54:10,874
Они арестовали товарища Тито!
670
00:54:11,080 --> 00:54:12,911
Не дадим этим сукиным детям
671
00:54:13,040 --> 00:54:15,600
отнять его у нас вновь. Вперед!
672
00:54:58,480 --> 00:54:59,913
Стоять!
673
00:55:02,960 --> 00:55:05,997
Положите оружие на дорогу,
или мы будем стрелять!
674
00:55:06,240 --> 00:55:07,832
Маринко, что случилось?
675
00:55:31,200 --> 00:55:32,599
Поднимите.
676
00:55:37,800 --> 00:55:39,518
Черт!
677
00:55:39,680 --> 00:55:41,557
В спину вступило!
678
00:55:43,680 --> 00:55:46,274
Прошу прощения.
679
00:55:46,440 --> 00:55:50,274
Берегите братство и
единство как зеницу ока!
680
00:55:53,000 --> 00:55:54,831
Маринко, вы сошли с ума?!
681
00:56:19,160 --> 00:56:23,711
Пушки. Я сто раз вам говорил разобрать их.
682
00:56:23,920 --> 00:56:25,194
Не переживай.
683
00:56:25,440 --> 00:56:27,670
Все равно им скоро помирать.
684
00:56:27,880 --> 00:56:35,018
Нужно было арестовать Маринко,
когда я говорил! Мы бы тут не сидели.
685
00:56:35,080 --> 00:56:37,833
Из-за тебя погиб наш бизнес.
686
00:56:55,040 --> 00:56:57,998
Он не похож на Тито.
687
00:56:58,200 --> 00:56:59,997
Маринко обманул нас!
688
00:57:00,120 --> 00:57:01,553
Я был уверен...
689
00:57:01,720 --> 00:57:03,836
Но глаза подвели меня.
690
00:57:03,960 --> 00:57:06,554
Что, хочешь я совершу самоубийство?
691
00:57:06,720 --> 00:57:10,679
Ты понимаешь, что мы натворили?
Все ради этого психа.
692
00:57:10,840 --> 00:57:12,353
Да нас в тюрьму посадят!
693
00:57:12,480 --> 00:57:14,789
И отнимут пенсии!
694
00:57:15,360 --> 00:57:18,557
Скажите всем, что Тито умер когда умер.
695
00:57:18,760 --> 00:57:20,751
А мы ошиблись.
696
00:57:21,960 --> 00:57:24,269
Выпустите их из погреба.
697
00:57:24,480 --> 00:57:27,711
И скажите, что мы хотели пошутить.
698
00:57:27,880 --> 00:57:29,757
- Пойдем по домам!
- Подожди!
699
00:57:31,400 --> 00:57:33,630
Кто знает, что это не Тито?
700
00:57:33,800 --> 00:57:35,313
Те, кто сидит в погребе!
701
00:57:35,520 --> 00:57:37,670
А кто им поверит?!
702
00:57:38,160 --> 00:57:41,550
- Кто среди нас, партизан, знает об этом?
- Ну, мы, те кто поймали их.
703
00:57:42,480 --> 00:57:44,232
А больше никто.
704
00:57:51,800 --> 00:57:55,952
- В профиль он как настоящий Тито.
- И что?
705
00:57:57,040 --> 00:57:59,156
Нет пути назад.
706
00:57:59,280 --> 00:58:01,953
Мы должны завершить то, что начали.
707
00:58:02,080 --> 00:58:05,072
Вы видели,
как партизаны откликнулись вчера.
708
00:58:05,240 --> 00:58:06,832
В них взбурлила кровь!
709
00:58:06,960 --> 00:58:08,757
Это то, что им нужно!
710
00:58:08,920 --> 00:58:11,115
Если они будут верить,
что Тито стоит во главе,
711
00:58:11,280 --> 00:58:14,078
они пойдут за революцию до конца.
712
00:58:14,240 --> 00:58:16,276
Это все равно, как если бы Тито был жив.
713
00:58:16,480 --> 00:58:19,711
Если бы он был здесь, он бы гордился нами.
714
00:58:24,440 --> 00:58:27,193
Мы вернем социализм.
715
00:58:27,680 --> 00:58:30,877
Но здесь, в нашем краю,
716
00:58:31,040 --> 00:58:33,315
если ты хочешь чего-нибудь добиться,
717
00:58:33,520 --> 00:58:36,432
нужно, чтобы за тобой стояла легенда.
718
00:58:36,640 --> 00:58:38,676
Даже если она фальшивая.
719
00:58:48,840 --> 00:58:51,195
Смерть фашизму, свобода народу!
720
00:59:11,200 --> 00:59:13,555
Все на митинг!
721
00:59:14,960 --> 00:59:19,033
Итак, товарищ Тито вернулся.
722
00:59:19,200 --> 00:59:22,476
Не призрак, как говорят предатели,
723
00:59:22,600 --> 00:59:24,556
а настоящий товарищ Тито,
724
00:59:24,760 --> 00:59:26,637
готовый к новым победам.
725
00:59:26,800 --> 00:59:31,237
Когда мы построим
социализм на нашем острове,
726
00:59:31,440 --> 00:59:34,432
когда все увидят,
что товарищ Тито вернулся,
727
00:59:34,600 --> 00:59:37,239
на нашу сторону перейдет вся Хорватия!
728
00:59:37,440 --> 00:59:40,477
Сейчас товарищ Тито поприветствует нас...
729
00:59:40,920 --> 00:59:43,036
Вот он!
730
00:59:45,080 --> 00:59:46,229
Помашите ему!
731
00:59:46,400 --> 00:59:48,834
Он просил передать, что
732
00:59:49,040 --> 00:59:52,874
все ваши жертвы в эти годы
733
00:59:53,040 --> 00:59:55,395
- были не напрасны.
- Он сказал, помаши ему!
734
00:59:55,560 --> 00:59:57,391
Товарищ Тито сейчас не может сказать сам,
735
00:59:57,560 --> 01:00:00,199
но он хотел бы, чтобы вы не верили
736
01:00:00,360 --> 01:00:02,749
врагам социализма,
распускающим слухи, что он умер.
737
01:00:02,920 --> 01:00:04,751
Поверни его направо.
738
01:00:04,960 --> 01:00:07,918
Да не в эту, а в другую сторону!
739
01:00:08,080 --> 01:00:10,389
Он жив! И пусть ничто
не колеблет вашу веру...
740
01:00:10,560 --> 01:00:13,632
- Помаши ему!
- В светлое будущее!
741
01:00:13,840 --> 01:00:16,832
- Он говорит, что предатели вокруг нас.
- Давай снова анфас.
742
01:00:17,760 --> 01:00:19,352
Он наступил мне на руку!
743
01:00:19,520 --> 01:00:23,274
Мы должны бодрствовать,
потому что враг не дремлет!
744
01:00:34,720 --> 01:00:37,439
Вы двое стойте на страже.
745
01:00:37,600 --> 01:00:40,512
Никто не может войти,
кроме тех, кто все знает.
746
01:00:46,080 --> 01:00:49,072
Это резиденция Верховного
Главнокомандующего
747
01:00:49,280 --> 01:00:51,840
никто не может войти, кроме руководства.
748
01:00:57,640 --> 01:01:00,950
Может, нам отрезать ему ногу;
749
01:01:01,080 --> 01:01:02,957
Смотрелось бы достовернее...
750
01:01:03,120 --> 01:01:05,076
Да, левую...
751
01:01:05,320 --> 01:01:07,515
А что, если наш Тито
752
01:01:07,720 --> 01:01:09,711
умрет или исчезнет?
753
01:01:12,360 --> 01:01:15,432
Ничего, пойдем по домам
754
01:01:16,040 --> 01:01:19,077
и сделаем вид, что ничего не случилось.
755
01:01:20,480 --> 01:01:21,708
Я понял.
756
01:01:37,840 --> 01:01:39,432
На выход!
757
01:01:41,520 --> 01:01:43,670
Маринко, ты полный псих.
758
01:01:52,960 --> 01:01:55,474
Телефонная линия не работает.
759
01:01:57,120 --> 01:02:00,510
Мобильный на острове не ловит сигнал.
760
01:02:03,440 --> 01:02:07,274
- Почему здесь наши весла и моторы?
- Конфискованы.
761
01:02:07,440 --> 01:02:10,637
Чтобы враги социализма не
убежали и не оклеветали нас.
762
01:02:10,800 --> 01:02:13,439
- А как люди будут рыбачить?!
- Да к черту этих рыбаков.
763
01:02:13,640 --> 01:02:15,232
Пусть обрабатывают поля.
764
01:02:15,400 --> 01:02:18,710
Социализм строят рабочие,
крестьяне и интеллигенция.
765
01:02:19,080 --> 01:02:21,958
Заседает революционный трибунал.
766
01:02:22,160 --> 01:02:24,913
Председатель - верховный
судья товарищ Локас.
767
01:02:25,200 --> 01:02:27,794
Судим группу, обвиняемую в
768
01:02:28,000 --> 01:02:31,276
контрреволюционной
деятельности и измене Родине.
769
01:02:37,440 --> 01:02:39,158
Что будем делать?
770
01:02:42,760 --> 01:02:47,038
Товарищи, добро пожаловать в мой бар.
771
01:02:47,280 --> 01:02:48,633
Во-первых,
772
01:02:48,840 --> 01:02:51,195
это не твой бар, а народный.
773
01:02:51,320 --> 01:02:55,074
Я национализировал его! Сесть!
774
01:02:56,840 --> 01:02:58,796
Я обвинитель;
775
01:02:58,960 --> 01:03:02,157
У меня есть доказательства их вины.
776
01:03:02,360 --> 01:03:06,069
Им предоставлен государственный защитник,
777
01:03:06,200 --> 01:03:08,760
хотя мы и знаем, что они виновны!
778
01:03:09,000 --> 01:03:10,672
Адвокатом будет...
779
01:03:10,840 --> 01:03:12,273
товарищ Луле.
780
01:03:19,400 --> 01:03:22,278
Отлично. Теперь не пропадем.
781
01:03:22,480 --> 01:03:24,835
Луле, не бойся.
782
01:03:25,120 --> 01:03:27,793
Иди сюда и сиди молча.
783
01:03:33,240 --> 01:03:35,754
Что бы он не сказал,
ты должен говорить "Протестую"!
784
01:03:36,000 --> 01:03:39,390
Понял?
785
01:03:41,640 --> 01:03:43,915
Просто говори "Протестую"!
786
01:03:44,560 --> 01:03:46,312
- Товарищи...
- Протестую!
787
01:03:47,280 --> 01:03:48,793
Луле, сиди!
788
01:03:52,800 --> 01:03:54,836
- Товарищи!
- Протестую!
789
01:03:56,040 --> 01:03:57,393
Заткнись!
790
01:04:02,200 --> 01:04:04,350
Товарищи...
791
01:04:06,080 --> 01:04:08,799
Нет нужды говорить, что в последнее время
792
01:04:08,920 --> 01:04:10,990
мы страдали по вине
793
01:04:11,200 --> 01:04:13,111
вот этих людей
794
01:04:13,320 --> 01:04:14,673
и им подобных.
795
01:04:14,800 --> 01:04:16,631
Национализм. Взяточничество.
796
01:04:16,800 --> 01:04:19,837
Коррупция. Классовое неравенство.
797
01:04:20,040 --> 01:04:21,951
Нуворишество.
798
01:04:22,240 --> 01:04:24,037
Нет необходимости продолжать.
799
01:04:24,640 --> 01:04:26,232
Товарищ Локас...
800
01:04:28,920 --> 01:04:30,478
Локас, проснись!
801
01:04:31,720 --> 01:04:34,314
Вставай, Локас!
802
01:04:35,640 --> 01:04:37,631
Локас...
803
01:04:38,800 --> 01:04:40,711
Похоже, что он умер...
804
01:04:42,160 --> 01:04:46,517
Я его сделал верховным
судьей, а он умирает!
805
01:04:49,040 --> 01:04:52,669
Товарищи, минуту молчания
в память товарища Локаса.
806
01:04:58,440 --> 01:05:04,629
Спасибо за каждое доброе слово.
807
01:05:04,960 --> 01:05:09,954
Которое ты нам сказал.
808
01:05:10,880 --> 01:05:17,558
За каждый взгляд твой, за все...
809
01:05:20,280 --> 01:05:21,952
Идем дальше.
810
01:05:23,360 --> 01:05:26,113
Должность переходит товарищу Буре.
811
01:05:26,320 --> 01:05:29,596
Обвиняемые планировали уничтожить
812
01:05:29,840 --> 01:05:32,149
социалистическ... Тишина!
813
01:05:33,520 --> 01:05:36,830
Социалистический порядок,
814
01:05:37,040 --> 01:05:39,793
и уничтожить достижения нашей борьбы.
815
01:05:39,960 --> 01:05:43,191
И лучшим доказательством,
товарищи, послужит тот факт
816
01:05:43,360 --> 01:05:46,113
что я видел своими глазами:
817
01:05:46,280 --> 01:05:48,748
Они арестовали товарища Тито!
818
01:05:48,960 --> 01:05:50,393
Слушайте, люди.
819
01:05:51,120 --> 01:05:53,156
Это не товарищ Тито.
820
01:05:53,280 --> 01:05:55,589
А душевнобольной.
821
01:05:55,880 --> 01:05:58,235
Вы слышали это, товарищи?!
822
01:05:58,520 --> 01:06:01,557
Он называет товарища Тито душевнобольным!
823
01:06:01,760 --> 01:06:04,399
Это подтверждение моих слов.
824
01:06:04,560 --> 01:06:07,199
И признание своей вины!
825
01:06:07,400 --> 01:06:09,675
И поэтому я прошу у суда
826
01:06:09,840 --> 01:06:13,196
самого жестокого наказания для них!
827
01:06:14,720 --> 01:06:18,190
- Что скажет сторона защиты?
- Протестую!
828
01:06:19,120 --> 01:06:21,031
Обвиняемые, встаньте.
829
01:06:23,160 --> 01:06:25,720
В ходе прений установлена
830
01:06:25,880 --> 01:06:27,632
ваша неоспоримая вина,
831
01:06:27,800 --> 01:06:29,233
именем народа,
832
01:06:29,400 --> 01:06:33,632
я приговариваю вас к 5 годам заключения...
833
01:06:35,200 --> 01:06:37,236
и каторжных работ!
834
01:06:45,800 --> 01:06:48,360
Вы поступили глупо!
835
01:06:49,880 --> 01:06:52,348
- Мы могли бы разоружить их.
- Правда!?
836
01:06:52,520 --> 01:06:54,715
А если кого-то ранят или убьют?!
837
01:06:54,880 --> 01:06:57,952
Все узнают, как нас разоружила
группка пенсионеров!
838
01:06:58,120 --> 01:07:01,237
Может, они и старики,
но оружие у них настоящее...
839
01:07:02,680 --> 01:07:06,070
Слушайте, Мацула, завтра приходит паром.
840
01:07:06,240 --> 01:07:08,356
И прежде, чем узнают о том, что случилось,
841
01:07:08,480 --> 01:07:10,948
вам надлежит исправить ситуацию!
842
01:07:11,280 --> 01:07:13,157
У вас 24 часа.
843
01:07:40,640 --> 01:07:42,073
Товарищ!
844
01:07:42,360 --> 01:07:45,079
Мы бы хотели видеть Маринко Чичина.
845
01:07:46,160 --> 01:07:47,309
Что?
846
01:07:47,560 --> 01:07:49,915
Хотели бы поговорить с Маринко Чичином.
847
01:07:54,400 --> 01:07:57,551
Хотели бы поговорить с Маринко Чичином!
848
01:08:09,360 --> 01:08:12,875
- Он хочет сказать, подожди на углу!
- Что?
849
01:08:13,320 --> 01:08:15,675
Я не вам, я ей.
850
01:08:18,560 --> 01:08:22,439
Товарищ Маринко,
я хочу признаться в порядке самокритики.
851
01:08:22,600 --> 01:08:26,434
Я раньше был милиционером
со звездой на фуражке.
852
01:08:26,640 --> 01:08:28,631
И верил в нее.
853
01:08:28,800 --> 01:08:31,155
А потом все внезапно поменялось.
854
01:08:31,320 --> 01:08:34,551
К власти пришли враги коммунизма.
855
01:08:34,760 --> 01:08:37,957
А я был совсем молод и ничего не понимал.
856
01:08:38,120 --> 01:08:41,908
Мной манипулировали и указали мне
неверный путь. Что я мог сделать?
857
01:08:42,120 --> 01:08:45,556
Но некоторое время назад, там, в полях,
858
01:08:45,720 --> 01:08:47,278
я прозрел.
859
01:08:47,400 --> 01:08:49,789
Я понял, что ошибался. И я раскаиваюсь.
860
01:08:50,000 --> 01:08:53,390
Вот почему я пришел к тебе, к хорошему
человеку и настоящему коммунисту.
861
01:08:53,560 --> 01:08:57,155
Я хочу снова заслужить красную звезду.
862
01:09:03,320 --> 01:09:06,118
Я вижу, чего ты действительно хочешь...
863
01:09:06,680 --> 01:09:08,989
Тебе не понравилась тяжелая работа, да?
864
01:09:09,200 --> 01:09:12,237
Если не веришь мне, отправь обратно.
865
01:09:12,440 --> 01:09:15,830
Но вообще, это в твоих интересах;
866
01:09:16,040 --> 01:09:19,430
Не повредит иметь в своих
рядах кого-то помоложе.
867
01:09:19,600 --> 01:09:21,033
Неужели?
868
01:09:21,240 --> 01:09:24,073
И ты бы хотел получить оружие?
869
01:09:24,200 --> 01:09:27,636
Тебе нужно доказать, что ты за нас;
870
01:09:27,800 --> 01:09:30,712
Или ты только делаешь вид.
871
01:09:31,200 --> 01:09:34,670
Ты будешь в ответе за
воспевание образа Тито
872
01:09:34,880 --> 01:09:37,348
и его подвигов. Возьми эти труды
873
01:09:37,560 --> 01:09:39,596
и тщательно их изучи.
874
01:09:41,240 --> 01:09:43,708
А вы двое будете писать лозунги
875
01:09:43,880 --> 01:09:45,791
и отвечать за чистоту.
876
01:09:45,960 --> 01:09:47,871
Я буду поливать травку.
877
01:09:48,280 --> 01:09:49,713
Ступайте.
878
01:09:51,000 --> 01:09:52,672
И осторожней...
879
01:09:53,960 --> 01:09:55,791
Мы будем за вами присматривать.
880
01:10:25,680 --> 01:10:29,958
Я бываю счастлив, когда выпадает возможность
разделить общество моих соратников и товарищей.
881
01:10:30,520 --> 01:10:31,714
Прекрасно.
882
01:10:34,120 --> 01:10:36,429
В комнате стоит бюст Маркса.
883
01:10:36,640 --> 01:10:37,993
Когда твой отец сдвинет его,
884
01:10:38,200 --> 01:10:39,792
он увидит дыру в полу.
885
01:10:40,000 --> 01:10:43,151
Она ведет в подвал и к этому окну.
886
01:10:43,320 --> 01:10:45,629
Возле окна - серп и молот.
887
01:10:45,760 --> 01:10:49,309
Нужно сломать замок молотом и он выберется...
- Браво!
888
01:10:51,160 --> 01:10:54,357
А может быть, тебе попросить у
них разрешения попить с ним чаю,
889
01:10:54,520 --> 01:10:57,478
чтобы ты мог рассказать ему
этот очаровательный план?
890
01:10:57,680 --> 01:11:01,275
Во-первых, они не дадут ни тебе, ни кому
другому возможности поговорить с ним!
891
01:11:01,440 --> 01:11:02,919
А во-вторых, он больной человек.
892
01:11:03,080 --> 01:11:05,150
Он даже не помнит,
что сегодня его день рождения.
893
01:11:14,560 --> 01:11:15,959
День рождения...
894
01:11:17,080 --> 01:11:18,638
День рождения?
895
01:12:01,360 --> 01:12:03,794
- Это что такое?
- Эстафетная палочка!
896
01:12:04,000 --> 01:12:06,468
- Для кого?
- Для Тито?
897
01:12:07,000 --> 01:12:09,434
День рождения Тито не сегодня!
898
01:12:09,600 --> 01:12:12,797
- Кто это организовал?
- Я.
899
01:12:13,280 --> 01:12:15,748
Я подумал, что стоит устроить эстафету
900
01:12:15,920 --> 01:12:19,196
в знак компенсации за те годы,
когда она не проводилась.
901
01:12:40,280 --> 01:12:43,477
- Ты куда?!
- Вручить Тито эту палочку.
902
01:12:43,640 --> 01:12:47,519
Я сам ее вручу.
А вы смотрите на него в окно.
903
01:12:54,320 --> 01:12:58,029
Но сначала ты прочитаешь содержимое вслух.
904
01:13:04,040 --> 01:13:07,589
Читай, чего ты ждешь?!
905
01:13:09,960 --> 01:13:13,635
Товарищ Тито Иосип Броз,
есть у меня один вопрос.
906
01:13:13,840 --> 01:13:16,718
Хорошо ль пророс овес.
907
01:13:16,880 --> 01:13:18,757
Скажи, товарищ Тито
908
01:13:18,960 --> 01:13:22,589
как пропустить травку через сито.
909
01:13:22,960 --> 01:13:25,554
Маркс, Энгельс, Ленин, Тито.
910
01:13:25,760 --> 01:13:27,990
Emerson, Lake & Palmer.
911
01:13:39,240 --> 01:13:41,708
Тут написано совсем другое!
912
01:13:45,280 --> 01:13:47,510
Дорогой наш товарищ Тито!
913
01:13:47,800 --> 01:13:51,110
Лучший сын наших народов!
914
01:13:51,360 --> 01:13:54,796
Верим тебе и ждем последней победы
915
01:13:54,920 --> 01:13:56,990
нашего самоуправленческого социализма;
916
01:13:57,120 --> 01:13:59,953
Маркс всегда перед тобой.
917
01:14:00,160 --> 01:14:03,675
Своим делом, своей силой
918
01:14:03,880 --> 01:14:06,030
толкнешь его ты на дорогу прогресса.
919
01:14:06,200 --> 01:14:09,272
Из бездны ты поведешь
нас к светлому будущему.
920
01:14:09,440 --> 01:14:14,833
Спустись храбро в бездну,
возьми в руки серп и молот -
921
01:14:15,200 --> 01:14:19,591
возьми в руки молот, любимый президент,
922
01:14:19,880 --> 01:14:21,438
взмахни им...
923
01:14:21,640 --> 01:14:23,835
и сокруши тяжелые оковы,
924
01:14:24,000 --> 01:14:26,912
последнее препятствие,
которое разделяет нас.
925
01:14:27,120 --> 01:14:30,590
Твои дочери и сыновья хотят попасть
926
01:14:30,760 --> 01:14:32,751
в светлое завтра.
927
01:14:32,960 --> 01:14:35,315
Твоя верная молодежь.
928
01:14:39,320 --> 01:14:42,471
Какое послание! Браво!
929
01:14:53,560 --> 01:14:54,834
Поднимайтесь.
930
01:15:14,840 --> 01:15:16,717
Да здравствует товарищ Тито!
931
01:15:19,520 --> 01:15:27,108
Тито! Партия! Молодежь! Действие!
932
01:15:33,880 --> 01:15:36,952
Помашите им. Они рады вас видеть.
933
01:15:43,360 --> 01:15:45,510
Достаточно. Спускайтесь с ним.
934
01:16:43,400 --> 01:16:47,075
- Может, он не прочитал?
- А может, они забрали палочку?
935
01:16:54,040 --> 01:16:56,031
Может, он не догадался?
936
01:17:03,760 --> 01:17:05,034
Держите.
937
01:17:11,840 --> 01:17:15,753
Запри его. Утром тебя сменят.
938
01:17:15,960 --> 01:17:18,520
Я не могу стоять всю ночь в коридоре!
939
01:17:18,640 --> 01:17:22,235
- У меня больная спина!
- Принеси из дома матрас.
940
01:17:22,440 --> 01:17:24,271
Можешь лечь перед дверью.
941
01:17:24,440 --> 01:17:27,159
Перед дверью?!
942
01:17:27,280 --> 01:17:30,875
Сквозняк прикончит меня!
943
01:17:31,080 --> 01:17:34,595
До сих пор не могу оправиться
после той ночи. -Какой ночи?
944
01:17:34,880 --> 01:17:38,429
Как какой? Когда ты держал
нас 6 часов на кладбище.
945
01:17:38,600 --> 01:17:41,512
А у меня больная спина уже 20 лет.
946
01:17:41,680 --> 01:17:43,591
И что? А у меня проблемы с печенью.
947
01:17:43,760 --> 01:17:45,512
Это совсем другое!
948
01:17:45,680 --> 01:17:50,356
В прошлом году я три месяца провел
на курорте, но безрезультатно.
949
01:17:50,520 --> 01:17:52,351
Тогда внеси матрас в комнату
950
01:17:52,480 --> 01:17:54,357
и закрой сам себя.
951
01:17:54,560 --> 01:17:57,870
Тогда сможешь присматривать за ним.
952
01:18:01,480 --> 01:18:02,993
Что он делает?
953
01:18:03,200 --> 01:18:06,078
Развиваю концепцию
социалистического самоуправления
954
01:18:06,240 --> 01:18:09,312
основанную на идеях Маркса.
955
01:18:36,200 --> 01:18:37,713
Что будем делать теперь?
956
01:18:57,120 --> 01:18:59,873
- Приветствую, товарищи!
- Приветствую, товарищ.
957
01:19:16,200 --> 01:19:19,715
"Да здравствует!" "Да здравствует!"
958
01:19:42,840 --> 01:19:46,674
Благодарю вас за эту эстафетную палочку
959
01:19:46,840 --> 01:19:49,229
в которой наши народы
960
01:19:49,360 --> 01:19:52,352
со всех концов страны
961
01:19:52,520 --> 01:19:54,909
выразили мне свои наилучшие пожелания.
962
01:19:55,080 --> 01:19:58,072
Эти желания содержат
политическую, культурную...
963
01:20:01,800 --> 01:20:04,189
Завтра попробуем что-нибудь другое.
964
01:20:18,440 --> 01:20:21,079
Эта палочка, как и в прошлые годы
965
01:20:21,360 --> 01:20:23,590
является символом:
966
01:20:23,800 --> 01:20:26,997
Она символизирует единство
нашего народа и народностей...
967
01:20:27,160 --> 01:20:28,275
Товарищ Яков!
968
01:20:28,480 --> 01:20:30,596
- Наша сила с нами...
- Товарищ Яков!
969
01:20:30,720 --> 01:20:32,438
Возьмите молот, сломайте замок
970
01:20:32,600 --> 01:20:34,750
- и вылезайте на улицу!
- Наш народ имеет право
971
01:20:34,920 --> 01:20:37,434
выражать свое недовольство.
972
01:20:37,600 --> 01:20:40,797
Наш народ имеет право
показывать свое негодование.
973
01:20:40,960 --> 01:20:44,669
Дайте я попробую. Товарищ Тито!
974
01:20:44,840 --> 01:20:47,308
Это окно - путь к свободе!
975
01:20:47,480 --> 01:20:51,519
Рядом серп и молот.
Возьмите молот и сломайте замок.
976
01:20:59,680 --> 01:21:01,989
Нас ожидают еще битвы,
977
01:21:02,200 --> 01:21:04,156
но самые тяжкие - позади.
978
01:21:04,360 --> 01:21:07,158
Ударьте, товарищ Тито,
как настоящий кузнец.
979
01:21:07,320 --> 01:21:11,996
Следующая конференция пройдет в стране,
освобожденной от чужаков и капиталистов!
980
01:21:19,360 --> 01:21:20,873
Ну что?
981
01:21:25,600 --> 01:21:27,352
Без конструктивной критики
982
01:21:27,520 --> 01:21:30,717
коммунисты не могут полноценно трудиться.
983
01:21:38,600 --> 01:21:41,876
- Идут!
- Товарищ Тито, пока что прекратите!
984
01:21:46,960 --> 01:21:48,313
Что теперь?
985
01:21:49,280 --> 01:21:50,998
Давайте целоваться.
986
01:21:51,680 --> 01:21:53,477
Да пошел ты!
987
01:21:53,840 --> 01:21:56,638
- Песня! Пойте!
- Какую?
988
01:22:00,640 --> 01:22:04,155
- Знаешь "Интернационал"? -Ну, так...
- Три-четыре!
989
01:22:25,320 --> 01:22:27,038
Браво, товарищ Стипан! Так и надо.
990
01:22:36,120 --> 01:22:37,792
Твой отец перестал долбить.
991
01:23:18,480 --> 01:23:22,029
Папа, пожалуйста, сломай этот замок!
992
01:24:19,920 --> 01:24:22,309
"Да здравствует товарищ Тито!"
993
01:24:22,800 --> 01:24:24,518
Посмотрите на это!
994
01:24:50,480 --> 01:24:53,392
Тревога!
995
01:24:56,680 --> 01:25:00,275
Вы на юг! Вы на север!
996
01:25:00,400 --> 01:25:01,913
Остальные за мной!
997
01:25:06,960 --> 01:25:11,511
Товарищи, десантируется неприятель!
Свяжитесь с Шестой Ликской дивизией!
998
01:25:11,880 --> 01:25:13,438
Да чтоб его!
999
01:25:17,680 --> 01:25:21,639
Товарищи, я провозглашаю создание АВНОЮ!
1000
01:25:21,840 --> 01:25:23,671
Товарищ Тито, не бзди.
1001
01:25:42,880 --> 01:25:45,235
Товарищи, в другую сторону!
1002
01:25:59,800 --> 01:26:01,074
Остановитесь!
1003
01:26:01,320 --> 01:26:03,276
Вы двое, наблюдайте
1004
01:26:03,400 --> 01:26:06,073
крикнете, если они появятся.
1005
01:26:06,280 --> 01:26:07,599
Стипан...
1006
01:26:08,400 --> 01:26:09,753
Спасибо тебе.
1007
01:26:12,520 --> 01:26:14,033
Еще не время.
1008
01:26:44,280 --> 01:26:45,759
Вот теперь можно.
1009
01:28:32,360 --> 01:28:34,920
Для нас было честью жить вместе с Тито.
1010
01:28:36,320 --> 01:28:38,197
Тито - крут!
1011
01:28:45,098 --> 01:28:55,998
Автор перевода: Antonio Salazar.
93061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.