All language subtitles for Marsal (1999)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,360 --> 00:00:06,078 1979 год. После долгой болезни. 2 00:00:06,280 --> 00:00:08,430 И.Б.Тито ампутировали левую ногу 3 00:00:08,600 --> 00:00:10,795 1980. Умер товарищ Тито 4 00:00:11,040 --> 00:00:13,240 1990. Умерла коммунистическая система во всей Югославии 5 00:00:13,440 --> 00:00:15,112 и во всей Европе. 6 00:00:15,320 --> 00:00:17,959 1998. На нашем маленьком острове люди продолжают жить счастливо. 7 00:01:14,680 --> 00:01:15,999 Проехал! 8 00:02:54,680 --> 00:02:58,753 МАРШАЛ 9 00:03:02,040 --> 00:03:05,476 Основано на реальных событиях. 10 00:03:05,477 --> 00:03:09,177 Фильм Винко Брешана. 11 00:04:50,178 --> 00:04:54,178 "Лечебница." 12 00:05:37,120 --> 00:05:38,439 Будьте здоровы! 13 00:05:39,200 --> 00:05:40,599 Привет, Стипе! 14 00:06:05,120 --> 00:06:07,839 Дуйе, откуда у тебя такой здоровый крест? 15 00:06:08,240 --> 00:06:10,674 Он был со мной всегда. 16 00:06:12,120 --> 00:06:14,350 Но ты же был в партии! 17 00:06:15,360 --> 00:06:17,396 Я всегда носил его, 18 00:06:18,040 --> 00:06:20,270 но скрывал под рубашкой. 19 00:06:20,760 --> 00:06:21,954 Стипе! 20 00:06:22,160 --> 00:06:24,594 - Привет, Лука! - Ты к нам отдохнуть приехал? 21 00:06:24,800 --> 00:06:28,031 Нет -Соскучился по маминой готовке? 22 00:06:28,200 --> 00:06:29,952 Я здесь по этой причине. 23 00:06:30,880 --> 00:06:32,632 Что? 24 00:06:32,880 --> 00:06:34,791 Почему они послали тебя одного?! 25 00:06:35,160 --> 00:06:36,752 Ты вообще нормальный? 26 00:06:37,160 --> 00:06:39,196 Что ты написал в своем заявлении?! 27 00:06:39,360 --> 00:06:40,998 Написал, что есть. 28 00:06:41,160 --> 00:06:43,016 Я же говорил тебе, что это должно выглядеть серьезно! 29 00:06:43,040 --> 00:06:45,190 - А что не так? - Я здесь мэр, 30 00:06:45,400 --> 00:06:46,992 Но я не могу делать за вас все. 31 00:06:47,160 --> 00:06:49,037 - Привет, Луле. - Стипе! 32 00:06:49,400 --> 00:06:52,312 - Луле, принеси вёсла. - Есть закурить? 33 00:06:52,480 --> 00:06:54,357 Иди неси весло. 34 00:06:54,520 --> 00:06:55,999 Где весло? 35 00:06:56,200 --> 00:06:57,315 Иди и принеси его. 36 00:06:57,520 --> 00:07:00,080 Всякий раз, когда он достаёт, мы посылаем его за вёслами. 37 00:07:00,280 --> 00:07:02,077 Лука, что это значит? 38 00:07:02,480 --> 00:07:05,119 Это то, о чем я был должен заявить. 39 00:07:05,320 --> 00:07:06,719 Я не жалея себя, строю капитализм 40 00:07:06,880 --> 00:07:09,075 и кто трахает мне мозг? 41 00:07:09,280 --> 00:07:10,679 Маринко, этот старый коммуняка 42 00:07:10,800 --> 00:07:13,633 который трахал нам мозг 50 лет и хочет еще. 43 00:07:13,840 --> 00:07:15,398 Ты должен арестовать его. 44 00:07:16,240 --> 00:07:18,196 - За что? - Что значит "за что"?! 45 00:07:18,880 --> 00:07:20,996 После похорон твоего родича Милко, 46 00:07:21,160 --> 00:07:24,550 эти старые коммуняки принялись ходить в его бар, а не в мой! 47 00:07:24,640 --> 00:07:27,234 Говорят, они что-то увидели на этих похоронах. 48 00:07:27,400 --> 00:07:29,356 - Что говорят? - Я не знаю. 49 00:07:29,480 --> 00:07:31,357 Ты полицейский, ты и разузнай. 50 00:07:31,520 --> 00:07:34,239 Видишь? Из-за Маринко я развесил чеснок по всему бару. 51 00:07:34,360 --> 00:07:37,193 Нет чеснока - нет посетителей! 52 00:07:37,360 --> 00:07:38,360 Так, Шиме? 53 00:07:38,400 --> 00:07:39,992 - Так! - Видишь? 54 00:07:40,840 --> 00:07:42,512 Хорошо, Лука! 55 00:07:42,680 --> 00:07:44,875 Я начинаю расследование. 56 00:07:48,280 --> 00:07:50,157 Что с музеем революции? 57 00:07:50,320 --> 00:07:52,550 У муниципалитета нет денег. 58 00:07:52,720 --> 00:07:54,711 Так что его приватизировали. 59 00:07:55,400 --> 00:07:56,833 И кто его купил? 60 00:07:57,120 --> 00:07:58,553 Я купил. 61 00:07:58,760 --> 00:08:01,115 Это было недорого. 62 00:08:01,400 --> 00:08:03,231 Ты же знаешь, денег ни у кого нет. 63 00:08:03,440 --> 00:08:06,034 - Гостиница все закрыта? - Ну да; 64 00:08:06,200 --> 00:08:08,555 Ни единого туриста за 5 лет! 65 00:08:08,720 --> 00:08:10,517 - Добрый вечер. - Добрый. 66 00:08:11,400 --> 00:08:12,958 Кто это? 67 00:08:13,160 --> 00:08:14,798 Муж с женой из Загреба. 68 00:08:14,960 --> 00:08:16,678 Я сдал им дом 69 00:08:16,840 --> 00:08:19,195 они основали колонию художников. 70 00:08:19,360 --> 00:08:20,793 Но никто не приехал. 71 00:08:21,120 --> 00:08:22,553 Такие вот художники! 72 00:08:22,760 --> 00:08:25,593 --Кто управляет отелем? - Я. 73 00:08:25,800 --> 00:08:28,598 А кто еще-то? Я должен делать все. 74 00:08:36,040 --> 00:08:37,712 Этот склад мы открыли 75 00:08:37,880 --> 00:08:39,677 по причине чрезвычайного положения. 76 00:08:39,840 --> 00:08:42,274 Ты знаешь Тони. А это Мишко - сынок Ере. 77 00:08:42,440 --> 00:08:44,590 Они будут тебе помогать. 78 00:08:48,600 --> 00:08:50,238 Работы здесь нет 79 00:08:50,400 --> 00:08:53,278 так что я даю молодежи чем заняться. 80 00:08:57,800 --> 00:08:59,950 Тони, загаси, пожалуйста. 81 00:09:04,800 --> 00:09:06,392 Что ты делаешь? 82 00:09:07,000 --> 00:09:09,036 Отливаю серебрянные пули. 83 00:09:09,800 --> 00:09:11,153 Для чего? 84 00:09:11,920 --> 00:09:13,751 Для моего пистолета. 85 00:09:18,400 --> 00:09:20,118 Мишко крут. 86 00:09:22,680 --> 00:09:24,238 Хорошо, парни... 87 00:09:26,520 --> 00:09:28,158 Разберите оружие. 88 00:09:53,080 --> 00:09:54,593 Мама! 89 00:09:56,760 --> 00:09:58,034 Мама? 90 00:10:54,480 --> 00:10:57,711 - Полиция! - Это я полиция. 91 00:11:08,760 --> 00:11:11,718 Это моя комната. Я ложился спать -Нет! 92 00:11:11,880 --> 00:11:14,189 Я заплатила за год вперед! 93 00:11:18,760 --> 00:11:21,228 - Что вы тут орёте? - Мам...-Не мамкай тут! 94 00:11:21,400 --> 00:11:24,676 Разве можно так врываться к женщине в комнату?! -Кто она? 95 00:11:24,920 --> 00:11:27,388 - Славица, новая учительница. - Ты не говорила, 96 00:11:27,520 --> 00:11:30,717 что сдала комнату. - А ты не говорил, что собираешься приехать. 97 00:11:30,960 --> 00:11:32,313 Но где мне спать? 98 00:11:32,520 --> 00:11:34,397 В кровати со мной. 99 00:11:34,560 --> 00:11:36,516 Валетом. 100 00:12:25,480 --> 00:12:27,152 Замок сломан... 101 00:12:27,280 --> 00:12:29,111 Здесь все равно нечего красть! 102 00:12:29,400 --> 00:12:33,837 - Я бы лучше остановился в отеле. - Он закрыт. 103 00:12:34,000 --> 00:12:37,470 Если кто-то настучит, что я его открыл, 104 00:12:37,640 --> 00:12:39,710 мне придется повысить налоги. 105 00:12:39,880 --> 00:12:42,189 Тебе здесь будет отлично. 106 00:12:42,360 --> 00:12:45,397 Если кто-то будет мешать, засунь его в комнату Тито. 107 00:12:48,400 --> 00:12:51,039 Вот раковина. 108 00:12:51,200 --> 00:12:53,077 Вот кровать. 109 00:12:53,240 --> 00:12:54,593 Что еще надо? 110 00:12:54,760 --> 00:12:56,512 - Вот эта?! - Ну да. 111 00:12:57,080 --> 00:13:01,073 На этой кровати спал сам Тито! 112 00:13:01,360 --> 00:13:05,114 Если он спал, то и ты можешь. 113 00:13:08,280 --> 00:13:10,191 Мне бы лучше... 114 00:13:12,760 --> 00:13:13,988 Лука! 115 00:14:04,400 --> 00:14:06,277 - Что надо? - Мы нашли Луле 116 00:14:06,440 --> 00:14:08,510 застывшего в одной позе. На кладбище. 117 00:14:08,760 --> 00:14:10,796 - На кладбище?! - Вот в такой позе! 118 00:14:13,360 --> 00:14:14,952 А что с этим? 119 00:14:15,720 --> 00:14:18,075 Ничего страшного. Просто малость перекурил. 120 00:14:18,320 --> 00:14:20,117 Крутая травка. 121 00:14:21,360 --> 00:14:22,554 Доктор! 122 00:14:23,920 --> 00:14:25,239 Доктор! 123 00:14:48,160 --> 00:14:49,559 Доктор! 124 00:14:52,320 --> 00:14:54,880 - В чем дело? - Человеку плохо. 125 00:14:56,800 --> 00:14:59,268 Он перекурил. Облейте его холодной водой. 126 00:15:00,600 --> 00:15:02,352 Да не этому плохо, а вот этому! 127 00:15:02,960 --> 00:15:05,872 А этому и никогда не было хорошо. Оставьте его здесь. 128 00:15:06,040 --> 00:15:07,917 Ему станет легче, когда перестанет дуть юго. 129 00:15:08,960 --> 00:15:11,198 В этой больнице, 130 00:15:11,320 --> 00:15:14,710 я занимаюсь гуманным лечением душевнобольных. 131 00:15:15,040 --> 00:15:18,112 Вокруг прекрасная природа. 132 00:15:18,400 --> 00:15:20,311 Не видели ли вы чего-нибудь необычного 133 00:15:20,480 --> 00:15:22,675 рядом с кладбищем или около больницы? 134 00:15:23,040 --> 00:15:24,553 Необычного. 135 00:15:25,520 --> 00:15:26,953 Нет, господин... 136 00:15:28,880 --> 00:15:30,855 Вокруг все совершенно нормально. 137 00:15:45,400 --> 00:15:46,799 Стакан вина. 138 00:15:47,760 --> 00:15:48,954 Маринко, 139 00:15:49,200 --> 00:15:51,509 это правда, что ты видел 140 00:15:51,680 --> 00:15:55,593 призрак Тито на похоронах Милко? 141 00:15:56,960 --> 00:15:59,474 Как мог я увидеть то, чего нет? 142 00:15:59,640 --> 00:16:01,232 Если есть его дух, 143 00:16:01,440 --> 00:16:03,158 значит он пришел с того света; 144 00:16:03,320 --> 00:16:05,914 И значит Церковь говорит правду. 145 00:16:06,080 --> 00:16:08,116 А товарищ Тито - марксист, 146 00:16:08,280 --> 00:16:11,670 и Маркс сказал, что религия - опиум для народа. 147 00:16:11,840 --> 00:16:15,469 - Ты хочешь сказать, что Тито был марксистом. - Был и остался. 148 00:16:15,640 --> 00:16:19,519 Маринко, ты пришел со своими партийными речами в мое заведение?! 149 00:16:19,760 --> 00:16:21,876 Я буду говорить где хочу, 150 00:16:22,120 --> 00:16:23,553 и что хочу. 151 00:16:23,680 --> 00:16:26,797 Иди отсюда! Я не хочу больше тебя видеть и слышать! 152 00:16:27,000 --> 00:16:29,355 Я уйду, когда я захочу. 153 00:16:29,720 --> 00:16:32,917 Да сдохни ты со своим Тито, и его призраком 154 00:16:33,080 --> 00:16:35,230 да со всем Центральным комитетом! 155 00:16:35,400 --> 00:16:37,675 50 лет вы издевались над нами! 156 00:16:37,800 --> 00:16:39,199 Но этому теперь не бывать, 157 00:16:39,360 --> 00:16:41,828 говно красное! Провались! 158 00:16:42,760 --> 00:16:44,796 Как сказал твой Мао Цзедун, 159 00:16:44,960 --> 00:16:46,951 пинок под задницу - это шаг вперед! 160 00:16:47,040 --> 00:16:48,871 - Правильно, Шиме? - Правильно! 161 00:17:15,000 --> 00:17:17,355 - Молитесь за меня, отец. - Да будет так. 162 00:17:19,440 --> 00:17:20,668 Не могли бы вы мне сказать, 163 00:17:20,800 --> 00:17:23,234 что произошло на похоронах Милко? 164 00:17:23,680 --> 00:17:27,468 - Не могу. - Это в интересах следствия. 165 00:17:27,640 --> 00:17:30,518 - Я сказал, что не могу. - Но почему 166 00:17:30,640 --> 00:17:32,471 Я никому не был нужен, 167 00:17:32,640 --> 00:17:34,437 и сейчас я освящаю тракторы! 168 00:17:34,640 --> 00:17:36,631 А на похоронах Милко, 169 00:17:36,840 --> 00:17:40,389 этот антихрист Маринко не дал мне отпеть его. Вперед! 170 00:17:42,080 --> 00:17:44,674 Я упал в могилу и сломал ногу. 171 00:17:44,920 --> 00:17:48,549 Не видели ли чего-нибудь странного на похоронах? 172 00:17:48,840 --> 00:17:51,035 - Вообще-то видел. - Что. 173 00:17:51,840 --> 00:17:53,990 - Не знаю... - Но ты же там был! 174 00:17:54,160 --> 00:17:56,594 Да, но когда что-то появилось, 175 00:17:56,720 --> 00:17:59,598 я свалился, и толком ничего не видел. 176 00:18:00,360 --> 00:18:02,794 В смысле "что-то появилось"? 177 00:18:02,960 --> 00:18:05,872 Не знаю, что это было. 178 00:18:06,520 --> 00:18:09,830 Спроси этого шизанутого партизана Маринко и его друзей. 179 00:18:09,960 --> 00:18:12,076 Они не падали в могилу. 180 00:18:12,240 --> 00:18:13,798 Пусть они скажут. 181 00:18:13,920 --> 00:18:15,194 Добрый день. 182 00:18:16,640 --> 00:18:17,709 Вот и он. 183 00:18:24,680 --> 00:18:27,240 Я гляжу, Маринко открыл свой бар. 184 00:18:28,600 --> 00:18:29,874 И хорошо. 185 00:18:31,800 --> 00:18:33,438 Тут красиво. 186 00:18:34,400 --> 00:18:35,753 Красиво. 187 00:18:38,200 --> 00:18:41,510 Вы были на похоронах Милко? 188 00:18:42,760 --> 00:18:43,875 Был. 189 00:18:44,920 --> 00:18:48,549 Говорят, там произошло что-то странное. 190 00:18:48,680 --> 00:18:50,193 Это правда? 191 00:18:50,280 --> 00:18:52,589 - Там появилось... - Ни живой души! 192 00:18:57,120 --> 00:18:58,439 Вот вы где... 193 00:18:59,400 --> 00:19:02,233 Господин Маринко, здравствуйте, вы меня помните? 194 00:19:02,960 --> 00:19:05,520 Помню, помню. 195 00:19:06,480 --> 00:19:08,869 Помню тебя милиционером 196 00:19:09,080 --> 00:19:11,389 с красной звездой на фуражке. 197 00:19:12,360 --> 00:19:16,069 - Говорите, ни живой души? - Ну, а кто придет 198 00:19:16,200 --> 00:19:18,191 на похороны старого партизана? 199 00:19:18,360 --> 00:19:20,351 Только его военные друзья. 200 00:19:20,520 --> 00:19:23,592 Не ты же, и не твоя семья! 201 00:19:25,120 --> 00:19:28,430 - Так что там произошло? - Пьяный могильщик 202 00:19:28,560 --> 00:19:32,394 свалился в яму. Опять коммунисты виноваты? 203 00:19:32,480 --> 00:19:34,675 - Даже мертвые. - Могильщик сказал 204 00:19:34,840 --> 00:19:38,833 - будто видел что-то странное. - Так расспроси его. Мы не видели. 205 00:19:39,000 --> 00:19:40,513 - Так ведь? - Так! 206 00:19:40,640 --> 00:19:42,278 Слышишь? 207 00:19:43,240 --> 00:19:45,356 Ходят всякие разговоры. 208 00:19:45,560 --> 00:19:48,028 Конечно ходят. 209 00:19:48,400 --> 00:19:50,868 Говорят, что мэра следует арестовать 210 00:19:51,080 --> 00:19:53,196 что он за копейки приватизировал 211 00:19:53,360 --> 00:19:54,873 отель, наш музей 212 00:19:55,040 --> 00:19:57,474 и полгорода впридачу! 213 00:19:57,640 --> 00:20:00,154 И теперь капиталистическая сволочь 214 00:20:00,360 --> 00:20:02,920 живет за счет рабочего класса! 215 00:20:03,120 --> 00:20:04,519 А еще говорят, 216 00:20:04,680 --> 00:20:07,035 что ты приехал шпионить для него. 217 00:20:07,240 --> 00:20:09,834 А какой был у тебя родич! 218 00:20:10,280 --> 00:20:12,350 Хороший человек и коммунист. 219 00:20:19,760 --> 00:20:21,273 Спасибо за помощь. 220 00:20:36,920 --> 00:20:39,229 Мам, что ты думаешь про Маринко? 221 00:20:39,880 --> 00:20:41,950 Старый двинутый партизан. 222 00:20:42,120 --> 00:20:45,032 А что ты думаешь про Славицу? Хорошенькая, правда? 223 00:20:47,320 --> 00:20:48,992 Может, Маринко... 224 00:20:49,160 --> 00:20:51,071 слегка свихнулся? 225 00:20:52,440 --> 00:20:54,032 Он всегда был свихнутым. 226 00:20:54,200 --> 00:20:56,475 И она так любит детей. 227 00:20:56,640 --> 00:20:59,029 Но она здесь одинока. 228 00:21:00,920 --> 00:21:03,514 Он может наделать глупостей... 229 00:21:03,760 --> 00:21:06,513 Ну что ты пристал с этим Маринко! 230 00:21:06,680 --> 00:21:08,671 Он был чоткнутым и остался им! 231 00:21:15,200 --> 00:21:17,350 Мартин, я уже ничего не вижу. 232 00:21:17,560 --> 00:21:19,039 Только одну минутку. 233 00:21:20,280 --> 00:21:22,555 - Я ухожу. - Хорошо. 234 00:21:36,920 --> 00:21:39,309 - Ты слышал? - Что? 235 00:21:48,360 --> 00:21:49,588 Добрый вечер. 236 00:21:51,120 --> 00:21:53,953 Простите за прошлую ночь. Я не знала. 237 00:21:54,120 --> 00:21:56,953 Ты припозднилась. Школа давно закрыта! 238 00:21:57,160 --> 00:21:58,878 Я решила прогуляться. 239 00:21:59,560 --> 00:22:01,676 - Одна? - Да, одна. 240 00:22:02,080 --> 00:22:04,310 С тобой мог бы сходить мой Стипан. 241 00:22:04,600 --> 00:22:05,999 Мама! 242 00:22:07,240 --> 00:22:09,470 Знаешь, он ведь не женат. 243 00:22:11,200 --> 00:22:12,315 Мама!! 244 00:22:12,480 --> 00:22:14,994 У вас были бы красивые дети. 245 00:22:15,160 --> 00:22:17,720 Если бы они пошли в тебя... 246 00:22:18,240 --> 00:22:19,639 Мама!!! 247 00:22:23,240 --> 00:22:26,391 А, вы хотите побыть одни? 248 00:22:26,520 --> 00:22:28,158 Я ухожу! 249 00:22:35,000 --> 00:22:36,353 Я ушла! 250 00:22:50,440 --> 00:22:52,237 Рыба очень вкусная. 251 00:22:55,680 --> 00:22:57,910 Угорь вкуснее. 252 00:22:59,560 --> 00:23:01,437 Морской окунь лучше всего. 253 00:23:03,600 --> 00:23:06,672 Командир! На кладбище снова дерьмо! 254 00:23:06,920 --> 00:23:08,239 Славица, простите. 255 00:23:10,200 --> 00:23:11,872 Тушеная рыба... 256 00:23:12,560 --> 00:23:13,959 Идем! 257 00:23:17,560 --> 00:23:21,314 - Вы говорите, призрак? - Да. 258 00:23:22,520 --> 00:23:25,876 И вы точно опознали в духе 259 00:23:26,000 --> 00:23:29,436 - маршала Тито? - Точнее не бывает. 260 00:23:29,600 --> 00:23:32,637 Это был призрак Йосипа Броза Тито. 261 00:23:32,920 --> 00:23:35,275 На выходе с кладбища. 262 00:23:35,480 --> 00:23:37,118 Сначала мы услышали шаги. 263 00:23:37,320 --> 00:23:38,673 Топ-топ. 264 00:23:38,800 --> 00:23:40,916 Топ-топ! 265 00:23:41,080 --> 00:23:43,275 А потом он остановился. И это было страшно! 266 00:23:43,920 --> 00:23:45,194 И? 267 00:23:45,480 --> 00:23:48,392 И он был одноногий! 268 00:23:55,560 --> 00:23:56,709 Топ-топ, 269 00:23:56,880 --> 00:23:58,313 но только одной ногой! 270 00:23:58,480 --> 00:24:00,357 А зубы у него были? 271 00:24:00,800 --> 00:24:03,394 - В каком смысле - зубы? - Вот в таком. 272 00:24:03,760 --> 00:24:05,557 Зубов не видел... 273 00:24:05,880 --> 00:24:08,633 Тогда почему ты так уверен, что это был призрак Тито? 274 00:24:08,840 --> 00:24:10,353 Это был вылитый Тито как на портрете. 275 00:24:10,520 --> 00:24:12,078 В такой же шинели. 276 00:24:12,200 --> 00:24:15,078 Прошу вас в интересах следствия 277 00:24:15,240 --> 00:24:17,117 ничего никому об этом не говорить. 278 00:24:17,280 --> 00:24:18,998 Это и вас двоих касается. 279 00:24:19,120 --> 00:24:21,236 Ни единого слова 280 00:24:21,400 --> 00:24:24,631 ни о призраке, ни о Тито! 281 00:25:18,760 --> 00:25:20,910 Господа, добрый день! 282 00:25:22,080 --> 00:25:23,559 Добро пожаловать! 283 00:25:23,840 --> 00:25:26,195 Вы уж простите, мы вас не ждали, 284 00:25:26,360 --> 00:25:28,396 но как-нибудь справимся. 285 00:25:28,560 --> 00:25:30,994 Можете разместиться в отеле. 286 00:25:31,120 --> 00:25:32,997 Надолго вы здесь? 287 00:25:33,440 --> 00:25:35,396 Поглядим... 288 00:25:36,560 --> 00:25:38,357 Это зависит... 289 00:25:38,480 --> 00:25:39,754 От чего? 290 00:25:42,240 --> 00:25:44,276 Мы слышали, 291 00:25:44,440 --> 00:25:47,193 что в вашем городке... 292 00:25:48,160 --> 00:25:49,718 есть призрак. 293 00:25:50,200 --> 00:25:52,350 В каком смысле - призрак? 294 00:25:52,960 --> 00:25:54,473 Ну, призрак... 295 00:25:54,640 --> 00:25:56,949 Мы хотели его увидеть. 296 00:25:57,120 --> 00:25:59,031 Но здесь его нет. 297 00:26:00,640 --> 00:26:03,313 - Как это нет? - Так и нет... 298 00:26:04,800 --> 00:26:07,553 Нет красной звезды... 299 00:26:08,720 --> 00:26:10,756 Нет флагов. 300 00:26:10,960 --> 00:26:12,632 Нет серпа и молота. 301 00:26:12,840 --> 00:26:15,752 - Городок как городок. - Да! 302 00:26:17,320 --> 00:26:19,629 - Что "да"? - Можно сказать, 303 00:26:20,280 --> 00:26:22,396 что больше призраков 304 00:26:22,600 --> 00:26:25,068 на наших юбилеях. 305 00:26:26,080 --> 00:26:27,559 На ваших...? 306 00:26:27,760 --> 00:26:31,912 Юбилеях нашей седьмой далматинской. 307 00:26:32,280 --> 00:26:35,078 Мы из седьмой далматинской партизанской бригады. 308 00:26:40,360 --> 00:26:44,672 Так вы думаете, что здесь нет вашего призрака? 309 00:26:46,120 --> 00:26:48,111 Тут и думать нечего; 310 00:26:49,520 --> 00:26:50,999 Как мы приехали 311 00:26:51,280 --> 00:26:52,998 так и не видели 312 00:26:53,320 --> 00:26:55,788 призрака товарища Тито. 313 00:26:58,200 --> 00:27:00,839 Хорошо... хорошо, 314 00:27:01,000 --> 00:27:02,877 товарищи партизаны, 315 00:27:03,080 --> 00:27:05,878 поверьте, вы увидите призрака. 316 00:27:06,120 --> 00:27:08,429 Не сегодня: Вы немного опоздали. 317 00:27:08,560 --> 00:27:10,437 Но вы увидите, будьте уверены! 318 00:27:10,680 --> 00:27:12,716 Ере, иди сюда! 319 00:27:13,040 --> 00:27:15,713 Отведи господ в отель. 320 00:27:15,880 --> 00:27:17,916 Туда, пожалуйста. 321 00:27:18,080 --> 00:27:19,479 Мы подготовим комнаты. 322 00:27:19,600 --> 00:27:21,716 Все будет в порядке. 323 00:27:21,920 --> 00:27:23,751 Пацан! Дуйе! 324 00:27:23,960 --> 00:27:26,872 Скажи отцу, чтобы шел в отель. 325 00:27:27,040 --> 00:27:29,395 Ты приведи Анку и повара. 326 00:27:29,600 --> 00:27:32,353 И скажи Тони и Доку, чтобы готовились выступить. 327 00:27:44,040 --> 00:27:45,598 Смотри, Славица?! 328 00:27:51,080 --> 00:27:53,799 - Я взял ее живой! - Отпусти меня! 329 00:27:54,160 --> 00:27:55,593 Мишко, что ты делаешь, пусти даму! 330 00:27:55,800 --> 00:27:57,791 Она высматривала что-то на месте преступления. 331 00:27:57,960 --> 00:28:00,110 Уверен, что она выкрала улики! Сознайся! 332 00:28:00,320 --> 00:28:04,757 - Я высматривала на месте преступления и выкрала улики. - Я же говорил?! 333 00:28:05,000 --> 00:28:07,230 - Повтори! - А ну отпусти ее! 334 00:28:09,880 --> 00:28:11,518 Что вы на меня кричите? 335 00:28:11,840 --> 00:28:13,876 Проводи ее до дома! 336 00:28:15,840 --> 00:28:17,478 Простите Славица, Мишко немного... 337 00:28:17,680 --> 00:28:20,353 Ничего. Продолжайте в том же духе. Если повезет, 338 00:28:20,520 --> 00:28:23,080 то найдете на этом кладбище старую ведьму! 339 00:28:24,000 --> 00:28:26,514 - Ты вообще нормальный?! - Да! 340 00:28:26,680 --> 00:28:28,079 А как же улики?! 341 00:28:28,280 --> 00:28:29,713 Какие улики? 342 00:28:29,880 --> 00:28:31,836 Откуда им здесь... 343 00:28:42,280 --> 00:28:44,032 Улики! 344 00:29:24,800 --> 00:29:27,109 Что у меня есть! Работает! 345 00:29:27,480 --> 00:29:28,549 Заходи. 346 00:30:26,960 --> 00:30:28,393 Может, вызвать подкрепление? 347 00:30:42,560 --> 00:30:45,393 "Три мундира Тито." 348 00:30:48,120 --> 00:30:49,439 А где третий? 349 00:30:59,920 --> 00:31:02,480 Командир, давай смоемся. 350 00:31:02,880 --> 00:31:05,440 Глупо оставаться здесь ночью. 351 00:31:06,080 --> 00:31:07,832 Ай-яй-яй, Славица... 352 00:31:17,280 --> 00:31:18,872 Мишко, где ты? 353 00:31:19,040 --> 00:31:20,519 Я тут! 354 00:31:30,360 --> 00:31:32,271 Что ты вопишь? 355 00:31:40,720 --> 00:31:42,551 Мишко, возьми мебя в руки! 356 00:31:45,400 --> 00:31:47,072 Замок... 357 00:31:48,360 --> 00:31:50,999 Серп и молот, отлично! 358 00:31:51,280 --> 00:31:53,032 Зачем он тебе? 359 00:31:53,200 --> 00:31:55,919 Чтобы сломать запор и выбраться. 360 00:32:01,920 --> 00:32:03,592 Смотри не сломай молот. 361 00:32:04,080 --> 00:32:06,992 Лучше поставь ящик на стол и вскарабкайся. 362 00:32:40,040 --> 00:32:42,474 Давай поставим сверху Маркса, а то еще упадет кто-нибудь. 363 00:33:00,960 --> 00:33:03,394 Такое впечатление, что отель открылся. 364 00:33:04,160 --> 00:33:05,912 Слава Богу, хоть какие-то хорошие.. 365 00:33:08,600 --> 00:33:10,556 - Товарищ Тито... - известия. 366 00:33:10,800 --> 00:33:15,112 Товарищ Тито, мы присягаем тебе. 367 00:33:20,800 --> 00:33:23,678 Прошли годы страданий. 368 00:33:23,840 --> 00:33:26,593 Многие пали за свободу молча. 369 00:33:26,960 --> 00:33:29,872 Или с песней вместо стона. 370 00:33:30,040 --> 00:33:32,918 Товарищ Тито, мы присягаем тебе. 371 00:33:33,120 --> 00:33:35,998 Товарищ Тито, мы присягаем тебе. 372 00:33:36,800 --> 00:33:37,994 Тони... 373 00:33:38,600 --> 00:33:40,591 Когда-то он пел лучше. 374 00:33:48,560 --> 00:33:51,393 Теперь радость ширится вокруг. 375 00:33:51,600 --> 00:33:54,558 Мы идем по нашей свободной земле. 376 00:33:54,680 --> 00:33:57,672 Но мы будем помнить те славные дни. 377 00:33:57,840 --> 00:34:00,752 Товарищ Тито, мы присягаем тебе. 378 00:34:00,920 --> 00:34:05,072 Товарищ Тито, мы присягаем тебе. 379 00:34:06,600 --> 00:34:10,513 - Что здесь происх... - Замолчи и подожди, пока мы не закончим. 380 00:34:16,440 --> 00:34:20,353 День рождения товарища Тито - великий день для всех народов. 381 00:34:20,520 --> 00:34:23,910 Федеративной Народной Республики Югославия. 382 00:34:24,080 --> 00:34:27,277 Йосип Броз Тито родился 25 мая в Кумровце, 383 00:34:27,440 --> 00:34:30,193 деревушке в хорватском Загорье. 384 00:34:30,440 --> 00:34:31,714 Присядь! 385 00:34:31,920 --> 00:34:34,229 Каждый год молодежь, верная Тито 386 00:34:34,480 --> 00:34:37,597 организует передачу эстафетных палочек 387 00:34:37,800 --> 00:34:39,696 внутри которых искренние пожелания на день рождения. 388 00:34:39,720 --> 00:34:41,711 Эстафетные палочки вручаются Тито 389 00:34:41,880 --> 00:34:45,998 25 мая во время церемонии в Белграде. 390 00:34:46,560 --> 00:34:48,915 Но перед этим палочки передаются 391 00:34:49,080 --> 00:34:50,752 из каждого города и деревни, 392 00:34:50,920 --> 00:34:53,480 в каждой из республик Югославии. 393 00:34:54,080 --> 00:34:56,753 Кроме пожеланий на день рождения 394 00:34:57,040 --> 00:34:59,793 это является выражением решимости 395 00:34:59,960 --> 00:35:02,872 следовать курсу Тито на построение социализма, 396 00:35:03,040 --> 00:35:05,713 братства и единства. 397 00:35:06,040 --> 00:35:09,510 Палочки доставляют лучшие представители нашей молодежи; 398 00:35:09,720 --> 00:35:12,359 Моряки передают их 399 00:35:12,520 --> 00:35:15,239 через маршруты партизанского флота. 400 00:35:15,440 --> 00:35:18,238 Эстафета пройдет через каждый остров. 401 00:35:18,440 --> 00:35:21,830 Эстафета пройдет по дну голубой Адриатики. 402 00:35:23,800 --> 00:35:25,756 Палочки будут передавать наши спортсмены 403 00:35:25,920 --> 00:35:28,115 по рекам и озерам. 404 00:35:28,400 --> 00:35:32,632 Вот так мы отмечали день рождения Тито. 405 00:35:32,840 --> 00:35:36,196 Но сейчас мы можем вручить палочку посмертно. 406 00:35:36,400 --> 00:35:38,118 Его призраку. 407 00:35:38,880 --> 00:35:41,110 - Люди, подождите... - Замолчи, Стипан! 408 00:35:41,320 --> 00:35:42,833 Мы смотрим кино! 409 00:35:43,000 --> 00:35:45,833 В конце долгого пути палочки будут вручены товарищу Тито, 410 00:35:46,040 --> 00:35:48,474 лучшему сыну нашего народа, 411 00:35:48,600 --> 00:35:51,876 чья вера и сила ведет к новым победам, 412 00:35:52,000 --> 00:35:54,992 социализма на радость рабочим и крестьянам, 413 00:35:55,160 --> 00:35:57,230 уважаемой интеллигенции и молодежи 414 00:35:57,400 --> 00:36:00,278 на радость всем гражданам Югославии. 415 00:36:06,800 --> 00:36:08,597 Отлично, включайте свет! 416 00:36:10,640 --> 00:36:13,359 Вот эстафетная палочка. Ты за нее в ответе. 417 00:36:15,160 --> 00:36:17,116 Лука, ты вообще нормальный?! 418 00:36:17,280 --> 00:36:18,713 Идем дальше. 419 00:36:18,920 --> 00:36:22,071 Все лозунги делятся на три группы: 420 00:36:22,280 --> 00:36:23,713 1) Да здравствует - 421 00:36:23,800 --> 00:36:25,358 например, да здравствует социализм, 422 00:36:25,520 --> 00:36:27,272 самоуправление, Тито, 423 00:36:27,440 --> 00:36:29,271 или братство и единство. 424 00:36:29,480 --> 00:36:33,029 2)Долой - например, капитализм, 425 00:36:33,200 --> 00:36:35,873 буржуазию, национализм. 426 00:36:36,080 --> 00:36:39,629 3)Смерть! Например, смерть фашизму. 427 00:36:39,840 --> 00:36:42,798 Мы должны не смешивать 428 00:36:42,920 --> 00:36:45,229 лозунги из одной группы с другой! 429 00:36:45,400 --> 00:36:47,960 Мы должны подумать кое о чем еще. 430 00:36:52,200 --> 00:36:54,156 Ере, не спи! 431 00:36:54,360 --> 00:36:57,511 Как выглядит титовский пионер? 432 00:36:57,640 --> 00:37:00,108 - Он носит красную пилотку! - Красную пилотку? 433 00:37:01,560 --> 00:37:03,039 Голубые шорты, белая рубашка, 434 00:37:03,240 --> 00:37:06,516 красный галстук, и синяя пилотка со звездой. 435 00:37:07,200 --> 00:37:10,636 Это даже дети знают! 436 00:37:10,960 --> 00:37:12,598 Что тут происходит?! 437 00:37:12,760 --> 00:37:15,115 Мы готовимся к сезону. 438 00:37:15,520 --> 00:37:17,988 - Какому сезону?! - Туристическому! 439 00:37:18,560 --> 00:37:20,391 Прекращайте это! 440 00:37:20,560 --> 00:37:22,039 Лука! 441 00:37:22,320 --> 00:37:24,675 - Вот оно. - О, то, что надо. 442 00:37:24,880 --> 00:37:26,176 Лука, я должен закончить расследование! 443 00:37:26,200 --> 00:37:28,430 Ты делай свою работу, мы будем делать свою. 444 00:37:28,560 --> 00:37:30,994 Гости для нас - святое. 445 00:37:31,060 --> 00:37:33,151 Подумать только, до конца года приедет 446 00:37:33,280 --> 00:37:35,191 20 групп старых коммуняк, 447 00:37:35,320 --> 00:37:37,356 каждая группа принесет примерно 10 тысяч кун; 448 00:37:37,520 --> 00:37:39,033 Пенсии у них небольшие- 449 00:37:39,160 --> 00:37:41,390 значит, 200 тысяч кун. 450 00:37:41,520 --> 00:37:43,909 И это для начала. 451 00:37:44,080 --> 00:37:46,753 Надо организовать здесь призрак Хонеккера - 452 00:37:46,920 --> 00:37:49,480 немецкий рынок сулит деньги! 453 00:37:49,600 --> 00:37:52,068 Потом призрак Сталина. И Мао Цзедуна. 454 00:37:52,240 --> 00:37:53,912 Это 120 миллионов русских, 455 00:37:54,040 --> 00:37:56,554 и миллиард китайцев! 456 00:37:56,760 --> 00:37:59,797 Мысли локально, делай глобально! 457 00:38:01,760 --> 00:38:04,877 Товарищ Тито, мы присягаем тебе. 458 00:38:05,640 --> 00:38:10,270 Товарищ Тито, мы присягаем тебе. 459 00:38:10,600 --> 00:38:13,672 Товарищи, пойте с нами! 460 00:39:14,040 --> 00:39:16,076 Маркс, Энгельс, Ленин, Тито. 461 00:39:16,280 --> 00:39:18,430 Emerson, Lake & Palmer. 462 00:39:22,760 --> 00:39:26,070 Сейчас на нашей улице праздник. 463 00:39:27,280 --> 00:39:30,750 Мы можем лететь высоко в облаках. 464 00:39:32,000 --> 00:39:36,790 Пусть злодеи боятся нашей песни. 465 00:39:36,920 --> 00:39:41,516 Товарищ Тито, мы присягаем тебе. 466 00:39:59,800 --> 00:40:01,756 Раньше ты пел лучше. 467 00:40:07,320 --> 00:40:08,878 Где мы? 468 00:40:09,080 --> 00:40:13,517 В городке Маринко. Он отправил нам телеграмму. 469 00:40:13,800 --> 00:40:15,392 Что за телеграмму...? 470 00:40:20,720 --> 00:40:24,713 В моем городе живет призрак товарища Тито. 471 00:40:24,880 --> 00:40:26,393 Приезжайте немедленно! 472 00:40:26,520 --> 00:40:29,193 Маринко, офицер 7-й Далматинской. 473 00:40:29,560 --> 00:40:31,152 Что за Маринко? 474 00:40:31,600 --> 00:40:33,192 Товарищи! 475 00:40:34,600 --> 00:40:38,912 Я писал, что явился призрак Тито 476 00:40:39,120 --> 00:40:40,917 потому, что я не мог поступить иначе. 477 00:40:41,160 --> 00:40:43,071 Скажу вам, почему. 478 00:40:43,360 --> 00:40:45,032 Здесь, на этом самом месте 479 00:40:45,280 --> 00:40:48,511 появился товарищ Тито, но это был не призрак 480 00:40:48,720 --> 00:40:50,551 а он сам! 481 00:40:50,760 --> 00:40:53,035 Я не сошел с ума. 482 00:40:53,240 --> 00:40:55,196 Я понимаю, что говорю. 483 00:40:55,440 --> 00:40:57,635 Нам врали о возрасте Тито; 484 00:40:57,800 --> 00:41:00,997 Говорили, что он старше, чтобы сместить его. 485 00:41:01,360 --> 00:41:04,113 Врали о его болезни. 486 00:41:04,280 --> 00:41:06,510 Врали, что он умер. 487 00:41:06,720 --> 00:41:09,518 Вместо него похоронили другого 488 00:41:09,720 --> 00:41:11,790 а Тито спрятали здесь. 489 00:41:12,000 --> 00:41:14,560 Но я не знаю, где именно. 490 00:41:15,160 --> 00:41:17,071 Вот почему я созвал вас. 491 00:41:17,280 --> 00:41:19,919 Чтобы вы помогли мне найти и освободить его. 492 00:41:20,680 --> 00:41:24,150 Мы титовцы или нет? 493 00:41:24,600 --> 00:41:26,496 Маринко, может мы могли бы поговорить в другом месте, 494 00:41:26,520 --> 00:41:28,351 - а не на кладбише? - Да! 495 00:41:28,560 --> 00:41:31,836 - Сквозняк вреден для моей спины. - И для моих почек. 496 00:41:32,000 --> 00:41:34,195 Мой мочевой пузырь уже не может терпеть... 497 00:41:34,480 --> 00:41:36,357 Смотри за ней. 498 00:41:36,520 --> 00:41:40,195 Запомни все, что она делает. Встань здесь. 499 00:41:47,840 --> 00:41:49,114 Мишко... 500 00:41:49,400 --> 00:41:50,913 Там! 501 00:42:04,320 --> 00:42:06,515 Товарищи, 502 00:42:06,760 --> 00:42:10,070 Хотел бы отметить роль 503 00:42:10,280 --> 00:42:12,714 и ответственность Союза Коммунистов 504 00:42:12,880 --> 00:42:16,236 в создании системы гражданской обороны. 505 00:42:16,720 --> 00:42:19,473 Сила нашей обороны 506 00:42:19,640 --> 00:42:21,437 заключается в миллионах наших граждан 507 00:42:21,600 --> 00:42:25,115 и в их самоуправляемых заводах и фирмах... 508 00:42:25,320 --> 00:42:27,151 Доброе утро, Стипан. 509 00:42:27,360 --> 00:42:30,796 Наша Югославская Народная Армия... 510 00:42:31,920 --> 00:42:33,751 Поднимаем, девочки. 511 00:42:34,360 --> 00:42:37,318 Наша молодежь, ее сознательность и дух... 512 00:42:37,480 --> 00:42:39,675 - До свидания, Стипан. - Пока. 513 00:42:42,160 --> 00:42:45,550 Союз Коммунистов - главная общественная сила 514 00:42:45,720 --> 00:42:49,235 которая соединяет все слагаемые нашей обороны. 515 00:42:49,440 --> 00:42:53,319 Союз Коммунистов подтверждает это конкретными примерами... 516 00:42:53,440 --> 00:42:56,318 Я же попросил тебя не заниматься этими глупостями! 517 00:42:57,200 --> 00:43:00,078 Что ты вопишь, не видишь - люди работают! 518 00:43:00,200 --> 00:43:02,714 - И что они делают? - Приводят музей в порядок. 519 00:43:02,920 --> 00:43:06,196 Люди знают, что здесь живет призрак Йосипа Броза. 520 00:43:06,360 --> 00:43:07,509 Это политический туризм! 521 00:43:07,680 --> 00:43:09,511 А что с этими партизанскими униформами? 522 00:43:09,680 --> 00:43:11,477 Поставь рядом с остальными. 523 00:43:11,640 --> 00:43:14,791 А я-то думал, что сделал плохое вложение...! 524 00:43:15,720 --> 00:43:17,950 Остановитесь! Все вы! 525 00:43:18,160 --> 00:43:19,798 Оставьте все как было! 526 00:43:19,920 --> 00:43:21,273 В отеле тоже! 527 00:43:21,400 --> 00:43:23,470 Я не позволю заниматься глупостями! 528 00:43:23,600 --> 00:43:26,800 Какие глупости? Междугорье процветает с тех пор, как там увидели Пресвятую Деву! 529 00:43:26,920 --> 00:43:29,832 Пресвятую Деву, но не Йосипа Броза Тито! 530 00:43:30,000 --> 00:43:32,514 От меня не зависит, кому появляться! 531 00:43:32,720 --> 00:43:34,711 Я бы предпочел святого Антония. 532 00:43:34,920 --> 00:43:38,196 Но мы имеем дело с тем, что есть. 533 00:43:39,040 --> 00:43:40,917 Возвращайтесь к работе! 534 00:43:45,200 --> 00:43:47,953 - Лука, послушай... - Почему я должен это делать? 535 00:43:48,160 --> 00:43:50,040 Делай свою работу, Стипе, мы будем делать свою. 536 00:43:50,080 --> 00:43:51,957 Посторонись! 537 00:43:52,160 --> 00:43:54,390 Это скверно. 538 00:43:54,520 --> 00:43:58,229 Кто поверит, что Тито здесь спал?! 539 00:43:58,440 --> 00:43:59,998 А где я буду спать? 540 00:44:00,200 --> 00:44:03,431 - В отеле? - Он забит. 541 00:44:03,600 --> 00:44:05,591 Нет свободных комнат. 542 00:44:16,280 --> 00:44:19,716 Сто раз вам говорил разобрать оружие! 543 00:44:20,360 --> 00:44:22,828 Хорошо. Через пять минут. 544 00:44:32,200 --> 00:44:34,031 - Ну? - Что? 545 00:44:34,240 --> 00:44:35,593 Что случилось? 546 00:44:37,160 --> 00:44:40,470 Мочиться ходила три раза, а срать только один. 547 00:44:40,680 --> 00:44:43,990 Я вычислил это по тому, сколько времени она на это тратила. 548 00:44:44,200 --> 00:44:49,149 Это подозрительно, что она не ела, но могла испражняться! 549 00:44:49,720 --> 00:44:51,358 Она помыла голову. 550 00:44:51,480 --> 00:44:54,836 И ходила полуголой два часа. 551 00:44:55,000 --> 00:44:57,116 Одевалась и раздевалась три раза. 552 00:44:57,280 --> 00:45:00,238 Надевала белый лифчик под белую блузку; 553 00:45:00,400 --> 00:45:02,595 - А потом красн... - Хорошо, достаточно! 554 00:45:02,800 --> 00:45:04,313 Почему ты оставил пост? 555 00:45:04,520 --> 00:45:06,158 Я велел тебе наблюдать! 556 00:45:06,360 --> 00:45:10,831 А что мне было делать? Она вышла! -Вышла? Куда? 557 00:45:11,000 --> 00:45:12,911 Я наблюдал за ней, пока она была внутри. 558 00:45:13,080 --> 00:45:15,548 Потом она пошла на кладбище. 559 00:45:18,200 --> 00:45:19,394 Идем. 560 00:45:23,280 --> 00:45:24,952 Быстро, идем! 561 00:45:34,720 --> 00:45:36,756 Беги, Мишко, беги! 562 00:46:18,000 --> 00:46:19,672 Мне нужен врач. 563 00:46:33,640 --> 00:46:36,837 Хорошо... Еще раз. 564 00:46:37,040 --> 00:46:40,794 Его зовут Яков. Он мой отец. Лежит здесь в больнице. 565 00:46:41,400 --> 00:46:44,710 - Дальше. - Он не всегда был таким. 566 00:46:44,880 --> 00:46:47,440 Он работал в институте рабочего движения в Загребе. 567 00:46:47,600 --> 00:46:51,309 Все началось, когда его отправили на пенсию. -Дальше. 568 00:46:52,120 --> 00:46:55,192 Его выгоняли из трех лечебниц. 569 00:46:55,840 --> 00:46:58,149 Сейчас никому не нравится титоизм... 570 00:46:58,320 --> 00:47:01,118 Мы будем работать, как если бы сто лет продолжался мир, 571 00:47:01,280 --> 00:47:04,033 но будем готовы и если завтра война. 572 00:47:06,760 --> 00:47:08,637 Если эти старики увидят его, 573 00:47:08,880 --> 00:47:10,950 может случиться что угодно... 574 00:47:12,360 --> 00:47:13,839 Пойдем. 575 00:47:20,000 --> 00:47:23,993 Товарищ Тито, вам нужно отдохнуть. Завтра пленум. 576 00:48:22,360 --> 00:48:25,432 В слове "рапорт" две "П"! 577 00:48:29,160 --> 00:48:30,718 Вы Стипан Мацула? 578 00:48:30,920 --> 00:48:32,399 Да. 579 00:48:32,640 --> 00:48:35,154 Агент Малдерич и агент Скаллич. 580 00:48:35,360 --> 00:48:38,033 Из Управления национальной безопасности. 581 00:48:38,240 --> 00:48:40,595 По нашей информации, на острове происходят 582 00:48:40,760 --> 00:48:42,671 паранормальные явления. 583 00:48:42,840 --> 00:48:45,115 Что значит паранормальные...? 584 00:48:51,480 --> 00:48:55,473 Через 18 лет после смерти призрак Тито появился на нашем острове. 585 00:48:55,680 --> 00:48:58,069 Мы организуем: Посещения мест... 586 00:48:58,280 --> 00:49:00,748 где появлялся призрак; 587 00:49:00,960 --> 00:49:04,509 Первомайские парады; 588 00:49:05,160 --> 00:49:07,674 Мы предлагаем социализм. 589 00:49:08,160 --> 00:49:10,879 Низкие цены. Группам скидка. 590 00:49:11,080 --> 00:49:13,753 За подписью местного туристического бюро. 591 00:49:13,920 --> 00:49:16,992 Это было послано факсом во все дома престарелых. 592 00:49:17,280 --> 00:49:19,555 Все это можно логично объяснить. 593 00:49:19,680 --> 00:49:22,831 Это вы так думаете. Давайте мы будем делать выводы. 594 00:49:23,000 --> 00:49:24,877 Мы ознакомились с вашим личным делом. 595 00:49:25,040 --> 00:49:27,713 - Надеемся, что вы знаете, что делаете. - Поверьте мне, ситуация 596 00:49:27,880 --> 00:49:30,348 под моим полным контролем. 597 00:49:31,600 --> 00:49:33,397 Товарищи! 598 00:49:34,160 --> 00:49:37,436 Поверьте, здесь 599 00:49:37,600 --> 00:49:39,955 каждый день - первое мая! 600 00:49:40,680 --> 00:49:43,911 А сейчас вы увидите 601 00:49:44,080 --> 00:49:47,152 наш первомайский парад. 602 00:49:58,840 --> 00:50:00,831 Этим парадом мы прославляем труд 603 00:50:01,000 --> 00:50:04,788 прославляем молодость, старость - 604 00:50:05,080 --> 00:50:07,753 прославляем всё! 605 00:50:08,080 --> 00:50:09,911 Но прежде всего мы славим 606 00:50:10,080 --> 00:50:13,356 успех нашего социалистического труда. 607 00:50:13,680 --> 00:50:15,716 Мы здесь строим социализм 608 00:50:15,880 --> 00:50:19,919 и знаем, кто его строит: 609 00:50:20,720 --> 00:50:22,199 Рабочие, 610 00:50:22,480 --> 00:50:24,038 повара, 611 00:50:24,240 --> 00:50:27,630 уборщицы, медсестры и прочие. 612 00:50:27,840 --> 00:50:30,229 Они надрываются на работе 613 00:50:30,440 --> 00:50:33,796 чтобы добиться лучшей жизни для наших детей, 614 00:50:34,080 --> 00:50:37,789 чтобы они жили при коммунизме 615 00:50:37,960 --> 00:50:39,791 так скоро, как только возможно. 616 00:50:40,320 --> 00:50:44,711 Социализм строят и крестьяне. 617 00:50:44,920 --> 00:50:48,071 Это наши сельскохозяйственные 618 00:50:48,240 --> 00:50:51,152 рабочие, видите их? 619 00:50:51,320 --> 00:50:52,594 Они сажают картошку, 620 00:50:52,800 --> 00:50:55,394 собирают кукурузу и так далее. 621 00:50:55,600 --> 00:50:58,797 В целом, у них самоуправление! 622 00:51:00,040 --> 00:51:03,032 Социализм строит 623 00:51:03,160 --> 00:51:05,754 и уважаемая интеллигенция. 624 00:51:05,920 --> 00:51:08,514 Вот почему здесь и наши деятели искусства. 625 00:51:08,720 --> 00:51:11,314 У нас, в отличие от них, 626 00:51:11,480 --> 00:51:13,471 искусство и культура 627 00:51:13,600 --> 00:51:16,353 всегда были важнее всего. 628 00:51:16,640 --> 00:51:19,279 Но ничего этого бы не было 629 00:51:19,480 --> 00:51:21,038 без нашей 630 00:51:21,240 --> 00:51:23,879 народно-освободительной армии. 631 00:51:26,360 --> 00:51:27,576 Народно-освободительной борьбы и вас, 632 00:51:27,600 --> 00:51:29,716 товарищи партизаны! 633 00:51:31,080 --> 00:51:33,719 Посмотрите на товарища Рако 634 00:51:33,880 --> 00:51:36,599 в образе народного героя. 635 00:51:36,800 --> 00:51:39,712 Видите, он как бы бросает гранату? 636 00:51:39,880 --> 00:51:42,519 Вот так наши бойцы уничтожали 637 00:51:42,680 --> 00:51:46,309 во много раз превосходящих их врагов. 638 00:51:46,520 --> 00:51:48,750 - Так, Шиме? - Так! 639 00:51:49,360 --> 00:51:51,032 Именно так! 640 00:51:55,680 --> 00:51:57,280 Зачем вы хотите надеть на него униформу? 641 00:51:58,360 --> 00:52:00,635 Мы покажем его людям на площади. 642 00:52:00,800 --> 00:52:02,279 Слухи прекратятся. 643 00:52:02,440 --> 00:52:05,796 И ситуация будет снова под контролем. 644 00:52:06,080 --> 00:52:09,152 Вы не должны так поступать с больным человеком. 645 00:52:09,320 --> 00:52:10,833 Пациенты с психозом 646 00:52:11,000 --> 00:52:13,195 открыто говорят среди общественного безумия... 647 00:52:13,360 --> 00:52:16,955 Я не знаю, намеренно ли он нас провоцирует. 648 00:52:17,120 --> 00:52:19,156 У меня есть предложение 649 00:52:19,320 --> 00:52:21,788 лучше всего было бы спрятать униформу и оставить его в покое. 650 00:52:21,920 --> 00:52:23,911 Не вмешивайтесь. 651 00:52:24,080 --> 00:52:25,360 Мы забираем у вас расследование, 652 00:52:25,520 --> 00:52:27,590 оно переходит под нашу ответственность. 653 00:52:27,880 --> 00:52:29,677 Как психиатр я предупреждаю вас, 654 00:52:29,840 --> 00:52:32,308 если он пойдет с вами, ему может стать хуже. 655 00:52:32,480 --> 00:52:35,358 До этого бы не дошло, если бы вы лучше присматривали за ним! 656 00:52:35,560 --> 00:52:37,391 Яков хороший человек. 657 00:52:37,600 --> 00:52:39,909 Он любит Хорватию. 658 00:52:40,080 --> 00:52:41,957 Но он одержим Тито. 659 00:52:42,160 --> 00:52:44,469 Сам он с этим не справится... 660 00:52:44,680 --> 00:52:46,591 Я хочу написать о нем книгу. 661 00:52:50,440 --> 00:52:53,671 Товарищи, мы готовы к новым свершениям! 662 00:53:00,880 --> 00:53:04,111 Свобода печати на Западе позволяет 663 00:53:04,360 --> 00:53:08,194 каждому врать и клеветать 664 00:53:08,360 --> 00:53:11,750 под предлогом того, что это разрешено и свободно. 665 00:53:11,920 --> 00:53:15,993 Но это аморально и такая свобода вредна. 666 00:53:20,280 --> 00:53:22,157 В наручники его. 667 00:53:33,840 --> 00:53:37,196 Товарищ Тито, именем народа вы арестованы. 668 00:53:58,120 --> 00:54:00,429 Товарищи! Сюда, быстро! 669 00:54:08,280 --> 00:54:10,874 Они арестовали товарища Тито! 670 00:54:11,080 --> 00:54:12,911 Не дадим этим сукиным детям 671 00:54:13,040 --> 00:54:15,600 отнять его у нас вновь. Вперед! 672 00:54:58,480 --> 00:54:59,913 Стоять! 673 00:55:02,960 --> 00:55:05,997 Положите оружие на дорогу, или мы будем стрелять! 674 00:55:06,240 --> 00:55:07,832 Маринко, что случилось? 675 00:55:31,200 --> 00:55:32,599 Поднимите. 676 00:55:37,800 --> 00:55:39,518 Черт! 677 00:55:39,680 --> 00:55:41,557 В спину вступило! 678 00:55:43,680 --> 00:55:46,274 Прошу прощения. 679 00:55:46,440 --> 00:55:50,274 Берегите братство и единство как зеницу ока! 680 00:55:53,000 --> 00:55:54,831 Маринко, вы сошли с ума?! 681 00:56:19,160 --> 00:56:23,711 Пушки. Я сто раз вам говорил разобрать их. 682 00:56:23,920 --> 00:56:25,194 Не переживай. 683 00:56:25,440 --> 00:56:27,670 Все равно им скоро помирать. 684 00:56:27,880 --> 00:56:35,018 Нужно было арестовать Маринко, когда я говорил! Мы бы тут не сидели. 685 00:56:35,080 --> 00:56:37,833 Из-за тебя погиб наш бизнес. 686 00:56:55,040 --> 00:56:57,998 Он не похож на Тито. 687 00:56:58,200 --> 00:56:59,997 Маринко обманул нас! 688 00:57:00,120 --> 00:57:01,553 Я был уверен... 689 00:57:01,720 --> 00:57:03,836 Но глаза подвели меня. 690 00:57:03,960 --> 00:57:06,554 Что, хочешь я совершу самоубийство? 691 00:57:06,720 --> 00:57:10,679 Ты понимаешь, что мы натворили? Все ради этого психа. 692 00:57:10,840 --> 00:57:12,353 Да нас в тюрьму посадят! 693 00:57:12,480 --> 00:57:14,789 И отнимут пенсии! 694 00:57:15,360 --> 00:57:18,557 Скажите всем, что Тито умер когда умер. 695 00:57:18,760 --> 00:57:20,751 А мы ошиблись. 696 00:57:21,960 --> 00:57:24,269 Выпустите их из погреба. 697 00:57:24,480 --> 00:57:27,711 И скажите, что мы хотели пошутить. 698 00:57:27,880 --> 00:57:29,757 - Пойдем по домам! - Подожди! 699 00:57:31,400 --> 00:57:33,630 Кто знает, что это не Тито? 700 00:57:33,800 --> 00:57:35,313 Те, кто сидит в погребе! 701 00:57:35,520 --> 00:57:37,670 А кто им поверит?! 702 00:57:38,160 --> 00:57:41,550 - Кто среди нас, партизан, знает об этом? - Ну, мы, те кто поймали их. 703 00:57:42,480 --> 00:57:44,232 А больше никто. 704 00:57:51,800 --> 00:57:55,952 - В профиль он как настоящий Тито. - И что? 705 00:57:57,040 --> 00:57:59,156 Нет пути назад. 706 00:57:59,280 --> 00:58:01,953 Мы должны завершить то, что начали. 707 00:58:02,080 --> 00:58:05,072 Вы видели, как партизаны откликнулись вчера. 708 00:58:05,240 --> 00:58:06,832 В них взбурлила кровь! 709 00:58:06,960 --> 00:58:08,757 Это то, что им нужно! 710 00:58:08,920 --> 00:58:11,115 Если они будут верить, что Тито стоит во главе, 711 00:58:11,280 --> 00:58:14,078 они пойдут за революцию до конца. 712 00:58:14,240 --> 00:58:16,276 Это все равно, как если бы Тито был жив. 713 00:58:16,480 --> 00:58:19,711 Если бы он был здесь, он бы гордился нами. 714 00:58:24,440 --> 00:58:27,193 Мы вернем социализм. 715 00:58:27,680 --> 00:58:30,877 Но здесь, в нашем краю, 716 00:58:31,040 --> 00:58:33,315 если ты хочешь чего-нибудь добиться, 717 00:58:33,520 --> 00:58:36,432 нужно, чтобы за тобой стояла легенда. 718 00:58:36,640 --> 00:58:38,676 Даже если она фальшивая. 719 00:58:48,840 --> 00:58:51,195 Смерть фашизму, свобода народу! 720 00:59:11,200 --> 00:59:13,555 Все на митинг! 721 00:59:14,960 --> 00:59:19,033 Итак, товарищ Тито вернулся. 722 00:59:19,200 --> 00:59:22,476 Не призрак, как говорят предатели, 723 00:59:22,600 --> 00:59:24,556 а настоящий товарищ Тито, 724 00:59:24,760 --> 00:59:26,637 готовый к новым победам. 725 00:59:26,800 --> 00:59:31,237 Когда мы построим социализм на нашем острове, 726 00:59:31,440 --> 00:59:34,432 когда все увидят, что товарищ Тито вернулся, 727 00:59:34,600 --> 00:59:37,239 на нашу сторону перейдет вся Хорватия! 728 00:59:37,440 --> 00:59:40,477 Сейчас товарищ Тито поприветствует нас... 729 00:59:40,920 --> 00:59:43,036 Вот он! 730 00:59:45,080 --> 00:59:46,229 Помашите ему! 731 00:59:46,400 --> 00:59:48,834 Он просил передать, что 732 00:59:49,040 --> 00:59:52,874 все ваши жертвы в эти годы 733 00:59:53,040 --> 00:59:55,395 - были не напрасны. - Он сказал, помаши ему! 734 00:59:55,560 --> 00:59:57,391 Товарищ Тито сейчас не может сказать сам, 735 00:59:57,560 --> 01:00:00,199 но он хотел бы, чтобы вы не верили 736 01:00:00,360 --> 01:00:02,749 врагам социализма, распускающим слухи, что он умер. 737 01:00:02,920 --> 01:00:04,751 Поверни его направо. 738 01:00:04,960 --> 01:00:07,918 Да не в эту, а в другую сторону! 739 01:00:08,080 --> 01:00:10,389 Он жив! И пусть ничто не колеблет вашу веру... 740 01:00:10,560 --> 01:00:13,632 - Помаши ему! - В светлое будущее! 741 01:00:13,840 --> 01:00:16,832 - Он говорит, что предатели вокруг нас. - Давай снова анфас. 742 01:00:17,760 --> 01:00:19,352 Он наступил мне на руку! 743 01:00:19,520 --> 01:00:23,274 Мы должны бодрствовать, потому что враг не дремлет! 744 01:00:34,720 --> 01:00:37,439 Вы двое стойте на страже. 745 01:00:37,600 --> 01:00:40,512 Никто не может войти, кроме тех, кто все знает. 746 01:00:46,080 --> 01:00:49,072 Это резиденция Верховного Главнокомандующего 747 01:00:49,280 --> 01:00:51,840 никто не может войти, кроме руководства. 748 01:00:57,640 --> 01:01:00,950 Может, нам отрезать ему ногу; 749 01:01:01,080 --> 01:01:02,957 Смотрелось бы достовернее... 750 01:01:03,120 --> 01:01:05,076 Да, левую... 751 01:01:05,320 --> 01:01:07,515 А что, если наш Тито 752 01:01:07,720 --> 01:01:09,711 умрет или исчезнет? 753 01:01:12,360 --> 01:01:15,432 Ничего, пойдем по домам 754 01:01:16,040 --> 01:01:19,077 и сделаем вид, что ничего не случилось. 755 01:01:20,480 --> 01:01:21,708 Я понял. 756 01:01:37,840 --> 01:01:39,432 На выход! 757 01:01:41,520 --> 01:01:43,670 Маринко, ты полный псих. 758 01:01:52,960 --> 01:01:55,474 Телефонная линия не работает. 759 01:01:57,120 --> 01:02:00,510 Мобильный на острове не ловит сигнал. 760 01:02:03,440 --> 01:02:07,274 - Почему здесь наши весла и моторы? - Конфискованы. 761 01:02:07,440 --> 01:02:10,637 Чтобы враги социализма не убежали и не оклеветали нас. 762 01:02:10,800 --> 01:02:13,439 - А как люди будут рыбачить?! - Да к черту этих рыбаков. 763 01:02:13,640 --> 01:02:15,232 Пусть обрабатывают поля. 764 01:02:15,400 --> 01:02:18,710 Социализм строят рабочие, крестьяне и интеллигенция. 765 01:02:19,080 --> 01:02:21,958 Заседает революционный трибунал. 766 01:02:22,160 --> 01:02:24,913 Председатель - верховный судья товарищ Локас. 767 01:02:25,200 --> 01:02:27,794 Судим группу, обвиняемую в 768 01:02:28,000 --> 01:02:31,276 контрреволюционной деятельности и измене Родине. 769 01:02:37,440 --> 01:02:39,158 Что будем делать? 770 01:02:42,760 --> 01:02:47,038 Товарищи, добро пожаловать в мой бар. 771 01:02:47,280 --> 01:02:48,633 Во-первых, 772 01:02:48,840 --> 01:02:51,195 это не твой бар, а народный. 773 01:02:51,320 --> 01:02:55,074 Я национализировал его! Сесть! 774 01:02:56,840 --> 01:02:58,796 Я обвинитель; 775 01:02:58,960 --> 01:03:02,157 У меня есть доказательства их вины. 776 01:03:02,360 --> 01:03:06,069 Им предоставлен государственный защитник, 777 01:03:06,200 --> 01:03:08,760 хотя мы и знаем, что они виновны! 778 01:03:09,000 --> 01:03:10,672 Адвокатом будет... 779 01:03:10,840 --> 01:03:12,273 товарищ Луле. 780 01:03:19,400 --> 01:03:22,278 Отлично. Теперь не пропадем. 781 01:03:22,480 --> 01:03:24,835 Луле, не бойся. 782 01:03:25,120 --> 01:03:27,793 Иди сюда и сиди молча. 783 01:03:33,240 --> 01:03:35,754 Что бы он не сказал, ты должен говорить "Протестую"! 784 01:03:36,000 --> 01:03:39,390 Понял? 785 01:03:41,640 --> 01:03:43,915 Просто говори "Протестую"! 786 01:03:44,560 --> 01:03:46,312 - Товарищи... - Протестую! 787 01:03:47,280 --> 01:03:48,793 Луле, сиди! 788 01:03:52,800 --> 01:03:54,836 - Товарищи! - Протестую! 789 01:03:56,040 --> 01:03:57,393 Заткнись! 790 01:04:02,200 --> 01:04:04,350 Товарищи... 791 01:04:06,080 --> 01:04:08,799 Нет нужды говорить, что в последнее время 792 01:04:08,920 --> 01:04:10,990 мы страдали по вине 793 01:04:11,200 --> 01:04:13,111 вот этих людей 794 01:04:13,320 --> 01:04:14,673 и им подобных. 795 01:04:14,800 --> 01:04:16,631 Национализм. Взяточничество. 796 01:04:16,800 --> 01:04:19,837 Коррупция. Классовое неравенство. 797 01:04:20,040 --> 01:04:21,951 Нуворишество. 798 01:04:22,240 --> 01:04:24,037 Нет необходимости продолжать. 799 01:04:24,640 --> 01:04:26,232 Товарищ Локас... 800 01:04:28,920 --> 01:04:30,478 Локас, проснись! 801 01:04:31,720 --> 01:04:34,314 Вставай, Локас! 802 01:04:35,640 --> 01:04:37,631 Локас... 803 01:04:38,800 --> 01:04:40,711 Похоже, что он умер... 804 01:04:42,160 --> 01:04:46,517 Я его сделал верховным судьей, а он умирает! 805 01:04:49,040 --> 01:04:52,669 Товарищи, минуту молчания в память товарища Локаса. 806 01:04:58,440 --> 01:05:04,629 Спасибо за каждое доброе слово. 807 01:05:04,960 --> 01:05:09,954 Которое ты нам сказал. 808 01:05:10,880 --> 01:05:17,558 За каждый взгляд твой, за все... 809 01:05:20,280 --> 01:05:21,952 Идем дальше. 810 01:05:23,360 --> 01:05:26,113 Должность переходит товарищу Буре. 811 01:05:26,320 --> 01:05:29,596 Обвиняемые планировали уничтожить 812 01:05:29,840 --> 01:05:32,149 социалистическ... Тишина! 813 01:05:33,520 --> 01:05:36,830 Социалистический порядок, 814 01:05:37,040 --> 01:05:39,793 и уничтожить достижения нашей борьбы. 815 01:05:39,960 --> 01:05:43,191 И лучшим доказательством, товарищи, послужит тот факт 816 01:05:43,360 --> 01:05:46,113 что я видел своими глазами: 817 01:05:46,280 --> 01:05:48,748 Они арестовали товарища Тито! 818 01:05:48,960 --> 01:05:50,393 Слушайте, люди. 819 01:05:51,120 --> 01:05:53,156 Это не товарищ Тито. 820 01:05:53,280 --> 01:05:55,589 А душевнобольной. 821 01:05:55,880 --> 01:05:58,235 Вы слышали это, товарищи?! 822 01:05:58,520 --> 01:06:01,557 Он называет товарища Тито душевнобольным! 823 01:06:01,760 --> 01:06:04,399 Это подтверждение моих слов. 824 01:06:04,560 --> 01:06:07,199 И признание своей вины! 825 01:06:07,400 --> 01:06:09,675 И поэтому я прошу у суда 826 01:06:09,840 --> 01:06:13,196 самого жестокого наказания для них! 827 01:06:14,720 --> 01:06:18,190 - Что скажет сторона защиты? - Протестую! 828 01:06:19,120 --> 01:06:21,031 Обвиняемые, встаньте. 829 01:06:23,160 --> 01:06:25,720 В ходе прений установлена 830 01:06:25,880 --> 01:06:27,632 ваша неоспоримая вина, 831 01:06:27,800 --> 01:06:29,233 именем народа, 832 01:06:29,400 --> 01:06:33,632 я приговариваю вас к 5 годам заключения... 833 01:06:35,200 --> 01:06:37,236 и каторжных работ! 834 01:06:45,800 --> 01:06:48,360 Вы поступили глупо! 835 01:06:49,880 --> 01:06:52,348 - Мы могли бы разоружить их. - Правда!? 836 01:06:52,520 --> 01:06:54,715 А если кого-то ранят или убьют?! 837 01:06:54,880 --> 01:06:57,952 Все узнают, как нас разоружила группка пенсионеров! 838 01:06:58,120 --> 01:07:01,237 Может, они и старики, но оружие у них настоящее... 839 01:07:02,680 --> 01:07:06,070 Слушайте, Мацула, завтра приходит паром. 840 01:07:06,240 --> 01:07:08,356 И прежде, чем узнают о том, что случилось, 841 01:07:08,480 --> 01:07:10,948 вам надлежит исправить ситуацию! 842 01:07:11,280 --> 01:07:13,157 У вас 24 часа. 843 01:07:40,640 --> 01:07:42,073 Товарищ! 844 01:07:42,360 --> 01:07:45,079 Мы бы хотели видеть Маринко Чичина. 845 01:07:46,160 --> 01:07:47,309 Что? 846 01:07:47,560 --> 01:07:49,915 Хотели бы поговорить с Маринко Чичином. 847 01:07:54,400 --> 01:07:57,551 Хотели бы поговорить с Маринко Чичином! 848 01:08:09,360 --> 01:08:12,875 - Он хочет сказать, подожди на углу! - Что? 849 01:08:13,320 --> 01:08:15,675 Я не вам, я ей. 850 01:08:18,560 --> 01:08:22,439 Товарищ Маринко, я хочу признаться в порядке самокритики. 851 01:08:22,600 --> 01:08:26,434 Я раньше был милиционером со звездой на фуражке. 852 01:08:26,640 --> 01:08:28,631 И верил в нее. 853 01:08:28,800 --> 01:08:31,155 А потом все внезапно поменялось. 854 01:08:31,320 --> 01:08:34,551 К власти пришли враги коммунизма. 855 01:08:34,760 --> 01:08:37,957 А я был совсем молод и ничего не понимал. 856 01:08:38,120 --> 01:08:41,908 Мной манипулировали и указали мне неверный путь. Что я мог сделать? 857 01:08:42,120 --> 01:08:45,556 Но некоторое время назад, там, в полях, 858 01:08:45,720 --> 01:08:47,278 я прозрел. 859 01:08:47,400 --> 01:08:49,789 Я понял, что ошибался. И я раскаиваюсь. 860 01:08:50,000 --> 01:08:53,390 Вот почему я пришел к тебе, к хорошему человеку и настоящему коммунисту. 861 01:08:53,560 --> 01:08:57,155 Я хочу снова заслужить красную звезду. 862 01:09:03,320 --> 01:09:06,118 Я вижу, чего ты действительно хочешь... 863 01:09:06,680 --> 01:09:08,989 Тебе не понравилась тяжелая работа, да? 864 01:09:09,200 --> 01:09:12,237 Если не веришь мне, отправь обратно. 865 01:09:12,440 --> 01:09:15,830 Но вообще, это в твоих интересах; 866 01:09:16,040 --> 01:09:19,430 Не повредит иметь в своих рядах кого-то помоложе. 867 01:09:19,600 --> 01:09:21,033 Неужели? 868 01:09:21,240 --> 01:09:24,073 И ты бы хотел получить оружие? 869 01:09:24,200 --> 01:09:27,636 Тебе нужно доказать, что ты за нас; 870 01:09:27,800 --> 01:09:30,712 Или ты только делаешь вид. 871 01:09:31,200 --> 01:09:34,670 Ты будешь в ответе за воспевание образа Тито 872 01:09:34,880 --> 01:09:37,348 и его подвигов. Возьми эти труды 873 01:09:37,560 --> 01:09:39,596 и тщательно их изучи. 874 01:09:41,240 --> 01:09:43,708 А вы двое будете писать лозунги 875 01:09:43,880 --> 01:09:45,791 и отвечать за чистоту. 876 01:09:45,960 --> 01:09:47,871 Я буду поливать травку. 877 01:09:48,280 --> 01:09:49,713 Ступайте. 878 01:09:51,000 --> 01:09:52,672 И осторожней... 879 01:09:53,960 --> 01:09:55,791 Мы будем за вами присматривать. 880 01:10:25,680 --> 01:10:29,958 Я бываю счастлив, когда выпадает возможность разделить общество моих соратников и товарищей. 881 01:10:30,520 --> 01:10:31,714 Прекрасно. 882 01:10:34,120 --> 01:10:36,429 В комнате стоит бюст Маркса. 883 01:10:36,640 --> 01:10:37,993 Когда твой отец сдвинет его, 884 01:10:38,200 --> 01:10:39,792 он увидит дыру в полу. 885 01:10:40,000 --> 01:10:43,151 Она ведет в подвал и к этому окну. 886 01:10:43,320 --> 01:10:45,629 Возле окна - серп и молот. 887 01:10:45,760 --> 01:10:49,309 Нужно сломать замок молотом и он выберется... - Браво! 888 01:10:51,160 --> 01:10:54,357 А может быть, тебе попросить у них разрешения попить с ним чаю, 889 01:10:54,520 --> 01:10:57,478 чтобы ты мог рассказать ему этот очаровательный план? 890 01:10:57,680 --> 01:11:01,275 Во-первых, они не дадут ни тебе, ни кому другому возможности поговорить с ним! 891 01:11:01,440 --> 01:11:02,919 А во-вторых, он больной человек. 892 01:11:03,080 --> 01:11:05,150 Он даже не помнит, что сегодня его день рождения. 893 01:11:14,560 --> 01:11:15,959 День рождения... 894 01:11:17,080 --> 01:11:18,638 День рождения? 895 01:12:01,360 --> 01:12:03,794 - Это что такое? - Эстафетная палочка! 896 01:12:04,000 --> 01:12:06,468 - Для кого? - Для Тито? 897 01:12:07,000 --> 01:12:09,434 День рождения Тито не сегодня! 898 01:12:09,600 --> 01:12:12,797 - Кто это организовал? - Я. 899 01:12:13,280 --> 01:12:15,748 Я подумал, что стоит устроить эстафету 900 01:12:15,920 --> 01:12:19,196 в знак компенсации за те годы, когда она не проводилась. 901 01:12:40,280 --> 01:12:43,477 - Ты куда?! - Вручить Тито эту палочку. 902 01:12:43,640 --> 01:12:47,519 Я сам ее вручу. А вы смотрите на него в окно. 903 01:12:54,320 --> 01:12:58,029 Но сначала ты прочитаешь содержимое вслух. 904 01:13:04,040 --> 01:13:07,589 Читай, чего ты ждешь?! 905 01:13:09,960 --> 01:13:13,635 Товарищ Тито Иосип Броз, есть у меня один вопрос. 906 01:13:13,840 --> 01:13:16,718 Хорошо ль пророс овес. 907 01:13:16,880 --> 01:13:18,757 Скажи, товарищ Тито 908 01:13:18,960 --> 01:13:22,589 как пропустить травку через сито. 909 01:13:22,960 --> 01:13:25,554 Маркс, Энгельс, Ленин, Тито. 910 01:13:25,760 --> 01:13:27,990 Emerson, Lake & Palmer. 911 01:13:39,240 --> 01:13:41,708 Тут написано совсем другое! 912 01:13:45,280 --> 01:13:47,510 Дорогой наш товарищ Тито! 913 01:13:47,800 --> 01:13:51,110 Лучший сын наших народов! 914 01:13:51,360 --> 01:13:54,796 Верим тебе и ждем последней победы 915 01:13:54,920 --> 01:13:56,990 нашего самоуправленческого социализма; 916 01:13:57,120 --> 01:13:59,953 Маркс всегда перед тобой. 917 01:14:00,160 --> 01:14:03,675 Своим делом, своей силой 918 01:14:03,880 --> 01:14:06,030 толкнешь его ты на дорогу прогресса. 919 01:14:06,200 --> 01:14:09,272 Из бездны ты поведешь нас к светлому будущему. 920 01:14:09,440 --> 01:14:14,833 Спустись храбро в бездну, возьми в руки серп и молот - 921 01:14:15,200 --> 01:14:19,591 возьми в руки молот, любимый президент, 922 01:14:19,880 --> 01:14:21,438 взмахни им... 923 01:14:21,640 --> 01:14:23,835 и сокруши тяжелые оковы, 924 01:14:24,000 --> 01:14:26,912 последнее препятствие, которое разделяет нас. 925 01:14:27,120 --> 01:14:30,590 Твои дочери и сыновья хотят попасть 926 01:14:30,760 --> 01:14:32,751 в светлое завтра. 927 01:14:32,960 --> 01:14:35,315 Твоя верная молодежь. 928 01:14:39,320 --> 01:14:42,471 Какое послание! Браво! 929 01:14:53,560 --> 01:14:54,834 Поднимайтесь. 930 01:15:14,840 --> 01:15:16,717 Да здравствует товарищ Тито! 931 01:15:19,520 --> 01:15:27,108 Тито! Партия! Молодежь! Действие! 932 01:15:33,880 --> 01:15:36,952 Помашите им. Они рады вас видеть. 933 01:15:43,360 --> 01:15:45,510 Достаточно. Спускайтесь с ним. 934 01:16:43,400 --> 01:16:47,075 - Может, он не прочитал? - А может, они забрали палочку? 935 01:16:54,040 --> 01:16:56,031 Может, он не догадался? 936 01:17:03,760 --> 01:17:05,034 Держите. 937 01:17:11,840 --> 01:17:15,753 Запри его. Утром тебя сменят. 938 01:17:15,960 --> 01:17:18,520 Я не могу стоять всю ночь в коридоре! 939 01:17:18,640 --> 01:17:22,235 - У меня больная спина! - Принеси из дома матрас. 940 01:17:22,440 --> 01:17:24,271 Можешь лечь перед дверью. 941 01:17:24,440 --> 01:17:27,159 Перед дверью?! 942 01:17:27,280 --> 01:17:30,875 Сквозняк прикончит меня! 943 01:17:31,080 --> 01:17:34,595 До сих пор не могу оправиться после той ночи. -Какой ночи? 944 01:17:34,880 --> 01:17:38,429 Как какой? Когда ты держал нас 6 часов на кладбище. 945 01:17:38,600 --> 01:17:41,512 А у меня больная спина уже 20 лет. 946 01:17:41,680 --> 01:17:43,591 И что? А у меня проблемы с печенью. 947 01:17:43,760 --> 01:17:45,512 Это совсем другое! 948 01:17:45,680 --> 01:17:50,356 В прошлом году я три месяца провел на курорте, но безрезультатно. 949 01:17:50,520 --> 01:17:52,351 Тогда внеси матрас в комнату 950 01:17:52,480 --> 01:17:54,357 и закрой сам себя. 951 01:17:54,560 --> 01:17:57,870 Тогда сможешь присматривать за ним. 952 01:18:01,480 --> 01:18:02,993 Что он делает? 953 01:18:03,200 --> 01:18:06,078 Развиваю концепцию социалистического самоуправления 954 01:18:06,240 --> 01:18:09,312 основанную на идеях Маркса. 955 01:18:36,200 --> 01:18:37,713 Что будем делать теперь? 956 01:18:57,120 --> 01:18:59,873 - Приветствую, товарищи! - Приветствую, товарищ. 957 01:19:16,200 --> 01:19:19,715 "Да здравствует!" "Да здравствует!" 958 01:19:42,840 --> 01:19:46,674 Благодарю вас за эту эстафетную палочку 959 01:19:46,840 --> 01:19:49,229 в которой наши народы 960 01:19:49,360 --> 01:19:52,352 со всех концов страны 961 01:19:52,520 --> 01:19:54,909 выразили мне свои наилучшие пожелания. 962 01:19:55,080 --> 01:19:58,072 Эти желания содержат политическую, культурную... 963 01:20:01,800 --> 01:20:04,189 Завтра попробуем что-нибудь другое. 964 01:20:18,440 --> 01:20:21,079 Эта палочка, как и в прошлые годы 965 01:20:21,360 --> 01:20:23,590 является символом: 966 01:20:23,800 --> 01:20:26,997 Она символизирует единство нашего народа и народностей... 967 01:20:27,160 --> 01:20:28,275 Товарищ Яков! 968 01:20:28,480 --> 01:20:30,596 - Наша сила с нами... - Товарищ Яков! 969 01:20:30,720 --> 01:20:32,438 Возьмите молот, сломайте замок 970 01:20:32,600 --> 01:20:34,750 - и вылезайте на улицу! - Наш народ имеет право 971 01:20:34,920 --> 01:20:37,434 выражать свое недовольство. 972 01:20:37,600 --> 01:20:40,797 Наш народ имеет право показывать свое негодование. 973 01:20:40,960 --> 01:20:44,669 Дайте я попробую. Товарищ Тито! 974 01:20:44,840 --> 01:20:47,308 Это окно - путь к свободе! 975 01:20:47,480 --> 01:20:51,519 Рядом серп и молот. Возьмите молот и сломайте замок. 976 01:20:59,680 --> 01:21:01,989 Нас ожидают еще битвы, 977 01:21:02,200 --> 01:21:04,156 но самые тяжкие - позади. 978 01:21:04,360 --> 01:21:07,158 Ударьте, товарищ Тито, как настоящий кузнец. 979 01:21:07,320 --> 01:21:11,996 Следующая конференция пройдет в стране, освобожденной от чужаков и капиталистов! 980 01:21:19,360 --> 01:21:20,873 Ну что? 981 01:21:25,600 --> 01:21:27,352 Без конструктивной критики 982 01:21:27,520 --> 01:21:30,717 коммунисты не могут полноценно трудиться. 983 01:21:38,600 --> 01:21:41,876 - Идут! - Товарищ Тито, пока что прекратите! 984 01:21:46,960 --> 01:21:48,313 Что теперь? 985 01:21:49,280 --> 01:21:50,998 Давайте целоваться. 986 01:21:51,680 --> 01:21:53,477 Да пошел ты! 987 01:21:53,840 --> 01:21:56,638 - Песня! Пойте! - Какую? 988 01:22:00,640 --> 01:22:04,155 - Знаешь "Интернационал"? -Ну, так... - Три-четыре! 989 01:22:25,320 --> 01:22:27,038 Браво, товарищ Стипан! Так и надо. 990 01:22:36,120 --> 01:22:37,792 Твой отец перестал долбить. 991 01:23:18,480 --> 01:23:22,029 Папа, пожалуйста, сломай этот замок! 992 01:24:19,920 --> 01:24:22,309 "Да здравствует товарищ Тито!" 993 01:24:22,800 --> 01:24:24,518 Посмотрите на это! 994 01:24:50,480 --> 01:24:53,392 Тревога! 995 01:24:56,680 --> 01:25:00,275 Вы на юг! Вы на север! 996 01:25:00,400 --> 01:25:01,913 Остальные за мной! 997 01:25:06,960 --> 01:25:11,511 Товарищи, десантируется неприятель! Свяжитесь с Шестой Ликской дивизией! 998 01:25:11,880 --> 01:25:13,438 Да чтоб его! 999 01:25:17,680 --> 01:25:21,639 Товарищи, я провозглашаю создание АВНОЮ! 1000 01:25:21,840 --> 01:25:23,671 Товарищ Тито, не бзди. 1001 01:25:42,880 --> 01:25:45,235 Товарищи, в другую сторону! 1002 01:25:59,800 --> 01:26:01,074 Остановитесь! 1003 01:26:01,320 --> 01:26:03,276 Вы двое, наблюдайте 1004 01:26:03,400 --> 01:26:06,073 крикнете, если они появятся. 1005 01:26:06,280 --> 01:26:07,599 Стипан... 1006 01:26:08,400 --> 01:26:09,753 Спасибо тебе. 1007 01:26:12,520 --> 01:26:14,033 Еще не время. 1008 01:26:44,280 --> 01:26:45,759 Вот теперь можно. 1009 01:28:32,360 --> 01:28:34,920 Для нас было честью жить вместе с Тито. 1010 01:28:36,320 --> 01:28:38,197 Тито - крут! 1011 01:28:45,098 --> 01:28:55,998 Автор перевода: Antonio Salazar. 93061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.