All language subtitles for Kudüs Fatihi Selahaddin Eyyubi 9. Bölüm.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,353 --> 00:01:50,000
[Saladin: The Conqueror of Jerusalem]
2
00:01:50,000 --> 00:01:51,913
[Saladin: The Conqueror of Jerusalem]
3
00:01:54,445 --> 00:01:57,760
The story and characters in the
series are inspired by our history.
4
00:01:58,654 --> 00:02:00,000
No living beings were harmed
during the filming of this series.
5
00:02:00,000 --> 00:02:01,781
No living beings were harmed
during the filming of this series.
6
00:02:06,353 --> 00:02:08,906
[Episode 9]
7
00:02:11,653 --> 00:02:14,646
Everybody listen to me!
8
00:02:17,187 --> 00:02:18,880
Because I am going to reveal...
9
00:02:22,087 --> 00:02:24,540
a secret that everyone,
10
00:02:25,847 --> 00:02:27,580
should know,
11
00:02:29,193 --> 00:02:30,000
especially Malik Saladin.
12
00:02:30,000 --> 00:02:31,120
especially Malik Saladin.
13
00:02:38,000 --> 00:02:39,433
What is this secret, sir?
14
00:02:39,780 --> 00:02:40,000
Why should I know about it in particular?
15
00:02:40,000 --> 00:02:41,886
Why should I know about it in particular?
16
00:02:43,553 --> 00:02:45,027
Because, Saladin...
17
00:02:48,780 --> 00:02:50,000
You are the secret.
18
00:02:50,000 --> 00:02:51,547
You are the secret.
19
00:03:00,347 --> 00:03:01,887
Our enemies were...
20
00:03:03,280 --> 00:03:06,107
to use this secret against us.
21
00:03:08,253 --> 00:03:10,000
So I waited for the right time...
22
00:03:10,000 --> 00:03:10,707
So I waited for the right time...
23
00:03:12,260 --> 00:03:14,000
to reveal this secret.
24
00:03:18,987 --> 00:03:20,000
And the time is...
25
00:03:20,000 --> 00:03:20,007
And the time is...
26
00:03:22,393 --> 00:03:23,493
Today.
27
00:03:35,813 --> 00:03:36,980
Saladin...
28
00:03:44,073 --> 00:03:45,379
is not my son.
29
00:03:51,060 --> 00:03:53,240
Rather, he is the son
of Necm ad-Din Eyyub!
30
00:04:24,266 --> 00:04:26,006
You're playing on me, aren't you?
31
00:04:29,987 --> 00:04:30,000
Tell me.
32
00:04:30,000 --> 00:04:31,007
Tell me.
33
00:04:33,340 --> 00:04:34,420
Say it's a game.
34
00:04:36,493 --> 00:04:38,627
Say there is another plan behind this.
35
00:04:42,020 --> 00:04:43,767
My lord is telling the truth.
36
00:04:44,873 --> 00:04:45,927
You...
37
00:04:48,860 --> 00:04:50,000
You are my son.
38
00:04:50,000 --> 00:04:50,113
You are my son.
39
00:05:02,033 --> 00:05:03,980
Eyyub is not guilty.
40
00:05:05,527 --> 00:05:07,127
I was the one who forced him.
41
00:05:09,627 --> 00:05:10,000
Because, Saladin...
42
00:05:10,000 --> 00:05:11,207
Because, Saladin...
43
00:05:12,513 --> 00:05:15,553
I saw a future in you.
44
00:05:19,266 --> 00:05:20,000
Fate...
45
00:05:20,000 --> 00:05:20,466
Fate...
46
00:05:22,073 --> 00:05:26,507
has brought our path under
the same compulsion.
47
00:05:32,053 --> 00:05:33,393
We were forced to do this.
48
00:05:35,193 --> 00:05:40,000
Just like I have to reveal
this secret right now.
49
00:05:40,000 --> 00:05:40,820
Just like I have to reveal
this secret right now.
50
00:05:45,867 --> 00:05:48,213
We have kept this in
our hearts for many years.
51
00:05:49,080 --> 00:05:50,000
Who wants...
52
00:05:50,000 --> 00:05:50,233
Who wants...
53
00:05:51,626 --> 00:05:54,746
to separate his son from
his mother's embrace?
54
00:05:56,973 --> 00:05:58,153
But...
55
00:05:59,353 --> 00:06:00,000
We had to do it,
56
00:06:00,000 --> 00:06:01,300
We had to do it,
57
00:06:02,833 --> 00:06:04,313
for the sake of the state.
58
00:06:06,806 --> 00:06:10,000
Is this all so you can
have a son and an heir?
59
00:06:10,000 --> 00:06:11,266
Is this all so you can
have a son and an heir?
60
00:06:13,867 --> 00:06:15,193
Wasn't there another kid?
61
00:06:17,100 --> 00:06:18,326
Why me?
62
00:06:18,553 --> 00:06:20,000
It's not about being heir to the throne.
63
00:06:20,000 --> 00:06:21,533
It's not about being heir to the throne.
64
00:06:23,160 --> 00:06:27,873
You are the future of
a more sacred cause, Saladin.
65
00:06:28,840 --> 00:06:30,000
If I hadn't been part of this lie,
wouldn't I have grow for the cause?
66
00:06:30,000 --> 00:06:33,193
If I hadn't been part of this lie,
wouldn't I have grow for the cause?
67
00:06:34,353 --> 00:06:35,893
I'm telling you we had to.
68
00:06:37,340 --> 00:06:39,567
You'll also get me
when I explain to you.
69
00:06:39,800 --> 00:06:40,000
You raised me for a lie.
70
00:06:40,000 --> 00:06:41,853
You raised me for a lie.
71
00:06:43,140 --> 00:06:44,873
You destroyed me.
72
00:06:45,800 --> 00:06:47,173
Is this the future?
73
00:06:48,227 --> 00:06:50,000
You say you had to do it for the cause.
74
00:06:50,000 --> 00:06:50,940
You say you had to do it for the cause.
75
00:06:51,860 --> 00:06:55,927
And I'm on the way to the case,
especially in these difficult days...
76
00:06:57,280 --> 00:06:59,213
You are the ones who blocked my way!
77
00:06:59,947 --> 00:07:00,000
-Son...
-Don't say son to me!
78
00:07:00,000 --> 00:07:01,760
-Son...
-Don't say son to me!
79
00:07:03,273 --> 00:07:05,147
I am not your son!
80
00:07:07,632 --> 00:07:09,445
I am no one's son!
81
00:07:11,820 --> 00:07:14,100
I am nobody who grew up with lies!
82
00:07:16,686 --> 00:07:18,499
And you are the one who made me!
83
00:07:18,524 --> 00:07:20,000
If you knew why we did it,
you wouldn't be talking like that.
84
00:07:20,000 --> 00:07:22,206
If you knew why we did it,
you wouldn't be talking like that.
85
00:07:22,367 --> 00:07:25,500
What explanation will change this lie?
86
00:07:26,533 --> 00:07:30,000
What explanation can be make
me forgive your actions?
87
00:07:30,000 --> 00:07:31,333
What explanation can be make
me forgive your actions?
88
00:07:32,893 --> 00:07:37,359
You kept lying to me while looking me
in the eye for years.
89
00:07:38,413 --> 00:07:40,000
And now you come and say
to everyone that I am a lie!
90
00:07:40,000 --> 00:07:44,220
And now you come and say
to everyone that I am a lie!
91
00:07:45,033 --> 00:07:49,026
-I will explain to you.
-I heard a big lie from you!
92
00:07:50,880 --> 00:07:52,727
The rest doesn't matter anymore.
93
00:07:54,800 --> 00:07:59,253
I no longer have a place
in this world you built with lies.
94
00:08:09,420 --> 00:08:10,000
Saladin!
95
00:08:10,000 --> 00:08:10,547
Saladin!
96
00:08:12,720 --> 00:08:14,080
Saladin!
97
00:08:16,500 --> 00:08:18,053
Saladin!
98
00:08:43,986 --> 00:08:45,992
Those who were not among us are gone.
99
00:08:47,452 --> 00:08:50,000
Now the settling of scores
within the ruling family will begin.
100
00:08:50,000 --> 00:08:50,579
Now the settling of scores
within the ruling family will begin.
101
00:09:12,367 --> 00:09:13,547
Son!
102
00:09:22,307 --> 00:09:26,320
You hugged me in such a way that I felt
warmth in my heart for the first time.
103
00:09:28,493 --> 00:09:30,000
A mother's warmth seems
to be something like that.
104
00:09:30,000 --> 00:09:31,107
A mother's warmth seems
to be something like that.
105
00:09:34,113 --> 00:09:38,373
Because I nursed you.
106
00:09:42,433 --> 00:09:44,340
You all lied to me.
107
00:09:45,187 --> 00:09:47,233
You all lied to me.
108
00:10:00,419 --> 00:10:02,899
-What's going on, sir?
-I'm not a Malik anymore.
109
00:10:05,013 --> 00:10:06,300
Don't follow me!
110
00:10:16,999 --> 00:10:19,339
It seems that something happened
in the palace.
111
00:10:33,780 --> 00:10:37,687
You made someone not
from the ruling family a Malik.
112
00:10:38,413 --> 00:10:40,000
Even if you are a sultan,
this is against the law.
113
00:10:40,000 --> 00:10:42,007
Even if you are a sultan,
this is against the law.
114
00:10:42,340 --> 00:10:43,447
It's a crime.
115
00:10:50,386 --> 00:10:55,213
How will you provide an explanation
for your crimes? Think about that.
116
00:10:55,940 --> 00:10:58,300
What will you resort to now?
117
00:10:59,847 --> 00:11:00,000
The secret is over.
118
00:11:00,000 --> 00:11:01,373
The secret is over.
119
00:11:03,587 --> 00:11:05,953
We'll settle down together
when I get back.
120
00:11:06,573 --> 00:11:08,787
Am I guilty...
121
00:11:10,553 --> 00:11:14,120
because you converted the son
of these common people to a Malik?
122
00:11:15,873 --> 00:11:19,133
Who are these people that
you took their son as a son?
123
00:11:19,687 --> 00:11:20,000
Realizing the essence of Saladin
is something above your level.
124
00:11:20,000 --> 00:11:24,393
Realizing the essence of Saladin
is something above your level.
125
00:11:26,233 --> 00:11:29,433
You've been hiding this secret even
from your brother for years.
126
00:11:31,293 --> 00:11:32,819
Of course, we can't get it.
127
00:11:35,227 --> 00:11:38,967
This lie has no explanation
or understanding.
128
00:11:39,573 --> 00:11:40,000
All sides of you have indulged in lies.
129
00:11:40,000 --> 00:11:42,080
All sides of you have indulged in lies.
130
00:11:42,587 --> 00:11:45,427
We were right not to trust you.
131
00:11:45,987 --> 00:11:48,880
The whole world has now
seen how disgraceful you are!
132
00:11:48,905 --> 00:11:50,000
Enough!
133
00:11:50,000 --> 00:11:50,107
Enough!
134
00:11:54,139 --> 00:11:58,226
The explanation and calculation
of this matter is in my hands.
135
00:11:59,733 --> 00:12:00,000
No one will say a single word about this.
136
00:12:00,000 --> 00:12:03,766
No one will say a single word about this.
137
00:12:06,798 --> 00:12:09,119
This will not take
a step outside the palace.
138
00:12:12,093 --> 00:12:14,093
I'll settle his account when I get back.
139
00:12:43,586 --> 00:12:44,859
Shirkoh.
140
00:12:45,747 --> 00:12:46,920
Shirkoh.
141
00:12:47,687 --> 00:12:49,580
Listen to me, Shirkoh!
142
00:12:49,605 --> 00:12:50,000
Haven't I listened to enough lies?
143
00:12:50,000 --> 00:12:51,607
Haven't I listened to enough lies?
144
00:12:51,767 --> 00:12:55,553
If you won't understand your brother,
who will understand me?
145
00:12:55,578 --> 00:12:58,440
Do you consider me a brother
and tell me so that I could?
146
00:12:59,438 --> 00:13:00,000
On the day Saladin was born,
I took our family and came here.
147
00:13:00,000 --> 00:13:03,520
On the day Saladin was born,
I took our family and came here.
148
00:13:03,545 --> 00:13:07,041
And you told me he died.
149
00:13:08,353 --> 00:13:10,000
It turns out, I've taught my own nephew
sword for years, and I didn't know it!
150
00:13:10,000 --> 00:13:12,213
It turns out, I've taught my own nephew
sword for years, and I didn't know it!
151
00:13:12,238 --> 00:13:14,427
You have drowned every one of us in a lie!
152
00:13:14,452 --> 00:13:16,653
We had to do this for the state!
153
00:13:18,020 --> 00:13:20,000
How can a statesman like
you not understand this?
154
00:13:20,000 --> 00:13:21,060
How can a statesman like
you not understand this?
155
00:13:21,085 --> 00:13:24,306
Why didn't you tell me then? Why?
156
00:13:24,927 --> 00:13:26,967
Would I have put the country at risk?
157
00:13:26,992 --> 00:13:28,780
This is what was required.
158
00:13:29,120 --> 00:13:30,000
Will you turn your back when
you should be standing by your brother?
159
00:13:30,000 --> 00:13:33,373
Will you turn your back when
you should be standing by your brother?
160
00:13:33,633 --> 00:13:35,867
You have brought shame to our brotherhood.
161
00:13:35,892 --> 00:13:39,187
Actually, brothers, don't do what you do.
162
00:13:40,459 --> 00:13:46,025
As long as you didn't consider me
a brother, by hiding such a secret...
163
00:13:46,973 --> 00:13:50,000
There is no difference to a stranger
from you to me anymore!
164
00:13:50,000 --> 00:13:50,653
There is no difference to a stranger
from you to me anymore!
165
00:13:52,606 --> 00:13:55,293
I'm not your brother anymore!
166
00:14:16,553 --> 00:14:19,866
Saladin is not my son.
167
00:14:21,053 --> 00:14:23,640
Rather, the son of Necm ad-Din Eyyub!
168
00:14:27,773 --> 00:14:29,313
You have destroyed me.
169
00:14:36,313 --> 00:14:37,387
Saladin.
170
00:14:40,333 --> 00:14:41,653
Listen to the truth.
171
00:14:50,020 --> 00:14:54,713
Do you know what this
truth did to me, father?
172
00:14:56,793 --> 00:14:59,173
For years I suffered
from the loss of a mother.
173
00:15:00,160 --> 00:15:02,427
It turns out that my mother
was always there.
174
00:15:05,613 --> 00:15:09,680
You have been silent for years
knowing this pain of mine.
175
00:15:12,067 --> 00:15:13,280
I had to.
176
00:15:15,367 --> 00:15:18,347
Just like I had to reveal
this secret today.
177
00:15:20,933 --> 00:15:25,653
Was I not a mother and father
to you, Saladin?
178
00:15:25,927 --> 00:15:27,700
You killed my father, too.
179
00:15:33,206 --> 00:15:35,013
I once had a father.
180
00:15:36,247 --> 00:15:37,707
He taught me all.
181
00:15:38,686 --> 00:15:40,000
We used to go fishing together.
182
00:15:40,000 --> 00:15:40,273
We used to go fishing together.
183
00:15:41,460 --> 00:15:43,973
Sometimes we would argue,
sometimes we would fight.
184
00:15:45,366 --> 00:15:47,053
But when I looked into your eyes,
185
00:15:48,520 --> 00:15:50,000
I would never be deprived
of the a dad's mercy.
186
00:15:50,000 --> 00:15:50,826
I would never be deprived
of the a dad's mercy.
187
00:15:53,613 --> 00:15:56,486
If the sun was above me,
he would be a cloud and a shadow.
188
00:15:57,113 --> 00:15:59,433
He wouldn't sleep until
I fell asleep at night.
189
00:16:00,173 --> 00:16:01,780
He always sang lullabies to me.
190
00:16:09,073 --> 00:16:10,000
"My son, my son. My son, my hope."
191
00:16:10,000 --> 00:16:12,327
"My son, my son. My son, my hope."
192
00:16:12,760 --> 00:16:15,953
"May the mountains not collapse
covered in snow."
193
00:16:16,420 --> 00:16:19,413
"May the great tree not be cut down."
194
00:16:20,933 --> 00:16:25,693
"May the beautiful flowing river
not dry up."
195
00:16:33,500 --> 00:16:35,040
It was all a lie.
196
00:16:37,573 --> 00:16:39,779
I no longer have a father
who tells me these.
197
00:16:40,100 --> 00:16:43,340
But I once engraved you
as my son in my heart.
198
00:16:44,767 --> 00:16:48,460
If it ached, it ached saying: "My son."
199
00:16:49,367 --> 00:16:50,000
And if it was happy, it did as: "My son."
200
00:16:50,000 --> 00:16:52,880
And if it was happy, it did as: "My son."
201
00:16:54,633 --> 00:16:57,313
What happens if you aren't
of my lineage, Saladin?
202
00:16:58,227 --> 00:17:00,000
I thought you as a son
of the road once upon a time.
203
00:17:00,000 --> 00:17:01,967
I thought you as a son
of the road once upon a time.
204
00:17:03,367 --> 00:17:05,167
And it will always remain that way.
205
00:17:05,607 --> 00:17:07,880
You made me lose my way and my direction.
206
00:17:09,266 --> 00:17:10,000
You broke my heart.
207
00:17:10,000 --> 00:17:11,353
You broke my heart.
208
00:17:12,760 --> 00:17:15,173
I no longer have trust in my loved ones.
209
00:17:20,153 --> 00:17:22,587
From now on, I won't be here anymore.
210
00:17:26,027 --> 00:17:27,527
Where can you go?
211
00:17:28,286 --> 00:17:30,000
It is this path that made you Saladin.
212
00:17:30,000 --> 00:17:30,760
It is this path that made you Saladin.
213
00:17:30,893 --> 00:17:33,713
It is the path that brings
good news about the conquest.
214
00:17:34,560 --> 00:17:36,580
And if I revealed this secret today...
215
00:17:37,427 --> 00:17:40,000
It is to begin the conquests
we wanted for years.
216
00:17:40,000 --> 00:17:40,273
It is to begin the conquests
we wanted for years.
217
00:17:41,587 --> 00:17:45,546
Now, where will you go
by leaving this path?
218
00:17:46,287 --> 00:17:47,740
I know where I'm going.
219
00:17:50,913 --> 00:17:52,186
Saladin.
220
00:17:52,607 --> 00:17:53,760
Saladin!
221
00:18:04,720 --> 00:18:07,193
How can you hide this secret from us?
222
00:18:07,880 --> 00:18:10,000
How come you don't tell us that
Malik Saladin is our brother?
223
00:18:10,000 --> 00:18:12,106
How come you don't tell us that
Malik Saladin is our brother?
224
00:18:15,000 --> 00:18:19,133
I remember the day he was
born like it was yesterday.
225
00:18:28,053 --> 00:18:29,906
Why did we run away
from home, father?
226
00:18:29,931 --> 00:18:30,000
Let's go back, please!
227
00:18:30,000 --> 00:18:31,313
Let's go back, please!
228
00:18:31,338 --> 00:18:32,693
I'm scared!
229
00:18:32,724 --> 00:18:34,819
Do not be, Turan-Shah,
do not be afraid.
230
00:18:34,887 --> 00:18:36,440
We'll go to a nicer place.
231
00:18:36,465 --> 00:18:37,900
And you are a big brother.
232
00:18:37,925 --> 00:18:40,000
Be brave not to make
your brother Shahen-Shah afraid.
233
00:18:40,000 --> 00:18:40,973
Be brave not to make
your brother Shahen-Shah afraid.
234
00:18:40,998 --> 00:18:42,767
Okay, my beautiful son?
235
00:18:46,627 --> 00:18:49,000
The news of his death has reached us.
236
00:18:51,507 --> 00:18:53,547
I suffered for days.
237
00:19:02,179 --> 00:19:04,146
But it was your lie.
238
00:19:04,653 --> 00:19:06,713
You intentionally hurt our hearts!
239
00:19:09,233 --> 00:19:10,000
Do you think we didn't suffer?
240
00:19:10,000 --> 00:19:10,813
Do you think we didn't suffer?
241
00:19:13,027 --> 00:19:16,113
At least you didn't know,
what about us?
242
00:19:19,073 --> 00:19:20,000
We couldn't even say "son" to our
son while he was in front of our eyes.
243
00:19:20,000 --> 00:19:24,026
We couldn't even say "son" to our
son while he was in front of our eyes.
244
00:19:25,420 --> 00:19:27,166
What about my other siblings, mom?
245
00:19:28,294 --> 00:19:30,000
Adil, Bori, Tughtekin?
246
00:19:30,000 --> 00:19:31,367
Adil, Bori, Tughtekin?
247
00:19:31,800 --> 00:19:33,593
They too will know the truth.
248
00:19:34,193 --> 00:19:35,740
They will know everything.
249
00:19:36,773 --> 00:19:39,353
Do you think they won't blame you then?
250
00:19:40,700 --> 00:19:43,760
-You have destroyed the entire family!
-Enough, Turan-Shah!
251
00:19:46,113 --> 00:19:47,180
Enough!
252
00:19:49,487 --> 00:19:50,000
Do you know how our hearts burned
and how our hands trembled...
253
00:19:50,000 --> 00:19:53,933
Do you know how our hearts burned
and how our hands trembled...
254
00:19:54,853 --> 00:19:57,173
When we hand him Saladin?
255
00:19:57,547 --> 00:19:58,760
It's not enough, Dad.
256
00:19:59,647 --> 00:20:00,000
Not enough!
257
00:20:00,000 --> 00:20:00,880
Not enough!
258
00:20:01,827 --> 00:20:07,093
You took my brother and gave him
to Nur ad-Din Zanki and left him!
259
00:20:08,053 --> 00:20:09,947
Why, dad?
260
00:20:10,799 --> 00:20:12,592
To be the governor of the Damascus?
261
00:20:16,553 --> 00:20:19,933
But I won't just hold you accountable.
262
00:20:20,933 --> 00:20:23,613
I'll do it even to those
who took my brother from us.
263
00:20:24,167 --> 00:20:25,340
Be aware.
264
00:20:29,147 --> 00:20:30,000
Don't, Turan-Shah.
265
00:20:30,000 --> 00:20:30,493
Don't, Turan-Shah.
266
00:20:31,020 --> 00:20:32,767
Don't do something crazy, son.
267
00:20:38,713 --> 00:20:39,739
Eyyub.
268
00:20:54,847 --> 00:20:56,553
Sultan Nur ad-Din!
269
00:20:56,987 --> 00:20:58,173
Where are you?!
270
00:20:59,273 --> 00:21:00,000
Come here!
271
00:21:00,000 --> 00:21:00,540
Come here!
272
00:21:01,393 --> 00:21:03,413
How did you take my brother from me?
273
00:21:04,120 --> 00:21:06,073
How did you commit this injustice?
274
00:21:06,333 --> 00:21:07,646
Throw him outside!
275
00:21:07,893 --> 00:21:09,606
Sultan Nur ad-Din!
276
00:21:09,631 --> 00:21:10,000
-Catch him!
-Leave me!
277
00:21:10,000 --> 00:21:11,133
-Catch him!
-Leave me!
278
00:21:11,280 --> 00:21:12,433
Leave me!
279
00:21:12,458 --> 00:21:13,993
-Go away!
-Turan-Shah!
280
00:21:14,018 --> 00:21:15,180
Turan-Shah!
281
00:21:15,205 --> 00:21:17,013
Stay away! Leave him!
282
00:21:17,038 --> 00:21:18,780
-Leave him! Imad!
-Don't leave him!
283
00:21:19,020 --> 00:21:20,000
What's going on?
284
00:21:20,000 --> 00:21:20,320
What's going on?
285
00:21:26,493 --> 00:21:27,593
Leave him.
286
00:21:38,086 --> 00:21:40,000
Are you the one screaming
in the middle of the palace?
287
00:21:40,000 --> 00:21:40,746
Are you the one screaming
in the middle of the palace?
288
00:21:41,739 --> 00:21:43,659
What is this impudence, Eyyub?
289
00:21:44,413 --> 00:21:46,953
I have come to hold you accountable
for my brother.
290
00:21:48,580 --> 00:21:50,000
My brother's account
that you stole from us!
291
00:21:50,000 --> 00:21:51,160
My brother's account
that you stole from us!
292
00:21:53,032 --> 00:21:56,006
He doesn't know what
to say because he is so angry about it.
293
00:21:57,106 --> 00:21:58,652
Forgive him, my lord.
294
00:22:00,380 --> 00:22:02,620
It's like your father said.
295
00:22:03,807 --> 00:22:05,320
Now get out of my face.
296
00:22:06,040 --> 00:22:07,233
Get out!
297
00:22:07,393 --> 00:22:10,000
For how much my father sold
my brother to you?
298
00:22:10,000 --> 00:22:10,267
For how much my father sold
my brother to you?
299
00:22:10,574 --> 00:22:12,387
To be the governor of the Damascus?
300
00:22:14,367 --> 00:22:16,753
Of course, you are the great Sultan.
301
00:22:17,487 --> 00:22:19,153
You can do a favor!
302
00:22:19,487 --> 00:22:20,000
You steal a brother from his brothers...
303
00:22:20,000 --> 00:22:21,540
You steal a brother from his brothers...
304
00:22:29,293 --> 00:22:30,000
Let the executioners prepare!
305
00:22:30,000 --> 00:22:31,167
Let the executioners prepare!
306
00:22:35,333 --> 00:22:37,487
Take Nusr ad-Din before me too!
307
00:22:44,607 --> 00:22:50,000
Take your son away from here immediately
before I cut out his tongue, Eyyub.
308
00:22:50,000 --> 00:22:50,373
Take your son away from here immediately
before I cut out his tongue, Eyyub.
309
00:22:51,067 --> 00:22:52,193
Now!
310
00:23:28,469 --> 00:23:30,000
I will save you from the ring of fire,
don't worry, brother.
311
00:23:30,000 --> 00:23:31,449
I will save you from the ring of fire,
don't worry, brother.
312
00:23:32,570 --> 00:23:33,936
Shoot!
313
00:23:34,303 --> 00:23:37,396
We won't be able to survive
this ring of fire.
314
00:23:39,457 --> 00:23:40,000
But I will put out the fire that has
been burning inside me for years.
315
00:23:40,000 --> 00:23:43,603
But I will put out the fire that has
been burning inside me for years.
316
00:23:49,050 --> 00:23:50,000
So this was the fire that was
burning inside you, Shahen-Shah.
317
00:23:50,000 --> 00:23:52,183
So this was the fire that was
burning inside you, Shahen-Shah.
318
00:23:59,517 --> 00:24:00,000
They've sealed your tongue too.
319
00:24:00,000 --> 00:24:01,396
They've sealed your tongue too.
320
00:24:05,805 --> 00:24:07,325
They doomed us.
321
00:24:16,410 --> 00:24:19,510
The secret that stains the ruling family
is not my secret.
322
00:24:20,810 --> 00:24:22,910
For what reason will you punish me?
323
00:24:23,230 --> 00:24:27,163
Reyhani only said one truth.
324
00:24:27,943 --> 00:24:28,943
And that was...
325
00:24:29,770 --> 00:24:30,000
Saladin did not kill Izzeddin.
326
00:24:30,000 --> 00:24:32,616
Saladin did not kill Izzeddin.
327
00:24:33,697 --> 00:24:37,436
While the Assassins were about
to throw Saladin into the fire...
328
00:24:38,690 --> 00:24:40,000
Why didn't they do it?
329
00:24:40,000 --> 00:24:40,290
Why didn't they do it?
330
00:24:41,930 --> 00:24:44,190
To know this secret.
331
00:24:45,917 --> 00:24:48,636
And you were going
to give it to them.
332
00:24:49,977 --> 00:24:50,000
Reyhani said that I have nothing
to do with the Assassins.
333
00:24:50,000 --> 00:24:54,330
Reyhani said that I have nothing
to do with the Assassins.
334
00:24:55,143 --> 00:24:56,503
And everyone heard him.
335
00:24:58,137 --> 00:25:00,000
Do you think I'm a fool?
336
00:25:00,000 --> 00:25:00,143
Do you think I'm a fool?
337
00:25:01,610 --> 00:25:03,490
If I waited until today...
338
00:25:04,890 --> 00:25:07,056
This was to make your betrayal revealed.
339
00:25:09,023 --> 00:25:10,000
I have taken all your rights and authority
in the state from your hands.
340
00:25:10,000 --> 00:25:13,010
I have taken all your rights and authority
in the state from your hands.
341
00:25:14,690 --> 00:25:20,000
From now on, you will have
no say or privilege in the country.
342
00:25:20,000 --> 00:25:20,376
From now on, you will have
no say or privilege in the country.
343
00:25:22,097 --> 00:25:25,150
You will be exiled to Harran
as soon as possible.
344
00:25:25,897 --> 00:25:29,123
You will live there under surveillance
for the rest of your life.
345
00:25:29,148 --> 00:25:30,000
I will not accept this at all.
346
00:25:30,000 --> 00:25:30,707
I will not accept this at all.
347
00:25:31,190 --> 00:25:34,350
Not leaving, I have the right
to inherit the throne here.
348
00:25:34,870 --> 00:25:36,570
After all those crimes?
349
00:25:37,797 --> 00:25:40,000
The guilty are those who
violated agreements and laws.
350
00:25:40,000 --> 00:25:42,530
The guilty are those who
violated agreements and laws.
351
00:25:43,303 --> 00:25:45,423
There is no longer an heir to the throne.
352
00:25:45,603 --> 00:25:47,063
This is my right.
353
00:25:47,383 --> 00:25:48,876
I will take what is mine!
354
00:26:17,223 --> 00:26:18,343
What does this mean?
355
00:26:18,857 --> 00:26:20,000
Either you obey my command
and go to Harran...
356
00:26:20,000 --> 00:26:22,930
Either you obey my command
and go to Harran...
357
00:26:23,857 --> 00:26:26,456
Or I will strangle you here.
358
00:26:27,477 --> 00:26:28,896
You can't do this to me.
359
00:26:29,670 --> 00:26:30,000
This means taking what's mine
out of my hands!
360
00:26:30,000 --> 00:26:32,950
This means taking what's mine
out of my hands!
361
00:26:33,103 --> 00:26:34,643
I will never...
362
00:27:22,257 --> 00:27:23,257
Okay.
363
00:27:23,590 --> 00:27:28,496
I can let go that you aren't making me
an heir to the throne.
364
00:27:32,030 --> 00:27:35,963
But it will be hard for me
to send me from the palace.
365
00:27:37,457 --> 00:27:38,499
At least this...
366
00:27:38,523 --> 00:27:40,000
While I was setting going to Ashkelon...
367
00:27:40,000 --> 00:27:40,703
While I was setting going to Ashkelon...
368
00:27:41,010 --> 00:27:43,490
You threatened with the secret
and prevented me.
369
00:27:45,003 --> 00:27:47,456
There's nothing that can stop me anymore.
370
00:27:48,950 --> 00:27:50,000
Crusaders and Assassins are
in an alliance.
371
00:27:50,000 --> 00:27:51,750
Crusaders and Assassins are
in an alliance.
372
00:27:52,843 --> 00:27:54,203
I will take Ashkelon.
373
00:27:54,889 --> 00:27:57,036
I will cut this boil from its roots!
374
00:27:58,229 --> 00:28:00,000
I will not leave behind
obstacles like you.
375
00:28:00,000 --> 00:28:02,136
I will not leave behind
obstacles like you.
376
00:28:18,323 --> 00:28:20,000
Gather the leaders.
We'll begin preparations for conquest.
377
00:28:20,000 --> 00:28:22,456
Gather the leaders.
We'll begin preparations for conquest.
378
00:28:22,677 --> 00:28:26,410
Place the men you trust most
next to this traitor.
379
00:28:27,117 --> 00:28:29,343
Don't let him step outside!
380
00:28:29,943 --> 00:28:30,000
Yes, sir.
381
00:28:30,000 --> 00:28:31,296
Yes, sir.
382
00:28:47,850 --> 00:28:49,036
Yusuf!
383
00:29:22,890 --> 00:29:24,850
The first day I held you in my arms...
384
00:29:26,223 --> 00:29:28,136
I read the call to prayer in your ear.
385
00:29:29,043 --> 00:29:30,000
And I whispered your name.
386
00:29:30,000 --> 00:29:30,463
And I whispered your name.
387
00:29:32,769 --> 00:29:34,489
You were born with the name Yusuf.
388
00:29:35,210 --> 00:29:36,982
And grew up with the name Saladin.
389
00:29:37,837 --> 00:29:40,000
You threw me into the middle
of a lie with your hands.
390
00:29:40,000 --> 00:29:40,523
You threw me into the middle
of a lie with your hands.
391
00:29:44,690 --> 00:29:46,683
Since the day I gave you...
392
00:29:47,936 --> 00:29:49,829
Do you know how my heart burns?
393
00:29:53,930 --> 00:29:54,930
And you?
394
00:29:56,990 --> 00:30:00,000
Even though I knew you weren’t my mom,
I felt a warmth towards you.
395
00:30:00,000 --> 00:30:00,410
Even though I knew you weren’t my mom,
I felt a warmth towards you.
396
00:30:02,723 --> 00:30:05,796
But you remained silent despite
knowing the longing inside me.
397
00:30:08,950 --> 00:30:10,000
What will you say now?
398
00:30:10,000 --> 00:30:10,630
What will you say now?
399
00:30:11,377 --> 00:30:13,130
If this fire inside me comes out...
400
00:30:14,197 --> 00:30:16,256
It'll burn everyone!
401
00:30:19,017 --> 00:30:20,000
Like it did to Shahen-Shah?
402
00:30:20,000 --> 00:30:20,796
Like it did to Shahen-Shah?
403
00:30:30,557 --> 00:30:32,930
Shahen-Shah knew
that we were brothers. Right?
404
00:30:44,656 --> 00:30:46,129
You burned him too.
405
00:30:47,197 --> 00:30:49,303
He died and left with the fire inside him.
406
00:30:52,390 --> 00:30:55,510
Who knows how much pain
he was in when he looked at me.
407
00:30:59,690 --> 00:31:00,000
Just like I did.
408
00:31:00,000 --> 00:31:01,303
Just like I did.
409
00:31:03,557 --> 00:31:06,836
Do you think we never thought
to reveal this secret?
410
00:31:08,123 --> 00:31:09,656
But we had to.
411
00:31:09,943 --> 00:31:10,000
No one should have known.
412
00:31:10,000 --> 00:31:11,443
No one should have known.
413
00:31:13,703 --> 00:31:14,703
Dear Yusuf.
414
00:31:16,223 --> 00:31:19,616
We gave you for a blessed path.
415
00:31:21,736 --> 00:31:25,595
And for the safety of this road,
even you shouldn't have known.
416
00:31:31,263 --> 00:31:32,436
That road is over.
417
00:31:34,717 --> 00:31:35,717
Son!
418
00:31:36,610 --> 00:31:38,430
Don't go, son.
419
00:31:38,670 --> 00:31:40,000
Get angry with us and fight with us.
420
00:31:40,000 --> 00:31:41,216
Get angry with us and fight with us.
421
00:31:41,583 --> 00:31:43,170
But don't go another way.
422
00:31:43,543 --> 00:31:45,016
Don't go, Yusuf.
423
00:31:45,163 --> 00:31:46,403
Where are you going?
424
00:31:48,476 --> 00:31:49,882
To a place without lies.
425
00:32:08,923 --> 00:32:10,000
Son!
426
00:32:10,000 --> 00:32:10,623
Son!
427
00:32:35,757 --> 00:32:37,103
Damn it!
428
00:32:56,443 --> 00:32:58,149
Did he put you to guard me?
429
00:32:59,677 --> 00:33:00,000
Wazir Isfahani has made us.
430
00:33:00,000 --> 00:33:01,456
Wazir Isfahani has made us.
431
00:33:03,083 --> 00:33:06,043
But we will take you
to the Lord of the Mountain.
432
00:33:12,803 --> 00:33:15,496
While I took you hostage to prevent war...
433
00:33:16,557 --> 00:33:18,890
How dare you try
to escape from the palace?
434
00:33:18,915 --> 00:33:20,000
Your brother Nusr ad-Din said
he would attack the tribe.
435
00:33:20,000 --> 00:33:22,708
Your brother Nusr ad-Din said
he would attack the tribe.
436
00:33:23,490 --> 00:33:24,750
Idiot!
437
00:33:26,263 --> 00:33:28,736
But I held him accountable
a little while ago.
438
00:33:29,763 --> 00:33:30,000
Tell me what will happen
about our master's death.
439
00:33:30,000 --> 00:33:32,710
Tell me what will happen
about our master's death.
440
00:33:32,743 --> 00:33:36,196
Are you blind enough to believe
what an Assassin says?
441
00:33:37,703 --> 00:33:40,000
He is slandering me
to incite discord between us.
442
00:33:40,000 --> 00:33:40,803
He is slandering me
to incite discord between us.
443
00:33:41,410 --> 00:33:43,610
My intention is to conquer Ashkelon.
444
00:33:44,170 --> 00:33:47,356
I will crush the Assassins
and the Crusader boils there.
445
00:33:48,443 --> 00:33:50,000
They will no longer be able
to stir up strife among us.
446
00:33:50,000 --> 00:33:51,403
They will no longer be able
to stir up strife among us.
447
00:33:52,730 --> 00:33:54,583
As I march for conquest,
448
00:33:54,803 --> 00:33:57,939
I don't want to leave sibling fights
behind me, Ismet Hatun.
449
00:33:59,177 --> 00:34:00,000
That's why I released you so
you could believe in my sincerity.
450
00:34:00,000 --> 00:34:04,370
That's why I released you so
you could believe in my sincerity.
451
00:34:05,070 --> 00:34:09,530
Even Saladin, whom you called your
son for years, turned out to be a lie.
452
00:34:12,797 --> 00:34:14,477
Now who will believe you?
453
00:34:15,497 --> 00:34:18,456
All the tribe leaders want war.
454
00:34:19,023 --> 00:34:20,000
Especially Karategin.
455
00:34:20,000 --> 00:34:20,143
Especially Karategin.
456
00:34:21,156 --> 00:34:22,836
I can't hold him back.
457
00:34:33,403 --> 00:34:34,923
The decision is yours anymore.
458
00:34:35,730 --> 00:34:38,110
You need to give up this hostility.
459
00:34:39,150 --> 00:34:40,000
But if you get in the way of conquer...
460
00:34:40,000 --> 00:34:42,403
But if you get in the way of conquer...
461
00:34:42,837 --> 00:34:44,429
I will crush you and move on.
462
00:35:28,976 --> 00:35:30,000
Welcome.
463
00:35:30,000 --> 00:35:31,749
Welcome.
464
00:35:32,923 --> 00:35:38,343
When a wolf becomes weak,
other wolves circle around it.
465
00:35:38,757 --> 00:35:40,000
Until it falls.
466
00:35:40,000 --> 00:35:40,383
Until it falls.
467
00:35:40,437 --> 00:35:43,476
And when he falls,
they cut him into pieces!
468
00:35:44,223 --> 00:35:47,803
We were going to destroy Nur ad-Din Zanki.
469
00:35:48,463 --> 00:35:50,000
And you fell under our claws.
470
00:35:50,000 --> 00:35:50,063
And you fell under our claws.
471
00:35:53,017 --> 00:35:55,403
I already have problems, get away from me!
472
00:35:56,343 --> 00:35:59,063
Our concern and problem
is with your father.
473
00:35:59,663 --> 00:36:00,000
But if he is not here,
we will settle our score with his son.
474
00:36:00,000 --> 00:36:04,330
But if he is not here,
we will settle our score with his son.
475
00:36:04,355 --> 00:36:06,055
Get away from me, Karategin.
476
00:36:06,982 --> 00:36:09,042
Otherwise, I'll take my anger
out on you.
477
00:36:09,217 --> 00:36:10,000
Take him!
478
00:36:10,000 --> 00:36:10,510
Take him!
479
00:36:20,783 --> 00:36:22,029
Stop!
480
00:36:26,470 --> 00:36:27,470
Stop!
481
00:36:28,757 --> 00:36:30,000
Leave him to me!
482
00:36:30,000 --> 00:36:30,196
Leave him to me!
483
00:36:31,410 --> 00:36:34,690
Only my sharp black sword can stop him.
484
00:36:35,970 --> 00:36:37,470
Karategin!
485
00:36:40,956 --> 00:36:42,383
My sister!
486
00:36:42,990 --> 00:36:45,236
Praise be to you, great Lord!
487
00:36:45,261 --> 00:36:49,594
It was clear that a wolf could
not bow its head to be captured!
488
00:36:50,469 --> 00:36:52,603
Nur ad-Din Zanki himself left me.
489
00:36:54,990 --> 00:36:56,716
And you too, let Saladin go.
490
00:37:00,863 --> 00:37:05,136
I will make his son pay for
what his father did, sister.
491
00:37:05,817 --> 00:37:09,450
Saladin is not the son
of Nur ad-Din Zanki.
492
00:37:12,897 --> 00:37:14,310
Everyone just knew.
493
00:37:15,643 --> 00:37:18,503
You won't be able to get any
trump card by taking Saladin.
494
00:37:19,077 --> 00:37:20,000
Oh.
495
00:37:20,000 --> 00:37:20,077
Oh.
496
00:37:23,456 --> 00:37:25,136
Whose son are you, Saladin?
497
00:37:26,610 --> 00:37:27,610
Or...
498
00:37:28,597 --> 00:37:30,000
Or are your parents not known?
499
00:37:30,000 --> 00:37:32,003
Or are your parents not known?
500
00:37:32,216 --> 00:37:33,896
Stop, Saladin!
501
00:37:34,643 --> 00:37:36,743
We have no problem with you.
502
00:37:37,943 --> 00:37:40,000
Don't get yourself into trouble with us.
503
00:37:40,000 --> 00:37:40,023
Don't get yourself into trouble with us.
504
00:37:44,043 --> 00:37:45,863
Get away and never come out again.
505
00:37:47,663 --> 00:37:49,410
I have no one to answer to now.
506
00:37:50,177 --> 00:37:52,643
I will attack you with my sword
without thinking.
507
00:38:01,810 --> 00:38:06,029
I came to tell you that Saladin
is not the son of Sultan Nur ad-Din.
508
00:38:07,243 --> 00:38:10,000
But Sultan Nur ad-Din made this clear to
everyone and ruined all our plans.
509
00:38:10,000 --> 00:38:12,503
But Sultan Nur ad-Din made this clear to
everyone and ruined all our plans.
510
00:38:13,970 --> 00:38:15,730
He will send me to Harran.
511
00:38:16,470 --> 00:38:17,750
Everything is over.
512
00:38:36,823 --> 00:38:38,243
Rashid ad-Din Sinan?
513
00:38:39,889 --> 00:38:40,000
It all starts now.
514
00:38:40,000 --> 00:38:41,936
It all starts now.
515
00:38:43,557 --> 00:38:46,963
I have shown myself to you so that
you can understand what I can do.
516
00:38:48,050 --> 00:38:50,000
This issue will confuse the state
and the army.
517
00:38:50,000 --> 00:38:50,743
This issue will confuse the state
and the army.
518
00:38:51,703 --> 00:38:56,336
You will take advantage of this
and take half the army with you.
519
00:38:56,977 --> 00:39:00,000
You will raise the banner of rebellion
and declare your sultanate.
520
00:39:00,000 --> 00:39:00,497
You will raise the banner of rebellion
and declare your sultanate.
521
00:39:01,010 --> 00:39:02,610
And you will go to Ashkelon.
522
00:39:04,789 --> 00:39:05,829
To Ashkelon?
523
00:39:08,242 --> 00:39:09,922
Ashkelon is enemy territory.
524
00:39:10,690 --> 00:39:11,810
How will this happen?
525
00:39:12,183 --> 00:39:15,816
They are Nur ad-Din's enemies,
but they are our friends.
526
00:39:16,757 --> 00:39:19,323
I will talk to our friends
and do what is necessary.
527
00:39:19,930 --> 00:39:20,000
We must all unite and prevent
Nur ad-Din from conquering Ashkelon.
528
00:39:20,000 --> 00:39:24,890
We must all unite and prevent
Nur ad-Din from conquering Ashkelon.
529
00:39:26,410 --> 00:39:30,000
But this is not enough to attract
half the army to my side.
530
00:39:30,000 --> 00:39:30,290
But this is not enough to attract
half the army to my side.
531
00:39:30,957 --> 00:39:34,570
I also take treasure and act like
a Sultan. This is impossible!
532
00:39:34,595 --> 00:39:37,475
The Lord of the Mountain
can make the impossible possible.
533
00:39:38,863 --> 00:39:40,000
Do what I say.
534
00:39:40,000 --> 00:39:40,090
Do what I say.
535
00:39:40,817 --> 00:39:42,497
You take command of the army.
536
00:39:42,930 --> 00:39:46,536
And leave me the signs of
the Sultanate and the treasure.
537
00:39:46,883 --> 00:39:48,396
I will bring them to you.
538
00:39:58,130 --> 00:40:00,000
How can you hide this secret from me?
539
00:40:00,000 --> 00:40:00,063
How can you hide this secret from me?
540
00:40:00,789 --> 00:40:02,848
How does can one do this to his wife?
541
00:40:03,717 --> 00:40:05,396
How could he?
542
00:40:25,213 --> 00:40:26,213
Melike.
543
00:40:28,293 --> 00:40:29,659
Light of my eyes.
544
00:40:31,080 --> 00:40:32,173
I told you.
545
00:40:37,190 --> 00:40:40,000
You are a stateswoman.
546
00:40:40,000 --> 00:40:40,263
You are a stateswoman.
547
00:40:41,217 --> 00:40:43,883
You must understand me before anyone else.
548
00:40:45,163 --> 00:40:48,836
Especially at a time like this,
when we are about to start a conquest...
549
00:40:49,690 --> 00:40:50,000
You must support me.
550
00:40:50,000 --> 00:40:51,703
You must support me.
551
00:40:52,217 --> 00:40:56,176
If you had told me first then.
I learned it in front of everyone.
552
00:40:57,337 --> 00:40:59,203
You considered me like a stranger.
553
00:41:00,597 --> 00:41:01,983
It's my fault, of course.
554
00:41:03,043 --> 00:41:04,703
If I could have a child...
555
00:41:05,758 --> 00:41:08,125
You wouldn't have kept
this secret for so long.
556
00:41:08,150 --> 00:41:10,000
Please don't open this issue again.
557
00:41:10,000 --> 00:41:10,376
Please don't open this issue again.
558
00:41:10,570 --> 00:41:11,830
Is this a lie?
559
00:41:12,069 --> 00:41:16,095
And now everyone will talk about how you
took Saladin because I couldn't have it.
560
00:41:16,576 --> 00:41:19,176
They'll say he didn't even tell
his wife the secret.
561
00:41:19,523 --> 00:41:20,000
You embarrassed me, Nur ad-Din.
562
00:41:20,000 --> 00:41:21,389
You embarrassed me, Nur ad-Din.
563
00:41:23,117 --> 00:41:24,730
You opened the wound inside me.
564
00:41:24,757 --> 00:41:26,283
You're the one who opened it.
565
00:41:27,257 --> 00:41:29,323
I told you why, there is no such thing.
566
00:41:29,790 --> 00:41:30,000
My heart has been beating with
my love and faith in you for years.
567
00:41:30,000 --> 00:41:34,710
My heart has been beating with
my love and faith in you for years.
568
00:41:35,883 --> 00:41:37,823
But you broke that heart.
569
00:41:50,110 --> 00:41:53,109
The reason for all
this is Sultan Nur ad-Din.
570
00:41:53,763 --> 00:41:58,423
He separated you from your brother,
and manipulated the country.
571
00:41:59,617 --> 00:42:00,000
As if that wasn't enough,
he hit you in front of everyone.
572
00:42:00,000 --> 00:42:03,250
As if that wasn't enough,
he hit you in front of everyone.
573
00:42:06,417 --> 00:42:08,103
I will be the Sultan from now on.
574
00:42:08,456 --> 00:42:10,000
It is your responsibility
to be by my side.
575
00:42:10,000 --> 00:42:10,636
It is your responsibility
to be by my side.
576
00:42:12,863 --> 00:42:14,383
How will you do this?
577
00:42:15,403 --> 00:42:17,956
Half of the army is ready to join my side.
578
00:42:18,510 --> 00:42:20,000
I made an agreement with Ashkelon.
579
00:42:20,000 --> 00:42:20,283
I made an agreement with Ashkelon.
580
00:42:21,797 --> 00:42:23,743
I will raise the banner of rebellion.
581
00:42:23,937 --> 00:42:26,316
I will declare my Sultanate in Ashkelon.
582
00:42:26,797 --> 00:42:30,000
And you gather all the brave men
and knights to our side.
583
00:42:30,000 --> 00:42:33,096
And you gather all the brave men
and knights to our side.
584
00:42:33,121 --> 00:42:34,854
It is time for us to act.
585
00:42:38,503 --> 00:42:40,000
Don't worry, I'll get such a man that...
586
00:42:40,000 --> 00:42:41,990
Don't worry, I'll get such a man that...
587
00:42:42,863 --> 00:42:44,737
He'll give us the strength of a army.
588
00:43:11,063 --> 00:43:12,303
Who are you?
589
00:43:12,857 --> 00:43:15,383
The one who will set you free.
590
00:43:30,923 --> 00:43:32,410
Lord of the Mountain.
591
00:43:40,010 --> 00:43:41,523
You showed your face.
592
00:43:42,330 --> 00:43:45,763
All secrets are revealed.
The sides are clear.
593
00:43:46,457 --> 00:43:49,229
While the fire of conquest is kindled
on one side,
594
00:43:49,683 --> 00:43:50,000
the flame of rebellion
is kindled on the other.
595
00:43:50,000 --> 00:43:52,909
the flame of rebellion
is kindled on the other.
596
00:43:53,983 --> 00:43:59,487
Those who are on the same side will
have their faces exposed to each other.
597
00:44:01,510 --> 00:44:03,443
Is what I hear true, wizard?
598
00:44:04,297 --> 00:44:06,029
-Saladin...
-Yes.
599
00:44:06,406 --> 00:44:08,026
He is not Nur ad-Din's son.
600
00:44:09,040 --> 00:44:10,000
This means that the Zanki's
are in disarray now.
601
00:44:10,000 --> 00:44:11,480
This means that the Zanki's
are in disarray now.
602
00:44:12,280 --> 00:44:17,400
But Nur ad-Din is preparing
to conquer Ashkelon.
603
00:44:17,770 --> 00:44:20,000
Nusr ad-Din raised the banner of rebellion
and declared his sultanate.
604
00:44:20,000 --> 00:44:22,910
Nusr ad-Din raised the banner of rebellion
and declared his sultanate.
605
00:44:24,033 --> 00:44:26,753
And you will do what you have to do.
606
00:44:28,516 --> 00:44:30,000
You will get Nusr ad-Din to Ashkelon.
607
00:44:30,000 --> 00:44:30,666
You will get Nusr ad-Din to Ashkelon.
608
00:44:31,850 --> 00:44:37,260
With this, it will be impossible
for Nur ad-Din to conquer Ashkelon.
609
00:44:37,320 --> 00:44:39,260
This is too much!
610
00:44:39,640 --> 00:44:40,000
I revealed my beauty to you
so that you would trust me.
611
00:44:40,000 --> 00:44:44,340
I revealed my beauty to you
so that you would trust me.
612
00:44:44,970 --> 00:44:50,000
Whoever he is, the Zanki's
are our enemies.
613
00:44:50,000 --> 00:44:50,040
Whoever he is, the Zanki's
are our enemies.
614
00:44:51,226 --> 00:44:56,196
-We won't take Nusr ad-Din to Ashkelon.
-Ashkelon is important for all of us.
615
00:44:57,930 --> 00:45:00,000
We have to stop Nur ad-Din.
616
00:45:00,000 --> 00:45:01,069
We have to stop Nur ad-Din.
617
00:45:02,379 --> 00:45:08,689
If you do what I tell you,
Lord of the Mountain will reward you.
618
00:45:10,750 --> 00:45:11,840
What is that?
619
00:45:13,840 --> 00:45:14,840
Gabriel.
620
00:45:47,269 --> 00:45:48,269
Your honor!
621
00:45:49,255 --> 00:45:50,000
Go, Demir Can, leave here.
622
00:45:50,000 --> 00:45:51,095
Go, Demir Can, leave here.
623
00:45:53,520 --> 00:45:54,520
Right now!
624
00:46:05,720 --> 00:46:06,720
Brother!
625
00:46:10,510 --> 00:46:15,689
They day you were born, we went to
Damascus and they told me that you died.
626
00:46:17,050 --> 00:46:18,460
I was in pain for days.
627
00:46:20,600 --> 00:46:22,140
But thank God you are alive.
628
00:46:22,920 --> 00:46:28,760
We'll unite and take our revenge from
Nur ad-Din Zanki that separated us.
629
00:46:30,640 --> 00:46:32,590
I have no revenge to take from anyone!
630
00:46:33,526 --> 00:46:34,590
Go your own way.
631
00:46:35,470 --> 00:46:39,170
Your brother hasn't been around for
years, and he's not around now either.
632
00:46:41,792 --> 00:46:44,962
You were deprived of your authority
because of Nur ad-Din Zanki.
633
00:46:45,340 --> 00:46:46,340
But do not worry.
634
00:46:47,450 --> 00:46:49,250
I will give you the place you want.
635
00:46:50,170 --> 00:46:54,170
-Just let's be united.
-My worry is enough for me!
636
00:46:54,289 --> 00:46:56,159
And you are still pursuing authority.
637
00:46:56,440 --> 00:46:57,800
I'm not coming anywhere!
638
00:46:58,890 --> 00:46:59,890
Stop following me!
639
00:47:00,080 --> 00:47:02,670
I won't, you will come with me!
640
00:47:03,020 --> 00:47:07,040
We'll make Nur ad-Din Zanki who separated
us pay for what he did!
641
00:47:08,333 --> 00:47:10,000
This is the time
you should be on our side!
642
00:47:10,000 --> 00:47:11,173
This is the time
you should be on our side!
643
00:47:12,140 --> 00:47:13,240
Who are you?
644
00:47:15,640 --> 00:47:20,000
-You'll see if you come.
-I'm not coming anywhere!
645
00:47:20,000 --> 00:47:20,810
-You'll see if you come.
-I'm not coming anywhere!
646
00:47:21,610 --> 00:47:23,280
I am neither anyone's brother,
647
00:47:24,433 --> 00:47:25,773
nor anyone's son.
648
00:47:26,300 --> 00:47:27,520
From today on...
649
00:47:29,130 --> 00:47:30,000
There is no one called Saladin.
650
00:47:30,000 --> 00:47:30,740
There is no one called Saladin.
651
00:47:36,440 --> 00:47:37,673
Did you find his body?
652
00:47:40,866 --> 00:47:43,450
Gabriel is alive.
653
00:47:48,540 --> 00:47:49,540
You are lying.
654
00:47:50,993 --> 00:47:53,103
You're lying to trick us.
655
00:47:53,660 --> 00:47:57,230
The reward is only for those who believe.
656
00:47:58,016 --> 00:48:00,000
If you believe me and do what I say...
657
00:48:00,000 --> 00:48:00,816
If you believe me and do what I say...
658
00:48:01,680 --> 00:48:03,520
You will meet Gabriel.
659
00:48:04,200 --> 00:48:05,520
And if you don't...
660
00:48:06,320 --> 00:48:08,270
You will never see him again.
661
00:48:09,040 --> 00:48:10,000
You can't fool me with your fancy words!
662
00:48:10,000 --> 00:48:12,580
You can't fool me with your fancy words!
663
00:48:13,360 --> 00:48:19,310
"I keep my love, my sharpest
sword, in the scabbard of your heart."
664
00:48:33,740 --> 00:48:38,010
This is the poet that
Gabriel wrote to me!
665
00:48:41,677 --> 00:48:44,587
Please tell me where Gabriel is.
Where is he?
666
00:48:46,190 --> 00:48:47,710
Give me my brother!
667
00:48:51,000 --> 00:48:52,360
You believed me.
668
00:48:53,400 --> 00:48:59,040
Do what I told you so that you will get
your reward when the time comes.
669
00:49:00,200 --> 00:49:06,970
Otherwise, you will lose Ashkelon
and Gabriel from your hands.
670
00:49:16,840 --> 00:49:18,600
The army will be divided into four.
671
00:49:19,760 --> 00:49:20,000
First one, will place in the north...
672
00:49:20,000 --> 00:49:22,040
First one, will place in the north...
673
00:49:22,466 --> 00:49:26,610
and will prevent all aid that may come
from Tripoli, Antakia and Cukurova.
674
00:49:26,611 --> 00:49:27,101
[DAMASCUS]
675
00:49:27,126 --> 00:49:30,000
Another one will prevent the aid
that may come from Jerusalem.
676
00:49:30,000 --> 00:49:31,552
Another one will prevent the aid
that may come from Jerusalem.
677
00:49:32,276 --> 00:49:37,630
Another one, will prevent the aid that
might come from the sea, from Byzantine.
678
00:49:39,760 --> 00:49:40,000
We will not be able to achieve our
greatest goal without conquering Ashkelon.
679
00:49:40,000 --> 00:49:45,000
We will not be able to achieve our
greatest goal without conquering Ashkelon.
680
00:49:45,450 --> 00:49:50,000
For this, first we will place the banners
of victory in the land of Ashkelon.
681
00:49:50,000 --> 00:49:50,960
For this, first we will place the banners
of victory in the land of Ashkelon.
682
00:49:52,640 --> 00:49:56,650
And we have lit a fire conquest
in the Islamic world.
683
00:49:57,260 --> 00:50:00,000
Just as we will do in Ashkelon,
in Gaza, Jerusalem...
684
00:50:00,000 --> 00:50:01,824
Just as we will do in Ashkelon,
in Gaza, Jerusalem...
685
00:50:01,986 --> 00:50:07,310
The time has come to liberate many Muslim
lands from the hands of the infidels.
686
00:50:09,210 --> 00:50:10,000
May our conquest be blessed!
687
00:50:10,000 --> 00:50:10,796
May our conquest be blessed!
688
00:50:30,223 --> 00:50:31,280
Change of guard.
689
00:50:32,760 --> 00:50:34,940
Treasury service is until sunset.
690
00:50:35,893 --> 00:50:37,553
Sun already have set for you.
691
00:51:12,073 --> 00:51:13,173
There is nothing here!
692
00:51:23,203 --> 00:51:24,673
There is nothing here either.
693
00:51:25,470 --> 00:51:27,800
Treasure and signs of Sultanate
must be there.
694
00:51:35,846 --> 00:51:38,760
-There's nothing here either.
-What happens here?
695
00:51:45,680 --> 00:51:49,560
-What is it?
-Are we ambushed? Let's look here.
696
00:51:54,810 --> 00:51:56,160
Concerning Saladin...
697
00:51:59,200 --> 00:52:00,000
The state needs him, Shirkoh.
698
00:52:00,000 --> 00:52:01,450
The state needs him, Shirkoh.
699
00:52:03,450 --> 00:52:04,880
Don't get angry with Eyyub.
700
00:52:06,030 --> 00:52:08,000
It's not his fault at all.
701
00:52:08,640 --> 00:52:10,000
No resentment against the state.
702
00:52:10,000 --> 00:52:10,300
No resentment against the state.
703
00:52:10,700 --> 00:52:12,113
Especially before conquest.
704
00:52:12,700 --> 00:52:15,280
And you are the commander
of the great state army.
705
00:52:16,410 --> 00:52:19,963
Do not be upset,
lest our wing be broken.
706
00:52:26,490 --> 00:52:27,520
What about Saladin?
707
00:52:31,470 --> 00:52:33,550
He tried hard for Ashkelon.
708
00:52:35,006 --> 00:52:37,950
Could Ashkelon be conquered
without Saladin?
709
00:52:38,880 --> 00:52:40,000
The state is not created by people.
710
00:52:40,000 --> 00:52:41,130
The state is not created by people.
711
00:52:41,930 --> 00:52:43,930
But Saladin...
712
00:52:45,930 --> 00:52:49,260
He has enough insight to find
the path that belongs to him.
713
00:53:00,176 --> 00:53:03,196
What do you mean that Malik
Nusr ad-Din isn't in the palace?!
714
00:53:06,600 --> 00:53:09,080
Didn't I order you that he's
not going anywhere?
715
00:53:13,100 --> 00:53:16,330
Hurry, Isfahani!
They attacked the treasury.
716
00:53:18,970 --> 00:53:20,000
-Run! Now!
-Tell the Sultan now!
717
00:53:20,000 --> 00:53:22,460
-Run! Now!
-Tell the Sultan now!
718
00:53:30,920 --> 00:53:32,650
They're in, walk!
719
00:53:47,550 --> 00:53:50,000
They entered the safe.
We will eliminate them all.
720
00:53:50,000 --> 00:53:51,820
They entered the safe.
We will eliminate them all.
721
00:54:06,140 --> 00:54:07,140
You thieves!
722
00:54:09,450 --> 00:54:10,000
-We take the rights of Sultan Nusr ad-Din!
-Sultan Nusr ad-Din?
723
00:54:10,000 --> 00:54:13,160
-We take the rights of Sultan Nusr ad-Din!
-Sultan Nusr ad-Din?
724
00:54:13,720 --> 00:54:14,730
They are rebels!
725
00:54:21,600 --> 00:54:22,990
Heaven is yours, son.
726
00:54:39,980 --> 00:54:40,000
They stole the safe and the Sultanate's
signs, we will catch them immediately!
727
00:54:40,000 --> 00:54:44,593
They stole the safe and the Sultanate's
signs, we will catch them immediately!
728
00:54:50,160 --> 00:54:54,640
-Our aid may come from here.
-My lord, news has come from the palace.
729
00:54:55,210 --> 00:54:57,550
Malik Nusr ad-Din stole the treasure.
730
00:54:57,770 --> 00:55:00,000
He also took the signs of the Sultanate,
and part of the soldiers joined his side.
731
00:55:00,000 --> 00:55:02,140
He also took the signs of the Sultanate,
and part of the soldiers joined his side.
732
00:55:03,790 --> 00:55:04,970
This is rebellion!
733
00:55:07,526 --> 00:55:10,000
While we were going to crush the enemies,
this traitor set up a war for the throne!
734
00:55:10,000 --> 00:55:12,299
While we were going to crush the enemies,
this traitor set up a war for the throne!
735
00:55:14,220 --> 00:55:16,180
We have to catch him
before he escapes!
736
00:55:23,930 --> 00:55:26,810
-Soldiers!
-Don't stop, keep going!
737
00:55:32,860 --> 00:55:36,440
I won't let that traitor Nusr ad-Din
to take the treasure of the state!
738
00:56:04,200 --> 00:56:07,740
Close all doors!
No one will go out!
739
00:56:08,800 --> 00:56:10,000
Yes, sir. Come with me!
740
00:56:10,000 --> 00:56:10,890
Yes, sir. Come with me!
741
00:56:21,520 --> 00:56:26,080
-Melike!
-Sir, I've risked my life to get it.
742
00:56:27,020 --> 00:56:29,820
But the traitor Nusr ad-Din
had bought half the soldiers.
743
00:56:30,410 --> 00:56:31,410
Forgive me.
744
00:56:36,400 --> 00:56:39,100
What is your fault that
I should forgive, Melike?
745
00:56:40,380 --> 00:56:43,160
Those who are guilty
of the matter will pay the price.
746
00:56:45,013 --> 00:56:47,490
I told you that Nusr ad-Din
is not going anywhere.
747
00:56:48,060 --> 00:56:50,000
He stole the treasure.
748
00:56:50,000 --> 00:56:50,090
He stole the treasure.
749
00:56:50,780 --> 00:56:53,450
Sir, I intervened, but...
750
00:56:56,670 --> 00:57:00,000
The army is divided. Treasure and the
signs of Sultanate is stolen.
751
00:57:00,000 --> 00:57:00,830
The army is divided. Treasure and the
signs of Sultanate is stolen.
752
00:57:01,450 --> 00:57:02,930
There's a war for the throne!
753
00:57:03,120 --> 00:57:05,760
-And you intervened, is that so?
-Sir!
754
00:57:08,369 --> 00:57:10,000
Don't take your anger out on Isfahani.
755
00:57:10,000 --> 00:57:10,349
Don't take your anger out on Isfahani.
756
00:57:10,840 --> 00:57:12,110
He did what he had to do.
757
00:57:18,126 --> 00:57:20,000
They left the city, sir,
and went towards the steppe.
758
00:57:20,000 --> 00:57:20,732
They left the city, sir,
and went towards the steppe.
759
00:57:21,060 --> 00:57:22,680
Gather soldiers immediately!
760
00:57:23,500 --> 00:57:29,340
I'll make those traitors head
be place in the square!
761
00:57:29,930 --> 00:57:30,000
I will put Nusr ad-Din's head
on top of it.
762
00:57:30,000 --> 00:57:32,863
I will put Nusr ad-Din's head
on top of it.
763
00:57:33,800 --> 00:57:38,480
Tell everyone,
game of thrones has started!
764
00:57:39,376 --> 00:57:40,000
Everyone who joins Nusr ad-Din,
765
00:57:40,000 --> 00:57:43,440
Everyone who joins Nusr ad-Din,
766
00:57:44,750 --> 00:57:46,680
will face my anger!
767
00:57:48,646 --> 00:57:50,000
Either the state lives or we perish!
768
00:57:50,000 --> 00:57:52,880
Either the state lives or we perish!
769
00:58:15,100 --> 00:58:16,360
Caftan and banner.
770
00:58:19,200 --> 00:58:20,000
Drum and belt.
771
00:58:20,000 --> 00:58:22,120
Drum and belt.
772
00:58:23,290 --> 00:58:26,170
All the signs of the Sultanate
are yours from now on.
773
00:58:50,160 --> 00:58:52,060
Brave soldiers of the Zanki state!
774
00:58:53,710 --> 00:58:57,900
Our sacred state has been polluted
by the lies of Sultan Nur ad-Din.
775
00:58:59,200 --> 00:59:00,000
By adopting a son who was not of
royal blood, he tarnished the royal line.
776
00:59:00,000 --> 00:59:04,490
By adopting a son who was not of
royal blood, he tarnished the royal line.
777
00:59:07,150 --> 00:59:10,000
We will not allow them to crush
this great country any further!
778
00:59:10,000 --> 00:59:11,040
We will not allow them to crush
this great country any further!
779
00:59:11,320 --> 00:59:13,560
-We will not allow!
-We will not allow!
780
00:59:14,090 --> 00:59:15,560
The signs of the Sultanate...
781
00:59:15,950 --> 00:59:17,983
It is in the hands of who deserves it.
782
00:59:18,316 --> 00:59:19,760
I am the Sultan from now on.
783
00:59:19,980 --> 00:59:20,000
We are the state!
784
00:59:20,000 --> 00:59:20,980
We are the state!
785
00:59:21,493 --> 00:59:24,110
We will restore this holy
country to its glory again!
786
00:59:25,320 --> 00:59:27,530
Now we will go to Ashkelon.
787
00:59:29,530 --> 00:59:30,000
At the end of this war we will
overthrow Sultan Nur ad-Din,
788
00:59:30,000 --> 00:59:32,540
At the end of this war we will
overthrow Sultan Nur ad-Din,
789
00:59:33,320 --> 00:59:35,850
and we'll be the only owner
of these holy lands!
790
00:59:38,620 --> 00:59:40,000
-Long live Sultan Nusr ad-Din!
-Long live Sultan Nusr ad-Din!
791
00:59:40,000 --> 00:59:42,280
-Long live Sultan Nusr ad-Din!
-Long live Sultan Nusr ad-Din!
792
00:59:42,620 --> 00:59:48,043
-Long live Sultan Nusr ad-Din!
-Long live Sultan Nusr ad-Din!
793
00:59:48,356 --> 00:59:50,000
Long live Sultan Nusr ad-Din!
794
00:59:50,000 --> 00:59:50,200
Long live Sultan Nusr ad-Din!
795
00:59:50,410 --> 00:59:53,840
Long live Sultan Nusr ad-Din!
Long live Sultan Nusr ad-Din!
796
00:59:53,920 --> 00:59:57,753
Long live Sultan Nusr ad-Din!
Long live Sultan Nusr ad-Din!
797
00:59:57,820 --> 01:00:00,000
Long live Sultan Nusr ad-Din!
Long live Sultan Nusr ad-Din!
798
01:00:00,000 --> 01:00:02,596
Long live Sultan Nusr ad-Din!
Long live Sultan Nusr ad-Din!
799
01:00:02,621 --> 01:00:04,440
We'll go forward with the treasure.
800
01:00:04,805 --> 01:00:07,555
Let the soldiers take the
necessary measures behind us.
801
01:00:07,580 --> 01:00:09,339
Long live Sultan Nusr ad-Din!
802
01:00:09,340 --> 01:00:10,000
Long live Sultan Nusr ad-Din!
803
01:00:10,000 --> 01:00:11,340
Long live Sultan Nusr ad-Din!
804
01:00:11,450 --> 01:00:13,339
Long live Sultan Nusr ad-Din!
805
01:00:13,340 --> 01:00:15,133
Long live Sultan Nusr ad-Din!
806
01:00:15,158 --> 01:00:17,158
Long live Sultan Nusr ad-Din!
807
01:00:37,749 --> 01:00:39,519
Didn't I tell you not to follow me?
808
01:00:40,300 --> 01:00:41,500
We heard what happened.
809
01:00:41,720 --> 01:00:42,720
You are right.
810
01:00:43,200 --> 01:00:48,498
But we are here not because you are a
Malik, but because you are Saladin.
811
01:00:48,523 --> 01:00:50,000
Whoever you are, you are our leader.
812
01:00:50,000 --> 01:00:52,140
Whoever you are, you are our leader.
813
01:00:55,596 --> 01:00:58,006
This is exactly the time
when the path needs you!
814
01:01:00,570 --> 01:01:01,570
Malik Nusr ad-Din.
815
01:01:02,646 --> 01:01:05,970
He rebelled and started a war of throne.
The state is in shambles.
816
01:01:10,600 --> 01:01:14,000
The Sultan is able to
block the disobedience of a Malik.
817
01:01:14,843 --> 01:01:16,793
Half of the army joined his side.
818
01:01:19,240 --> 01:01:20,000
The Sultan's wing was broken
by your leaving him.
819
01:01:20,000 --> 01:01:21,800
The Sultan's wing was broken
by your leaving him.
820
01:01:23,370 --> 01:01:26,810
We can't make it, if we don't unite.
821
01:01:49,033 --> 01:01:50,000
[BORU'S TRIBE]
822
01:01:50,000 --> 01:01:51,460
[BORU'S TRIBE]
823
01:01:55,510 --> 01:01:59,550
Nur ad-Din Zanki is
preparing to conquer Ashkelon.
824
01:02:00,946 --> 01:02:04,800
He wants to end the enmity between us
and confront the Crusader.
825
01:02:05,980 --> 01:02:08,240
This is the main reason he released me.
826
01:02:08,920 --> 01:02:09,920
Sister.
827
01:02:10,670 --> 01:02:12,330
Why would we care?
828
01:02:12,920 --> 01:02:16,360
We want money for the enmity done to us.
829
01:02:17,320 --> 01:02:18,360
My brother is right.
830
01:02:18,760 --> 01:02:20,000
That Assassin said that Nur ad-Din
killed our leader.
831
01:02:20,000 --> 01:02:22,633
That Assassin said that Nur ad-Din
killed our leader.
832
01:02:22,713 --> 01:02:25,610
We shouldn't get angry with their words!
833
01:02:26,220 --> 01:02:28,970
This is not the time to take your money.
834
01:02:32,336 --> 01:02:35,016
So, he can give us Damascus.
835
01:02:35,870 --> 01:02:37,950
Which he took years ago from us.
836
01:02:39,100 --> 01:02:40,000
This hostility can only end like this.
837
01:02:40,000 --> 01:02:42,140
This hostility can only end like this.
838
01:02:43,470 --> 01:02:47,840
Neither I'll say this,
nor Nur ad-Din Zanki will accept it.
839
01:02:49,840 --> 01:02:50,000
Oh?
840
01:02:50,000 --> 01:02:50,840
Oh?
841
01:02:51,840 --> 01:02:52,840
Sister.
842
01:02:53,690 --> 01:02:58,570
By staying in Nur ad-Din Zanki's
palace for two days...
843
01:02:59,240 --> 01:03:00,000
You started talking like him.
844
01:03:00,000 --> 01:03:01,580
You started talking like him.
845
01:03:03,179 --> 01:03:06,687
I see that he used magic on you.
846
01:03:06,712 --> 01:03:10,000
Because my sister won't talk like this.
847
01:03:10,000 --> 01:03:10,990
Because my sister won't talk like this.
848
01:03:13,223 --> 01:03:18,780
You have clearly forget our customs
staying far away from your home.
849
01:03:20,320 --> 01:03:22,300
How do you talk to your sister?
850
01:03:26,960 --> 01:03:29,770
Because this is not my sister
which I look into her eyes.
851
01:03:31,393 --> 01:03:36,000
In front of me, there isn't our leader
Ismet Hatun,
852
01:03:36,920 --> 01:03:40,000
There is the naive girl that loved...
853
01:03:40,000 --> 01:03:41,839
There is the naive girl that loved...
854
01:03:41,879 --> 01:03:43,945
Nur ad-Din Zanki years ago.
855
01:03:43,970 --> 01:03:45,660
Do not cross the line!
856
01:03:46,270 --> 01:03:50,000
And instead of hating the person
who left you and went away,
857
01:03:50,000 --> 01:03:51,520
And instead of hating the person
who left you and went away,
858
01:03:51,680 --> 01:03:53,800
Don't speak for him.
859
01:03:54,270 --> 01:03:55,270
It is enough!
860
01:04:04,510 --> 01:04:09,720
My sister wouldn't raise
her hand against me.
861
01:04:11,020 --> 01:04:12,680
You have clearly lost control.
862
01:04:13,980 --> 01:04:16,650
That man stole you from us.
863
01:04:18,330 --> 01:04:20,000
I know what I'm going to do to him.
864
01:04:20,000 --> 01:04:20,200
I know what I'm going to do to him.
865
01:04:23,100 --> 01:04:24,700
Don't do anything, Karategin!
866
01:04:26,160 --> 01:04:28,270
Don't do anything crazy, Karategin!
867
01:04:44,750 --> 01:04:50,000
Sir, Nusr ad-Din disobeyed.
Zanki army is split in two.
868
01:04:50,000 --> 01:04:51,450
Sir, Nusr ad-Din disobeyed.
Zanki army is split in two.
869
01:04:51,820 --> 01:04:55,600
Nusr ad-Din took the state treasury
and went to Ashkelon.
870
01:05:01,740 --> 01:05:02,740
Okay.
871
01:05:21,497 --> 01:05:23,819
Where did this wolf-headed
guy come from again?
872
01:05:37,513 --> 01:05:39,294
Get away from me, Karategin!
873
01:05:39,799 --> 01:05:40,000
I don't have a problem with you.
874
01:05:40,000 --> 01:05:41,444
I don't have a problem with you.
875
01:05:41,490 --> 01:05:43,428
But I have a problem with you!
876
01:05:44,654 --> 01:05:48,630
And I'll take solve it with my sword!
877
01:05:54,357 --> 01:05:57,178
Your real enemy is Sultan Nur ad-Din.
878
01:05:58,763 --> 01:06:00,000
He follows me.
879
01:06:00,000 --> 01:06:00,224
He follows me.
880
01:06:00,803 --> 01:06:03,232
Go and ambush him
and hold him accountable.
881
01:06:03,498 --> 01:06:09,053
Didn't you also come to our tribe
and shed our blood, you traitor?!
882
01:06:10,599 --> 01:06:13,482
You will give me Nur ad-Din Zanki's gold.
883
01:06:14,334 --> 01:06:16,404
And I will cut off your head...
884
01:06:16,724 --> 01:06:18,629
And throw it in front of your brother.
885
01:06:18,841 --> 01:06:20,000
And he'll see what I do with him.
886
01:06:20,000 --> 01:06:20,575
And he'll see what I do with him.
887
01:06:23,310 --> 01:06:24,521
My wolves!
888
01:06:27,747 --> 01:06:28,935
Attack!
889
01:06:29,498 --> 01:06:30,000
Stop!
890
01:06:30,000 --> 01:06:30,725
Stop!
891
01:07:02,977 --> 01:07:04,289
Who are you?!
892
01:07:04,578 --> 01:07:06,648
You devils!
893
01:07:07,758 --> 01:07:09,031
I'm Gregor.
894
01:07:10,382 --> 01:07:11,851
Owner of Ashkelon.
895
01:07:15,656 --> 01:07:17,352
Nusr ad-Din is one of us now.
896
01:07:18,203 --> 01:07:19,453
Leave him, Karategin.
897
01:07:19,828 --> 01:07:20,000
Do foxes take prey
from the wolf's claw?!
898
01:07:20,000 --> 01:07:24,578
Do foxes take prey
from the wolf's claw?!
899
01:07:25,414 --> 01:07:27,570
I am a sharp-winged eagle.
900
01:07:28,156 --> 01:07:30,000
But I didn't come here to fight you.
901
01:07:30,000 --> 01:07:30,117
But I didn't come here to fight you.
902
01:07:30,391 --> 01:07:31,648
I came to talk.
903
01:07:34,758 --> 01:07:36,461
Whoever draws his sword...
904
01:07:36,726 --> 01:07:38,328
He talks with his sword!
905
01:07:38,879 --> 01:07:40,000
I know you are eager to
eliminate Nur ad-Din Zanki.
906
01:07:40,000 --> 01:07:42,504
I know you are eager to
eliminate Nur ad-Din Zanki.
907
01:07:43,203 --> 01:07:44,867
If you join us...
908
01:07:45,172 --> 01:07:46,805
You will get the power you want.
909
01:07:48,141 --> 01:07:50,000
And together we will all
eliminate Nur ad-Din Zanki.
910
01:07:50,000 --> 01:07:51,602
And together we will all
eliminate Nur ad-Din Zanki.
911
01:07:53,258 --> 01:07:55,273
Nur ad-Din Zanki will catch up.
912
01:07:58,187 --> 01:08:00,000
I will leave Nusr ad-Din on one condition.
913
01:08:00,000 --> 01:08:00,328
I will leave Nusr ad-Din on one condition.
914
01:08:01,945 --> 01:08:04,984
He will give me half the gold
as treasure.
915
01:08:05,560 --> 01:08:07,326
Absolutely not!
916
01:08:07,938 --> 01:08:10,000
I will not return without taking my money!
917
01:08:10,000 --> 01:08:10,398
I will not return without taking my money!
918
01:08:10,773 --> 01:08:14,320
Is there money more worthy than
the gold of Sultan Nur ad-Din Zanki?
919
01:08:14,813 --> 01:08:18,921
Either you do what I say
and give me half of it,
920
01:08:19,555 --> 01:08:20,000
Or I will take it all
with my sword as spoil.
921
01:08:20,000 --> 01:08:23,188
Or I will take it all
with my sword as spoil.
922
01:08:23,839 --> 01:08:25,839
You will become a sultan, Nusr ad-Din.
923
01:08:26,096 --> 01:08:28,229
Let him take half the gold.
924
01:08:28,878 --> 01:08:30,000
We all have to come together.
925
01:08:30,000 --> 01:08:30,706
We all have to come together.
926
01:08:30,769 --> 01:08:33,269
Sultan Nur ad-Din will join us now.
927
01:08:34,127 --> 01:08:35,846
We have to go as soon as possible.
928
01:08:36,189 --> 01:08:37,780
I'll give it when we get there.
929
01:08:37,853 --> 01:08:39,759
Don't worry, he won't be able to come.
930
01:08:39,784 --> 01:08:40,000
I will eliminate him before
he reaches Ashkelon.
931
01:08:40,000 --> 01:08:42,195
I will eliminate him before
he reaches Ashkelon.
932
01:08:57,558 --> 01:09:00,000
[ASHKELON]
933
01:09:00,000 --> 01:09:00,472
[ASHKELON]
934
01:09:07,284 --> 01:09:10,000
I am grateful for your cooperation,
Queen Victoria.
935
01:09:10,000 --> 01:09:10,784
I am grateful for your cooperation,
Queen Victoria.
936
01:09:11,312 --> 01:09:14,493
I'll become the sole Sultan
after Sultan Nur ad-Din is deposed.
937
01:09:15,066 --> 01:09:17,980
Then I will pay you more
for your cooperation.
938
01:09:18,441 --> 01:09:20,000
Gregor will kill Sultan
Nur ad-Din anyway.
939
01:09:20,000 --> 01:09:21,058
Gregor will kill Sultan
Nur ad-Din anyway.
940
01:09:22,706 --> 01:09:24,081
Here, let's go in.
941
01:09:24,394 --> 01:09:27,113
Let's talk about your Sultanate
and our cooperation.
942
01:09:53,640 --> 01:09:55,630
If the wolf withdraws from the field...
943
01:09:56,906 --> 01:09:58,350
Foxes attack everyone.
944
01:10:01,148 --> 01:10:04,077
This is not just betrayal.
945
01:10:04,102 --> 01:10:07,222
The state has reached the
threshold of disintegration, Saladin.
946
01:10:07,624 --> 01:10:10,000
This is not the time to worry
about personal problems.
947
01:10:10,000 --> 01:10:12,171
This is not the time to worry
about personal problems.
948
01:10:12,749 --> 01:10:16,640
Everything that happens
is a result of this secret.
949
01:10:17,328 --> 01:10:18,843
Did I want this?
950
01:10:19,421 --> 01:10:20,000
Did I hold that secret?
951
01:10:20,000 --> 01:10:21,023
Did I hold that secret?
952
01:10:21,124 --> 01:10:24,734
Because this secret was hidden
based on some wisdom.
953
01:10:25,288 --> 01:10:27,257
It was to prepare you.
954
01:10:27,773 --> 01:10:30,000
That is why Nur ad-Din made you
his son and companion on this path.
955
01:10:30,000 --> 01:10:31,515
That is why Nur ad-Din made you
his son and companion on this path.
956
01:10:31,680 --> 01:10:33,336
This secret has made me a nobody.
957
01:10:34,038 --> 01:10:35,273
The state disintegrated.
958
01:10:35,843 --> 01:10:37,124
Where is the wisdom?!
959
01:10:37,179 --> 01:10:40,000
The wisdom in this is that you are chosen.
960
01:10:40,000 --> 01:10:40,765
The wisdom in this is that you are chosen.
961
01:10:43,554 --> 01:10:47,710
There is a lot of good
in what we see as evil.
962
01:10:49,156 --> 01:10:50,000
A new order will be
born out of this chaos.
963
01:10:50,000 --> 01:10:52,531
A new order will be
born out of this chaos.
964
01:10:53,195 --> 01:10:58,155
This system will lead you,
to the victories you were promised.
965
01:11:00,234 --> 01:11:02,788
-What good news?
-Your good news.
966
01:11:04,429 --> 01:11:10,000
It was both in my and your mom's dream.
967
01:11:10,000 --> 01:11:11,429
It was both in my and your mom's dream.
968
01:11:12,178 --> 01:11:17,590
God's has chosen you to conquer Jerusalem.
969
01:11:18,770 --> 01:11:20,000
This burden is on your shoulders.
970
01:11:20,000 --> 01:11:20,512
This burden is on your shoulders.
971
01:11:22,129 --> 01:11:26,739
And you always wanted to be
the conqueror of Jerusalem.
972
01:11:27,629 --> 01:11:30,000
And you knew that Ashkelon
is the key to Jerusalem.
973
01:11:30,000 --> 01:11:30,740
And you knew that Ashkelon
is the key to Jerusalem.
974
01:11:34,051 --> 01:11:35,122
Stand up!
975
01:11:36,153 --> 01:11:37,293
Move!
976
01:11:38,254 --> 01:11:39,872
And turn your face to God.
977
01:11:41,270 --> 01:11:45,762
To give hope to the oppressed
who groan under oppression.
978
01:11:46,676 --> 01:11:49,598
And stand up to reach
the good news of Jerusalem.
979
01:11:51,192 --> 01:11:53,997
And end this evil!
980
01:12:09,849 --> 01:12:10,000
Sultan Nur ad-Din...
981
01:12:10,000 --> 01:12:11,286
Sultan Nur ad-Din...
982
01:12:29,219 --> 01:12:30,000
Defenders!
Protect the Sultan!
983
01:12:30,000 --> 01:12:31,773
Defenders!
Protect the Sultan!
984
01:12:47,424 --> 01:12:48,791
Attack!
985
01:14:01,570 --> 01:14:08,108
These are the spoils we took
from the Zanki as treasure.
986
01:14:10,218 --> 01:14:11,554
Do not worry.
987
01:14:12,179 --> 01:14:13,999
You have right in this too.
988
01:14:14,491 --> 01:14:16,393
I will distribute it to you properly.
989
01:14:17,046 --> 01:14:18,101
Long live, sir.
990
01:14:18,320 --> 01:14:19,574
Fortunately you are here.
991
01:14:20,124 --> 01:14:23,273
We need a brave person
like you to lead us.
992
01:14:32,098 --> 01:14:33,613
Where did this come from?
993
01:14:33,957 --> 01:14:35,317
From the Zanki's.
994
01:14:35,832 --> 01:14:36,980
Zanki's?
995
01:14:43,250 --> 01:14:46,891
Or did you raid Damascus?
996
01:14:47,312 --> 01:14:49,445
There is no need to raid.
997
01:14:49,938 --> 01:14:50,000
Nur ad-Din's loser brother robbed
the treasury and fled.
998
01:14:50,000 --> 01:14:55,133
Nur ad-Din's loser brother robbed
the treasury and fled.
999
01:14:55,485 --> 01:15:00,000
I blocked his path
and took half of it as spoils.
1000
01:15:00,000 --> 01:15:01,883
I blocked his path
and took half of it as spoils.
1001
01:15:09,485 --> 01:15:10,000
Come on, in the name of God!
1002
01:15:10,000 --> 01:15:11,313
Come on, in the name of God!
1003
01:15:19,139 --> 01:15:20,000
Saladin!
1004
01:15:20,000 --> 01:15:20,522
Saladin!
1005
01:15:22,725 --> 01:15:23,889
Son!
1006
01:18:18,550 --> 01:18:20,000
Did you think you could threaten us
with taking Nusr ad-Din with you?
1007
01:18:20,000 --> 01:18:22,566
Did you think you could threaten us
with taking Nusr ad-Din with you?
1008
01:18:23,324 --> 01:18:26,332
Even if you gather all the armies
in the world to Ashkelon...
1009
01:18:26,832 --> 01:18:28,855
I won't come back until I conquer it.
1010
01:18:28,972 --> 01:18:30,000
All your enemies have united,
Sultan Nur ad-Din.
1011
01:18:30,000 --> 01:18:31,824
All your enemies have united,
Sultan Nur ad-Din.
1012
01:18:33,449 --> 01:18:34,784
Even Boru's are with us.
1013
01:18:35,793 --> 01:18:40,000
They must be spending
the half the gold in your treasury.
1014
01:18:40,000 --> 01:18:40,245
They must be spending
the half the gold in your treasury.
1015
01:18:42,742 --> 01:18:45,976
This means that this is war
will not only be with enemies...
1016
01:18:47,066 --> 01:18:49,754
Rather, with those we considered
our brothers as well.
1017
01:18:57,148 --> 01:18:58,547
Come on, kill me, Saladin.
1018
01:18:59,164 --> 01:19:00,000
Eliminate your arch enemy.
1019
01:19:00,000 --> 01:19:00,749
Eliminate your arch enemy.
1020
01:19:01,117 --> 01:19:04,172
But you won't be able
to get away with killing me.
1021
01:19:05,211 --> 01:19:10,000
All your lands will turn into hell
while you want to take back Ashkelon.
1022
01:19:10,000 --> 01:19:11,452
All your lands will turn into hell
while you want to take back Ashkelon.
1023
01:19:22,245 --> 01:19:26,433
Your head is my right.
1024
01:19:27,279 --> 01:19:28,412
Don't worry.
1025
01:19:29,196 --> 01:19:30,000
The day will come when I will kill you.
1026
01:19:30,000 --> 01:19:31,225
The day will come when I will kill you.
1027
01:19:32,560 --> 01:19:33,740
But not today.
1028
01:19:35,451 --> 01:19:37,006
I need you alive.
1029
01:19:43,373 --> 01:19:44,435
Take him.
1030
01:20:05,080 --> 01:20:06,197
Nephew.
1031
01:20:23,269 --> 01:20:27,347
This path is your destiny, Saladin.
1032
01:20:29,558 --> 01:20:30,000
Wherever you go...
1033
01:20:30,000 --> 01:20:31,448
Wherever you go...
1034
01:20:32,331 --> 01:20:34,206
The place you will return to...
1035
01:20:35,143 --> 01:20:36,221
It is this way.
1036
01:20:36,948 --> 01:20:40,000
My path for a long time
was to conquer Ashkelon.
1037
01:20:40,000 --> 01:20:40,355
My path for a long time
was to conquer Ashkelon.
1038
01:20:41,527 --> 01:20:42,738
That's why I came.
1039
01:20:44,097 --> 01:20:45,792
We'll go to Ashkelon right away.
1040
01:20:46,753 --> 01:20:48,995
Either Nusr ad-Din surrenders...
1041
01:20:49,402 --> 01:20:50,000
Or I'll hang his body on the walls
when we conquer that den of infidels.
1042
01:20:50,000 --> 01:20:55,042
Or I'll hang his body on the walls
when we conquer that den of infidels.
1043
01:20:55,503 --> 01:20:57,034
I want to go to Ashkelon.
1044
01:20:58,472 --> 01:21:00,000
While Gregor is in my hands...
1045
01:21:00,000 --> 01:21:00,182
While Gregor is in my hands...
1046
01:21:00,995 --> 01:21:03,854
I know how to talk to them
in a language they understand.
1047
01:21:08,486 --> 01:21:10,000
We will make the Boru's pay the price
for betraying us behind our backs.
1048
01:21:10,000 --> 01:21:14,471
We will make the Boru's pay the price
for betraying us behind our backs.
1049
01:21:22,008 --> 01:21:25,493
How do you bring illicit money
here as spoils?
1050
01:21:25,848 --> 01:21:27,480
We are at war, Ismet Hatun.
1051
01:21:28,565 --> 01:21:30,000
Treasure taken from the
enemy is not forbidden.
1052
01:21:30,000 --> 01:21:30,883
Treasure taken from the
enemy is not forbidden.
1053
01:21:30,909 --> 01:21:33,307
Emir Mansour is telling
the truth, Ismet Hatun.
1054
01:21:33,683 --> 01:21:35,230
Shame on you!
1055
01:21:36,237 --> 01:21:39,214
Did you give up your honor
as soon as you saw the gold?
1056
01:21:39,488 --> 01:21:40,000
Even hostility has its etiquette.
1057
01:21:40,000 --> 01:21:42,620
Even hostility has its etiquette.
1058
01:21:43,159 --> 01:21:45,323
I don't want coward hostility like this!
1059
01:21:45,466 --> 01:21:47,581
Take this gold and get it out of my tribe.
1060
01:21:47,606 --> 01:21:48,964
Sister.
1061
01:21:49,269 --> 01:21:50,000
This is my sword's right.
1062
01:21:50,000 --> 01:21:51,409
This is my sword's right.
1063
01:21:52,033 --> 01:21:54,416
Even your authority does not apply here.
1064
01:21:54,488 --> 01:21:58,550
When Nur ad-Din Zanki learns of this,
he will come to the tribe angry.
1065
01:21:59,214 --> 01:22:00,000
I am not afraid of his wrath.
1066
01:22:00,000 --> 01:22:00,753
I am not afraid of his wrath.
1067
01:22:00,902 --> 01:22:03,917
But I will not allow myself
to be shamed against the enemy.
1068
01:22:05,191 --> 01:22:08,667
May Nur ad-Din Zanki come.
1069
01:22:10,034 --> 01:22:11,706
Of course, if he can survive.
1070
01:22:13,980 --> 01:22:15,065
What does this mean?
1071
01:22:16,120 --> 01:22:19,253
It means that he suffers
in the Crusaders' ambush.
1072
01:22:20,042 --> 01:22:23,675
I say if he can survive,
he can come.
1073
01:22:24,191 --> 01:22:25,878
Where do you learn about this?
1074
01:22:27,378 --> 01:22:29,636
Or did you cooperate with the Crusaders?
1075
01:22:30,589 --> 01:22:32,800
Is that how you embarrassed us?
1076
01:22:33,714 --> 01:22:35,112
Sister.
1077
01:22:35,378 --> 01:22:37,948
I did not cooperate with anyone!
1078
01:22:39,019 --> 01:22:40,000
Chaos is all around.
1079
01:22:40,000 --> 01:22:40,417
Chaos is all around.
1080
01:22:40,721 --> 01:22:42,963
I heard about it and learned.
1081
01:22:43,565 --> 01:22:47,784
I don't care whether
Nur ad-Din Zanki is dead or not.
1082
01:22:48,253 --> 01:22:50,000
I have already charted my path.
1083
01:22:50,000 --> 01:22:50,448
I have already charted my path.
1084
01:22:50,863 --> 01:22:52,277
And I made my decision.
1085
01:22:52,847 --> 01:22:54,823
And I took his gold.
1086
01:22:55,573 --> 01:22:58,714
And when the time comes,
I'll take the Damascus as well.
1087
01:23:01,488 --> 01:23:04,042
You yourself will not be able
to block this, sister.
1088
01:23:19,877 --> 01:23:20,000
[ASHKELON]
1089
01:23:20,000 --> 01:23:21,925
[ASHKELON]
1090
01:23:22,300 --> 01:23:24,066
What do you mean Saladin came?
1091
01:23:24,214 --> 01:23:28,097
-He abandoned Sultan Nur ad-Din.
-We thought so.
1092
01:23:28,608 --> 01:23:30,000
His men came at the last moment.
1093
01:23:30,000 --> 01:23:30,395
His men came at the last moment.
1094
01:23:30,620 --> 01:23:31,863
What about Gregor?
1095
01:23:32,448 --> 01:23:33,847
Where is Gregor?
1096
01:23:39,706 --> 01:23:40,000
Saladin has come.
1097
01:23:40,000 --> 01:23:41,152
Saladin has come.
1098
01:24:13,621 --> 01:24:15,543
Gregor's swords have fallen.
1099
01:24:20,785 --> 01:24:22,308
And I have his head.
1100
01:24:45,355 --> 01:24:47,809
[BORU'S TRIBE]
1101
01:25:00,428 --> 01:25:01,702
Nur ad-Din Zanki.
1102
01:25:01,764 --> 01:25:03,084
I told you.
1103
01:25:04,327 --> 01:25:05,616
Be careful.
1104
01:25:05,733 --> 01:25:07,014
Ismet Hatun!
1105
01:25:15,515 --> 01:25:16,718
Ismet Hatun.
1106
01:25:17,211 --> 01:25:20,000
I wish you had faced me
and fought with me courageously.
1107
01:25:20,000 --> 01:25:20,036
I wish you had faced me
and fought with me courageously.
1108
01:25:20,195 --> 01:25:23,660
I wish you weren't incompetent
as to extend your hand to the treasury.
1109
01:25:23,758 --> 01:25:26,164
Don't say bad words without listening.
1110
01:25:27,195 --> 01:25:29,503
I had no knowledge of gold.
1111
01:25:30,230 --> 01:25:31,998
Karategin was the one who take it.
1112
01:25:32,023 --> 01:25:35,070
Did he cooperate with the Crusaders
on his own as well?
1113
01:25:36,437 --> 01:25:37,867
Don't you know this too?
1114
01:25:39,397 --> 01:25:40,000
I asked him.
1115
01:25:40,000 --> 01:25:40,506
I asked him.
1116
01:25:40,718 --> 01:25:42,758
He said he had done no such thing.
1117
01:25:44,234 --> 01:25:46,804
Gregor admitted it himself.
1118
01:25:47,945 --> 01:25:50,000
Your traitorous brother cooperated
with the Crusaders.
1119
01:25:50,000 --> 01:25:51,265
Your traitorous brother cooperated
with the Crusaders.
1120
01:25:51,422 --> 01:25:53,828
That's why they showered him
with the gold.
1121
01:25:55,039 --> 01:25:58,531
I don't care even if they pour mountains
of gold in front of me.
1122
01:25:58,828 --> 01:26:00,000
But this gold belongs to the treasury.
1123
01:26:00,000 --> 01:26:00,968
But this gold belongs to the treasury.
1124
01:26:01,750 --> 01:26:03,476
It is the right of orphans.
1125
01:26:03,718 --> 01:26:05,429
I won't give you a dime!
1126
01:26:05,609 --> 01:26:07,133
Return it immediately!
1127
01:26:07,468 --> 01:26:10,000
Karategin took it from your brother.
1128
01:26:10,000 --> 01:26:10,382
Karategin took it from your brother.
1129
01:26:11,265 --> 01:26:14,460
If you want it badly,
go and get it from your brother.
1130
01:26:14,639 --> 01:26:16,285
You can't take anything from us.
1131
01:26:17,702 --> 01:26:20,000
We are in a way to conquer Ashkelon,
1132
01:26:20,000 --> 01:26:20,615
We are in a way to conquer Ashkelon,
1133
01:26:20,640 --> 01:26:23,827
so we can free your homeland
and set you there!
1134
01:26:23,937 --> 01:26:27,437
And you go to the enemies, you vile!
1135
01:26:29,585 --> 01:26:30,000
Anyone besides you okay with me.
1136
01:26:30,000 --> 01:26:31,442
Anyone besides you okay with me.
1137
01:26:32,546 --> 01:26:35,858
And I won't make Ashkelon
your home either, you'll see.
1138
01:26:37,085 --> 01:26:40,000
By the way, instead of calling me
a bad-blood, look at yourself.
1139
01:26:40,000 --> 01:26:41,436
By the way, instead of calling me
a bad-blood, look at yourself.
1140
01:26:42,719 --> 01:26:45,597
Even your son, Saladin,
is of another blood.
1141
01:26:46,422 --> 01:26:48,889
Even your own brother rebelled you.
1142
01:26:50,366 --> 01:26:53,551
What is the value of your blood,
that you can speak of mine?
1143
01:26:55,085 --> 01:26:56,163
Beware!
1144
01:27:02,218 --> 01:27:06,851
You cannot kill anyone under
my protection or in my tribe.
1145
01:27:07,515 --> 01:27:10,000
I'll cut off the tongue of who insults me.
1146
01:27:10,000 --> 01:27:10,016
I'll cut off the tongue of who insults me.
1147
01:27:10,781 --> 01:27:12,104
-Stay away.
-I won't.
1148
01:27:12,523 --> 01:27:14,250
Didn't you say that
you didn't want
1149
01:27:14,275 --> 01:27:16,882
the hostility of the tribes
on the road to conquest?
1150
01:27:19,211 --> 01:27:20,000
If blood is shed now,
hostility will increase.
1151
01:27:20,000 --> 01:27:22,515
If blood is shed now,
hostility will increase.
1152
01:27:22,813 --> 01:27:26,113
I told you I wouldn't listen you,
Ismet Hatun.
1153
01:27:26,680 --> 01:27:29,539
From now on my sword will speak for me.
1154
01:27:30,266 --> 01:27:34,055
Then, that sword will kill me first.
1155
01:27:34,437 --> 01:27:37,023
Don't make me kill you
for an ignorant person.
1156
01:27:37,999 --> 01:27:40,000
Even he is, I'll make him pay for it.
1157
01:27:40,000 --> 01:27:41,880
Even he is, I'll make him pay for it.
1158
01:27:43,223 --> 01:27:45,453
You came here as a right man,
about the gold.
1159
01:27:46,000 --> 01:27:47,387
Don't be wrong.
1160
01:27:52,976 --> 01:27:54,711
Ilbuke, bring the gold.
1161
01:27:55,133 --> 01:27:58,097
-Brother Karategin, will be angry, sister.
-I said bring it!
1162
01:28:10,980 --> 01:28:15,617
Until I conquer Ashkelon, if an
obstacle appears in front of me,
1163
01:28:16,372 --> 01:28:18,547
If you set a trap for me...
1164
01:28:19,125 --> 01:28:20,000
If a stone touches my feet...
1165
01:28:20,000 --> 01:28:21,030
If a stone touches my feet...
1166
01:28:21,502 --> 01:28:23,010
I'll consider you responsible.
1167
01:28:23,352 --> 01:28:27,038
Know that I will kill you all.
1168
01:28:27,390 --> 01:28:29,637
I will demolish this place.
1169
01:28:39,675 --> 01:28:40,000
Even you cannot stand before my sword.
1170
01:28:40,000 --> 01:28:43,394
Even you cannot stand before my sword.
1171
01:28:50,578 --> 01:28:53,038
We'll take those life
who takes Commander Gregor!
1172
01:28:59,335 --> 01:29:00,000
If even a drop of blood is spilled,
Gregor will die.
1173
01:29:00,000 --> 01:29:01,930
If even a drop of blood is spilled,
Gregor will die.
1174
01:29:02,069 --> 01:29:03,115
Stop.
1175
01:29:17,757 --> 01:29:20,000
You called me brother, and take on the
side of those who made brother fights.
1176
01:29:20,000 --> 01:29:22,648
You called me brother, and take on the
side of those who made brother fights.
1177
01:29:23,398 --> 01:29:26,539
Better than being on the
side of those who divide brothers.
1178
01:29:26,908 --> 01:29:29,521
Supposedly, you had separated
from Sultan Nur ad-Din.
1179
01:29:30,117 --> 01:29:31,234
But this means,
1180
01:29:31,937 --> 01:29:37,588
Rank and position became so important
that you were back again.
1181
01:29:38,206 --> 01:29:39,363
Without being ashamed.
1182
01:29:39,459 --> 01:29:40,000
The ambition of position
is a desire for people like you.
1183
01:29:40,000 --> 01:29:42,280
The ambition of position
is a desire for people like you.
1184
01:29:42,305 --> 01:29:43,845
I came here to take Ashkelon.
1185
01:29:44,719 --> 01:29:47,980
Now you will give up rebellion,
1186
01:29:48,773 --> 01:29:50,000
and will handover the signs of Sultanate
and golds to Sultan Nur ad-Din.
1187
01:29:50,000 --> 01:29:53,938
and will handover the signs of Sultanate
and golds to Sultan Nur ad-Din.
1188
01:29:56,338 --> 01:30:00,000
Then you will kneel before the Sultan
and show him your remorse.
1189
01:30:00,000 --> 01:30:01,447
Then you will kneel before the Sultan
and show him your remorse.
1190
01:30:02,188 --> 01:30:04,210
And you'll accept your punishment.
1191
01:30:06,219 --> 01:30:07,379
And you.
1192
01:30:08,299 --> 01:30:09,941
According to our war customs...
1193
01:30:10,523 --> 01:30:12,132
Either you will be Muslims,
1194
01:30:14,286 --> 01:30:16,156
or you will leave Ashkelon.
1195
01:30:17,484 --> 01:30:19,102
Only then can you take Gregor.
1196
01:30:21,102 --> 01:30:22,384
What if we don't accept?
1197
01:30:23,852 --> 01:30:27,168
We'll kill everyone tomorrow
when we draw our swords.
1198
01:30:29,156 --> 01:30:30,000
Not even these infidels
you hide can't save you.
1199
01:30:30,000 --> 01:30:31,526
Not even these infidels
you hide can't save you.
1200
01:30:32,000 --> 01:30:34,422
This is not a war just to take the city.
1201
01:30:35,422 --> 01:30:37,237
Rather, it is a war for the throne.
1202
01:30:38,031 --> 01:30:39,940
The Sultanate is my right.
1203
01:30:40,906 --> 01:30:46,117
Either Sultan Nur ad-Din will give up his
throne now, and I'll be the only Sultan,
1204
01:30:47,313 --> 01:30:50,000
Or this war will not end until
I take what is rightfully mine.
1205
01:30:50,000 --> 01:30:50,539
Or this war will not end until
I take what is rightfully mine.
1206
01:30:50,849 --> 01:30:53,729
Now you have condemned yourself
to death with these words.
1207
01:30:54,695 --> 01:30:56,203
Your only right now is to die.
1208
01:30:59,087 --> 01:31:00,000
When we draw our swords for tomorrow,
1209
01:31:00,000 --> 01:31:01,711
When we draw our swords for tomorrow,
1210
01:31:03,031 --> 01:31:05,187
Traitors will be beheaded one by one.
1211
01:31:06,817 --> 01:31:09,577
Know that the winds of invasion
that are blowing here...
1212
01:31:10,077 --> 01:31:16,438
It'll blow as far as to Gaza and Jerusalem
and to many oppressed Muslim countries.
1213
01:31:17,711 --> 01:31:19,359
Don't think you can escape.
1214
01:31:20,540 --> 01:31:22,457
Do not hope that you will live.
1215
01:31:23,172 --> 01:31:25,735
When the swords come out
of their sheaths tomorrow,
1216
01:31:26,817 --> 01:31:27,949
Victory is ours...
1217
01:31:29,996 --> 01:31:30,000
And defeat is yours.
1218
01:31:30,000 --> 01:31:31,505
And defeat is yours.
1219
01:32:33,422 --> 01:32:34,477
Is that so?
1220
01:32:34,503 --> 01:32:36,383
Oh, Ashkelon!
1221
01:32:36,539 --> 01:32:38,485
I will never let you take it.
1222
01:32:38,750 --> 01:32:40,000
Never, you'll see.
1223
01:32:40,000 --> 01:32:40,030
Never, you'll see.
1224
01:32:40,639 --> 01:32:41,983
What do you say, brother?
1225
01:32:42,227 --> 01:32:43,234
Who takes Ashkelon?
1226
01:32:43,695 --> 01:32:44,703
Nur ad-Din Zanki.
1227
01:32:45,420 --> 01:32:47,249
He began preparing for the conquest.
1228
01:32:47,453 --> 01:32:50,000
He will take Ashkelon
and make us live there.
1229
01:32:50,000 --> 01:32:50,653
He will take Ashkelon
and make us live there.
1230
01:32:51,953 --> 01:32:53,586
This is good news for us, Dad.
1231
01:32:54,445 --> 01:32:57,137
We must be with the Zanki's
during the conquest.
1232
01:32:57,625 --> 01:32:58,633
They are lying.
1233
01:32:59,125 --> 01:33:00,000
They will take Ashkelon
for themselves and kick us out.
1234
01:33:00,000 --> 01:33:02,200
They will take Ashkelon
for themselves and kick us out.
1235
01:33:02,742 --> 01:33:04,591
Don't I know who the Zanki's are?
1236
01:33:05,375 --> 01:33:09,035
Nusr ad-Din announced his Sultanate
and went to Ashkelon.
1237
01:33:09,361 --> 01:33:10,000
Why did he announce his Sultanate?
1238
01:33:10,000 --> 01:33:11,143
Why did he announce his Sultanate?
1239
01:33:11,266 --> 01:33:13,407
There is chaos everywhere, don't you know?
1240
01:33:14,500 --> 01:33:18,828
It turns out that Saladin is not
the son of Nur ad-Din Zanki.
1241
01:33:20,469 --> 01:33:21,477
What?
1242
01:33:22,305 --> 01:33:24,658
Nusr ad-Din rebelled because of this.
1243
01:33:25,461 --> 01:33:27,166
They are frauds.
1244
01:33:28,211 --> 01:33:30,000
If necessary, I will help Nusr ad-Din...
1245
01:33:30,000 --> 01:33:31,389
If necessary, I will help Nusr ad-Din...
1246
01:33:32,352 --> 01:33:36,273
But I will never allow Nur ad-Din Zanki
to take Ashkelon.
1247
01:33:44,902 --> 01:33:48,648
What right do you have to
return my spoils, sister?
1248
01:33:49,234 --> 01:33:50,000
They are not your right,
they are forbidden.
1249
01:33:50,000 --> 01:33:51,500
They are not your right,
they are forbidden.
1250
01:33:51,636 --> 01:33:54,120
Did blood have to be shed
here for illicit money?
1251
01:33:54,390 --> 01:33:57,004
You pay the price
for your ignorance first.
1252
01:33:57,538 --> 01:33:58,710
What ignorance?
1253
01:33:58,960 --> 01:34:00,000
You cooperated with the Crusaders.
1254
01:34:00,000 --> 01:34:00,710
You cooperated with the Crusaders.
1255
01:34:01,117 --> 01:34:02,125
Don't deny!
1256
01:34:02,281 --> 01:34:05,094
This guy called Gregor said it all.
1257
01:34:06,874 --> 01:34:07,882
Okay.
1258
01:34:08,396 --> 01:34:09,767
He should have said hello!
1259
01:34:10,969 --> 01:34:15,555
How do you cooperate with infidels
and tarnish the honor of our tribe?
1260
01:34:15,906 --> 01:34:19,142
I protect the honor of our tribe, sister.
1261
01:34:19,575 --> 01:34:20,000
They offered me to cooperate
with them against the Zanki's.
1262
01:34:20,000 --> 01:34:22,508
They offered me to cooperate
with them against the Zanki's.
1263
01:34:23,008 --> 01:34:28,143
When I saw that you were siding with
Nur ad-Din Zanki, I agreed to the offer.
1264
01:34:28,711 --> 01:34:30,000
Otherwise, our blood, customs
and honor will have no value.
1265
01:34:30,000 --> 01:34:31,620
Otherwise, our blood, customs
and honor will have no value.
1266
01:34:32,281 --> 01:34:37,180
If I cooperated with the Crusaders
today, it is because of you, sister.
1267
01:34:37,663 --> 01:34:40,000
Because you did not do what
your position required of you.
1268
01:34:40,000 --> 01:34:40,641
Because you did not do what
your position required of you.
1269
01:34:41,156 --> 01:34:44,641
Here it is not like the mountains
that you wander.
1270
01:34:45,151 --> 01:34:47,240
You've been making a mess since you came.
1271
01:34:47,500 --> 01:34:49,891
If you do it again,
1272
01:34:50,703 --> 01:34:53,562
I'm going to kick you out
of this tribe, Karategin.
1273
01:34:56,093 --> 01:34:57,148
Kick me.
1274
01:34:58,765 --> 01:34:59,835
Okay.
1275
01:35:00,595 --> 01:35:02,010
I will go anyway.
1276
01:35:02,923 --> 01:35:06,406
But I will eliminate
Nur ad-Din Zanki first.
1277
01:35:07,078 --> 01:35:08,815
And then I'll take Damascus.
1278
01:35:09,773 --> 01:35:10,000
I'll do everything you can't do
and then I'll go.
1279
01:35:10,000 --> 01:35:14,445
I'll do everything you can't do
and then I'll go.
1280
01:35:15,328 --> 01:35:17,234
Don't test my patience anymore.
1281
01:35:17,714 --> 01:35:20,000
If you do that you will be
putting your life in danger.
1282
01:35:20,000 --> 01:35:20,458
If you do that you will be
putting your life in danger.
1283
01:35:20,921 --> 01:35:22,546
This road will end badly.
1284
01:35:24,117 --> 01:35:26,656
I came here without thinking
about my end, sister.
1285
01:35:27,336 --> 01:35:28,929
There is one thing on my mind.
1286
01:35:29,711 --> 01:35:30,000
It is that the end of Nur ad-Din Zanki
will be from me.
1287
01:35:30,000 --> 01:35:32,467
It is that the end of Nur ad-Din Zanki
will be from me.
1288
01:35:33,289 --> 01:35:34,297
And you will see it.
1289
01:35:46,093 --> 01:35:48,709
Malik Nusr ad-Din didn't accept
any conditions, sir.
1290
01:35:48,953 --> 01:35:50,000
[DAMASCUS]
1291
01:35:50,000 --> 01:35:51,070
[DAMASCUS]
1292
01:35:51,397 --> 01:35:55,204
For whatever reason he blood shed,
1293
01:35:55,228 --> 01:35:58,538
I will shed a lot more and
take it from his hand.
1294
01:36:06,593 --> 01:36:09,406
Sinan was also injured because
of that traitor.
1295
01:36:10,233 --> 01:36:12,359
You shed your blood for us.
1296
01:36:14,000 --> 01:36:17,157
This is not the first time my blood
has shed for you, sir.
1297
01:36:18,031 --> 01:36:20,000
You deserve every last drop.
1298
01:36:20,000 --> 01:36:21,125
You deserve every last drop.
1299
01:36:22,625 --> 01:36:24,117
May your conquest go well.
1300
01:36:24,555 --> 01:36:30,000
But the union of your enemies
will make it difficult for you.
1301
01:36:30,000 --> 01:36:30,001
But the union of your enemies
will make it difficult for you.
1302
01:36:30,555 --> 01:36:35,008
We will eliminate them all
after conquering Ashkelon.
1303
01:36:36,125 --> 01:36:39,773
Even the Lord of the Mountain
who leads them all.
1304
01:36:41,633 --> 01:36:44,117
You are relevant to that topic.
1305
01:36:45,133 --> 01:36:46,141
Is there any news?
1306
01:36:46,507 --> 01:36:47,515
No.
1307
01:36:47,952 --> 01:36:50,000
But when you raise your sword of conquer,
1308
01:36:50,000 --> 01:36:50,671
But when you raise your sword of conquer,
1309
01:36:51,102 --> 01:36:54,148
Of course, they would also
use their daggers.
1310
01:36:54,625 --> 01:36:58,445
These Assassins will spread discord
among the people.
1311
01:36:59,133 --> 01:37:00,000
They will cause chaos with their delusion,
and prevent the conquest.
1312
01:37:00,000 --> 01:37:03,774
They will cause chaos with their delusion,
and prevent the conquest.
1313
01:37:05,453 --> 01:37:10,000
I and our scholars will go to the
people and do what is necessary, sir.
1314
01:37:10,000 --> 01:37:10,304
I and our scholars will go to the
people and do what is necessary, sir.
1315
01:37:10,758 --> 01:37:16,523
That man called Lord of the Mountain,
and those who cooperate with him...
1316
01:37:16,549 --> 01:37:19,845
Whatever they do,
they won't be able to stop us.
1317
01:37:20,960 --> 01:37:23,141
We will conquest Ashkelon tomorrow.
1318
01:37:23,820 --> 01:37:26,097
We will eradicate the
temptation of deviants,
1319
01:37:26,536 --> 01:37:29,258
the betrayal of traitors,
1320
01:37:29,282 --> 01:37:30,000
and the infidels’ slander.
1321
01:37:30,000 --> 01:37:32,873
and the infidels’ slander.
1322
01:37:51,308 --> 01:37:52,324
[Ashkelon]
1323
01:37:51,960 --> 01:37:53,016
Ma'am.
1324
01:37:53,477 --> 01:37:54,539
Karategin is here.
1325
01:37:54,929 --> 01:37:55,968
Let him.
1326
01:38:04,526 --> 01:38:06,305
Give me soldiers.
1327
01:38:06,500 --> 01:38:10,000
I will go to Damascus
and kill Nur ad-Din Zanki.
1328
01:38:10,000 --> 01:38:10,094
I will go to Damascus
and kill Nur ad-Din Zanki.
1329
01:38:10,329 --> 01:38:14,627
I will show him what it means for him
to come to my tribe and take my spoils.
1330
01:38:15,394 --> 01:38:19,703
Shall we gave you soldier while
we are here trying to protect Ashkelon.
1331
01:38:19,875 --> 01:38:20,000
You promised me that we would unite.
1332
01:38:20,000 --> 01:38:22,883
You promised me that we would unite.
1333
01:38:24,940 --> 01:38:27,547
And now we say we can't give you soldiers.
1334
01:38:36,312 --> 01:38:37,539
Okay.
1335
01:38:39,484 --> 01:38:40,000
Don't.
1336
01:38:40,000 --> 01:38:40,507
Don't.
1337
01:38:59,159 --> 01:39:00,000
Don't give me, I'll take...
1338
01:39:00,000 --> 01:39:03,359
Don't give me, I'll take...
1339
01:39:07,031 --> 01:39:08,148
my own spoil myself.
1340
01:39:15,652 --> 01:39:17,453
And I'll take your head too.
1341
01:39:18,242 --> 01:39:19,633
Aren't you a Zanki?
1342
01:39:19,984 --> 01:39:20,000
I'll make your bad-blood shed,
and calm myself.
1343
01:39:20,000 --> 01:39:24,195
I'll make your bad-blood shed,
and calm myself.
1344
01:39:24,796 --> 01:39:27,055
Saladin has taken Gregor prisoner.
1345
01:39:28,180 --> 01:39:29,859
He's trying to ruin our union.
1346
01:39:30,953 --> 01:39:31,961
I don't care.
1347
01:39:32,281 --> 01:39:33,289
I don't care.
1348
01:39:33,570 --> 01:39:34,672
Go and save him.
1349
01:39:35,117 --> 01:39:38,031
Why are you sitting here doing nothing?
1350
01:39:38,297 --> 01:39:40,000
They are preparing to conquer Ashkelon.
1351
01:39:40,000 --> 01:39:40,313
They are preparing to conquer Ashkelon.
1352
01:39:41,344 --> 01:39:42,733
We can't leave the castle.
1353
01:39:44,344 --> 01:39:50,000
But you, as our partner, can save
Gregor from the hands of Saladin.
1354
01:39:50,000 --> 01:39:50,101
But you, as our partner, can save
Gregor from the hands of Saladin.
1355
01:39:50,859 --> 01:39:53,781
Also, if you save him, we'll be stronger.
1356
01:39:54,241 --> 01:39:56,729
Then we can give you
as many soldiers as you want.
1357
01:39:57,672 --> 01:40:00,000
If you want to take revenge
from Nur ad-Din Zanki,
1358
01:40:00,000 --> 01:40:00,679
If you want to take revenge
from Nur ad-Din Zanki,
1359
01:40:01,648 --> 01:40:03,687
Save Gregor from the hands of Saladin.
1360
01:40:12,453 --> 01:40:14,055
You are a brave woman.
1361
01:40:45,828 --> 01:40:47,266
Tie him to that pole.
1362
01:40:48,538 --> 01:40:50,000
He'll watch our conquest preparations.
1363
01:40:50,000 --> 01:40:50,836
He'll watch our conquest preparations.
1364
01:40:52,876 --> 01:40:54,467
This is his biggest punishment.
1365
01:40:56,265 --> 01:41:00,000
I won't allow you to invade Ashkelon
and keep me a prisoner.
1366
01:41:00,000 --> 01:41:01,445
I won't allow you to invade Ashkelon
and keep me a prisoner.
1367
01:41:12,192 --> 01:41:14,620
You've got yourself into
a big problem, Saladin.
1368
01:41:15,016 --> 01:41:17,898
They will make you regret taking
me prisoner.
1369
01:41:18,383 --> 01:41:19,391
Who?
1370
01:41:20,227 --> 01:41:22,187
Victoria? Nusr ad-Din?
1371
01:41:23,703 --> 01:41:27,289
Or the Lord of the Mountain
that controls you all. Who will?
1372
01:41:30,125 --> 01:41:36,414
Someone will come, who will burn you
to ashes with the power of vengeance.
1373
01:41:36,976 --> 01:41:40,000
And your dreams of conquest
will be a nightmare.
1374
01:41:40,000 --> 01:41:40,141
And your dreams of conquest
will be a nightmare.
1375
01:41:41,219 --> 01:41:43,184
When we take Ashkelon tomorrow...
1376
01:41:44,297 --> 01:41:45,765
those dreams will come true.
1377
01:41:46,219 --> 01:41:50,000
Then our swords will be your nightmare,
and death, your only salvation.
1378
01:41:50,000 --> 01:41:52,787
Then our swords will be your nightmare,
and death, your only salvation.
1379
01:41:57,233 --> 01:41:58,305
Tie him up.
1380
01:42:13,580 --> 01:42:17,930
Ignite the fire, and sharpen your swords!
1381
01:42:19,228 --> 01:42:20,000
Let the sky groan
with the sound of weapons!
1382
01:42:20,000 --> 01:42:21,414
Let the sky groan
with the sound of weapons!
1383
01:42:22,406 --> 01:42:23,953
Everyone should hear it!
1384
01:42:24,161 --> 01:42:26,886
Let the love of conquest
fill the heart of the allies.
1385
01:42:28,312 --> 01:42:30,000
Let the hearts of our enemies
tremble with fear.
1386
01:42:30,000 --> 01:42:31,672
Let the hearts of our enemies
tremble with fear.
1387
01:42:32,460 --> 01:42:34,046
Love of conquest.
1388
01:42:42,747 --> 01:42:44,531
Good news for you.
1389
01:42:45,711 --> 01:42:48,500
Today I started the great apocalypse!
1390
01:42:49,640 --> 01:42:50,000
By my order, all acts
of worship imposed on humans,
1391
01:42:50,000 --> 01:42:54,694
By my order, all acts
of worship imposed on humans,
1392
01:42:55,641 --> 01:42:59,445
is lifted from my truthful followers!
1393
01:43:00,500 --> 01:43:07,281
From now on the prayer consists of
prostration to the Lord of the Mountain.
1394
01:43:15,461 --> 01:43:19,383
Lift up your faces, servants
of the Lord of the Mountain.
1395
01:43:27,140 --> 01:43:30,000
It is no longer necessary
for women to wear a head scarf.
1396
01:43:30,000 --> 01:43:30,320
It is no longer necessary
for women to wear a head scarf.
1397
01:43:30,773 --> 01:43:32,516
Show your hair.
1398
01:43:34,803 --> 01:43:37,116
Spread your beautiful scent.
1399
01:43:37,719 --> 01:43:40,000
Wear your decorated clothes.
1400
01:43:40,000 --> 01:43:40,500
Wear your decorated clothes.
1401
01:43:41,164 --> 01:43:42,492
Stand on your feet.
1402
01:43:44,523 --> 01:43:48,539
And start the war
for the Lord of the Mountain.
1403
01:43:54,716 --> 01:43:59,195
You are geniuses.
1404
01:44:00,242 --> 01:44:06,328
Go all the way around,
making them believe in me.
1405
01:44:30,069 --> 01:44:32,226
Sultan Nur ad-Din will die today.
1406
01:44:36,369 --> 01:44:39,820
He can continue dreaming
the conquering of Jerusalem.
1407
01:44:41,585 --> 01:44:44,570
He will see hell.
1408
01:45:08,172 --> 01:45:09,822
When we take Ashkelon tomorrow,
1409
01:45:11,961 --> 01:45:13,758
Your life will no longer matter.
1410
01:45:14,586 --> 01:45:15,594
Kill me, then.
1411
01:45:17,622 --> 01:45:18,905
What are you waiting for?
1412
01:45:19,999 --> 01:45:20,000
I did not take you to kill you,
but to keep you alive.
1413
01:45:20,000 --> 01:45:24,141
I did not take you to kill you,
but to keep you alive.
1414
01:45:25,257 --> 01:45:27,055
But for this, you have one chance.
1415
01:45:28,578 --> 01:45:30,000
You will cooperate with me.
1416
01:45:30,000 --> 01:45:30,062
You will cooperate with me.
1417
01:45:31,352 --> 01:45:33,898
You will tell me where
the Lord of the Mountain is.
1418
01:45:35,093 --> 01:45:36,515
And I will catch him.
1419
01:45:37,812 --> 01:45:39,484
And then I will set you free.
1420
01:45:40,156 --> 01:45:42,723
You say you will spare my life.
1421
01:45:43,539 --> 01:45:48,109
But the Lord of the Mountain will give me
something more important than my life.
1422
01:45:48,357 --> 01:45:50,000
You too, will see that soon.
1423
01:45:50,000 --> 01:45:50,052
You too, will see that soon.
1424
01:45:52,108 --> 01:45:53,219
And...
1425
01:45:55,061 --> 01:45:56,555
with pain.
1426
01:45:59,866 --> 01:46:00,000
There are those coming!
1427
01:46:00,000 --> 01:46:01,287
There are those coming!
1428
01:46:01,648 --> 01:46:03,103
There are those coming!
1429
01:46:03,359 --> 01:46:04,914
Prepare!
1430
01:46:45,828 --> 01:46:47,234
What are you doing here?
1431
01:46:50,695 --> 01:46:52,187
Give him to me, Saladin.
1432
01:46:53,156 --> 01:46:54,554
I need him.
1433
01:46:54,671 --> 01:46:57,726
Didn't others come
and send you as a hunting dog?
1434
01:46:59,664 --> 01:47:00,000
I cooperated with him.
1435
01:47:00,000 --> 01:47:02,297
I cooperated with him.
1436
01:47:04,757 --> 01:47:09,929
It is my habit not to leave the man
I work with in the hands of enemies.
1437
01:47:11,054 --> 01:47:15,320
Is there cooperation with infidels
and oppressors in Turkish customs?
1438
01:47:15,617 --> 01:47:17,398
You talk about custom!
1439
01:47:17,990 --> 01:47:20,000
For me, you are the oppressor
and the enemy!
1440
01:47:20,000 --> 01:47:21,851
For me, you are the oppressor
and the enemy!
1441
01:47:26,179 --> 01:47:28,890
We sharpen our swords for our enemies.
1442
01:47:30,187 --> 01:47:31,914
If you are a enemy...
1443
01:47:32,812 --> 01:47:35,489
Your head will have a share of our swords.
1444
01:47:44,240 --> 01:47:45,959
I'll mark here with my sword.
1445
01:47:47,310 --> 01:47:49,771
You have until tomorrow
to give me Gregor.
1446
01:47:52,303 --> 01:47:55,381
Otherwise, I will kill
you before you can,
1447
01:47:56,162 --> 01:47:57,459
conquer Ashkelon.
1448
01:47:57,803 --> 01:47:59,623
Armies cannot confront me.
1449
01:48:01,349 --> 01:48:02,965
I'll conquest Ashkelon tomorrow.
1450
01:48:04,232 --> 01:48:06,120
I will hang your corpse on its walls.
1451
01:48:07,990 --> 01:48:09,021
Okay.
1452
01:48:09,615 --> 01:48:10,000
If you don't do what
I told you by tomorrow,
1453
01:48:10,000 --> 01:48:11,782
If you don't do what
I told you by tomorrow,
1454
01:48:12,381 --> 01:48:17,162
You'll see how I'll confront you
and kill you.
1455
01:48:37,068 --> 01:48:40,000
The Assassins have caused
chaos everywhere, sir.
1456
01:48:40,000 --> 01:48:40,482
The Assassins have caused
chaos everywhere, sir.
1457
01:48:41,224 --> 01:48:43,669
The fire lit by the
Lord of the Mountain...
1458
01:48:44,287 --> 01:48:48,037
Obviously it'll be hotter than
the fire of conquest you have lit.
1459
01:48:48,732 --> 01:48:50,000
Our scholars will appear.
And I instructed our soldiers.
1460
01:48:50,000 --> 01:48:53,224
Our scholars will appear.
And I instructed our soldiers.
1461
01:48:54,224 --> 01:48:57,795
They will kill any Assassin
they see on the spot.
1462
01:48:58,474 --> 01:49:00,000
Lord of the Mountain do this to make you
give up on the conquest.
1463
01:49:00,000 --> 01:49:02,677
Lord of the Mountain do this to make you
give up on the conquest.
1464
01:49:08,130 --> 01:49:10,000
There is no turning back from this path.
1465
01:49:10,000 --> 01:49:10,177
There is no turning back from this path.
1466
01:49:10,990 --> 01:49:12,342
I will conquest Ashkelon.
1467
01:49:12,998 --> 01:49:17,584
And I'll not return until I get the
head of the Lord of the Mountain.
1468
01:50:16,888 --> 01:50:20,000
The heads of our enemies
will fall by our daggers tonight.
1469
01:50:20,000 --> 01:50:21,467
The heads of our enemies
will fall by our daggers tonight.
1470
01:51:05,467 --> 01:51:07,349
Everyone will bear witness.
1471
01:51:08,560 --> 01:51:10,000
On the power of the fighters
of Paradise and their Lord.
1472
01:51:10,000 --> 01:51:12,615
On the power of the fighters
of Paradise and their Lord.
1473
01:51:43,818 --> 01:51:48,545
No doctrine will remain
on earth except the hidden.
1474
01:52:24,334 --> 01:52:25,935
And the world will bow head...
1475
01:52:26,938 --> 01:52:29,240
In front of the rule of
the people of Batinism.
1476
01:53:42,284 --> 01:53:44,440
After dealing with Boru's...
1477
01:53:44,831 --> 01:53:47,089
I'll eliminate the Assassins
in the country.
1478
01:53:48,128 --> 01:53:50,000
There should be no enemy left behind
while we are on the path to conquest.
1479
01:53:50,000 --> 01:53:52,026
There should be no enemy left behind
while we are on the path to conquest.
1480
01:53:54,214 --> 01:53:58,042
They write 96 and 967 to their swords.
1481
01:54:00,339 --> 01:54:01,581
This will help you.
1482
01:54:17,846 --> 01:54:20,000
We caught the Assassins infiltrating
the palace.
1483
01:54:20,000 --> 01:54:20,346
We caught the Assassins infiltrating
the palace.
1484
01:54:21,510 --> 01:54:24,440
We recognized them by the numbers
on their daggers.
1485
01:54:24,815 --> 01:54:28,346
It's time to harvest the
heads of traitors, Shirkoh.
1486
01:55:00,885 --> 01:55:06,190
And while they plot, God did, too.
1487
01:55:07,518 --> 01:55:10,000
Surely God is the best of plotters.
1488
01:55:10,000 --> 01:55:13,245
Surely God is the best of plotters.
1489
01:55:18,745 --> 01:55:20,000
Come Sinan, and...
1490
01:55:20,000 --> 01:55:20,745
Come Sinan, and...
1491
01:55:21,518 --> 01:55:27,518
see how I respond to the tricks of that
man called Lord of the Mountain.
1492
01:55:44,010 --> 01:55:46,924
We will attack the wall
at the main gate of Ashkelon.
1493
01:55:47,378 --> 01:55:49,363
The army will surround the other walls.
1494
01:55:50,498 --> 01:55:54,301
On the one hand, we'll rain arrows on the
enemy soldiers on top of the walls.
1495
01:55:54,362 --> 01:55:57,284
On the other,
we'll hit the walls with catapults.
1496
01:55:58,725 --> 01:56:00,000
We'll enter the city
after we make a breach.
1497
01:56:00,000 --> 01:56:00,892
We'll enter the city
after we make a breach.
1498
01:56:01,310 --> 01:56:02,310
Not enough.
1499
01:56:02,634 --> 01:56:06,414
Because the main gate is located in
this wall, they will defend it fiercely.
1500
01:56:07,018 --> 01:56:08,924
We must attack with fire balls.
1501
01:56:10,682 --> 01:56:11,979
We need oil with it.
1502
01:56:12,917 --> 01:56:14,048
But we don't have it.
1503
01:56:14,414 --> 01:56:16,035
There is, in the army warehouse.
1504
01:56:16,604 --> 01:56:19,909
Go with Ibrahim and bring the oil here.
1505
01:56:32,917 --> 01:56:36,057
-Turan-Shah is here. He wants to meet you.
-Let him.
1506
01:56:52,057 --> 01:56:53,245
We'll talk privately.
1507
01:57:13,448 --> 01:57:15,843
You are a woman of good character,
Ismet Hatun.
1508
01:57:16,940 --> 01:57:19,471
While the Zanki's prepare
to conquer Ashkelon...
1509
01:57:20,040 --> 01:57:21,704
What's the point of staying here?
1510
01:57:21,729 --> 01:57:23,424
Will we learn morals from you?
1511
01:57:24,151 --> 01:57:28,643
Will we forget our enemies
because you're in love with Saladin?
1512
01:57:31,831 --> 01:57:34,667
These things are not
as simple as you think.
1513
01:57:35,956 --> 01:57:39,635
We think about what is
good for us, don't worry.
1514
01:57:41,042 --> 01:57:42,307
Go back to your tent.
1515
01:57:43,518 --> 01:57:46,323
What is good for us is
to go and fight in Ashkelon.
1516
01:57:47,831 --> 01:57:49,440
Not sitting here!
1517
01:57:50,698 --> 01:57:52,549
Oh!
1518
01:57:53,237 --> 01:57:55,049
Oh!
1519
01:57:55,713 --> 01:57:57,495
Oh, oh!
1520
01:57:58,362 --> 01:58:00,000
Why are you screaming, brave girl?
1521
01:58:00,000 --> 01:58:01,214
Why are you screaming, brave girl?
1522
01:58:01,768 --> 01:58:04,276
What do you mean by fighting in Ashkelon?
1523
01:58:04,589 --> 01:58:07,229
We thought you as good,
and pledge alliance.
1524
01:58:09,745 --> 01:58:10,000
Do what is necessary.
1525
01:58:10,000 --> 01:58:10,885
Do what is necessary.
1526
01:58:12,003 --> 01:58:15,284
If you swear allegiance,
go and milk my mare.
1527
01:58:15,964 --> 01:58:17,346
Make us some pots to drink.
1528
01:58:17,697 --> 01:58:20,000
Why do you interfere with what
you can't understand.
1529
01:58:20,000 --> 01:58:20,335
Why do you interfere with what
you can't understand.
1530
01:58:20,479 --> 01:58:23,651
I swore to kill Saladin.
1531
01:58:24,089 --> 01:58:27,210
Does one go and fight together
with the person who he'll kill?
1532
01:58:27,620 --> 01:58:30,000
It is appropriate for you
to stand with the oppressor.
1533
01:58:30,000 --> 01:58:30,995
It is appropriate for you
to stand with the oppressor.
1534
01:58:31,885 --> 01:58:33,276
Stop!
1535
01:58:36,440 --> 01:58:40,000
I'll cut the hand of one who raises
a hand to a woman beside me!
1536
01:58:40,000 --> 01:58:40,471
I'll cut the hand of one who raises
a hand to a woman beside me!
1537
01:58:43,768 --> 01:58:45,073
Even if he is my brother.
1538
01:58:52,346 --> 01:58:54,547
Don't do anything crazy
before the conquest.
1539
01:58:54,737 --> 01:58:56,190
You are already at wrong.
1540
01:58:56,745 --> 01:59:00,000
Don't make me do things
I don't want to do, Karategin.
1541
01:59:00,000 --> 01:59:01,486
Don't make me do things
I don't want to do, Karategin.
1542
01:59:26,432 --> 01:59:30,000
You will not prevent blood
from being shed, sister.
1543
01:59:30,000 --> 01:59:30,268
You will not prevent blood
from being shed, sister.
1544
01:59:32,167 --> 01:59:36,331
Tomorrow a lot of blood will be shed.
1545
01:59:57,354 --> 02:00:00,000
Nur ad-Din Zanki has separated us.
1546
02:00:00,000 --> 02:00:00,667
Nur ad-Din Zanki has separated us.
1547
02:00:02,417 --> 02:00:04,503
How can you still obey his command?
1548
02:00:04,633 --> 02:00:07,690
I am here for conquest to
I devoted myself from the beginning.
1549
02:00:08,799 --> 02:00:10,000
I don't care about other things.
1550
02:00:10,000 --> 02:00:10,612
I don't care about other things.
1551
02:00:12,471 --> 02:00:14,628
How can you not care, how?!
1552
02:00:15,643 --> 02:00:17,198
When they said you died...
1553
02:00:17,589 --> 02:00:20,000
Do you know how much pain
I suffered for days and nights?
1554
02:00:20,000 --> 02:00:22,120
Do you know how much pain
I suffered for days and nights?
1555
02:00:22,708 --> 02:00:25,080
The reason behind all
this is Nur ad-Din Zanki.
1556
02:00:25,690 --> 02:00:27,635
You'll leave his side, now!
1557
02:00:28,909 --> 02:00:30,000
Rather, you'll leave that traitors side!
1558
02:00:30,000 --> 02:00:31,167
Rather, you'll leave that traitors side!
1559
02:00:31,252 --> 02:00:35,017
Finding you after years, don't make me
stain my hands with the blood of you!
1560
02:00:35,073 --> 02:00:38,940
Then why are you with Nusr ad-Din,
the traitor who makes brothers fight?
1561
02:00:39,089 --> 02:00:40,000
Will I be on the side of
who took my brother from me?!
1562
02:00:40,000 --> 02:00:41,792
Will I be on the side of
who took my brother from me?!
1563
02:00:41,885 --> 02:00:42,993
Your brother is here!
1564
02:00:44,878 --> 02:00:47,467
Lift the curtain that traitor placed
over your eyes.
1565
02:00:47,978 --> 02:00:49,010
See it!
1566
02:00:49,322 --> 02:00:50,000
Nur ad-Din Zanki has blinded your eyes.
1567
02:00:50,000 --> 02:00:51,353
Nur ad-Din Zanki has blinded your eyes.
1568
02:00:51,689 --> 02:00:53,783
You are the one who should see the truth!
1569
02:00:57,815 --> 02:00:58,846
Tomorrow...
1570
02:00:59,628 --> 02:01:00,000
Whoever confronts me...
1571
02:01:00,000 --> 02:01:01,354
Whoever confronts me...
1572
02:01:02,298 --> 02:01:04,027
They will be a victim of my sword.
1573
02:01:06,323 --> 02:01:07,651
Don't be one of them.
1574
02:01:09,346 --> 02:01:10,000
Tomorrow...
1575
02:01:10,000 --> 02:01:10,417
Tomorrow...
1576
02:01:11,522 --> 02:01:13,702
If you are not my brother, but my enemy...
1577
02:01:14,276 --> 02:01:17,151
This war will take my life or yours.
1578
02:01:17,964 --> 02:01:18,987
Know this.
1579
02:01:35,869 --> 02:01:38,814
We hanged the other Assassins
those we caught...
1580
02:01:39,381 --> 02:01:40,000
in the square to be an example
according to your command, sir.
1581
02:01:40,000 --> 02:01:42,476
in the square to be an example
according to your command, sir.
1582
02:01:51,659 --> 02:01:52,784
Don't think...
1583
02:01:54,346 --> 02:01:57,393
This is your punishment because
you tried to assassinate me.
1584
02:01:58,830 --> 02:02:00,000
Your real fault...
1585
02:02:00,000 --> 02:02:00,549
Your real fault...
1586
02:02:01,823 --> 02:02:03,714
It is causing strife...
1587
02:02:04,424 --> 02:02:07,237
with your immoral faith among Muslims.
1588
02:02:08,581 --> 02:02:10,000
It is, with curses you call real,
1589
02:02:10,000 --> 02:02:11,971
It is, with curses you call real,
1590
02:02:12,659 --> 02:02:15,065
is to break the faith of the Muslims.
1591
02:02:16,354 --> 02:02:19,698
No matter how strong the falsehood is...
1592
02:02:20,378 --> 02:02:22,706
The victor in the end is the truth.
1593
02:02:23,245 --> 02:02:25,667
Also know that we do not fear death.
1594
02:02:26,986 --> 02:02:28,767
We will make the earth hell.
1595
02:02:30,049 --> 02:02:33,198
We will join the paradise
of the Lord of the Mountain.
1596
02:02:40,510 --> 02:02:43,346
Then meet your Lord in hell.
1597
02:02:52,706 --> 02:02:54,839
Cut others' throats too,
1598
02:02:55,878 --> 02:02:57,290
to be an example to people.
1599
02:03:30,674 --> 02:03:31,838
Is oil on the way?
1600
02:03:32,510 --> 02:03:34,964
Pars sent word, he'll be here soon.
1601
02:03:35,987 --> 02:03:38,729
Soldiers are impatiently waiting
to go out into battle.
1602
02:04:01,307 --> 02:04:03,073
I am Nur ad-Din Zanki.
1603
02:04:04,268 --> 02:04:06,737
From the nation of
the great Muhammad.
1604
02:04:12,073 --> 02:04:13,917
From the blessed Oghuz tribe.
1605
02:04:19,619 --> 02:04:20,000
I am the one who grew up
in the shadow of swords.
1606
02:04:20,000 --> 02:04:22,072
I am the one who grew up
in the shadow of swords.
1607
02:04:23,791 --> 02:04:25,744
I am the one who grew up with wars.
1608
02:04:31,019 --> 02:04:33,042
I am the one who grew up with conquests.
1609
02:04:38,620 --> 02:04:40,000
Founder of a great country...
1610
02:04:40,000 --> 02:04:40,362
Founder of a great country...
1611
02:04:40,909 --> 02:04:42,659
Moving towards victories.
1612
02:04:44,620 --> 02:04:46,464
Ruler of Urfa, Damascus...
1613
02:04:46,776 --> 02:04:48,596
Aleppo, Mosul...
1614
02:04:48,878 --> 02:04:50,000
And many other countries.
1615
02:04:50,000 --> 02:04:51,253
And many other countries.
1616
02:04:53,633 --> 02:04:56,188
But the one who isn't satisfied with it.
1617
02:04:56,821 --> 02:05:00,000
The one who will take Egypt,
Constantine, Jerusalem.
1618
02:05:00,000 --> 02:05:02,071
The one who will take Egypt,
Constantine, Jerusalem.
1619
02:05:04,298 --> 02:05:07,079
He dreams of a world where...
1620
02:05:07,540 --> 02:05:09,032
it is ruled by God's command.
1621
02:05:13,728 --> 02:05:15,626
In my hand is the
sword of conquest.
1622
02:05:16,439 --> 02:05:18,251
And by my side is
my victorious army.
1623
02:05:20,446 --> 02:05:22,062
And there are prayers before me.
1624
02:05:22,524 --> 02:05:25,829
And in my dream there is a great aim.
1625
02:05:27,125 --> 02:05:30,000
Today I came out with a
dream to conquer Ashkelon.
1626
02:05:30,000 --> 02:05:31,156
Today I came out with a
dream to conquer Ashkelon.
1627
02:05:32,978 --> 02:05:35,290
I'll conquer Gaza, Jerusalem,
1628
02:05:35,571 --> 02:05:38,587
and many other countries later.
1629
02:05:42,212 --> 02:05:44,939
Until everyone is so enamored,
1630
02:05:45,302 --> 02:05:49,349
with God's cause.
1631
02:06:03,571 --> 02:06:07,040
[ASHKELON]
1632
02:06:19,306 --> 02:06:20,000
Sultan Nur ad-Din with his army,
heading to Ashkelon.
1633
02:06:20,000 --> 02:06:23,446
Sultan Nur ad-Din with his army,
heading to Ashkelon.
1634
02:06:23,630 --> 02:06:26,546
We'll confront him in the field
before he reaches Ashkelon.
1635
02:06:27,350 --> 02:06:29,752
Everything will become clear
on the battlefield.
1636
02:06:33,337 --> 02:06:35,759
Throne or death.
1637
02:06:51,938 --> 02:06:53,476
Don't see me in front of you.
1638
02:06:54,501 --> 02:06:57,915
Imagine that I am Saladin,
who threw you into the dirt to die.
1639
02:06:59,173 --> 02:07:00,000
Saladin, who captured your brother Gregor.
1640
02:07:00,000 --> 02:07:02,735
Saladin, who captured your brother Gregor.
1641
02:07:11,144 --> 02:07:12,964
He will now go to Ashkelon.
1642
02:07:13,636 --> 02:07:15,949
We need a sword to stop him.
1643
02:07:16,710 --> 02:07:20,000
A sword imbued with rage and revenge.
1644
02:07:20,000 --> 02:07:20,890
A sword imbued with rage and revenge.
1645
02:07:21,870 --> 02:07:23,761
Which sword will shed his blood?
1646
02:07:24,835 --> 02:07:26,835
Which sword will cut his neck?
1647
02:07:31,960 --> 02:07:33,437
This sword!
1648
02:07:33,921 --> 02:07:37,882
This sword that I sharpened
with vengeance will cut Saladin's neck.
1649
02:07:38,394 --> 02:07:40,000
Then go, son.
1650
02:07:40,000 --> 02:07:40,605
Then go, son.
1651
02:07:42,269 --> 02:07:45,011
Saladin's death will be at your hands.
1652
02:07:46,124 --> 02:07:48,351
You will finish Saladin,
1653
02:07:49,429 --> 02:07:50,000
before he attacks Ashkelon.
1654
02:07:50,000 --> 02:07:51,109
before he attacks Ashkelon.
1655
02:08:17,971 --> 02:08:19,740
My soldiers, who conquers castles,
1656
02:08:20,988 --> 02:08:23,550
and raising banners in many lands.
1657
02:08:24,812 --> 02:08:26,406
When we conquer Ashkelon today,
1658
02:08:27,652 --> 02:08:29,605
We won't only defeat the enemy.
1659
02:08:31,792 --> 02:08:34,464
Rather, we will take a blessed town,
1660
02:08:35,730 --> 02:08:37,800
which our Holy Prophet spoke of.
1661
02:08:42,285 --> 02:08:43,550
Because, our Prophet...
1662
02:08:44,763 --> 02:08:47,740
Ashkelon is one of the two brides.
1663
02:08:49,689 --> 02:08:50,000
The other is Gaza.
1664
02:08:50,000 --> 02:08:50,942
The other is Gaza.
1665
02:08:52,555 --> 02:08:57,478
After we get Ashkelon,
we'll free many land,
1666
02:08:57,502 --> 02:09:00,000
such as Gaza, Jerusalem
from enemy oppression.
1667
02:09:00,000 --> 02:09:03,012
such as Gaza, Jerusalem
from enemy oppression.
1668
02:09:04,789 --> 02:09:07,887
The conquest of those
blessed cities mentioned,
1669
02:09:07,911 --> 02:09:10,000
in the hadith of the Prophet,
will be our share.
1670
02:09:10,000 --> 02:09:11,009
in the hadith of the Prophet,
will be our share.
1671
02:09:12,816 --> 02:09:16,478
From Jerusalem to Turkestan,
all Muslims...
1672
02:09:16,502 --> 02:09:20,000
will be free and all Muslim
lands will be prosperous.
1673
02:09:20,000 --> 02:09:20,582
will be free and all Muslim
lands will be prosperous.
1674
02:09:21,696 --> 02:09:24,814
The fire of conquest will
not be extinguished,
1675
02:09:24,838 --> 02:09:27,956
until God's justice prevails
throughout the entire world.
1676
02:09:30,876 --> 02:09:34,608
Our shield is faith!
Our helper is God!
1677
02:09:35,769 --> 02:09:38,277
There is no victor but God!
1678
02:09:38,373 --> 02:09:40,000
There is no victor but God!
1679
02:09:40,000 --> 02:09:45,263
There is no victor but God!
1680
02:09:45,287 --> 02:09:50,000
There is no victor but God!
1681
02:09:50,000 --> 02:09:52,177
There is no victor but God!
1682
02:09:52,201 --> 02:09:59,090
There is no victor but God!
1683
02:09:59,114 --> 02:10:00,000
There is no victor but God!
1684
02:10:00,000 --> 02:10:06,004
There is no victor but God!
1685
02:10:14,981 --> 02:10:19,839
You go to take Ashkelon, whom the Prophet
called one of his two brides, but...
1686
02:10:20,773 --> 02:10:23,090
Will the daughter of Ashkelon left behind?
1687
02:10:24,670 --> 02:10:26,323
Conquest will be difficult.
1688
02:10:26,348 --> 02:10:28,206
A fierce battle awaits us.
1689
02:10:28,975 --> 02:10:30,000
Stay back and pray for us.
1690
02:10:30,000 --> 02:10:30,909
Stay back and pray for us.
1691
02:10:32,200 --> 02:10:35,090
I always pray for you that
your sword remains solid,
1692
02:10:35,114 --> 02:10:38,004
and that your horses do
not stumble in their path.
1693
02:10:39,312 --> 02:10:40,000
But now is the time to strive
for the same cause,
1694
02:10:40,000 --> 02:10:42,330
But now is the time to strive
for the same cause,
1695
02:10:42,354 --> 02:10:45,372
and the time to draw the sword
to achieve the same goal.
1696
02:10:52,596 --> 02:10:54,731
The deadline given to Saladin has expired.
1697
02:10:55,756 --> 02:11:00,000
I told him, “If you don’t give me Gregor,
I will be the one to take your life."
1698
02:11:00,000 --> 02:11:00,089
I told him, “If you don’t give me Gregor,
I will be the one to take your life."
1699
02:11:00,890 --> 02:11:03,265
It's time to fulfill what I promised.
1700
02:11:04,184 --> 02:11:08,744
We will kill Saladin before
he reaches Ashkelon.
1701
02:11:12,901 --> 02:11:14,205
Prepare the horses.
1702
02:11:23,050 --> 02:11:26,514
Not being the son of the person
you thought was your father...
1703
02:11:27,189 --> 02:11:29,148
It must be hard.
1704
02:11:30,856 --> 02:11:32,830
But what makes you
who you are,
1705
02:11:32,855 --> 02:11:36,751
isn't whose son you are,
but being Saladin.
1706
02:11:44,891 --> 02:11:48,876
Whoever loves you, loves you
because you are Saladin.
1707
02:12:00,989 --> 02:12:02,731
The day you put your hand here,
1708
02:12:04,581 --> 02:12:06,064
You said: “Feel my heart."
1709
02:12:07,997 --> 02:12:10,000
I felt it most when I was in pain.
1710
02:12:10,000 --> 02:12:10,064
I felt it most when I was in pain.
1711
02:12:11,239 --> 02:12:14,856
Because your heart was like
a cure for my pain.
1712
02:12:17,468 --> 02:12:20,000
From now on, the healing of my heart
and the ailment of my chest is your heart.
1713
02:12:20,000 --> 02:12:21,468
From now on, the healing of my heart
and the ailment of my chest is your heart.
1714
02:12:59,160 --> 02:13:00,000
Because of your greed...
1715
02:13:00,000 --> 02:13:01,493
Because of your greed...
1716
02:13:02,385 --> 02:13:04,901
You made brothers fight!
1717
02:13:06,151 --> 02:13:08,643
There is no need to shed any more blood.
1718
02:13:09,150 --> 02:13:10,000
If what you want is the throne...
1719
02:13:10,000 --> 02:13:11,279
If what you want is the throne...
1720
02:13:12,349 --> 02:13:15,274
Come and take it from
its owner with courage!
1721
02:13:15,770 --> 02:13:17,679
This is exactly what I'm after.
1722
02:13:18,822 --> 02:13:20,000
We'll solve this problem between us
in this battlefield!
1723
02:13:20,000 --> 02:13:23,864
We'll solve this problem between us
in this battlefield!
1724
02:13:25,410 --> 02:13:28,581
Either the throne or the grave!
1725
02:14:14,698 --> 02:14:20,000
Instead of asking you for what's mine,
I should have drawn my sword.
1726
02:14:20,000 --> 02:14:20,417
Instead of asking you for what's mine,
I should have drawn my sword.
1727
02:14:22,561 --> 02:14:25,728
Today each of us will achieve
what we want.
1728
02:14:26,228 --> 02:14:30,000
Victory will be my portion,
and your portion will be death!
1729
02:14:30,000 --> 02:14:30,028
Victory will be my portion,
and your portion will be death!
1730
02:14:47,625 --> 02:14:48,894
Sir.
1731
02:14:53,103 --> 02:14:54,328
There is news.
1732
02:14:54,594 --> 02:14:58,294
Sultan Nur ad-Din and
Malik Nusr ad-Din duel on the battlefield.
1733
02:15:01,963 --> 02:15:04,366
While we prepare
for the battle of the fortress,
1734
02:15:04,496 --> 02:15:07,602
Nusr ad-Din decided to
finish the job in the field.
1735
02:15:10,535 --> 02:15:15,067
Take men and go to siege place with Adsiz,
to the oil.
1736
02:15:15,442 --> 02:15:18,225
And I will go with the rest
to the battlefield.
1737
02:15:42,719 --> 02:15:44,394
Brunette!
1738
02:15:45,919 --> 02:15:48,261
Oh, brunette.
1739
02:15:49,211 --> 02:15:50,000
You are betraying us!
1740
02:15:50,000 --> 02:15:51,036
You are betraying us!
1741
02:15:53,054 --> 02:15:55,054
Get ready, warlock.
1742
02:15:59,668 --> 02:16:00,000
We will kill them both.
1743
02:16:00,000 --> 02:16:01,470
We will kill them both.
1744
02:17:19,315 --> 02:17:20,000
Now I will end your life
and your sultanate
1745
02:17:20,000 --> 02:17:24,539
Now I will end your life
and your sultanate
1746
02:17:24,980 --> 02:17:27,181
with this sword of mine!
1747
02:17:38,573 --> 02:17:40,000
We have to get to the battlefield
as soon as possible, come on.
1748
02:17:40,000 --> 02:17:41,745
We have to get to the battlefield
as soon as possible, come on.
1749
02:18:00,562 --> 02:18:03,495
Weren't your men the ones who
were going to carry the oil?
1750
02:18:06,945 --> 02:18:09,578
Who told you it was necessary
to bring the oil here.
1751
02:18:10,361 --> 02:18:13,329
Adsiz, Pars, Urfali, where are they?
1752
02:18:29,654 --> 02:18:30,000
They don't exist!
1753
02:18:30,000 --> 02:18:31,186
They don't exist!
1754
02:18:33,102 --> 02:18:34,345
Gabriel!
1755
02:18:38,700 --> 02:18:40,000
What's coming is the
fire of revenge, Saladin!
1756
02:18:40,000 --> 02:18:41,517
What's coming is the
fire of revenge, Saladin!
1757
02:19:02,030 --> 02:19:04,014
Brother!
1758
02:19:10,785 --> 02:19:12,565
Kill them all!
1759
02:19:22,498 --> 02:19:27,182
They have come to free Gregor,
it seems we are no longer needed.
1760
02:19:27,608 --> 02:19:29,224
We will withdraw.
1761
02:22:20,850 --> 02:22:23,543
I won't forgive you because
you disobeyed me.
1762
02:22:25,343 --> 02:22:29,543
But because you forced me
to kill my real brother.
1763
02:22:39,491 --> 02:22:40,000
But I...
1764
02:22:40,000 --> 02:22:40,791
But I...
1765
02:22:41,649 --> 02:22:44,641
But I will take your soul according
to custom.
1766
02:22:46,390 --> 02:22:50,000
You have not lived your life according
to custom, but you’ll die according to it.
1767
02:22:50,000 --> 02:22:50,759
You have not lived your life according
to custom, but you’ll die according to it.
1768
02:25:06,660 --> 02:25:08,185
The situation is bad!
1769
02:25:08,443 --> 02:25:09,726
Run and save yourself.
1770
02:25:09,751 --> 02:25:10,000
I came to die with you.
1771
02:25:10,000 --> 02:25:12,059
I came to die with you.
1772
02:25:12,593 --> 02:25:14,793
Who thinks about life?!
1773
02:26:12,095 --> 02:26:13,328
Hey.
1774
02:26:29,674 --> 02:26:30,000
Your problem is with me, leave her.
1775
02:26:30,000 --> 02:26:31,566
Your problem is with me, leave her.
1776
02:26:33,708 --> 02:26:35,683
You separated me from my loved ones.
1777
02:26:36,852 --> 02:26:39,990
I will make you and your loved ones
taste the torment of hell.
1778
02:26:40,015 --> 02:26:41,993
Why did you attack cowardly then?
1779
02:26:42,437 --> 02:26:44,162
Why didn't you face me like a man?
1780
02:26:44,187 --> 02:26:45,518
Here I am.
1781
02:26:46,103 --> 02:26:47,501
We are on our own.
1782
02:26:48,743 --> 02:26:50,000
Like the day you threw me off the cliff.
1783
02:26:50,000 --> 02:26:51,435
Like the day you threw me off the cliff.
1784
02:26:53,590 --> 02:26:55,980
But this time, you are
the one who will die.
1785
02:27:07,587 --> 02:27:09,162
Saladin!
1786
02:27:11,600 --> 02:27:13,191
Treachers!
1787
02:27:22,064 --> 02:27:23,648
No!
1788
02:27:51,012 --> 02:27:54,470
You will die in front of
the one you love, Saladin.
1789
02:27:56,384 --> 02:28:00,000
The fire of revenge that burns within me
will be extinguished by your cry of pain.
1790
02:28:00,000 --> 02:28:00,592
The fire of revenge that burns within me
will be extinguished by your cry of pain.
1791
02:28:00,743 --> 02:28:02,543
Your words are incomplete, brother.
1792
02:28:02,859 --> 02:28:06,555
This revenge will be mine and yours,
he will die by our swords.
1793
02:28:20,445 --> 02:28:23,629
Saladin!
1794
02:28:34,291 --> 02:28:36,491
The day you put your hand here,
1795
02:28:36,683 --> 02:28:38,775
You said: “Feel my heart."
1796
02:28:40,533 --> 02:28:42,958
I felt it most when I was in pain.
1797
02:28:44,258 --> 02:28:48,208
Because your heart was like
a cure for my pain.
1798
02:28:50,377 --> 02:28:54,618
From now on, the healing of my heart
and the ailment of my chest is your heart.
1799
02:29:18,728 --> 02:29:20,000
Saladin!
1800
02:29:20,000 --> 02:29:21,402
Saladin!
1801
02:29:49,592 --> 02:29:50,000
Let me go!
1802
02:29:50,000 --> 02:29:51,684
Let me go!
1803
02:29:52,484 --> 02:29:53,700
Take him.
1804
02:29:56,326 --> 02:29:57,726
And burn him.
133085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.