All language subtitles for Kudüs Fatihi Selahaddin Eyyubi 5. Bölüm.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,640 --> 00:01:50,000 [Saladin: The Conqueror of Jerusalem] 2 00:01:50,000 --> 00:01:51,553 [Saladin: The Conqueror of Jerusalem] 3 00:01:54,487 --> 00:01:57,807 The story and characters in the series are inspired by our history. 4 00:01:58,233 --> 00:02:00,000 No living beings were harmed during the filming of this series. 5 00:02:00,000 --> 00:02:01,307 No living beings were harmed during the filming of this series. 6 00:02:07,620 --> 00:02:10,000 [Episode 5] 7 00:02:10,000 --> 00:02:10,440 [Episode 5] 8 00:02:26,780 --> 00:02:28,067 Gabriel! 9 00:02:41,127 --> 00:02:42,960 You killed my son. 10 00:02:43,853 --> 00:02:46,133 And I will kill you! 11 00:02:46,486 --> 00:02:47,866 Saladin! 12 00:02:48,093 --> 00:02:50,000 And I will kill you! 13 00:02:50,000 --> 00:02:50,047 And I will kill you! 14 00:02:50,167 --> 00:02:53,147 Gabriel paid the price for his stubbornness with his life. 15 00:02:53,920 --> 00:02:55,347 It's Victoria's turn. 16 00:02:55,599 --> 00:02:58,126 Then you will submit to everything we want. 17 00:03:07,053 --> 00:03:09,260 Victoria's soldiers are going to Ashkelon road. 18 00:03:09,325 --> 00:03:10,000 Warriors of the border spread throughout there. 19 00:03:10,000 --> 00:03:11,172 Warriors of the border spread throughout there. 20 00:03:11,493 --> 00:03:13,153 We are here to inform you. 21 00:03:14,800 --> 00:03:16,513 Lock him up to headquarters immediately. 22 00:03:16,707 --> 00:03:18,287 Gabriel is on the river. 23 00:03:18,533 --> 00:03:20,000 Go there, do your best and find his body for me. 24 00:03:20,000 --> 00:03:21,453 Go there, do your best and find his body for me. 25 00:03:21,485 --> 00:03:22,512 Yes, sir! 26 00:03:32,553 --> 00:03:38,173 How do you call your brother a traitor? 27 00:03:39,473 --> 00:03:40,000 How do you accuse me of it? 28 00:03:40,000 --> 00:03:41,327 How do you accuse me of it? 29 00:03:41,940 --> 00:03:47,027 You divided the country into two and raided the palace like bandits. 30 00:03:47,613 --> 00:03:50,000 You tried to steal the throne by force. 31 00:03:50,000 --> 00:03:51,407 You tried to steal the throne by force. 32 00:03:52,860 --> 00:03:58,066 This is not called brotherhood, rather it is outright betrayal. 33 00:03:58,553 --> 00:04:00,000 I tried to take care of the country. 34 00:04:00,000 --> 00:04:01,813 I tried to take care of the country. 35 00:04:02,753 --> 00:04:04,367 Saladin is gone. 36 00:04:04,613 --> 00:04:06,300 And you were on your deathbed. 37 00:04:06,906 --> 00:04:08,646 Should I left the country without a ruler? 38 00:04:08,671 --> 00:04:10,000 Someone was ruling it already! 39 00:04:10,000 --> 00:04:10,487 Someone was ruling it already! 40 00:04:10,947 --> 00:04:13,793 The measures taken by Saladin were sufficient. 41 00:04:14,387 --> 00:04:17,193 But you couldn't control your ego. 42 00:04:17,399 --> 00:04:20,000 Moreover, you dared to put my son in prison! 43 00:04:20,000 --> 00:04:22,580 Moreover, you dared to put my son in prison! 44 00:04:25,119 --> 00:04:26,999 In order not to cause chaos, 45 00:04:28,406 --> 00:04:30,000 Someone from the ruling family had to be the head of state. 46 00:04:30,000 --> 00:04:31,720 Someone from the ruling family had to be the head of state. 47 00:04:32,667 --> 00:04:35,433 Am I now guilty because I took care of the state? 48 00:04:36,286 --> 00:04:37,967 Your son was not listening to us! 49 00:04:38,240 --> 00:04:40,000 Would you want him to cause us more trouble? 50 00:04:40,000 --> 00:04:40,867 Would you want him to cause us more trouble? 51 00:04:42,327 --> 00:04:44,720 He left me nothing but prison as a solution. 52 00:04:45,087 --> 00:04:49,247 Even your presence on his deathbed is a result of his negligence. 53 00:04:49,920 --> 00:04:50,000 Are you still defending him in front of me? 54 00:04:50,000 --> 00:04:52,027 Are you still defending him in front of me? 55 00:04:56,420 --> 00:05:00,000 It was the traitor among us who stabbed me. 56 00:05:00,000 --> 00:05:00,333 It was the traitor among us who stabbed me. 57 00:05:01,707 --> 00:05:03,827 And his eyes were looking at me just like this. 58 00:05:04,107 --> 00:05:07,280 With greed and hatred. 59 00:05:10,533 --> 00:05:13,213 Or were you the one who stabbed me, Nusr ad-Din? 60 00:05:53,787 --> 00:05:55,727 Saladin couldn't hold me back. 61 00:05:56,140 --> 00:05:57,487 Will I surrender to you? 62 00:06:01,453 --> 00:06:04,987 Without harming the prisoners! Let's go! 63 00:06:30,793 --> 00:06:32,273 The princess is running away! 64 00:06:32,360 --> 00:06:33,980 Don't let them go! 65 00:06:50,527 --> 00:06:54,093 You can accuse me of everything. 66 00:06:54,540 --> 00:06:56,347 But don't ever accuse me of this! 67 00:06:56,973 --> 00:07:00,000 What kind of anger makes you accuse your brother of stabbing you? 68 00:07:00,000 --> 00:07:01,007 What kind of anger makes you accuse your brother of stabbing you? 69 00:07:01,192 --> 00:07:06,280 The reason is not my anger, but your negligence and betrayal. 70 00:07:07,160 --> 00:07:09,633 You stabbed me in the back in an unbelievable way. 71 00:07:10,453 --> 00:07:13,360 You are capable of doing everything in my eyes. 72 00:07:14,307 --> 00:07:18,133 And I saved your life again and again! 73 00:07:19,139 --> 00:07:20,000 My body is full of sword wounds! 74 00:07:20,000 --> 00:07:22,106 My body is full of sword wounds! 75 00:07:22,593 --> 00:07:26,213 How many wounds have I received to protect your life?! 76 00:07:26,238 --> 00:07:27,646 How many of them?! 77 00:07:34,740 --> 00:07:39,840 You caused the deepest scar by what you said to me. 78 00:07:42,546 --> 00:07:45,140 I wish you would have killed me instead of saying these things. 79 00:07:54,227 --> 00:07:56,093 It is time for that as well... 80 00:08:01,527 --> 00:08:02,726 Nusr ad-Din. 81 00:08:07,267 --> 00:08:08,667 Imad! 82 00:08:14,513 --> 00:08:15,947 Yes, sir. 83 00:08:16,127 --> 00:08:17,880 Take this idiot. 84 00:08:18,893 --> 00:08:20,000 And take everyone who participated in the same crime to the square. 85 00:08:20,000 --> 00:08:23,832 And take everyone who participated in the same crime to the square. 86 00:08:26,193 --> 00:08:28,173 I will hold them all accountable. 87 00:09:07,966 --> 00:09:09,699 Don't be afraid, we won't hurt you. 88 00:09:14,900 --> 00:09:16,253 We were attacked! 89 00:09:28,240 --> 00:09:30,000 They attacked to kidnap Princess Victoria. 90 00:09:30,000 --> 00:09:30,833 They attacked to kidnap Princess Victoria. 91 00:09:30,858 --> 00:09:32,640 -They're after her now. -Who? 92 00:09:32,972 --> 00:09:36,372 -I don't know, it was a girl heading them. -Sureyya. 93 00:09:37,428 --> 00:09:39,181 If she is someone you know, hurry up. 94 00:09:39,206 --> 00:09:40,000 The Crusader soldiers will also pursue her. And if they catch her... 95 00:09:40,000 --> 00:09:41,925 The Crusader soldiers will also pursue her. And if they catch her... 96 00:09:43,940 --> 00:09:45,273 Come on, hurry up! 97 00:10:03,073 --> 00:10:05,393 Thank God we got you here in time. 98 00:10:07,366 --> 00:10:08,487 Dear Turan-Shah. 99 00:10:09,240 --> 00:10:10,000 What are you tested with? 100 00:10:10,000 --> 00:10:10,753 What are you tested with? 101 00:10:11,007 --> 00:10:13,207 What have you done to yourself, my beautiful son? 102 00:10:13,907 --> 00:10:16,720 I repeatedly warned you to behave yourself. 103 00:10:17,040 --> 00:10:19,340 I told you: “Be patient, everything will get better.” 104 00:10:19,947 --> 00:10:20,000 Let this be a lesson for you. 105 00:10:20,000 --> 00:10:21,233 Let this be a lesson for you. 106 00:10:23,987 --> 00:10:27,780 You will stop rushing from now on. 107 00:10:39,207 --> 00:10:40,000 Your Honor. 108 00:10:40,000 --> 00:10:40,593 Your Honor. 109 00:10:40,967 --> 00:10:43,540 Sultan Nur ad-Din recovered safely. 110 00:10:46,847 --> 00:10:49,200 -Thank God. -Thank God. 111 00:10:51,107 --> 00:10:55,440 He orders Turan-Shah to appear before him for trial. 112 00:10:55,653 --> 00:10:56,773 What? 113 00:11:03,373 --> 00:11:04,593 I am not a traitor. 114 00:11:06,840 --> 00:11:09,100 Dad? Uncle? 115 00:11:09,740 --> 00:11:10,000 You both know this, I'm not a traitor. 116 00:11:10,000 --> 00:11:12,167 You both know this, I'm not a traitor. 117 00:11:13,347 --> 00:11:15,373 Talk to our Sultan, do something! 118 00:11:15,607 --> 00:11:16,760 I am not a traitor. 119 00:11:20,613 --> 00:11:23,087 Our knowledge won't change anything, son. 120 00:11:23,900 --> 00:11:28,460 From now on, we are slaves for the commands of the Sultan. 121 00:11:29,953 --> 00:11:30,000 Soldiers, take Turan-Shah. 122 00:11:30,000 --> 00:11:32,527 Soldiers, take Turan-Shah. 123 00:11:39,880 --> 00:11:40,000 No! 124 00:11:40,000 --> 00:11:41,707 No! 125 00:11:43,607 --> 00:11:46,267 How could you not save Victoria? 126 00:11:46,387 --> 00:11:47,800 How?! 127 00:11:49,900 --> 00:11:50,000 I did my best, Your Majesty, but... 128 00:11:50,000 --> 00:11:52,247 I did my best, Your Majesty, but... 129 00:11:52,272 --> 00:11:54,673 All our soldiers who were with you were killed. 130 00:11:55,193 --> 00:11:58,767 If we had not known that they were killed, you would not have told us any of this. 131 00:12:16,032 --> 00:12:20,000 Who is this who attacked you and tried to take Victoria? Tell me! 132 00:12:20,000 --> 00:12:21,799 Who is this who attacked you and tried to take Victoria? Tell me! 133 00:12:28,107 --> 00:12:29,947 You look like you know but you remain silent. 134 00:12:34,840 --> 00:12:36,520 Believe me, I don't know, sir. 135 00:12:43,927 --> 00:12:45,540 Gather the soldiers. 136 00:12:45,946 --> 00:12:49,119 We'll split up and search everywhere until we find Victoria. 137 00:12:49,939 --> 00:12:50,000 We will catch those who pursue her and destroy them all with swords. 138 00:12:50,000 --> 00:12:53,759 We will catch those who pursue her and destroy them all with swords. 139 00:13:18,647 --> 00:13:19,720 What happened, Ali? 140 00:13:23,033 --> 00:13:24,668 The trails are getting rare. 141 00:13:25,060 --> 00:13:27,146 Let us go to the Ashkelon tribe, Your Honor. 142 00:13:27,171 --> 00:13:28,707 They'll come there anyway. 143 00:13:30,967 --> 00:13:33,990 If the Crusaders find them before they reach the tribe, it will be too late. 144 00:13:36,594 --> 00:13:39,333 Gather all the warriors of the borders who is spread out in the area. 145 00:13:39,358 --> 00:13:40,000 Hold all roads leading to the tribe. 146 00:13:40,000 --> 00:13:41,107 Hold all roads leading to the tribe. 147 00:13:41,746 --> 00:13:43,220 We will follow the traces. 148 00:13:43,947 --> 00:13:45,613 Your command, Your Honor. 149 00:14:14,347 --> 00:14:15,547 There is something here. 150 00:14:16,553 --> 00:14:18,107 It could be Gabriel's body! 151 00:14:31,300 --> 00:14:32,500 Who are you? 152 00:14:32,733 --> 00:14:34,600 I am the spirit of death without a body! 153 00:15:21,653 --> 00:15:23,453 Keep searching for my brother. 154 00:15:24,740 --> 00:15:29,547 A bloody war of revenge will begin on these lands that he walk upon by his bloody foot! 155 00:15:44,306 --> 00:15:47,893 [DAMASCUS] 156 00:15:48,680 --> 00:15:49,713 Go. 157 00:16:18,027 --> 00:16:19,380 Attention! 158 00:16:19,947 --> 00:16:20,000 His Eminence Sultan Nur ad-Din! 159 00:16:20,000 --> 00:16:21,900 His Eminence Sultan Nur ad-Din! 160 00:17:45,447 --> 00:17:47,453 You have sown discord... 161 00:17:48,647 --> 00:17:50,000 In our system with the position we gave you. 162 00:17:50,000 --> 00:17:53,307 In our system with the position we gave you. 163 00:17:55,299 --> 00:17:57,659 You dared to do things beyond your limits... 164 00:17:58,953 --> 00:18:00,000 And were rude even to my son! 165 00:18:00,000 --> 00:18:02,727 And were rude even to my son! 166 00:18:04,446 --> 00:18:06,119 Don't you know... 167 00:18:07,200 --> 00:18:10,000 What you did was being rude to me, you ignorant person?! 168 00:18:10,000 --> 00:18:11,200 What you did was being rude to me, you ignorant person?! 169 00:18:16,047 --> 00:18:18,007 My lord, I have followed... 170 00:18:31,580 --> 00:18:33,187 It is enough of you! 171 00:18:34,473 --> 00:18:39,287 There is no place in the state for those who depend on the state and act as bandits. 172 00:18:45,980 --> 00:18:47,307 And you... 173 00:18:49,092 --> 00:18:50,000 Who are you to take a disguise as a prince... 174 00:18:50,000 --> 00:18:53,486 Who are you to take a disguise as a prince... 175 00:18:54,020 --> 00:18:56,633 Without looking at your failures and exceed your limits?! 176 00:18:57,553 --> 00:18:59,173 My lord, I... 177 00:19:15,013 --> 00:19:20,000 We gave you these swords to protect the state. 178 00:19:20,000 --> 00:19:20,713 We gave you these swords to protect the state. 179 00:19:22,147 --> 00:19:26,193 And you, you sharpened your swords with sedition... 180 00:19:27,080 --> 00:19:29,660 And divided the army into two parts! 181 00:19:31,993 --> 00:19:38,360 You have pointed the swords of the state against the state and tried to rebel! 182 00:19:39,520 --> 00:19:40,000 My lord... 183 00:19:40,000 --> 00:19:40,607 My lord... 184 00:19:43,013 --> 00:19:44,753 What matters is not individuals, 185 00:19:46,933 --> 00:19:48,053 But the state! 186 00:19:50,299 --> 00:19:51,893 Whoever thinks that... 187 00:19:52,860 --> 00:19:56,747 The state is under the shadow of his sword... 188 00:19:58,033 --> 00:20:00,000 The country which he remains under his shadow... 189 00:20:00,000 --> 00:20:00,360 The country which he remains under his shadow... 190 00:20:01,493 --> 00:20:05,200 Will lower it's sword on their head! 191 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Feet's are gone! 192 00:20:40,000 --> 00:20:40,620 Feet's are gone! 193 00:20:46,767 --> 00:20:48,287 It's the turn of the heads! 194 00:21:14,126 --> 00:21:15,892 Melike Hatun is waiting for you. 195 00:22:03,282 --> 00:22:05,075 Put his head down. 196 00:22:16,828 --> 00:22:18,915 You are making a mistake, Sultan Nur ad-Din. 197 00:22:19,082 --> 00:22:20,000 You're making a mistake, I'm not a traitor. 198 00:22:20,000 --> 00:22:20,923 You're making a mistake, I'm not a traitor. 199 00:22:20,948 --> 00:22:22,383 I am not a traitor! 200 00:22:22,778 --> 00:22:24,135 I am not a traitor! 201 00:22:55,089 --> 00:22:56,089 Come here. 202 00:23:03,583 --> 00:23:05,377 Come and see it with your own eyes. 203 00:23:16,555 --> 00:23:18,833 Nusr... Nusr ad... 204 00:23:21,893 --> 00:23:23,028 Soldiers! 205 00:23:24,776 --> 00:23:25,959 Open the door! 206 00:23:25,991 --> 00:23:29,158 Open the door! Open the door! 207 00:23:29,578 --> 00:23:30,000 Let them open this door! 208 00:23:30,000 --> 00:23:31,024 Let them open this door! 209 00:23:31,826 --> 00:23:33,403 Let them open the door! 210 00:23:42,145 --> 00:23:45,090 I... I did not betray this country! 211 00:23:45,823 --> 00:23:48,958 I am not a traitor! I have preserved this country. 212 00:23:50,645 --> 00:23:51,845 Greed... 213 00:23:54,253 --> 00:23:57,705 It takes away one's mind. 214 00:24:02,350 --> 00:24:03,977 And lack of mind... 215 00:24:05,604 --> 00:24:07,754 It leads him to heedlessness. 216 00:24:09,856 --> 00:24:10,000 You were unable to see the damage your negligence caused to the state. 217 00:24:10,000 --> 00:24:14,927 You were unable to see the damage your negligence caused to the state. 218 00:24:18,580 --> 00:24:19,680 But I... 219 00:24:21,695 --> 00:24:25,878 know how to separate your inattentive head from your body. 220 00:24:26,377 --> 00:24:27,477 My lord... 221 00:24:28,755 --> 00:24:30,000 We grew up together in the tent of the same father and the embrace of the same mother. 222 00:24:30,000 --> 00:24:34,453 We grew up together in the tent of the same father and the embrace of the same mother. 223 00:24:35,253 --> 00:24:36,549 Is this okay for brothers? 224 00:24:36,574 --> 00:24:40,000 You could not be worthy of our father's lineage, 225 00:24:40,000 --> 00:24:40,834 You could not be worthy of our father's lineage, 226 00:24:41,251 --> 00:24:44,727 And to our mother’s milk. 227 00:24:45,525 --> 00:24:50,000 But I will do it as our father, Imad ad-Din Zanki, taught us. 228 00:24:50,000 --> 00:24:50,211 But I will do it as our father, Imad ad-Din Zanki, taught us. 229 00:24:59,026 --> 00:25:00,000 For the survival of the state and the world order... 230 00:25:00,000 --> 00:25:04,208 For the survival of the state and the world order... 231 00:25:08,909 --> 00:25:10,000 I will punish him even if he is my brother. 232 00:25:10,000 --> 00:25:14,194 I will punish him even if he is my brother. 233 00:26:14,358 --> 00:26:15,358 Dad! 234 00:27:22,441 --> 00:27:25,814 Enough of this scandal. 235 00:27:28,207 --> 00:27:29,398 Take him away. 236 00:27:37,519 --> 00:27:38,619 Take him, 237 00:27:40,537 --> 00:27:42,664 And locked him and his family home. 238 00:27:43,737 --> 00:27:45,435 He will go into exile tomorrow. 239 00:27:45,694 --> 00:27:49,805 He will never return to this palace again. 240 00:27:51,802 --> 00:27:53,358 This is not justice! 241 00:27:54,019 --> 00:27:56,439 I have not done anything that deserves exile. 242 00:27:58,524 --> 00:28:00,000 You're still rebelling when you should be accepting it. 243 00:28:00,000 --> 00:28:02,262 You're still rebelling when you should be accepting it. 244 00:28:03,131 --> 00:28:04,631 My judgment is final. 245 00:28:05,142 --> 00:28:08,166 If you do not comply with it... 246 00:28:09,591 --> 00:28:10,000 Your ignorant head will not escape my sword this time. 247 00:28:10,000 --> 00:28:12,765 Your ignorant head will not escape my sword this time. 248 00:28:16,971 --> 00:28:18,035 Isfahani. 249 00:28:19,233 --> 00:28:20,000 Yes, my lord. 250 00:28:20,000 --> 00:28:20,400 Yes, my lord. 251 00:28:23,390 --> 00:28:24,390 Move. 252 00:28:53,477 --> 00:28:55,707 Saladin was unable to take either Ashkelon or Halil. 253 00:28:56,233 --> 00:28:59,091 I'll take care of myself from now on. 254 00:29:02,654 --> 00:29:04,971 And I'll take whatever I want for this. 255 00:29:11,854 --> 00:29:14,869 If you take Victoria, you will cause us many misfortunes, father. 256 00:29:15,211 --> 00:29:18,743 Saladin will rage, and the Crusaders will attack us. 257 00:29:19,065 --> 00:29:20,000 We will not be able to confront them. 258 00:29:20,000 --> 00:29:20,724 We will not be able to confront them. 259 00:29:20,899 --> 00:29:23,303 -Let me hand her over to Saladin. -Shut up! 260 00:29:23,748 --> 00:29:26,661 And you will be punished for your rebellion. 261 00:29:27,427 --> 00:29:28,427 Stop! 262 00:29:29,340 --> 00:29:30,000 Hand over Princess Victoria to us. 263 00:29:30,000 --> 00:29:31,149 Hand over Princess Victoria to us. 264 00:29:41,530 --> 00:29:43,173 She is my prisoner now. 265 00:29:43,483 --> 00:29:47,800 If your king wants to take her, let him come to me and give me what I want. 266 00:29:48,822 --> 00:29:50,000 It's clear that all the Crusader soldiers are after you. 267 00:29:50,000 --> 00:29:51,679 It's clear that all the Crusader soldiers are after you. 268 00:29:52,150 --> 00:29:53,872 Let me go if you are clever. 269 00:29:54,095 --> 00:29:55,857 Otherwise you will all die. 270 00:29:56,933 --> 00:29:58,973 If any sword is pointed at us... 271 00:29:59,550 --> 00:30:00,000 You will be the first to die. 272 00:30:00,000 --> 00:30:01,264 You will be the first to die. 273 00:30:02,749 --> 00:30:03,900 Kill them! 274 00:30:38,876 --> 00:30:40,000 Don't do it, dad! 275 00:30:40,000 --> 00:30:40,076 Don't do it, dad! 276 00:31:34,531 --> 00:31:36,935 You collaborated with Gabriel... 277 00:31:38,445 --> 00:31:39,866 And stabbed me. 278 00:31:43,364 --> 00:31:44,364 My lord... 279 00:31:44,555 --> 00:31:46,816 This thing you started as a coward... 280 00:31:47,909 --> 00:31:50,000 I'll finish it with courage. 281 00:31:50,000 --> 00:31:50,829 I'll finish it with courage. 282 00:31:55,631 --> 00:31:56,631 Let's go! 283 00:32:00,780 --> 00:32:02,264 Wave your dagger at me. 284 00:32:05,681 --> 00:32:07,055 Wave it! 285 00:32:07,507 --> 00:32:10,000 Do not, my lord, he is not a traitor. 286 00:32:10,000 --> 00:32:10,183 Do not, my lord, he is not a traitor. 287 00:32:11,305 --> 00:32:12,528 I told you to wave it! 288 00:32:13,384 --> 00:32:14,384 My lord... 289 00:32:16,710 --> 00:32:20,000 How could I cooperate with that man who killed my brother in cold blood, my lord? 290 00:32:20,000 --> 00:32:20,321 How could I cooperate with that man who killed my brother in cold blood, my lord? 291 00:32:20,706 --> 00:32:22,130 Why would I do something like this? 292 00:32:22,700 --> 00:32:23,700 Then... 293 00:32:26,031 --> 00:32:28,769 Why were you pursuing the prisoners? 294 00:32:29,740 --> 00:32:30,000 How did you escape from that camp where you were locked up? 295 00:32:30,000 --> 00:32:33,668 How did you escape from that camp where you were locked up? 296 00:33:04,119 --> 00:33:07,770 A person whose face I couldn't even see came, opened the door and disappeared. 297 00:33:12,730 --> 00:33:13,930 Don't do this, my lord! 298 00:33:14,725 --> 00:33:16,225 I can't point a dagger at you. 299 00:33:23,600 --> 00:33:24,600 My lord! 300 00:33:27,110 --> 00:33:29,595 You're just as wrapped up now as you were that day. 301 00:33:29,986 --> 00:33:30,000 And now wave your dagger in my face like that day. 302 00:33:30,000 --> 00:33:32,819 And now wave your dagger in my face like that day. 303 00:33:33,940 --> 00:33:35,749 Come on, wave the dagger at me! 304 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 You don't wave it for that I'll know by the way you wave that you are the traitor! 305 00:33:40,000 --> 00:33:43,391 You don't wave it for that I'll know by the way you wave that you are the traitor! 306 00:33:43,473 --> 00:33:45,125 -Sir... -Wave it! 307 00:33:45,150 --> 00:33:46,816 It was not me who stabbed you, my lord! 308 00:33:46,841 --> 00:33:48,832 Then swing the dagger at me! 309 00:33:49,240 --> 00:33:50,000 If you don't, you will be executed as a traitor. 310 00:33:50,000 --> 00:33:53,081 If you don't, you will be executed as a traitor. 311 00:33:56,807 --> 00:33:58,093 Swing the dagger! 312 00:35:11,464 --> 00:35:14,702 Between negligence and betrayal... 313 00:35:16,096 --> 00:35:18,088 There is a very precise difference. 314 00:35:22,518 --> 00:35:30,000 If you fall in the dark again out of revenge... 315 00:35:30,000 --> 00:35:30,289 If you fall in the dark again out of revenge... 316 00:35:31,795 --> 00:35:35,628 I will consider you to have crossed the line of betrayal. 317 00:35:40,041 --> 00:35:41,041 Turan-Shah... 318 00:35:45,764 --> 00:35:46,964 He is not a traitor. 319 00:35:51,473 --> 00:35:52,573 Release him. 320 00:35:59,014 --> 00:36:00,000 Find Saladin and bring him in immediately. 321 00:36:00,000 --> 00:36:00,814 Find Saladin and bring him in immediately. 322 00:36:07,750 --> 00:36:08,978 They are alive, sir. 323 00:36:20,336 --> 00:36:22,026 Who took Victoria? 324 00:36:22,518 --> 00:36:23,518 Who? 325 00:36:23,971 --> 00:36:25,518 Ashkelonians. 326 00:36:53,866 --> 00:36:55,564 What do you command us, Your Majesty? 327 00:36:55,842 --> 00:36:57,762 Everyone get ready. 328 00:36:59,037 --> 00:37:00,000 We'll raid Ashkelonians tribe... 329 00:37:00,000 --> 00:37:01,545 We'll raid Ashkelonians tribe... 330 00:37:02,278 --> 00:37:04,817 And we'll turn that place into hell. 331 00:37:05,598 --> 00:37:07,114 We'll take Victoria... 332 00:37:07,603 --> 00:37:10,000 And we'll kill them all. 333 00:37:10,000 --> 00:37:10,189 And we'll kill them all. 334 00:37:13,314 --> 00:37:14,414 To the horses! 335 00:37:26,103 --> 00:37:28,626 If you were a little late, Victoria would have died. 336 00:37:29,716 --> 00:37:30,000 Even if I would be pleased with her death! 337 00:37:30,000 --> 00:37:31,573 Even if I would be pleased with her death! 338 00:37:32,037 --> 00:37:34,097 She was going to meet her female companions in hell. 339 00:37:35,104 --> 00:37:36,961 Whatever it is, she is a prisoner, father. 340 00:37:37,320 --> 00:37:38,598 How can you shot her? 341 00:37:38,820 --> 00:37:40,000 Should I have let her escape on sight? 342 00:37:40,000 --> 00:37:41,001 Should I have let her escape on sight? 343 00:37:41,509 --> 00:37:44,160 I told you that this would cause us many misfortunes. 344 00:37:44,581 --> 00:37:47,717 If the Crusaders attack the tribe, it will turn into a pool of blood. 345 00:37:49,079 --> 00:37:50,000 And since Gabriel is dead... 346 00:37:50,000 --> 00:37:50,412 And since Gabriel is dead... 347 00:37:50,795 --> 00:37:52,517 I will hand her over to Saladin. 348 00:37:52,861 --> 00:37:54,926 I will protect us from this affliction. 349 00:37:56,077 --> 00:37:57,609 Stop being reckless! 350 00:37:58,103 --> 00:38:00,000 I won't give it to anyone until I take Halil. 351 00:38:00,000 --> 00:38:00,175 I won't give it to anyone until I take Halil. 352 00:38:00,867 --> 00:38:03,000 And you will not take a single step outside the tribe. 353 00:38:03,729 --> 00:38:06,911 You will never utter that name "Saladin" again. 354 00:38:22,167 --> 00:38:24,413 The traces have completely disappeared, Your Honor. 355 00:38:28,069 --> 00:38:29,363 Where are they?! 356 00:38:39,022 --> 00:38:40,000 Your Honor... 357 00:38:40,000 --> 00:38:40,122 Your Honor... 358 00:38:40,429 --> 00:38:42,413 The Ashkelonians took Victoria to the tribe. 359 00:38:42,526 --> 00:38:44,236 The Crusaders' army goes towards the tribe. 360 00:38:47,642 --> 00:38:49,650 Ahmed and Ali were guarding tribe's path. 361 00:38:50,281 --> 00:38:52,011 Tell them to come to the tribe as well. 362 00:39:14,803 --> 00:39:16,003 Come on, to the horses! 363 00:39:38,095 --> 00:39:39,809 Where are the warriors of the borders? 364 00:39:39,992 --> 00:39:40,000 The Crusaders will attack until we make our way to the tribe path. 365 00:39:40,000 --> 00:39:42,595 The Crusaders will attack until we make our way to the tribe path. 366 00:40:00,636 --> 00:40:02,192 They are the warriors of the borders! 367 00:40:43,301 --> 00:40:44,738 Who are you, you vile person?! 368 00:40:49,371 --> 00:40:50,000 Master of the spirits that leaves dead bodies. 369 00:40:50,000 --> 00:40:52,005 Master of the spirits that leaves dead bodies. 370 00:40:53,565 --> 00:40:55,740 Their avenger. 371 00:40:56,973 --> 00:41:00,000 Who feeds his vengeful spirit with the blood of his enemies. 372 00:41:00,000 --> 00:41:00,568 Who feeds his vengeful spirit with the blood of his enemies. 373 00:41:00,937 --> 00:41:04,166 Who came to eliminate all his enemies. 374 00:41:07,861 --> 00:41:08,861 Kill him! 375 00:41:12,590 --> 00:41:14,796 Every revenge has a name. 376 00:41:15,544 --> 00:41:18,822 My name is Gregor. 377 00:41:32,888 --> 00:41:34,999 My brother, with whom I was born of the same blood. 378 00:41:35,741 --> 00:41:39,162 The blood that I shed on earth to avenge you will rise to heaven. 379 00:41:39,330 --> 00:41:40,000 And it will bless your soul. 380 00:41:40,000 --> 00:41:41,759 And it will bless your soul. 381 00:42:06,549 --> 00:42:09,882 Every blood I shed terrorizes the land. 382 00:42:10,361 --> 00:42:13,877 Because I sharpen my sword with pain. 383 00:42:19,442 --> 00:42:20,000 It's time to take the pain, Saladin. 384 00:42:20,000 --> 00:42:22,505 It's time to take the pain, Saladin. 385 00:42:49,727 --> 00:42:50,000 Come in. 386 00:42:50,000 --> 00:42:50,727 Come in. 387 00:42:52,675 --> 00:42:53,706 Sir. 388 00:42:54,931 --> 00:42:55,931 Tell me, Imad. 389 00:42:56,273 --> 00:42:59,177 Ashkelonians took Princess Victoria and moved her to the tribe. 390 00:42:59,546 --> 00:43:00,000 The Crusaders are going to the tribe to destroy them. 391 00:43:00,000 --> 00:43:01,706 The Crusaders are going to the tribe to destroy them. 392 00:43:01,731 --> 00:43:03,818 Do these crusaders think I'm dead?! 393 00:43:04,465 --> 00:43:06,655 How dare they do something like this? 394 00:43:06,785 --> 00:43:09,062 My lord, your wound has not healed yet. 395 00:43:12,584 --> 00:43:14,560 Prepare the soldiers, now. 396 00:43:15,413 --> 00:43:17,159 It's time for war now. 397 00:43:59,835 --> 00:44:00,000 Do not move. 398 00:44:00,000 --> 00:44:00,882 Do not move. 399 00:44:01,685 --> 00:44:03,193 Your wound has just been treated. 400 00:44:04,041 --> 00:44:05,182 I'll apply ointment on it. 401 00:44:05,886 --> 00:44:08,975 You are making a big mistake. 402 00:44:09,646 --> 00:44:10,000 Even The Zanki's couldn't confront us. 403 00:44:10,000 --> 00:44:11,519 Even The Zanki's couldn't confront us. 404 00:44:12,513 --> 00:44:14,552 Our army will shed blood in this tribe. 405 00:44:17,948 --> 00:44:20,000 If they try to do something like this, the cost will be your life. 406 00:44:20,000 --> 00:44:21,964 If they try to do something like this, the cost will be your life. 407 00:45:29,331 --> 00:45:30,000 You are forcing me to kill you. 408 00:45:30,000 --> 00:45:31,061 You are forcing me to kill you. 409 00:45:47,653 --> 00:45:49,605 -What happened? -We are under attack! 410 00:45:57,012 --> 00:45:58,583 You will all be destroyed. 411 00:46:05,703 --> 00:46:08,695 We are under attack! Come on, hurry up! 412 00:46:18,247 --> 00:46:19,906 Fight! 413 00:47:34,914 --> 00:47:36,414 Take Victoria. 414 00:47:36,591 --> 00:47:39,203 And let others taste our swords! 415 00:47:39,228 --> 00:47:40,000 Your order, sir. 416 00:47:40,000 --> 00:47:40,624 Your order, sir. 417 00:48:08,917 --> 00:48:10,000 Aunt! 418 00:48:10,000 --> 00:48:10,091 Aunt! 419 00:48:13,284 --> 00:48:14,633 -Are you okay? -Yes. 420 00:48:14,898 --> 00:48:15,930 I'm fine. 421 00:48:20,604 --> 00:48:21,810 Victoria! 422 00:48:24,812 --> 00:48:26,185 Your Majesty! 423 00:48:35,300 --> 00:48:37,110 Saladin! 424 00:48:56,860 --> 00:48:58,797 Stop! 425 00:49:36,197 --> 00:49:39,721 The Ashkelonians took Victoria without your knowledge, Saladin. 426 00:49:40,596 --> 00:49:42,437 They done you wrong too. 427 00:49:43,623 --> 00:49:45,583 Don't throw yourself into ruin for them. 428 00:49:46,180 --> 00:49:47,673 They are under our protection. 429 00:49:48,423 --> 00:49:50,000 If they make a mistake, we'll take care of it. 430 00:49:50,000 --> 00:49:50,669 If they make a mistake, we'll take care of it. 431 00:49:51,249 --> 00:49:53,062 We will not leave them to the enemy's swords. 432 00:49:53,783 --> 00:49:56,727 Gabriel will be here with the temple army shortly. 433 00:49:58,007 --> 00:50:00,000 You won't get out of here alive. 434 00:50:00,000 --> 00:50:00,293 You won't get out of here alive. 435 00:50:01,182 --> 00:50:02,928 Gabriel can't come here. 436 00:50:06,606 --> 00:50:07,606 I killed him. 437 00:50:10,871 --> 00:50:11,926 No. 438 00:50:16,877 --> 00:50:17,940 You are lying. 439 00:50:19,262 --> 00:50:20,000 He can't die. 440 00:50:20,000 --> 00:50:20,342 He can't die. 441 00:50:20,939 --> 00:50:21,994 He won't! 442 00:50:25,667 --> 00:50:28,159 Gabriel paid for his stubbornness with his life. 443 00:50:29,147 --> 00:50:30,000 If you too continue to be stubborn... 444 00:50:30,000 --> 00:50:31,440 If you too continue to be stubborn... 445 00:50:32,672 --> 00:50:34,307 Your end will be the same. 446 00:50:35,739 --> 00:50:36,747 No. 447 00:50:37,766 --> 00:50:38,774 No. 448 00:50:39,644 --> 00:50:40,000 Take Victoria. 449 00:50:40,000 --> 00:50:40,739 Take Victoria. 450 00:50:49,529 --> 00:50:50,000 Your anger has ruined your mind. 451 00:50:50,000 --> 00:50:51,378 Your anger has ruined your mind. 452 00:50:52,315 --> 00:50:53,856 You will be the target of our swords. 453 00:50:54,447 --> 00:50:56,741 If you don't come to your senses... 454 00:50:57,507 --> 00:50:58,578 Here and today... 455 00:50:59,729 --> 00:51:00,000 Your heads will not remain above your bodies. 456 00:51:00,000 --> 00:51:01,793 Your heads will not remain above your bodies. 457 00:51:23,755 --> 00:51:26,977 Your injustice has caused bloodshed and the loss of many lives. 458 00:51:27,702 --> 00:51:30,000 If the matter is left to us, your reward is death. 459 00:51:30,000 --> 00:51:31,082 If the matter is left to us, your reward is death. 460 00:51:32,792 --> 00:51:34,895 But be thankful for our war traditions. 461 00:51:35,819 --> 00:51:38,692 We will sheath our swords with the agreement we will make. 462 00:51:41,364 --> 00:51:43,308 What do you want in exchange for the prisoners? 463 00:51:45,576 --> 00:51:46,591 Ashkelon. 464 00:51:48,539 --> 00:51:49,999 What you said is not possible. 465 00:51:51,535 --> 00:51:52,963 Don't do anything, father! 466 00:52:01,903 --> 00:52:03,681 In a place you should be quiet... 467 00:52:04,332 --> 00:52:05,999 You are doing a mistake! 468 00:52:06,342 --> 00:52:08,509 When did stabbing these people become treason? 469 00:52:09,377 --> 00:52:10,000 The place where they shed blood is your lands too. 470 00:52:10,000 --> 00:52:11,385 The place where they shed blood is your lands too. 471 00:52:11,672 --> 00:52:12,752 The war is over. 472 00:52:13,572 --> 00:52:15,413 We fought in the battlefield. 473 00:52:16,096 --> 00:52:17,763 Acting any further is coward! 474 00:52:18,402 --> 00:52:20,000 They attacked our tribe and shed blood. 475 00:52:20,000 --> 00:52:20,108 They attacked our tribe and shed blood. 476 00:52:20,745 --> 00:52:24,055 Therefore, it is not right for mouths to speak, but rather swords. 477 00:52:24,671 --> 00:52:26,282 Their blood must be shed. 478 00:52:26,362 --> 00:52:28,076 The swords have calmed down. 479 00:52:29,333 --> 00:52:30,000 We'll have an agreement inside. 480 00:52:30,000 --> 00:52:30,865 We'll have an agreement inside. 481 00:52:34,689 --> 00:52:35,991 Let the wounded be treated. 482 00:52:57,537 --> 00:52:59,434 So, almost killing me. 483 00:53:02,517 --> 00:53:04,263 Almost killing me. 484 00:53:05,259 --> 00:53:07,505 Almost killing me! 485 00:53:12,947 --> 00:53:14,050 This blood... 486 00:53:15,347 --> 00:53:16,609 This blood... 487 00:53:17,457 --> 00:53:19,140 It is Zanki blood. 488 00:53:19,779 --> 00:53:20,000 This blood is what founded and advanced this state. 489 00:53:20,000 --> 00:53:22,747 This blood is what founded and advanced this state. 490 00:53:23,226 --> 00:53:28,654 No one can belittle me because I took care of this state! 491 00:53:31,178 --> 00:53:32,684 They already did, dad. 492 00:53:33,608 --> 00:53:36,656 We will be exiled today while we were on the throne yesterday. 493 00:53:37,684 --> 00:53:40,000 We should have killed Saladin when he was in prison. 494 00:53:40,000 --> 00:53:40,002 We should have killed Saladin when he was in prison. 495 00:53:41,306 --> 00:53:44,544 Now he and his father will become stronger together. 496 00:53:45,398 --> 00:53:50,000 If we stayed here, I was going to expose Saladin's secret, but... 497 00:53:50,000 --> 00:53:50,723 If we stayed here, I was going to expose Saladin's secret, but... 498 00:53:52,052 --> 00:53:53,123 What secret? 499 00:53:55,766 --> 00:53:59,274 Fatima Hatun's son died on the day Saladin was born. 500 00:53:59,784 --> 00:54:00,000 Then they hid the fact that Fatima Hatun was his wet nurse. 501 00:54:00,000 --> 00:54:02,729 Then they hid the fact that Fatima Hatun was his wet nurse. 502 00:54:04,067 --> 00:54:08,289 I suspected that there was some secret lurking beneath all these coincidences. 503 00:54:09,143 --> 00:54:10,000 If we stayed here, I was going to find out that secret, but... 504 00:54:10,000 --> 00:54:12,405 If we stayed here, I was going to find out that secret, but... 505 00:54:13,393 --> 00:54:14,846 This exile is an problem. 506 00:54:33,012 --> 00:54:35,425 We will not leave the prisoners without taking Ashkelon. 507 00:54:36,014 --> 00:54:38,657 Giving you Ashkelon is not in my power. 508 00:54:39,578 --> 00:54:40,000 Because Templars conquered there. 509 00:54:40,000 --> 00:54:41,403 Because Templars conquered there. 510 00:54:42,105 --> 00:54:43,279 You are lying. 511 00:54:44,203 --> 00:54:47,298 You are great king, can't you make them listen to you? 512 00:54:48,225 --> 00:54:50,000 You will give us what we want or you will leave this tent as a corpse. 513 00:54:50,000 --> 00:54:52,360 You will give us what we want or you will leave this tent as a corpse. 514 00:55:07,871 --> 00:55:08,918 My lord. 515 00:55:15,579 --> 00:55:16,777 King Baldwin. 516 00:55:18,352 --> 00:55:20,000 You dared to raise your sword at us during my absence, but.... 517 00:55:20,000 --> 00:55:22,026 You dared to raise your sword at us during my absence, but.... 518 00:55:22,714 --> 00:55:27,127 Did you think that we would remain sheathed with our swords without breathing our last? 519 00:55:27,621 --> 00:55:30,000 The Ashkelonians took my sister and I did what was necessary. 520 00:55:30,000 --> 00:55:31,042 The Ashkelonians took my sister and I did what was necessary. 521 00:55:32,783 --> 00:55:34,418 It seems we did it too. 522 00:55:35,222 --> 00:55:37,175 You are obliged to conclude an agreement with us. 523 00:55:43,288 --> 00:55:45,523 I can't give you Ashkelon in exchange for the prisoners. 524 00:55:45,918 --> 00:55:48,910 But we can make an agreement for my sister. 525 00:55:49,908 --> 00:55:50,000 I will leave the pilgrimage route for her. 526 00:55:50,000 --> 00:55:53,940 I will leave the pilgrimage route for her. 527 00:55:54,824 --> 00:55:58,531 You will take the Grand Master against the Templars in Ashkelon. 528 00:56:02,880 --> 00:56:04,403 In my opinion it is a fair agreement. 529 00:56:05,850 --> 00:56:06,898 Not enough. 530 00:56:07,787 --> 00:56:08,850 Not enough. 531 00:56:09,614 --> 00:56:10,000 For all the blood you shed... 532 00:56:10,000 --> 00:56:12,535 For all the blood you shed... 533 00:56:12,775 --> 00:56:14,672 You can't get away with only pilgrims route. 534 00:56:16,119 --> 00:56:18,746 In exchange for the lives of all Ashkelonians... 535 00:56:19,609 --> 00:56:20,000 You will free all your prisoners immediately. 536 00:56:20,000 --> 00:56:23,159 You will free all your prisoners immediately. 537 00:56:23,405 --> 00:56:25,961 And Mansour's song included. 538 00:56:27,235 --> 00:56:28,513 You are asking for too much. 539 00:56:28,791 --> 00:56:30,000 It is certain that they won't agree with us! 540 00:56:30,000 --> 00:56:31,124 It is certain that they won't agree with us! 541 00:56:31,698 --> 00:56:33,333 Let's punish them here! 542 00:56:34,029 --> 00:56:36,498 I want blood in exchange for the blood you shed in my tribe. 543 00:56:36,769 --> 00:56:38,960 -I want retribution for all... -Stop! 544 00:56:58,599 --> 00:56:59,631 I... 545 00:57:00,101 --> 00:57:02,188 I'll take Princess Victoria... 546 00:57:02,807 --> 00:57:04,593 And take her to Jerusalem. 547 00:57:05,724 --> 00:57:08,915 And you will tell your Templars in Ashkelon... 548 00:57:09,830 --> 00:57:10,000 That they hand over all the prisoners to us immediately. 549 00:57:10,000 --> 00:57:12,401 That they hand over all the prisoners to us immediately. 550 00:57:14,158 --> 00:57:15,436 And if that won't happen... 551 00:57:17,505 --> 00:57:18,529 Here is the sword... 552 00:57:19,616 --> 00:57:20,000 And here is the field. 553 00:57:20,000 --> 00:57:20,640 And here is the field. 554 00:57:31,169 --> 00:57:32,280 I accepted that. 555 00:58:23,758 --> 00:58:24,805 Gregor. 556 00:58:33,450 --> 00:58:35,974 I am not anything like Templars... 557 00:58:36,601 --> 00:58:38,355 Nor the Crusaders. 558 00:58:39,811 --> 00:58:40,000 I am a warrior raised in the wild mountains. 559 00:58:40,000 --> 00:58:42,398 I am a warrior raised in the wild mountains. 560 00:58:43,559 --> 00:58:46,456 A warrior who nourished his soul with the blood of enemies. 561 00:58:46,983 --> 00:58:50,000 A warrior who made every living place hell! 562 00:58:50,000 --> 00:58:50,633 A warrior who made every living place hell! 563 00:58:51,861 --> 00:58:55,687 I came here to avenge my brother. 564 00:58:56,565 --> 00:58:58,549 Not only from the enemy! 565 00:58:59,575 --> 00:59:00,000 Rather, from fools like you who could not protect him. 566 00:59:00,000 --> 00:59:03,917 Rather, from fools like you who could not protect him. 567 00:59:24,865 --> 00:59:27,428 My brother's loyal dogs. 568 00:59:29,434 --> 00:59:30,000 Why are you alive while he's dead? 569 00:59:30,000 --> 00:59:32,910 Why are you alive while he's dead? 570 00:59:41,926 --> 00:59:42,934 Speak! 571 00:59:43,148 --> 00:59:44,164 We... 572 00:59:45,365 --> 00:59:47,357 We have just learned about Count Gabriel's death. 573 00:59:48,535 --> 00:59:50,000 If we had known, we would have protected him. 574 00:59:50,000 --> 00:59:50,308 If we had known, we would have protected him. 575 00:59:51,483 --> 00:59:52,745 But give us a chance. 576 00:59:54,215 --> 00:59:56,295 Let us attack to avenge him. 577 01:00:03,227 --> 01:00:05,647 I will forgive you for the honor of my brother's soul. 578 01:00:08,835 --> 01:00:10,000 But if you make any simple mistake... 579 01:00:10,000 --> 01:00:11,081 But if you make any simple mistake... 580 01:00:11,978 --> 01:00:13,414 I will kill you. 581 01:00:18,123 --> 01:00:19,256 Strip them of their clothes! 582 01:00:21,211 --> 01:00:22,299 My lord! 583 01:00:23,276 --> 01:00:24,491 What are you doing sir? 584 01:00:29,624 --> 01:00:30,000 Leave me. 585 01:00:30,000 --> 01:00:30,663 Leave me. 586 01:00:53,520 --> 01:00:57,544 You will suffer for your mistakes first. 587 01:00:57,651 --> 01:01:00,000 Malik Saladin will take revenge on you. 588 01:01:00,000 --> 01:01:00,445 Malik Saladin will take revenge on you. 589 01:01:01,066 --> 01:01:02,502 He will definitely come here. 590 01:01:03,553 --> 01:01:05,045 And Ashkelon will fall on your head. 591 01:01:05,442 --> 01:01:07,672 I really want Saladin to come. 592 01:01:08,057 --> 01:01:10,000 I will hang his body on the walls of Ashkelon to avenge my brother. 593 01:01:10,000 --> 01:01:13,248 I will hang his body on the walls of Ashkelon to avenge my brother. 594 01:01:15,707 --> 01:01:17,763 Bring them to the torture chamber, come on! 595 01:01:54,896 --> 01:01:56,016 What is your name? 596 01:01:56,902 --> 01:01:57,902 Sofia. 597 01:01:58,876 --> 01:02:00,000 I am here as a servant to King Baldwin. 598 01:02:00,000 --> 01:02:01,015 I am here as a servant to King Baldwin. 599 01:02:03,009 --> 01:02:04,689 May Baldwin go to hell! 600 01:02:12,937 --> 01:02:17,323 From now on, you will remain here as my servant. 601 01:02:24,024 --> 01:02:25,296 Oh mountain flower. 602 01:02:32,461 --> 01:02:36,797 I punished Nusr ad-Din, who wronged you... 603 01:02:36,821 --> 01:02:40,000 Our state, and our family in my absence. 604 01:02:40,000 --> 01:02:41,156 Our state, and our family in my absence. 605 01:02:42,030 --> 01:02:43,449 I sent him into exile. 606 01:02:44,430 --> 01:02:45,822 What about Turan-Shah? 607 01:02:46,923 --> 01:02:50,000 I came to the conclusion that Turan-Shah was not a traitor. 608 01:02:50,000 --> 01:02:50,896 I came to the conclusion that Turan-Shah was not a traitor. 609 01:02:51,876 --> 01:02:56,629 The real traitor smuggled Turan-Shah out of his prison cell... 610 01:02:58,270 --> 01:03:00,000 To make him guilty. 611 01:03:00,000 --> 01:03:00,009 To make him guilty. 612 01:03:05,617 --> 01:03:06,970 Victoria is ready. 613 01:03:07,277 --> 01:03:09,810 But I still don't trust these infidels. 614 01:03:11,290 --> 01:03:12,963 I am not satisfied with this agreement. 615 01:03:13,257 --> 01:03:16,143 Beware, Mansour, beware! 616 01:03:17,050 --> 01:03:19,896 We will take all the prisoners in return. 617 01:03:19,921 --> 01:03:20,000 We will take your son and the pilgrimage route! 618 01:03:20,000 --> 01:03:22,690 We will take your son and the pilgrimage route! 619 01:03:26,944 --> 01:03:28,510 Don't stay here any longer. 620 01:03:28,535 --> 01:03:30,000 We have prepared for you a tribe near the Damascus. 621 01:03:30,000 --> 01:03:31,002 We have prepared for you a tribe near the Damascus. 622 01:03:31,511 --> 01:03:33,510 You will be safer there. 623 01:03:37,124 --> 01:03:40,000 I will also send word to all the leaders around us quickly. 624 01:03:40,000 --> 01:03:40,650 I will also send word to all the leaders around us quickly. 625 01:03:41,957 --> 01:03:43,163 Including Boru's. 626 01:03:43,537 --> 01:03:45,183 Are you going to call Boru's too, Father? 627 01:03:45,791 --> 01:03:50,000 We have to bring everyone together to ensure unity against the enemies. 628 01:03:50,000 --> 01:03:50,950 We have to bring everyone together to ensure unity against the enemies. 629 01:03:55,274 --> 01:04:00,000 What if the Templars don't give us the prisoners when we enter Ashkelon? 630 01:04:00,000 --> 01:04:00,101 What if the Templars don't give us the prisoners when we enter Ashkelon? 631 01:04:00,888 --> 01:04:02,607 King Baldwin will order them himself. 632 01:04:03,148 --> 01:04:07,094 The Templars wouldn't dare do such a thing while Gabriel was dead. 633 01:04:07,608 --> 01:04:09,921 I will take Princess Victoria myself. 634 01:04:10,301 --> 01:04:14,327 You will go with Mansour and take all the prisoners. 635 01:05:02,121 --> 01:05:08,047 Once upon a time, the Turks ruled the world with their wolf-headed brigades. 636 01:05:09,712 --> 01:05:10,000 But the enemies united to destroy them. 637 01:05:10,000 --> 01:05:13,212 But the enemies united to destroy them. 638 01:05:14,725 --> 01:05:18,012 They brutally slaughtered all the Turks. 639 01:05:20,325 --> 01:05:23,732 Only a small child survived. 640 01:05:27,227 --> 01:05:30,000 A she-wolf found him deep in the forest. 641 01:05:30,000 --> 01:05:31,620 A she-wolf found him deep in the forest. 642 01:05:35,774 --> 01:05:39,840 The she-wolf nursed him and made him grow old under her shade. 643 01:05:41,055 --> 01:05:44,181 And the child became a brave man with a sharp look like a wolf. 644 01:05:49,054 --> 01:05:50,000 His offspring multiplied and grew more and more. 645 01:05:50,000 --> 01:05:51,907 His offspring multiplied and grew more and more. 646 01:05:52,536 --> 01:05:55,853 And finally he avenged his ancestors... 647 01:05:56,087 --> 01:06:00,000 And he ruled the world once again with his wolf-headed brigade. 648 01:06:00,000 --> 01:06:00,133 And he ruled the world once again with his wolf-headed brigade. 649 01:06:59,970 --> 01:07:00,000 They call us Boru's. 650 01:07:00,000 --> 01:07:01,656 They call us Boru's. 651 01:07:02,757 --> 01:07:05,410 We are the children of that she-wolf! 652 01:07:17,663 --> 01:07:19,596 The wolf hunts in foggy weather. 653 01:07:20,870 --> 01:07:23,442 The enemy was hunted and the weather became clear. 654 01:07:24,523 --> 01:07:26,149 Time to head back to the tribe! 655 01:07:46,905 --> 01:07:48,918 I wanted to hand Victoria over to you. 656 01:07:52,545 --> 01:07:54,098 To make up for my mistake. 657 01:07:56,092 --> 01:07:57,892 But my father took her from me. 658 01:07:58,965 --> 01:08:00,000 At least don't blame me for this. 659 01:08:00,000 --> 01:08:00,478 At least don't blame me for this. 660 01:08:06,690 --> 01:08:08,423 My pain made me lose my mind. 661 01:08:09,824 --> 01:08:10,000 Do you think I deliberately lured you into a trap? 662 01:08:10,000 --> 01:08:12,217 Do you think I deliberately lured you into a trap? 663 01:08:16,977 --> 01:08:20,000 I wish I could show you how my heart bleeds and hurts! 664 01:08:20,000 --> 01:08:20,183 I wish I could show you how my heart bleeds and hurts! 665 01:08:22,530 --> 01:08:27,036 But all I can do is express it to you. 666 01:08:33,336 --> 01:08:34,856 Obviously there is no point in this. 667 01:08:40,271 --> 01:08:41,271 Say something. 668 01:08:43,291 --> 01:08:45,250 When the heart is broken, tongues fail to speak. 669 01:08:47,704 --> 01:08:50,000 I may tolerate betrayal, but it's hard to renew my trust in you. 670 01:08:50,000 --> 01:08:51,677 I may tolerate betrayal, but it's hard to renew my trust in you. 671 01:09:06,263 --> 01:09:08,863 Is there no news from Ahmed and Ali yet? Where are they? 672 01:09:09,790 --> 01:09:10,000 Nothing yet. 673 01:09:10,000 --> 01:09:11,470 Nothing yet. 674 01:09:14,956 --> 01:09:16,636 There is something behind this. 675 01:09:20,023 --> 01:09:21,903 Gabriel's body has not been found yet. 676 01:09:27,221 --> 01:09:29,354 Let the warriors of the borders continue their search. 677 01:09:29,588 --> 01:09:30,000 Let us go to Ashkelon and take the prisoners. 678 01:09:30,000 --> 01:09:31,447 Let us go to Ashkelon and take the prisoners. 679 01:10:11,817 --> 01:10:13,397 Eat, mountain flower. 680 01:10:14,550 --> 01:10:15,550 I'm not hungry. 681 01:10:17,204 --> 01:10:20,000 These torture screams should whet your appetite. 682 01:10:20,000 --> 01:10:20,244 These torture screams should whet your appetite. 683 01:10:45,124 --> 01:10:48,157 There is no one bigger than me in my existence. Sit down. 684 01:11:08,399 --> 01:11:10,000 Show respect to the king, Gregor. 685 01:11:10,000 --> 01:11:10,205 Show respect to the king, Gregor. 686 01:11:11,119 --> 01:11:14,899 I don't respect anyone who couldn't prevent my brother's murder. 687 01:11:19,490 --> 01:11:20,000 Get out of my city immediately. 688 01:11:20,000 --> 01:11:21,224 Get out of my city immediately. 689 01:11:22,951 --> 01:11:25,804 The Templars have taken over this place. 690 01:11:26,644 --> 01:11:29,010 On behalf of the Crusader Kingdom of Jerusalem. 691 01:11:29,217 --> 01:11:30,000 My brother's trust is now mine. 692 01:11:30,000 --> 01:11:31,697 My brother's trust is now mine. 693 01:11:32,577 --> 01:11:34,957 I'm here to avenge him! 694 01:11:40,096 --> 01:11:43,996 I have agreed with the Zanki's, you will hand over all the prisoners. 695 01:11:44,857 --> 01:11:47,457 Did you make a agreement with the men who killed my brother? 696 01:11:51,319 --> 01:11:53,491 Exactly what I'd expect from you. 697 01:11:53,645 --> 01:11:56,653 I'll take my sister Victoria for this. 698 01:11:56,765 --> 01:11:59,831 My brother sacrificed his life to save hers. 699 01:12:01,585 --> 01:12:04,958 And instead of avenging him, did you make a agreement with them? 700 01:12:28,121 --> 01:12:30,000 He will definitely be avenged. 701 01:12:30,000 --> 01:12:31,494 He will definitely be avenged. 702 01:12:35,290 --> 01:12:38,543 Now Victoria's life is what matters. 703 01:12:39,203 --> 01:12:40,000 When the Zanki's here, you will give them the prisoners. 704 01:12:40,000 --> 01:12:44,189 When the Zanki's here, you will give them the prisoners. 705 01:12:54,372 --> 01:12:55,372 Okay. 706 01:13:00,935 --> 01:13:01,935 Let them come. 707 01:13:05,382 --> 01:13:06,668 I will hand them. 708 01:13:17,052 --> 01:13:20,000 I've done my best for you so far. 709 01:13:20,000 --> 01:13:20,284 I've done my best for you so far. 710 01:13:21,932 --> 01:13:25,004 Unfortunately, you were exiled... 711 01:13:25,638 --> 01:13:27,071 And I was let go. 712 01:13:27,598 --> 01:13:28,791 Forgive me. 713 01:13:35,508 --> 01:13:37,508 It's not over yet, Reyhani. 714 01:13:40,868 --> 01:13:41,994 It all just begins. 715 01:13:45,148 --> 01:13:48,288 You told me about some soldiers. 716 01:13:51,700 --> 01:13:55,067 They are such men that, every one of them is worth an army. 717 01:13:55,900 --> 01:13:56,900 Why did you ask? 718 01:13:57,500 --> 01:13:59,067 Get them. 719 01:13:59,774 --> 01:14:00,000 And let them attack and save us on the path of exile. 720 01:14:00,000 --> 01:14:02,587 And let them attack and save us on the path of exile. 721 01:14:05,700 --> 01:14:07,767 Sultan Nur ad-Din will pursue you. 722 01:14:09,614 --> 01:14:10,000 Will you raise an army? 723 01:14:10,000 --> 01:14:11,007 Will you raise an army? 724 01:14:14,540 --> 01:14:16,860 I'm searching for a secret that... 725 01:14:18,207 --> 01:14:19,660 If it's real... 726 01:14:20,527 --> 01:14:24,180 I will have a much stronger trump card than the army. 727 01:14:25,667 --> 01:14:26,973 And then... 728 01:14:27,334 --> 01:14:30,000 The rule and sultanate of Sultan Nur ad-Din will be destroyed! 729 01:14:30,000 --> 01:14:32,607 The rule and sultanate of Sultan Nur ad-Din will be destroyed! 730 01:15:30,715 --> 01:15:32,969 Sultan Nur ad-Din Zanki has come. 731 01:15:43,639 --> 01:15:45,119 Nur ad-Din Zanki? 732 01:16:01,038 --> 01:16:02,515 Welcome, my lord! 733 01:16:02,539 --> 01:16:03,672 Victoria! 734 01:16:04,826 --> 01:16:05,919 Sister! 735 01:16:07,599 --> 01:16:10,000 I wish I could be as happy as you. 736 01:16:10,000 --> 01:16:10,132 I wish I could be as happy as you. 737 01:16:11,573 --> 01:16:16,879 But I reserve my true happiness for the day when we will avenge Gabriel, Your Majesty. 738 01:16:29,556 --> 01:16:30,000 Will the prisoners in Ashkelon be handed over? 739 01:16:30,000 --> 01:16:33,229 Will the prisoners in Ashkelon be handed over? 740 01:16:34,269 --> 01:16:35,309 They will be. 741 01:16:43,753 --> 01:16:47,106 We have come here to take the prisoners and Halil. Hand them over immediately. 742 01:16:50,126 --> 01:16:51,126 Wait. 743 01:16:52,213 --> 01:16:53,639 They'll be here soon. 744 01:17:23,433 --> 01:17:24,433 Who are you? 745 01:17:25,233 --> 01:17:26,233 Your death! 746 01:17:33,010 --> 01:17:35,696 The answer to your question is in my eyes, Saladin. 747 01:17:36,610 --> 01:17:37,610 Look. 748 01:17:38,931 --> 01:17:40,000 Do you see my brother Gabriel's revenge? 749 01:17:40,000 --> 01:17:41,277 Do you see my brother Gabriel's revenge? 750 01:17:45,006 --> 01:17:46,006 Gregor! 751 01:17:46,740 --> 01:17:47,740 Yes. 752 01:17:50,126 --> 01:17:52,385 I heard that some of your warriors of border are missing. 753 01:17:53,820 --> 01:17:56,432 Don't look out for them, I've killed them all. 754 01:17:59,560 --> 01:18:00,000 But not only that. 755 01:18:00,000 --> 01:18:00,920 But not only that. 756 01:18:21,567 --> 01:18:23,234 -My brothers! -My son! 757 01:18:27,328 --> 01:18:28,328 Brothers! 758 01:18:55,879 --> 01:18:59,506 As written in the agreement, we retrieve from the pilgrimage route. 759 01:18:59,531 --> 01:19:00,000 The security of there is in your responsibility from now on. 760 01:19:00,000 --> 01:19:01,891 The security of there is in your responsibility from now on. 761 01:19:35,438 --> 01:19:37,024 Jesus Christ! 762 01:19:38,105 --> 01:19:39,304 Thank God. 763 01:19:45,899 --> 01:19:47,358 They set a trap! 764 01:20:05,300 --> 01:20:09,306 There is no deal with you without revenge for Gabriel! 765 01:20:11,053 --> 01:20:12,952 There is no trap, stop! 766 01:20:17,193 --> 01:20:20,000 Enjoy these happy days, Sultan Nur ad-Din. 767 01:20:20,000 --> 01:20:20,093 Enjoy these happy days, Sultan Nur ad-Din. 768 01:20:22,460 --> 01:20:24,140 Because you will never live them again. 769 01:20:27,753 --> 01:20:29,619 The princess is right. 770 01:20:33,640 --> 01:20:34,640 Because... 771 01:20:35,793 --> 01:20:38,592 We will never live today's happiness again. 772 01:20:41,526 --> 01:20:42,686 A day will come... 773 01:20:43,506 --> 01:20:46,232 We will live much happier than this. 774 01:20:47,146 --> 01:20:48,426 Because that day... 775 01:20:49,573 --> 01:20:50,000 We will enter Jerusalem with the banners of conquest... 776 01:20:50,000 --> 01:20:54,179 We will enter Jerusalem with the banners of conquest... 777 01:20:55,446 --> 01:20:56,566 Princess. 778 01:21:07,176 --> 01:21:08,596 I killed your brother. 779 01:21:10,136 --> 01:21:11,970 I threw him off the cliff with my own hands. 780 01:21:12,962 --> 01:21:17,538 If you are brave, release them and settle your account with me. 781 01:21:17,563 --> 01:21:19,416 That's why I came here. 782 01:21:20,122 --> 01:21:25,039 First, I will make you double the pain you caused me! 783 01:21:25,487 --> 01:21:28,600 You will beg for death, Saladin. 784 01:21:29,155 --> 01:21:30,000 Then by crushing you under my sword, I will have avenged my brother Gabriel. 785 01:21:30,000 --> 01:21:34,401 Then by crushing you under my sword, I will have avenged my brother Gabriel. 786 01:21:34,488 --> 01:21:36,940 Settle the score for revenge among yourselves. 787 01:21:36,980 --> 01:21:40,000 Now respect the agreement and give me my son. 788 01:21:40,000 --> 01:21:40,027 Now respect the agreement and give me my son. 789 01:21:40,875 --> 01:21:44,466 I do not recognize King Baldwin nor Nur ad-Din Zanki. 790 01:21:44,620 --> 01:21:47,167 I never care about the agreement they made between them. 791 01:21:47,915 --> 01:21:50,000 I will not hand over to you any of the prisoners! 792 01:21:50,000 --> 01:21:50,395 I will not hand over to you any of the prisoners! 793 01:22:04,942 --> 01:22:07,951 King Baldwin made a deal for Princess Victoria. 794 01:22:08,104 --> 01:22:10,000 As for me, I want Grand Commander Blackford too. 795 01:22:10,000 --> 01:22:10,344 As for me, I want Grand Commander Blackford too. 796 01:22:10,483 --> 01:22:12,979 There is nothing like this in the terms of the agreement. 797 01:22:13,567 --> 01:22:15,607 Whatever was agreed upon... 798 01:22:16,023 --> 01:22:17,577 You will comply with it. 799 01:22:17,889 --> 01:22:20,000 If you want the prisoners I have, the terms will be as I want them. 800 01:22:20,000 --> 01:22:23,798 If you want the prisoners I have, the terms will be as I want them. 801 01:22:24,152 --> 01:22:27,299 The Grand Commander was a second father to me and my brother. 802 01:22:27,527 --> 01:22:30,000 Without getting him back I won't give anyone to you, including your men. 803 01:22:30,000 --> 01:22:31,527 Without getting him back I won't give anyone to you, including your men. 804 01:22:31,794 --> 01:22:34,975 If you want Blackford, you'll give us Ashkelon. 805 01:22:35,491 --> 01:22:38,778 Your brother did not do what I told him to do, and he lost his life. 806 01:22:39,810 --> 01:22:40,000 If you follow in your brother's footsteps, you will be beheaded! 807 01:22:40,000 --> 01:22:43,943 If you follow in your brother's footsteps, you will be beheaded! 808 01:22:44,137 --> 01:22:46,977 My brother sacrificed his life for Ashkelon. 809 01:22:47,291 --> 01:22:50,000 I will never hand Ashkelon over to you. 810 01:22:50,000 --> 01:22:50,844 I will never hand Ashkelon over to you. 811 01:22:51,124 --> 01:22:53,484 I accepted this agreement for the sake of my son. 812 01:22:54,723 --> 01:22:56,469 I won't go anywhere without him. 813 01:22:56,935 --> 01:22:58,570 I'm so scared, old man! 814 01:22:59,891 --> 01:23:00,000 Then I will return your son to you. 815 01:23:00,000 --> 01:23:01,479 Then I will return your son to you. 816 01:23:09,996 --> 01:23:10,000 Halil! 817 01:23:10,000 --> 01:23:11,104 Halil! 818 01:23:11,144 --> 01:23:12,564 Son! 819 01:23:19,402 --> 01:23:20,000 Kill Saladin's men! 820 01:23:20,000 --> 01:23:21,502 Kill Saladin's men! 821 01:23:25,000 --> 01:23:26,094 Stop! 822 01:23:45,096 --> 01:23:48,723 Do you know now what I can do to you now, Saladin? 823 01:23:51,181 --> 01:23:53,548 You will give up Ashkelon. 824 01:23:55,041 --> 01:23:57,501 As for Grand Commander Blackford... 825 01:23:57,703 --> 01:23:59,590 You will deliver him with your own hands. 826 01:24:00,298 --> 01:24:01,458 Accept it. 827 01:24:03,004 --> 01:24:04,871 Give him his Great Commander! 828 01:24:05,244 --> 01:24:09,564 Don't give up, Your Honor. We have endured a lot of suffering for Ashkelon. 829 01:24:10,123 --> 01:24:13,121 We have lost many lives, don't give up. 830 01:24:13,342 --> 01:24:18,842 We will happily die for this cause if necessary like our brother Shahen-Shah. 831 01:24:20,131 --> 01:24:22,131 Think about our cause, not about us. 832 01:24:35,602 --> 01:24:37,402 Your brother couldn't dissuade me. 833 01:24:39,708 --> 01:24:40,000 Your king couldn't break my strength. 834 01:24:40,000 --> 01:24:41,455 Your king couldn't break my strength. 835 01:24:42,254 --> 01:24:44,694 Traitors couldn't deviate me from my path. 836 01:24:45,108 --> 01:24:46,748 I will not give up. 837 01:24:47,621 --> 01:24:50,000 I will not bow to you. 838 01:24:50,000 --> 01:24:50,168 I will not bow to you. 839 01:24:51,009 --> 01:24:52,716 I will rescue the prisoners... 840 01:24:53,485 --> 01:24:56,025 And I'm gonna tear this place down. 841 01:24:56,381 --> 01:24:58,854 Our war with you will be very bloody. 842 01:25:00,494 --> 01:25:03,234 But my sword is revenge, Saladin. 843 01:25:04,834 --> 01:25:08,296 The bloodshed will not stop unless we take Grand Commander back. 844 01:25:10,115 --> 01:25:14,702 This war will end when I kill you and take my revenge on you. 845 01:25:45,699 --> 01:25:47,774 Do you have permission, sir? 846 01:25:49,155 --> 01:25:50,000 Come in. 847 01:25:50,000 --> 01:25:50,275 Come in. 848 01:25:56,969 --> 01:25:58,376 Sir Kurboga. 849 01:26:00,809 --> 01:26:01,943 Sister Ishmet. 850 01:26:02,756 --> 01:26:07,232 We defeated the crusaders who were preparing to attack our tribe. 851 01:26:08,219 --> 01:26:10,000 Their heads are here too. 852 01:26:10,000 --> 01:26:10,413 Their heads are here too. 853 01:26:27,259 --> 01:26:30,000 You kept our heads high against the enemy. 854 01:26:30,000 --> 01:26:31,212 You kept our heads high against the enemy. 855 01:26:32,039 --> 01:26:34,819 May your glorious face always be beautiful... 856 01:26:35,566 --> 01:26:38,878 And your proud head is always held high. 857 01:26:50,595 --> 01:26:54,806 While the war against the enemy was over, a call to unite has come. 858 01:26:57,982 --> 01:26:59,042 From who? 859 01:27:03,314 --> 01:27:04,899 From Nur ad-Din Zanki. 860 01:27:09,155 --> 01:27:10,000 Nur ad-Din Zanki? 861 01:27:10,000 --> 01:27:10,655 Nur ad-Din Zanki? 862 01:27:15,708 --> 01:27:19,562 How could he forget so quickly what he did years ago and invite us to unite? 863 01:27:20,168 --> 01:27:25,139 He takes Damascus from us by force and he also thinks that we are friends, right?! 864 01:27:26,116 --> 01:27:29,796 His intention is to unite the leaders around him. 865 01:27:30,709 --> 01:27:32,619 Years ago, when the Seljuk state collapsed, 866 01:27:32,643 --> 01:27:34,782 he got the chance and declared himself sultan. 867 01:27:35,195 --> 01:27:38,993 He is a tribe just like us. He is our equal. 868 01:27:39,154 --> 01:27:40,000 We won't pledge allegiance to him and bow to him. 869 01:27:40,000 --> 01:27:41,221 We won't pledge allegiance to him and bow to him. 870 01:27:42,723 --> 01:27:44,843 His intention is not to unite, of course. 871 01:27:45,442 --> 01:27:48,875 Rather, he wants everyone to bow their heads to him and to control them. 872 01:27:49,983 --> 01:27:50,000 So, don't fall for his trick, brother. 873 01:27:50,000 --> 01:27:53,069 So, don't fall for his trick, brother. 874 01:27:53,395 --> 01:27:54,589 Don't go to that council. 875 01:28:47,500 --> 01:28:48,630 My lord. 876 01:28:56,092 --> 01:28:57,172 Today... 877 01:28:58,452 --> 01:28:59,938 When I entered Jerusalem... 878 01:29:01,685 --> 01:29:03,163 My heart was overflowed with joy... 879 01:29:04,458 --> 01:29:06,052 And my eyes filled with tears. 880 01:29:12,053 --> 01:29:17,818 On the one hand, I dreamed of the day when this pulpit were placed in Al-Aqsa Mosque. 881 01:29:18,898 --> 01:29:20,000 On the other hand, I looked at the Muslims there. 882 01:29:20,000 --> 01:29:22,445 On the other hand, I looked at the Muslims there. 883 01:29:24,576 --> 01:29:25,669 All of them... 884 01:29:27,034 --> 01:29:29,747 Are destroyed under the oppression and injustice from the Crusaders. 885 01:29:32,427 --> 01:29:34,252 I said to myself: 886 01:29:36,039 --> 01:29:38,052 "You still have a lot to do." 887 01:29:39,968 --> 01:29:40,000 What is the benefit of building thousand of pulpits... 888 01:29:40,000 --> 01:29:42,835 What is the benefit of building thousand of pulpits... 889 01:29:43,517 --> 01:29:46,790 If you are unable to release your oppressed brothers there? 890 01:29:49,443 --> 01:29:50,000 That will be available with war, God willing. 891 01:29:50,000 --> 01:29:53,507 That will be available with war, God willing. 892 01:29:53,741 --> 01:29:54,974 Hopefully. 893 01:30:00,463 --> 01:30:06,204 This pulpit will be a spiritual symbol of your saving the oppressed... 894 01:30:06,228 --> 01:30:10,000 from the oppressors, God willing. 895 01:30:10,000 --> 01:30:11,527 from the oppressors, God willing. 896 01:30:16,110 --> 01:30:20,000 You have done a sacred deed by saving the pilgrimage route. 897 01:30:20,000 --> 01:30:21,350 You have done a sacred deed by saving the pilgrimage route. 898 01:30:22,320 --> 01:30:23,653 And this... 899 01:30:24,152 --> 01:30:28,120 This is a big step towards achieving your great goals. 900 01:30:28,145 --> 01:30:29,287 Thank God. 901 01:30:29,340 --> 01:30:30,000 Thank God. 902 01:30:30,000 --> 01:30:30,360 Thank God. 903 01:30:39,857 --> 01:30:40,000 If we can gather the dispersed leaders, especially the Boru's, around us... 904 01:30:40,000 --> 01:30:45,441 If we can gather the dispersed leaders, especially the Boru's, around us... 905 01:30:46,115 --> 01:30:49,042 We will make our country a great one. 906 01:30:52,163 --> 01:30:55,094 What is the purpose of the state, my lord? 907 01:31:03,173 --> 01:31:07,980 The state is like a mighty tree. 908 01:31:08,573 --> 01:31:10,000 It's roots of that tree is justice. 909 01:31:10,000 --> 01:31:11,800 It's roots of that tree is justice. 910 01:31:12,023 --> 01:31:14,663 And its branches are blessings. 911 01:31:15,427 --> 01:31:19,736 Its fruit is tranquility and its shadow is sympathy. 912 01:31:21,925 --> 01:31:28,892 The aim of the state is that the whole world should live in justice, 913 01:31:29,152 --> 01:31:30,000 Peace, prosperity and tolerance under the shadow of this great tree. 914 01:31:30,000 --> 01:31:35,905 Peace, prosperity and tolerance under the shadow of this great tree. 915 01:31:44,211 --> 01:31:49,444 My lord, the pilgrims are waiting for you to set off on the pilgrimage route. 916 01:31:55,418 --> 01:31:59,195 I want this from to be my hand. 917 01:32:00,177 --> 01:32:02,630 Let them sell these spoons in the market. 918 01:32:02,811 --> 01:32:08,437 And distribute the profits to the poor and needy as charity. 919 01:32:10,627 --> 01:32:15,227 Let it be a charity on our behalf as a for the redemption of the pilgrimage route. 920 01:32:53,272 --> 01:32:54,692 Princess? 921 01:32:58,643 --> 01:33:00,000 Only a tigress would have the audacity to stick a sword in my back. 922 01:33:00,000 --> 01:33:03,995 Only a tigress would have the audacity to stick a sword in my back. 923 01:33:12,563 --> 01:33:19,537 It's Gabriel's throne, not yours, and you can't sit on it without avenging him. 924 01:33:20,810 --> 01:33:23,667 You couldn't even get what you wanted from Gabriel's killer, Saladin. 925 01:33:24,052 --> 01:33:26,905 We lost my brother because of that damn king. 926 01:33:27,812 --> 01:33:30,000 The Pilgrimage route was what the Zanki wanted most. 927 01:33:30,000 --> 01:33:31,085 The Pilgrimage route was what the Zanki wanted most. 928 01:33:31,638 --> 01:33:34,558 When the king gave it to them, he comforted them and left room for them. 929 01:33:35,364 --> 01:33:36,804 Then push them! 930 01:33:37,624 --> 01:33:40,000 Go and stain the pilgrimage route with blood. 931 01:33:40,000 --> 01:33:40,117 Go and stain the pilgrimage route with blood. 932 01:33:40,883 --> 01:33:44,325 Will we forget what they did to us with that damn paper?! 933 01:33:45,552 --> 01:33:47,739 The king, however, withdrew from the pilgrimage route. 934 01:33:57,926 --> 01:33:59,981 You are not associated with or affiliated with him. 935 01:34:01,113 --> 01:34:03,760 There is nothing stopping you from attacking the pilgrimage route. 936 01:34:09,251 --> 01:34:10,000 This sword was made for me by Gabriel with his own hands. 937 01:34:10,000 --> 01:34:12,583 This sword was made for me by Gabriel with his own hands. 938 01:34:17,982 --> 01:34:20,000 If you want to maintain his trust and fulfill his rights, then avenge him! 939 01:34:20,000 --> 01:34:23,116 If you want to maintain his trust and fulfill his rights, then avenge him! 940 01:34:25,016 --> 01:34:27,292 Go and do the best thing you know how. 941 01:34:27,453 --> 01:34:30,000 Shed blood to get what you want! 942 01:34:30,000 --> 01:34:30,026 Shed blood to get what you want! 943 01:34:30,607 --> 01:34:32,062 For Gabriel. 944 01:35:02,092 --> 01:35:04,113 Wait, daughter, the Sultan will come now. 945 01:35:07,496 --> 01:35:08,567 Wait, girl. 946 01:35:24,010 --> 01:35:25,163 God bless! 947 01:35:25,743 --> 01:35:29,163 I have been wondering where the beauty in our palace today comes from? 948 01:35:29,830 --> 01:35:30,000 It turns out that beautiful roses have bloomed! 949 01:35:30,000 --> 01:35:32,372 It turns out that beautiful roses have bloomed! 950 01:35:32,920 --> 01:35:35,540 God bless. What a wonderful girl. 951 01:35:35,565 --> 01:35:37,468 May God protect your daughter. 952 01:35:38,295 --> 01:35:39,301 Thank you. 953 01:35:41,367 --> 01:35:45,335 Pilgrims who are going for pilgrimage are waiting in the square to set off, sir. 954 01:35:45,969 --> 01:35:50,000 These brothers of ours are the leaders of the pilgrimage caravan. 955 01:35:50,000 --> 01:35:50,096 These brothers of ours are the leaders of the pilgrimage caravan. 956 01:35:53,299 --> 01:35:56,485 The safety of the pilgrimage route is our responsibility from now on. 957 01:35:57,078 --> 01:36:00,000 I hope you arrive safely to the Holy Land. 958 01:36:00,000 --> 01:36:00,540 I hope you arrive safely to the Holy Land. 959 01:36:00,787 --> 01:36:02,843 And may you take our peace to those places as well. 960 01:36:06,627 --> 01:36:09,863 May your pride and glory endure and may your state endure forever. 961 01:36:10,004 --> 01:36:14,950 May you and your descendants conquer Jerusalem one day. 962 01:36:15,797 --> 01:36:17,224 Amen. 963 01:36:17,322 --> 01:36:18,462 Amen. 964 01:36:18,689 --> 01:36:19,929 Amen. 965 01:36:22,214 --> 01:36:23,420 God bless. 966 01:36:24,888 --> 01:36:27,268 Your prayer made roses bloom in our heart. 967 01:36:29,313 --> 01:36:30,000 -What is your name? -Demir Can. 968 01:36:30,000 --> 01:36:31,616 -What is your name? -Demir Can. 969 01:36:32,963 --> 01:36:38,303 Roses bloom on your hands and roses bloom on your words. 970 01:36:38,973 --> 01:36:40,000 Our prophet's symbols is rose as well. 971 01:36:40,000 --> 01:36:41,526 Our prophet's symbols is rose as well. 972 01:36:42,652 --> 01:36:47,688 When you go there, say hello to him, and prey for us. 973 01:36:48,490 --> 01:36:50,000 If God accepts it, for the sake of our Prophet... 974 01:36:50,000 --> 01:36:53,603 If God accepts it, for the sake of our Prophet... 975 01:36:53,923 --> 01:36:58,397 Then, you'll prayers will become true like roses. 976 01:36:58,844 --> 01:37:00,000 God willing, my lord. 977 01:37:00,000 --> 01:37:00,304 God willing, my lord. 978 01:37:02,238 --> 01:37:06,552 The soldiers who will be at the pilgrimage route should accompany this convoy. 979 01:37:06,773 --> 01:37:09,959 Although the Crusaders is going to withdraw smoothly and easily... 980 01:37:10,473 --> 01:37:12,540 But let's not let our guard down. 981 01:37:12,966 --> 01:37:14,486 Your command, my lord. 982 01:38:33,831 --> 01:38:39,157 How could that cursed person called Gregor not recognize the agreement I made? 983 01:38:39,317 --> 01:38:40,000 How could he not hand over the prisoners?! 984 01:38:40,000 --> 01:38:42,117 How could he not hand over the prisoners?! 985 01:38:42,404 --> 01:38:44,637 They deceived us! 986 01:38:45,418 --> 01:38:47,698 That king should be held accountable for this. 987 01:38:49,093 --> 01:38:50,000 Baldwin wouldn't dare do something like that. 988 01:38:50,000 --> 01:38:51,779 Baldwin wouldn't dare do something like that. 989 01:38:52,649 --> 01:38:54,089 This is Gregor's work. 990 01:38:54,409 --> 01:38:57,577 Like his father and like his brother... 991 01:38:57,602 --> 01:38:59,820 We have no rest until his blood dries up! 992 01:39:01,383 --> 01:39:03,276 Hold your son accountable for what he did. 993 01:39:04,083 --> 01:39:06,645 If he had given Gregor what he wanted, 994 01:39:06,670 --> 01:39:09,231 both my son and the prisoners would have been saved. 995 01:39:09,824 --> 01:39:10,000 What did Gregor want from you? 996 01:39:10,000 --> 01:39:11,584 What did Gregor want from you? 997 01:39:12,914 --> 01:39:16,161 Blackford, and I didn't give it to him because it wasn't in the agreement. 998 01:39:17,100 --> 01:39:19,016 I signed the agreement and it was over. 999 01:39:19,664 --> 01:39:20,000 And you got what you wanted. 1000 01:39:20,000 --> 01:39:21,397 And you got what you wanted. 1001 01:39:21,809 --> 01:39:23,869 But the promise made to me was not kept. 1002 01:39:24,196 --> 01:39:25,922 My son is not delivered. 1003 01:39:26,428 --> 01:39:30,000 If you want to keep your promise... 1004 01:39:30,000 --> 01:39:30,070 If you want to keep your promise... 1005 01:39:30,745 --> 01:39:32,418 Give Blackford to Gregor. 1006 01:39:34,640 --> 01:39:37,500 Look, this guy is a savage. 1007 01:39:37,914 --> 01:39:40,000 He does not recognize agreements or politics. 1008 01:39:40,000 --> 01:39:40,167 He does not recognize agreements or politics. 1009 01:39:41,126 --> 01:39:43,210 If you don't give him what he wants... 1010 01:39:43,611 --> 01:39:45,611 It will turn every place into a bloodbath. 1011 01:39:53,480 --> 01:39:54,660 I'll win. 1012 01:39:54,827 --> 01:39:56,240 You can't catch me. 1013 01:39:57,235 --> 01:39:58,601 You can't catch me. 1014 01:39:58,728 --> 01:39:59,801 Run! 1015 01:39:59,826 --> 01:40:00,000 Don't run, daughter, come on! 1016 01:40:00,000 --> 01:40:02,107 Don't run, daughter, come on! 1017 01:40:02,641 --> 01:40:05,694 Let her run, we'll be on the road soon. 1018 01:40:11,725 --> 01:40:12,972 I'll get water. 1019 01:40:56,450 --> 01:40:59,520 Leave my daughter. 1020 01:41:19,950 --> 01:41:20,000 Mom! 1021 01:41:20,000 --> 01:41:21,700 Mom! 1022 01:41:41,350 --> 01:41:42,750 Mom! 1023 01:41:44,670 --> 01:41:46,800 Get up, mom! Mom! 1024 01:41:52,300 --> 01:41:55,320 Saladin did what was necessary. 1025 01:41:58,420 --> 01:42:00,000 -Look, you promised! What about my son? -It's not just your son who is a prisoner! 1026 01:42:00,000 --> 01:42:04,800 -Look, you promised! What about my son? -It's not just your son who is a prisoner! 1027 01:42:06,380 --> 01:42:07,849 My brothers are also captives. 1028 01:42:09,170 --> 01:42:10,000 I will save him and my brothers. 1029 01:42:10,000 --> 01:42:10,990 I will save him and my brothers. 1030 01:42:11,603 --> 01:42:13,750 Weren't you the one who caused the defeat of Ashkelon? 1031 01:42:14,383 --> 01:42:18,450 Didn't you lose the men you fought shoulder to shoulder to Gregor? 1032 01:42:19,500 --> 01:42:20,000 Aren't you the one who left my son in the hands of this infidel? 1033 01:42:20,000 --> 01:42:23,350 Aren't you the one who left my son in the hands of this infidel? 1034 01:42:24,670 --> 01:42:28,070 After everything that happened, are you waiting for me to believe you? 1035 01:42:31,100 --> 01:42:38,020 Look, I told you this was the last time I'd trust you, but my trust was in vain again. 1036 01:42:38,751 --> 01:42:40,000 If my son isn't here by tomorrow, then our fight will arise again! 1037 01:42:40,000 --> 01:42:46,751 If my son isn't here by tomorrow, then our fight will arise again! 1038 01:43:44,320 --> 01:43:49,150 Get up mom, please mom, don't leave me mom. 1039 01:44:02,850 --> 01:44:05,950 Leave her! Let her go! 1040 01:44:07,950 --> 01:44:09,000 Daughter! 1041 01:44:39,670 --> 01:44:40,000 When the heart is broken, the tongue becomes deaf. 1042 01:44:40,000 --> 01:44:41,643 When the heart is broken, the tongue becomes deaf. 1043 01:44:44,170 --> 01:44:48,300 Betrayal may be bearable, but reviving my faith is difficult. 1044 01:45:03,313 --> 01:45:04,583 Give me water now. 1045 01:45:11,770 --> 01:45:13,170 Where is Halil, father? 1046 01:45:13,870 --> 01:45:15,600 They betrayed us and did not hand him over. 1047 01:45:18,600 --> 01:45:20,000 All the blame is on the Zanki's, they failed our trust again. 1048 01:45:20,000 --> 01:45:23,220 All the blame is on the Zanki's, they failed our trust again. 1049 01:45:23,920 --> 01:45:30,000 They consider us weak and ignore us, but I will show them who Mansour is. 1050 01:45:30,000 --> 01:45:30,950 They consider us weak and ignore us, but I will show them who Mansour is. 1051 01:45:31,500 --> 01:45:32,776 What will you do, dad? 1052 01:45:33,059 --> 01:45:36,150 I will send word to our gentlemen friends, and gather the soldiers. 1053 01:45:36,906 --> 01:45:40,000 If they do not hand over Halil by tomorrow, I will raise the sword against the Zanki's. 1054 01:45:40,000 --> 01:45:41,270 If they do not hand over Halil by tomorrow, I will raise the sword against the Zanki's. 1055 01:45:42,020 --> 01:45:46,203 Don't do it, dad! They saved us from the attack today! 1056 01:45:49,500 --> 01:45:50,000 Do you feel sympathy for them? 1057 01:45:50,000 --> 01:45:51,200 Do you feel sympathy for them? 1058 01:45:52,150 --> 01:45:56,500 You are the daughter of Ashkelon! Your heart must always be like steel! 1059 01:45:58,500 --> 01:46:00,000 Go now and sharpen your sword, and if they don't bring Halil by tomorrow... 1060 01:46:00,000 --> 01:46:03,306 Go now and sharpen your sword, and if they don't bring Halil by tomorrow... 1061 01:46:04,013 --> 01:46:05,800 You will do what you have to do. 1062 01:46:36,020 --> 01:46:39,700 Daughter! Daughter! 1063 01:46:41,700 --> 01:46:43,670 Do not be afraid, daughter, do not be afraid! 1064 01:46:47,070 --> 01:46:50,000 Don't do this! Don't touch my daughter! 1065 01:46:50,000 --> 01:46:53,500 Don't do this! Don't touch my daughter! 1066 01:46:54,150 --> 01:46:58,150 Kill me and don't kill her, don't! Don't touch my daughter! 1067 01:46:58,470 --> 01:47:00,000 Kill me and don't kill her, don't do it! Don't touch my daughter! 1068 01:47:00,000 --> 01:47:04,600 Kill me and don't kill her, don't do it! Don't touch my daughter! 1069 01:47:05,070 --> 01:47:10,000 Don't touch her! Don't! 1070 01:47:10,000 --> 01:47:12,850 Don't touch her! Don't! 1071 01:47:20,020 --> 01:47:27,550 Look her, little butterfly. I killed your mother, and made your dad a slave. 1072 01:47:29,470 --> 01:47:30,000 One day you might come avenge me. Remember this. 1073 01:47:30,000 --> 01:47:34,000 One day you might come avenge me. Remember this. 1074 01:47:35,750 --> 01:47:37,570 Revenge is the most beautiful feeling. 1075 01:47:44,170 --> 01:47:45,220 Come on fly now. 1076 01:47:51,078 --> 01:47:54,729 -We are going! Gather around! -Don't be afraid, daughter! 1077 01:47:54,870 --> 01:47:57,830 -Don't go, dad! -Don't be afraid, daughter! 1078 01:47:58,420 --> 01:48:00,000 -I will come back! -Dad! 1079 01:48:00,000 --> 01:48:01,736 -I will come back! -Dad! 1080 01:48:01,977 --> 01:48:04,730 Walk, come on. 1081 01:48:04,900 --> 01:48:06,770 Don't go, dad, stop! 1082 01:48:09,451 --> 01:48:10,000 As you ordered, we let all leaders know. We invited them to the meeting. 1083 01:48:10,000 --> 01:48:14,051 As you ordered, we let all leaders know. We invited them to the meeting. 1084 01:48:14,750 --> 01:48:19,070 Our control over the pilgrimage route, enhanced our reputation. 1085 01:48:20,220 --> 01:48:24,600 Leaders will be convinced to unite under our shadow. 1086 01:48:32,070 --> 01:48:38,910 We will take the biggest step towards uniting Muslims in this meeting. 1087 01:48:39,761 --> 01:48:40,000 What will happen to Mansour, my lord? 1088 01:48:40,000 --> 01:48:41,563 What will happen to Mansour, my lord? 1089 01:48:42,186 --> 01:48:46,406 What if he causes chaos? We won't be able to unite them. 1090 01:48:46,823 --> 01:48:50,000 I won't let it happen. I'll go and get my brothers, Halil and prisoners from Gregor. 1091 01:48:50,000 --> 01:48:53,350 I won't let it happen. I'll go and get my brothers, Halil and prisoners from Gregor. 1092 01:49:04,083 --> 01:49:07,123 My lord! Pilgrimage route. 1093 01:49:11,620 --> 01:49:12,700 It was attacked. 1094 01:49:28,220 --> 01:49:30,000 Our soldiers and pilgrims were killed. 1095 01:49:30,000 --> 01:49:32,950 Our soldiers and pilgrims were killed. 1096 01:49:56,970 --> 01:50:00,000 -Who dared to do this?! -Baldwin did not keep his promise, my lord! 1097 01:50:00,000 --> 01:50:02,600 -Who dared to do this?! -Baldwin did not keep his promise, my lord! 1098 01:50:04,734 --> 01:50:07,550 Baldwin won't dare to commit such treachery, my lord. 1099 01:50:08,600 --> 01:50:10,000 I will go to pilgrimage route and find out who did this. 1100 01:50:10,000 --> 01:50:10,806 I will go to pilgrimage route and find out who did this. 1101 01:50:15,384 --> 01:50:19,750 Find out who did this and inform me immediately, Saladin, so that... 1102 01:50:20,670 --> 01:50:24,270 I'll know on whose head my sword will fall! 1103 01:51:08,923 --> 01:51:10,000 You god damns! Don't you have to courage to fight with us that you hurt these people. 1104 01:51:10,000 --> 01:51:16,250 You god damns! Don't you have to courage to fight with us that you hurt these people. 1105 01:52:01,750 --> 01:52:06,650 These are our martyrs. We will bury them in our lands in a way that befits them. 1106 01:52:14,620 --> 01:52:16,980 If it wasn't Crusaders, it must be Templars. 1107 01:52:17,246 --> 01:52:19,200 They tried to avenge the Grand Commander. 1108 01:52:39,120 --> 01:52:40,000 -Not the Crusaders nor the Templars. -Who did it then? 1109 01:52:40,000 --> 01:52:43,300 -Not the Crusaders nor the Templars. -Who did it then? 1110 01:52:45,570 --> 01:52:46,820 Gregor. 1111 01:53:10,500 --> 01:53:12,770 Don't kill me, please. 1112 01:53:15,620 --> 01:53:19,748 Don't be afraid, we won't hurt you. 1113 01:53:20,954 --> 01:53:24,374 They killed my mother and kidnapped my father. 1114 01:53:25,150 --> 01:53:26,750 I was left alone. 1115 01:53:33,700 --> 01:53:37,220 Don't you worry. Look, we are here. 1116 01:53:43,270 --> 01:53:47,695 Our embrace warms innocent people like you and soothes their tears. 1117 01:53:49,000 --> 01:53:50,000 -It is a cure for pain. -They took my father. 1118 01:53:50,000 --> 01:53:52,480 -It is a cure for pain. -They took my father. 1119 01:53:53,423 --> 01:53:57,583 Your father is our comrade, don't worry, we will definitely find him. 1120 01:53:58,220 --> 01:54:00,000 -Can you find my father? -We will definitely find him. 1121 01:54:00,000 --> 01:54:01,720 -Can you find my father? -We will definitely find him. 1122 01:54:13,550 --> 01:54:20,000 My father gave this to me. They hurt him. Give this to him when you find him. 1123 01:54:20,000 --> 01:54:20,170 My father gave this to me. They hurt him. Give this to him when you find him. 1124 01:54:20,950 --> 01:54:23,470 He'll remember me, and his pain will go away. 1125 01:54:25,900 --> 01:54:27,970 Will you bring my dad to me? 1126 01:54:31,250 --> 01:54:33,850 -Promise? -Promise. 1127 01:54:47,873 --> 01:54:50,000 [DAMASCUS] 1128 01:54:50,000 --> 01:54:51,586 [DAMASCUS] 1129 01:54:52,370 --> 01:54:56,970 My Lord, rest a little, for God’s sake. Your wound may open, God forbid. 1130 01:55:08,350 --> 01:55:10,000 She lost her mother in the attach, and her father was taken as a slave. 1131 01:55:10,000 --> 01:55:14,720 She lost her mother in the attach, and her father was taken as a slave. 1132 01:55:30,070 --> 01:55:34,840 This rose, will bloom in our hands, then. 1133 01:55:37,150 --> 01:55:40,000 We will give her the water of life, and we will be her spirit. 1134 01:55:40,000 --> 01:55:42,156 We will give her the water of life, and we will be her spirit. 1135 01:55:43,236 --> 01:55:46,350 We will preserve her and will not let her wither. 1136 01:55:58,900 --> 01:56:00,000 Melike, she is a trust from God. 1137 01:56:00,000 --> 01:56:02,900 Melike, she is a trust from God. 1138 01:56:03,950 --> 01:56:08,450 -Take care of her as our daughter. -As you command, my lord. 1139 01:56:09,800 --> 01:56:10,000 Come here. 1140 01:56:10,000 --> 01:56:10,800 Come here. 1141 01:56:27,050 --> 01:56:30,000 -Did you check it? Who attacked there? -Gregor. 1142 01:56:30,000 --> 01:56:33,700 -Did you check it? Who attacked there? -Gregor. 1143 01:56:38,950 --> 01:56:40,000 My lord, Gregor has arrived. 1144 01:56:40,000 --> 01:56:41,800 My lord, Gregor has arrived. 1145 01:57:13,393 --> 01:57:15,990 With what audacity you come to my presence... 1146 01:57:16,014 --> 01:57:18,993 After staining the pilgrimage path with blood! 1147 01:57:36,333 --> 01:57:40,000 Crusader Count of Urfa Jocelin. We got him as you ordered, sir. 1148 01:57:40,000 --> 01:57:41,870 Crusader Count of Urfa Jocelin. We got him as you ordered, sir. 1149 01:57:51,470 --> 01:57:56,400 -Dad! -If you think that I will beg you..., 1150 01:57:57,675 --> 01:57:58,748 You are wrong. 1151 01:57:59,153 --> 01:58:00,000 Think clearly and beg me to pardon you and those with you. 1152 01:58:00,000 --> 01:58:06,750 Think clearly and beg me to pardon you and those with you. 1153 01:58:07,633 --> 01:58:10,000 Never! I can think clearly But you'll be beheaded, Emir Nur ad-Din. 1154 01:58:10,000 --> 01:58:13,233 Never! I can think clearly But you'll be beheaded, Emir Nur ad-Din. 1155 01:58:20,393 --> 01:58:21,473 Your Excellency! 1156 01:58:51,220 --> 01:58:52,220 Dad! 1157 01:58:55,470 --> 01:59:00,000 -Do you want to die like your father? -I want to kill for my father, leave me! 1158 01:59:00,000 --> 01:59:00,376 -Do you want to die like your father? -I want to kill for my father, leave me! 1159 01:59:00,849 --> 01:59:04,197 Look and see, can you kill him? 1160 01:59:18,800 --> 01:59:20,000 -I won't stay calm without taking revenge. -You'll only hurt yourself with this. 1161 01:59:20,000 --> 01:59:24,770 -I won't stay calm without taking revenge. -You'll only hurt yourself with this. 1162 01:59:25,650 --> 01:59:28,616 Take that fire and put it in your heart. 1163 01:59:29,616 --> 01:59:30,000 It'll grow there in time. It will become a volcano in time. 1164 01:59:30,000 --> 01:59:35,670 It'll grow there in time. It will become a volcano in time. 1165 01:59:36,650 --> 01:59:40,000 Then you will be able to burn your father's killers to ashes. 1166 01:59:40,000 --> 01:59:40,323 Then you will be able to burn your father's killers to ashes. 1167 01:59:41,387 --> 01:59:42,808 Who are you? 1168 01:59:42,832 --> 01:59:47,120 I am the one who will teach you and your brother Gabriel how to take your revenge. 1169 02:00:03,000 --> 02:00:04,570 You killed my real father. 1170 02:00:10,620 --> 02:00:13,750 But I will not leave you my second father, Grand Commander Blackford. 1171 02:00:16,230 --> 02:00:17,261 I brought these... 1172 02:00:19,468 --> 02:00:20,000 To convince you. 1173 02:00:20,000 --> 02:00:21,506 To convince you. 1174 02:00:24,634 --> 02:00:26,236 Don't be afraid, I didn't kill them all. 1175 02:00:27,158 --> 02:00:29,261 And the part that will benefit me... 1176 02:00:31,744 --> 02:00:32,764 I made them a slave. 1177 02:01:01,700 --> 02:01:03,017 Come on, kill me. 1178 02:01:03,534 --> 02:01:04,633 Kill me. 1179 02:01:04,922 --> 02:01:09,273 Kill me so they can hang the bodies of your men on the walls of Ashkelon. 1180 02:01:09,845 --> 02:01:10,000 Let's go. 1181 02:01:10,000 --> 02:01:10,857 Let's go. 1182 02:01:12,203 --> 02:01:14,539 Neither my men is afraid of death... 1183 02:01:16,396 --> 02:01:18,643 Nor am I afraid of killing you. 1184 02:01:26,151 --> 02:01:28,099 Our daughter Elif is our trust from now on. 1185 02:01:28,659 --> 02:01:30,000 The Sultan wanted us to pay special attention to her. 1186 02:01:30,000 --> 02:01:30,904 The Sultan wanted us to pay special attention to her. 1187 02:01:32,389 --> 02:01:34,261 We will raise her properly. 1188 02:01:37,819 --> 02:01:40,000 We will teach her all about science and crafts. 1189 02:01:40,000 --> 02:01:41,095 We will teach her all about science and crafts. 1190 02:01:42,517 --> 02:01:44,643 You are specialists in raising women. 1191 02:01:47,766 --> 02:01:50,000 I know how her little heart trembles. 1192 02:01:50,000 --> 02:01:50,587 I know how her little heart trembles. 1193 02:01:52,292 --> 02:01:55,285 First she will need the warmth of a mother. 1194 02:01:56,214 --> 02:02:00,000 We will be a home for her with our compassion and merciful heart, God willing. 1195 02:02:00,000 --> 02:02:02,168 We will be a home for her with our compassion and merciful heart, God willing. 1196 02:02:04,411 --> 02:02:06,578 I see a precious gem in her. 1197 02:02:07,696 --> 02:02:10,000 And when she learns the craft and science, she will be a very precious woman. 1198 02:02:10,000 --> 02:02:11,930 And when she learns the craft and science, she will be a very precious woman. 1199 02:02:12,825 --> 02:02:14,864 That is up to me. 1200 02:02:19,552 --> 02:02:20,000 Let's see, then. 1201 02:02:20,000 --> 02:02:20,558 Let's see, then. 1202 02:02:23,262 --> 02:02:25,023 Good luck. 1203 02:02:54,999 --> 02:02:56,794 I also do not run from death. 1204 02:03:01,896 --> 02:03:04,347 But for every drop of blood you shed... 1205 02:03:04,896 --> 02:03:09,970 I will shed the blood of all Muslims who will cross the pilgrimage route. 1206 02:03:18,966 --> 02:03:20,000 Saladin. 1207 02:03:20,000 --> 02:03:20,387 Saladin. 1208 02:03:44,761 --> 02:03:48,618 Your father, Jocelin, used to talk like this too. 1209 02:03:50,532 --> 02:03:52,671 And his end was by my sword. 1210 02:03:54,908 --> 02:04:00,000 Your brother went the same way as your father, and lost his life. 1211 02:04:00,000 --> 02:04:00,931 Your brother went the same way as your father, and lost his life. 1212 02:04:03,011 --> 02:04:07,083 If you don't learn from all this... 1213 02:04:08,051 --> 02:04:10,000 This means it's your turn, Gregor. 1214 02:04:10,000 --> 02:04:11,922 This means it's your turn, Gregor. 1215 02:04:13,198 --> 02:04:14,248 Don't worry. 1216 02:04:15,792 --> 02:04:20,000 I'll take my dad's revenge from you, any my brother's revenge from Saladin. 1217 02:04:20,000 --> 02:04:22,735 I'll take my dad's revenge from you, any my brother's revenge from Saladin. 1218 02:04:24,434 --> 02:04:26,881 But now you will give me the Grand Commander. 1219 02:04:28,904 --> 02:04:30,000 At first we were holding him for Ashkelon. 1220 02:04:30,000 --> 02:04:31,436 At first we were holding him for Ashkelon. 1221 02:04:32,214 --> 02:04:35,917 But now because of your betrayal I will not give him to you. 1222 02:04:37,430 --> 02:04:40,000 Not only will I have Ashkelon, but your soul as well. 1223 02:04:40,000 --> 02:04:43,001 Not only will I have Ashkelon, but your soul as well. 1224 02:04:44,960 --> 02:04:46,459 Then come to Ashkelon. 1225 02:04:46,974 --> 02:04:50,000 You'll find before you not only the warriors of death, but all the Crusaders. 1226 02:04:50,000 --> 02:04:51,923 You'll find before you not only the warriors of death, but all the Crusaders. 1227 02:04:52,459 --> 02:04:58,238 All the kings of the Crusader army from Tripoli, Antakia and Jerusalem will unite. 1228 02:04:58,698 --> 02:05:00,000 And while you, Muslims, are in a miserable state... 1229 02:05:00,000 --> 02:05:02,948 And while you, Muslims, are in a miserable state... 1230 02:05:03,301 --> 02:05:04,989 Will you be able to resist? 1231 02:05:05,491 --> 02:05:09,195 Do you think you will frighten me with these infidel kingdoms? 1232 02:05:12,142 --> 02:05:13,394 Ask them all. 1233 02:05:14,556 --> 02:05:18,103 On all of them there is a trace of the sword of Nur ad-Din Zanki. 1234 02:05:19,167 --> 02:05:20,000 Then let the swords be withdrawn and everywhere become filled with blood. 1235 02:05:20,000 --> 02:05:22,613 Then let the swords be withdrawn and everywhere become filled with blood. 1236 02:05:23,674 --> 02:05:26,912 But if you don't want to, you have until tomorrow. 1237 02:05:27,372 --> 02:05:29,793 You will hand me over to the Grand Commander. 1238 02:05:29,857 --> 02:05:30,000 Otherwise, I will cut off the heads of your men with my own hands, one by one. 1239 02:05:30,000 --> 02:05:35,573 Otherwise, I will cut off the heads of your men with my own hands, one by one. 1240 02:05:46,571 --> 02:05:49,280 What is this man called Gregor trying to do? 1241 02:05:49,450 --> 02:05:50,000 The prisoners were not spared and now the pilgrimage route was raided. 1242 02:05:50,000 --> 02:05:52,240 The prisoners were not spared and now the pilgrimage route was raided. 1243 02:05:52,325 --> 02:05:54,933 He will bring misfortunes upon all of you. 1244 02:05:55,595 --> 02:06:00,000 "Whoever draws the sword will die by the sword." 1245 02:06:00,000 --> 02:06:00,784 "Whoever draws the sword will die by the sword." 1246 02:06:11,611 --> 02:06:14,194 I was the one who told Gregor to raid the pilgrimage route. 1247 02:06:17,437 --> 02:06:18,499 How can you do that? 1248 02:06:19,047 --> 02:06:20,000 We saved you in exchange for this deal. 1249 02:06:20,000 --> 02:06:21,425 We saved you in exchange for this deal. 1250 02:06:21,627 --> 02:06:23,814 Do you want to declare war against the Zanki's? 1251 02:06:27,508 --> 02:06:30,000 Didn't this happen because we have not fought enough to this day? 1252 02:06:30,000 --> 02:06:31,282 Didn't this happen because we have not fought enough to this day? 1253 02:06:31,619 --> 02:06:33,411 Don't be rude. 1254 02:06:34,332 --> 02:06:38,824 Before you is not only your brother, but at the same time the king. 1255 02:06:39,302 --> 02:06:40,000 You even fought with our mother previously to take the throne. 1256 02:06:40,000 --> 02:06:42,533 You even fought with our mother previously to take the throne. 1257 02:06:44,310 --> 02:06:45,850 And when now when I think about it... 1258 02:06:46,389 --> 02:06:48,152 I wish my mother had taken the throne. 1259 02:06:48,927 --> 02:06:50,000 I'm sure a woman would have handled it better. 1260 02:06:50,000 --> 02:06:51,000 I'm sure a woman would have handled it better. 1261 02:07:02,238 --> 02:07:06,789 And you are just like her, selfish and without reason. 1262 02:07:08,174 --> 02:07:10,000 If you cannot handle it, let go of the throne, Your Majesty. 1263 02:07:10,000 --> 02:07:11,488 If you cannot handle it, let go of the throne, Your Majesty. 1264 02:07:13,213 --> 02:07:14,788 We have our brother Amalgic. 1265 02:07:15,413 --> 02:07:18,109 There is a time for war and reconciliation. 1266 02:07:18,373 --> 02:07:20,000 And I say it's time for war. 1267 02:07:20,000 --> 02:07:22,275 And I say it's time for war. 1268 02:07:23,214 --> 02:07:26,644 If you want to be loyal to this throne, you will join this war. 1269 02:07:27,135 --> 02:07:30,000 Otherwise, I will continue this war against your will. 1270 02:07:30,000 --> 02:07:30,707 Otherwise, I will continue this war against your will. 1271 02:07:40,690 --> 02:07:43,595 Are we going to leave Gregor alive whenever he threatens us? 1272 02:07:45,189 --> 02:07:47,382 I will take his life, but... 1273 02:07:48,476 --> 02:07:50,000 Then none of the Ashkelon prisoners will be able to get out alive. 1274 02:07:50,000 --> 02:07:52,801 Then none of the Ashkelon prisoners will be able to get out alive. 1275 02:07:54,000 --> 02:07:56,517 Not your men, not even Mansour's son. 1276 02:07:57,522 --> 02:08:00,000 Especially the pilgrimage travelers who are slaves, none of whom would be alive. 1277 02:08:00,000 --> 02:08:03,001 Especially the pilgrimage travelers who are slaves, none of whom would be alive. 1278 02:08:04,421 --> 02:08:06,048 I also think about their lives. 1279 02:08:07,832 --> 02:08:10,000 But if we stay silent whenever Gregor sheds blood, he won't let us breathe. 1280 02:08:10,000 --> 02:08:13,100 But if we stay silent whenever Gregor sheds blood, he won't let us breathe. 1281 02:08:14,444 --> 02:08:16,830 We must launch a strong attack against him. 1282 02:08:19,768 --> 02:08:20,000 That campaign will be in Ashkelon. 1283 02:08:20,000 --> 02:08:23,799 That campaign will be in Ashkelon. 1284 02:08:27,341 --> 02:08:28,785 Will we besiege Ashkelon? 1285 02:08:31,333 --> 02:08:34,771 By the time the army moves, all the prisoners will be killed. 1286 02:08:36,015 --> 02:08:38,530 We'll hit them from the inside. 1287 02:08:39,610 --> 02:08:40,000 You're the one who'll do that. 1288 02:08:40,000 --> 02:08:40,905 You're the one who'll do that. 1289 02:08:41,974 --> 02:08:43,447 You will go to Ashkelon. 1290 02:08:44,460 --> 02:08:45,635 And after that? 1291 02:08:46,321 --> 02:08:47,807 And I will gather the army. 1292 02:08:48,825 --> 02:08:50,000 By the time you get the prisoners out, I will besiege Ashkelon. 1293 02:08:50,000 --> 02:08:53,452 By the time you get the prisoners out, I will besiege Ashkelon. 1294 02:08:55,801 --> 02:09:00,000 We will cut off this threat that grows like a boil from its roots. 1295 02:09:00,000 --> 02:09:01,692 We will cut off this threat that grows like a boil from its roots. 1296 02:09:09,868 --> 02:09:10,000 [ASHKELON] 1297 02:09:10,000 --> 02:09:12,456 [ASHKELON] 1298 02:09:16,570 --> 02:09:19,616 I've given them until tomorrow to give me the Grand Commander. 1299 02:09:21,341 --> 02:09:23,668 But it is certain that the Zanki's will attack. 1300 02:09:26,698 --> 02:09:27,813 What kind of attack? 1301 02:09:32,333 --> 02:09:33,929 Against Ashkelon. 1302 02:09:37,032 --> 02:09:40,000 They realize my danger won't end until they take this place. 1303 02:09:40,000 --> 02:09:40,212 They realize my danger won't end until they take this place. 1304 02:09:46,134 --> 02:09:48,956 So they will prepare to conquer Ashkelon. 1305 02:09:51,080 --> 02:09:53,412 We must strengthen our defense. 1306 02:09:54,746 --> 02:09:56,560 Send news to Jerusalem immediately. 1307 02:09:59,056 --> 02:10:00,000 Let the Templars bring the oil. 1308 02:10:00,000 --> 02:10:00,901 Let the Templars bring the oil. 1309 02:10:01,365 --> 02:10:03,268 Let everyone hear about this. 1310 02:10:05,465 --> 02:10:10,000 So that the Zanki's would know the hell they will get in if they came to Ashkelon. 1311 02:10:10,000 --> 02:10:10,036 So that the Zanki's would know the hell they will get in if they came to Ashkelon. 1312 02:10:11,880 --> 02:10:13,045 Yes, sir. 1313 02:10:45,820 --> 02:10:50,000 As soon as Saladin takes the prisoners out, we will begin besieging Ashkelon. 1314 02:10:50,000 --> 02:10:50,316 As soon as Saladin takes the prisoners out, we will begin besieging Ashkelon. 1315 02:10:50,794 --> 02:10:53,623 We also started to building catapults, Your Majesty. 1316 02:10:55,405 --> 02:10:58,632 Have galleys ready to cut off any aid from the sea. 1317 02:11:03,174 --> 02:11:05,276 Did Nusr ad-Din go into exile place? 1318 02:11:05,984 --> 02:11:07,681 The news has not come yet, my lord. 1319 02:11:07,929 --> 02:11:10,000 Look, take care of this, Isfahani. 1320 02:11:10,000 --> 02:11:10,482 Look, take care of this, Isfahani. 1321 02:11:11,254 --> 02:11:15,361 Let us not leave any obstacle behind while the enemies turn their swords against us. 1322 02:11:52,748 --> 02:11:53,818 Run. 1323 02:12:05,545 --> 02:12:06,792 The soldiers were injured. 1324 02:12:07,951 --> 02:12:09,035 What's going on, dad? 1325 02:12:10,404 --> 02:12:11,483 They are here. 1326 02:13:25,984 --> 02:13:27,031 Your Honor. 1327 02:13:30,604 --> 02:13:33,703 The men you talked about are stronger then I thought. 1328 02:13:34,627 --> 02:13:35,635 Who are they? 1329 02:13:37,024 --> 02:13:39,656 They will reveal themselves in time. 1330 02:13:39,912 --> 02:13:40,000 But currently they do not speak, hear or see. 1331 02:13:40,000 --> 02:13:43,249 But currently they do not speak, hear or see. 1332 02:13:45,496 --> 02:13:47,091 What are you thinking to do now? 1333 02:13:48,317 --> 02:13:50,000 What trump card were you talking about? 1334 02:13:50,000 --> 02:13:50,091 What trump card were you talking about? 1335 02:13:51,626 --> 02:13:52,970 The trump card I talked about... 1336 02:13:53,421 --> 02:13:55,525 The secret is hidden in the nodes. 1337 02:13:56,476 --> 02:13:59,271 I will solve these knots one by one. 1338 02:14:00,952 --> 02:14:04,193 It is time to reveal hidden truths. 1339 02:14:59,539 --> 02:15:00,000 Gregor requested oil from Jerusalem to strengthen his defense in Ashkelon. 1340 02:15:00,000 --> 02:15:03,342 Gregor requested oil from Jerusalem to strengthen his defense in Ashkelon. 1341 02:15:03,659 --> 02:15:05,469 The Templars will get it tomorrow. 1342 02:15:29,461 --> 02:15:30,000 What shall we do, Your Honor? 1343 02:15:30,000 --> 02:15:31,062 What shall we do, Your Honor? 1344 02:15:32,174 --> 02:15:34,329 We will enter Ashkelon in disguise. 1345 02:15:35,253 --> 02:15:36,993 And then we will rescue the prisoners. 1346 02:15:42,094 --> 02:15:43,166 Let's go. 1347 02:16:05,300 --> 02:16:06,382 Pay attention. 1348 02:16:06,408 --> 02:16:07,485 What is happening? 1349 02:16:07,510 --> 02:16:08,551 A trap! 1350 02:16:51,652 --> 02:16:52,720 Come on, hurry up. 1351 02:17:30,412 --> 02:17:33,370 I understand now when you said let everyone hear about our preparations. 1352 02:17:35,324 --> 02:17:36,647 The prey came for the trap. 1353 02:17:38,243 --> 02:17:40,000 Now is the time to attack. 1354 02:17:40,000 --> 02:17:40,176 Now is the time to attack. 1355 02:17:47,540 --> 02:17:49,960 -Is there any news from Saladin? -Not yet, my lord. 1356 02:17:50,576 --> 02:17:51,850 What is the status of the army? 1357 02:17:51,875 --> 02:17:53,775 Ready as you ordered. 1358 02:17:53,895 --> 02:17:54,974 They are waiting for you. 1359 02:17:55,674 --> 02:17:56,681 My lord. 1360 02:17:58,324 --> 02:17:59,451 What happened, Isfahani? 1361 02:17:59,595 --> 02:18:00,000 Did Nusr ad-Din go to the exile place? 1362 02:18:00,000 --> 02:18:01,336 Did Nusr ad-Din go to the exile place? 1363 02:18:02,254 --> 02:18:04,386 A bad incident has happened, my lord. 1364 02:18:05,302 --> 02:18:10,000 Our soldiers who were taking Nusr ad-Din and his family into exile were attacked. 1365 02:18:10,000 --> 02:18:10,681 Our soldiers who were taking Nusr ad-Din and his family into exile were attacked. 1366 02:18:13,048 --> 02:18:15,607 Unfortunately, they were all killed. 1367 02:18:20,817 --> 02:18:21,992 What about Nusr ad-Din? 1368 02:18:22,730 --> 02:18:24,467 He fled with his family. 1369 02:18:25,325 --> 02:18:26,848 According to investigations... 1370 02:18:27,380 --> 02:18:30,000 This movement was for the sake of kidnapping Malik Nusr ad-Din, my lord. 1371 02:18:30,000 --> 02:18:31,293 This movement was for the sake of kidnapping Malik Nusr ad-Din, my lord. 1372 02:18:32,206 --> 02:18:35,250 It is a obstacle while we are getting ready for the attack! 1373 02:18:38,833 --> 02:18:40,000 This is rebellion! 1374 02:18:40,000 --> 02:18:40,086 This is rebellion! 1375 02:18:42,817 --> 02:18:46,217 I said that with the slightest mistake, I will cut off their heads. 1376 02:18:46,626 --> 02:18:50,000 As long as he extended his neck under my sword, then I'll cut it! 1377 02:18:50,000 --> 02:18:52,535 As long as he extended his neck under my sword, then I'll cut it! 1378 02:19:07,229 --> 02:19:08,364 Welcome. 1379 02:19:08,808 --> 02:19:09,915 Thank you. 1380 02:19:11,948 --> 02:19:14,450 What is it? Who is here. 1381 02:19:14,770 --> 02:19:18,491 Someone came from the palace, and Sultan Nur ad-Din sent the retirement fees. 1382 02:19:19,421 --> 02:19:20,000 -Is that so? -Yes. 1383 02:19:20,000 --> 02:19:20,429 -Is that so? -Yes. 1384 02:19:20,778 --> 02:19:21,896 -Okay.. -Come here. 1385 02:19:29,310 --> 02:19:30,000 Welcome. 1386 02:19:30,000 --> 02:19:30,382 Welcome. 1387 02:19:35,889 --> 02:19:37,213 Your Honor! 1388 02:19:42,175 --> 02:19:43,183 God bless. 1389 02:19:44,697 --> 02:19:45,828 God bless. 1390 02:19:47,860 --> 02:19:50,000 Even though you left your job as head midwife in the palace years ago... 1391 02:19:50,000 --> 02:19:52,600 Even though you left your job as head midwife in the palace years ago... 1392 02:19:52,660 --> 02:19:56,000 However, Sultan Nur ad-Din is still sending you your financial allowances. 1393 02:19:58,590 --> 02:20:00,000 What is the wisdom behind that? 1394 02:20:00,000 --> 02:20:00,340 What is the wisdom behind that? 1395 02:20:02,580 --> 02:20:05,290 Our Sultan is a sincere man. 1396 02:20:05,900 --> 02:20:08,480 This is in exchange for my service to them for years. 1397 02:20:09,740 --> 02:20:10,000 You only served as a midwife in the palace? 1398 02:20:10,000 --> 02:20:12,500 You only served as a midwife in the palace? 1399 02:20:28,960 --> 02:20:30,000 Perhaps your main service has been to remain silent for years. 1400 02:20:30,000 --> 02:20:33,860 Perhaps your main service has been to remain silent for years. 1401 02:20:36,200 --> 02:20:39,100 What do you mean by remaining silent, Your Honor? 1402 02:20:39,130 --> 02:20:40,000 Truth! 1403 02:20:40,000 --> 02:20:40,660 Truth! 1404 02:20:42,400 --> 02:20:47,010 You were the midwife who made the birth of Sultan Nur ad-Din's wife years ago. 1405 02:20:47,680 --> 02:20:49,560 She had a son. 1406 02:20:50,700 --> 02:20:52,330 This is correct. 1407 02:20:52,780 --> 02:20:54,550 Malik Saladin. 1408 02:20:57,580 --> 02:20:59,700 I came here to hear the truth. 1409 02:21:00,210 --> 02:21:01,780 And not lies. 1410 02:21:03,400 --> 02:21:06,990 What happened to the Sultan Nur ad-Din's son? 1411 02:21:08,260 --> 02:21:10,000 As I said... 1412 02:21:10,000 --> 02:21:10,190 As I said... 1413 02:21:10,670 --> 02:21:12,600 Malik Saladin. 1414 02:21:14,830 --> 02:21:15,980 Stop! 1415 02:21:16,180 --> 02:21:17,980 Stop, what are you doing! Stop! 1416 02:21:18,130 --> 02:21:19,400 Stop! 1417 02:21:19,480 --> 02:21:20,000 Stop, don't do it! 1418 02:21:20,000 --> 02:21:20,810 Stop, don't do it! 1419 02:21:22,840 --> 02:21:26,240 Why did you do that? What was our fault? 1420 02:21:27,320 --> 02:21:29,370 Because lying is the greatest sin. 1421 02:21:29,450 --> 02:21:30,000 Now you will tell me the truth. 1422 02:21:30,000 --> 02:21:31,550 Now you will tell me the truth. 1423 02:21:31,610 --> 02:21:35,200 Otherwise, I will cut your husband into pieces in front of you! 1424 02:21:36,980 --> 02:21:40,000 Did Sultan Nur ad-Din's son die years ago during childbirth? 1425 02:21:40,000 --> 02:21:41,640 Did Sultan Nur ad-Din's son die years ago during childbirth? 1426 02:22:10,330 --> 02:22:12,990 We did everything we could, Your Honor. 1427 02:22:15,310 --> 02:22:16,650 But... 1428 02:22:24,860 --> 02:22:26,150 Speak! 1429 02:22:28,960 --> 02:22:30,000 Correct. 1430 02:22:30,000 --> 02:22:30,100 Correct. 1431 02:22:31,430 --> 02:22:36,180 Sultan Nur ad-Din's son died at childbirth. 1432 02:22:52,300 --> 02:22:53,880 Stop! 1433 02:22:56,680 --> 02:22:58,130 Get out of the car. 1434 02:23:05,550 --> 02:23:07,150 What's inside this? 1435 02:23:07,810 --> 02:23:10,000 The oil that Commander Gregor requested from Jerusalem. 1436 02:23:10,000 --> 02:23:10,380 The oil that Commander Gregor requested from Jerusalem. 1437 02:23:18,010 --> 02:23:19,520 Take off your helmets. 1438 02:23:26,680 --> 02:23:29,980 -I told you to take them off! -What are you doing?! 1439 02:23:34,150 --> 02:23:38,270 We should start defense preparations and you are here distracting them from work? 1440 02:23:40,540 --> 02:23:41,820 Stay away. 1441 02:23:45,310 --> 02:23:47,160 You are here right on. 1442 02:23:49,440 --> 02:23:50,000 The Zanki's think they can regain Ashkelon. 1443 02:23:50,000 --> 02:23:52,670 The Zanki's think they can regain Ashkelon. 1444 02:23:52,910 --> 02:23:55,190 But they haven't seen my strength yet. 1445 02:23:56,580 --> 02:23:58,296 Strength comes from wisdom. 1446 02:24:11,580 --> 02:24:14,910 Your tongue is as sharp as your intelligence, I loved you. 1447 02:24:19,920 --> 02:24:20,000 You've come a long way, get some rest. 1448 02:24:20,000 --> 02:24:23,600 You've come a long way, get some rest. 1449 02:24:25,480 --> 02:24:27,810 Walk around Ashkelon for a bit and enjoy its atmosphere. 1450 02:24:28,810 --> 02:24:30,000 Take them in. 1451 02:24:30,000 --> 02:24:30,320 Take them in. 1452 02:24:30,890 --> 02:24:32,470 And you can go. 1453 02:24:54,050 --> 02:24:56,900 This will be the last time you see Ashkelon, Saladin. 1454 02:25:01,870 --> 02:25:03,590 Prepare your soldiers immediately, Shirkoh. 1455 02:25:03,630 --> 02:25:06,290 And find the hole in which Nusr ad-Din hid. 1456 02:25:06,310 --> 02:25:08,240 What about the siege of Ashkelon, my lord? 1457 02:25:08,350 --> 02:25:10,000 When Malik Saladin tries there everything to save it, I won't give up Ashkelon. 1458 02:25:10,000 --> 02:25:13,800 When Malik Saladin tries there everything to save it, I won't give up Ashkelon. 1459 02:25:13,940 --> 02:25:18,090 I will command the siege army and you will bring Nusr ad-Din. 1460 02:25:18,480 --> 02:25:20,000 The presence of that traitor is a danger to all of us. 1461 02:25:20,000 --> 02:25:21,120 The presence of that traitor is a danger to all of us. 1462 02:25:21,180 --> 02:25:24,050 He may attack us from behind us while we are at the siege. 1463 02:25:24,060 --> 02:25:25,730 Go find him and bring him to me. 1464 02:25:25,760 --> 02:25:27,310 Your command, my lord. 1465 02:25:53,570 --> 02:25:54,700 Stop! 1466 02:26:05,000 --> 02:26:07,050 Why do your shoes have laces? 1467 02:26:07,240 --> 02:26:09,050 So that it doesn't come off my feet. 1468 02:26:09,150 --> 02:26:10,000 What else would it be? 1469 02:26:10,000 --> 02:26:10,500 What else would it be? 1470 02:26:11,780 --> 02:26:16,590 Templars are forbidden from wearing lace-up shoes because they indicate pagans. 1471 02:26:17,320 --> 02:26:19,620 You are not Templars. 1472 02:26:28,530 --> 02:26:29,690 Ibrahim. 1473 02:26:29,750 --> 02:26:30,000 Let's hide these bodies before more come, come on. 1474 02:26:30,000 --> 02:26:32,300 Let's hide these bodies before more come, come on. 1475 02:27:00,600 --> 02:27:02,340 You could have killed him at the door. 1476 02:27:03,480 --> 02:27:06,240 Why did you let him go to the dungeon? 1477 02:27:08,410 --> 02:27:10,000 Let him think he fooled us. 1478 02:27:10,000 --> 02:27:10,350 Let him think he fooled us. 1479 02:27:11,200 --> 02:27:14,580 I'll corner him just when he thinks he's saved his men. 1480 02:27:15,930 --> 02:27:18,440 I will kill his men in front of him first. 1481 02:27:19,760 --> 02:27:20,000 Then I will take his soul! 1482 02:27:20,000 --> 02:27:21,570 Then I will take his soul! 1483 02:27:55,530 --> 02:27:57,180 Nusr ad-Din! 1484 02:28:50,440 --> 02:28:52,590 -Shift change time. -Okay. 1485 02:29:20,120 --> 02:29:22,070 Pray fell into the cage! 1486 02:29:26,250 --> 02:29:28,260 I will cut off his head now. 1487 02:29:43,380 --> 02:29:45,970 You dare to come here... 1488 02:29:46,780 --> 02:29:49,930 But don't you know that I will cut off your ignorant head! 1489 02:29:56,620 --> 02:29:58,260 Secrets... 1490 02:30:01,140 --> 02:30:04,850 They are sharper than swords, brother! 1491 02:30:07,080 --> 02:30:08,860 What secret are you talking about? 1492 02:30:09,650 --> 02:30:10,000 The secret that you kept from everyone for years. 1493 02:30:10,000 --> 02:30:14,520 The secret that you kept from everyone for years. 1494 02:30:18,830 --> 02:30:20,000 Saladin. 1495 02:30:20,000 --> 02:30:20,360 Saladin. 1496 02:31:07,470 --> 02:31:09,320 Have you come again to torture us? 1497 02:31:11,680 --> 02:31:14,900 We will not submit to you even if you cut us into pieces. 1498 02:31:23,410 --> 02:31:24,860 Saladin! 1499 02:31:30,830 --> 02:31:32,550 Game over. 1500 02:31:33,360 --> 02:31:36,890 You said strength comes from wisdom, but my wisdom beat you. 1501 02:31:59,080 --> 02:32:00,000 Don't be so confident, you haven't seen my mind and intelligence yet! 1502 02:32:00,000 --> 02:32:02,580 Don't be so confident, you haven't seen my mind and intelligence yet! 1503 02:32:03,620 --> 02:32:06,160 I'll see that when I cut your head in half. 1504 02:32:06,330 --> 02:32:07,960 Catch them! 1505 02:32:26,580 --> 02:32:27,970 I'm tired of this. 1506 02:32:29,040 --> 02:32:30,000 Let this matter end now. 1507 02:32:30,000 --> 02:32:30,880 Let this matter end now. 1508 02:32:50,010 --> 02:32:51,710 What is this?! 1509 02:33:00,810 --> 02:33:03,300 I will enter Ashkelon to rescue Halil and my men. 1510 02:33:03,880 --> 02:33:09,270 For this reason, tell me if you know any information about the prison in Ashkelon. 1511 02:33:10,820 --> 02:33:12,360 Information about? 1512 02:33:12,490 --> 02:33:15,350 There are traps in every prison to prevent prisoners from escaping. 1513 02:33:15,620 --> 02:33:17,780 Is there anything like it in Ashkelon prison? 1514 02:33:19,900 --> 02:33:20,000 There is one. 1515 02:33:20,000 --> 02:33:21,000 There is one. 1516 02:33:27,650 --> 02:33:30,000 The fourth torch is on the right of the corridor when you come down the stairs. 1517 02:33:30,000 --> 02:33:32,090 The fourth torch is on the right of the corridor when you come down the stairs. 1518 02:33:48,850 --> 02:33:50,000 Now you see my mind and intelligence! 1519 02:33:50,000 --> 02:33:50,440 Now you see my mind and intelligence! 1520 02:33:53,090 --> 02:33:54,440 Ibrahim. 1521 02:34:05,140 --> 02:34:07,503 You think I didn't realise you were setting me up? 1522 02:34:16,040 --> 02:34:18,730 While you were trying to look at us, we were actually seeing you! 1523 02:34:26,060 --> 02:34:28,660 He announced the news that he brought the oil on purpose. 1524 02:34:28,820 --> 02:34:30,000 His goal is for you to enter the city. 1525 02:34:30,000 --> 02:34:31,100 His goal is for you to enter the city. 1526 02:35:03,700 --> 02:35:07,790 Even if you survive from here, you will not get out of Ashkelon, Saladin! 1527 02:35:08,230 --> 02:35:10,000 I'll come again. 1528 02:35:10,000 --> 02:35:10,430 I'll come again. 1529 02:35:12,000 --> 02:35:13,960 But this time I will return to conquer Ashkelon. 1530 02:35:15,570 --> 02:35:19,500 And revenge for the innocent people whose lives were lost! 1531 02:35:23,040 --> 02:35:24,670 You will pay the price. 1532 02:35:31,070 --> 02:35:32,420 Let's go. 1533 02:35:37,140 --> 02:35:39,770 We'll walk out the front door and surround them, quick. 1534 02:35:39,870 --> 02:35:40,000 We will not let them leave Ashkelon. 1535 02:35:40,000 --> 02:35:42,410 We will not let them leave Ashkelon. 1536 02:35:46,080 --> 02:35:48,460 Someone locked the door! 1537 02:35:48,680 --> 02:35:50,000 Damn it! 1538 02:35:50,000 --> 02:35:50,070 Damn it! 1539 02:35:50,360 --> 02:35:51,950 Damn it! 1540 02:35:52,160 --> 02:35:54,810 Whoever you are, I will kill you! 1541 02:35:58,890 --> 02:36:00,000 I will kill you! 1542 02:36:00,000 --> 02:36:00,570 I will kill you! 1543 02:36:02,410 --> 02:36:06,120 I will kill you whoever you are! 1544 02:36:22,050 --> 02:36:23,270 Let's go. 1545 02:36:32,780 --> 02:36:35,660 We will dress you as knights and take you out of Ashkelon. 1546 02:36:35,720 --> 02:36:37,830 Then we will return with our army for conquest. 1547 02:36:37,920 --> 02:36:39,170 Come on, hurry up. 1548 02:37:03,220 --> 02:37:05,310 Our work here is done, open the door. 1549 02:37:12,860 --> 02:37:14,240 Open it. 1550 02:37:27,990 --> 02:37:30,000 The son is his father's secret. 1551 02:37:30,000 --> 02:37:31,210 The son is his father's secret. 1552 02:37:33,450 --> 02:37:35,460 Saladin is my secret keeper. 1553 02:37:36,340 --> 02:37:38,320 There is no other secret other than that. 1554 02:37:39,630 --> 02:37:40,000 Here lies the secret, my brother. 1555 02:37:40,000 --> 02:37:41,820 Here lies the secret, my brother. 1556 02:37:44,740 --> 02:37:46,930 Because Saladin is not your son. 1557 02:37:49,630 --> 02:37:50,000 Rather, he is the son of the Eyyubi's. 1558 02:37:50,000 --> 02:37:51,580 Rather, he is the son of the Eyyubi's. 1559 02:38:02,010 --> 02:38:04,060 Open this door! 1560 02:38:05,920 --> 02:38:07,670 Open this door! 1561 02:38:08,220 --> 02:38:10,000 Open this damn door! 1562 02:38:10,000 --> 02:38:10,900 Open this damn door! 1563 02:38:11,430 --> 02:38:12,770 Can anyone hear me? 1564 02:38:12,860 --> 02:38:15,110 Open this damn door! 1565 02:38:17,620 --> 02:38:20,000 -I heard about what happened and came. -Go away! 1566 02:38:20,000 --> 02:38:20,690 -I heard about what happened and came. -Go away! 1567 02:38:35,920 --> 02:38:38,180 -Did the Templars leave? -Yes, sir. 1568 02:38:38,200 --> 02:38:39,410 Fools! 1569 02:38:40,210 --> 02:38:41,420 Open the door. 1570 02:39:27,530 --> 02:39:29,960 Saladin! 117653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.