Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,640 --> 00:01:50,000
[Saladin: The Conqueror of Jerusalem]
2
00:01:50,000 --> 00:01:51,553
[Saladin: The Conqueror of Jerusalem]
3
00:01:54,487 --> 00:01:57,807
The story and characters in the
series are inspired by our history.
4
00:01:58,233 --> 00:02:00,000
No living beings were harmed
during the filming of this series.
5
00:02:00,000 --> 00:02:01,307
No living beings were harmed
during the filming of this series.
6
00:02:07,620 --> 00:02:10,000
[Episode 5]
7
00:02:10,000 --> 00:02:10,440
[Episode 5]
8
00:02:26,780 --> 00:02:28,067
Gabriel!
9
00:02:41,127 --> 00:02:42,960
You killed my son.
10
00:02:43,853 --> 00:02:46,133
And I will kill you!
11
00:02:46,486 --> 00:02:47,866
Saladin!
12
00:02:48,093 --> 00:02:50,000
And I will kill you!
13
00:02:50,000 --> 00:02:50,047
And I will kill you!
14
00:02:50,167 --> 00:02:53,147
Gabriel paid the price
for his stubbornness with his life.
15
00:02:53,920 --> 00:02:55,347
It's Victoria's turn.
16
00:02:55,599 --> 00:02:58,126
Then you will submit to everything we want.
17
00:03:07,053 --> 00:03:09,260
Victoria's soldiers are going
to Ashkelon road.
18
00:03:09,325 --> 00:03:10,000
Warriors of the border
spread throughout there.
19
00:03:10,000 --> 00:03:11,172
Warriors of the border
spread throughout there.
20
00:03:11,493 --> 00:03:13,153
We are here to inform you.
21
00:03:14,800 --> 00:03:16,513
Lock him up to headquarters immediately.
22
00:03:16,707 --> 00:03:18,287
Gabriel is on the river.
23
00:03:18,533 --> 00:03:20,000
Go there, do your best
and find his body for me.
24
00:03:20,000 --> 00:03:21,453
Go there, do your best
and find his body for me.
25
00:03:21,485 --> 00:03:22,512
Yes, sir!
26
00:03:32,553 --> 00:03:38,173
How do you call your brother a traitor?
27
00:03:39,473 --> 00:03:40,000
How do you accuse me of it?
28
00:03:40,000 --> 00:03:41,327
How do you accuse me of it?
29
00:03:41,940 --> 00:03:47,027
You divided the country into two
and raided the palace like bandits.
30
00:03:47,613 --> 00:03:50,000
You tried to steal the throne by force.
31
00:03:50,000 --> 00:03:51,407
You tried to steal the throne by force.
32
00:03:52,860 --> 00:03:58,066
This is not called brotherhood,
rather it is outright betrayal.
33
00:03:58,553 --> 00:04:00,000
I tried to take care of the country.
34
00:04:00,000 --> 00:04:01,813
I tried to take care of the country.
35
00:04:02,753 --> 00:04:04,367
Saladin is gone.
36
00:04:04,613 --> 00:04:06,300
And you were on your deathbed.
37
00:04:06,906 --> 00:04:08,646
Should I left the country
without a ruler?
38
00:04:08,671 --> 00:04:10,000
Someone was ruling it already!
39
00:04:10,000 --> 00:04:10,487
Someone was ruling it already!
40
00:04:10,947 --> 00:04:13,793
The measures taken by
Saladin were sufficient.
41
00:04:14,387 --> 00:04:17,193
But you couldn't control your ego.
42
00:04:17,399 --> 00:04:20,000
Moreover, you dared
to put my son in prison!
43
00:04:20,000 --> 00:04:22,580
Moreover, you dared
to put my son in prison!
44
00:04:25,119 --> 00:04:26,999
In order not to cause chaos,
45
00:04:28,406 --> 00:04:30,000
Someone from the ruling
family had to be the head of state.
46
00:04:30,000 --> 00:04:31,720
Someone from the ruling
family had to be the head of state.
47
00:04:32,667 --> 00:04:35,433
Am I now guilty because
I took care of the state?
48
00:04:36,286 --> 00:04:37,967
Your son was not listening to us!
49
00:04:38,240 --> 00:04:40,000
Would you want him to
cause us more trouble?
50
00:04:40,000 --> 00:04:40,867
Would you want him to
cause us more trouble?
51
00:04:42,327 --> 00:04:44,720
He left me nothing
but prison as a solution.
52
00:04:45,087 --> 00:04:49,247
Even your presence on his deathbed
is a result of his negligence.
53
00:04:49,920 --> 00:04:50,000
Are you still defending him in front of me?
54
00:04:50,000 --> 00:04:52,027
Are you still defending him in front of me?
55
00:04:56,420 --> 00:05:00,000
It was the traitor among
us who stabbed me.
56
00:05:00,000 --> 00:05:00,333
It was the traitor among
us who stabbed me.
57
00:05:01,707 --> 00:05:03,827
And his eyes were looking
at me just like this.
58
00:05:04,107 --> 00:05:07,280
With greed and hatred.
59
00:05:10,533 --> 00:05:13,213
Or were you the one who stabbed me,
Nusr ad-Din?
60
00:05:53,787 --> 00:05:55,727
Saladin couldn't hold me back.
61
00:05:56,140 --> 00:05:57,487
Will I surrender to you?
62
00:06:01,453 --> 00:06:04,987
Without harming the prisoners!
Let's go!
63
00:06:30,793 --> 00:06:32,273
The princess is running away!
64
00:06:32,360 --> 00:06:33,980
Don't let them go!
65
00:06:50,527 --> 00:06:54,093
You can accuse me of everything.
66
00:06:54,540 --> 00:06:56,347
But don't ever accuse me of this!
67
00:06:56,973 --> 00:07:00,000
What kind of anger makes you accuse
your brother of stabbing you?
68
00:07:00,000 --> 00:07:01,007
What kind of anger makes you accuse
your brother of stabbing you?
69
00:07:01,192 --> 00:07:06,280
The reason is not my anger,
but your negligence and betrayal.
70
00:07:07,160 --> 00:07:09,633
You stabbed me in the back
in an unbelievable way.
71
00:07:10,453 --> 00:07:13,360
You are capable of doing everything
in my eyes.
72
00:07:14,307 --> 00:07:18,133
And I saved your life again and again!
73
00:07:19,139 --> 00:07:20,000
My body is full of sword wounds!
74
00:07:20,000 --> 00:07:22,106
My body is full of sword wounds!
75
00:07:22,593 --> 00:07:26,213
How many wounds have I received
to protect your life?!
76
00:07:26,238 --> 00:07:27,646
How many of them?!
77
00:07:34,740 --> 00:07:39,840
You caused the deepest scar
by what you said to me.
78
00:07:42,546 --> 00:07:45,140
I wish you would have killed me
instead of saying these things.
79
00:07:54,227 --> 00:07:56,093
It is time for that as well...
80
00:08:01,527 --> 00:08:02,726
Nusr ad-Din.
81
00:08:07,267 --> 00:08:08,667
Imad!
82
00:08:14,513 --> 00:08:15,947
Yes, sir.
83
00:08:16,127 --> 00:08:17,880
Take this idiot.
84
00:08:18,893 --> 00:08:20,000
And take everyone who participated
in the same crime to the square.
85
00:08:20,000 --> 00:08:23,832
And take everyone who participated
in the same crime to the square.
86
00:08:26,193 --> 00:08:28,173
I will hold them all accountable.
87
00:09:07,966 --> 00:09:09,699
Don't be afraid, we won't hurt you.
88
00:09:14,900 --> 00:09:16,253
We were attacked!
89
00:09:28,240 --> 00:09:30,000
They attacked to kidnap Princess Victoria.
90
00:09:30,000 --> 00:09:30,833
They attacked to kidnap Princess Victoria.
91
00:09:30,858 --> 00:09:32,640
-They're after her now.
-Who?
92
00:09:32,972 --> 00:09:36,372
-I don't know, it was a girl heading them.
-Sureyya.
93
00:09:37,428 --> 00:09:39,181
If she is someone you know, hurry up.
94
00:09:39,206 --> 00:09:40,000
The Crusader soldiers will also pursue her.
And if they catch her...
95
00:09:40,000 --> 00:09:41,925
The Crusader soldiers will also pursue her.
And if they catch her...
96
00:09:43,940 --> 00:09:45,273
Come on, hurry up!
97
00:10:03,073 --> 00:10:05,393
Thank God we got you here in time.
98
00:10:07,366 --> 00:10:08,487
Dear Turan-Shah.
99
00:10:09,240 --> 00:10:10,000
What are you tested with?
100
00:10:10,000 --> 00:10:10,753
What are you tested with?
101
00:10:11,007 --> 00:10:13,207
What have you done to yourself,
my beautiful son?
102
00:10:13,907 --> 00:10:16,720
I repeatedly warned you to behave yourself.
103
00:10:17,040 --> 00:10:19,340
I told you:
“Be patient, everything will get better.”
104
00:10:19,947 --> 00:10:20,000
Let this be a lesson for you.
105
00:10:20,000 --> 00:10:21,233
Let this be a lesson for you.
106
00:10:23,987 --> 00:10:27,780
You will stop rushing from now on.
107
00:10:39,207 --> 00:10:40,000
Your Honor.
108
00:10:40,000 --> 00:10:40,593
Your Honor.
109
00:10:40,967 --> 00:10:43,540
Sultan Nur ad-Din recovered safely.
110
00:10:46,847 --> 00:10:49,200
-Thank God.
-Thank God.
111
00:10:51,107 --> 00:10:55,440
He orders Turan-Shah
to appear before him for trial.
112
00:10:55,653 --> 00:10:56,773
What?
113
00:11:03,373 --> 00:11:04,593
I am not a traitor.
114
00:11:06,840 --> 00:11:09,100
Dad?
Uncle?
115
00:11:09,740 --> 00:11:10,000
You both know this, I'm not a traitor.
116
00:11:10,000 --> 00:11:12,167
You both know this, I'm not a traitor.
117
00:11:13,347 --> 00:11:15,373
Talk to our Sultan, do something!
118
00:11:15,607 --> 00:11:16,760
I am not a traitor.
119
00:11:20,613 --> 00:11:23,087
Our knowledge won't change anything, son.
120
00:11:23,900 --> 00:11:28,460
From now on, we are slaves
for the commands of the Sultan.
121
00:11:29,953 --> 00:11:30,000
Soldiers, take Turan-Shah.
122
00:11:30,000 --> 00:11:32,527
Soldiers, take Turan-Shah.
123
00:11:39,880 --> 00:11:40,000
No!
124
00:11:40,000 --> 00:11:41,707
No!
125
00:11:43,607 --> 00:11:46,267
How could you not save Victoria?
126
00:11:46,387 --> 00:11:47,800
How?!
127
00:11:49,900 --> 00:11:50,000
I did my best, Your Majesty, but...
128
00:11:50,000 --> 00:11:52,247
I did my best, Your Majesty, but...
129
00:11:52,272 --> 00:11:54,673
All our soldiers who were
with you were killed.
130
00:11:55,193 --> 00:11:58,767
If we had not known that they were killed,
you would not have told us any of this.
131
00:12:16,032 --> 00:12:20,000
Who is this who attacked you
and tried to take Victoria? Tell me!
132
00:12:20,000 --> 00:12:21,799
Who is this who attacked you
and tried to take Victoria? Tell me!
133
00:12:28,107 --> 00:12:29,947
You look like you know
but you remain silent.
134
00:12:34,840 --> 00:12:36,520
Believe me, I don't know, sir.
135
00:12:43,927 --> 00:12:45,540
Gather the soldiers.
136
00:12:45,946 --> 00:12:49,119
We'll split up and search everywhere
until we find Victoria.
137
00:12:49,939 --> 00:12:50,000
We will catch those who pursue her
and destroy them all with swords.
138
00:12:50,000 --> 00:12:53,759
We will catch those who pursue her
and destroy them all with swords.
139
00:13:18,647 --> 00:13:19,720
What happened, Ali?
140
00:13:23,033 --> 00:13:24,668
The trails are getting rare.
141
00:13:25,060 --> 00:13:27,146
Let us go to the Ashkelon tribe,
Your Honor.
142
00:13:27,171 --> 00:13:28,707
They'll come there anyway.
143
00:13:30,967 --> 00:13:33,990
If the Crusaders find them before
they reach the tribe, it will be too late.
144
00:13:36,594 --> 00:13:39,333
Gather all the warriors of the borders
who is spread out in the area.
145
00:13:39,358 --> 00:13:40,000
Hold all roads leading to the tribe.
146
00:13:40,000 --> 00:13:41,107
Hold all roads leading to the tribe.
147
00:13:41,746 --> 00:13:43,220
We will follow the traces.
148
00:13:43,947 --> 00:13:45,613
Your command, Your Honor.
149
00:14:14,347 --> 00:14:15,547
There is something here.
150
00:14:16,553 --> 00:14:18,107
It could be Gabriel's body!
151
00:14:31,300 --> 00:14:32,500
Who are you?
152
00:14:32,733 --> 00:14:34,600
I am the spirit of death without a body!
153
00:15:21,653 --> 00:15:23,453
Keep searching for my brother.
154
00:15:24,740 --> 00:15:29,547
A bloody war of revenge will begin on these
lands that he walk upon by his bloody foot!
155
00:15:44,306 --> 00:15:47,893
[DAMASCUS]
156
00:15:48,680 --> 00:15:49,713
Go.
157
00:16:18,027 --> 00:16:19,380
Attention!
158
00:16:19,947 --> 00:16:20,000
His Eminence Sultan Nur ad-Din!
159
00:16:20,000 --> 00:16:21,900
His Eminence Sultan Nur ad-Din!
160
00:17:45,447 --> 00:17:47,453
You have sown discord...
161
00:17:48,647 --> 00:17:50,000
In our system with
the position we gave you.
162
00:17:50,000 --> 00:17:53,307
In our system with
the position we gave you.
163
00:17:55,299 --> 00:17:57,659
You dared to do things
beyond your limits...
164
00:17:58,953 --> 00:18:00,000
And were rude even to my son!
165
00:18:00,000 --> 00:18:02,727
And were rude even to my son!
166
00:18:04,446 --> 00:18:06,119
Don't you know...
167
00:18:07,200 --> 00:18:10,000
What you did was being rude to me,
you ignorant person?!
168
00:18:10,000 --> 00:18:11,200
What you did was being rude to me,
you ignorant person?!
169
00:18:16,047 --> 00:18:18,007
My lord, I have followed...
170
00:18:31,580 --> 00:18:33,187
It is enough of you!
171
00:18:34,473 --> 00:18:39,287
There is no place in the state for those
who depend on the state and act as bandits.
172
00:18:45,980 --> 00:18:47,307
And you...
173
00:18:49,092 --> 00:18:50,000
Who are you to take
a disguise as a prince...
174
00:18:50,000 --> 00:18:53,486
Who are you to take
a disguise as a prince...
175
00:18:54,020 --> 00:18:56,633
Without looking at your failures
and exceed your limits?!
176
00:18:57,553 --> 00:18:59,173
My lord, I...
177
00:19:15,013 --> 00:19:20,000
We gave you these swords
to protect the state.
178
00:19:20,000 --> 00:19:20,713
We gave you these swords
to protect the state.
179
00:19:22,147 --> 00:19:26,193
And you, you sharpened
your swords with sedition...
180
00:19:27,080 --> 00:19:29,660
And divided the army into two parts!
181
00:19:31,993 --> 00:19:38,360
You have pointed the swords of the
state against the state and tried to rebel!
182
00:19:39,520 --> 00:19:40,000
My lord...
183
00:19:40,000 --> 00:19:40,607
My lord...
184
00:19:43,013 --> 00:19:44,753
What matters is not individuals,
185
00:19:46,933 --> 00:19:48,053
But the state!
186
00:19:50,299 --> 00:19:51,893
Whoever thinks that...
187
00:19:52,860 --> 00:19:56,747
The state is under
the shadow of his sword...
188
00:19:58,033 --> 00:20:00,000
The country which he remains
under his shadow...
189
00:20:00,000 --> 00:20:00,360
The country which he remains
under his shadow...
190
00:20:01,493 --> 00:20:05,200
Will lower it's sword on their head!
191
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Feet's are gone!
192
00:20:40,000 --> 00:20:40,620
Feet's are gone!
193
00:20:46,767 --> 00:20:48,287
It's the turn of the heads!
194
00:21:14,126 --> 00:21:15,892
Melike Hatun is waiting for you.
195
00:22:03,282 --> 00:22:05,075
Put his head down.
196
00:22:16,828 --> 00:22:18,915
You are making a mistake,
Sultan Nur ad-Din.
197
00:22:19,082 --> 00:22:20,000
You're making a mistake, I'm not a traitor.
198
00:22:20,000 --> 00:22:20,923
You're making a mistake, I'm not a traitor.
199
00:22:20,948 --> 00:22:22,383
I am not a traitor!
200
00:22:22,778 --> 00:22:24,135
I am not a traitor!
201
00:22:55,089 --> 00:22:56,089
Come here.
202
00:23:03,583 --> 00:23:05,377
Come and see it with your own eyes.
203
00:23:16,555 --> 00:23:18,833
Nusr...
Nusr ad...
204
00:23:21,893 --> 00:23:23,028
Soldiers!
205
00:23:24,776 --> 00:23:25,959
Open the door!
206
00:23:25,991 --> 00:23:29,158
Open the door!
Open the door!
207
00:23:29,578 --> 00:23:30,000
Let them open this door!
208
00:23:30,000 --> 00:23:31,024
Let them open this door!
209
00:23:31,826 --> 00:23:33,403
Let them open the door!
210
00:23:42,145 --> 00:23:45,090
I...
I did not betray this country!
211
00:23:45,823 --> 00:23:48,958
I am not a traitor!
I have preserved this country.
212
00:23:50,645 --> 00:23:51,845
Greed...
213
00:23:54,253 --> 00:23:57,705
It takes away one's mind.
214
00:24:02,350 --> 00:24:03,977
And lack of mind...
215
00:24:05,604 --> 00:24:07,754
It leads him to heedlessness.
216
00:24:09,856 --> 00:24:10,000
You were unable to see the damage
your negligence caused to the state.
217
00:24:10,000 --> 00:24:14,927
You were unable to see the damage
your negligence caused to the state.
218
00:24:18,580 --> 00:24:19,680
But I...
219
00:24:21,695 --> 00:24:25,878
know how to separate your
inattentive head from your body.
220
00:24:26,377 --> 00:24:27,477
My lord...
221
00:24:28,755 --> 00:24:30,000
We grew up together in the tent of the same
father and the embrace of the same mother.
222
00:24:30,000 --> 00:24:34,453
We grew up together in the tent of the same
father and the embrace of the same mother.
223
00:24:35,253 --> 00:24:36,549
Is this okay for brothers?
224
00:24:36,574 --> 00:24:40,000
You could not be worthy
of our father's lineage,
225
00:24:40,000 --> 00:24:40,834
You could not be worthy
of our father's lineage,
226
00:24:41,251 --> 00:24:44,727
And to our mother’s milk.
227
00:24:45,525 --> 00:24:50,000
But I will do it as our father,
Imad ad-Din Zanki, taught us.
228
00:24:50,000 --> 00:24:50,211
But I will do it as our father,
Imad ad-Din Zanki, taught us.
229
00:24:59,026 --> 00:25:00,000
For the survival of the state
and the world order...
230
00:25:00,000 --> 00:25:04,208
For the survival of the state
and the world order...
231
00:25:08,909 --> 00:25:10,000
I will punish him even if he is my brother.
232
00:25:10,000 --> 00:25:14,194
I will punish him even if he is my brother.
233
00:26:14,358 --> 00:26:15,358
Dad!
234
00:27:22,441 --> 00:27:25,814
Enough of this scandal.
235
00:27:28,207 --> 00:27:29,398
Take him away.
236
00:27:37,519 --> 00:27:38,619
Take him,
237
00:27:40,537 --> 00:27:42,664
And locked him and his family home.
238
00:27:43,737 --> 00:27:45,435
He will go into exile tomorrow.
239
00:27:45,694 --> 00:27:49,805
He will never return to this palace again.
240
00:27:51,802 --> 00:27:53,358
This is not justice!
241
00:27:54,019 --> 00:27:56,439
I have not done anything
that deserves exile.
242
00:27:58,524 --> 00:28:00,000
You're still rebelling when
you should be accepting it.
243
00:28:00,000 --> 00:28:02,262
You're still rebelling when
you should be accepting it.
244
00:28:03,131 --> 00:28:04,631
My judgment is final.
245
00:28:05,142 --> 00:28:08,166
If you do not comply with it...
246
00:28:09,591 --> 00:28:10,000
Your ignorant head will not
escape my sword this time.
247
00:28:10,000 --> 00:28:12,765
Your ignorant head will not
escape my sword this time.
248
00:28:16,971 --> 00:28:18,035
Isfahani.
249
00:28:19,233 --> 00:28:20,000
Yes, my lord.
250
00:28:20,000 --> 00:28:20,400
Yes, my lord.
251
00:28:23,390 --> 00:28:24,390
Move.
252
00:28:53,477 --> 00:28:55,707
Saladin was unable to take
either Ashkelon or Halil.
253
00:28:56,233 --> 00:28:59,091
I'll take care of myself from now on.
254
00:29:02,654 --> 00:29:04,971
And I'll take whatever I want for this.
255
00:29:11,854 --> 00:29:14,869
If you take Victoria, you will
cause us many misfortunes, father.
256
00:29:15,211 --> 00:29:18,743
Saladin will rage,
and the Crusaders will attack us.
257
00:29:19,065 --> 00:29:20,000
We will not be able to confront them.
258
00:29:20,000 --> 00:29:20,724
We will not be able to confront them.
259
00:29:20,899 --> 00:29:23,303
-Let me hand her over to Saladin.
-Shut up!
260
00:29:23,748 --> 00:29:26,661
And you will be punished
for your rebellion.
261
00:29:27,427 --> 00:29:28,427
Stop!
262
00:29:29,340 --> 00:29:30,000
Hand over Princess Victoria to us.
263
00:29:30,000 --> 00:29:31,149
Hand over Princess Victoria to us.
264
00:29:41,530 --> 00:29:43,173
She is my prisoner now.
265
00:29:43,483 --> 00:29:47,800
If your king wants to take her, let him
come to me and give me what I want.
266
00:29:48,822 --> 00:29:50,000
It's clear that all the
Crusader soldiers are after you.
267
00:29:50,000 --> 00:29:51,679
It's clear that all the
Crusader soldiers are after you.
268
00:29:52,150 --> 00:29:53,872
Let me go if you are clever.
269
00:29:54,095 --> 00:29:55,857
Otherwise you will all die.
270
00:29:56,933 --> 00:29:58,973
If any sword is pointed at us...
271
00:29:59,550 --> 00:30:00,000
You will be the first to die.
272
00:30:00,000 --> 00:30:01,264
You will be the first to die.
273
00:30:02,749 --> 00:30:03,900
Kill them!
274
00:30:38,876 --> 00:30:40,000
Don't do it, dad!
275
00:30:40,000 --> 00:30:40,076
Don't do it, dad!
276
00:31:34,531 --> 00:31:36,935
You collaborated with Gabriel...
277
00:31:38,445 --> 00:31:39,866
And stabbed me.
278
00:31:43,364 --> 00:31:44,364
My lord...
279
00:31:44,555 --> 00:31:46,816
This thing you started as a coward...
280
00:31:47,909 --> 00:31:50,000
I'll finish it with courage.
281
00:31:50,000 --> 00:31:50,829
I'll finish it with courage.
282
00:31:55,631 --> 00:31:56,631
Let's go!
283
00:32:00,780 --> 00:32:02,264
Wave your dagger at me.
284
00:32:05,681 --> 00:32:07,055
Wave it!
285
00:32:07,507 --> 00:32:10,000
Do not, my lord, he is not a traitor.
286
00:32:10,000 --> 00:32:10,183
Do not, my lord, he is not a traitor.
287
00:32:11,305 --> 00:32:12,528
I told you to wave it!
288
00:32:13,384 --> 00:32:14,384
My lord...
289
00:32:16,710 --> 00:32:20,000
How could I cooperate with that man who
killed my brother in cold blood, my lord?
290
00:32:20,000 --> 00:32:20,321
How could I cooperate with that man who
killed my brother in cold blood, my lord?
291
00:32:20,706 --> 00:32:22,130
Why would I do something like this?
292
00:32:22,700 --> 00:32:23,700
Then...
293
00:32:26,031 --> 00:32:28,769
Why were you pursuing the prisoners?
294
00:32:29,740 --> 00:32:30,000
How did you escape from that camp
where you were locked up?
295
00:32:30,000 --> 00:32:33,668
How did you escape from that camp
where you were locked up?
296
00:33:04,119 --> 00:33:07,770
A person whose face I couldn't even see
came, opened the door and disappeared.
297
00:33:12,730 --> 00:33:13,930
Don't do this, my lord!
298
00:33:14,725 --> 00:33:16,225
I can't point a dagger at you.
299
00:33:23,600 --> 00:33:24,600
My lord!
300
00:33:27,110 --> 00:33:29,595
You're just as wrapped up now
as you were that day.
301
00:33:29,986 --> 00:33:30,000
And now wave your dagger
in my face like that day.
302
00:33:30,000 --> 00:33:32,819
And now wave your dagger
in my face like that day.
303
00:33:33,940 --> 00:33:35,749
Come on, wave the dagger at me!
304
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
You don't wave it for that I'll know by
the way you wave that you are the traitor!
305
00:33:40,000 --> 00:33:43,391
You don't wave it for that I'll know by
the way you wave that you are the traitor!
306
00:33:43,473 --> 00:33:45,125
-Sir...
-Wave it!
307
00:33:45,150 --> 00:33:46,816
It was not me who stabbed you, my lord!
308
00:33:46,841 --> 00:33:48,832
Then swing the dagger at me!
309
00:33:49,240 --> 00:33:50,000
If you don't,
you will be executed as a traitor.
310
00:33:50,000 --> 00:33:53,081
If you don't,
you will be executed as a traitor.
311
00:33:56,807 --> 00:33:58,093
Swing the dagger!
312
00:35:11,464 --> 00:35:14,702
Between negligence and betrayal...
313
00:35:16,096 --> 00:35:18,088
There is a very precise difference.
314
00:35:22,518 --> 00:35:30,000
If you fall in the dark again
out of revenge...
315
00:35:30,000 --> 00:35:30,289
If you fall in the dark again
out of revenge...
316
00:35:31,795 --> 00:35:35,628
I will consider you
to have crossed the line of betrayal.
317
00:35:40,041 --> 00:35:41,041
Turan-Shah...
318
00:35:45,764 --> 00:35:46,964
He is not a traitor.
319
00:35:51,473 --> 00:35:52,573
Release him.
320
00:35:59,014 --> 00:36:00,000
Find Saladin and bring him in immediately.
321
00:36:00,000 --> 00:36:00,814
Find Saladin and bring him in immediately.
322
00:36:07,750 --> 00:36:08,978
They are alive, sir.
323
00:36:20,336 --> 00:36:22,026
Who took Victoria?
324
00:36:22,518 --> 00:36:23,518
Who?
325
00:36:23,971 --> 00:36:25,518
Ashkelonians.
326
00:36:53,866 --> 00:36:55,564
What do you command us, Your Majesty?
327
00:36:55,842 --> 00:36:57,762
Everyone get ready.
328
00:36:59,037 --> 00:37:00,000
We'll raid Ashkelonians tribe...
329
00:37:00,000 --> 00:37:01,545
We'll raid Ashkelonians tribe...
330
00:37:02,278 --> 00:37:04,817
And we'll turn that place into hell.
331
00:37:05,598 --> 00:37:07,114
We'll take Victoria...
332
00:37:07,603 --> 00:37:10,000
And we'll kill them all.
333
00:37:10,000 --> 00:37:10,189
And we'll kill them all.
334
00:37:13,314 --> 00:37:14,414
To the horses!
335
00:37:26,103 --> 00:37:28,626
If you were a little late,
Victoria would have died.
336
00:37:29,716 --> 00:37:30,000
Even if I would be pleased with her death!
337
00:37:30,000 --> 00:37:31,573
Even if I would be pleased with her death!
338
00:37:32,037 --> 00:37:34,097
She was going to meet
her female companions in hell.
339
00:37:35,104 --> 00:37:36,961
Whatever it is, she is a prisoner, father.
340
00:37:37,320 --> 00:37:38,598
How can you shot her?
341
00:37:38,820 --> 00:37:40,000
Should I have let her escape on sight?
342
00:37:40,000 --> 00:37:41,001
Should I have let her escape on sight?
343
00:37:41,509 --> 00:37:44,160
I told you that this would
cause us many misfortunes.
344
00:37:44,581 --> 00:37:47,717
If the Crusaders attack the tribe,
it will turn into a pool of blood.
345
00:37:49,079 --> 00:37:50,000
And since Gabriel is dead...
346
00:37:50,000 --> 00:37:50,412
And since Gabriel is dead...
347
00:37:50,795 --> 00:37:52,517
I will hand her over to Saladin.
348
00:37:52,861 --> 00:37:54,926
I will protect us from this affliction.
349
00:37:56,077 --> 00:37:57,609
Stop being reckless!
350
00:37:58,103 --> 00:38:00,000
I won't give it to anyone
until I take Halil.
351
00:38:00,000 --> 00:38:00,175
I won't give it to anyone
until I take Halil.
352
00:38:00,867 --> 00:38:03,000
And you will not take a
single step outside the tribe.
353
00:38:03,729 --> 00:38:06,911
You will never utter that
name "Saladin" again.
354
00:38:22,167 --> 00:38:24,413
The traces have completely disappeared,
Your Honor.
355
00:38:28,069 --> 00:38:29,363
Where are they?!
356
00:38:39,022 --> 00:38:40,000
Your Honor...
357
00:38:40,000 --> 00:38:40,122
Your Honor...
358
00:38:40,429 --> 00:38:42,413
The Ashkelonians took Victoria
to the tribe.
359
00:38:42,526 --> 00:38:44,236
The Crusaders' army
goes towards the tribe.
360
00:38:47,642 --> 00:38:49,650
Ahmed and Ali were guarding tribe's path.
361
00:38:50,281 --> 00:38:52,011
Tell them to come to the tribe as well.
362
00:39:14,803 --> 00:39:16,003
Come on, to the horses!
363
00:39:38,095 --> 00:39:39,809
Where are the warriors of the borders?
364
00:39:39,992 --> 00:39:40,000
The Crusaders will attack until
we make our way to the tribe path.
365
00:39:40,000 --> 00:39:42,595
The Crusaders will attack until
we make our way to the tribe path.
366
00:40:00,636 --> 00:40:02,192
They are the warriors of the borders!
367
00:40:43,301 --> 00:40:44,738
Who are you, you vile person?!
368
00:40:49,371 --> 00:40:50,000
Master of the spirits
that leaves dead bodies.
369
00:40:50,000 --> 00:40:52,005
Master of the spirits
that leaves dead bodies.
370
00:40:53,565 --> 00:40:55,740
Their avenger.
371
00:40:56,973 --> 00:41:00,000
Who feeds his vengeful spirit
with the blood of his enemies.
372
00:41:00,000 --> 00:41:00,568
Who feeds his vengeful spirit
with the blood of his enemies.
373
00:41:00,937 --> 00:41:04,166
Who came to eliminate all his enemies.
374
00:41:07,861 --> 00:41:08,861
Kill him!
375
00:41:12,590 --> 00:41:14,796
Every revenge has a name.
376
00:41:15,544 --> 00:41:18,822
My name is Gregor.
377
00:41:32,888 --> 00:41:34,999
My brother, with whom
I was born of the same blood.
378
00:41:35,741 --> 00:41:39,162
The blood that I shed on earth
to avenge you will rise to heaven.
379
00:41:39,330 --> 00:41:40,000
And it will bless your soul.
380
00:41:40,000 --> 00:41:41,759
And it will bless your soul.
381
00:42:06,549 --> 00:42:09,882
Every blood I shed terrorizes the land.
382
00:42:10,361 --> 00:42:13,877
Because I sharpen my sword with pain.
383
00:42:19,442 --> 00:42:20,000
It's time to take the pain, Saladin.
384
00:42:20,000 --> 00:42:22,505
It's time to take the pain, Saladin.
385
00:42:49,727 --> 00:42:50,000
Come in.
386
00:42:50,000 --> 00:42:50,727
Come in.
387
00:42:52,675 --> 00:42:53,706
Sir.
388
00:42:54,931 --> 00:42:55,931
Tell me, Imad.
389
00:42:56,273 --> 00:42:59,177
Ashkelonians took Princess Victoria
and moved her to the tribe.
390
00:42:59,546 --> 00:43:00,000
The Crusaders are going
to the tribe to destroy them.
391
00:43:00,000 --> 00:43:01,706
The Crusaders are going
to the tribe to destroy them.
392
00:43:01,731 --> 00:43:03,818
Do these crusaders think I'm dead?!
393
00:43:04,465 --> 00:43:06,655
How dare they do something like this?
394
00:43:06,785 --> 00:43:09,062
My lord, your wound has not healed yet.
395
00:43:12,584 --> 00:43:14,560
Prepare the soldiers, now.
396
00:43:15,413 --> 00:43:17,159
It's time for war now.
397
00:43:59,835 --> 00:44:00,000
Do not move.
398
00:44:00,000 --> 00:44:00,882
Do not move.
399
00:44:01,685 --> 00:44:03,193
Your wound has just been treated.
400
00:44:04,041 --> 00:44:05,182
I'll apply ointment on it.
401
00:44:05,886 --> 00:44:08,975
You are making a big mistake.
402
00:44:09,646 --> 00:44:10,000
Even The Zanki's couldn't confront us.
403
00:44:10,000 --> 00:44:11,519
Even The Zanki's couldn't confront us.
404
00:44:12,513 --> 00:44:14,552
Our army will shed blood in this tribe.
405
00:44:17,948 --> 00:44:20,000
If they try to do something like this,
the cost will be your life.
406
00:44:20,000 --> 00:44:21,964
If they try to do something like this,
the cost will be your life.
407
00:45:29,331 --> 00:45:30,000
You are forcing me to kill you.
408
00:45:30,000 --> 00:45:31,061
You are forcing me to kill you.
409
00:45:47,653 --> 00:45:49,605
-What happened?
-We are under attack!
410
00:45:57,012 --> 00:45:58,583
You will all be destroyed.
411
00:46:05,703 --> 00:46:08,695
We are under attack!
Come on, hurry up!
412
00:46:18,247 --> 00:46:19,906
Fight!
413
00:47:34,914 --> 00:47:36,414
Take Victoria.
414
00:47:36,591 --> 00:47:39,203
And let others taste our swords!
415
00:47:39,228 --> 00:47:40,000
Your order, sir.
416
00:47:40,000 --> 00:47:40,624
Your order, sir.
417
00:48:08,917 --> 00:48:10,000
Aunt!
418
00:48:10,000 --> 00:48:10,091
Aunt!
419
00:48:13,284 --> 00:48:14,633
-Are you okay?
-Yes.
420
00:48:14,898 --> 00:48:15,930
I'm fine.
421
00:48:20,604 --> 00:48:21,810
Victoria!
422
00:48:24,812 --> 00:48:26,185
Your Majesty!
423
00:48:35,300 --> 00:48:37,110
Saladin!
424
00:48:56,860 --> 00:48:58,797
Stop!
425
00:49:36,197 --> 00:49:39,721
The Ashkelonians took Victoria
without your knowledge, Saladin.
426
00:49:40,596 --> 00:49:42,437
They done you wrong too.
427
00:49:43,623 --> 00:49:45,583
Don't throw yourself into ruin for them.
428
00:49:46,180 --> 00:49:47,673
They are under our protection.
429
00:49:48,423 --> 00:49:50,000
If they make a mistake,
we'll take care of it.
430
00:49:50,000 --> 00:49:50,669
If they make a mistake,
we'll take care of it.
431
00:49:51,249 --> 00:49:53,062
We will not leave them
to the enemy's swords.
432
00:49:53,783 --> 00:49:56,727
Gabriel will be here with
the temple army shortly.
433
00:49:58,007 --> 00:50:00,000
You won't get out of here alive.
434
00:50:00,000 --> 00:50:00,293
You won't get out of here alive.
435
00:50:01,182 --> 00:50:02,928
Gabriel can't come here.
436
00:50:06,606 --> 00:50:07,606
I killed him.
437
00:50:10,871 --> 00:50:11,926
No.
438
00:50:16,877 --> 00:50:17,940
You are lying.
439
00:50:19,262 --> 00:50:20,000
He can't die.
440
00:50:20,000 --> 00:50:20,342
He can't die.
441
00:50:20,939 --> 00:50:21,994
He won't!
442
00:50:25,667 --> 00:50:28,159
Gabriel paid for his stubbornness
with his life.
443
00:50:29,147 --> 00:50:30,000
If you too continue to be stubborn...
444
00:50:30,000 --> 00:50:31,440
If you too continue to be stubborn...
445
00:50:32,672 --> 00:50:34,307
Your end will be the same.
446
00:50:35,739 --> 00:50:36,747
No.
447
00:50:37,766 --> 00:50:38,774
No.
448
00:50:39,644 --> 00:50:40,000
Take Victoria.
449
00:50:40,000 --> 00:50:40,739
Take Victoria.
450
00:50:49,529 --> 00:50:50,000
Your anger has ruined your mind.
451
00:50:50,000 --> 00:50:51,378
Your anger has ruined your mind.
452
00:50:52,315 --> 00:50:53,856
You will be the target of our swords.
453
00:50:54,447 --> 00:50:56,741
If you don't come to your senses...
454
00:50:57,507 --> 00:50:58,578
Here and today...
455
00:50:59,729 --> 00:51:00,000
Your heads will not remain
above your bodies.
456
00:51:00,000 --> 00:51:01,793
Your heads will not remain
above your bodies.
457
00:51:23,755 --> 00:51:26,977
Your injustice has caused bloodshed
and the loss of many lives.
458
00:51:27,702 --> 00:51:30,000
If the matter is left to us,
your reward is death.
459
00:51:30,000 --> 00:51:31,082
If the matter is left to us,
your reward is death.
460
00:51:32,792 --> 00:51:34,895
But be thankful for
our war traditions.
461
00:51:35,819 --> 00:51:38,692
We will sheath our swords
with the agreement we will make.
462
00:51:41,364 --> 00:51:43,308
What do you want in exchange
for the prisoners?
463
00:51:45,576 --> 00:51:46,591
Ashkelon.
464
00:51:48,539 --> 00:51:49,999
What you said is not possible.
465
00:51:51,535 --> 00:51:52,963
Don't do anything, father!
466
00:52:01,903 --> 00:52:03,681
In a place you should be quiet...
467
00:52:04,332 --> 00:52:05,999
You are doing a mistake!
468
00:52:06,342 --> 00:52:08,509
When did stabbing these people
become treason?
469
00:52:09,377 --> 00:52:10,000
The place where they shed blood
is your lands too.
470
00:52:10,000 --> 00:52:11,385
The place where they shed blood
is your lands too.
471
00:52:11,672 --> 00:52:12,752
The war is over.
472
00:52:13,572 --> 00:52:15,413
We fought in the battlefield.
473
00:52:16,096 --> 00:52:17,763
Acting any further is coward!
474
00:52:18,402 --> 00:52:20,000
They attacked our tribe and shed blood.
475
00:52:20,000 --> 00:52:20,108
They attacked our tribe and shed blood.
476
00:52:20,745 --> 00:52:24,055
Therefore, it is not right
for mouths to speak, but rather swords.
477
00:52:24,671 --> 00:52:26,282
Their blood must be shed.
478
00:52:26,362 --> 00:52:28,076
The swords have calmed down.
479
00:52:29,333 --> 00:52:30,000
We'll have an agreement inside.
480
00:52:30,000 --> 00:52:30,865
We'll have an agreement inside.
481
00:52:34,689 --> 00:52:35,991
Let the wounded be treated.
482
00:52:57,537 --> 00:52:59,434
So, almost killing me.
483
00:53:02,517 --> 00:53:04,263
Almost killing me.
484
00:53:05,259 --> 00:53:07,505
Almost killing me!
485
00:53:12,947 --> 00:53:14,050
This blood...
486
00:53:15,347 --> 00:53:16,609
This blood...
487
00:53:17,457 --> 00:53:19,140
It is Zanki blood.
488
00:53:19,779 --> 00:53:20,000
This blood is what founded
and advanced this state.
489
00:53:20,000 --> 00:53:22,747
This blood is what founded
and advanced this state.
490
00:53:23,226 --> 00:53:28,654
No one can belittle me
because I took care of this state!
491
00:53:31,178 --> 00:53:32,684
They already did, dad.
492
00:53:33,608 --> 00:53:36,656
We will be exiled today while
we were on the throne yesterday.
493
00:53:37,684 --> 00:53:40,000
We should have killed Saladin
when he was in prison.
494
00:53:40,000 --> 00:53:40,002
We should have killed Saladin
when he was in prison.
495
00:53:41,306 --> 00:53:44,544
Now he and his father
will become stronger together.
496
00:53:45,398 --> 00:53:50,000
If we stayed here, I was going
to expose Saladin's secret, but...
497
00:53:50,000 --> 00:53:50,723
If we stayed here, I was going
to expose Saladin's secret, but...
498
00:53:52,052 --> 00:53:53,123
What secret?
499
00:53:55,766 --> 00:53:59,274
Fatima Hatun's son died on
the day Saladin was born.
500
00:53:59,784 --> 00:54:00,000
Then they hid the fact that
Fatima Hatun was his wet nurse.
501
00:54:00,000 --> 00:54:02,729
Then they hid the fact that
Fatima Hatun was his wet nurse.
502
00:54:04,067 --> 00:54:08,289
I suspected that there was some secret
lurking beneath all these coincidences.
503
00:54:09,143 --> 00:54:10,000
If we stayed here, I was going
to find out that secret, but...
504
00:54:10,000 --> 00:54:12,405
If we stayed here, I was going
to find out that secret, but...
505
00:54:13,393 --> 00:54:14,846
This exile is an problem.
506
00:54:33,012 --> 00:54:35,425
We will not leave the prisoners
without taking Ashkelon.
507
00:54:36,014 --> 00:54:38,657
Giving you Ashkelon is not in my power.
508
00:54:39,578 --> 00:54:40,000
Because Templars conquered there.
509
00:54:40,000 --> 00:54:41,403
Because Templars conquered there.
510
00:54:42,105 --> 00:54:43,279
You are lying.
511
00:54:44,203 --> 00:54:47,298
You are great king,
can't you make them listen to you?
512
00:54:48,225 --> 00:54:50,000
You will give us what we want or you will
leave this tent as a corpse.
513
00:54:50,000 --> 00:54:52,360
You will give us what we want or you will
leave this tent as a corpse.
514
00:55:07,871 --> 00:55:08,918
My lord.
515
00:55:15,579 --> 00:55:16,777
King Baldwin.
516
00:55:18,352 --> 00:55:20,000
You dared to raise your sword
at us during my absence, but....
517
00:55:20,000 --> 00:55:22,026
You dared to raise your sword
at us during my absence, but....
518
00:55:22,714 --> 00:55:27,127
Did you think that we would remain sheathed
with our swords without breathing our last?
519
00:55:27,621 --> 00:55:30,000
The Ashkelonians took my sister
and I did what was necessary.
520
00:55:30,000 --> 00:55:31,042
The Ashkelonians took my sister
and I did what was necessary.
521
00:55:32,783 --> 00:55:34,418
It seems we did it too.
522
00:55:35,222 --> 00:55:37,175
You are obliged to conclude
an agreement with us.
523
00:55:43,288 --> 00:55:45,523
I can't give you Ashkelon
in exchange for the prisoners.
524
00:55:45,918 --> 00:55:48,910
But we can make an agreement for my sister.
525
00:55:49,908 --> 00:55:50,000
I will leave the pilgrimage route for her.
526
00:55:50,000 --> 00:55:53,940
I will leave the pilgrimage route for her.
527
00:55:54,824 --> 00:55:58,531
You will take the Grand Master
against the Templars in Ashkelon.
528
00:56:02,880 --> 00:56:04,403
In my opinion it is a fair agreement.
529
00:56:05,850 --> 00:56:06,898
Not enough.
530
00:56:07,787 --> 00:56:08,850
Not enough.
531
00:56:09,614 --> 00:56:10,000
For all the blood you shed...
532
00:56:10,000 --> 00:56:12,535
For all the blood you shed...
533
00:56:12,775 --> 00:56:14,672
You can't get away
with only pilgrims route.
534
00:56:16,119 --> 00:56:18,746
In exchange
for the lives of all Ashkelonians...
535
00:56:19,609 --> 00:56:20,000
You will free all
your prisoners immediately.
536
00:56:20,000 --> 00:56:23,159
You will free all
your prisoners immediately.
537
00:56:23,405 --> 00:56:25,961
And Mansour's song included.
538
00:56:27,235 --> 00:56:28,513
You are asking for too much.
539
00:56:28,791 --> 00:56:30,000
It is certain that
they won't agree with us!
540
00:56:30,000 --> 00:56:31,124
It is certain that
they won't agree with us!
541
00:56:31,698 --> 00:56:33,333
Let's punish them here!
542
00:56:34,029 --> 00:56:36,498
I want blood in exchange for
the blood you shed in my tribe.
543
00:56:36,769 --> 00:56:38,960
-I want retribution for all...
-Stop!
544
00:56:58,599 --> 00:56:59,631
I...
545
00:57:00,101 --> 00:57:02,188
I'll take Princess Victoria...
546
00:57:02,807 --> 00:57:04,593
And take her to Jerusalem.
547
00:57:05,724 --> 00:57:08,915
And you will tell
your Templars in Ashkelon...
548
00:57:09,830 --> 00:57:10,000
That they hand over all the prisoners
to us immediately.
549
00:57:10,000 --> 00:57:12,401
That they hand over all the prisoners
to us immediately.
550
00:57:14,158 --> 00:57:15,436
And if that won't happen...
551
00:57:17,505 --> 00:57:18,529
Here is the sword...
552
00:57:19,616 --> 00:57:20,000
And here is the field.
553
00:57:20,000 --> 00:57:20,640
And here is the field.
554
00:57:31,169 --> 00:57:32,280
I accepted that.
555
00:58:23,758 --> 00:58:24,805
Gregor.
556
00:58:33,450 --> 00:58:35,974
I am not anything like Templars...
557
00:58:36,601 --> 00:58:38,355
Nor the Crusaders.
558
00:58:39,811 --> 00:58:40,000
I am a warrior raised
in the wild mountains.
559
00:58:40,000 --> 00:58:42,398
I am a warrior raised
in the wild mountains.
560
00:58:43,559 --> 00:58:46,456
A warrior who nourished his soul
with the blood of enemies.
561
00:58:46,983 --> 00:58:50,000
A warrior who made every living place hell!
562
00:58:50,000 --> 00:58:50,633
A warrior who made every living place hell!
563
00:58:51,861 --> 00:58:55,687
I came here to avenge my brother.
564
00:58:56,565 --> 00:58:58,549
Not only from the enemy!
565
00:58:59,575 --> 00:59:00,000
Rather, from fools like you
who could not protect him.
566
00:59:00,000 --> 00:59:03,917
Rather, from fools like you
who could not protect him.
567
00:59:24,865 --> 00:59:27,428
My brother's loyal dogs.
568
00:59:29,434 --> 00:59:30,000
Why are you alive while he's dead?
569
00:59:30,000 --> 00:59:32,910
Why are you alive while he's dead?
570
00:59:41,926 --> 00:59:42,934
Speak!
571
00:59:43,148 --> 00:59:44,164
We...
572
00:59:45,365 --> 00:59:47,357
We have just learned
about Count Gabriel's death.
573
00:59:48,535 --> 00:59:50,000
If we had known,
we would have protected him.
574
00:59:50,000 --> 00:59:50,308
If we had known,
we would have protected him.
575
00:59:51,483 --> 00:59:52,745
But give us a chance.
576
00:59:54,215 --> 00:59:56,295
Let us attack to avenge him.
577
01:00:03,227 --> 01:00:05,647
I will forgive you for the honor
of my brother's soul.
578
01:00:08,835 --> 01:00:10,000
But if you make any simple mistake...
579
01:00:10,000 --> 01:00:11,081
But if you make any simple mistake...
580
01:00:11,978 --> 01:00:13,414
I will kill you.
581
01:00:18,123 --> 01:00:19,256
Strip them of their clothes!
582
01:00:21,211 --> 01:00:22,299
My lord!
583
01:00:23,276 --> 01:00:24,491
What are you doing sir?
584
01:00:29,624 --> 01:00:30,000
Leave me.
585
01:00:30,000 --> 01:00:30,663
Leave me.
586
01:00:53,520 --> 01:00:57,544
You will suffer for your mistakes first.
587
01:00:57,651 --> 01:01:00,000
Malik Saladin will take revenge on you.
588
01:01:00,000 --> 01:01:00,445
Malik Saladin will take revenge on you.
589
01:01:01,066 --> 01:01:02,502
He will definitely come here.
590
01:01:03,553 --> 01:01:05,045
And Ashkelon will fall on your head.
591
01:01:05,442 --> 01:01:07,672
I really want Saladin to come.
592
01:01:08,057 --> 01:01:10,000
I will hang his body on the walls
of Ashkelon to avenge my brother.
593
01:01:10,000 --> 01:01:13,248
I will hang his body on the walls
of Ashkelon to avenge my brother.
594
01:01:15,707 --> 01:01:17,763
Bring them to the torture chamber, come on!
595
01:01:54,896 --> 01:01:56,016
What is your name?
596
01:01:56,902 --> 01:01:57,902
Sofia.
597
01:01:58,876 --> 01:02:00,000
I am here as a servant to King Baldwin.
598
01:02:00,000 --> 01:02:01,015
I am here as a servant to King Baldwin.
599
01:02:03,009 --> 01:02:04,689
May Baldwin go to hell!
600
01:02:12,937 --> 01:02:17,323
From now on, you will remain
here as my servant.
601
01:02:24,024 --> 01:02:25,296
Oh mountain flower.
602
01:02:32,461 --> 01:02:36,797
I punished Nusr ad-Din,
who wronged you...
603
01:02:36,821 --> 01:02:40,000
Our state, and our
family in my absence.
604
01:02:40,000 --> 01:02:41,156
Our state, and our
family in my absence.
605
01:02:42,030 --> 01:02:43,449
I sent him into exile.
606
01:02:44,430 --> 01:02:45,822
What about Turan-Shah?
607
01:02:46,923 --> 01:02:50,000
I came to the conclusion that
Turan-Shah was not a traitor.
608
01:02:50,000 --> 01:02:50,896
I came to the conclusion that
Turan-Shah was not a traitor.
609
01:02:51,876 --> 01:02:56,629
The real traitor smuggled
Turan-Shah out of his prison cell...
610
01:02:58,270 --> 01:03:00,000
To make him guilty.
611
01:03:00,000 --> 01:03:00,009
To make him guilty.
612
01:03:05,617 --> 01:03:06,970
Victoria is ready.
613
01:03:07,277 --> 01:03:09,810
But I still don't trust these infidels.
614
01:03:11,290 --> 01:03:12,963
I am not satisfied with this agreement.
615
01:03:13,257 --> 01:03:16,143
Beware, Mansour, beware!
616
01:03:17,050 --> 01:03:19,896
We will take all the prisoners in return.
617
01:03:19,921 --> 01:03:20,000
We will take your son
and the pilgrimage route!
618
01:03:20,000 --> 01:03:22,690
We will take your son
and the pilgrimage route!
619
01:03:26,944 --> 01:03:28,510
Don't stay here any longer.
620
01:03:28,535 --> 01:03:30,000
We have prepared
for you a tribe near the Damascus.
621
01:03:30,000 --> 01:03:31,002
We have prepared
for you a tribe near the Damascus.
622
01:03:31,511 --> 01:03:33,510
You will be safer there.
623
01:03:37,124 --> 01:03:40,000
I will also send word to
all the leaders around us quickly.
624
01:03:40,000 --> 01:03:40,650
I will also send word to
all the leaders around us quickly.
625
01:03:41,957 --> 01:03:43,163
Including Boru's.
626
01:03:43,537 --> 01:03:45,183
Are you going to call
Boru's too, Father?
627
01:03:45,791 --> 01:03:50,000
We have to bring everyone together
to ensure unity against the enemies.
628
01:03:50,000 --> 01:03:50,950
We have to bring everyone together
to ensure unity against the enemies.
629
01:03:55,274 --> 01:04:00,000
What if the Templars don't give us
the prisoners when we enter Ashkelon?
630
01:04:00,000 --> 01:04:00,101
What if the Templars don't give us
the prisoners when we enter Ashkelon?
631
01:04:00,888 --> 01:04:02,607
King Baldwin will order them himself.
632
01:04:03,148 --> 01:04:07,094
The Templars wouldn't dare do
such a thing while Gabriel was dead.
633
01:04:07,608 --> 01:04:09,921
I will take Princess Victoria myself.
634
01:04:10,301 --> 01:04:14,327
You will go with Mansour
and take all the prisoners.
635
01:05:02,121 --> 01:05:08,047
Once upon a time, the Turks ruled the
world with their wolf-headed brigades.
636
01:05:09,712 --> 01:05:10,000
But the enemies united to destroy them.
637
01:05:10,000 --> 01:05:13,212
But the enemies united to destroy them.
638
01:05:14,725 --> 01:05:18,012
They brutally slaughtered all the Turks.
639
01:05:20,325 --> 01:05:23,732
Only a small child survived.
640
01:05:27,227 --> 01:05:30,000
A she-wolf found him deep in the forest.
641
01:05:30,000 --> 01:05:31,620
A she-wolf found him deep in the forest.
642
01:05:35,774 --> 01:05:39,840
The she-wolf nursed him
and made him grow old under her shade.
643
01:05:41,055 --> 01:05:44,181
And the child became a brave
man with a sharp look like a wolf.
644
01:05:49,054 --> 01:05:50,000
His offspring multiplied
and grew more and more.
645
01:05:50,000 --> 01:05:51,907
His offspring multiplied
and grew more and more.
646
01:05:52,536 --> 01:05:55,853
And finally he avenged his ancestors...
647
01:05:56,087 --> 01:06:00,000
And he ruled the world once again
with his wolf-headed brigade.
648
01:06:00,000 --> 01:06:00,133
And he ruled the world once again
with his wolf-headed brigade.
649
01:06:59,970 --> 01:07:00,000
They call us Boru's.
650
01:07:00,000 --> 01:07:01,656
They call us Boru's.
651
01:07:02,757 --> 01:07:05,410
We are the children of that she-wolf!
652
01:07:17,663 --> 01:07:19,596
The wolf hunts in foggy weather.
653
01:07:20,870 --> 01:07:23,442
The enemy was hunted
and the weather became clear.
654
01:07:24,523 --> 01:07:26,149
Time to head back to the tribe!
655
01:07:46,905 --> 01:07:48,918
I wanted to hand Victoria over to you.
656
01:07:52,545 --> 01:07:54,098
To make up for my mistake.
657
01:07:56,092 --> 01:07:57,892
But my father took her from me.
658
01:07:58,965 --> 01:08:00,000
At least don't blame me for this.
659
01:08:00,000 --> 01:08:00,478
At least don't blame me for this.
660
01:08:06,690 --> 01:08:08,423
My pain made me lose my mind.
661
01:08:09,824 --> 01:08:10,000
Do you think I deliberately
lured you into a trap?
662
01:08:10,000 --> 01:08:12,217
Do you think I deliberately
lured you into a trap?
663
01:08:16,977 --> 01:08:20,000
I wish I could show you how
my heart bleeds and hurts!
664
01:08:20,000 --> 01:08:20,183
I wish I could show you how
my heart bleeds and hurts!
665
01:08:22,530 --> 01:08:27,036
But all I can do is express it to you.
666
01:08:33,336 --> 01:08:34,856
Obviously there is no point in this.
667
01:08:40,271 --> 01:08:41,271
Say something.
668
01:08:43,291 --> 01:08:45,250
When the heart is broken,
tongues fail to speak.
669
01:08:47,704 --> 01:08:50,000
I may tolerate betrayal, but it's
hard to renew my trust in you.
670
01:08:50,000 --> 01:08:51,677
I may tolerate betrayal, but it's
hard to renew my trust in you.
671
01:09:06,263 --> 01:09:08,863
Is there no news from Ahmed
and Ali yet? Where are they?
672
01:09:09,790 --> 01:09:10,000
Nothing yet.
673
01:09:10,000 --> 01:09:11,470
Nothing yet.
674
01:09:14,956 --> 01:09:16,636
There is something behind this.
675
01:09:20,023 --> 01:09:21,903
Gabriel's body has not been found yet.
676
01:09:27,221 --> 01:09:29,354
Let the warriors of the borders
continue their search.
677
01:09:29,588 --> 01:09:30,000
Let us go to Ashkelon
and take the prisoners.
678
01:09:30,000 --> 01:09:31,447
Let us go to Ashkelon
and take the prisoners.
679
01:10:11,817 --> 01:10:13,397
Eat, mountain flower.
680
01:10:14,550 --> 01:10:15,550
I'm not hungry.
681
01:10:17,204 --> 01:10:20,000
These torture screams
should whet your appetite.
682
01:10:20,000 --> 01:10:20,244
These torture screams
should whet your appetite.
683
01:10:45,124 --> 01:10:48,157
There is no one bigger than
me in my existence. Sit down.
684
01:11:08,399 --> 01:11:10,000
Show respect to the king, Gregor.
685
01:11:10,000 --> 01:11:10,205
Show respect to the king, Gregor.
686
01:11:11,119 --> 01:11:14,899
I don't respect anyone who couldn't
prevent my brother's murder.
687
01:11:19,490 --> 01:11:20,000
Get out of my city immediately.
688
01:11:20,000 --> 01:11:21,224
Get out of my city immediately.
689
01:11:22,951 --> 01:11:25,804
The Templars have taken over this place.
690
01:11:26,644 --> 01:11:29,010
On behalf of the Crusader Kingdom
of Jerusalem.
691
01:11:29,217 --> 01:11:30,000
My brother's trust is now mine.
692
01:11:30,000 --> 01:11:31,697
My brother's trust is now mine.
693
01:11:32,577 --> 01:11:34,957
I'm here to avenge him!
694
01:11:40,096 --> 01:11:43,996
I have agreed with the Zanki's,
you will hand over all the prisoners.
695
01:11:44,857 --> 01:11:47,457
Did you make a agreement with the
men who killed my brother?
696
01:11:51,319 --> 01:11:53,491
Exactly what I'd expect from you.
697
01:11:53,645 --> 01:11:56,653
I'll take my sister Victoria for this.
698
01:11:56,765 --> 01:11:59,831
My brother sacrificed his life
to save hers.
699
01:12:01,585 --> 01:12:04,958
And instead of avenging him,
did you make a agreement with them?
700
01:12:28,121 --> 01:12:30,000
He will definitely be avenged.
701
01:12:30,000 --> 01:12:31,494
He will definitely be avenged.
702
01:12:35,290 --> 01:12:38,543
Now Victoria's life is what matters.
703
01:12:39,203 --> 01:12:40,000
When the Zanki's here,
you will give them the prisoners.
704
01:12:40,000 --> 01:12:44,189
When the Zanki's here,
you will give them the prisoners.
705
01:12:54,372 --> 01:12:55,372
Okay.
706
01:13:00,935 --> 01:13:01,935
Let them come.
707
01:13:05,382 --> 01:13:06,668
I will hand them.
708
01:13:17,052 --> 01:13:20,000
I've done my best for you so far.
709
01:13:20,000 --> 01:13:20,284
I've done my best for you so far.
710
01:13:21,932 --> 01:13:25,004
Unfortunately, you were exiled...
711
01:13:25,638 --> 01:13:27,071
And I was let go.
712
01:13:27,598 --> 01:13:28,791
Forgive me.
713
01:13:35,508 --> 01:13:37,508
It's not over yet, Reyhani.
714
01:13:40,868 --> 01:13:41,994
It all just begins.
715
01:13:45,148 --> 01:13:48,288
You told me about some soldiers.
716
01:13:51,700 --> 01:13:55,067
They are such men that,
every one of them is worth an army.
717
01:13:55,900 --> 01:13:56,900
Why did you ask?
718
01:13:57,500 --> 01:13:59,067
Get them.
719
01:13:59,774 --> 01:14:00,000
And let them attack and
save us on the path of exile.
720
01:14:00,000 --> 01:14:02,587
And let them attack and
save us on the path of exile.
721
01:14:05,700 --> 01:14:07,767
Sultan Nur ad-Din will pursue you.
722
01:14:09,614 --> 01:14:10,000
Will you raise an army?
723
01:14:10,000 --> 01:14:11,007
Will you raise an army?
724
01:14:14,540 --> 01:14:16,860
I'm searching for a secret that...
725
01:14:18,207 --> 01:14:19,660
If it's real...
726
01:14:20,527 --> 01:14:24,180
I will have a much stronger
trump card than the army.
727
01:14:25,667 --> 01:14:26,973
And then...
728
01:14:27,334 --> 01:14:30,000
The rule and sultanate of
Sultan Nur ad-Din will be destroyed!
729
01:14:30,000 --> 01:14:32,607
The rule and sultanate of
Sultan Nur ad-Din will be destroyed!
730
01:15:30,715 --> 01:15:32,969
Sultan Nur ad-Din Zanki has come.
731
01:15:43,639 --> 01:15:45,119
Nur ad-Din Zanki?
732
01:16:01,038 --> 01:16:02,515
Welcome, my lord!
733
01:16:02,539 --> 01:16:03,672
Victoria!
734
01:16:04,826 --> 01:16:05,919
Sister!
735
01:16:07,599 --> 01:16:10,000
I wish I could be as happy as you.
736
01:16:10,000 --> 01:16:10,132
I wish I could be as happy as you.
737
01:16:11,573 --> 01:16:16,879
But I reserve my true happiness for the day
when we will avenge Gabriel, Your Majesty.
738
01:16:29,556 --> 01:16:30,000
Will the prisoners
in Ashkelon be handed over?
739
01:16:30,000 --> 01:16:33,229
Will the prisoners
in Ashkelon be handed over?
740
01:16:34,269 --> 01:16:35,309
They will be.
741
01:16:43,753 --> 01:16:47,106
We have come here to take the prisoners
and Halil. Hand them over immediately.
742
01:16:50,126 --> 01:16:51,126
Wait.
743
01:16:52,213 --> 01:16:53,639
They'll be here soon.
744
01:17:23,433 --> 01:17:24,433
Who are you?
745
01:17:25,233 --> 01:17:26,233
Your death!
746
01:17:33,010 --> 01:17:35,696
The answer to your question
is in my eyes, Saladin.
747
01:17:36,610 --> 01:17:37,610
Look.
748
01:17:38,931 --> 01:17:40,000
Do you see my brother Gabriel's revenge?
749
01:17:40,000 --> 01:17:41,277
Do you see my brother Gabriel's revenge?
750
01:17:45,006 --> 01:17:46,006
Gregor!
751
01:17:46,740 --> 01:17:47,740
Yes.
752
01:17:50,126 --> 01:17:52,385
I heard that some of your
warriors of border are missing.
753
01:17:53,820 --> 01:17:56,432
Don't look out for them,
I've killed them all.
754
01:17:59,560 --> 01:18:00,000
But not only that.
755
01:18:00,000 --> 01:18:00,920
But not only that.
756
01:18:21,567 --> 01:18:23,234
-My brothers!
-My son!
757
01:18:27,328 --> 01:18:28,328
Brothers!
758
01:18:55,879 --> 01:18:59,506
As written in the agreement, we
retrieve from the pilgrimage route.
759
01:18:59,531 --> 01:19:00,000
The security of there is
in your responsibility from now on.
760
01:19:00,000 --> 01:19:01,891
The security of there is
in your responsibility from now on.
761
01:19:35,438 --> 01:19:37,024
Jesus Christ!
762
01:19:38,105 --> 01:19:39,304
Thank God.
763
01:19:45,899 --> 01:19:47,358
They set a trap!
764
01:20:05,300 --> 01:20:09,306
There is no deal with you
without revenge for Gabriel!
765
01:20:11,053 --> 01:20:12,952
There is no trap, stop!
766
01:20:17,193 --> 01:20:20,000
Enjoy these happy days,
Sultan Nur ad-Din.
767
01:20:20,000 --> 01:20:20,093
Enjoy these happy days,
Sultan Nur ad-Din.
768
01:20:22,460 --> 01:20:24,140
Because you will never live them again.
769
01:20:27,753 --> 01:20:29,619
The princess is right.
770
01:20:33,640 --> 01:20:34,640
Because...
771
01:20:35,793 --> 01:20:38,592
We will never live today's happiness again.
772
01:20:41,526 --> 01:20:42,686
A day will come...
773
01:20:43,506 --> 01:20:46,232
We will live much happier than this.
774
01:20:47,146 --> 01:20:48,426
Because that day...
775
01:20:49,573 --> 01:20:50,000
We will enter Jerusalem
with the banners of conquest...
776
01:20:50,000 --> 01:20:54,179
We will enter Jerusalem
with the banners of conquest...
777
01:20:55,446 --> 01:20:56,566
Princess.
778
01:21:07,176 --> 01:21:08,596
I killed your brother.
779
01:21:10,136 --> 01:21:11,970
I threw him off the cliff
with my own hands.
780
01:21:12,962 --> 01:21:17,538
If you are brave, release them
and settle your account with me.
781
01:21:17,563 --> 01:21:19,416
That's why I came here.
782
01:21:20,122 --> 01:21:25,039
First, I will make you double
the pain you caused me!
783
01:21:25,487 --> 01:21:28,600
You will beg for death, Saladin.
784
01:21:29,155 --> 01:21:30,000
Then by crushing you under my sword,
I will have avenged my brother Gabriel.
785
01:21:30,000 --> 01:21:34,401
Then by crushing you under my sword,
I will have avenged my brother Gabriel.
786
01:21:34,488 --> 01:21:36,940
Settle the score
for revenge among yourselves.
787
01:21:36,980 --> 01:21:40,000
Now respect the agreement
and give me my son.
788
01:21:40,000 --> 01:21:40,027
Now respect the agreement
and give me my son.
789
01:21:40,875 --> 01:21:44,466
I do not recognize King Baldwin
nor Nur ad-Din Zanki.
790
01:21:44,620 --> 01:21:47,167
I never care about the agreement
they made between them.
791
01:21:47,915 --> 01:21:50,000
I will not hand over
to you any of the prisoners!
792
01:21:50,000 --> 01:21:50,395
I will not hand over
to you any of the prisoners!
793
01:22:04,942 --> 01:22:07,951
King Baldwin made a
deal for Princess Victoria.
794
01:22:08,104 --> 01:22:10,000
As for me,
I want Grand Commander Blackford too.
795
01:22:10,000 --> 01:22:10,344
As for me,
I want Grand Commander Blackford too.
796
01:22:10,483 --> 01:22:12,979
There is nothing like this in
the terms of the agreement.
797
01:22:13,567 --> 01:22:15,607
Whatever was agreed upon...
798
01:22:16,023 --> 01:22:17,577
You will comply with it.
799
01:22:17,889 --> 01:22:20,000
If you want the prisoners I have,
the terms will be as I want them.
800
01:22:20,000 --> 01:22:23,798
If you want the prisoners I have,
the terms will be as I want them.
801
01:22:24,152 --> 01:22:27,299
The Grand Commander was a
second father to me and my brother.
802
01:22:27,527 --> 01:22:30,000
Without getting him back I won't
give anyone to you, including your men.
803
01:22:30,000 --> 01:22:31,527
Without getting him back I won't
give anyone to you, including your men.
804
01:22:31,794 --> 01:22:34,975
If you want Blackford,
you'll give us Ashkelon.
805
01:22:35,491 --> 01:22:38,778
Your brother did not do what
I told him to do, and he lost his life.
806
01:22:39,810 --> 01:22:40,000
If you follow in your brother's footsteps,
you will be beheaded!
807
01:22:40,000 --> 01:22:43,943
If you follow in your brother's footsteps,
you will be beheaded!
808
01:22:44,137 --> 01:22:46,977
My brother sacrificed
his life for Ashkelon.
809
01:22:47,291 --> 01:22:50,000
I will never hand Ashkelon over to you.
810
01:22:50,000 --> 01:22:50,844
I will never hand Ashkelon over to you.
811
01:22:51,124 --> 01:22:53,484
I accepted this agreement
for the sake of my son.
812
01:22:54,723 --> 01:22:56,469
I won't go anywhere without him.
813
01:22:56,935 --> 01:22:58,570
I'm so scared, old man!
814
01:22:59,891 --> 01:23:00,000
Then I will return your son to you.
815
01:23:00,000 --> 01:23:01,479
Then I will return your son to you.
816
01:23:09,996 --> 01:23:10,000
Halil!
817
01:23:10,000 --> 01:23:11,104
Halil!
818
01:23:11,144 --> 01:23:12,564
Son!
819
01:23:19,402 --> 01:23:20,000
Kill Saladin's men!
820
01:23:20,000 --> 01:23:21,502
Kill Saladin's men!
821
01:23:25,000 --> 01:23:26,094
Stop!
822
01:23:45,096 --> 01:23:48,723
Do you know now what
I can do to you now, Saladin?
823
01:23:51,181 --> 01:23:53,548
You will give up Ashkelon.
824
01:23:55,041 --> 01:23:57,501
As for Grand Commander Blackford...
825
01:23:57,703 --> 01:23:59,590
You will deliver him with your own hands.
826
01:24:00,298 --> 01:24:01,458
Accept it.
827
01:24:03,004 --> 01:24:04,871
Give him his Great Commander!
828
01:24:05,244 --> 01:24:09,564
Don't give up, Your Honor. We have
endured a lot of suffering for Ashkelon.
829
01:24:10,123 --> 01:24:13,121
We have lost many lives, don't give up.
830
01:24:13,342 --> 01:24:18,842
We will happily die for this cause if
necessary like our brother Shahen-Shah.
831
01:24:20,131 --> 01:24:22,131
Think about our cause, not about us.
832
01:24:35,602 --> 01:24:37,402
Your brother couldn't dissuade me.
833
01:24:39,708 --> 01:24:40,000
Your king couldn't break my strength.
834
01:24:40,000 --> 01:24:41,455
Your king couldn't break my strength.
835
01:24:42,254 --> 01:24:44,694
Traitors couldn't deviate me from my path.
836
01:24:45,108 --> 01:24:46,748
I will not give up.
837
01:24:47,621 --> 01:24:50,000
I will not bow to you.
838
01:24:50,000 --> 01:24:50,168
I will not bow to you.
839
01:24:51,009 --> 01:24:52,716
I will rescue the prisoners...
840
01:24:53,485 --> 01:24:56,025
And I'm gonna tear this place down.
841
01:24:56,381 --> 01:24:58,854
Our war with you will be very bloody.
842
01:25:00,494 --> 01:25:03,234
But my sword is revenge, Saladin.
843
01:25:04,834 --> 01:25:08,296
The bloodshed will not stop unless
we take Grand Commander back.
844
01:25:10,115 --> 01:25:14,702
This war will end when I kill
you and take my revenge on you.
845
01:25:45,699 --> 01:25:47,774
Do you have permission, sir?
846
01:25:49,155 --> 01:25:50,000
Come in.
847
01:25:50,000 --> 01:25:50,275
Come in.
848
01:25:56,969 --> 01:25:58,376
Sir Kurboga.
849
01:26:00,809 --> 01:26:01,943
Sister Ishmet.
850
01:26:02,756 --> 01:26:07,232
We defeated the crusaders who were
preparing to attack our tribe.
851
01:26:08,219 --> 01:26:10,000
Their heads are here too.
852
01:26:10,000 --> 01:26:10,413
Their heads are here too.
853
01:26:27,259 --> 01:26:30,000
You kept our heads high against the enemy.
854
01:26:30,000 --> 01:26:31,212
You kept our heads high against the enemy.
855
01:26:32,039 --> 01:26:34,819
May your glorious face
always be beautiful...
856
01:26:35,566 --> 01:26:38,878
And your proud head is always held high.
857
01:26:50,595 --> 01:26:54,806
While the war against the enemy was over,
a call to unite has come.
858
01:26:57,982 --> 01:26:59,042
From who?
859
01:27:03,314 --> 01:27:04,899
From Nur ad-Din Zanki.
860
01:27:09,155 --> 01:27:10,000
Nur ad-Din Zanki?
861
01:27:10,000 --> 01:27:10,655
Nur ad-Din Zanki?
862
01:27:15,708 --> 01:27:19,562
How could he forget so quickly what he did
years ago and invite us to unite?
863
01:27:20,168 --> 01:27:25,139
He takes Damascus from us by force and
he also thinks that we are friends, right?!
864
01:27:26,116 --> 01:27:29,796
His intention is to unite
the leaders around him.
865
01:27:30,709 --> 01:27:32,619
Years ago, when the
Seljuk state collapsed,
866
01:27:32,643 --> 01:27:34,782
he got the chance and
declared himself sultan.
867
01:27:35,195 --> 01:27:38,993
He is a tribe just like us.
He is our equal.
868
01:27:39,154 --> 01:27:40,000
We won't pledge allegiance
to him and bow to him.
869
01:27:40,000 --> 01:27:41,221
We won't pledge allegiance
to him and bow to him.
870
01:27:42,723 --> 01:27:44,843
His intention is not to unite, of course.
871
01:27:45,442 --> 01:27:48,875
Rather, he wants everyone to bow
their heads to him and to control them.
872
01:27:49,983 --> 01:27:50,000
So, don't fall for his trick, brother.
873
01:27:50,000 --> 01:27:53,069
So, don't fall for his trick, brother.
874
01:27:53,395 --> 01:27:54,589
Don't go to that council.
875
01:28:47,500 --> 01:28:48,630
My lord.
876
01:28:56,092 --> 01:28:57,172
Today...
877
01:28:58,452 --> 01:28:59,938
When I entered Jerusalem...
878
01:29:01,685 --> 01:29:03,163
My heart was overflowed with joy...
879
01:29:04,458 --> 01:29:06,052
And my eyes filled with tears.
880
01:29:12,053 --> 01:29:17,818
On the one hand, I dreamed of the day when
this pulpit were placed in Al-Aqsa Mosque.
881
01:29:18,898 --> 01:29:20,000
On the other hand,
I looked at the Muslims there.
882
01:29:20,000 --> 01:29:22,445
On the other hand,
I looked at the Muslims there.
883
01:29:24,576 --> 01:29:25,669
All of them...
884
01:29:27,034 --> 01:29:29,747
Are destroyed under the oppression
and injustice from the Crusaders.
885
01:29:32,427 --> 01:29:34,252
I said to myself:
886
01:29:36,039 --> 01:29:38,052
"You still have a lot to do."
887
01:29:39,968 --> 01:29:40,000
What is the benefit of
building thousand of pulpits...
888
01:29:40,000 --> 01:29:42,835
What is the benefit of
building thousand of pulpits...
889
01:29:43,517 --> 01:29:46,790
If you are unable to release
your oppressed brothers there?
890
01:29:49,443 --> 01:29:50,000
That will be available with war,
God willing.
891
01:29:50,000 --> 01:29:53,507
That will be available with war,
God willing.
892
01:29:53,741 --> 01:29:54,974
Hopefully.
893
01:30:00,463 --> 01:30:06,204
This pulpit will be a spiritual
symbol of your saving the oppressed...
894
01:30:06,228 --> 01:30:10,000
from the oppressors, God willing.
895
01:30:10,000 --> 01:30:11,527
from the oppressors, God willing.
896
01:30:16,110 --> 01:30:20,000
You have done a sacred deed
by saving the pilgrimage route.
897
01:30:20,000 --> 01:30:21,350
You have done a sacred deed
by saving the pilgrimage route.
898
01:30:22,320 --> 01:30:23,653
And this...
899
01:30:24,152 --> 01:30:28,120
This is a big step towards
achieving your great goals.
900
01:30:28,145 --> 01:30:29,287
Thank God.
901
01:30:29,340 --> 01:30:30,000
Thank God.
902
01:30:30,000 --> 01:30:30,360
Thank God.
903
01:30:39,857 --> 01:30:40,000
If we can gather the dispersed leaders,
especially the Boru's, around us...
904
01:30:40,000 --> 01:30:45,441
If we can gather the dispersed leaders,
especially the Boru's, around us...
905
01:30:46,115 --> 01:30:49,042
We will make our country a great one.
906
01:30:52,163 --> 01:30:55,094
What is the purpose of the state, my lord?
907
01:31:03,173 --> 01:31:07,980
The state is like a mighty tree.
908
01:31:08,573 --> 01:31:10,000
It's roots of that tree is justice.
909
01:31:10,000 --> 01:31:11,800
It's roots of that tree is justice.
910
01:31:12,023 --> 01:31:14,663
And its branches are blessings.
911
01:31:15,427 --> 01:31:19,736
Its fruit is tranquility
and its shadow is sympathy.
912
01:31:21,925 --> 01:31:28,892
The aim of the state is that
the whole world should live in justice,
913
01:31:29,152 --> 01:31:30,000
Peace, prosperity and tolerance
under the shadow of this great tree.
914
01:31:30,000 --> 01:31:35,905
Peace, prosperity and tolerance
under the shadow of this great tree.
915
01:31:44,211 --> 01:31:49,444
My lord, the pilgrims are waiting
for you to set off on the pilgrimage route.
916
01:31:55,418 --> 01:31:59,195
I want this from to be my hand.
917
01:32:00,177 --> 01:32:02,630
Let them sell these spoons in the market.
918
01:32:02,811 --> 01:32:08,437
And distribute the profits to
the poor and needy as charity.
919
01:32:10,627 --> 01:32:15,227
Let it be a charity on our behalf as a
for the redemption of the pilgrimage route.
920
01:32:53,272 --> 01:32:54,692
Princess?
921
01:32:58,643 --> 01:33:00,000
Only a tigress would have the audacity
to stick a sword in my back.
922
01:33:00,000 --> 01:33:03,995
Only a tigress would have the audacity
to stick a sword in my back.
923
01:33:12,563 --> 01:33:19,537
It's Gabriel's throne, not yours, and
you can't sit on it without avenging him.
924
01:33:20,810 --> 01:33:23,667
You couldn't even get what you wanted
from Gabriel's killer, Saladin.
925
01:33:24,052 --> 01:33:26,905
We lost my brother
because of that damn king.
926
01:33:27,812 --> 01:33:30,000
The Pilgrimage route was what
the Zanki wanted most.
927
01:33:30,000 --> 01:33:31,085
The Pilgrimage route was what
the Zanki wanted most.
928
01:33:31,638 --> 01:33:34,558
When the king gave it to them,
he comforted them and left room for them.
929
01:33:35,364 --> 01:33:36,804
Then push them!
930
01:33:37,624 --> 01:33:40,000
Go and stain
the pilgrimage route with blood.
931
01:33:40,000 --> 01:33:40,117
Go and stain
the pilgrimage route with blood.
932
01:33:40,883 --> 01:33:44,325
Will we forget what they did
to us with that damn paper?!
933
01:33:45,552 --> 01:33:47,739
The king, however,
withdrew from the pilgrimage route.
934
01:33:57,926 --> 01:33:59,981
You are not associated
with or affiliated with him.
935
01:34:01,113 --> 01:34:03,760
There is nothing stopping you
from attacking the pilgrimage route.
936
01:34:09,251 --> 01:34:10,000
This sword was made for me
by Gabriel with his own hands.
937
01:34:10,000 --> 01:34:12,583
This sword was made for me
by Gabriel with his own hands.
938
01:34:17,982 --> 01:34:20,000
If you want to maintain his trust
and fulfill his rights, then avenge him!
939
01:34:20,000 --> 01:34:23,116
If you want to maintain his trust
and fulfill his rights, then avenge him!
940
01:34:25,016 --> 01:34:27,292
Go and do the best thing you know how.
941
01:34:27,453 --> 01:34:30,000
Shed blood to get what you want!
942
01:34:30,000 --> 01:34:30,026
Shed blood to get what you want!
943
01:34:30,607 --> 01:34:32,062
For Gabriel.
944
01:35:02,092 --> 01:35:04,113
Wait, daughter, the Sultan will come now.
945
01:35:07,496 --> 01:35:08,567
Wait, girl.
946
01:35:24,010 --> 01:35:25,163
God bless!
947
01:35:25,743 --> 01:35:29,163
I have been wondering where the beauty
in our palace today comes from?
948
01:35:29,830 --> 01:35:30,000
It turns out
that beautiful roses have bloomed!
949
01:35:30,000 --> 01:35:32,372
It turns out
that beautiful roses have bloomed!
950
01:35:32,920 --> 01:35:35,540
God bless.
What a wonderful girl.
951
01:35:35,565 --> 01:35:37,468
May God protect your daughter.
952
01:35:38,295 --> 01:35:39,301
Thank you.
953
01:35:41,367 --> 01:35:45,335
Pilgrims who are going for pilgrimage are
waiting in the square to set off, sir.
954
01:35:45,969 --> 01:35:50,000
These brothers of ours are
the leaders of the pilgrimage caravan.
955
01:35:50,000 --> 01:35:50,096
These brothers of ours are
the leaders of the pilgrimage caravan.
956
01:35:53,299 --> 01:35:56,485
The safety of the pilgrimage route
is our responsibility from now on.
957
01:35:57,078 --> 01:36:00,000
I hope you arrive safely to the Holy Land.
958
01:36:00,000 --> 01:36:00,540
I hope you arrive safely to the Holy Land.
959
01:36:00,787 --> 01:36:02,843
And may you take our
peace to those places as well.
960
01:36:06,627 --> 01:36:09,863
May your pride and glory endure
and may your state endure forever.
961
01:36:10,004 --> 01:36:14,950
May you and your descendants
conquer Jerusalem one day.
962
01:36:15,797 --> 01:36:17,224
Amen.
963
01:36:17,322 --> 01:36:18,462
Amen.
964
01:36:18,689 --> 01:36:19,929
Amen.
965
01:36:22,214 --> 01:36:23,420
God bless.
966
01:36:24,888 --> 01:36:27,268
Your prayer made roses bloom in our heart.
967
01:36:29,313 --> 01:36:30,000
-What is your name?
-Demir Can.
968
01:36:30,000 --> 01:36:31,616
-What is your name?
-Demir Can.
969
01:36:32,963 --> 01:36:38,303
Roses bloom on your hands and
roses bloom on your words.
970
01:36:38,973 --> 01:36:40,000
Our prophet's symbols is rose as well.
971
01:36:40,000 --> 01:36:41,526
Our prophet's symbols is rose as well.
972
01:36:42,652 --> 01:36:47,688
When you go there, say hello to him,
and prey for us.
973
01:36:48,490 --> 01:36:50,000
If God accepts it,
for the sake of our Prophet...
974
01:36:50,000 --> 01:36:53,603
If God accepts it,
for the sake of our Prophet...
975
01:36:53,923 --> 01:36:58,397
Then, you'll prayers will become
true like roses.
976
01:36:58,844 --> 01:37:00,000
God willing, my lord.
977
01:37:00,000 --> 01:37:00,304
God willing, my lord.
978
01:37:02,238 --> 01:37:06,552
The soldiers who will be at the pilgrimage
route should accompany this convoy.
979
01:37:06,773 --> 01:37:09,959
Although the Crusaders is going to
withdraw smoothly and easily...
980
01:37:10,473 --> 01:37:12,540
But let's not let our guard down.
981
01:37:12,966 --> 01:37:14,486
Your command, my lord.
982
01:38:33,831 --> 01:38:39,157
How could that cursed person called
Gregor not recognize the agreement I made?
983
01:38:39,317 --> 01:38:40,000
How could he not hand over the prisoners?!
984
01:38:40,000 --> 01:38:42,117
How could he not hand over the prisoners?!
985
01:38:42,404 --> 01:38:44,637
They deceived us!
986
01:38:45,418 --> 01:38:47,698
That king should be
held accountable for this.
987
01:38:49,093 --> 01:38:50,000
Baldwin wouldn't dare
do something like that.
988
01:38:50,000 --> 01:38:51,779
Baldwin wouldn't dare
do something like that.
989
01:38:52,649 --> 01:38:54,089
This is Gregor's work.
990
01:38:54,409 --> 01:38:57,577
Like his father and like his brother...
991
01:38:57,602 --> 01:38:59,820
We have no rest until his blood dries up!
992
01:39:01,383 --> 01:39:03,276
Hold your son accountable for what he did.
993
01:39:04,083 --> 01:39:06,645
If he had given Gregor
what he wanted,
994
01:39:06,670 --> 01:39:09,231
both my son and the prisoners
would have been saved.
995
01:39:09,824 --> 01:39:10,000
What did Gregor want from you?
996
01:39:10,000 --> 01:39:11,584
What did Gregor want from you?
997
01:39:12,914 --> 01:39:16,161
Blackford, and I didn't give it to him
because it wasn't in the agreement.
998
01:39:17,100 --> 01:39:19,016
I signed the agreement and it was over.
999
01:39:19,664 --> 01:39:20,000
And you got what you wanted.
1000
01:39:20,000 --> 01:39:21,397
And you got what you wanted.
1001
01:39:21,809 --> 01:39:23,869
But the promise made
to me was not kept.
1002
01:39:24,196 --> 01:39:25,922
My son is not delivered.
1003
01:39:26,428 --> 01:39:30,000
If you want to keep your promise...
1004
01:39:30,000 --> 01:39:30,070
If you want to keep your promise...
1005
01:39:30,745 --> 01:39:32,418
Give Blackford to Gregor.
1006
01:39:34,640 --> 01:39:37,500
Look, this guy is a savage.
1007
01:39:37,914 --> 01:39:40,000
He does not recognize
agreements or politics.
1008
01:39:40,000 --> 01:39:40,167
He does not recognize
agreements or politics.
1009
01:39:41,126 --> 01:39:43,210
If you don't give him what he wants...
1010
01:39:43,611 --> 01:39:45,611
It will turn every place into a bloodbath.
1011
01:39:53,480 --> 01:39:54,660
I'll win.
1012
01:39:54,827 --> 01:39:56,240
You can't catch me.
1013
01:39:57,235 --> 01:39:58,601
You can't catch me.
1014
01:39:58,728 --> 01:39:59,801
Run!
1015
01:39:59,826 --> 01:40:00,000
Don't run, daughter, come on!
1016
01:40:00,000 --> 01:40:02,107
Don't run, daughter, come on!
1017
01:40:02,641 --> 01:40:05,694
Let her run, we'll be on the road soon.
1018
01:40:11,725 --> 01:40:12,972
I'll get water.
1019
01:40:56,450 --> 01:40:59,520
Leave my daughter.
1020
01:41:19,950 --> 01:41:20,000
Mom!
1021
01:41:20,000 --> 01:41:21,700
Mom!
1022
01:41:41,350 --> 01:41:42,750
Mom!
1023
01:41:44,670 --> 01:41:46,800
Get up, mom!
Mom!
1024
01:41:52,300 --> 01:41:55,320
Saladin did what was necessary.
1025
01:41:58,420 --> 01:42:00,000
-Look, you promised! What about my son?
-It's not just your son who is a prisoner!
1026
01:42:00,000 --> 01:42:04,800
-Look, you promised! What about my son?
-It's not just your son who is a prisoner!
1027
01:42:06,380 --> 01:42:07,849
My brothers are also captives.
1028
01:42:09,170 --> 01:42:10,000
I will save him and my brothers.
1029
01:42:10,000 --> 01:42:10,990
I will save him and my brothers.
1030
01:42:11,603 --> 01:42:13,750
Weren't you the one who
caused the defeat of Ashkelon?
1031
01:42:14,383 --> 01:42:18,450
Didn't you lose the men you fought
shoulder to shoulder to Gregor?
1032
01:42:19,500 --> 01:42:20,000
Aren't you the one who left
my son in the hands of this infidel?
1033
01:42:20,000 --> 01:42:23,350
Aren't you the one who left
my son in the hands of this infidel?
1034
01:42:24,670 --> 01:42:28,070
After everything that happened,
are you waiting for me to believe you?
1035
01:42:31,100 --> 01:42:38,020
Look, I told you this was the last time I'd
trust you, but my trust was in vain again.
1036
01:42:38,751 --> 01:42:40,000
If my son isn't here by tomorrow,
then our fight will arise again!
1037
01:42:40,000 --> 01:42:46,751
If my son isn't here by tomorrow,
then our fight will arise again!
1038
01:43:44,320 --> 01:43:49,150
Get up mom, please mom,
don't leave me mom.
1039
01:44:02,850 --> 01:44:05,950
Leave her!
Let her go!
1040
01:44:07,950 --> 01:44:09,000
Daughter!
1041
01:44:39,670 --> 01:44:40,000
When the heart is broken,
the tongue becomes deaf.
1042
01:44:40,000 --> 01:44:41,643
When the heart is broken,
the tongue becomes deaf.
1043
01:44:44,170 --> 01:44:48,300
Betrayal may be bearable,
but reviving my faith is difficult.
1044
01:45:03,313 --> 01:45:04,583
Give me water now.
1045
01:45:11,770 --> 01:45:13,170
Where is Halil, father?
1046
01:45:13,870 --> 01:45:15,600
They betrayed us and did not hand him over.
1047
01:45:18,600 --> 01:45:20,000
All the blame is on the Zanki's,
they failed our trust again.
1048
01:45:20,000 --> 01:45:23,220
All the blame is on the Zanki's,
they failed our trust again.
1049
01:45:23,920 --> 01:45:30,000
They consider us weak and ignore us,
but I will show them who Mansour is.
1050
01:45:30,000 --> 01:45:30,950
They consider us weak and ignore us,
but I will show them who Mansour is.
1051
01:45:31,500 --> 01:45:32,776
What will you do, dad?
1052
01:45:33,059 --> 01:45:36,150
I will send word to our gentlemen friends,
and gather the soldiers.
1053
01:45:36,906 --> 01:45:40,000
If they do not hand over Halil by tomorrow,
I will raise the sword against the Zanki's.
1054
01:45:40,000 --> 01:45:41,270
If they do not hand over Halil by tomorrow,
I will raise the sword against the Zanki's.
1055
01:45:42,020 --> 01:45:46,203
Don't do it, dad!
They saved us from the attack today!
1056
01:45:49,500 --> 01:45:50,000
Do you feel sympathy for them?
1057
01:45:50,000 --> 01:45:51,200
Do you feel sympathy for them?
1058
01:45:52,150 --> 01:45:56,500
You are the daughter of Ashkelon!
Your heart must always be like steel!
1059
01:45:58,500 --> 01:46:00,000
Go now and sharpen your sword, and
if they don't bring Halil by tomorrow...
1060
01:46:00,000 --> 01:46:03,306
Go now and sharpen your sword, and
if they don't bring Halil by tomorrow...
1061
01:46:04,013 --> 01:46:05,800
You will do what you have to do.
1062
01:46:36,020 --> 01:46:39,700
Daughter!
Daughter!
1063
01:46:41,700 --> 01:46:43,670
Do not be afraid, daughter,
do not be afraid!
1064
01:46:47,070 --> 01:46:50,000
Don't do this!
Don't touch my daughter!
1065
01:46:50,000 --> 01:46:53,500
Don't do this!
Don't touch my daughter!
1066
01:46:54,150 --> 01:46:58,150
Kill me and don't kill her, don't!
Don't touch my daughter!
1067
01:46:58,470 --> 01:47:00,000
Kill me and don't kill her, don't do it!
Don't touch my daughter!
1068
01:47:00,000 --> 01:47:04,600
Kill me and don't kill her, don't do it!
Don't touch my daughter!
1069
01:47:05,070 --> 01:47:10,000
Don't touch her!
Don't!
1070
01:47:10,000 --> 01:47:12,850
Don't touch her!
Don't!
1071
01:47:20,020 --> 01:47:27,550
Look her, little butterfly. I killed
your mother, and made your dad a slave.
1072
01:47:29,470 --> 01:47:30,000
One day you might come avenge me.
Remember this.
1073
01:47:30,000 --> 01:47:34,000
One day you might come avenge me.
Remember this.
1074
01:47:35,750 --> 01:47:37,570
Revenge is the most beautiful feeling.
1075
01:47:44,170 --> 01:47:45,220
Come on fly now.
1076
01:47:51,078 --> 01:47:54,729
-We are going! Gather around!
-Don't be afraid, daughter!
1077
01:47:54,870 --> 01:47:57,830
-Don't go, dad!
-Don't be afraid, daughter!
1078
01:47:58,420 --> 01:48:00,000
-I will come back!
-Dad!
1079
01:48:00,000 --> 01:48:01,736
-I will come back!
-Dad!
1080
01:48:01,977 --> 01:48:04,730
Walk, come on.
1081
01:48:04,900 --> 01:48:06,770
Don't go, dad, stop!
1082
01:48:09,451 --> 01:48:10,000
As you ordered, we let all leaders know.
We invited them to the meeting.
1083
01:48:10,000 --> 01:48:14,051
As you ordered, we let all leaders know.
We invited them to the meeting.
1084
01:48:14,750 --> 01:48:19,070
Our control over the pilgrimage route,
enhanced our reputation.
1085
01:48:20,220 --> 01:48:24,600
Leaders will be convinced
to unite under our shadow.
1086
01:48:32,070 --> 01:48:38,910
We will take the biggest step
towards uniting Muslims in this meeting.
1087
01:48:39,761 --> 01:48:40,000
What will happen to Mansour, my lord?
1088
01:48:40,000 --> 01:48:41,563
What will happen to Mansour, my lord?
1089
01:48:42,186 --> 01:48:46,406
What if he causes chaos?
We won't be able to unite them.
1090
01:48:46,823 --> 01:48:50,000
I won't let it happen. I'll go and get my
brothers, Halil and prisoners from Gregor.
1091
01:48:50,000 --> 01:48:53,350
I won't let it happen. I'll go and get my
brothers, Halil and prisoners from Gregor.
1092
01:49:04,083 --> 01:49:07,123
My lord!
Pilgrimage route.
1093
01:49:11,620 --> 01:49:12,700
It was attacked.
1094
01:49:28,220 --> 01:49:30,000
Our soldiers and pilgrims were killed.
1095
01:49:30,000 --> 01:49:32,950
Our soldiers and pilgrims were killed.
1096
01:49:56,970 --> 01:50:00,000
-Who dared to do this?!
-Baldwin did not keep his promise, my lord!
1097
01:50:00,000 --> 01:50:02,600
-Who dared to do this?!
-Baldwin did not keep his promise, my lord!
1098
01:50:04,734 --> 01:50:07,550
Baldwin won't dare to
commit such treachery, my lord.
1099
01:50:08,600 --> 01:50:10,000
I will go to pilgrimage route
and find out who did this.
1100
01:50:10,000 --> 01:50:10,806
I will go to pilgrimage route
and find out who did this.
1101
01:50:15,384 --> 01:50:19,750
Find out who did this and inform
me immediately, Saladin, so that...
1102
01:50:20,670 --> 01:50:24,270
I'll know on whose head my sword will fall!
1103
01:51:08,923 --> 01:51:10,000
You god damns! Don't you have to courage to
fight with us that you hurt these people.
1104
01:51:10,000 --> 01:51:16,250
You god damns! Don't you have to courage to
fight with us that you hurt these people.
1105
01:52:01,750 --> 01:52:06,650
These are our martyrs. We will bury them
in our lands in a way that befits them.
1106
01:52:14,620 --> 01:52:16,980
If it wasn't Crusaders,
it must be Templars.
1107
01:52:17,246 --> 01:52:19,200
They tried to avenge the Grand Commander.
1108
01:52:39,120 --> 01:52:40,000
-Not the Crusaders nor the Templars.
-Who did it then?
1109
01:52:40,000 --> 01:52:43,300
-Not the Crusaders nor the Templars.
-Who did it then?
1110
01:52:45,570 --> 01:52:46,820
Gregor.
1111
01:53:10,500 --> 01:53:12,770
Don't kill me, please.
1112
01:53:15,620 --> 01:53:19,748
Don't be afraid, we won't hurt you.
1113
01:53:20,954 --> 01:53:24,374
They killed my mother
and kidnapped my father.
1114
01:53:25,150 --> 01:53:26,750
I was left alone.
1115
01:53:33,700 --> 01:53:37,220
Don't you worry.
Look, we are here.
1116
01:53:43,270 --> 01:53:47,695
Our embrace warms innocent
people like you and soothes their tears.
1117
01:53:49,000 --> 01:53:50,000
-It is a cure for pain.
-They took my father.
1118
01:53:50,000 --> 01:53:52,480
-It is a cure for pain.
-They took my father.
1119
01:53:53,423 --> 01:53:57,583
Your father is our comrade,
don't worry, we will definitely find him.
1120
01:53:58,220 --> 01:54:00,000
-Can you find my father?
-We will definitely find him.
1121
01:54:00,000 --> 01:54:01,720
-Can you find my father?
-We will definitely find him.
1122
01:54:13,550 --> 01:54:20,000
My father gave this to me. They hurt him.
Give this to him when you find him.
1123
01:54:20,000 --> 01:54:20,170
My father gave this to me. They hurt him.
Give this to him when you find him.
1124
01:54:20,950 --> 01:54:23,470
He'll remember me,
and his pain will go away.
1125
01:54:25,900 --> 01:54:27,970
Will you bring my dad to me?
1126
01:54:31,250 --> 01:54:33,850
-Promise?
-Promise.
1127
01:54:47,873 --> 01:54:50,000
[DAMASCUS]
1128
01:54:50,000 --> 01:54:51,586
[DAMASCUS]
1129
01:54:52,370 --> 01:54:56,970
My Lord, rest a little, for God’s sake.
Your wound may open, God forbid.
1130
01:55:08,350 --> 01:55:10,000
She lost her mother in the attach,
and her father was taken as a slave.
1131
01:55:10,000 --> 01:55:14,720
She lost her mother in the attach,
and her father was taken as a slave.
1132
01:55:30,070 --> 01:55:34,840
This rose, will bloom in our hands, then.
1133
01:55:37,150 --> 01:55:40,000
We will give her the water of life,
and we will be her spirit.
1134
01:55:40,000 --> 01:55:42,156
We will give her the water of life,
and we will be her spirit.
1135
01:55:43,236 --> 01:55:46,350
We will preserve her
and will not let her wither.
1136
01:55:58,900 --> 01:56:00,000
Melike, she is a trust from God.
1137
01:56:00,000 --> 01:56:02,900
Melike, she is a trust from God.
1138
01:56:03,950 --> 01:56:08,450
-Take care of her as our daughter.
-As you command, my lord.
1139
01:56:09,800 --> 01:56:10,000
Come here.
1140
01:56:10,000 --> 01:56:10,800
Come here.
1141
01:56:27,050 --> 01:56:30,000
-Did you check it? Who attacked there?
-Gregor.
1142
01:56:30,000 --> 01:56:33,700
-Did you check it? Who attacked there?
-Gregor.
1143
01:56:38,950 --> 01:56:40,000
My lord, Gregor has arrived.
1144
01:56:40,000 --> 01:56:41,800
My lord, Gregor has arrived.
1145
01:57:13,393 --> 01:57:15,990
With what audacity you
come to my presence...
1146
01:57:16,014 --> 01:57:18,993
After staining the
pilgrimage path with blood!
1147
01:57:36,333 --> 01:57:40,000
Crusader Count of Urfa Jocelin.
We got him as you ordered, sir.
1148
01:57:40,000 --> 01:57:41,870
Crusader Count of Urfa Jocelin.
We got him as you ordered, sir.
1149
01:57:51,470 --> 01:57:56,400
-Dad!
-If you think that I will beg you...,
1150
01:57:57,675 --> 01:57:58,748
You are wrong.
1151
01:57:59,153 --> 01:58:00,000
Think clearly and beg
me to pardon you and those with you.
1152
01:58:00,000 --> 01:58:06,750
Think clearly and beg
me to pardon you and those with you.
1153
01:58:07,633 --> 01:58:10,000
Never! I can think clearly
But you'll be beheaded, Emir Nur ad-Din.
1154
01:58:10,000 --> 01:58:13,233
Never! I can think clearly
But you'll be beheaded, Emir Nur ad-Din.
1155
01:58:20,393 --> 01:58:21,473
Your Excellency!
1156
01:58:51,220 --> 01:58:52,220
Dad!
1157
01:58:55,470 --> 01:59:00,000
-Do you want to die like your father?
-I want to kill for my father, leave me!
1158
01:59:00,000 --> 01:59:00,376
-Do you want to die like your father?
-I want to kill for my father, leave me!
1159
01:59:00,849 --> 01:59:04,197
Look and see, can you kill him?
1160
01:59:18,800 --> 01:59:20,000
-I won't stay calm without taking revenge.
-You'll only hurt yourself with this.
1161
01:59:20,000 --> 01:59:24,770
-I won't stay calm without taking revenge.
-You'll only hurt yourself with this.
1162
01:59:25,650 --> 01:59:28,616
Take that fire and put it in your heart.
1163
01:59:29,616 --> 01:59:30,000
It'll grow there in time.
It will become a volcano in time.
1164
01:59:30,000 --> 01:59:35,670
It'll grow there in time.
It will become a volcano in time.
1165
01:59:36,650 --> 01:59:40,000
Then you will be able to burn
your father's killers to ashes.
1166
01:59:40,000 --> 01:59:40,323
Then you will be able to burn
your father's killers to ashes.
1167
01:59:41,387 --> 01:59:42,808
Who are you?
1168
01:59:42,832 --> 01:59:47,120
I am the one who will teach you and your
brother Gabriel how to take your revenge.
1169
02:00:03,000 --> 02:00:04,570
You killed my real father.
1170
02:00:10,620 --> 02:00:13,750
But I will not leave you my second father,
Grand Commander Blackford.
1171
02:00:16,230 --> 02:00:17,261
I brought these...
1172
02:00:19,468 --> 02:00:20,000
To convince you.
1173
02:00:20,000 --> 02:00:21,506
To convince you.
1174
02:00:24,634 --> 02:00:26,236
Don't be afraid, I didn't kill them all.
1175
02:00:27,158 --> 02:00:29,261
And the part that will benefit me...
1176
02:00:31,744 --> 02:00:32,764
I made them a slave.
1177
02:01:01,700 --> 02:01:03,017
Come on, kill me.
1178
02:01:03,534 --> 02:01:04,633
Kill me.
1179
02:01:04,922 --> 02:01:09,273
Kill me so they can hang the bodies
of your men on the walls of Ashkelon.
1180
02:01:09,845 --> 02:01:10,000
Let's go.
1181
02:01:10,000 --> 02:01:10,857
Let's go.
1182
02:01:12,203 --> 02:01:14,539
Neither my men is afraid of death...
1183
02:01:16,396 --> 02:01:18,643
Nor am I afraid of killing you.
1184
02:01:26,151 --> 02:01:28,099
Our daughter Elif is our trust from now on.
1185
02:01:28,659 --> 02:01:30,000
The Sultan wanted us
to pay special attention to her.
1186
02:01:30,000 --> 02:01:30,904
The Sultan wanted us
to pay special attention to her.
1187
02:01:32,389 --> 02:01:34,261
We will raise her properly.
1188
02:01:37,819 --> 02:01:40,000
We will teach her
all about science and crafts.
1189
02:01:40,000 --> 02:01:41,095
We will teach her
all about science and crafts.
1190
02:01:42,517 --> 02:01:44,643
You are specialists in raising women.
1191
02:01:47,766 --> 02:01:50,000
I know how her little heart trembles.
1192
02:01:50,000 --> 02:01:50,587
I know how her little heart trembles.
1193
02:01:52,292 --> 02:01:55,285
First she will need
the warmth of a mother.
1194
02:01:56,214 --> 02:02:00,000
We will be a home for her with our
compassion and merciful heart, God willing.
1195
02:02:00,000 --> 02:02:02,168
We will be a home for her with our
compassion and merciful heart, God willing.
1196
02:02:04,411 --> 02:02:06,578
I see a precious gem in her.
1197
02:02:07,696 --> 02:02:10,000
And when she learns the craft and science,
she will be a very precious woman.
1198
02:02:10,000 --> 02:02:11,930
And when she learns the craft and science,
she will be a very precious woman.
1199
02:02:12,825 --> 02:02:14,864
That is up to me.
1200
02:02:19,552 --> 02:02:20,000
Let's see, then.
1201
02:02:20,000 --> 02:02:20,558
Let's see, then.
1202
02:02:23,262 --> 02:02:25,023
Good luck.
1203
02:02:54,999 --> 02:02:56,794
I also do not run from death.
1204
02:03:01,896 --> 02:03:04,347
But for every drop of blood you shed...
1205
02:03:04,896 --> 02:03:09,970
I will shed the blood of all Muslims who
will cross the pilgrimage route.
1206
02:03:18,966 --> 02:03:20,000
Saladin.
1207
02:03:20,000 --> 02:03:20,387
Saladin.
1208
02:03:44,761 --> 02:03:48,618
Your father, Jocelin,
used to talk like this too.
1209
02:03:50,532 --> 02:03:52,671
And his end was by my sword.
1210
02:03:54,908 --> 02:04:00,000
Your brother went the same
way as your father, and lost his life.
1211
02:04:00,000 --> 02:04:00,931
Your brother went the same
way as your father, and lost his life.
1212
02:04:03,011 --> 02:04:07,083
If you don't learn from all this...
1213
02:04:08,051 --> 02:04:10,000
This means it's your turn, Gregor.
1214
02:04:10,000 --> 02:04:11,922
This means it's your turn, Gregor.
1215
02:04:13,198 --> 02:04:14,248
Don't worry.
1216
02:04:15,792 --> 02:04:20,000
I'll take my dad's revenge from you,
any my brother's revenge from Saladin.
1217
02:04:20,000 --> 02:04:22,735
I'll take my dad's revenge from you,
any my brother's revenge from Saladin.
1218
02:04:24,434 --> 02:04:26,881
But now you will give me
the Grand Commander.
1219
02:04:28,904 --> 02:04:30,000
At first we were holding him
for Ashkelon.
1220
02:04:30,000 --> 02:04:31,436
At first we were holding him
for Ashkelon.
1221
02:04:32,214 --> 02:04:35,917
But now because of your betrayal
I will not give him to you.
1222
02:04:37,430 --> 02:04:40,000
Not only will I have Ashkelon,
but your soul as well.
1223
02:04:40,000 --> 02:04:43,001
Not only will I have Ashkelon,
but your soul as well.
1224
02:04:44,960 --> 02:04:46,459
Then come to Ashkelon.
1225
02:04:46,974 --> 02:04:50,000
You'll find before you not only the
warriors of death, but all the Crusaders.
1226
02:04:50,000 --> 02:04:51,923
You'll find before you not only the
warriors of death, but all the Crusaders.
1227
02:04:52,459 --> 02:04:58,238
All the kings of the Crusader army from
Tripoli, Antakia and Jerusalem will unite.
1228
02:04:58,698 --> 02:05:00,000
And while you, Muslims,
are in a miserable state...
1229
02:05:00,000 --> 02:05:02,948
And while you, Muslims,
are in a miserable state...
1230
02:05:03,301 --> 02:05:04,989
Will you be able to resist?
1231
02:05:05,491 --> 02:05:09,195
Do you think you will frighten me
with these infidel kingdoms?
1232
02:05:12,142 --> 02:05:13,394
Ask them all.
1233
02:05:14,556 --> 02:05:18,103
On all of them there is a trace
of the sword of Nur ad-Din Zanki.
1234
02:05:19,167 --> 02:05:20,000
Then let the swords be withdrawn
and everywhere become filled with blood.
1235
02:05:20,000 --> 02:05:22,613
Then let the swords be withdrawn
and everywhere become filled with blood.
1236
02:05:23,674 --> 02:05:26,912
But if you don't want to,
you have until tomorrow.
1237
02:05:27,372 --> 02:05:29,793
You will hand me over
to the Grand Commander.
1238
02:05:29,857 --> 02:05:30,000
Otherwise, I will cut off the heads of
your men with my own hands, one by one.
1239
02:05:30,000 --> 02:05:35,573
Otherwise, I will cut off the heads of
your men with my own hands, one by one.
1240
02:05:46,571 --> 02:05:49,280
What is this man called
Gregor trying to do?
1241
02:05:49,450 --> 02:05:50,000
The prisoners were not spared
and now the pilgrimage route was raided.
1242
02:05:50,000 --> 02:05:52,240
The prisoners were not spared
and now the pilgrimage route was raided.
1243
02:05:52,325 --> 02:05:54,933
He will bring misfortunes upon all of you.
1244
02:05:55,595 --> 02:06:00,000
"Whoever draws the sword
will die by the sword."
1245
02:06:00,000 --> 02:06:00,784
"Whoever draws the sword
will die by the sword."
1246
02:06:11,611 --> 02:06:14,194
I was the one who told Gregor
to raid the pilgrimage route.
1247
02:06:17,437 --> 02:06:18,499
How can you do that?
1248
02:06:19,047 --> 02:06:20,000
We saved you in exchange for this deal.
1249
02:06:20,000 --> 02:06:21,425
We saved you in exchange for this deal.
1250
02:06:21,627 --> 02:06:23,814
Do you want
to declare war against the Zanki's?
1251
02:06:27,508 --> 02:06:30,000
Didn't this happen because we
have not fought enough to this day?
1252
02:06:30,000 --> 02:06:31,282
Didn't this happen because we
have not fought enough to this day?
1253
02:06:31,619 --> 02:06:33,411
Don't be rude.
1254
02:06:34,332 --> 02:06:38,824
Before you is not only your brother,
but at the same time the king.
1255
02:06:39,302 --> 02:06:40,000
You even fought with our mother
previously to take the throne.
1256
02:06:40,000 --> 02:06:42,533
You even fought with our mother
previously to take the throne.
1257
02:06:44,310 --> 02:06:45,850
And when now when I think about it...
1258
02:06:46,389 --> 02:06:48,152
I wish my mother had taken the throne.
1259
02:06:48,927 --> 02:06:50,000
I'm sure a woman would
have handled it better.
1260
02:06:50,000 --> 02:06:51,000
I'm sure a woman would
have handled it better.
1261
02:07:02,238 --> 02:07:06,789
And you are just like her,
selfish and without reason.
1262
02:07:08,174 --> 02:07:10,000
If you cannot handle it,
let go of the throne, Your Majesty.
1263
02:07:10,000 --> 02:07:11,488
If you cannot handle it,
let go of the throne, Your Majesty.
1264
02:07:13,213 --> 02:07:14,788
We have our brother Amalgic.
1265
02:07:15,413 --> 02:07:18,109
There is a time for war and reconciliation.
1266
02:07:18,373 --> 02:07:20,000
And I say it's time for war.
1267
02:07:20,000 --> 02:07:22,275
And I say it's time for war.
1268
02:07:23,214 --> 02:07:26,644
If you want to be loyal to this throne,
you will join this war.
1269
02:07:27,135 --> 02:07:30,000
Otherwise, I will continue
this war against your will.
1270
02:07:30,000 --> 02:07:30,707
Otherwise, I will continue
this war against your will.
1271
02:07:40,690 --> 02:07:43,595
Are we going to leave Gregor
alive whenever he threatens us?
1272
02:07:45,189 --> 02:07:47,382
I will take his life, but...
1273
02:07:48,476 --> 02:07:50,000
Then none of the Ashkelon prisoners
will be able to get out alive.
1274
02:07:50,000 --> 02:07:52,801
Then none of the Ashkelon prisoners
will be able to get out alive.
1275
02:07:54,000 --> 02:07:56,517
Not your men, not even Mansour's son.
1276
02:07:57,522 --> 02:08:00,000
Especially the pilgrimage travelers who are
slaves, none of whom would be alive.
1277
02:08:00,000 --> 02:08:03,001
Especially the pilgrimage travelers who are
slaves, none of whom would be alive.
1278
02:08:04,421 --> 02:08:06,048
I also think about their lives.
1279
02:08:07,832 --> 02:08:10,000
But if we stay silent whenever Gregor
sheds blood, he won't let us breathe.
1280
02:08:10,000 --> 02:08:13,100
But if we stay silent whenever Gregor
sheds blood, he won't let us breathe.
1281
02:08:14,444 --> 02:08:16,830
We must launch
a strong attack against him.
1282
02:08:19,768 --> 02:08:20,000
That campaign will be in Ashkelon.
1283
02:08:20,000 --> 02:08:23,799
That campaign will be in Ashkelon.
1284
02:08:27,341 --> 02:08:28,785
Will we besiege Ashkelon?
1285
02:08:31,333 --> 02:08:34,771
By the time the army moves,
all the prisoners will be killed.
1286
02:08:36,015 --> 02:08:38,530
We'll hit them from the inside.
1287
02:08:39,610 --> 02:08:40,000
You're the one who'll do that.
1288
02:08:40,000 --> 02:08:40,905
You're the one who'll do that.
1289
02:08:41,974 --> 02:08:43,447
You will go to Ashkelon.
1290
02:08:44,460 --> 02:08:45,635
And after that?
1291
02:08:46,321 --> 02:08:47,807
And I will gather the army.
1292
02:08:48,825 --> 02:08:50,000
By the time you get the prisoners out,
I will besiege Ashkelon.
1293
02:08:50,000 --> 02:08:53,452
By the time you get the prisoners out,
I will besiege Ashkelon.
1294
02:08:55,801 --> 02:09:00,000
We will cut off this threat that
grows like a boil from its roots.
1295
02:09:00,000 --> 02:09:01,692
We will cut off this threat that
grows like a boil from its roots.
1296
02:09:09,868 --> 02:09:10,000
[ASHKELON]
1297
02:09:10,000 --> 02:09:12,456
[ASHKELON]
1298
02:09:16,570 --> 02:09:19,616
I've given them until tomorrow to
give me the Grand Commander.
1299
02:09:21,341 --> 02:09:23,668
But it is certain that
the Zanki's will attack.
1300
02:09:26,698 --> 02:09:27,813
What kind of attack?
1301
02:09:32,333 --> 02:09:33,929
Against Ashkelon.
1302
02:09:37,032 --> 02:09:40,000
They realize my danger
won't end until they take this place.
1303
02:09:40,000 --> 02:09:40,212
They realize my danger
won't end until they take this place.
1304
02:09:46,134 --> 02:09:48,956
So they will prepare to conquer Ashkelon.
1305
02:09:51,080 --> 02:09:53,412
We must strengthen our defense.
1306
02:09:54,746 --> 02:09:56,560
Send news to Jerusalem immediately.
1307
02:09:59,056 --> 02:10:00,000
Let the Templars bring the oil.
1308
02:10:00,000 --> 02:10:00,901
Let the Templars bring the oil.
1309
02:10:01,365 --> 02:10:03,268
Let everyone hear about this.
1310
02:10:05,465 --> 02:10:10,000
So that the Zanki's would know the hell
they will get in if they came to Ashkelon.
1311
02:10:10,000 --> 02:10:10,036
So that the Zanki's would know the hell
they will get in if they came to Ashkelon.
1312
02:10:11,880 --> 02:10:13,045
Yes, sir.
1313
02:10:45,820 --> 02:10:50,000
As soon as Saladin takes the prisoners out,
we will begin besieging Ashkelon.
1314
02:10:50,000 --> 02:10:50,316
As soon as Saladin takes the prisoners out,
we will begin besieging Ashkelon.
1315
02:10:50,794 --> 02:10:53,623
We also started
to building catapults, Your Majesty.
1316
02:10:55,405 --> 02:10:58,632
Have galleys ready to cut off
any aid from the sea.
1317
02:11:03,174 --> 02:11:05,276
Did Nusr ad-Din go into exile place?
1318
02:11:05,984 --> 02:11:07,681
The news has not come yet, my lord.
1319
02:11:07,929 --> 02:11:10,000
Look, take care of this, Isfahani.
1320
02:11:10,000 --> 02:11:10,482
Look, take care of this, Isfahani.
1321
02:11:11,254 --> 02:11:15,361
Let us not leave any obstacle behind while
the enemies turn their swords against us.
1322
02:11:52,748 --> 02:11:53,818
Run.
1323
02:12:05,545 --> 02:12:06,792
The soldiers were injured.
1324
02:12:07,951 --> 02:12:09,035
What's going on, dad?
1325
02:12:10,404 --> 02:12:11,483
They are here.
1326
02:13:25,984 --> 02:13:27,031
Your Honor.
1327
02:13:30,604 --> 02:13:33,703
The men you talked about are stronger
then I thought.
1328
02:13:34,627 --> 02:13:35,635
Who are they?
1329
02:13:37,024 --> 02:13:39,656
They will reveal themselves in time.
1330
02:13:39,912 --> 02:13:40,000
But currently they do
not speak, hear or see.
1331
02:13:40,000 --> 02:13:43,249
But currently they do
not speak, hear or see.
1332
02:13:45,496 --> 02:13:47,091
What are you thinking to do now?
1333
02:13:48,317 --> 02:13:50,000
What trump card were you talking about?
1334
02:13:50,000 --> 02:13:50,091
What trump card were you talking about?
1335
02:13:51,626 --> 02:13:52,970
The trump card I talked about...
1336
02:13:53,421 --> 02:13:55,525
The secret is hidden in the nodes.
1337
02:13:56,476 --> 02:13:59,271
I will solve these knots one by one.
1338
02:14:00,952 --> 02:14:04,193
It is time to reveal hidden truths.
1339
02:14:59,539 --> 02:15:00,000
Gregor requested oil from Jerusalem
to strengthen his defense in Ashkelon.
1340
02:15:00,000 --> 02:15:03,342
Gregor requested oil from Jerusalem
to strengthen his defense in Ashkelon.
1341
02:15:03,659 --> 02:15:05,469
The Templars will get it tomorrow.
1342
02:15:29,461 --> 02:15:30,000
What shall we do, Your Honor?
1343
02:15:30,000 --> 02:15:31,062
What shall we do, Your Honor?
1344
02:15:32,174 --> 02:15:34,329
We will enter Ashkelon in disguise.
1345
02:15:35,253 --> 02:15:36,993
And then we will rescue the prisoners.
1346
02:15:42,094 --> 02:15:43,166
Let's go.
1347
02:16:05,300 --> 02:16:06,382
Pay attention.
1348
02:16:06,408 --> 02:16:07,485
What is happening?
1349
02:16:07,510 --> 02:16:08,551
A trap!
1350
02:16:51,652 --> 02:16:52,720
Come on, hurry up.
1351
02:17:30,412 --> 02:17:33,370
I understand now when you said let
everyone hear about our preparations.
1352
02:17:35,324 --> 02:17:36,647
The prey came for the trap.
1353
02:17:38,243 --> 02:17:40,000
Now is the time to attack.
1354
02:17:40,000 --> 02:17:40,176
Now is the time to attack.
1355
02:17:47,540 --> 02:17:49,960
-Is there any news from Saladin?
-Not yet, my lord.
1356
02:17:50,576 --> 02:17:51,850
What is the status of the army?
1357
02:17:51,875 --> 02:17:53,775
Ready as you ordered.
1358
02:17:53,895 --> 02:17:54,974
They are waiting for you.
1359
02:17:55,674 --> 02:17:56,681
My lord.
1360
02:17:58,324 --> 02:17:59,451
What happened, Isfahani?
1361
02:17:59,595 --> 02:18:00,000
Did Nusr ad-Din go to the exile place?
1362
02:18:00,000 --> 02:18:01,336
Did Nusr ad-Din go to the exile place?
1363
02:18:02,254 --> 02:18:04,386
A bad incident has happened, my lord.
1364
02:18:05,302 --> 02:18:10,000
Our soldiers who were taking Nusr ad-Din
and his family into exile were attacked.
1365
02:18:10,000 --> 02:18:10,681
Our soldiers who were taking Nusr ad-Din
and his family into exile were attacked.
1366
02:18:13,048 --> 02:18:15,607
Unfortunately, they were all killed.
1367
02:18:20,817 --> 02:18:21,992
What about Nusr ad-Din?
1368
02:18:22,730 --> 02:18:24,467
He fled with his family.
1369
02:18:25,325 --> 02:18:26,848
According to investigations...
1370
02:18:27,380 --> 02:18:30,000
This movement was for the sake of
kidnapping Malik Nusr ad-Din, my lord.
1371
02:18:30,000 --> 02:18:31,293
This movement was for the sake of
kidnapping Malik Nusr ad-Din, my lord.
1372
02:18:32,206 --> 02:18:35,250
It is a obstacle while we are getting
ready for the attack!
1373
02:18:38,833 --> 02:18:40,000
This is rebellion!
1374
02:18:40,000 --> 02:18:40,086
This is rebellion!
1375
02:18:42,817 --> 02:18:46,217
I said that with the slightest mistake,
I will cut off their heads.
1376
02:18:46,626 --> 02:18:50,000
As long as he extended his neck
under my sword, then I'll cut it!
1377
02:18:50,000 --> 02:18:52,535
As long as he extended his neck
under my sword, then I'll cut it!
1378
02:19:07,229 --> 02:19:08,364
Welcome.
1379
02:19:08,808 --> 02:19:09,915
Thank you.
1380
02:19:11,948 --> 02:19:14,450
What is it?
Who is here.
1381
02:19:14,770 --> 02:19:18,491
Someone came from the palace, and
Sultan Nur ad-Din sent the retirement fees.
1382
02:19:19,421 --> 02:19:20,000
-Is that so?
-Yes.
1383
02:19:20,000 --> 02:19:20,429
-Is that so?
-Yes.
1384
02:19:20,778 --> 02:19:21,896
-Okay..
-Come here.
1385
02:19:29,310 --> 02:19:30,000
Welcome.
1386
02:19:30,000 --> 02:19:30,382
Welcome.
1387
02:19:35,889 --> 02:19:37,213
Your Honor!
1388
02:19:42,175 --> 02:19:43,183
God bless.
1389
02:19:44,697 --> 02:19:45,828
God bless.
1390
02:19:47,860 --> 02:19:50,000
Even though you left your job as
head midwife in the palace years ago...
1391
02:19:50,000 --> 02:19:52,600
Even though you left your job as
head midwife in the palace years ago...
1392
02:19:52,660 --> 02:19:56,000
However, Sultan Nur ad-Din is still
sending you your financial allowances.
1393
02:19:58,590 --> 02:20:00,000
What is the wisdom behind that?
1394
02:20:00,000 --> 02:20:00,340
What is the wisdom behind that?
1395
02:20:02,580 --> 02:20:05,290
Our Sultan is a sincere man.
1396
02:20:05,900 --> 02:20:08,480
This is in exchange for my service
to them for years.
1397
02:20:09,740 --> 02:20:10,000
You only served as a
midwife in the palace?
1398
02:20:10,000 --> 02:20:12,500
You only served as a
midwife in the palace?
1399
02:20:28,960 --> 02:20:30,000
Perhaps your main service has
been to remain silent for years.
1400
02:20:30,000 --> 02:20:33,860
Perhaps your main service has
been to remain silent for years.
1401
02:20:36,200 --> 02:20:39,100
What do you mean by
remaining silent, Your Honor?
1402
02:20:39,130 --> 02:20:40,000
Truth!
1403
02:20:40,000 --> 02:20:40,660
Truth!
1404
02:20:42,400 --> 02:20:47,010
You were the midwife who made the birth
of Sultan Nur ad-Din's wife years ago.
1405
02:20:47,680 --> 02:20:49,560
She had a son.
1406
02:20:50,700 --> 02:20:52,330
This is correct.
1407
02:20:52,780 --> 02:20:54,550
Malik Saladin.
1408
02:20:57,580 --> 02:20:59,700
I came here to hear the truth.
1409
02:21:00,210 --> 02:21:01,780
And not lies.
1410
02:21:03,400 --> 02:21:06,990
What happened to the
Sultan Nur ad-Din's son?
1411
02:21:08,260 --> 02:21:10,000
As I said...
1412
02:21:10,000 --> 02:21:10,190
As I said...
1413
02:21:10,670 --> 02:21:12,600
Malik Saladin.
1414
02:21:14,830 --> 02:21:15,980
Stop!
1415
02:21:16,180 --> 02:21:17,980
Stop, what are you doing!
Stop!
1416
02:21:18,130 --> 02:21:19,400
Stop!
1417
02:21:19,480 --> 02:21:20,000
Stop, don't do it!
1418
02:21:20,000 --> 02:21:20,810
Stop, don't do it!
1419
02:21:22,840 --> 02:21:26,240
Why did you do that?
What was our fault?
1420
02:21:27,320 --> 02:21:29,370
Because lying is the greatest sin.
1421
02:21:29,450 --> 02:21:30,000
Now you will tell me the truth.
1422
02:21:30,000 --> 02:21:31,550
Now you will tell me the truth.
1423
02:21:31,610 --> 02:21:35,200
Otherwise, I will cut your husband
into pieces in front of you!
1424
02:21:36,980 --> 02:21:40,000
Did Sultan Nur ad-Din's son die
years ago during childbirth?
1425
02:21:40,000 --> 02:21:41,640
Did Sultan Nur ad-Din's son die
years ago during childbirth?
1426
02:22:10,330 --> 02:22:12,990
We did everything we could, Your Honor.
1427
02:22:15,310 --> 02:22:16,650
But...
1428
02:22:24,860 --> 02:22:26,150
Speak!
1429
02:22:28,960 --> 02:22:30,000
Correct.
1430
02:22:30,000 --> 02:22:30,100
Correct.
1431
02:22:31,430 --> 02:22:36,180
Sultan Nur ad-Din's son died
at childbirth.
1432
02:22:52,300 --> 02:22:53,880
Stop!
1433
02:22:56,680 --> 02:22:58,130
Get out of the car.
1434
02:23:05,550 --> 02:23:07,150
What's inside this?
1435
02:23:07,810 --> 02:23:10,000
The oil that Commander Gregor
requested from Jerusalem.
1436
02:23:10,000 --> 02:23:10,380
The oil that Commander Gregor
requested from Jerusalem.
1437
02:23:18,010 --> 02:23:19,520
Take off your helmets.
1438
02:23:26,680 --> 02:23:29,980
-I told you to take them off!
-What are you doing?!
1439
02:23:34,150 --> 02:23:38,270
We should start defense preparations and
you are here distracting them from work?
1440
02:23:40,540 --> 02:23:41,820
Stay away.
1441
02:23:45,310 --> 02:23:47,160
You are here right on.
1442
02:23:49,440 --> 02:23:50,000
The Zanki's think they can regain Ashkelon.
1443
02:23:50,000 --> 02:23:52,670
The Zanki's think they can regain Ashkelon.
1444
02:23:52,910 --> 02:23:55,190
But they haven't seen my strength yet.
1445
02:23:56,580 --> 02:23:58,296
Strength comes from wisdom.
1446
02:24:11,580 --> 02:24:14,910
Your tongue is as sharp
as your intelligence, I loved you.
1447
02:24:19,920 --> 02:24:20,000
You've come a long way, get some rest.
1448
02:24:20,000 --> 02:24:23,600
You've come a long way, get some rest.
1449
02:24:25,480 --> 02:24:27,810
Walk around Ashkelon for a bit
and enjoy its atmosphere.
1450
02:24:28,810 --> 02:24:30,000
Take them in.
1451
02:24:30,000 --> 02:24:30,320
Take them in.
1452
02:24:30,890 --> 02:24:32,470
And you can go.
1453
02:24:54,050 --> 02:24:56,900
This will be the last time
you see Ashkelon, Saladin.
1454
02:25:01,870 --> 02:25:03,590
Prepare your soldiers immediately, Shirkoh.
1455
02:25:03,630 --> 02:25:06,290
And find the hole in which Nusr ad-Din hid.
1456
02:25:06,310 --> 02:25:08,240
What about the siege of Ashkelon, my lord?
1457
02:25:08,350 --> 02:25:10,000
When Malik Saladin tries there everything
to save it, I won't give up Ashkelon.
1458
02:25:10,000 --> 02:25:13,800
When Malik Saladin tries there everything
to save it, I won't give up Ashkelon.
1459
02:25:13,940 --> 02:25:18,090
I will command the siege army
and you will bring Nusr ad-Din.
1460
02:25:18,480 --> 02:25:20,000
The presence of that traitor
is a danger to all of us.
1461
02:25:20,000 --> 02:25:21,120
The presence of that traitor
is a danger to all of us.
1462
02:25:21,180 --> 02:25:24,050
He may attack us from behind us
while we are at the siege.
1463
02:25:24,060 --> 02:25:25,730
Go find him and bring him to me.
1464
02:25:25,760 --> 02:25:27,310
Your command, my lord.
1465
02:25:53,570 --> 02:25:54,700
Stop!
1466
02:26:05,000 --> 02:26:07,050
Why do your shoes have laces?
1467
02:26:07,240 --> 02:26:09,050
So that it doesn't come off my feet.
1468
02:26:09,150 --> 02:26:10,000
What else would it be?
1469
02:26:10,000 --> 02:26:10,500
What else would it be?
1470
02:26:11,780 --> 02:26:16,590
Templars are forbidden from wearing
lace-up shoes because they indicate pagans.
1471
02:26:17,320 --> 02:26:19,620
You are not Templars.
1472
02:26:28,530 --> 02:26:29,690
Ibrahim.
1473
02:26:29,750 --> 02:26:30,000
Let's hide these bodies
before more come, come on.
1474
02:26:30,000 --> 02:26:32,300
Let's hide these bodies
before more come, come on.
1475
02:27:00,600 --> 02:27:02,340
You could have killed him at the door.
1476
02:27:03,480 --> 02:27:06,240
Why did you let him go to the dungeon?
1477
02:27:08,410 --> 02:27:10,000
Let him think he fooled us.
1478
02:27:10,000 --> 02:27:10,350
Let him think he fooled us.
1479
02:27:11,200 --> 02:27:14,580
I'll corner him just when he
thinks he's saved his men.
1480
02:27:15,930 --> 02:27:18,440
I will kill his men in front of him first.
1481
02:27:19,760 --> 02:27:20,000
Then I will take his soul!
1482
02:27:20,000 --> 02:27:21,570
Then I will take his soul!
1483
02:27:55,530 --> 02:27:57,180
Nusr ad-Din!
1484
02:28:50,440 --> 02:28:52,590
-Shift change time.
-Okay.
1485
02:29:20,120 --> 02:29:22,070
Pray fell into the cage!
1486
02:29:26,250 --> 02:29:28,260
I will cut off his head now.
1487
02:29:43,380 --> 02:29:45,970
You dare to come here...
1488
02:29:46,780 --> 02:29:49,930
But don't you know that
I will cut off your ignorant head!
1489
02:29:56,620 --> 02:29:58,260
Secrets...
1490
02:30:01,140 --> 02:30:04,850
They are sharper than swords, brother!
1491
02:30:07,080 --> 02:30:08,860
What secret are you talking about?
1492
02:30:09,650 --> 02:30:10,000
The secret that you kept
from everyone for years.
1493
02:30:10,000 --> 02:30:14,520
The secret that you kept
from everyone for years.
1494
02:30:18,830 --> 02:30:20,000
Saladin.
1495
02:30:20,000 --> 02:30:20,360
Saladin.
1496
02:31:07,470 --> 02:31:09,320
Have you come again to torture us?
1497
02:31:11,680 --> 02:31:14,900
We will not submit to you
even if you cut us into pieces.
1498
02:31:23,410 --> 02:31:24,860
Saladin!
1499
02:31:30,830 --> 02:31:32,550
Game over.
1500
02:31:33,360 --> 02:31:36,890
You said strength comes from wisdom,
but my wisdom beat you.
1501
02:31:59,080 --> 02:32:00,000
Don't be so confident, you haven't
seen my mind and intelligence yet!
1502
02:32:00,000 --> 02:32:02,580
Don't be so confident, you haven't
seen my mind and intelligence yet!
1503
02:32:03,620 --> 02:32:06,160
I'll see that when I cut your head in half.
1504
02:32:06,330 --> 02:32:07,960
Catch them!
1505
02:32:26,580 --> 02:32:27,970
I'm tired of this.
1506
02:32:29,040 --> 02:32:30,000
Let this matter end now.
1507
02:32:30,000 --> 02:32:30,880
Let this matter end now.
1508
02:32:50,010 --> 02:32:51,710
What is this?!
1509
02:33:00,810 --> 02:33:03,300
I will enter Ashkelon to
rescue Halil and my men.
1510
02:33:03,880 --> 02:33:09,270
For this reason, tell me if you know any
information about the prison in Ashkelon.
1511
02:33:10,820 --> 02:33:12,360
Information about?
1512
02:33:12,490 --> 02:33:15,350
There are traps in every prison to
prevent prisoners from escaping.
1513
02:33:15,620 --> 02:33:17,780
Is there anything like
it in Ashkelon prison?
1514
02:33:19,900 --> 02:33:20,000
There is one.
1515
02:33:20,000 --> 02:33:21,000
There is one.
1516
02:33:27,650 --> 02:33:30,000
The fourth torch is on the right of the
corridor when you come down the stairs.
1517
02:33:30,000 --> 02:33:32,090
The fourth torch is on the right of the
corridor when you come down the stairs.
1518
02:33:48,850 --> 02:33:50,000
Now you see my mind and intelligence!
1519
02:33:50,000 --> 02:33:50,440
Now you see my mind and intelligence!
1520
02:33:53,090 --> 02:33:54,440
Ibrahim.
1521
02:34:05,140 --> 02:34:07,503
You think I didn't realise
you were setting me up?
1522
02:34:16,040 --> 02:34:18,730
While you were trying to look at us,
we were actually seeing you!
1523
02:34:26,060 --> 02:34:28,660
He announced the news that
he brought the oil on purpose.
1524
02:34:28,820 --> 02:34:30,000
His goal is for you to enter the city.
1525
02:34:30,000 --> 02:34:31,100
His goal is for you to enter the city.
1526
02:35:03,700 --> 02:35:07,790
Even if you survive from here,
you will not get out of Ashkelon, Saladin!
1527
02:35:08,230 --> 02:35:10,000
I'll come again.
1528
02:35:10,000 --> 02:35:10,430
I'll come again.
1529
02:35:12,000 --> 02:35:13,960
But this time I will return
to conquer Ashkelon.
1530
02:35:15,570 --> 02:35:19,500
And revenge for the innocent
people whose lives were lost!
1531
02:35:23,040 --> 02:35:24,670
You will pay the price.
1532
02:35:31,070 --> 02:35:32,420
Let's go.
1533
02:35:37,140 --> 02:35:39,770
We'll walk out the front door
and surround them, quick.
1534
02:35:39,870 --> 02:35:40,000
We will not let them leave Ashkelon.
1535
02:35:40,000 --> 02:35:42,410
We will not let them leave Ashkelon.
1536
02:35:46,080 --> 02:35:48,460
Someone locked the door!
1537
02:35:48,680 --> 02:35:50,000
Damn it!
1538
02:35:50,000 --> 02:35:50,070
Damn it!
1539
02:35:50,360 --> 02:35:51,950
Damn it!
1540
02:35:52,160 --> 02:35:54,810
Whoever you are, I will kill you!
1541
02:35:58,890 --> 02:36:00,000
I will kill you!
1542
02:36:00,000 --> 02:36:00,570
I will kill you!
1543
02:36:02,410 --> 02:36:06,120
I will kill you whoever you are!
1544
02:36:22,050 --> 02:36:23,270
Let's go.
1545
02:36:32,780 --> 02:36:35,660
We will dress you as knights
and take you out of Ashkelon.
1546
02:36:35,720 --> 02:36:37,830
Then we will return
with our army for conquest.
1547
02:36:37,920 --> 02:36:39,170
Come on, hurry up.
1548
02:37:03,220 --> 02:37:05,310
Our work here is done, open the door.
1549
02:37:12,860 --> 02:37:14,240
Open it.
1550
02:37:27,990 --> 02:37:30,000
The son is his father's secret.
1551
02:37:30,000 --> 02:37:31,210
The son is his father's secret.
1552
02:37:33,450 --> 02:37:35,460
Saladin is my secret keeper.
1553
02:37:36,340 --> 02:37:38,320
There is no other secret other than that.
1554
02:37:39,630 --> 02:37:40,000
Here lies the secret, my brother.
1555
02:37:40,000 --> 02:37:41,820
Here lies the secret, my brother.
1556
02:37:44,740 --> 02:37:46,930
Because Saladin is not your son.
1557
02:37:49,630 --> 02:37:50,000
Rather, he is the son of the Eyyubi's.
1558
02:37:50,000 --> 02:37:51,580
Rather, he is the son of the Eyyubi's.
1559
02:38:02,010 --> 02:38:04,060
Open this door!
1560
02:38:05,920 --> 02:38:07,670
Open this door!
1561
02:38:08,220 --> 02:38:10,000
Open this damn door!
1562
02:38:10,000 --> 02:38:10,900
Open this damn door!
1563
02:38:11,430 --> 02:38:12,770
Can anyone hear me?
1564
02:38:12,860 --> 02:38:15,110
Open this damn door!
1565
02:38:17,620 --> 02:38:20,000
-I heard about what happened and came.
-Go away!
1566
02:38:20,000 --> 02:38:20,690
-I heard about what happened and came.
-Go away!
1567
02:38:35,920 --> 02:38:38,180
-Did the Templars leave?
-Yes, sir.
1568
02:38:38,200 --> 02:38:39,410
Fools!
1569
02:38:40,210 --> 02:38:41,420
Open the door.
1570
02:39:27,530 --> 02:39:29,960
Saladin!
117653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.