All language subtitles for Kudüs Fatihi Selahaddin Eyyubi 4. Bölüm.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,067 --> 00:01:50,000 [Saladin: The Conqueror of Jerusalem] 2 00:01:50,000 --> 00:01:52,020 [Saladin: The Conqueror of Jerusalem] 3 00:01:54,360 --> 00:01:57,613 The story and characters in the series are inspired by our history. 4 00:01:58,207 --> 00:02:00,000 No living beings were harmed during the filming of this series. 5 00:02:00,000 --> 00:02:00,919 No living beings were harmed during the filming of this series. 6 00:02:17,587 --> 00:02:20,000 [Episode - 4] 7 00:02:20,000 --> 00:02:20,200 [Episode - 4] 8 00:02:25,493 --> 00:02:27,387 Traitor! 9 00:02:51,413 --> 00:02:54,573 You can never hide your betrayal with any cover! 10 00:03:16,973 --> 00:03:20,000 Your betrayal will be come out from now on! 11 00:03:20,000 --> 00:03:20,087 Your betrayal will be come out from now on! 12 00:04:46,733 --> 00:04:50,000 Our war with you ends here, Saladin. 13 00:04:50,000 --> 00:04:50,220 Our war with you ends here, Saladin. 14 00:04:59,013 --> 00:05:00,000 Goodbye! 15 00:05:00,000 --> 00:05:00,527 Goodbye! 16 00:06:09,960 --> 00:06:10,000 Fire! 17 00:06:10,000 --> 00:06:11,093 Fire! 18 00:06:30,133 --> 00:06:32,780 -Ali? -Yes, your honor. 19 00:06:33,800 --> 00:06:36,940 Gabriel may be luring us into a trap using Sureyya. 20 00:06:37,193 --> 00:06:38,707 We'll go anyway. 21 00:06:38,753 --> 00:06:40,000 Tell Pars and let him follow us. 22 00:06:40,000 --> 00:06:40,733 Tell Pars and let him follow us. 23 00:06:41,647 --> 00:06:43,373 What if the traitor comes here? 24 00:06:44,027 --> 00:06:46,973 Our Sultan will take care of him. Tell him. 25 00:06:57,220 --> 00:06:58,680 They took precautions. 26 00:07:07,420 --> 00:07:09,047 Attack, heroes! 27 00:07:57,793 --> 00:07:59,513 Strive, sister! 28 00:08:05,153 --> 00:08:06,527 Bear with it, Halil! 29 00:08:06,720 --> 00:08:08,487 I won't leave you here! 30 00:08:22,287 --> 00:08:25,267 We have to catch up before the traitor releases the captives. Let's go! 31 00:08:33,020 --> 00:08:35,040 Don't let any of them get out alive! 32 00:08:43,053 --> 00:08:44,907 My lord! 33 00:08:47,106 --> 00:08:48,427 Raise your shields! 34 00:08:52,787 --> 00:08:54,053 Gabriel! 35 00:08:57,373 --> 00:08:58,573 Protect the Sultan. 36 00:09:12,200 --> 00:09:13,613 Are you okay, my lord? 37 00:09:15,747 --> 00:09:17,087 Bear with it, my lord. 38 00:09:18,373 --> 00:09:19,720 It's time to escape. 39 00:09:22,993 --> 00:09:24,353 Catch them! 40 00:09:32,439 --> 00:09:34,293 We have to get to Ashkelon immediately. 41 00:09:34,453 --> 00:09:36,440 -Protect us. -Yes, sir. 42 00:10:15,927 --> 00:10:16,940 Sister! 43 00:10:20,253 --> 00:10:21,520 Halil! 44 00:10:31,073 --> 00:10:32,367 Pars! 45 00:10:33,587 --> 00:10:35,433 We must get to headquarters. 46 00:10:35,673 --> 00:10:38,053 We will retreat by taking cover. Let's go! 47 00:10:56,093 --> 00:10:58,627 Sir, let's attack them with all our might! 48 00:10:58,720 --> 00:11:00,000 Stop! The Grand Commander and Victoria must have been released some time ago. 49 00:11:00,000 --> 00:11:02,313 Stop! The Grand Commander and Victoria must have been released some time ago. 50 00:11:02,553 --> 00:11:05,073 Let's take them before Saladin gets there! Hurry! 51 00:11:05,300 --> 00:11:08,000 Stop! We are withdrawing! 52 00:11:09,187 --> 00:11:10,000 Come on! 53 00:11:10,000 --> 00:11:10,187 Come on! 54 00:11:20,713 --> 00:11:23,487 We have to eliminate them as soon as possible and help the Sultan. 55 00:11:38,593 --> 00:11:40,000 Go after the traitor. 56 00:11:40,000 --> 00:11:40,020 Go after the traitor. 57 00:11:40,407 --> 00:11:41,560 Let's go. 58 00:11:43,747 --> 00:11:46,107 -Check up there! -Come with me. 59 00:11:49,227 --> 00:11:50,000 Our Sultan is severely injured. 60 00:11:50,000 --> 00:11:50,627 Our Sultan is severely injured. 61 00:11:51,093 --> 00:11:52,386 He's losing a lot of blood. 62 00:11:52,640 --> 00:11:54,387 We need to take him to the Damascus immediately. Let's go! 63 00:11:54,412 --> 00:11:55,660 Soldier. 64 00:12:09,853 --> 00:12:10,000 Turan-Shah was imprisoned here on suspicion of being a traitor. 65 00:12:10,000 --> 00:12:13,287 Turan-Shah was imprisoned here on suspicion of being a traitor. 66 00:12:13,753 --> 00:12:15,227 Or is he the one who harmed the Sultan? 67 00:12:33,960 --> 00:12:35,147 He escaped. 68 00:12:36,033 --> 00:12:39,960 Even if he was not the traitor, all the blame would fall on him for what he did. 69 00:13:02,773 --> 00:13:04,667 The traitor went there. Let's go. 70 00:13:04,827 --> 00:13:06,727 Let's go! Let's go! 71 00:13:16,200 --> 00:13:18,027 I will not give in to your slander. 72 00:13:22,680 --> 00:13:25,853 Where did you get that Malik Saladin is my real son? 73 00:13:26,367 --> 00:13:30,000 Sultan Nur ad-Din's son Saladin, was born on the day your son died. 74 00:13:30,000 --> 00:13:31,567 Sultan Nur ad-Din's son Saladin, was born on the day your son died. 75 00:13:33,873 --> 00:13:38,886 If you just breast fed him, why has this fact been covered up for years? 76 00:13:39,973 --> 00:13:40,000 What other truths lie beneath? 77 00:13:40,000 --> 00:13:42,006 What other truths lie beneath? 78 00:13:43,360 --> 00:13:47,167 I have already become Malik Saladin's wet nurse... 79 00:13:47,400 --> 00:13:49,940 Because I lost my son on the same day. 80 00:13:51,307 --> 00:13:55,447 No matter what you search for, this is the only truth you will find. 81 00:13:56,900 --> 00:13:59,293 Indeed, with research other things emerge. 82 00:14:00,239 --> 00:14:03,239 It seems there are other truths we will discover along the way. 83 00:14:04,626 --> 00:14:06,472 And I will get to them all. 84 00:14:50,687 --> 00:14:53,347 Where are Victoria and the Grand Commander? 85 00:14:54,940 --> 00:14:57,627 -They escaped. -What do you mean by "escape"?! 86 00:14:59,333 --> 00:15:00,000 You were going to bring them! 87 00:15:00,000 --> 00:15:01,180 You were going to bring them! 88 00:15:01,387 --> 00:15:04,280 Sultan Nur ad-Din came at the last moment. 89 00:15:05,587 --> 00:15:06,907 And he caught me. 90 00:15:09,593 --> 00:15:10,000 So how did you survive? 91 00:15:10,000 --> 00:15:11,227 So how did you survive? 92 00:15:12,367 --> 00:15:13,487 I had to... 93 00:15:15,060 --> 00:15:17,207 I had to shot him! 94 00:15:19,613 --> 00:15:20,000 I pulled Saladin out of there so you could save them. 95 00:15:20,000 --> 00:15:23,287 I pulled Saladin out of there so you could save them. 96 00:15:23,827 --> 00:15:27,719 If it weren't for the knights, stabbing your brother wouldn't have saved you! 97 00:15:28,307 --> 00:15:30,000 How can you not keep your promise to me? 98 00:15:30,000 --> 00:15:30,427 How can you not keep your promise to me? 99 00:15:30,506 --> 00:15:34,539 I had to stab Sultan Nur ad-Din because of you! 100 00:15:34,926 --> 00:15:36,539 Maybe my brother will die! 101 00:15:36,577 --> 00:15:38,420 You did what you had to do! 102 00:15:39,387 --> 00:15:40,000 Great, if your brother dies, you can ascend to the throne thanks to me. 103 00:15:40,000 --> 00:15:43,580 Great, if your brother dies, you can ascend to the throne thanks to me. 104 00:15:44,387 --> 00:15:47,667 But do you know what will happen to you if Saladin... 105 00:15:47,691 --> 00:15:50,000 gets Victoria and the Grand Commander? 106 00:15:50,000 --> 00:15:51,533 gets Victoria and the Grand Commander? 107 00:15:55,113 --> 00:15:58,153 I will tell that you and your son are traitors. 108 00:16:01,933 --> 00:16:05,007 I need to find Victoria and the Grand Commander immediately. 109 00:16:06,300 --> 00:16:10,000 And you do everything you can to prevent Saladin from finding them. 110 00:16:10,000 --> 00:16:10,467 And you do everything you can to prevent Saladin from finding them. 111 00:16:26,807 --> 00:16:28,467 I've got you now, traitor. 112 00:16:39,399 --> 00:16:40,000 Turan-Shah, surrender! 113 00:16:40,000 --> 00:16:41,526 Turan-Shah, surrender! 114 00:16:54,873 --> 00:16:56,533 The traitor fled from this direction. 115 00:16:56,558 --> 00:16:59,527 You cannot deceive us, Turan-Shah. You are the traitor. 116 00:17:00,266 --> 00:17:01,766 You will pay for this! 117 00:17:02,240 --> 00:17:04,953 -Don't move. -I'm not a traitor! 118 00:17:05,780 --> 00:17:07,280 The traitor has gone from this direction! 119 00:17:08,467 --> 00:17:10,000 You are after the wrong man! 120 00:17:10,000 --> 00:17:10,387 You are after the wrong man! 121 00:17:10,473 --> 00:17:13,287 You can't escape, Turan-Shah! Let's go! 122 00:17:19,833 --> 00:17:20,000 Let's go! 123 00:17:20,000 --> 00:17:20,926 Let's go! 124 00:17:42,913 --> 00:17:44,240 Emir Shirkoh! 125 00:17:44,787 --> 00:17:48,280 The traitor among us released Blackford and Victoria. 126 00:17:50,600 --> 00:17:52,453 Couldn't you catch that traitor? 127 00:17:52,993 --> 00:17:54,567 We were about to catch him. 128 00:17:55,773 --> 00:17:57,673 But the traitor stabbed Sultan Nur ad-Din. 129 00:17:59,327 --> 00:18:00,000 His wound is severe. 130 00:18:00,000 --> 00:18:00,713 His wound is severe. 131 00:18:01,473 --> 00:18:02,747 He was taken to the palace. 132 00:18:39,707 --> 00:18:40,000 Malik... Trust from our Sultan. 133 00:18:40,000 --> 00:18:42,747 Malik... Trust from our Sultan. 134 00:18:43,473 --> 00:18:45,493 We need you now more than ever. 135 00:18:46,300 --> 00:18:49,373 -Be strong. -Dad! 136 00:18:50,747 --> 00:18:52,173 Don't worry. 137 00:18:53,127 --> 00:18:55,100 Our Sultan is in the care of physicians. 138 00:18:58,109 --> 00:18:59,688 Malik Saladin! 139 00:18:59,792 --> 00:19:00,000 Come to your senses! 140 00:19:00,000 --> 00:19:00,919 Come to your senses! 141 00:19:01,482 --> 00:19:03,498 The state needs you. 142 00:19:14,704 --> 00:19:17,179 There will be confusion in the state while the Sultan is in this situation. 143 00:19:17,722 --> 00:19:19,706 We have to go to Damascus as soon as possible. 144 00:19:19,780 --> 00:19:20,000 Turan-Shah also escaped from prison. 145 00:19:20,000 --> 00:19:21,534 Turan-Shah also escaped from prison. 146 00:19:21,751 --> 00:19:23,902 And now the blame will be placed entirely on him. 147 00:19:23,973 --> 00:19:26,053 -I'll find him. -No way, time is tight. 148 00:19:26,411 --> 00:19:28,031 You pursue the prisoners. 149 00:19:28,446 --> 00:19:30,000 When you catch them, I will ask for the name of the traitor that stabbed my father. 150 00:19:30,000 --> 00:19:31,729 When you catch them, I will ask for the name of the traitor that stabbed my father. 151 00:19:32,585 --> 00:19:34,292 At least took soldiers with you. 152 00:19:35,853 --> 00:19:38,498 Let the warriors of the borders go with you. We don't have time. 153 00:20:20,913 --> 00:20:23,120 Did you see what your actions cost? 154 00:20:24,789 --> 00:20:27,185 If the harm had come to me alone, I would have turned a blind eye. 155 00:20:28,111 --> 00:20:30,000 But your betrayal targeted my father's life. 156 00:20:30,000 --> 00:20:30,714 But your betrayal targeted my father's life. 157 00:20:31,923 --> 00:20:35,615 My heart burns for my brother as yours burn for your father. 158 00:20:36,431 --> 00:20:38,248 Would I have done this if I didn't have to? 159 00:20:38,312 --> 00:20:40,000 I put my life on the line for your country and for your prisoner brother. 160 00:20:40,000 --> 00:20:41,979 I put my life on the line for your country and for your prisoner brother. 161 00:20:42,856 --> 00:20:44,959 But you attacked me. 162 00:20:47,666 --> 00:20:50,000 Whoever the traitor was who stabbed my dad, you are the same to me from now on. 163 00:20:50,000 --> 00:20:52,189 Whoever the traitor was who stabbed my dad, you are the same to me from now on. 164 00:21:18,938 --> 00:21:20,000 Dad! 165 00:21:20,000 --> 00:21:20,138 Dad! 166 00:21:21,460 --> 00:21:23,010 Is Sultan Nur ad-Din here? 167 00:21:24,165 --> 00:21:26,816 He didn't Why are you asking about him so anxiously? 168 00:21:30,855 --> 00:21:32,816 Gabriel said he would finish him off. 169 00:21:33,239 --> 00:21:35,183 Or are you coming from finishing his order? 170 00:21:35,279 --> 00:21:36,961 Is that why I asked about my uncle anxiously? 171 00:21:38,449 --> 00:21:40,000 Are these things that can be talked about inside the palace? 172 00:21:40,000 --> 00:21:40,560 Are these things that can be talked about inside the palace? 173 00:21:41,737 --> 00:21:43,293 The earth has ears! 174 00:21:43,814 --> 00:21:46,774 Don't hear, don't see, don't speak! Did you understand me? 175 00:22:07,611 --> 00:22:10,000 “Burn me with your love and turn me to ashes.” 176 00:22:10,000 --> 00:22:14,540 “Burn me with your love and turn me to ashes.” 177 00:22:12,331 --> 00:22:20,000 [A SUFI POEM OF DIVINE PRAISE] 178 00:22:20,000 --> 00:22:21,144 [A SUFI POEM OF DIVINE PRAISE] 179 00:24:12,398 --> 00:24:19,604 It is one of the poems of divine praise from Urfa, 180 00:24:19,898 --> 00:24:20,000 The land of honorable prophets such as the Prophet Abraham and Eyyub Nebi. 181 00:24:20,000 --> 00:24:24,414 The land of honorable prophets such as the Prophet Abraham and Eyyub Nebi. 182 00:24:26,079 --> 00:24:30,000 If we could have healed your heart even a little... 183 00:24:30,000 --> 00:24:30,682 If we could have healed your heart even a little... 184 00:24:31,608 --> 00:24:34,203 What a joy for us! 185 00:24:35,771 --> 00:24:38,104 -Thank you. -Thanks. 186 00:24:41,684 --> 00:24:46,256 We have been waiting for days to go to pilgrimage. 187 00:24:46,725 --> 00:24:49,582 Our families are waiting at the inn. 188 00:24:51,392 --> 00:24:57,416 When will we receive news from Sultan Nur ad-Din Zanki? 189 00:24:58,303 --> 00:24:59,434 Mr. Idris says... 190 00:24:59,458 --> 00:25:00,000 Sultan Nur ad-Din Zanki seeks to secure the pilgrimage route. 191 00:25:00,000 --> 00:25:04,382 Sultan Nur ad-Din Zanki seeks to secure the pilgrimage route. 192 00:25:04,929 --> 00:25:09,341 Be patient, news will come soon. 193 00:25:11,014 --> 00:25:14,165 Are you from our country, Emir Eyyub? 194 00:25:14,652 --> 00:25:17,144 We are from everywhere, Mr. Idris. 195 00:25:17,689 --> 00:25:20,000 Our family has gone from one land to another to serve Islam. 196 00:25:20,000 --> 00:25:24,599 Our family has gone from one land to another to serve Islam. 197 00:25:29,256 --> 00:25:30,000 We united with the Arabs one day in the country of Yemen. 198 00:25:30,000 --> 00:25:35,921 We united with the Arabs one day in the country of Yemen. 199 00:25:42,549 --> 00:25:46,835 Another day we befriended the Kurds. 200 00:25:49,738 --> 00:25:50,000 One day the road led us here. 201 00:25:50,000 --> 00:25:53,635 One day the road led us here. 202 00:25:54,299 --> 00:25:58,569 We united with the Turks, God's swords on earth. 203 00:25:59,829 --> 00:26:00,000 We have seen the language and customs of all of them as one. 204 00:26:00,000 --> 00:26:05,281 We have seen the language and customs of all of them as one. 205 00:26:06,125 --> 00:26:08,637 In the war being waged against the infidels... 206 00:26:09,184 --> 00:26:10,000 And the head that bows to the Qibla... 207 00:26:10,000 --> 00:26:11,489 And the head that bows to the Qibla... 208 00:26:12,408 --> 00:26:18,512 What does it matter if one is Kurdish, Turkish, or Arab? 209 00:26:19,154 --> 00:26:20,000 The important thing is that we are from the same background. 210 00:26:20,000 --> 00:26:22,749 The important thing is that we are from the same background. 211 00:26:33,676 --> 00:26:35,076 Your Honor... 212 00:26:43,758 --> 00:26:45,448 Sultan Nur ad-Din... 213 00:26:47,644 --> 00:26:49,391 Speak, soldier! 214 00:26:54,422 --> 00:26:55,731 He was injured. 215 00:27:23,865 --> 00:27:26,857 You cannot hide your betrayal with any cover! 216 00:27:28,187 --> 00:27:30,000 Your betrayal will now become clear. 217 00:27:30,000 --> 00:27:31,505 Your betrayal will now become clear. 218 00:27:58,211 --> 00:28:00,000 If Saladin captures Victoria and the Grand Commander... 219 00:28:00,000 --> 00:28:01,449 If Saladin captures Victoria and the Grand Commander... 220 00:28:01,530 --> 00:28:04,681 I will say that you and your son are traitors. 221 00:28:12,789 --> 00:28:15,020 Sultan Nur ad-Din was injured. 222 00:28:25,594 --> 00:28:26,694 Hurry! 223 00:28:27,193 --> 00:28:29,859 Let the doctors prepare quickly! Come on, hurry! 224 00:28:31,302 --> 00:28:33,278 What happened to our Sultan, Imad? Who did this? 225 00:28:33,318 --> 00:28:34,905 His face was covered, we couldn't see him. 226 00:28:34,930 --> 00:28:36,917 Our Sultan's wound is serious. 227 00:28:36,942 --> 00:28:38,575 Let the doctors know! 228 00:28:44,091 --> 00:28:45,269 He's dead! 229 00:28:46,045 --> 00:28:47,521 He is still seriously injured. 230 00:28:48,223 --> 00:28:50,000 It doesn't look like he will recover. 231 00:28:50,000 --> 00:28:50,033 It doesn't look like he will recover. 232 00:28:51,529 --> 00:28:53,363 Be cautious. 233 00:29:00,999 --> 00:29:02,878 Come on, hurry up! Let's go! 234 00:29:02,903 --> 00:29:05,030 -Let's go! -Hurry up! 235 00:29:05,360 --> 00:29:06,360 Quickly! 236 00:29:12,170 --> 00:29:13,370 Nur ad-Din! 237 00:29:14,662 --> 00:29:16,059 What happened? 238 00:29:16,914 --> 00:29:18,311 Who did this? What happened? 239 00:29:18,336 --> 00:29:20,000 We need to move him to the room immediately. His wound is very serious! 240 00:29:20,000 --> 00:29:20,795 We need to move him to the room immediately. His wound is very serious! 241 00:29:20,820 --> 00:29:23,002 -Come on, come on! -Hurry up! 242 00:29:24,141 --> 00:29:25,441 Let's go! 243 00:29:26,406 --> 00:29:27,724 Call the doctors. 244 00:29:27,945 --> 00:29:30,000 Bring all the skilled doctors to the palace immediately. 245 00:29:30,000 --> 00:29:31,144 Bring all the skilled doctors to the palace immediately. 246 00:29:32,079 --> 00:29:33,412 Hurry! 247 00:30:07,912 --> 00:30:09,428 He was stabbed in the stomach. 248 00:30:09,801 --> 00:30:10,000 The dagger entered from below the liver, 249 00:30:10,000 --> 00:30:11,745 The dagger entered from below the liver, 250 00:30:11,979 --> 00:30:13,661 And damaged the veins. 251 00:30:14,195 --> 00:30:16,211 The liver ensures blood flow in the body. 252 00:30:16,236 --> 00:30:17,949 The bleeding can not stop. 253 00:30:45,546 --> 00:30:49,443 It's a tough wound to stitch up, but we'll do our best. 254 00:30:51,997 --> 00:30:53,458 Does this mean he could die? 255 00:30:54,061 --> 00:30:56,307 You need to be prepared for anything. 256 00:31:38,920 --> 00:31:40,000 The chief doctor will be prepared for anything. 257 00:31:40,000 --> 00:31:42,047 The chief doctor will be prepared for anything. 258 00:31:49,439 --> 00:31:50,000 What if the Sultan dies? What will happen then? 259 00:31:50,000 --> 00:31:52,534 What if the Sultan dies? What will happen then? 260 00:31:58,026 --> 00:32:00,000 What falls on us is to ensure the survival of the state. 261 00:32:00,000 --> 00:32:02,138 What falls on us is to ensure the survival of the state. 262 00:32:02,999 --> 00:32:05,071 So we have to start taking all precautions. 263 00:32:07,132 --> 00:32:09,203 Just in case. 264 00:32:14,256 --> 00:32:17,049 Where was Saladin while all this was happening? 265 00:32:17,838 --> 00:32:19,695 He wasn't there when we arrived. 266 00:32:21,578 --> 00:32:23,927 He took the prisoners, left, and he is not there. 267 00:32:24,844 --> 00:32:28,511 Moreover, the Sultan was injured because of him. 268 00:32:29,594 --> 00:32:30,000 Ignorance upon ignorance! 269 00:32:30,000 --> 00:32:31,491 Ignorance upon ignorance! 270 00:32:32,047 --> 00:32:34,110 He will pay dearly for this. 271 00:32:35,537 --> 00:32:38,775 Was Malik Saladin the one who also sent the traitor who stabbed our Sultan? 272 00:32:43,275 --> 00:32:44,515 What traitor? 273 00:32:45,692 --> 00:32:48,659 When we arrived at the camp to pick up Turan-Shah, 274 00:32:49,453 --> 00:32:50,000 A person with his face covered appeared before the Sultan. 275 00:32:50,000 --> 00:32:51,953 A person with his face covered appeared before the Sultan. 276 00:32:52,523 --> 00:32:53,991 He was releasing the prisoners. 277 00:32:54,797 --> 00:32:58,313 Our Sultan said to him: “Your face will be revealed, you traitor!” 278 00:33:00,302 --> 00:33:01,405 So he stabbed him. 279 00:33:01,430 --> 00:33:03,436 Turan-Shah must be the traitor who stabbed the Sultan! 280 00:33:04,298 --> 00:33:07,775 My son doesn't swing a dagger where he eats! 281 00:33:08,229 --> 00:33:10,000 If he is not the traitor, where is he then? 282 00:33:10,000 --> 00:33:10,999 If he is not the traitor, where is he then? 283 00:33:12,027 --> 00:33:13,520 He escaped as well. 284 00:33:15,556 --> 00:33:16,849 What do you mean "escaped"? 285 00:33:57,815 --> 00:34:00,000 He is clearly a traitor, without a doubt. 286 00:34:00,000 --> 00:34:00,101 He is clearly a traitor, without a doubt. 287 00:34:00,521 --> 00:34:02,632 He smuggled the prisoners and stabbed the Sultan. 288 00:34:04,313 --> 00:34:06,337 I will order them to find Turan-Shah and bring him in immediately! 289 00:34:06,362 --> 00:34:08,504 You don't know anything! 290 00:34:09,192 --> 00:34:10,000 I will not make my son a victim of your false slander. 291 00:34:10,000 --> 00:34:12,184 I will not make my son a victim of your false slander. 292 00:34:12,331 --> 00:34:14,204 This is not slander, it is the truth. 293 00:34:14,268 --> 00:34:16,910 My brother has been injured. Zanki blood has been shed! 294 00:34:18,266 --> 00:34:20,000 Let everyone know that I'm here from now on! 295 00:34:20,000 --> 00:34:21,924 Let everyone know that I'm here from now on! 296 00:34:22,405 --> 00:34:26,945 I will hold every weak and traitor responsible for this! 297 00:34:51,404 --> 00:34:54,594 The Grand Commander and Victoria fled towards Ashkelon. 298 00:34:54,978 --> 00:34:57,447 -Search carefully. -Come on! 299 00:34:58,513 --> 00:35:00,000 Come Quickly! Let's go! 300 00:35:00,000 --> 00:35:00,124 Come Quickly! Let's go! 301 00:35:12,497 --> 00:35:14,680 You won't escape my grasp, Gabriel. 302 00:35:15,228 --> 00:35:17,284 Damn you, Turan-Shah! 303 00:35:17,979 --> 00:35:20,000 They know me as a traitor because of you! 304 00:35:20,000 --> 00:35:20,765 They know me as a traitor because of you! 305 00:35:21,196 --> 00:35:23,807 You will give me the name of the traitor you are collaborating with. 306 00:35:27,796 --> 00:35:30,000 Otherwise I will kill you all one by one. 307 00:35:30,000 --> 00:35:30,194 Otherwise I will kill you all one by one. 308 00:35:30,326 --> 00:35:32,930 Sir, let me kill him. 309 00:35:36,363 --> 00:35:40,000 If I had time, I would tear you apart with my own hands, but I'm in a hurry. 310 00:35:40,000 --> 00:35:40,922 If I had time, I would tear you apart with my own hands, but I'm in a hurry. 311 00:35:45,177 --> 00:35:46,471 Shoot him with arrows. 312 00:35:58,165 --> 00:36:00,000 Your death will be at my hands, Gabriel. 313 00:36:00,000 --> 00:36:00,228 Your death will be at my hands, Gabriel. 314 00:36:02,098 --> 00:36:03,487 Kill them. 315 00:36:35,746 --> 00:36:39,389 -Okay, let's go. -We are going! 316 00:36:46,243 --> 00:36:49,116 News of the death of Sultan Nur ad-Din could come at any moment. 317 00:36:49,617 --> 00:36:50,000 Let the necessary preparations begin in the palace, come on. 318 00:36:50,000 --> 00:36:52,387 Let the necessary preparations begin in the palace, come on. 319 00:36:57,628 --> 00:37:00,000 Are you the one who has the Sultan's life in your hand, you ignorant? 320 00:37:00,000 --> 00:37:00,358 Are you the one who has the Sultan's life in your hand, you ignorant? 321 00:37:02,553 --> 00:37:03,957 Tell that to the doctors. 322 00:37:04,601 --> 00:37:08,878 The Sultan's wound is fatal, and he may not come out of there safe and sound. 323 00:37:09,504 --> 00:37:10,000 -I will cut out your tongue. -Melike Hatun! 324 00:37:10,000 --> 00:37:11,925 -I will cut out your tongue. -Melike Hatun! 325 00:37:13,001 --> 00:37:16,207 You'll be grateful he's dead, right? You will wait here like eagles. 326 00:37:17,211 --> 00:37:20,000 But he will come out safe and sound. Any dreams you have will remain as dreams. 327 00:37:20,000 --> 00:37:21,330 But he will come out safe and sound. Any dreams you have will remain as dreams. 328 00:37:21,761 --> 00:37:23,698 We have no dreams, Melike Hatun. 329 00:37:24,081 --> 00:37:27,517 I'm saying this for you. The Sultan's situation is clear. 330 00:37:28,687 --> 00:37:30,000 You have to think about all the possibilities... 331 00:37:30,000 --> 00:37:30,647 You have to think about all the possibilities... 332 00:37:31,793 --> 00:37:34,960 And prepare yourself for what will happen next. 333 00:37:49,321 --> 00:37:50,000 Your Honor. 334 00:37:50,000 --> 00:37:50,607 Your Honor. 335 00:37:51,855 --> 00:37:54,696 They hold you responsible for the Sultan's injury. 336 00:37:55,375 --> 00:37:59,376 Malik Nusr ad-Din is in control now. He is angry with you. 337 00:38:00,307 --> 00:38:02,346 He is looking for Turan-Shah everywhere. 338 00:38:02,864 --> 00:38:05,372 He says that he is the traitor who injured the Sultan. 339 00:38:05,803 --> 00:38:08,945 I will find a solution to all this. How is my father? 340 00:38:22,224 --> 00:38:24,073 You said you would handle Gabriel's thing. 341 00:38:24,550 --> 00:38:27,367 So you were the one who released the prisoners and stabbed my uncle. 342 00:38:29,856 --> 00:38:30,000 So that's why you came here worried from outside. 343 00:38:30,000 --> 00:38:32,119 So that's why you came here worried from outside. 344 00:38:33,527 --> 00:38:34,718 Well done, dad. 345 00:38:35,387 --> 00:38:36,943 When my uncle dies, you ascend the throne. 346 00:38:39,303 --> 00:38:40,000 Shut up, you idiot, shut up! 347 00:38:40,000 --> 00:38:40,875 Shut up, you idiot, shut up! 348 00:38:42,338 --> 00:38:46,147 I didn't do anything. Let this get in your mind. 349 00:39:00,559 --> 00:39:03,511 Gabriel must find Victoria and Blackford before our soldiers. 350 00:39:04,035 --> 00:39:05,955 Otherwise he'll tell everything about us. 351 00:39:08,119 --> 00:39:09,444 We will be doomed. 352 00:39:12,759 --> 00:39:15,688 They are all talking about the traitor. 353 00:39:18,329 --> 00:39:20,000 You will go and find Turan-Shah. 354 00:39:20,000 --> 00:39:20,433 You will go and find Turan-Shah. 355 00:39:21,189 --> 00:39:25,355 We will tear this treason thing down on him and we will hold him accountable. 356 00:39:26,406 --> 00:39:27,509 And after that... 357 00:39:28,434 --> 00:39:30,000 We'll stop this mess. 358 00:39:30,000 --> 00:39:30,640 We'll stop this mess. 359 00:39:31,953 --> 00:39:35,120 What about Saladin? He, too, will hunt down the prisoners. 360 00:39:36,170 --> 00:39:38,313 Everything about us will be exposed in front of everyone. 361 00:39:39,238 --> 00:39:40,000 How will we stop him? 362 00:39:40,000 --> 00:39:40,651 How will we stop him? 363 00:39:42,312 --> 00:39:43,709 Leave it to me. 364 00:39:54,089 --> 00:39:55,819 Look carefully at what you have done, Saladin. 365 00:39:56,496 --> 00:39:59,512 Damn the traitor, Ashkelon, and the prisoners! 366 00:40:00,133 --> 00:40:01,935 Your faults threw us all into the flames. 367 00:40:02,921 --> 00:40:04,469 If our Sultan dies... 368 00:40:05,329 --> 00:40:08,004 These vultures waiting for his death, will tear us apart. 369 00:40:08,874 --> 00:40:10,000 The fault of all this lies with you. 370 00:40:10,000 --> 00:40:11,159 The fault of all this lies with you. 371 00:40:21,627 --> 00:40:26,444 If we were to stay with Saladin more, he would have got everything he wanted. 372 00:40:26,581 --> 00:40:28,105 But we got away. 373 00:40:31,562 --> 00:40:32,824 Grand Commander! 374 00:40:45,718 --> 00:40:47,147 Run away, princess. 375 00:40:47,569 --> 00:40:50,000 Surrender, you have no choice. 376 00:40:50,000 --> 00:40:50,045 Surrender, you have no choice. 377 00:40:51,262 --> 00:40:53,254 Saladin had this opportunity once. 378 00:40:53,963 --> 00:40:55,241 Never again! 379 00:41:05,341 --> 00:41:06,420 Grand Commander! 380 00:41:10,204 --> 00:41:11,728 This wound will destroy me. 381 00:41:12,301 --> 00:41:14,745 Go, don't worry about me. 382 00:41:14,993 --> 00:41:17,128 No, we'll go together. 383 00:41:18,543 --> 00:41:20,000 Let's first get out of this Zanki circle. 384 00:41:20,000 --> 00:41:20,416 Let's first get out of this Zanki circle. 385 00:41:21,551 --> 00:41:22,630 Please hold on. 386 00:41:31,899 --> 00:41:33,074 Did you find a trace? 387 00:41:33,995 --> 00:41:35,447 No trace yet, Your Honor. 388 00:41:36,553 --> 00:41:38,807 We must catch them before they reach Ashkelon. 389 00:41:49,928 --> 00:41:50,000 Search well, don't miss a trace. 390 00:41:50,000 --> 00:41:52,920 Search well, don't miss a trace. 391 00:42:31,749 --> 00:42:32,907 He is dead, sir. 392 00:42:34,218 --> 00:42:36,630 It seems that Gabriel advances on them. 393 00:42:40,138 --> 00:42:42,242 Come on, hurry up! 394 00:42:49,872 --> 00:42:50,000 The doctors said that it would be difficult for the Sultan to get up again. 395 00:42:50,000 --> 00:42:53,338 The doctors said that it would be difficult for the Sultan to get up again. 396 00:43:02,130 --> 00:43:04,583 I think luck is smiling on you. 397 00:43:06,331 --> 00:43:08,546 Now as the head of your family... 398 00:43:09,017 --> 00:43:10,000 If you don't show your strength, will, and ability now, when will you show them? 399 00:43:10,000 --> 00:43:13,009 If you don't show your strength, will, and ability now, when will you show them? 400 00:43:14,266 --> 00:43:17,393 If you won't take control, Saladin will. 401 00:43:17,922 --> 00:43:20,000 Then he will put the chains on our necks one by one. 402 00:43:20,000 --> 00:43:21,072 Then he will put the chains on our necks one by one. 403 00:43:22,936 --> 00:43:27,928 I know very well how to bind his hand and arms with those chains. 404 00:43:30,508 --> 00:43:31,667 Come in. 405 00:43:35,090 --> 00:43:36,717 Malik Saladin came to the palace. 406 00:43:55,756 --> 00:43:57,066 My friend is on my way... 407 00:43:59,124 --> 00:44:00,000 Who protects my back in battles... 408 00:44:00,000 --> 00:44:00,386 Who protects my back in battles... 409 00:44:06,944 --> 00:44:09,556 You are the one who taught me not to give up and not to fall apart. 410 00:44:17,693 --> 00:44:19,915 Will a wound kill the great Nur ad-Din Zanki? 411 00:44:28,181 --> 00:44:30,000 We have our dreams that we want to achieve together, dad. 412 00:44:30,000 --> 00:44:30,467 We have our dreams that we want to achieve together, dad. 413 00:44:35,910 --> 00:44:38,195 You'll put your flag on Al-Aqsa Mosque. 414 00:44:39,955 --> 00:44:40,000 And I will enter with the banner of conquest into Jerusalem. 415 00:44:40,000 --> 00:44:42,479 And I will enter with the banner of conquest into Jerusalem. 416 00:44:48,091 --> 00:44:50,000 I know that I am responsible for your situation. 417 00:44:50,000 --> 00:44:50,932 I know that I am responsible for your situation. 418 00:45:00,803 --> 00:45:03,533 But I swear that I will keep all the promises I made to you. 419 00:45:11,973 --> 00:45:14,092 I will find the traitor who did this to you, father. 420 00:45:35,284 --> 00:45:38,332 -Malik Saladin. -Sir Omer Mella. 421 00:45:46,937 --> 00:45:48,643 Doctors said his condition is serious. 422 00:45:53,755 --> 00:45:56,556 God is capable of everything. 423 00:46:00,573 --> 00:46:04,271 Our mission is to do our duty. 424 00:46:05,417 --> 00:46:06,702 And your job is... 425 00:46:08,954 --> 00:46:10,000 To walk the path he showed you. 426 00:46:10,000 --> 00:46:12,208 To walk the path he showed you. 427 00:46:27,292 --> 00:46:29,863 My heart, my mind, and everything I have is here. 428 00:46:42,785 --> 00:46:44,205 If he could talk now... 429 00:46:45,048 --> 00:46:50,000 He would tell you to go and do what this path requires you to do. 430 00:46:50,000 --> 00:46:50,516 He would tell you to go and do what this path requires you to do. 431 00:46:57,418 --> 00:47:00,000 The most beautiful thing you can do as a son... 432 00:47:00,000 --> 00:47:00,068 The most beautiful thing you can do as a son... 433 00:47:01,691 --> 00:47:03,548 Will be continuing to your mission. 434 00:47:26,289 --> 00:47:27,313 Sit. 435 00:47:36,085 --> 00:47:38,958 Leave me and go, princess. 436 00:47:39,612 --> 00:47:40,000 I will take care of myself. 437 00:47:40,000 --> 00:47:41,541 I will take care of myself. 438 00:47:42,021 --> 00:47:44,990 No, wait for me here and hold on a little longer. Okay? 439 00:47:45,286 --> 00:47:48,064 I will find herbs that will help relieve the pain of this wound. Wait for me. 440 00:48:10,583 --> 00:48:12,012 There is no escape for you. 441 00:48:24,574 --> 00:48:25,614 What are the situation? 442 00:48:25,924 --> 00:48:29,543 The people began to calm down. There is no chaos within the state. 443 00:48:31,382 --> 00:48:33,929 Emir Shirkoh is on the trail of Victoria and Blackford. 444 00:48:34,199 --> 00:48:35,588 We too will hunt them down. 445 00:48:39,144 --> 00:48:40,000 Let's go. 446 00:48:40,000 --> 00:48:40,303 Let's go. 447 00:48:44,640 --> 00:48:46,236 Malik Nusr ad-Din is calling you. 448 00:48:55,010 --> 00:48:56,312 Where is Victoria? 449 00:49:02,303 --> 00:49:03,390 Here! 450 00:49:55,198 --> 00:49:56,222 Okay. 451 00:49:57,328 --> 00:49:58,860 Well, please hold on. 452 00:50:00,180 --> 00:50:02,965 Press hard, that'll do the trick until we reach Ashkelon. 453 00:50:05,367 --> 00:50:07,708 Other soldiers will come. Come on. 454 00:50:40,121 --> 00:50:41,478 Tell me now, uncle. 455 00:50:42,226 --> 00:50:43,726 I must go hunt down the prisoners. 456 00:50:44,275 --> 00:50:46,862 Are you talking about the prisoners you let escape through your neglect? 457 00:50:47,952 --> 00:50:50,000 Didn't you say you wouldn't leave there? Your father got stabbed because of you. 458 00:50:50,000 --> 00:50:51,303 Didn't you say you wouldn't leave there? Your father got stabbed because of you. 459 00:50:51,735 --> 00:50:53,687 And you still say that you will go after the prisoners. 460 00:50:54,325 --> 00:50:56,564 If I'm wrong I know how to make up for it. 461 00:50:57,002 --> 00:51:00,000 -I will make up for it when I catch them. -You won't do anything. 462 00:51:00,000 --> 00:51:00,224 -I will make up for it when I catch them. -You won't do anything. 463 00:51:01,084 --> 00:51:03,322 We can't tolerate your mistakes anymore. 464 00:51:03,883 --> 00:51:06,470 You won't go after Victoria and Blackford. 465 00:51:06,853 --> 00:51:08,892 If there is something to be done in this regard, I will be the one to do it. 466 00:51:09,213 --> 00:51:10,000 All the trump cards will be out of our hands if Gabriel finds them. 467 00:51:10,000 --> 00:51:11,832 All the trump cards will be out of our hands if Gabriel finds them. 468 00:51:12,511 --> 00:51:15,265 But if we catch them, then Ashkelon and the pilgrimage road... 469 00:51:15,800 --> 00:51:18,784 Even the traitor that stabbed my father. He'll have to give them all! 470 00:51:18,857 --> 00:51:20,000 The traitor is Turan-Shah. 471 00:51:20,000 --> 00:51:20,436 The traitor is Turan-Shah. 472 00:51:20,779 --> 00:51:23,978 -The soldiers are chasing him. -The traitor is not Turan-Shah. 473 00:51:24,544 --> 00:51:26,282 I will find this traitor, whoever he is. 474 00:51:36,964 --> 00:51:38,321 Count, Shirkoh! 475 00:51:43,359 --> 00:51:45,653 Apparently they're after Victoria and the Grand Commander. 476 00:51:46,782 --> 00:51:48,378 It is certain that Saladin sent him. 477 00:51:49,533 --> 00:51:50,000 We'll kill Shirkoh before he catches them. 478 00:51:50,000 --> 00:51:51,557 We'll kill Shirkoh before he catches them. 479 00:51:51,924 --> 00:51:54,892 -Hurry up, to the horses! -Stop! 480 00:51:57,101 --> 00:51:58,689 What do you think you are doing? 481 00:52:04,201 --> 00:52:06,741 I gave you time. 482 00:52:09,848 --> 00:52:10,000 But you couldn't achieve anything, Gabriel. 483 00:52:10,000 --> 00:52:13,994 But you couldn't achieve anything, Gabriel. 484 00:52:17,863 --> 00:52:20,000 Where are Victoria and Blackford? 485 00:52:20,000 --> 00:52:20,362 Where are Victoria and Blackford? 486 00:52:21,496 --> 00:52:23,462 Saladin sent Shirkoh. 487 00:52:23,630 --> 00:52:25,789 And you came and blocked my way. 488 00:52:26,290 --> 00:52:27,662 Get out of my way now. 489 00:52:28,103 --> 00:52:30,000 Otherwise, Victoria and the Grand Commander will fall into their hands. 490 00:52:30,000 --> 00:52:30,929 Otherwise, Victoria and the Grand Commander will fall into their hands. 491 00:52:30,950 --> 00:52:32,849 You lost your chance. 492 00:52:33,550 --> 00:52:37,316 I will do whatever needs to be done from now on. 493 00:52:38,510 --> 00:52:40,000 Then I'll come and take everything you have! 494 00:52:40,000 --> 00:52:41,329 Then I'll come and take everything you have! 495 00:52:58,936 --> 00:53:00,000 Are you making your own judgments now? 496 00:53:00,000 --> 00:53:01,282 Are you making your own judgments now? 497 00:53:01,843 --> 00:53:03,415 The evidence is clear. 498 00:53:03,776 --> 00:53:05,669 The traitor is Turan-Shah, that's it! 499 00:53:06,169 --> 00:53:09,736 Because of your defeat in Ashkelon, you got greedy, and didn't let prisoners go. 500 00:53:10,156 --> 00:53:12,356 You were ashamed when the prisoners escaped. 501 00:53:12,383 --> 00:53:14,329 And now you say you'll go after them! 502 00:53:14,763 --> 00:53:16,196 The issue is not Ashkelon. 503 00:53:16,456 --> 00:53:18,202 It's about your greed! 504 00:53:18,449 --> 00:53:20,000 If you think about your country even once, you will understand that this is not greed. 505 00:53:20,000 --> 00:53:22,009 If you think about your country even once, you will understand that this is not greed. 506 00:53:23,069 --> 00:53:26,322 The price for everything you've done is actually prison. 507 00:53:26,883 --> 00:53:29,562 But for the sake of my brother who is fighting death over there... 508 00:53:30,223 --> 00:53:31,862 I ask you to stay here. 509 00:53:32,096 --> 00:53:33,583 Listen to me for once. 510 00:53:34,109 --> 00:53:36,162 I swore on my father's life. 511 00:53:36,212 --> 00:53:37,412 I will not break my oath. 512 00:53:37,686 --> 00:53:38,886 I will catch them. 513 00:53:39,126 --> 00:53:40,000 I am the older in this family. 514 00:53:40,000 --> 00:53:40,452 I am the older in this family. 515 00:53:40,792 --> 00:53:44,918 Are you going to oppose me in these days I try to keep the state afloat? 516 00:53:49,036 --> 00:53:50,000 I respect your age. 517 00:53:50,000 --> 00:53:50,582 I respect your age. 518 00:53:52,336 --> 00:53:53,976 But don't go too far. 519 00:53:55,283 --> 00:53:58,649 If you try to get in my way, I won't even care about you. 520 00:54:01,350 --> 00:54:02,530 Uncle. 521 00:54:22,681 --> 00:54:26,114 The penalty for daring to raise the sword against the king is death, Gabriel. 522 00:54:28,434 --> 00:54:30,000 You cannot punish the Templars. 523 00:54:30,000 --> 00:54:31,314 You cannot punish the Templars. 524 00:54:33,308 --> 00:54:36,021 The Knights Council will punish you. 525 00:54:36,434 --> 00:54:38,521 You will no longer be a knight. 526 00:54:39,701 --> 00:54:40,000 All your strength is gone. 527 00:54:40,000 --> 00:54:41,714 All your strength is gone. 528 00:54:42,548 --> 00:54:44,447 My power is endless! 529 00:54:45,001 --> 00:54:47,927 My brother Gregor is on the way. He will be here soon. 530 00:54:53,492 --> 00:54:55,198 Did you summon that cruel man? 531 00:54:55,912 --> 00:54:56,912 Yes. 532 00:54:57,625 --> 00:55:00,000 Because we have too many lives to kill here. 533 00:55:00,000 --> 00:55:00,004 Because we have too many lives to kill here. 534 00:55:03,518 --> 00:55:05,218 First, Saladin. 535 00:55:06,478 --> 00:55:08,998 If you don't get out of my way now... 536 00:55:09,692 --> 00:55:10,000 Victoria and the Grand Commander will fall into their hands. 537 00:55:10,000 --> 00:55:12,184 Victoria and the Grand Commander will fall into their hands. 538 00:55:13,065 --> 00:55:17,484 Then my brother Gregor and I will not hesitate to kill you together! 539 00:55:25,401 --> 00:55:27,620 If you are looking for your men, do not search in vain, Saladin. 540 00:55:28,508 --> 00:55:30,000 We sent them all to prison. 541 00:55:30,000 --> 00:55:30,088 We sent them all to prison. 542 00:55:30,442 --> 00:55:32,028 How dare you do this? 543 00:55:32,068 --> 00:55:34,908 After all the mistakes you made, thank God we didn't kill them! 544 00:55:35,222 --> 00:55:38,166 None of you are going anywhere, including you! 545 00:55:39,128 --> 00:55:40,000 You caused my uncle Nur ad-Din to fall into that situation. 546 00:55:40,000 --> 00:55:41,468 You caused my uncle Nur ad-Din to fall into that situation. 547 00:55:41,815 --> 00:55:43,901 At least sit next to him and pray for him. 548 00:55:43,922 --> 00:55:45,708 Maybe it would help him with his last breath. 549 00:55:56,247 --> 00:55:59,813 When I free the prisoners and reveal the person who stabbed my father... 550 00:55:59,887 --> 00:56:00,000 I will have done what is necessary. 551 00:56:00,000 --> 00:56:01,653 I will have done what is necessary. 552 00:56:01,780 --> 00:56:04,160 None of you will be able to prevent this. 553 00:56:04,507 --> 00:56:07,166 Now go and tell your father about this! 554 00:56:09,080 --> 00:56:10,000 If you try to go alone, we'll kill them all! 555 00:56:10,000 --> 00:56:11,900 If you try to go alone, we'll kill them all! 556 00:56:11,953 --> 00:56:14,933 And you will pay a heavy price for disobeying the order. 557 00:56:23,810 --> 00:56:26,276 We gave our lives and blood for this country. 558 00:56:26,850 --> 00:56:29,103 You can't chain us up and take us away like this. 559 00:56:29,544 --> 00:56:30,000 We are the warriors of the borders. 560 00:56:30,000 --> 00:56:31,136 We are the warriors of the borders. 561 00:56:31,177 --> 00:56:33,230 We are the companions of Malik Saladin. 562 00:56:33,370 --> 00:56:35,596 You can't throw us in prison like criminals. 563 00:56:35,937 --> 00:56:38,036 You are not warriors of the borders. 564 00:56:38,550 --> 00:56:40,000 Rather, a group of scoundrels leaned on the state and plundered it. 565 00:56:40,000 --> 00:56:41,196 Rather, a group of scoundrels leaned on the state and plundered it. 566 00:56:41,257 --> 00:56:43,103 You have caused us trouble and problems. 567 00:56:43,110 --> 00:56:47,216 You even injured Sultan Nur ad-Din. 568 00:56:47,897 --> 00:56:50,000 You and your leader, Malik Saladin... 569 00:56:50,000 --> 00:56:50,056 You and your leader, Malik Saladin... 570 00:56:50,081 --> 00:56:53,920 From now on, you will receive the treatment you deserve. 571 00:56:54,024 --> 00:56:56,416 Come on, hurry up and take these. 572 00:57:25,761 --> 00:57:28,581 I think we have crossed the Zanki circle. 573 00:57:32,414 --> 00:57:34,253 We are still not safe. 574 00:57:34,500 --> 00:57:35,866 They are after us. 575 00:57:54,764 --> 00:57:56,463 The trails are getting mixed here. 576 00:58:00,511 --> 00:58:02,063 You go in this direction. 577 00:58:04,837 --> 00:58:06,083 And you go in this direction! 578 00:58:08,370 --> 00:58:09,916 Pay close attention. 579 00:58:32,714 --> 00:58:34,314 Untie them immediately. 580 00:58:35,088 --> 00:58:36,967 We received the order from Malik Nusr ad-Din. 581 00:58:37,548 --> 00:58:39,334 We cannot release them without his permission. 582 00:58:39,701 --> 00:58:40,000 Know your place! 583 00:58:40,000 --> 00:58:40,927 Know your place! 584 00:58:42,728 --> 00:58:45,840 No one can judge the warriors of the gaps. 585 00:58:46,861 --> 00:58:49,827 Now obey the order and untie them. 586 00:58:50,574 --> 00:58:52,960 The older of the state is Malik Nusr ad-Din. 587 00:58:53,407 --> 00:58:55,240 He is the one with the highest command. 588 00:58:55,861 --> 00:58:57,780 If you will resist us and oppose us... 589 00:58:59,187 --> 00:59:00,000 We have orders to raise swords! 590 00:59:00,000 --> 00:59:01,973 We have orders to raise swords! 591 00:59:06,178 --> 00:59:08,538 I can cut your throat and take it if necessary. 592 00:59:12,123 --> 00:59:13,939 Now, if you have enough courage... 593 00:59:14,460 --> 00:59:16,860 Obey Malik Nusr ad-Din's order and draw that sword. 594 00:59:18,240 --> 00:59:19,240 Let's go! 595 00:59:20,753 --> 00:59:22,319 Put that sword down, Saladin. 596 00:59:46,892 --> 00:59:47,892 Surrender! 597 00:59:48,212 --> 00:59:49,892 You have nowhere left to escape. 598 00:59:51,252 --> 00:59:53,652 Saladin was not strong enough to catch us. 599 00:59:54,372 --> 00:59:56,625 If you can, come and take us. 600 01:00:08,968 --> 01:00:10,000 Let's go! 601 01:00:10,000 --> 01:00:10,221 Let's go! 602 01:00:16,177 --> 01:00:17,897 If we go this way, we will be caught. 603 01:00:17,994 --> 01:00:19,674 We have to change our path. 604 01:00:19,701 --> 01:00:20,000 We'll be a long way down the road. 605 01:00:20,000 --> 01:00:21,680 We'll be a long way down the road. 606 01:00:22,007 --> 01:00:24,807 Besides, Gabriel must have gone out looking for us a long time ago. 607 01:00:25,027 --> 01:00:26,913 We can't risk it, Grand Commander. 608 01:00:27,247 --> 01:00:29,693 Even the path gets longer, we have no other choice to escape. 609 01:00:30,141 --> 01:00:31,141 Let's go. 610 01:00:36,134 --> 01:00:37,654 I have great respect for you. 611 01:00:38,414 --> 01:00:40,000 But this crosses the line. 612 01:00:40,000 --> 01:00:40,480 But this crosses the line. 613 01:00:40,701 --> 01:00:43,440 You are the one who exceeds the limits, Saladin. 614 01:00:43,761 --> 01:00:46,247 It wasn't enough that you put your father on his deathbed, 615 01:00:46,394 --> 01:00:49,107 You even violate the orders of your uncle, whom you call your elder! 616 01:00:49,634 --> 01:00:50,000 I asked you to stop, even though the penalty for your actions is imprisonment. 617 01:00:50,000 --> 01:00:53,893 I asked you to stop, even though the penalty for your actions is imprisonment. 618 01:00:54,387 --> 01:00:56,727 But obviously you won't stop without getting caught! 619 01:00:57,607 --> 01:00:59,913 You will also go to the dungeon with your men. 620 01:01:01,167 --> 01:01:03,273 Are you friend or an enemy? 621 01:01:03,981 --> 01:01:05,740 Arresting me means... 622 01:01:06,014 --> 01:01:08,247 Letting prisoners in our hands go. 623 01:01:08,654 --> 01:01:10,000 It means losing Ashkelon and the pilgrimage route... 624 01:01:10,000 --> 01:01:10,920 It means losing Ashkelon and the pilgrimage route... 625 01:01:11,207 --> 01:01:14,253 And that traitor among us! 626 01:01:14,278 --> 01:01:15,838 The traitor is Turan-Shah! 627 01:01:16,061 --> 01:01:17,347 You caught him yourself. 628 01:01:17,367 --> 01:01:18,687 He is not the traitor! 629 01:01:19,387 --> 01:01:20,000 Why are you still stubborn? 630 01:01:20,000 --> 01:01:21,067 Why are you still stubborn? 631 01:01:21,427 --> 01:01:23,361 We have given you many opportunities, Saladin. 632 01:01:24,054 --> 01:01:26,153 And you hurt us every time. 633 01:01:26,947 --> 01:01:28,960 You crossed all possible limits a long time ago. 634 01:01:29,761 --> 01:01:30,000 You will remain in prison until further notice. 635 01:01:30,000 --> 01:01:33,333 You will remain in prison until further notice. 636 01:01:33,867 --> 01:01:36,667 I told you that I'll destroy everyone in my way. 637 01:01:37,981 --> 01:01:39,233 Soldiers! 638 01:01:39,607 --> 01:01:40,000 Arrest him! 639 01:01:40,000 --> 01:01:40,607 Arrest him! 640 01:02:03,278 --> 01:02:05,538 Leave me! Leave me, you bastards! 641 01:02:05,563 --> 01:02:06,870 Leave me! 642 01:02:11,540 --> 01:02:13,172 You won't catch me! 643 01:02:18,110 --> 01:02:20,000 You won't catch me! 644 01:02:20,000 --> 01:02:20,049 You won't catch me! 645 01:02:21,926 --> 01:02:25,876 I will loosen this rope of captivity and wrap it around your neck! 646 01:02:26,403 --> 01:02:27,969 Did you understand? 647 01:02:36,491 --> 01:02:37,811 Look at it! 648 01:02:38,618 --> 01:02:40,000 Her brother is a prisoner of the infidels. 649 01:02:40,000 --> 01:02:40,431 Her brother is a prisoner of the infidels. 650 01:02:40,878 --> 01:02:42,945 And all her concern is Saladin! 651 01:02:43,378 --> 01:02:45,304 Do you know what happened, dad? 652 01:02:45,718 --> 01:02:47,231 The prisoners have escaped. 653 01:02:47,785 --> 01:02:49,718 Sultan Nur ad-Din was stabbed. 654 01:02:50,925 --> 01:02:52,471 These prisoners are for Ashkelon... 655 01:02:52,491 --> 01:02:54,324 Were they able to take Ashkelon and Halil? 656 01:02:57,245 --> 01:02:58,771 You have done what is your responsibility. 657 01:02:59,098 --> 01:03:00,000 That bastard Gabriel's trap destroyed everything. 658 01:03:00,000 --> 01:03:02,091 That bastard Gabriel's trap destroyed everything. 659 01:03:02,658 --> 01:03:04,731 If I had been there... 660 01:03:05,105 --> 01:03:07,424 If I had that opportunity... 661 01:03:07,825 --> 01:03:10,000 Even if he sent an army against me, I would have taken my son from his hands! 662 01:03:10,000 --> 01:03:10,631 Even if he sent an army against me, I would have taken my son from his hands! 663 01:03:11,065 --> 01:03:14,431 I fell into negligence and betrayed those who trusted us. 664 01:03:15,685 --> 01:03:18,671 I have stained my pure name with treason. 665 01:03:19,718 --> 01:03:20,000 But I will make up for what I did. 666 01:03:20,000 --> 01:03:21,024 But I will make up for what I did. 667 01:03:21,278 --> 01:03:22,878 You're not going anywhere. 668 01:03:22,885 --> 01:03:24,184 I'll go, dad. 669 01:03:24,298 --> 01:03:25,731 You can't stop me. 670 01:03:27,938 --> 01:03:29,351 This is enough! 671 01:03:35,892 --> 01:03:37,332 Everyone work! 672 01:03:38,726 --> 01:03:39,726 Come on! 673 01:03:46,204 --> 01:03:47,917 You will close this issue. 674 01:03:48,397 --> 01:03:50,000 Let Saladin know you as he pleases. 675 01:03:50,000 --> 01:03:50,683 Let Saladin know you as he pleases. 676 01:03:51,797 --> 01:03:54,897 There is no one called Saladin anymore! 677 01:03:55,450 --> 01:03:56,450 There isn't! 678 01:04:15,914 --> 01:04:19,680 If you knew how difficult it is to put a Malik in a prison cell... 679 01:04:20,527 --> 01:04:22,573 But you forced us to do this. 680 01:04:23,794 --> 01:04:26,920 Who knows how embarrassed your father will feel if he sees this? 681 01:04:27,754 --> 01:04:30,000 If my father had been here, you wouldn't have tried to do such thing. 682 01:04:30,000 --> 01:04:30,967 If my father had been here, you wouldn't have tried to do such thing. 683 01:04:31,614 --> 01:04:34,240 You have directed the sword of my state at me! 684 01:04:37,400 --> 01:04:40,000 But thank God that Emir Shirkoh is pursuing the prisoners. 685 01:04:40,000 --> 01:04:40,660 But thank God that Emir Shirkoh is pursuing the prisoners. 686 01:04:41,440 --> 01:04:45,407 But if they happen to fall into Gabriel's hands because of you... 687 01:04:46,074 --> 01:04:47,947 Then fear my wrath! 688 01:04:53,308 --> 01:04:54,754 Did you hear me? 689 01:04:57,808 --> 01:05:00,000 Then fear my wrath! 690 01:05:00,000 --> 01:05:00,128 Then fear my wrath! 691 01:05:10,866 --> 01:05:11,866 You brave soldiers! 692 01:05:13,326 --> 01:05:15,279 I swear on your blood... 693 01:05:17,012 --> 01:05:20,000 I won't come back without catching whoever killed you. 694 01:05:20,000 --> 01:05:20,299 I won't come back without catching whoever killed you. 695 01:05:25,339 --> 01:05:27,406 We are getting closer to Blackford and Victoria. 696 01:05:27,792 --> 01:05:28,792 Hurry up! 697 01:05:29,399 --> 01:05:30,000 We will arrest them and take them to Malik Saladin. 698 01:05:30,000 --> 01:05:31,658 We will arrest them and take them to Malik Saladin. 699 01:05:32,219 --> 01:05:35,145 I will send your body to Saladin, Shirkoh. 700 01:05:37,826 --> 01:05:40,000 But no one can find your body, you impudent! 701 01:05:40,000 --> 01:05:40,765 But no one can find your body, you impudent! 702 01:05:52,240 --> 01:05:54,206 Do whatever you want. 703 01:05:54,467 --> 01:05:56,126 You can't stop us. 704 01:05:58,294 --> 01:05:59,380 Attack! 705 01:06:32,425 --> 01:06:37,161 You didn't realize what a mess you got into when you hurt the people I love. 706 01:06:37,978 --> 01:06:39,751 Your Sultan deals with death. 707 01:06:41,032 --> 01:06:42,744 And you too will die soon. 708 01:06:43,385 --> 01:06:44,844 And I will find them. 709 01:06:51,675 --> 01:06:53,055 I'm saying he's not here. Don't you understand? 710 01:06:53,062 --> 01:06:54,348 Where is Turan-Shah? 711 01:06:54,635 --> 01:06:56,301 Where is that traitor who injured the Sultan hiding? 712 01:06:56,326 --> 01:06:57,766 He never came here. 713 01:06:57,788 --> 01:06:58,941 Don't lie! 714 01:06:59,695 --> 01:07:00,000 Turan-Shah! 715 01:07:00,000 --> 01:07:00,695 Turan-Shah! 716 01:07:00,762 --> 01:07:02,241 You can't escape, traitor! 717 01:07:03,588 --> 01:07:04,588 Search the house. 718 01:07:04,762 --> 01:07:07,235 What do you think you are doing? 719 01:07:07,262 --> 01:07:08,822 This is the governors house! 720 01:07:08,847 --> 01:07:10,000 I am also the Malik of this country. 721 01:07:10,000 --> 01:07:10,580 I am also the Malik of this country. 722 01:07:11,415 --> 01:07:13,295 That traitor has stabbed our Sultan today. 723 01:07:14,715 --> 01:07:17,941 If you are hiding him, you will pay the price. 724 01:07:18,188 --> 01:07:20,000 My son is not a traitor. 725 01:07:20,000 --> 01:07:20,328 My son is not a traitor. 726 01:07:20,815 --> 01:07:25,068 We have sacrificed many of our children for the sake of this country? 727 01:07:25,275 --> 01:07:26,555 Did you know this? 728 01:07:28,015 --> 01:07:29,501 You can't call him a traitor. 729 01:07:35,039 --> 01:07:36,432 He's not at home, Your Honor. 730 01:07:41,487 --> 01:07:43,846 I will surely find the hole in which he is hiding. 731 01:07:44,267 --> 01:07:45,267 And when I catch him... 732 01:07:45,600 --> 01:07:48,859 I will hold him and those who hid him accountable. 733 01:08:05,143 --> 01:08:06,143 Kill him. 734 01:08:08,209 --> 01:08:09,209 Stop! 735 01:08:21,840 --> 01:08:23,086 Leave them, Gabriel. 736 01:08:24,734 --> 01:08:28,426 Should I let them catch Victoria and the Grand Commander? 737 01:08:28,840 --> 01:08:30,000 That won't happen. He won't go after them. 738 01:08:30,000 --> 01:08:31,286 That won't happen. He won't go after them. 739 01:08:32,087 --> 01:08:34,840 I will send the news to King Baldwin, and I will make an agreement. 740 01:08:35,206 --> 01:08:36,472 This issue will be closed. 741 01:08:36,552 --> 01:08:40,000 What agreement are you talking about? If this Gabriel catches them... 742 01:08:40,000 --> 01:08:40,750 What agreement are you talking about? If this Gabriel catches them... 743 01:08:40,775 --> 01:08:42,461 Everything we built will be destroyed. 744 01:08:42,887 --> 01:08:45,287 We can't give up when we're this close to finding them. 745 01:08:45,464 --> 01:08:48,386 I'm trying to save your life. Do you want to be killed? 746 01:08:48,451 --> 01:08:50,000 Many of our soldiers were killed. 747 01:08:50,000 --> 01:08:50,057 Many of our soldiers were killed. 748 01:08:50,204 --> 01:08:52,857 Draw your swords and let's attack together. 749 01:08:52,977 --> 01:08:54,627 Why do you do what he says?! 750 01:08:54,781 --> 01:08:57,474 I no longer want any more blood, war, or loss. 751 01:08:57,708 --> 01:08:59,862 You will take your men and withdraw. 752 01:09:00,041 --> 01:09:03,416 Conquering Ashkelon, securing the pilgrimage route, and the traitor among us. 753 01:09:03,683 --> 01:09:06,350 It all depends on us catching them, don't you get that?! 754 01:09:06,615 --> 01:09:09,907 The traitor is your nephew Turan-Shah, accept that! 755 01:09:10,041 --> 01:09:12,054 Don't be arrogant like Saladin! 756 01:09:12,169 --> 01:09:14,717 Malik Saladin also said that he is not a traitor. 757 01:09:14,964 --> 01:09:16,631 I believe what he said. 758 01:09:17,071 --> 01:09:18,791 Malik Saladin will also join us. 759 01:09:18,875 --> 01:09:20,000 We would never give up! 760 01:09:20,000 --> 01:09:20,341 We would never give up! 761 01:09:20,388 --> 01:09:23,851 Malik Saladin cannot come anywhere. I threw him in the dungeon. 762 01:09:27,546 --> 01:09:29,806 He is paying for not listening to orders! 763 01:09:29,959 --> 01:09:30,000 If you'll continue to this, you will pay it too, Shirkoh. 764 01:09:30,000 --> 01:09:33,006 If you'll continue to this, you will pay it too, Shirkoh. 765 01:09:36,039 --> 01:09:39,619 Okay then, let's go. 766 01:09:42,759 --> 01:09:46,759 I must be reunited with my lover and the Grand Commander before evening. 767 01:10:12,195 --> 01:10:13,375 Take them there and... 768 01:10:14,353 --> 01:10:15,633 Turan-Shah! 769 01:10:15,680 --> 01:10:16,680 Oh my God! 770 01:10:16,705 --> 01:10:17,760 Come out! 771 01:10:18,545 --> 01:10:20,000 Do you hide among women, you coward? 772 01:10:20,000 --> 01:10:20,871 Do you hide among women, you coward? 773 01:10:21,358 --> 01:10:23,478 If you are a man, show yourself! 774 01:10:23,838 --> 01:10:25,858 Who are you calling a coward, you idiot?! 775 01:10:28,811 --> 01:10:30,000 How do you raise your hand against a Malik, you immoral person?! 776 01:10:30,000 --> 01:10:30,991 How do you raise your hand against a Malik, you immoral person?! 777 01:10:31,051 --> 01:10:35,282 I'll kill you! 778 01:10:35,509 --> 01:10:37,942 How can you raise your hand against my daughter?! 779 01:10:37,967 --> 01:10:39,797 Who will save you from my hands?! 780 01:10:39,912 --> 01:10:40,000 I will kill you with my own hands! 781 01:10:40,000 --> 01:10:42,125 I will kill you with my own hands! 782 01:10:42,150 --> 01:10:45,383 Leave him, Your Honor! Otherwise we will have to use our swords! 783 01:10:45,899 --> 01:10:46,713 He is killing him! 784 01:10:46,738 --> 01:10:50,000 Father, let him go. Please, let go. 785 01:10:50,000 --> 01:10:50,052 Father, let him go. Please, let go. 786 01:10:50,139 --> 01:10:52,099 I'm afraid they will harm you! Leave him, Dad! 787 01:10:52,470 --> 01:10:53,716 Father! 788 01:10:59,715 --> 01:11:00,000 Trying to strangle the Emir of the State! 789 01:11:00,000 --> 01:11:01,988 Trying to strangle the Emir of the State! 790 01:11:02,354 --> 01:11:04,554 Your entire family was a traitor anyway in the first place! 791 01:11:05,235 --> 01:11:08,075 I will arrest Turan-Shah first and give him his punishment. 792 01:11:08,479 --> 01:11:10,000 Then I will make you pay a heavy price for what you did here! 793 01:11:10,000 --> 01:11:11,802 Then I will make you pay a heavy price for what you did here! 794 01:11:24,479 --> 01:11:26,969 I will not leave without meeting Malik Saladin. 795 01:11:27,023 --> 01:11:28,503 Bring this matter to him wherever he is. 796 01:11:29,546 --> 01:11:30,000 Know your place! Why do you yell in our palace? 797 01:11:30,000 --> 01:11:34,102 Know your place! Why do you yell in our palace? 798 01:11:34,506 --> 01:11:36,486 Do you think this place is like your muddy tribe?! 799 01:11:38,012 --> 01:11:40,000 I would like to see Malik Saladin. 800 01:11:40,000 --> 01:11:40,136 I would like to see Malik Saladin. 801 01:11:40,449 --> 01:11:42,723 I have come to help for escaped prisoners. 802 01:11:43,429 --> 01:11:45,236 Don't hold me back any longer. 803 01:11:46,026 --> 01:11:49,919 Everything that happened to us happened because of your Ashkelon. 804 01:11:50,486 --> 01:11:51,659 But it's over now. 805 01:11:52,039 --> 01:11:53,486 Saladin no longer exists. 806 01:11:53,973 --> 01:11:55,393 What do you mean he doesn't exist? 807 01:12:03,002 --> 01:12:04,136 What's going on? 808 01:12:04,442 --> 01:12:07,736 This Ashkelonian girl came to help Saladin. 809 01:12:08,495 --> 01:12:10,000 To capture prisoners. 810 01:12:10,000 --> 01:12:10,175 To capture prisoners. 811 01:12:10,328 --> 01:12:12,519 Saladin is in prison. Go back to your tribe. 812 01:12:12,959 --> 01:12:14,072 What prison? 813 01:12:14,338 --> 01:12:15,879 What was his crime that you threw him into? 814 01:12:15,959 --> 01:12:17,339 Will we justify you?! 815 01:12:17,685 --> 01:12:20,000 Just today, he caused the injury of Sultan Nur ad-Din. 816 01:12:20,000 --> 01:12:20,811 Just today, he caused the injury of Sultan Nur ad-Din. 817 01:12:21,958 --> 01:12:25,232 He was thrown into the dungeon to prevent him from causing any more trouble. 818 01:12:25,859 --> 01:12:27,405 He is innocent. 819 01:12:27,665 --> 01:12:29,652 You keep him a prisoner without a reason. 820 01:12:29,999 --> 01:12:30,000 Let him pursue the prisoners. 821 01:12:30,000 --> 01:12:31,945 Let him pursue the prisoners. 822 01:12:32,459 --> 01:12:33,866 They are important to all of us. 823 01:12:33,891 --> 01:12:34,918 Do not talk! 824 01:12:35,104 --> 01:12:36,766 There is no prisoners anymore! 825 01:12:36,791 --> 01:12:39,418 Saladin will also pay for the mistakes he made. 826 01:12:40,087 --> 01:12:43,081 Everything that happened to us happened because of your Ashkelon. 827 01:12:43,761 --> 01:12:46,208 You have brought nothing but trouble to these lands. 828 01:12:46,727 --> 01:12:50,000 Once I rule, it will be your turn as well. 829 01:12:50,000 --> 01:12:50,515 Once I rule, it will be your turn as well. 830 01:12:50,942 --> 01:12:52,802 Soldiers, take her. 831 01:13:11,732 --> 01:13:13,134 Soldiers! 832 01:13:22,759 --> 01:13:24,104 Soldiers! 833 01:13:34,201 --> 01:13:35,947 Is there any news from Emir Shirkoh? 834 01:13:36,648 --> 01:13:38,001 Did he take the prisoners? 835 01:13:38,136 --> 01:13:39,802 Don't wait news in vain. 836 01:13:40,736 --> 01:13:43,709 Malik Nusr ad-Din withdrew Emir Shirkoh. 837 01:13:44,175 --> 01:13:45,675 What do you mean he "withdrew"? 838 01:13:46,150 --> 01:13:47,563 Open the door now! 839 01:13:48,416 --> 01:13:50,000 You can't go anywhere. 840 01:13:50,000 --> 01:13:50,243 You can't go anywhere. 841 01:13:50,890 --> 01:13:52,230 Soldiers! 842 01:13:57,477 --> 01:14:00,000 If they cause any problems or troubles, then do what is necessary. 843 01:14:00,000 --> 01:14:00,320 If they cause any problems or troubles, then do what is necessary. 844 01:14:05,698 --> 01:14:08,178 My anger has already reached its peak! 845 01:14:09,104 --> 01:14:10,000 These walls and iron will not be able to protect you from my wrath! 846 01:14:10,000 --> 01:14:14,132 These walls and iron will not be able to protect you from my wrath! 847 01:14:14,506 --> 01:14:16,039 Did you hear?! 848 01:14:29,959 --> 01:14:30,000 Take the slaves with you immediately and go to Ashkelon. And bring all rich to here. 849 01:14:30,000 --> 01:14:35,872 Take the slaves with you immediately and go to Ashkelon. And bring all rich to here. 850 01:14:35,929 --> 01:14:38,720 But Saladin threatened us in this matter, Your Majesty. 851 01:14:38,745 --> 01:14:40,000 Saladin is in prison. 852 01:14:40,000 --> 01:14:41,160 Saladin is in prison. 853 01:14:42,487 --> 01:14:44,560 It's very difficult for him to get out of there. 854 01:14:45,727 --> 01:14:49,534 Sultan Nur ad-Din is almost dead. 855 01:14:50,404 --> 01:14:52,584 They won't be able to stop us anymore. 856 01:14:53,283 --> 01:14:56,972 Get ready immediately and go to Ashkelon. 857 01:14:57,626 --> 01:14:59,439 As you command, Your Majesty. 858 01:15:00,452 --> 01:15:01,425 His Majesty. 859 01:15:07,238 --> 01:15:10,000 Malik Nusr ad-Din invites you to the Damascus to make a deal. 860 01:15:10,000 --> 01:15:11,796 Malik Nusr ad-Din invites you to the Damascus to make a deal. 861 01:15:27,670 --> 01:15:29,383 The wound he received was very severe. 862 01:15:29,436 --> 01:15:30,000 No matter what we did, we couldn't improve the situation of our Sultan. 863 01:15:30,000 --> 01:15:32,910 No matter what we did, we couldn't improve the situation of our Sultan. 864 01:15:34,656 --> 01:15:38,735 -Do you think he won't be able to stand? -We did our best. 865 01:15:39,182 --> 01:15:40,000 We do the work, but heal is from God. 866 01:15:40,000 --> 01:15:41,247 We do the work, but heal is from God. 867 01:15:41,354 --> 01:15:44,681 From now on, we have nothing to do but to trust in God. 868 01:15:52,806 --> 01:15:54,793 The Sultan's time is about to end. 869 01:15:55,226 --> 01:15:57,026 Saladin is also in prison. 870 01:15:57,813 --> 01:16:00,000 The throne cannot remain empty, Your Honor. 871 01:16:00,000 --> 01:16:00,213 The throne cannot remain empty, Your Honor. 872 01:16:01,292 --> 01:16:03,263 Let them prepare the throne room. 873 01:16:06,123 --> 01:16:07,917 It is time to be on the throne. 874 01:16:33,549 --> 01:16:34,635 What is happening? 875 01:16:35,262 --> 01:16:36,702 What's all the fuss about? 876 01:16:37,469 --> 01:16:40,000 Malik Nusr ad-Din ascended the throne as the Sultan's deputy. 877 01:16:40,000 --> 01:16:40,089 Malik Nusr ad-Din ascended the throne as the Sultan's deputy. 878 01:16:41,003 --> 01:16:42,583 There are some preparations. 879 01:16:43,876 --> 01:16:45,800 Who is he to be the representative?! 880 01:16:47,114 --> 01:16:49,361 This is stealing my father's throne! 881 01:16:49,438 --> 01:16:50,000 It's treason! 882 01:16:50,000 --> 01:16:50,760 It's treason! 883 01:16:51,047 --> 01:16:53,607 Gave up on your hope in Sultan Nur ad-Din. 884 01:16:53,967 --> 01:16:56,227 The new Sultan will be Malik Nusr ad-Din. 885 01:16:56,892 --> 01:17:00,000 As long as I live, no one will be able to take my father's throne! 886 01:17:00,000 --> 01:17:02,042 As long as I live, no one will be able to take my father's throne! 887 01:17:02,548 --> 01:17:04,394 I am the son of this state! 888 01:17:05,167 --> 01:17:07,358 You are the prisoner of Malik Nusr ad-Din. 889 01:17:07,826 --> 01:17:10,000 He is the one who will decide your fate! 890 01:17:10,000 --> 01:17:10,132 He is the one who will decide your fate! 891 01:17:13,248 --> 01:17:14,762 Soldiers! 892 01:17:14,915 --> 01:17:16,448 Intervene! 893 01:17:17,378 --> 01:17:18,518 Let him! 894 01:17:18,618 --> 01:17:19,652 Leave it! 895 01:17:20,606 --> 01:17:21,799 Let me! 896 01:17:33,483 --> 01:17:35,837 You will all die with my hands! 897 01:17:38,051 --> 01:17:39,617 Do you hear me?! 898 01:18:52,183 --> 01:18:59,223 Imad ad-Din Zanki, was killed in a treacherous attack by his guard. 899 01:19:21,418 --> 01:19:23,195 In his last breath... 900 01:19:23,862 --> 01:19:29,494 he willed to leave the reign to one of his sons. 901 01:19:45,229 --> 01:19:47,052 This person is you, Nur ad-Din. 902 01:19:49,247 --> 01:19:50,000 Your father wanted me to appoint you to take over his place. 903 01:19:50,000 --> 01:19:53,113 Your father wanted me to appoint you to take over his place. 904 01:19:56,103 --> 01:20:00,000 You will inherit his trust and the you'll sprout his dreams. 905 01:20:00,000 --> 01:20:03,823 You will inherit his trust and the you'll sprout his dreams. 906 01:20:47,908 --> 01:20:50,000 It's time for those who have the right to get what they deserve, Nusr ad-Din. 907 01:20:50,000 --> 01:20:52,952 It's time for those who have the right to get what they deserve, Nusr ad-Din. 908 01:21:58,943 --> 01:22:00,000 The chief doctor says it is difficult for our Sultan to stand. 909 01:22:00,000 --> 01:22:04,266 The chief doctor says it is difficult for our Sultan to stand. 910 01:22:07,534 --> 01:22:10,000 I felt it was necessary to take matters into my own hands immediately. 911 01:22:10,000 --> 01:22:11,441 I felt it was necessary to take matters into my own hands immediately. 912 01:22:12,574 --> 01:22:20,000 Therefore, as regent of the throne, the state is now under my rule. 913 01:22:20,000 --> 01:22:20,067 Therefore, as regent of the throne, the state is now under my rule. 914 01:22:26,161 --> 01:22:29,581 This is unacceptable. 915 01:22:30,533 --> 01:22:35,122 If the problem is ruling, the council will do what is necessary. 916 01:22:35,748 --> 01:22:37,322 While the Sultan is alive... 917 01:22:37,700 --> 01:22:40,000 No one can sit on his throne and declare his rule. 918 01:22:40,000 --> 01:22:42,147 No one can sit on his throne and declare his rule. 919 01:22:42,433 --> 01:22:44,452 Didn't you hear about the Sultan's condition? 920 01:22:45,279 --> 01:22:48,639 If a miracle happens and he wakes up, he will come and sit on his throne. 921 01:22:49,378 --> 01:22:50,000 But when things are this bad, I cannot leave the throne empty. 922 01:22:50,000 --> 01:22:52,711 But when things are this bad, I cannot leave the throne empty. 923 01:22:53,422 --> 01:22:55,868 As the older of the ruling family, it is up to me. 924 01:22:56,268 --> 01:22:58,034 If someone from the ruling family is needed, 925 01:22:58,088 --> 01:23:00,000 There is the son of Sultan Nur ad-Din, Malik Saladin. 926 01:23:00,000 --> 01:23:00,668 There is the son of Sultan Nur ad-Din, Malik Saladin. 927 01:23:00,970 --> 01:23:03,257 But you put him in prison unjustly. 928 01:23:03,282 --> 01:23:05,250 Will I learn law and justice from you? 929 01:23:05,930 --> 01:23:10,000 There is something here. Everyone needs to obey. 930 01:23:10,000 --> 01:23:10,542 There is something here. Everyone needs to obey. 931 01:23:10,720 --> 01:23:13,800 My first task will be to clean up the problems caused by Saladin. 932 01:23:14,417 --> 01:23:19,750 I'll make an agreement with King Baldwin and put an end to the pilgrimage issue. 933 01:23:19,931 --> 01:23:20,000 Malik Saladin sacrificed his life and blood for this cause. 934 01:23:20,000 --> 01:23:23,427 Malik Saladin sacrificed his life and blood for this cause. 935 01:23:23,778 --> 01:23:28,436 What you do is leaving the pilgrimage route, Ashkelon and the traitor among us. 936 01:23:28,517 --> 01:23:30,000 What Saladin did was follow his delusions. 937 01:23:30,000 --> 01:23:31,026 What Saladin did was follow his delusions. 938 01:23:31,308 --> 01:23:37,133 What matter to us is pilgrimage route. That Ashkelonians can go and save Ashkelon! 939 01:23:37,375 --> 01:23:40,000 Turan-Shah is a traitor. This matter is closed. 940 01:23:40,000 --> 01:23:41,050 Turan-Shah is a traitor. This matter is closed. 941 01:23:54,412 --> 01:23:58,008 Will you dig the grave of Sultan Nur ad-Din before he dies, you traitors? 942 01:23:58,526 --> 01:24:00,000 How dare you sit on his throne? 943 01:24:00,000 --> 01:24:01,126 How dare you sit on his throne? 944 01:24:01,359 --> 01:24:03,717 What kind of disrespect is this in the middle of the palace? 945 01:24:06,846 --> 01:24:08,630 Have you forgotten what the state taught you? 946 01:24:09,213 --> 01:24:10,000 Is it state decency to seize the chance and take the throne like a vulture? 947 01:24:10,000 --> 01:24:13,554 Is it state decency to seize the chance and take the throne like a vulture? 948 01:24:14,180 --> 01:24:17,071 How can Malik Nusr ad-din rule?! 949 01:24:17,440 --> 01:24:20,000 Both the state and the people are in turmoil. 950 01:24:20,000 --> 01:24:21,482 Both the state and the people are in turmoil. 951 01:24:22,173 --> 01:24:26,967 Malik Nusr ad-Din carried out his duty as deputy to the Sultan. 952 01:24:27,642 --> 01:24:30,000 Your duty is to think about the interests of the state and pledge allegiance. 953 01:24:30,000 --> 01:24:32,517 Your duty is to think about the interests of the state and pledge allegiance. 954 01:24:32,542 --> 01:24:34,759 I am the wife of Sultan Nur ad-Din. 955 01:24:35,417 --> 01:24:38,075 I will never swear allegiance to scavengers! 956 01:24:38,658 --> 01:24:40,000 The ruling is for Sultan Nur ad-Din until he breathes his last. 957 01:24:40,000 --> 01:24:42,341 The ruling is for Sultan Nur ad-Din until he breathes his last. 958 01:24:42,803 --> 01:24:46,691 The only thing that falls to me is to maintain this judgment. 959 01:24:51,647 --> 01:24:53,972 This is stealing the throne! 960 01:24:54,713 --> 01:24:58,742 If this is how it will go, I won't accept this! 961 01:24:59,243 --> 01:25:00,000 You are blocking everyone who gave everything they've got to the state. 962 01:25:00,000 --> 01:25:04,085 You are blocking everyone who gave everything they've got to the state. 963 01:25:04,395 --> 01:25:08,780 There can't be ruling in somewhere where there isn't order. 964 01:25:09,097 --> 01:25:10,000 Obviously, order must first be restored in the heart of the state. 965 01:25:10,000 --> 01:25:13,447 Obviously, order must first be restored in the heart of the state. 966 01:25:15,440 --> 01:25:20,000 If your will is not manifested here, it will not be manifested anywhere else. 967 01:25:20,000 --> 01:25:20,680 If your will is not manifested here, it will not be manifested anywhere else. 968 01:25:36,060 --> 01:25:40,000 You'll transfer the vizier's seal to Emir Reyhani now. 969 01:25:40,000 --> 01:25:41,350 You'll transfer the vizier's seal to Emir Reyhani now. 970 01:25:45,320 --> 01:25:50,000 You surrender your weapon too. Until further notice, you are dismissed. 971 01:25:50,000 --> 01:25:51,680 You surrender your weapon too. Until further notice, you are dismissed. 972 01:25:52,429 --> 01:25:57,789 Let everyone know that the state is me! Those who don't obey, will be responsible! 973 01:26:09,169 --> 01:26:10,000 I will have established my duty when I overthrow that Malik Nusr ad-Din. 974 01:26:10,000 --> 01:26:13,029 I will have established my duty when I overthrow that Malik Nusr ad-Din. 975 01:26:14,613 --> 01:26:16,963 Soldiers! 976 01:26:20,056 --> 01:26:24,036 After eating the bread of Sultan Nur ad-Din how can you draw your swords to his wife? 977 01:26:48,687 --> 01:26:50,000 Everyone pledged allegiance to Malik Nusr ad-Din's rule. 978 01:26:50,000 --> 01:26:53,757 Everyone pledged allegiance to Malik Nusr ad-Din's rule. 979 01:26:56,223 --> 01:26:58,053 If I were you, Melike Hatun... 980 01:26:59,180 --> 01:27:00,000 I would have stood by Sultan Nur ad-Din with his last breath. 981 01:27:00,000 --> 01:27:02,180 I would have stood by Sultan Nur ad-Din with his last breath. 982 01:27:03,653 --> 01:27:09,453 Because when he dies, your role in this palace will have long since ended. 983 01:33:24,413 --> 01:33:25,953 God! 984 01:33:46,676 --> 01:33:49,836 -Who are you? -The ones who'll take you to good. 985 01:34:41,327 --> 01:34:42,877 Omer Mella? 986 01:34:51,093 --> 01:34:52,803 Come closer, Saladin. 987 01:35:03,202 --> 01:35:06,712 Who are they? Where did they come from? 988 01:35:07,837 --> 01:35:10,000 They come from the heart of the Islamic world, rooted thousands of years ago, 989 01:35:10,000 --> 01:35:13,187 They come from the heart of the Islamic world, rooted thousands of years ago, 990 01:35:14,440 --> 01:35:20,000 From Anatolia and India to the Zanki state. 991 01:35:20,000 --> 01:35:20,530 From Anatolia and India to the Zanki state. 992 01:35:21,496 --> 01:35:26,402 I have vowed myself to fight injustice, and to be a shadow for the oppressed... 993 01:35:27,956 --> 01:35:30,000 To liberate captived lands. 994 01:35:30,000 --> 01:35:30,576 To liberate captived lands. 995 01:35:32,050 --> 01:35:35,865 The path I walk is the path of those who disregard their lives, 996 01:35:35,889 --> 01:35:39,703 by saying either victory or martyrdom. 997 01:35:41,263 --> 01:35:44,783 If I had been chosen, it is for this cause. 998 01:35:45,706 --> 01:35:49,373 There are so many who say either victory or martyrdom. 999 01:35:50,186 --> 01:35:56,083 You are chosen because you were meant to be a leader for this cause. 1000 01:35:57,467 --> 01:35:59,247 Fate has set a path for you. 1001 01:35:59,966 --> 01:36:00,000 These borders are from Anatolia to Egypt, and from Mecca and Medina to Urfa. 1002 01:36:00,000 --> 01:36:05,439 These borders are from Anatolia to Egypt, and from Mecca and Medina to Urfa. 1003 01:36:05,479 --> 01:36:07,179 It is a global goal. 1004 01:36:07,956 --> 01:36:10,000 Jerusalem will be the crown of this goal. 1005 01:36:10,000 --> 01:36:11,156 Jerusalem will be the crown of this goal. 1006 01:36:14,869 --> 01:36:17,049 They surrounded my path with walls of betrayal. 1007 01:36:17,769 --> 01:36:20,000 Without tearing down these walls, I will not be able to achieve my greatest goal. 1008 01:36:20,000 --> 01:36:21,489 Without tearing down these walls, I will not be able to achieve my greatest goal. 1009 01:36:22,607 --> 01:36:26,627 That is why we brought you out of the darkness. 1010 01:36:28,130 --> 01:36:30,000 You have the trust, and your mission is to do what is necessary to traitors. 1011 01:36:30,000 --> 01:36:34,840 You have the trust, and your mission is to do what is necessary to traitors. 1012 01:36:35,843 --> 01:36:40,000 May God help you, and may our support be with you as well. 1013 01:36:40,000 --> 01:36:40,863 May God help you, and may our support be with you as well. 1014 01:36:46,416 --> 01:36:50,000 Come on, the road is waiting for you. 1015 01:36:50,000 --> 01:36:51,616 Come on, the road is waiting for you. 1016 01:37:01,199 --> 01:37:08,776 We will not touch Princess Victoria and the Grand Commander, we will not attack you. 1017 01:37:13,116 --> 01:37:17,076 In return, you will leave the pilgrimage route. 1018 01:37:21,140 --> 01:37:24,790 Do you have the authority to seal this agreement? 1019 01:37:34,600 --> 01:37:39,530 I am the deputy to the throne and the authority is mine. 1020 01:37:40,536 --> 01:37:44,916 In addition, the goal of Sultan Nur ad-Din is also the pilgrimage route. 1021 01:37:47,727 --> 01:37:49,187 What he wants will take place as well. 1022 01:38:10,897 --> 01:38:15,607 -What about Saladin? -There is no Saladin from now on. 1023 01:38:17,520 --> 01:38:20,000 Either he will pledge allegiance to me, or he will rot in prison. 1024 01:38:20,000 --> 01:38:21,050 Either he will pledge allegiance to me, or he will rot in prison. 1025 01:38:28,279 --> 01:38:30,000 It's Malik Saladin! Arrest him! 1026 01:38:30,000 --> 01:38:30,413 It's Malik Saladin! Arrest him! 1027 01:38:40,869 --> 01:38:43,449 I am Saladin, son of Sultan Nur ad-Din Zanki. 1028 01:38:44,726 --> 01:38:46,442 No sword will cut me off. 1029 01:38:47,200 --> 01:38:50,000 We pledge allegiance to Malik Nusr ad-Din, not to dying Nur ad-Din! 1030 01:38:50,000 --> 01:38:51,233 We pledge allegiance to Malik Nusr ad-Din, not to dying Nur ad-Din! 1031 01:38:51,740 --> 01:38:52,740 Pledge allegiance to him. 1032 01:38:53,165 --> 01:38:54,949 Otherwise, our sword knows how to bend heads. 1033 01:39:31,332 --> 01:39:32,602 Saladin! 1034 01:39:40,889 --> 01:39:44,829 -How did you get out? -By breaking the chains of your betrayal. 1035 01:39:46,939 --> 01:39:49,299 Who do you accuse of treason? Come to your senses! 1036 01:39:50,662 --> 01:39:55,622 You threw me in the prison, blocked Emir Shirkoh from following prisoners. 1037 01:39:56,380 --> 01:39:59,850 And you set your eyes on my dad's throne, and now... 1038 01:40:01,607 --> 01:40:04,427 You sell all our goals for a piece of paper. 1039 01:40:06,523 --> 01:40:10,000 We have made the agreement with the deputy. 1040 01:40:10,000 --> 01:40:11,143 We have made the agreement with the deputy. 1041 01:40:14,039 --> 01:40:15,439 There is no authority of you. 1042 01:40:22,146 --> 01:40:25,980 I will break the power in which there is treachery with my sword. 1043 01:40:29,846 --> 01:40:30,000 I am the Crown Emir of Sultan Nur ad-Din, 1044 01:40:30,000 --> 01:40:31,766 I am the Crown Emir of Sultan Nur ad-Din, 1045 01:40:31,791 --> 01:40:35,446 Secretary of the Throne, and Guardian of this State. 1046 01:40:37,217 --> 01:40:40,000 If you are going to make an agreement, my terms are clear. 1047 01:40:40,000 --> 01:40:41,343 If you are going to make an agreement, my terms are clear. 1048 01:40:43,850 --> 01:40:50,000 You will give me Ashkelon, pilgrimage route, and the traitor with you cooperate. 1049 01:40:50,000 --> 01:40:50,370 You will give me Ashkelon, pilgrimage route, and the traitor with you cooperate. 1050 01:40:55,533 --> 01:40:59,086 We will not bow our heads to your sword. 1051 01:41:00,179 --> 01:41:02,930 Then wait for the day my sword cuts your heads. 1052 01:41:06,213 --> 01:41:08,813 You have escaped Victoria and Blackford from my hands with treachery. 1053 01:41:09,435 --> 01:41:10,000 You shed my father's blood, but I will not tolerate this. 1054 01:41:10,000 --> 01:41:13,456 You shed my father's blood, but I will not tolerate this. 1055 01:41:15,513 --> 01:41:20,000 Now go, and with this paper on your hands, tell Gabriel that... 1056 01:41:20,000 --> 01:41:21,863 Now go, and with this paper on your hands, tell Gabriel that... 1057 01:41:22,953 --> 01:41:25,953 Saladin's sword came out of its sheath. 1058 01:41:29,389 --> 01:41:30,000 And he will tear you and that traitor to pieces like this treasonous act. 1059 01:41:30,000 --> 01:41:36,139 And he will tear you and that traitor to pieces like this treasonous act. 1060 01:42:05,754 --> 01:42:06,989 Saladin! 1061 01:42:12,325 --> 01:42:14,458 I respected you because you are the older of the ruling family. 1062 01:42:15,635 --> 01:42:20,000 But you sat on my father's throne before he even died! 1063 01:42:20,000 --> 01:42:20,125 But you sat on my father's throne before he even died! 1064 01:42:20,794 --> 01:42:22,877 You betrayed my respect for you. 1065 01:42:22,968 --> 01:42:24,817 I do what is up to me! 1066 01:42:25,889 --> 01:42:28,925 Should the country have been without a ruler in this chaos? 1067 01:42:29,302 --> 01:42:30,000 The ruler of the state is still alive! 1068 01:42:30,000 --> 01:42:31,058 The ruler of the state is still alive! 1069 01:42:31,341 --> 01:42:33,636 Doctors are desperate! They say he won't be able to get up! 1070 01:42:35,452 --> 01:42:38,762 Even if my father can't stand on his feet, his son is here. 1071 01:42:40,063 --> 01:42:41,847 If this state needs a ruler... 1072 01:42:42,500 --> 01:42:43,751 Here I am! 1073 01:42:44,556 --> 01:42:45,790 Are you the one to take his place? 1074 01:42:47,881 --> 01:42:49,854 Didn't you the cause of all these problems? 1075 01:42:51,056 --> 01:42:55,016 Do you think I'll let you rule us and cause more troubles? 1076 01:42:55,238 --> 01:42:57,726 We are in trouble because of you. 1077 01:42:58,872 --> 01:43:00,000 If the prisoners had not escaped... 1078 01:43:00,000 --> 01:43:00,566 If the prisoners had not escaped... 1079 01:43:00,984 --> 01:43:02,197 We would have taken it all. 1080 01:43:03,016 --> 01:43:04,609 But you put an obstacle in our way. 1081 01:43:05,325 --> 01:43:06,488 Ashkelon, pilgrimage route. 1082 01:43:07,246 --> 01:43:08,836 Even the traitor who stabbed my father. 1083 01:43:10,468 --> 01:43:12,811 All this was up to our holding of prisoners. 1084 01:43:13,294 --> 01:43:14,888 Why did you put an obstacle in our way? 1085 01:43:15,738 --> 01:43:17,213 Why are you afraid? Say it. 1086 01:43:21,794 --> 01:43:23,870 I'm not afraid of anything. 1087 01:43:25,619 --> 01:43:28,808 The traitor is Turan-Shah. 1088 01:43:30,563 --> 01:43:32,693 And you are running after an delusion. 1089 01:43:33,413 --> 01:43:35,415 I'm trying to prevent this. 1090 01:43:35,865 --> 01:43:37,914 If we take prisoners everything will be revealed. 1091 01:43:38,968 --> 01:43:40,000 If the traitor is Turan-Shah, we will understand it. 1092 01:43:40,000 --> 01:43:42,281 If the traitor is Turan-Shah, we will understand it. 1093 01:43:43,746 --> 01:43:46,436 Even though you know all this, why are you stopping us? 1094 01:43:47,269 --> 01:43:48,627 What do you not want? 1095 01:43:50,865 --> 01:43:54,304 I don't want to get the state into more trouble than this. 1096 01:43:55,722 --> 01:43:56,770 That's all. 1097 01:43:59,373 --> 01:44:00,000 You have made the state helpless. 1098 01:44:00,000 --> 01:44:01,086 You have made the state helpless. 1099 01:44:03,285 --> 01:44:08,060 From now on, the son, representative, and ruler of the state is me. 1100 01:44:09,896 --> 01:44:10,000 The door. 1101 01:44:10,000 --> 01:44:11,007 The door. 1102 01:44:35,564 --> 01:44:38,916 Give back vizier's seal. 1103 01:44:41,057 --> 01:44:42,064 Now. 1104 01:44:50,943 --> 01:44:52,059 I said now! 1105 01:45:24,509 --> 01:45:28,633 Emir Shirkoh will continue his job as Army Commander. 1106 01:45:31,913 --> 01:45:34,086 And I'm going after Blackford and Victoria. 1107 01:45:37,493 --> 01:45:40,000 Malik Nusr ad-Din will be taken out of the palace. 1108 01:45:40,000 --> 01:45:41,621 Malik Nusr ad-Din will be taken out of the palace. 1109 01:45:43,430 --> 01:45:47,963 He will not take a single step inside the palace until I return. 1110 01:46:00,617 --> 01:46:01,850 This is the state's way. 1111 01:46:05,461 --> 01:46:06,993 And it's insurance is my sword. 1112 01:46:08,501 --> 01:46:10,000 If someone tries to overrule this... 1113 01:46:10,000 --> 01:46:11,112 If someone tries to overrule this... 1114 01:46:14,033 --> 01:46:15,975 He will taste the torment of my sword. 1115 01:46:59,410 --> 01:47:00,000 What do you mean, Sureyya, going after prisoners? 1116 01:47:00,000 --> 01:47:01,912 What do you mean, Sureyya, going after prisoners? 1117 01:47:02,077 --> 01:47:03,291 Are you crazy? 1118 01:47:03,648 --> 01:47:05,018 I'm the one who caused everything. 1119 01:47:05,966 --> 01:47:07,601 Sultan Nur ad-Din was stabbed. 1120 01:47:07,768 --> 01:47:09,495 Saladin was placed in the prison. 1121 01:47:09,665 --> 01:47:10,000 His concern was to rescue Ashkelon with the prisoners. 1122 01:47:10,000 --> 01:47:13,616 His concern was to rescue Ashkelon with the prisoners. 1123 01:47:14,640 --> 01:47:16,986 I'll be the one to catch Victoria and Blackford. 1124 01:47:18,014 --> 01:47:19,379 I will correct my mistake. 1125 01:47:19,562 --> 01:47:20,000 You didn't make a mistake, why are you still stubborn? 1126 01:47:20,000 --> 01:47:22,073 You didn't make a mistake, why are you still stubborn? 1127 01:47:23,269 --> 01:47:25,591 Your father said never to mention Saladin again. 1128 01:47:26,324 --> 01:47:29,196 If he finds out that you went after the prisoners, he will finish you. 1129 01:47:30,284 --> 01:47:32,941 I have been burned enough with the fire of remorse. 1130 01:47:33,656 --> 01:47:35,243 What happens next won't affect me. 1131 01:47:35,346 --> 01:47:36,354 Sureyya. 1132 01:47:42,825 --> 01:47:43,854 Sureyya. 1133 01:48:26,370 --> 01:48:27,942 These are the warriors of the borders. 1134 01:48:30,560 --> 01:48:32,275 The Zanki's are narrowing the circle. 1135 01:48:34,631 --> 01:48:35,663 We must hurry. 1136 01:48:52,544 --> 01:48:54,978 Haven't they found them yet? What good are you? 1137 01:49:00,059 --> 01:49:01,367 Stop. 1138 01:49:09,107 --> 01:49:10,000 My lord. 1139 01:49:10,000 --> 01:49:10,115 My lord. 1140 01:49:11,282 --> 01:49:12,290 Saladin... 1141 01:49:14,076 --> 01:49:15,273 He escaped from the dungeon. 1142 01:49:16,837 --> 01:49:17,964 Damn it. 1143 01:49:18,654 --> 01:49:20,000 That idiot Nusr ad-Din. 1144 01:49:20,000 --> 01:49:20,036 That idiot Nusr ad-Din. 1145 01:49:21,171 --> 01:49:23,101 He couldn't keep Saladin in the prison. 1146 01:49:24,511 --> 01:49:26,754 He must have gone after the Grand Commander and Victoria. 1147 01:49:28,519 --> 01:49:30,000 -Did you distribute the knights? -Yes, sir. 1148 01:49:30,000 --> 01:49:31,232 -Did you distribute the knights? -Yes, sir. 1149 01:49:31,503 --> 01:49:32,701 They search for them in all directions. 1150 01:49:33,899 --> 01:49:35,786 We must find them before Saladin. 1151 01:49:36,082 --> 01:49:37,090 Come on, hurry up! 1152 01:50:04,285 --> 01:50:08,186 If Saladin weren't a trouble, we would have been in Ashkelon a long time ago. 1153 01:50:08,415 --> 01:50:09,441 Stop. 1154 01:50:13,090 --> 01:50:14,129 Someone is approaching. 1155 01:50:44,860 --> 01:50:45,935 My knights. 1156 01:50:47,114 --> 01:50:49,958 We were looking for you everywhere, sir, with the orders of Count Gabriel. 1157 01:50:50,256 --> 01:50:51,689 Thank you, Lord. 1158 01:50:53,059 --> 01:50:55,565 -Take me to Gabriel immediately. -Here, ma'am. 1159 01:51:07,230 --> 01:51:09,283 How is that possible? How can they expel us from the palace? 1160 01:51:09,738 --> 01:51:10,000 Nur ad-Din is already on his deathbed. 1161 01:51:10,000 --> 01:51:11,855 Nur ad-Din is already on his deathbed. 1162 01:51:12,365 --> 01:51:13,373 What will happen then? 1163 01:51:15,127 --> 01:51:16,937 Will you leave the throne to Saladin? 1164 01:51:17,151 --> 01:51:20,000 Army Commander Shirkoh and Vizier Ismail is with Saladin. 1165 01:51:20,000 --> 01:51:20,792 Army Commander Shirkoh and Vizier Ismail is with Saladin. 1166 01:51:21,381 --> 01:51:23,445 Moreover, he keeps us here under surveillance. 1167 01:51:25,373 --> 01:51:27,284 We don't even have the strength to confront him. 1168 01:51:36,040 --> 01:51:39,296 Your Honor, I have gathered the necessary forces. 1169 01:51:39,889 --> 01:51:40,000 It's time to head to the palace and take our rights. 1170 01:51:40,000 --> 01:51:43,536 It's time to head to the palace and take our rights. 1171 01:51:44,286 --> 01:51:46,354 What force are you talking about, Emir Reyhani? 1172 01:51:46,707 --> 01:51:48,214 Our strength within the army. 1173 01:52:30,111 --> 01:52:32,342 Even if you manage to escape from us, there is no salvation. 1174 01:52:33,134 --> 01:52:35,847 There's no coming back from here, Saladin. 1175 01:52:36,357 --> 01:52:37,857 You won't be able to stop us this time. 1176 01:52:38,135 --> 01:52:40,000 If necessary, we will go fight! 1177 01:52:40,000 --> 01:52:40,168 If necessary, we will go fight! 1178 01:52:46,794 --> 01:52:48,530 Attack! 1179 01:53:49,730 --> 01:53:50,000 They are running away. 1180 01:53:50,000 --> 01:53:50,770 They are running away. 1181 01:53:54,785 --> 01:53:57,076 Ali and Ibrahim! Go after Victoria. 1182 01:53:58,692 --> 01:54:00,000 We'll catch Blackford. 1183 01:54:00,000 --> 01:54:00,090 We'll catch Blackford. 1184 01:54:03,248 --> 01:54:04,809 You are now the state. 1185 01:54:05,929 --> 01:54:10,000 I am also at your service as the Commander of the Palace Guard. 1186 01:54:10,000 --> 01:54:10,826 I am also at your service as the Commander of the Palace Guard. 1187 01:54:14,151 --> 01:54:18,711 As soon as you give the order, the troops in the provinces will join our side. 1188 01:54:20,183 --> 01:54:23,697 Saladin behaved disrespectfully towards you about the throne. 1189 01:54:25,032 --> 01:54:26,968 He will pay for it with the sword. 1190 01:54:28,159 --> 01:54:29,460 The throne is your right. 1191 01:54:30,627 --> 01:54:32,893 We are by your side against the wrong that happened to you. 1192 01:54:34,127 --> 01:54:37,092 While Saladin thinks that entire army is with him... 1193 01:54:37,564 --> 01:54:39,857 He will see hundreds of swords in front of him. 1194 01:54:43,167 --> 01:54:44,297 Gather the soldiers. 1195 01:54:45,421 --> 01:54:47,296 We will attack the palace and take the throne. 1196 01:54:47,802 --> 01:54:49,731 We will cut off the heads of those who object. 1197 01:55:05,048 --> 01:55:06,056 My lord. 1198 01:55:06,580 --> 01:55:07,588 They are our knights. 1199 01:55:31,842 --> 01:55:32,849 He's alive, Count. 1200 01:55:43,857 --> 01:55:45,079 Who did this to you? 1201 01:55:46,127 --> 01:55:47,201 Saladin. 1202 01:55:50,372 --> 01:55:51,897 Saladin. 1203 01:55:56,127 --> 01:55:58,020 Have you seen Victoria and the Grand Commander? 1204 01:55:58,484 --> 01:55:59,492 No. 1205 01:56:06,256 --> 01:56:07,749 Spread around, knights. 1206 01:56:08,097 --> 01:56:09,863 We will find them before Saladin. 1207 01:56:10,906 --> 01:56:12,518 -Now. -Yes, sir. 1208 01:56:13,185 --> 01:56:14,240 Walk. 1209 01:58:33,400 --> 01:58:35,220 The trails show this way. 1210 01:58:35,670 --> 01:58:37,440 Come on, hurry up. 1211 01:59:02,800 --> 01:59:04,800 Are you going to Ashkelon? 1212 01:59:05,120 --> 01:59:06,460 Who are you? 1213 01:59:20,120 --> 01:59:21,730 Princess Victoria. 1214 01:59:23,600 --> 01:59:25,350 Be careful not to let anyone know about this. 1215 01:59:27,470 --> 01:59:30,000 How do I know you are Princess Victoria? 1216 01:59:30,000 --> 01:59:30,300 How do I know you are Princess Victoria? 1217 01:59:39,600 --> 01:59:40,000 Saladin captured you. Is he still following you? 1218 01:59:40,000 --> 01:59:42,680 Saladin captured you. Is he still following you? 1219 01:59:43,620 --> 01:59:45,100 Why did you ask? 1220 01:59:46,480 --> 01:59:47,920 Will you let him know where I am? 1221 01:59:50,510 --> 01:59:52,400 He is the enemy of us all. 1222 01:59:52,860 --> 01:59:56,020 King Baldwin knows how loyal I am to our kingdom. 1223 01:59:56,250 --> 01:59:59,280 Good, then continue to remain faithful. 1224 02:00:00,710 --> 02:00:03,880 Now I will join the caravan as one of the slaves and I will go with you to Ashkelon. 1225 02:00:04,030 --> 02:00:06,910 If you don't remain silent until we reach Ashkelon... 1226 02:00:12,830 --> 02:00:15,490 If you come with with us like this, they'll know you for sure. 1227 02:00:47,070 --> 02:00:48,880 Now they won't. 1228 02:01:27,070 --> 02:01:28,450 Stop! 1229 02:01:30,320 --> 02:01:31,890 There are orders from Malik Saladin. 1230 02:01:31,940 --> 02:01:33,380 You cannot enter the palace. 1231 02:01:33,420 --> 02:01:35,580 Both the palace and throne is mine! 1232 02:01:45,740 --> 02:01:47,570 Kill them all. 1233 02:03:02,950 --> 02:03:04,740 Catch them! 1234 02:03:38,740 --> 02:03:40,000 From this moment, the palace and the state are under my rule! 1235 02:03:40,000 --> 02:03:42,770 From this moment, the palace and the state are under my rule! 1236 02:03:43,280 --> 02:03:47,520 Whoever tries to rebel against me, I will make them pay with my sword! 1237 02:03:47,760 --> 02:03:49,520 This includes Saladin! 1238 02:04:02,620 --> 02:04:04,420 Throw them in prison! 1239 02:04:22,630 --> 02:04:25,840 I told you I don't know who kidnapped us. 1240 02:04:25,950 --> 02:04:27,840 You are lying! 1241 02:04:28,340 --> 02:04:30,000 Tell me or I will kill you! 1242 02:04:30,000 --> 02:04:30,220 Tell me or I will kill you! 1243 02:04:36,530 --> 02:04:38,020 Gabriel! 1244 02:04:43,190 --> 02:04:44,800 This way, sir. 1245 02:04:44,870 --> 02:04:46,800 Come on, we should go. 1246 02:04:55,560 --> 02:04:57,280 Turan-Shah! 1247 02:05:02,130 --> 02:05:04,000 Nephew! 1248 02:05:08,100 --> 02:05:09,940 Turan-Shah! 1249 02:05:10,210 --> 02:05:11,940 They are running away, Your Honor. 1250 02:05:15,820 --> 02:05:17,620 Stay here. 1251 02:05:18,640 --> 02:05:20,000 Turan-Shah! My nephew! 1252 02:05:20,000 --> 02:05:21,160 Turan-Shah! My nephew! 1253 02:05:21,250 --> 02:05:24,710 Open your eyes, get up, nephew. 1254 02:05:26,050 --> 02:05:28,130 Don't make us live the pain of separation again. 1255 02:05:28,300 --> 02:05:30,000 My nephew, open your eyes! Get up, nephew! 1256 02:05:30,000 --> 02:05:31,590 My nephew, open your eyes! Get up, nephew! 1257 02:05:35,520 --> 02:05:39,070 Come on, move, let's take him to the doctor, come on! 1258 02:05:40,070 --> 02:05:41,690 Let's go! 1259 02:06:43,810 --> 02:06:47,130 -Where is Victoria, sir? -She ran away from another direction. 1260 02:06:47,360 --> 02:06:50,000 I will find him after getting rid of Saladin. 1261 02:06:50,000 --> 02:06:50,050 I will find him after getting rid of Saladin. 1262 02:06:57,030 --> 02:06:59,540 There is no escape from me, Gabriel! 1263 02:07:05,940 --> 02:07:07,980 We have to go, sir. 1264 02:07:22,530 --> 02:07:24,580 What do you want? 1265 02:07:43,760 --> 02:07:45,840 Princess Victoria. 1266 02:08:02,580 --> 02:08:04,760 I saw her coming here. 1267 02:08:41,460 --> 02:08:43,810 You've fallen into my trap, Gabriel! 1268 02:08:44,040 --> 02:08:46,420 You go and save Victoria, son. 1269 02:08:46,720 --> 02:08:48,710 We will overcome them. 1270 02:08:48,750 --> 02:08:50,000 -But sir... -I told you to go. 1271 02:08:50,000 --> 02:08:50,790 -But sir... -I told you to go. 1272 02:08:50,880 --> 02:08:52,550 I command you! 1273 02:08:52,730 --> 02:08:54,400 Go! 1274 02:09:00,040 --> 02:09:02,140 Attack! 1275 02:12:10,340 --> 02:12:12,240 Traitor! 1276 02:12:54,400 --> 02:12:56,560 You have nowhere to run, Gabriel. 1277 02:13:00,480 --> 02:13:04,610 It's time to close the account between us, Saladin. 1278 02:13:05,590 --> 02:13:07,830 I didn't come here to kill you. 1279 02:13:09,410 --> 02:13:10,000 Rather, to bring you together with the woman you love! 1280 02:13:10,000 --> 02:13:11,630 Rather, to bring you together with the woman you love! 1281 02:13:14,400 --> 02:13:16,130 Hand me Ashkelon... 1282 02:13:16,215 --> 02:13:19,536 and tell me the name of the traitor who you cooperated with, and I will pardon you. 1283 02:13:22,920 --> 02:13:25,550 It seems you don't know your enemy! 1284 02:13:27,060 --> 02:13:30,000 I will never do what you want. 1285 02:13:30,000 --> 02:13:31,090 I will never do what you want. 1286 02:13:33,270 --> 02:13:35,190 But I'll take what I want. 1287 02:13:36,120 --> 02:13:38,220 First and foremost, your life. 1288 02:14:22,240 --> 02:14:24,260 You are striving to die! 1289 02:14:24,540 --> 02:14:27,090 But I won't kill you until I get what I want. 1290 02:14:36,550 --> 02:14:38,330 Look into my eyes. 1291 02:14:39,080 --> 02:14:40,000 See the revenge of my father and the woman I love before I die. 1292 02:14:40,000 --> 02:14:44,450 See the revenge of my father and the woman I love before I die. 1293 02:14:45,250 --> 02:14:47,380 This is the end of the road, Saladin. 98087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.