All language subtitles for Kudüs Fatihi Selahaddin Eyyubi 19. Bölüm.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,517 --> 00:01:50,000 [Saladin: The Conqueror of Jerusalem] 2 00:01:50,000 --> 00:01:52,020 [Saladin: The Conqueror of Jerusalem] 3 00:01:54,830 --> 00:01:57,076 The story and characters in the series are inspired by our history. 4 00:01:58,113 --> 00:02:00,000 No living beings were harmed while filming this series. 5 00:02:00,000 --> 00:02:00,605 No living beings were harmed while filming this series. 6 00:02:06,300 --> 00:02:09,780 EPISODE - 19 7 00:02:28,432 --> 00:02:29,825 They are resisting, ma'am. 8 00:02:30,323 --> 00:02:31,863 Spear unit! 9 00:02:32,010 --> 00:02:33,383 Attack! 10 00:03:02,846 --> 00:03:04,446 Catch them all! 11 00:03:11,177 --> 00:03:12,177 Leave me! 12 00:03:15,823 --> 00:03:19,415 Do you think you can enter the nest of a wolf and take a man like a ram? 13 00:03:20,790 --> 00:03:22,470 The tiger hunts everywhere. 14 00:03:24,321 --> 00:03:25,663 Kill everyone who resists! 15 00:03:25,688 --> 00:03:28,008 You have been blinded by your greed of throne. 16 00:03:28,033 --> 00:03:30,000 Your intention from the beginning was to eliminate us. 17 00:03:30,000 --> 00:03:30,686 Your intention from the beginning was to eliminate us. 18 00:03:30,950 --> 00:03:32,590 I had no intention of doing so. 19 00:03:33,289 --> 00:03:34,969 But I wish I had done it. 20 00:03:35,583 --> 00:03:38,376 You wouldn't have spread all this strife with your evil. 21 00:03:38,430 --> 00:03:40,000 If a single drop of blood is shed here... 22 00:03:40,000 --> 00:03:41,270 If a single drop of blood is shed here... 23 00:03:41,483 --> 00:03:43,163 You can't pay the price. 24 00:03:43,970 --> 00:03:46,443 The state cannot be destroyed by blood. 25 00:03:46,590 --> 00:03:49,323 You should have thought it before betraying the state! 26 00:03:49,737 --> 00:03:50,000 Either you surrender, 27 00:03:50,000 --> 00:03:51,350 Either you surrender, 28 00:03:51,890 --> 00:03:53,250 Or you'll all die. 29 00:04:47,627 --> 00:04:50,000 I told you that this place will be your grave! 30 00:04:50,000 --> 00:04:50,480 I told you that this place will be your grave! 31 00:04:54,837 --> 00:04:56,950 Damascus awaits us! 32 00:04:57,070 --> 00:04:58,883 Kill them! 33 00:05:16,741 --> 00:05:18,927 Stop! 34 00:05:50,057 --> 00:05:52,283 The Crusader army will attack Damascus. 35 00:05:52,743 --> 00:05:54,743 There's only one way to stop them. 36 00:05:56,389 --> 00:05:57,950 You will take Avram a prisoner. 37 00:06:10,870 --> 00:06:12,096 What is happening? 38 00:06:17,293 --> 00:06:19,459 We'll take them out of Jerusalem, come on. 39 00:06:33,914 --> 00:06:36,614 With one move of yours, Avram will die. 40 00:06:37,715 --> 00:06:40,000 You will be eliminated with the power behind you. 41 00:06:40,000 --> 00:06:41,502 You will be eliminated with the power behind you. 42 00:06:42,554 --> 00:06:45,374 Our strength lies in the victory we will achieve. 43 00:06:45,938 --> 00:06:48,411 We will achieve that when we conquer Damascus. 44 00:06:48,867 --> 00:06:50,000 We'll sacrifice everyone and everything for the cause! 45 00:06:50,000 --> 00:06:52,660 We'll sacrifice everyone and everything for the cause! 46 00:06:53,846 --> 00:06:55,939 Think carefully, Queen. 47 00:06:57,970 --> 00:07:00,000 If you lose the power I give, you will collapse. 48 00:07:00,000 --> 00:07:02,023 If you lose the power I give, you will collapse. 49 00:07:03,230 --> 00:07:05,663 Your brother, Amalric... 50 00:07:07,157 --> 00:07:08,837 He will take advantage of this, 51 00:07:10,223 --> 00:07:12,096 And he will take the throne from you. 52 00:07:27,998 --> 00:07:30,000 I will make those who betrayed the state an example in the heart of the state. 53 00:07:30,000 --> 00:07:32,638 I will make those who betrayed the state an example in the heart of the state. 54 00:07:33,130 --> 00:07:34,276 Take them! 55 00:07:56,310 --> 00:07:58,063 You made such a big mistake that... 56 00:07:59,119 --> 00:08:00,000 When you attacked us, you injured yourself. 57 00:08:00,000 --> 00:08:01,653 When you attacked us, you injured yourself. 58 00:08:04,950 --> 00:08:06,543 Your throne will be destroyed. 59 00:08:07,457 --> 00:08:09,337 And you too will be crushed under it. 60 00:08:17,022 --> 00:08:19,882 We have no fear for our lives. 61 00:08:22,103 --> 00:08:25,203 If you have no fear from losing your throne... 62 00:08:26,963 --> 00:08:28,263 Come on, attack! 63 00:08:34,763 --> 00:08:36,429 You've both survived now. 64 00:08:43,017 --> 00:08:44,510 We will come stronger. 65 00:08:45,043 --> 00:08:46,043 Stronger. 66 00:08:46,563 --> 00:08:48,283 Don't try in vain. 67 00:08:49,463 --> 00:08:50,000 This time, without that I give you a chance to come... 68 00:08:50,000 --> 00:08:52,230 This time, without that I give you a chance to come... 69 00:08:53,357 --> 00:08:56,483 We will be in Gaza and Jerusalem! 70 00:09:17,700 --> 00:09:20,000 [DAMASCUS] 71 00:09:20,000 --> 00:09:20,266 [DAMASCUS] 72 00:09:20,291 --> 00:09:21,811 As Sultan’s wife... 73 00:09:22,080 --> 00:09:25,239 I fought for the throne that was entrusted by Sultan Nur ad-Din. 74 00:09:25,309 --> 00:09:27,095 This is not a crime, it is a right. 75 00:09:27,120 --> 00:09:28,700 You don't even have an heir. 76 00:09:29,420 --> 00:09:30,000 Who are you to fight for the throne? 77 00:09:30,000 --> 00:09:31,720 Who are you to fight for the throne? 78 00:09:32,187 --> 00:09:36,366 From now on, you don't have a place in Zanki lands. 79 00:09:37,913 --> 00:09:40,000 You'll return to Seljuk lands immediately. 80 00:09:40,000 --> 00:09:40,113 You'll return to Seljuk lands immediately. 81 00:09:40,240 --> 00:09:42,259 I gave my years for this country. 82 00:09:42,720 --> 00:09:45,386 A throne thief like you can't send me away. 83 00:09:45,427 --> 00:09:48,186 The punishment for evil you created is death. 84 00:09:49,356 --> 00:09:50,000 But thank God... 85 00:09:50,000 --> 00:09:50,836 But thank God... 86 00:09:51,643 --> 00:09:53,956 You are my brothers wife. 87 00:09:55,947 --> 00:09:58,080 You'll leave these lands immediately. 88 00:09:58,973 --> 00:10:00,000 The state will be cleansed of your evil and temptation. 89 00:10:00,000 --> 00:10:02,173 The state will be cleansed of your evil and temptation. 90 00:10:08,457 --> 00:10:09,776 As for you... 91 00:10:10,637 --> 00:10:13,223 You used the force of your previous positions. 92 00:10:14,190 --> 00:10:16,876 You brandished the sword of treason against the state. 93 00:10:17,363 --> 00:10:20,000 But states sword will also punish you. 94 00:10:20,000 --> 00:10:21,336 But states sword will also punish you. 95 00:10:24,450 --> 00:10:25,876 My verdict is that... 96 00:10:27,530 --> 00:10:29,950 Punishment for the crime you committed is death! 97 00:10:34,652 --> 00:10:36,265 You'll be executed immediately. 98 00:10:36,290 --> 00:10:38,416 We did not betray the state, let me go! 99 00:10:38,457 --> 00:10:40,000 This is not justice, but injustice! 100 00:10:40,000 --> 00:10:41,023 This is not justice, but injustice! 101 00:10:42,583 --> 00:10:44,976 You considered justice a privilege. 102 00:10:45,530 --> 00:10:49,423 You have become so ignorant because my brother protected you in every mistake. 103 00:10:49,750 --> 00:10:50,000 But true justice lies in the sword. 104 00:10:50,000 --> 00:10:52,996 But true justice lies in the sword. 105 00:10:53,743 --> 00:10:56,010 And now you'll see it when it hits your neck. 106 00:11:02,183 --> 00:11:04,250 Take them out for execution quickly! 107 00:11:04,430 --> 00:11:05,990 You can't do this! 108 00:11:06,003 --> 00:11:08,323 We did not betray! 109 00:11:08,357 --> 00:11:09,730 You are the traitor! 110 00:11:09,755 --> 00:11:10,000 Let's go! 111 00:11:10,000 --> 00:11:10,755 Let's go! 112 00:11:11,617 --> 00:11:12,617 Take them. 113 00:11:24,323 --> 00:11:28,490 Thank God we saved you and Damascus from the hands of the enemy, sir. 114 00:11:29,250 --> 00:11:30,000 But those we left behind, they committed the greatest forms of hostility. 115 00:11:30,000 --> 00:11:33,023 But those we left behind, they committed the greatest forms of hostility. 116 00:11:33,450 --> 00:11:36,736 My brother and my wife tore the country to shreds. 117 00:11:37,997 --> 00:11:40,000 There is a lesson in every calamity, sir. 118 00:11:40,000 --> 00:11:41,056 There is a lesson in every calamity, sir. 119 00:11:41,537 --> 00:11:43,156 What happened in your absence... 120 00:11:43,597 --> 00:11:46,856 Showed us how important your presence is. 121 00:11:47,557 --> 00:11:49,343 Injustice your justice... 122 00:11:49,777 --> 00:11:50,000 Weaknesses your strength... 123 00:11:50,000 --> 00:11:51,756 Weaknesses your strength... 124 00:11:52,257 --> 00:11:53,890 And greed increased your will. 125 00:11:54,397 --> 00:11:57,503 And the turmoil showed your power. 126 00:11:59,410 --> 00:12:00,000 Now it's time to show my wrath. 127 00:12:00,000 --> 00:12:02,963 Now it's time to show my wrath. 128 00:12:04,097 --> 00:12:07,256 We held the enemies accountable on the battlefield. 129 00:12:07,617 --> 00:12:10,000 But I'll hold it in the palace. 130 00:12:10,000 --> 00:12:11,010 But I'll hold it in the palace. 131 00:12:12,350 --> 00:12:15,110 You must restore the system as quickly as possible, sir. 132 00:12:15,157 --> 00:12:18,816 Because the enemy won't stop attacking Damascus. 133 00:12:20,937 --> 00:12:25,383 We must act before they act. 134 00:12:26,543 --> 00:12:29,403 Our goal is Gaza. 135 00:12:30,570 --> 00:12:36,276 It is time to save the oppressed there from the tyranny of the infidels. 136 00:12:37,770 --> 00:12:40,000 I'll go to my tribe and prepare. 137 00:12:40,000 --> 00:12:40,430 I'll go to my tribe and prepare. 138 00:12:40,903 --> 00:12:43,056 Until you finish your preparations... 139 00:12:43,290 --> 00:12:46,116 I will have solved the negligence among us. 140 00:12:46,710 --> 00:12:50,000 Then it will be the turn to subdue the enemy. 141 00:12:50,000 --> 00:12:51,343 Then it will be the turn to subdue the enemy. 142 00:13:00,347 --> 00:13:03,094 You have served us well in the enemies so far, Musab. 143 00:13:04,030 --> 00:13:06,816 From now on, your place is by our side. 144 00:13:12,330 --> 00:13:15,490 [JERUSALEM] 145 00:13:22,307 --> 00:13:23,734 I'm about to go crazy! 146 00:13:24,619 --> 00:13:27,479 I was about to kill Nur ad-Din, Saladin and took Damascus! 147 00:13:27,934 --> 00:13:29,940 I was going to finish them all. 148 00:13:30,333 --> 00:13:32,319 Everything is ruined because of you. 149 00:13:32,457 --> 00:13:35,523 You were going to do it with the force I gave you. 150 00:13:35,610 --> 00:13:40,000 But you were about to kill me without even blinking an eye. 151 00:13:40,000 --> 00:13:40,636 But you were about to kill me without even blinking an eye. 152 00:13:41,030 --> 00:13:44,216 You went and become their prisoners like an idiot! 153 00:13:45,123 --> 00:13:48,656 With the return of Nur ad-Din, The Zanki's will gather their forces. 154 00:13:49,203 --> 00:13:50,000 While we want Damascus, we'll lose Jerusalem and Gaza. 155 00:13:50,000 --> 00:13:52,790 While we want Damascus, we'll lose Jerusalem and Gaza. 156 00:13:53,190 --> 00:13:55,590 We urgently need to take defensive measures. 157 00:13:58,897 --> 00:14:00,000 Now is not the time to defend. 158 00:14:00,000 --> 00:14:00,897 Now is not the time to defend. 159 00:14:02,197 --> 00:14:05,336 Rather, it is time to attack and destroy the enemy. 160 00:14:07,563 --> 00:14:09,363 What do you trust so much, Avram? 161 00:14:11,617 --> 00:14:12,963 What are you striving for? 162 00:14:13,323 --> 00:14:16,890 I seek victory, Queen. 163 00:14:18,903 --> 00:14:20,000 As much as you want... 164 00:14:20,000 --> 00:14:21,070 As much as you want... 165 00:14:22,457 --> 00:14:25,610 prepare to defend, of course. 166 00:14:26,003 --> 00:14:30,000 But I'll show how to take Damascus and destroy Zanki's. 167 00:14:30,000 --> 00:14:32,136 But I'll show how to take Damascus and destroy Zanki's. 168 00:14:43,260 --> 00:14:47,020 [GAZA TRIBE] 169 00:14:51,023 --> 00:14:54,683 Capturing you is not enough for me, wolf headed. 170 00:14:56,057 --> 00:14:58,830 I will punish you severely for what you did. 171 00:15:00,163 --> 00:15:01,163 Do not do it. 172 00:15:01,917 --> 00:15:02,917 Don't do it. 173 00:15:03,810 --> 00:15:04,810 Pardon me. 174 00:15:05,417 --> 00:15:08,210 You are Turan-Shah. 175 00:15:08,603 --> 00:15:10,000 You are a glorious leader. 176 00:15:10,000 --> 00:15:10,803 You are a glorious leader. 177 00:15:11,050 --> 00:15:14,316 But I'm just poor Karategin. 178 00:15:14,957 --> 00:15:16,223 Forgive your servant. 179 00:15:16,783 --> 00:15:17,783 Do not do it. 180 00:15:18,630 --> 00:15:20,000 I'm afraid, don't do it. 181 00:15:20,000 --> 00:15:20,596 I'm afraid, don't do it. 182 00:15:23,343 --> 00:15:25,623 Look at him! 183 00:15:26,467 --> 00:15:30,000 Look how he plays the role of a leader in front of the people! 184 00:15:30,000 --> 00:15:30,700 Look how he plays the role of a leader in front of the people! 185 00:15:32,897 --> 00:15:33,897 Take him. 186 00:15:33,922 --> 00:15:35,409 Take him in the middle. 187 00:15:36,150 --> 00:15:37,349 I'll whip him. 188 00:15:39,729 --> 00:15:40,000 Who will you whip?! 189 00:15:40,000 --> 00:15:41,475 Who will you whip?! 190 00:15:42,290 --> 00:15:45,716 Will a man who can't whip his horse will whip me? 191 00:15:46,863 --> 00:15:48,643 I am a wolf! 192 00:15:49,163 --> 00:15:50,000 I live and die with my head held high! 193 00:15:50,000 --> 00:15:51,649 I live and die with my head held high! 194 00:15:52,137 --> 00:15:55,063 If you're going to punish me, kill me directly. 195 00:15:55,477 --> 00:15:59,549 If you dare, take out your sword and cut off my head! 196 00:16:02,630 --> 00:16:03,630 Turan-Shah! 197 00:16:07,683 --> 00:16:08,683 What are you do? 198 00:16:09,657 --> 00:16:10,000 I'm punishing him, don't you see, dad? 199 00:16:10,000 --> 00:16:12,096 I'm punishing him, don't you see, dad? 200 00:16:14,090 --> 00:16:15,690 We already caught him. 201 00:16:16,383 --> 00:16:18,403 There is no need for further punishment. 202 00:16:18,743 --> 00:16:20,000 We took the tribe, and that's enough, son. 203 00:16:20,000 --> 00:16:21,076 We took the tribe, and that's enough, son. 204 00:16:21,997 --> 00:16:23,849 If he is to be punished... 205 00:16:24,510 --> 00:16:26,789 Saladin will punish him when he comes. 206 00:16:28,443 --> 00:16:30,000 I'm the one who's going to punish him, me! 207 00:16:30,000 --> 00:16:30,976 I'm the one who's going to punish him, me! 208 00:16:32,570 --> 00:16:34,149 And everyone will comply. 209 00:16:36,130 --> 00:16:37,490 Including Saladin. 210 00:16:44,167 --> 00:16:45,287 What does that mean? 211 00:16:45,685 --> 00:16:47,098 It means as follows, father: 212 00:16:47,824 --> 00:16:50,000 I shed my blood for this tribe. 213 00:16:50,000 --> 00:16:50,297 I shed my blood for this tribe. 214 00:16:50,846 --> 00:16:51,846 I resisted. 215 00:16:52,930 --> 00:16:54,610 I saved it. 216 00:16:56,523 --> 00:16:58,830 The judgment is also mine. 217 00:17:02,297 --> 00:17:04,097 Brave tribesmen are supporting me. 218 00:17:12,557 --> 00:17:15,070 I don't need anyone's approval. 219 00:17:16,777 --> 00:17:18,457 I earned this tribe! 220 00:17:19,403 --> 00:17:20,000 From now on, my judgment is what will apply. 221 00:17:20,000 --> 00:17:22,763 From now on, my judgment is what will apply. 222 00:17:36,855 --> 00:17:38,402 You can't execute them. 223 00:17:38,703 --> 00:17:40,000 You can't justify this when Sultan Nur ad-Din comes back. 224 00:17:40,000 --> 00:17:41,816 You can't justify this when Sultan Nur ad-Din comes back. 225 00:17:42,137 --> 00:17:46,470 You still believe Saladin and believe my brother is alive. 226 00:17:48,517 --> 00:17:49,877 How ignorant you are! 227 00:17:52,703 --> 00:17:54,283 My brother, the Sultan, died. 228 00:17:55,170 --> 00:17:56,616 Even if he is alive... 229 00:17:56,996 --> 00:18:00,000 He would have punished you for your betrayal. 230 00:18:00,000 --> 00:18:01,003 He would have punished you for your betrayal. 231 00:18:01,457 --> 00:18:02,457 Not me. 232 00:18:03,717 --> 00:18:06,270 Know that death is not sadness or worry for us. 233 00:18:07,050 --> 00:18:10,000 But calling us traitors and killing us... 234 00:18:10,000 --> 00:18:10,950 But calling us traitors and killing us... 235 00:18:11,910 --> 00:18:13,370 It is pure treachery. 236 00:18:14,963 --> 00:18:19,810 Let everyone know that we are sacrificing our lives in order to preserve the state. 237 00:18:20,917 --> 00:18:24,903 We do not forgive those who stole and took away this country! 238 00:18:25,597 --> 00:18:29,250 You won't get away with what you did. 239 00:18:34,116 --> 00:18:35,596 Bow their heads! 240 00:19:01,516 --> 00:19:03,136 Now you deserve the sword! 241 00:19:08,957 --> 00:19:10,000 Your blood is also rightful to us! 242 00:19:10,000 --> 00:19:10,756 Your blood is also rightful to us! 243 00:19:10,790 --> 00:19:11,909 Mevdud! 244 00:19:37,350 --> 00:19:39,243 My Sultan! 245 00:19:43,883 --> 00:19:44,883 Nur ad-Din. 246 00:19:51,103 --> 00:19:52,103 My brother! 247 00:19:56,776 --> 00:19:58,456 Get them up! 248 00:20:10,676 --> 00:20:14,715 The real punishment will be given now! 249 00:20:52,817 --> 00:20:54,696 Your arrogance took control again. 250 00:20:55,583 --> 00:20:57,656 While we intend to eradicate injustice... 251 00:20:57,710 --> 00:20:59,363 Don't cause strife, Turan-Shah. 252 00:21:01,857 --> 00:21:04,257 We all sacrificed our lives for this tribe. 253 00:21:04,749 --> 00:21:05,869 And we shed blood. 254 00:21:08,117 --> 00:21:10,000 But Saladin opened this tribe to us. 255 00:21:10,000 --> 00:21:10,570 But Saladin opened this tribe to us. 256 00:21:11,065 --> 00:21:12,725 Everyone must know their duty. 257 00:21:13,013 --> 00:21:14,940 Will I learn my duty from you? 258 00:21:16,247 --> 00:21:19,167 Don't exceed your limits by using Saladin. 259 00:21:26,240 --> 00:21:28,320 You're going too far, brother. 260 00:21:29,393 --> 00:21:30,000 Oh? My silent sister started talking, too. 261 00:21:30,000 --> 00:21:33,760 Oh? My silent sister started talking, too. 262 00:21:35,360 --> 00:21:40,000 Does it hurt you that I saved the tribe instead of your one and only Saladin. 263 00:21:40,000 --> 00:21:40,727 Does it hurt you that I saved the tribe instead of your one and only Saladin. 264 00:21:42,107 --> 00:21:43,740 Do whatever you want! 265 00:21:45,340 --> 00:21:46,913 My decision is final! 266 00:21:47,060 --> 00:21:49,847 Even if Saladin comes, it will not change! 267 00:22:01,307 --> 00:22:02,800 Dear Yusuf! 268 00:22:07,387 --> 00:22:10,000 Turan-Shah, don't talk in this way in front of Saladin. 269 00:22:10,000 --> 00:22:11,527 Turan-Shah, don't talk in this way in front of Saladin. 270 00:22:12,053 --> 00:22:13,833 Don't have a sibling fight. 271 00:22:15,333 --> 00:22:18,247 Oh, Saladin! 272 00:22:18,800 --> 00:22:20,000 Come! 273 00:22:20,000 --> 00:22:20,247 Come! 274 00:22:20,466 --> 00:22:22,686 Come and see me! 275 00:22:23,127 --> 00:22:27,200 Look at what they did to Sultan Mevdud's man! 276 00:22:27,340 --> 00:22:30,000 Tell them what will happen to them! 277 00:22:30,000 --> 00:22:30,327 Tell them what will happen to them! 278 00:22:30,440 --> 00:22:31,767 Get angry with them all! 279 00:22:33,027 --> 00:22:36,233 There is no more Mevdud. 280 00:22:38,827 --> 00:22:40,000 What? Where did he go? 281 00:22:40,000 --> 00:22:41,027 What? Where did he go? 282 00:22:41,320 --> 00:22:42,560 Did he go on a campaign? 283 00:22:42,585 --> 00:22:45,174 Damn! I lost my booty because of you! 284 00:22:46,146 --> 00:22:49,906 He didn't go to campaign. Sultan Nur ad-Din returned. 285 00:22:51,700 --> 00:22:55,887 For everyone to hear that the Sultan Nur ad-Din is alive. 286 00:22:59,867 --> 00:23:00,000 Thank God! 287 00:23:00,000 --> 00:23:01,100 Thank God! 288 00:23:22,060 --> 00:23:23,980 What is this situation, Mevdud? 289 00:23:25,279 --> 00:23:30,000 Did I leave you this position, the dignity of people... 290 00:23:30,000 --> 00:23:31,226 Did I leave you this position, the dignity of people... 291 00:23:31,740 --> 00:23:34,767 the reputation of the state to ruin? 292 00:23:34,792 --> 00:23:37,787 I did not do anything to harm the state's reputation. 293 00:23:39,480 --> 00:23:40,000 These are the ones who caused the strife! 294 00:23:40,000 --> 00:23:41,593 These are the ones who caused the strife! 295 00:23:44,113 --> 00:23:45,773 They caused a throne fight! 296 00:23:45,866 --> 00:23:47,926 -If not-- -Don't talk! 297 00:23:58,800 --> 00:24:00,000 How dare you declare your sultanate... 298 00:24:00,000 --> 00:24:01,853 How dare you declare your sultanate... 299 00:24:02,473 --> 00:24:05,893 while Saladin said I was alive? 300 00:24:06,720 --> 00:24:09,533 What Saladin said was just empty words. 301 00:24:10,201 --> 00:24:12,201 I had evidence. 302 00:24:13,001 --> 00:24:15,401 Should the state have been left without a ruler? 303 00:24:15,426 --> 00:24:18,447 Should the throne remain empty with the enemy at the ready? 304 00:24:18,653 --> 00:24:20,000 What happened when you took the throne?! 305 00:24:20,000 --> 00:24:21,727 What happened when you took the throne?! 306 00:24:23,333 --> 00:24:27,127 If I didn't arrive, the Crusaders was going to attack Damascus! 307 00:24:27,327 --> 00:24:28,740 It's because of them! 308 00:24:29,760 --> 00:24:30,000 While I was going to attack them, they divided the army. 309 00:24:30,000 --> 00:24:32,933 While I was going to attack them, they divided the army. 310 00:24:33,093 --> 00:24:35,173 They tried a throne fight. 311 00:24:35,198 --> 00:24:38,800 You caused all this, Mevdud. 312 00:24:39,741 --> 00:24:40,000 If you didn't give that ark at first, this wouldn't have happened. 313 00:24:40,000 --> 00:24:44,141 If you didn't give that ark at first, this wouldn't have happened. 314 00:24:45,300 --> 00:24:47,886 But you didn't listen to me in that matter as well! 315 00:24:49,287 --> 00:24:50,000 Would you rule the country with all this weakness? 316 00:24:50,000 --> 00:24:52,713 Would you rule the country with all this weakness? 317 00:24:52,738 --> 00:24:55,900 Everything I did was to save you. 318 00:24:56,885 --> 00:25:00,000 Sorry, brother, but Sultan's being a prisoner isn't a weakness... 319 00:25:00,000 --> 00:25:02,605 Sorry, brother, but Sultan's being a prisoner isn't a weakness... 320 00:25:02,740 --> 00:25:04,453 Is what I did is weakness? 321 00:25:05,366 --> 00:25:06,606 You ignorant! 322 00:25:08,179 --> 00:25:10,000 Do you know what difficulties I have overcome? 323 00:25:10,000 --> 00:25:11,179 Do you know what difficulties I have overcome? 324 00:25:11,893 --> 00:25:14,833 Do you know the great mission I was on? 325 00:25:15,380 --> 00:25:19,033 But you couldn't even rule a country! 326 00:25:19,793 --> 00:25:20,000 And you defend your rudeness! 327 00:25:20,000 --> 00:25:22,186 And you defend your rudeness! 328 00:25:22,217 --> 00:25:26,217 I have not tarnished the glory of the state you left empty! 329 00:25:27,247 --> 00:25:30,000 Teach your wife state etiquette first! 330 00:25:30,000 --> 00:25:30,580 Teach your wife state etiquette first! 331 00:25:36,007 --> 00:25:37,347 Get lost! 332 00:25:38,419 --> 00:25:39,599 Get lost! 333 00:25:43,753 --> 00:25:45,887 Don't let me see you again! 334 00:25:46,413 --> 00:25:50,000 From now on, it's forbidden for you to even breathe without my command! 335 00:25:50,000 --> 00:25:52,753 From now on, it's forbidden for you to even breathe without my command! 336 00:25:52,778 --> 00:25:53,967 Get lost! 337 00:26:25,747 --> 00:26:27,820 And you should go back to your jobs. 338 00:26:28,898 --> 00:26:30,000 We will go to Gaza. 339 00:26:30,000 --> 00:26:30,604 We will go to Gaza. 340 00:26:31,087 --> 00:26:32,627 Start preparations. 341 00:26:40,160 --> 00:26:43,607 Melike, stay. 342 00:26:54,006 --> 00:26:57,660 We are saddened by your passing, however your return brought us good news. 343 00:26:58,300 --> 00:27:00,000 The black clouds have left. 344 00:27:00,000 --> 00:27:00,407 The black clouds have left. 345 00:27:01,785 --> 00:27:04,632 I hope we'll get even luckier. 346 00:27:06,167 --> 00:27:08,140 Because the Gaza campaign will begin. 347 00:27:08,647 --> 00:27:10,000 This conquest will be the reward for the prices we have paid so far. 348 00:27:10,000 --> 00:27:13,373 This conquest will be the reward for the prices we have paid so far. 349 00:27:17,632 --> 00:27:19,060 Leave him to go. 350 00:27:20,707 --> 00:27:22,007 How can they? 351 00:27:22,940 --> 00:27:25,193 He won't go anywhere without paying. 352 00:27:25,311 --> 00:27:26,957 He is the tool of Malik Mevdud. 353 00:27:27,153 --> 00:27:30,000 Sultan Nur ad-Din must have ruled the necessary punishment. 354 00:27:30,000 --> 00:27:30,093 Sultan Nur ad-Din must have ruled the necessary punishment. 355 00:27:30,833 --> 00:27:33,040 The shame he befell is enough. 356 00:27:33,840 --> 00:27:35,633 I am the one who saved the tribe. 357 00:27:36,100 --> 00:27:37,527 I took his prisoner. 358 00:27:37,813 --> 00:27:40,000 It is up to me to judge, not you. 359 00:27:40,000 --> 00:27:40,747 It is up to me to judge, not you. 360 00:27:40,779 --> 00:27:43,107 I judge for everyone in this tribe. 361 00:27:44,353 --> 00:27:45,953 We'll go to campaign. 362 00:27:46,740 --> 00:27:49,680 There is no point in continuing the chaos between us. 363 00:27:50,100 --> 00:27:52,527 For this reason, I say he will be released. 364 00:27:52,920 --> 00:27:57,900 I don't care about Gaza or Zanki state! 365 00:27:58,447 --> 00:28:00,000 Go and continue being their shepherd! 366 00:28:00,000 --> 00:28:01,547 Go and continue being their shepherd! 367 00:28:01,806 --> 00:28:03,739 You are no longer the only ruler here. 368 00:28:06,300 --> 00:28:09,827 If you try to ignore my judgment and release him... 369 00:28:10,533 --> 00:28:11,941 You'll face me, too. 370 00:28:11,966 --> 00:28:14,146 You are already opposing me. 371 00:28:15,686 --> 00:28:18,313 You left me no other solution to crush you. 372 00:28:19,567 --> 00:28:20,000 Let him go or I'll kill you. 373 00:28:20,000 --> 00:28:22,053 Let him go or I'll kill you. 374 00:28:38,400 --> 00:28:40,000 Your brother talks a lot. 375 00:28:40,000 --> 00:28:40,540 Your brother talks a lot. 376 00:28:41,133 --> 00:28:42,847 He's talking behind you. 377 00:28:44,080 --> 00:28:47,367 He speaks inappropriately. 378 00:28:47,793 --> 00:28:49,553 "This tribe is mine." he says. 379 00:28:50,273 --> 00:28:52,913 He says: "Who is Saladin?" 380 00:28:54,180 --> 00:28:58,080 Let me tell you, he wants your place. 381 00:28:59,006 --> 00:29:00,000 That's enough, go away! 382 00:29:00,000 --> 00:29:01,066 That's enough, go away! 383 00:29:01,540 --> 00:29:03,233 Stop provoking sedition. 384 00:29:12,640 --> 00:29:15,207 And do you talk behind my back? 385 00:29:16,427 --> 00:29:18,007 How kind of a brother you are? 386 00:29:19,613 --> 00:29:20,000 Don't say a word, Turan-Shah. 387 00:29:20,000 --> 00:29:21,673 Don't say a word, Turan-Shah. 388 00:29:21,853 --> 00:29:24,540 -It happened because we were silent. -Turan-Shah! 389 00:29:25,133 --> 00:29:27,513 -This is not his time! -Wait, mom, wait. 390 00:29:28,167 --> 00:29:30,000 Let him say to my face. Pour it out. Come on! 391 00:29:30,000 --> 00:29:31,240 Let him say to my face. Pour it out. Come on! 392 00:29:32,320 --> 00:29:35,107 Will I be afraid of your face? Here! 393 00:29:35,513 --> 00:29:38,280 Era of making judgments alone has ended! 394 00:29:38,600 --> 00:29:40,000 I am as much as you are. Show me what you got! 395 00:29:40,000 --> 00:29:41,987 I am as much as you are. Show me what you got! 396 00:29:55,407 --> 00:29:58,333 [JERUSALEM] 397 00:30:02,280 --> 00:30:04,300 Have our Jewish warriors arrived? 398 00:30:04,587 --> 00:30:05,993 They're about to come, sir. 399 00:30:07,060 --> 00:30:10,000 We'll attack Damascus as soon as they arrive. 400 00:30:10,000 --> 00:30:10,747 We'll attack Damascus as soon as they arrive. 401 00:30:11,647 --> 00:30:16,693 We'll take over the Damascus with the power of the Ark of the Covenant. 402 00:30:17,087 --> 00:30:18,547 What about the Crusaders? 403 00:30:19,260 --> 00:30:20,000 They didn't succeed. 404 00:30:20,000 --> 00:30:20,740 They didn't succeed. 405 00:30:21,633 --> 00:30:26,559 From now on, we'll solve everything with our own strength. 406 00:30:26,687 --> 00:30:28,740 First we'll take Damascus, 407 00:30:29,213 --> 00:30:30,000 then we'll destroy the Muslims and we'll establish the Jewish Kingdom. 408 00:30:30,000 --> 00:30:33,747 then we'll destroy the Muslims and we'll establish the Jewish Kingdom. 409 00:30:41,640 --> 00:30:42,820 Wait. 410 00:30:43,913 --> 00:30:46,920 The holy wall of weeping. 411 00:30:49,106 --> 00:30:50,000 The great Jewish kingdom reaching all the way from, 412 00:30:50,000 --> 00:30:52,213 The great Jewish kingdom reaching all the way from, 413 00:30:53,127 --> 00:30:56,067 the Damascus to Jerusalem is coming. 414 00:31:06,847 --> 00:31:10,000 I've warned you repeatedly not to cause duality. 415 00:31:10,000 --> 00:31:10,113 I've warned you repeatedly not to cause duality. 416 00:31:10,993 --> 00:31:15,500 If you continue, Turan-Shah, I'll do the necessary. 417 00:31:16,407 --> 00:31:20,000 I won't let you divide the tribe while we are going to the Gaza campaign. 418 00:31:20,000 --> 00:31:20,287 I won't let you divide the tribe while we are going to the Gaza campaign. 419 00:31:20,527 --> 00:31:22,987 Does the tribe matter much to you? Come then! 420 00:31:23,347 --> 00:31:25,593 Let's build our country here together. 421 00:31:25,673 --> 00:31:28,440 Are you ready to throw off the yoke of your Zanki state? 422 00:31:28,465 --> 00:31:30,000 -Do you have the courage? -How is it related to courage? 423 00:31:30,000 --> 00:31:31,747 -Do you have the courage? -How is it related to courage? 424 00:31:32,073 --> 00:31:33,480 This is treason! 425 00:31:35,660 --> 00:31:39,274 We didn't bear all that suffering so that you can provoke strife. 426 00:31:40,340 --> 00:31:43,460 If you create duality, everyone will stand against you. 427 00:31:43,707 --> 00:31:45,927 What will happen if you stand against me? 428 00:31:46,193 --> 00:31:48,560 You couldn't even your homeland Ashkelon! 429 00:31:48,591 --> 00:31:50,000 You have been scattered! 430 00:31:50,000 --> 00:31:50,173 You have been scattered! 431 00:31:50,387 --> 00:31:52,733 Now did you get courageous here! 432 00:31:53,973 --> 00:31:57,660 Control your tongue or I'll know how to adjust it. 433 00:31:57,685 --> 00:31:58,973 Enough! 434 00:31:59,440 --> 00:32:00,000 You are exposing yourselves! 435 00:32:00,000 --> 00:32:01,640 You are exposing yourselves! 436 00:32:03,540 --> 00:32:07,820 If you care about me as your mother, stop. 437 00:32:18,487 --> 00:32:20,000 You are causing duality while enemy attack. 438 00:32:20,000 --> 00:32:21,180 You are causing duality while enemy attack. 439 00:32:21,999 --> 00:32:26,306 Either give up, or I'll make you give up. 440 00:32:27,735 --> 00:32:29,941 Don't make me shed my brother's blood. 441 00:32:36,573 --> 00:32:38,460 This tribe is too small for us. 442 00:32:39,620 --> 00:32:40,000 Either you'll recognize my rule... 443 00:32:40,000 --> 00:32:41,880 Either you'll recognize my rule... 444 00:32:42,773 --> 00:32:44,740 Or I will crush you and move on! 445 00:33:12,513 --> 00:33:15,200 What is it, sir? Is there a problem? 446 00:33:16,847 --> 00:33:18,573 I'll solve this problem sometime. 447 00:33:19,873 --> 00:33:20,000 But we have a more important mission. 448 00:33:20,000 --> 00:33:21,753 But we have a more important mission. 449 00:33:22,587 --> 00:33:25,527 Sultan Nur ad-Din ordered the campaign against Gaza. 450 00:33:27,227 --> 00:33:28,940 He'll go out with the army. 451 00:33:29,479 --> 00:33:30,000 Begin preparations for the campaign in the tribe now. 452 00:33:30,000 --> 00:33:32,126 Begin preparations for the campaign in the tribe now. 453 00:33:32,633 --> 00:33:33,913 Yes, sir! 454 00:33:42,933 --> 00:33:46,053 [DAMASCUS] 455 00:33:49,553 --> 00:33:50,000 What is it, sir? Did something happen? 456 00:33:50,000 --> 00:33:52,040 What is it, sir? Did something happen? 457 00:33:54,973 --> 00:33:57,353 I'm trying to get my brother's revenge... 458 00:33:57,767 --> 00:33:59,413 I take care of his trust. 459 00:33:59,673 --> 00:34:00,000 But he protects those who betray those traitors, and hit me! 460 00:34:00,000 --> 00:34:04,180 But he protects those who betray those traitors, and hit me! 461 00:34:06,707 --> 00:34:08,633 They made the tiger angry. 462 00:34:09,293 --> 00:34:10,000 But the price of this slap in my face will be like claws falling on their heads! 463 00:34:10,000 --> 00:34:15,579 But the price of this slap in my face will be like claws falling on their heads! 464 00:34:17,520 --> 00:34:18,633 It will. 465 00:34:28,620 --> 00:34:30,000 How can you divide the army to two and have a throne war, Melike?! 466 00:34:30,000 --> 00:34:33,253 How can you divide the army to two and have a throne war, Melike?! 467 00:34:33,553 --> 00:34:36,747 Don't you realize what kind of disasters this might cause? 468 00:34:36,800 --> 00:34:39,460 Should we be silent with Mevdud's acts? 469 00:34:39,667 --> 00:34:40,000 He took my "First Lady" position. 470 00:34:40,000 --> 00:34:41,360 He took my "First Lady" position. 471 00:34:41,553 --> 00:34:43,813 He threw me to the streets! 472 00:34:44,146 --> 00:34:46,101 I won't let anyone to violate my pride. 473 00:34:46,133 --> 00:34:49,673 The state comes before your pride. 474 00:34:50,893 --> 00:34:56,799 Because of this, the Crusaders found a opportunity and walked to Damascus. 475 00:34:57,415 --> 00:35:00,000 If we didn't stand before them, the state would have been destroyed! 476 00:35:00,000 --> 00:35:00,768 If we didn't stand before them, the state would have been destroyed! 477 00:35:00,793 --> 00:35:04,320 Your brother should have attacked them instead of attacking us! 478 00:35:04,760 --> 00:35:07,887 I was violated, now will I be guilty? 479 00:35:07,918 --> 00:35:10,000 You are guilty! You did these things because of your selfishness. 480 00:35:10,000 --> 00:35:11,779 You are guilty! You did these things because of your selfishness. 481 00:35:12,473 --> 00:35:14,973 You neglected the state, think about yourself! 482 00:35:15,453 --> 00:35:17,733 Now I feel bad. 483 00:35:18,367 --> 00:35:20,000 If I had known I'll hear these words because 484 00:35:20,000 --> 00:35:20,786 If I had known I'll hear these words because 485 00:35:20,810 --> 00:35:23,060 I protected you, I wouldn't have tried. 486 00:35:25,607 --> 00:35:26,633 It wasn't necessary. 487 00:35:27,227 --> 00:35:30,000 Rather, I deserve it because I gave you a lot of power. 488 00:35:30,000 --> 00:35:31,327 Rather, I deserve it because I gave you a lot of power. 489 00:35:33,473 --> 00:35:35,887 But you have exhausted my patience, Melike. 490 00:35:36,593 --> 00:35:40,000 Neither I'm no longer the old Nur ad-Din, or you are the old Melike in my eyes. 491 00:35:40,000 --> 00:35:41,493 Neither I'm no longer the old Nur ad-Din, or you are the old Melike in my eyes. 492 00:35:42,113 --> 00:35:44,187 You don't care about me anyways. 493 00:35:47,147 --> 00:35:50,000 Look at what you did to me because I fought for your trust. 494 00:35:50,000 --> 00:35:50,133 Look at what you did to me because I fought for your trust. 495 00:35:51,227 --> 00:35:52,973 Thank God it ended here. 496 00:35:55,107 --> 00:35:58,827 I will set out on my campaign against the enemy. 497 00:35:59,467 --> 00:36:00,000 I won't tolerate anything else. 498 00:36:00,000 --> 00:36:01,987 I won't tolerate anything else. 499 00:36:02,113 --> 00:36:06,426 Go to your room and don't let me see you! 500 00:36:28,687 --> 00:36:30,000 [ASHKELON] 501 00:36:30,000 --> 00:36:32,219 [ASHKELON] 502 00:36:36,780 --> 00:36:38,887 They will attack Gaza too, right? 503 00:36:39,206 --> 00:36:40,000 With this negligence, they'll be exposed. 504 00:36:40,000 --> 00:36:42,126 With this negligence, they'll be exposed. 505 00:36:42,420 --> 00:36:44,693 They'll hand over the state to the enemy. 506 00:36:45,587 --> 00:36:47,387 They violated our rule. 507 00:36:47,567 --> 00:36:49,847 They harmed our reputation, sir. 508 00:36:50,533 --> 00:36:53,140 Should we go back to Mosul now? 509 00:36:57,913 --> 00:37:00,000 When did you see me back down? 510 00:37:00,000 --> 00:37:00,647 When did you see me back down? 511 00:37:01,893 --> 00:37:04,227 I turned against them with all my fury. 512 00:37:05,300 --> 00:37:07,760 I'll take revenge on them for what they did to me. 513 00:37:09,340 --> 00:37:10,000 Let the soldier come from Mosul, now! 514 00:37:10,000 --> 00:37:11,273 Let the soldier come from Mosul, now! 515 00:37:12,740 --> 00:37:15,347 From now on, I won't accept anyone's control! 516 00:37:16,400 --> 00:37:18,633 We'll implement our own judgment! 517 00:37:20,113 --> 00:37:21,313 Come on! 518 00:37:41,993 --> 00:37:45,187 Preparations for the Gaza campaign is almost over, sir. 519 00:37:45,440 --> 00:37:46,893 What did Saladin do? 520 00:37:46,918 --> 00:37:49,053 Are the preparations in the tribe are done? 521 00:37:49,272 --> 00:37:50,000 They are still continuing. 522 00:37:50,000 --> 00:37:51,712 They are still continuing. 523 00:37:53,007 --> 00:37:54,773 Let's go to Ismet Hatun. 524 00:37:55,213 --> 00:37:58,060 She made great sacrifices while we were away. 525 00:37:58,085 --> 00:38:00,000 We must pay back our thanks to her. 526 00:38:00,000 --> 00:38:00,193 We must pay back our thanks to her. 527 00:38:00,927 --> 00:38:05,547 I have an important matter to address to her about the Gaza campaign. 528 00:38:19,180 --> 00:38:20,000 -Hurry up. -Groom the horses so they don't stumble. 529 00:38:20,000 --> 00:38:22,066 -Hurry up. -Groom the horses so they don't stumble. 530 00:38:22,091 --> 00:38:23,440 -Okay, sir. -Come on. 531 00:38:23,513 --> 00:38:25,833 -Come on! -Sharpen your swords... 532 00:38:26,286 --> 00:38:28,759 They won't come back without killing the enemy! 533 00:38:28,784 --> 00:38:30,000 Come on! 534 00:38:30,000 --> 00:38:30,200 Come on! 535 00:38:31,946 --> 00:38:33,112 Come on. 536 00:38:34,113 --> 00:38:36,647 I also organized the women of the tribe. 537 00:38:36,672 --> 00:38:39,173 We'll support you from the back. 538 00:38:39,340 --> 00:38:40,000 You have endured a lot of hardships. 539 00:38:40,000 --> 00:38:41,160 You have endured a lot of hardships. 540 00:38:42,213 --> 00:38:43,913 And you're still suffering. 541 00:38:43,938 --> 00:38:47,133 What's that compared to what you suffered? 542 00:38:47,158 --> 00:38:48,287 Bring the swords. 543 00:38:48,620 --> 00:38:50,000 As if your enemies are not enough, your brother became your enemy as well. 544 00:38:50,000 --> 00:38:52,387 As if your enemies are not enough, your brother became your enemy as well. 545 00:38:52,499 --> 00:38:56,967 Once our loved ones help us, no burden will be too heavy. 546 00:39:00,173 --> 00:39:01,300 Sir! 547 00:39:04,121 --> 00:39:06,115 News has come from the warriors of the borders. 548 00:39:06,140 --> 00:39:08,600 A large number of Jewish warriors have been seen. 549 00:39:08,833 --> 00:39:10,000 Jewish warriors? 550 00:39:10,000 --> 00:39:10,060 Jewish warriors? 551 00:39:13,453 --> 00:39:14,633 Avram did it. 552 00:39:14,813 --> 00:39:16,780 They are heading towards the Damascus. 553 00:39:17,360 --> 00:39:19,673 They are clearly planning to attack us. 554 00:39:20,547 --> 00:39:22,867 This will hinder our campaign on Gaza. 555 00:39:25,607 --> 00:39:26,700 Let's go. 556 00:39:34,766 --> 00:39:38,133 [JERUSALEM] 557 00:39:39,753 --> 00:39:40,000 Amalric took Sultan Nur ad-Din from us and ruined it all. 558 00:39:40,000 --> 00:39:43,213 Amalric took Sultan Nur ad-Din from us and ruined it all. 559 00:39:46,113 --> 00:39:48,753 I was about to get Saladin and Nur ad-Din! 560 00:39:48,994 --> 00:39:50,000 I was going to take over the Damascus. 561 00:39:50,000 --> 00:39:50,568 I was going to take over the Damascus. 562 00:39:50,593 --> 00:39:53,854 If they didn't threaten me with Avram, they would have been long gone! 563 00:39:53,947 --> 00:39:55,953 I disgust that man! 564 00:39:57,102 --> 00:40:00,000 If he hadn't supported us, I would have killed him. 565 00:40:00,000 --> 00:40:00,618 If he hadn't supported us, I would have killed him. 566 00:40:02,237 --> 00:40:03,873 I doubt Avram. 567 00:40:04,999 --> 00:40:06,936 He is doing secret work. 568 00:40:07,917 --> 00:40:10,000 We'll watch him. 569 00:40:10,000 --> 00:40:10,076 We'll watch him. 570 00:40:11,472 --> 00:40:13,806 The Zanki's will want to attack Gaza as well. 571 00:40:14,353 --> 00:40:17,115 There, I'll take every precaution of defense. 572 00:40:19,456 --> 00:40:20,000 They threw us into a big war. 573 00:40:20,000 --> 00:40:21,464 They threw us into a big war. 574 00:40:22,725 --> 00:40:24,734 But we'll win that war. 575 00:40:32,496 --> 00:40:35,803 [BORU'S TRIBE] 576 00:40:38,530 --> 00:40:40,000 There is no news from the palace yet, sister. 577 00:40:40,000 --> 00:40:40,748 There is no news from the palace yet, sister. 578 00:40:40,773 --> 00:40:41,980 The soldiers are here. 579 00:40:43,091 --> 00:40:44,749 How will we get out of this? 580 00:40:51,680 --> 00:40:52,965 Nur ad-Din! 581 00:41:24,350 --> 00:41:26,787 [ASHKELON] 582 00:41:28,572 --> 00:41:30,000 You showed me the fox from underneath tiger skin again. 583 00:41:30,000 --> 00:41:32,278 You showed me the fox from underneath tiger skin again. 584 00:41:32,648 --> 00:41:34,549 You said you wouldn't attack my tribe. 585 00:41:34,897 --> 00:41:39,555 Not only you did, you tried beating my sister! 586 00:41:40,441 --> 00:41:45,478 If I wanted to hurt her, I would have taken hurt to palace. 587 00:41:46,583 --> 00:41:50,000 -But I left her in the tribe. -Yes, you did well. 588 00:41:50,000 --> 00:41:50,329 -But I left her in the tribe. -Yes, you did well. 589 00:41:50,900 --> 00:41:53,114 You do a lot of things. 590 00:41:53,297 --> 00:41:55,472 They hurt us a lot! 591 00:41:55,940 --> 00:41:59,680 You backed away and came to your hideout. 592 00:41:59,937 --> 00:42:00,000 I'm waiting for the right time to attack my prey. 593 00:42:00,000 --> 00:42:02,356 I'm waiting for the right time to attack my prey. 594 00:42:03,416 --> 00:42:05,638 If you keep talking... 595 00:42:06,726 --> 00:42:08,638 You will be my first prey, Karategin. 596 00:42:10,988 --> 00:42:15,255 You take out your grudge against your brother on others, is that so? 597 00:42:15,865 --> 00:42:19,238 Go and gain strength against Sultan Nur ad-Din. 598 00:42:19,476 --> 00:42:20,000 Then I'll call you a tiger. 599 00:42:20,000 --> 00:42:21,960 Then I'll call you a tiger. 600 00:42:22,484 --> 00:42:25,675 I am the Crown Prince of the state. 601 00:42:26,341 --> 00:42:30,000 I have many armies like theirs, I have a force the size of a country. 602 00:42:30,000 --> 00:42:30,532 I have many armies like theirs, I have a force the size of a country. 603 00:42:33,275 --> 00:42:35,100 From now on, those who corner me... 604 00:42:36,584 --> 00:42:40,000 They'll see the wrath of the tiger claw one by one! 605 00:42:40,000 --> 00:42:40,656 They'll see the wrath of the tiger claw one by one! 606 00:42:43,889 --> 00:42:46,251 They are preparing for a campaign against Gaza. 607 00:42:46,373 --> 00:42:50,000 If they take Gaza, you won't be strong enough for your brother. 608 00:42:50,000 --> 00:42:53,165 If they take Gaza, you won't be strong enough for your brother. 609 00:42:53,410 --> 00:42:55,910 They can't do anything. 610 00:42:56,870 --> 00:42:58,700 They won't be able to conquest Gaza. 611 00:43:00,315 --> 00:43:01,497 Then... 612 00:43:02,823 --> 00:43:04,418 The tiger will come out. 613 00:43:05,379 --> 00:43:07,776 It'll unleash his wrath on them all! 614 00:43:09,553 --> 00:43:10,000 And you gather your warriors. 615 00:43:10,000 --> 00:43:11,061 And you gather your warriors. 616 00:43:12,030 --> 00:43:15,065 From now on, they are one and we are one. 617 00:43:15,618 --> 00:43:18,586 We'll establish our own systems. 618 00:43:19,791 --> 00:43:20,000 We will govern ourselves. 619 00:43:20,000 --> 00:43:21,839 We will govern ourselves. 620 00:43:27,648 --> 00:43:29,418 When I saw your blooded caftan... 621 00:43:30,410 --> 00:43:32,188 Something broke inside me. 622 00:43:34,023 --> 00:43:36,991 But I still had a little hope. 623 00:43:38,309 --> 00:43:40,000 Thank God, you came back safe and sound. My hope was not in vain. 624 00:43:40,000 --> 00:43:41,807 Thank God, you came back safe and sound. My hope was not in vain. 625 00:43:48,515 --> 00:43:49,753 Most people close to me, 626 00:43:51,230 --> 00:43:52,428 In my absence.. 627 00:43:53,904 --> 00:43:55,385 They fell into disagreement. 628 00:43:57,015 --> 00:44:00,000 They have harmed my trust, my state. 629 00:44:00,000 --> 00:44:00,864 They have harmed my trust, my state. 630 00:44:04,339 --> 00:44:05,355 But... 631 00:44:07,363 --> 00:44:09,329 You stood strong, Ismet. 632 00:44:13,106 --> 00:44:14,644 In my most difficult times... 633 00:44:15,733 --> 00:44:18,304 You were the strongest branch I held on. 634 00:44:23,327 --> 00:44:25,319 We'll go on a campaign to Gaza. 635 00:44:26,739 --> 00:44:29,540 I wanted to meet with you about that. 636 00:44:30,144 --> 00:44:32,374 If you want warriors, I'll arrange it. 637 00:44:32,786 --> 00:44:34,215 It's not about the warriors. 638 00:44:38,535 --> 00:44:40,000 If it's right for you too... 639 00:44:40,000 --> 00:44:40,218 If it's right for you too... 640 00:44:41,385 --> 00:44:42,580 Let's have our wedding. 641 00:44:45,306 --> 00:44:47,393 -Today. -Today? 642 00:44:49,822 --> 00:44:50,000 Before you go to campaign? 643 00:44:50,000 --> 00:44:51,258 Before you go to campaign? 644 00:44:53,623 --> 00:44:55,083 Why are you in such a hurry? 645 00:44:55,576 --> 00:44:57,814 It is necessary to complete unfinished work. 646 00:44:58,361 --> 00:45:00,000 And we need to get unity as soon as possible. 647 00:45:00,000 --> 00:45:01,774 And we need to get unity as soon as possible. 648 00:45:03,241 --> 00:45:05,281 And our wedding... 649 00:45:06,241 --> 00:45:08,296 It is important for the Gaza campaign. 650 00:45:09,384 --> 00:45:10,000 How? 651 00:45:10,000 --> 00:45:10,399 How? 652 00:45:12,462 --> 00:45:16,978 The enemy will know that we are at the wedding and will relax. 653 00:45:17,636 --> 00:45:20,000 We will attack them unaware. 654 00:45:20,000 --> 00:45:20,811 We will attack them unaware. 655 00:45:22,627 --> 00:45:25,717 And we will take Gaza. 656 00:45:26,558 --> 00:45:29,018 You chose the right time for war. 657 00:45:29,654 --> 00:45:30,000 Leave the wedding preparations to me and get ready for the campaign. 658 00:45:30,000 --> 00:45:33,051 Leave the wedding preparations to me and get ready for the campaign. 659 00:45:33,805 --> 00:45:36,480 The real wedding will be your victory. 660 00:45:49,679 --> 00:45:50,000 Jehovah's chosen nation! 661 00:45:50,000 --> 00:45:52,790 Jehovah's chosen nation! 662 00:45:53,529 --> 00:45:55,529 O children of Moses! 663 00:45:56,639 --> 00:46:00,000 O heroic warriors of the children of Israel! 664 00:46:00,000 --> 00:46:01,099 O heroic warriors of the children of Israel! 665 00:46:02,060 --> 00:46:04,735 The time that the Lord promised has come. 666 00:46:06,751 --> 00:46:10,000 It is time to mobilize for the Great Jewish Kingdom! 667 00:46:10,000 --> 00:46:12,005 It is time to mobilize for the Great Jewish Kingdom! 668 00:46:12,773 --> 00:46:15,748 Where did they come from, right upon the campaign on Gaza?! 669 00:46:16,141 --> 00:46:18,016 When did he train all these warriors? 670 00:46:18,554 --> 00:46:20,000 The Jews do their work hidden like snakes. 671 00:46:20,000 --> 00:46:21,752 The Jews do their work hidden like snakes. 672 00:46:22,650 --> 00:46:24,004 What are they waiting for? 673 00:46:25,014 --> 00:46:29,046 The future king of the great Jewish Kingdom Avram... 674 00:46:30,441 --> 00:46:32,885 He will bring the Ark of the Covenant here. 675 00:46:34,396 --> 00:46:38,364 And you will swear an oath of loyalty to him. 676 00:46:39,105 --> 00:46:40,000 We'll support them and take Damascus from the Muslims. 677 00:46:40,000 --> 00:46:43,923 We'll support them and take Damascus from the Muslims. 678 00:46:46,839 --> 00:46:48,639 They are preparing for the ceremony. 679 00:46:49,227 --> 00:46:50,000 It seems that Avram will take the ark here and go to Damascus. 680 00:46:50,000 --> 00:46:53,425 It seems that Avram will take the ark here and go to Damascus. 681 00:46:54,380 --> 00:46:57,157 Only way to stop them is to destroy the ark. 682 00:46:59,443 --> 00:47:00,000 Otherwise we can lose Damascus trying to take Gaza. 683 00:47:00,000 --> 00:47:01,977 Otherwise we can lose Damascus trying to take Gaza. 684 00:47:02,323 --> 00:47:05,291 If Avram will take the ark here, will we ambush here? 685 00:47:06,046 --> 00:47:08,249 We can't destroy it among all these warriors. 686 00:47:08,799 --> 00:47:09,982 We'll go to Jerusalem. 687 00:47:10,227 --> 00:47:14,524 After Avram takes the ark out, we'll attack. Come on. 688 00:47:23,140 --> 00:47:24,791 Oh! 689 00:47:26,380 --> 00:47:27,880 Oh! 690 00:47:29,126 --> 00:47:30,000 Oh! 691 00:47:30,000 --> 00:47:32,205 Oh! 692 00:47:33,427 --> 00:47:35,665 Sultan Nur ad-Din. 693 00:47:38,799 --> 00:47:40,000 Did you drank the drink of life? 694 00:47:40,000 --> 00:47:40,640 Did you drank the drink of life? 695 00:47:40,832 --> 00:47:43,667 The Crusaders shot you like a hedgehog with their arrows. 696 00:47:43,705 --> 00:47:45,991 You swam like a fish in the river. 697 00:47:46,324 --> 00:47:48,594 But still, you stand tall. 698 00:47:49,086 --> 00:47:50,000 There is no death for you on land. 699 00:47:50,000 --> 00:47:51,284 There is no death for you on land. 700 00:47:53,917 --> 00:47:56,798 I'm glad to see you too, Karategin. 701 00:47:58,472 --> 00:48:00,000 You are invited to our wedding tonight. 702 00:48:00,000 --> 00:48:01,902 You are invited to our wedding tonight. 703 00:48:04,084 --> 00:48:05,274 Tonight? 704 00:48:08,754 --> 00:48:10,000 Oh, this fast? 705 00:48:10,000 --> 00:48:12,203 Oh, this fast? 706 00:48:12,914 --> 00:48:15,104 Come on, don't talk, go get ready. 707 00:48:16,358 --> 00:48:18,136 And don't forget the red belt. 708 00:48:19,063 --> 00:48:20,000 You'll tie it to your sister. 709 00:48:20,000 --> 00:48:20,658 You'll tie it to your sister. 710 00:48:20,684 --> 00:48:22,660 Really? Okay! 711 00:48:23,200 --> 00:48:25,319 And I'll dance with you too. 712 00:48:27,120 --> 00:48:28,625 I won't come to this wedding. 713 00:48:29,715 --> 00:48:30,000 What? This is your sister's wedding. Will you leave me alone? 714 00:48:30,000 --> 00:48:33,159 What? This is your sister's wedding. Will you leave me alone? 715 00:48:34,495 --> 00:48:39,273 You'll leave me alone if you get married. 716 00:48:39,447 --> 00:48:40,000 I won't come to this wedding. 717 00:48:40,000 --> 00:48:41,407 I won't come to this wedding. 718 00:48:45,464 --> 00:48:48,155 Let's say I get your hostility towards me. 719 00:48:49,321 --> 00:48:50,000 Will you leave your sister with her head bowed among people? 720 00:48:50,000 --> 00:48:52,432 Will you leave your sister with her head bowed among people? 721 00:48:52,893 --> 00:48:54,656 Be a little polite, it is a shame. 722 00:49:00,400 --> 00:49:02,210 [JERUSALEM] 723 00:49:06,097 --> 00:49:10,000 News arrived, sir. Our Jewish warriors are here. They are waiting you. 724 00:49:10,000 --> 00:49:11,296 News arrived, sir. Our Jewish warriors are here. They are waiting you. 725 00:49:13,552 --> 00:49:16,568 Let them prepare to attack Gaza. 726 00:49:17,440 --> 00:49:20,000 We'll start attacking on the Damascus immediately. 727 00:49:20,000 --> 00:49:20,980 We'll start attacking on the Damascus immediately. 728 00:49:21,036 --> 00:49:22,703 Prepare the Ark of the Covenant. 729 00:49:23,773 --> 00:49:27,440 Finally it's time to start our war. 730 00:49:31,731 --> 00:49:34,398 Queen, our spies have sent word. 731 00:49:35,025 --> 00:49:37,334 Many Jewish warriors came. 732 00:49:38,723 --> 00:49:40,000 They are heading towards the Damascus. 733 00:49:40,000 --> 00:49:40,695 They are heading towards the Damascus. 734 00:49:41,572 --> 00:49:43,762 Where did these Jewish warriors come from? 735 00:49:44,064 --> 00:49:46,778 Where will they come out?! Avram. 736 00:49:47,096 --> 00:49:49,536 I told you he would use his strength and move. 737 00:49:49,562 --> 00:49:50,000 Damn it. 738 00:49:50,000 --> 00:49:50,834 Damn it. 739 00:49:51,411 --> 00:49:55,823 While we are trying to protect Gaza, he'll take Damascus without our knowledge. 740 00:49:55,951 --> 00:49:57,347 He shouldn't be able to! 741 00:49:57,834 --> 00:50:00,000 If he takes the Damascus, he'll withdraw all his power from us. 742 00:50:00,000 --> 00:50:01,183 If he takes the Damascus, he'll withdraw all his power from us. 743 00:50:01,578 --> 00:50:04,427 Then there will be neither Gaza nor Jerusalem. 744 00:50:06,676 --> 00:50:08,311 I will not allow this at all. 745 00:50:10,366 --> 00:50:11,422 I will kill him. 746 00:50:12,541 --> 00:50:13,771 No. 747 00:50:14,453 --> 00:50:16,668 We need Avram's power for now. 748 00:50:17,691 --> 00:50:20,000 We can only stop him if we take the Ark of the Covenant. 749 00:50:20,000 --> 00:50:20,889 We can only stop him if we take the Ark of the Covenant. 750 00:50:21,472 --> 00:50:27,030 If we got it, we will have Avram's all power. 751 00:50:27,306 --> 00:50:30,000 Then we'll protect Gaza and take the Damascus. 752 00:50:30,000 --> 00:50:30,766 Then we'll protect Gaza and take the Damascus. 753 00:50:40,073 --> 00:50:41,926 Keep your eyes on the north gate. 754 00:50:42,966 --> 00:50:45,974 As soon as Avram gets the ark out, we'll attack. 755 00:50:46,648 --> 00:50:50,000 Pars, Urfali, Musab, They will guard the southern gate, sir. 756 00:50:50,000 --> 00:50:50,337 Pars, Urfali, Musab, They will guard the southern gate, sir. 757 00:50:51,125 --> 00:50:55,505 God willing, that corrupt man name Avram won't get away this time. 758 00:51:08,273 --> 00:51:09,352 Walk! 759 00:51:13,820 --> 00:51:14,859 Sir... 760 00:51:17,566 --> 00:51:19,729 We find out where Avram hid the ark. 761 00:51:20,122 --> 00:51:21,590 But there are Jews inside. 762 00:51:22,932 --> 00:51:24,750 They will take it out. 763 00:51:25,750 --> 00:51:29,207 We should go there before Avram and take the ark, come on. 764 00:51:39,033 --> 00:51:40,000 We must get the ark now and move our warriors. 765 00:51:40,000 --> 00:51:43,303 We must get the ark now and move our warriors. 766 00:51:58,415 --> 00:51:59,711 What are you doing here? 767 00:52:03,677 --> 00:52:05,322 We have come to take your lives. 768 00:52:06,074 --> 00:52:08,034 Then we'll take the ark. 769 00:52:09,498 --> 00:52:10,000 You disgusting creatures. 770 00:52:10,000 --> 00:52:10,938 You disgusting creatures. 771 00:52:11,105 --> 00:52:13,172 Only Master Avram can take the ark. 772 00:52:13,403 --> 00:52:15,824 Avram will can only take your bodies. 773 00:52:23,779 --> 00:52:24,866 Attack. 774 00:52:48,785 --> 00:52:50,000 Why didn't Avram took the ark out? 775 00:52:50,000 --> 00:52:51,134 Why didn't Avram took the ark out? 776 00:52:52,454 --> 00:52:54,637 There must be something behind it, Adsiz. 777 00:52:55,407 --> 00:52:57,716 Go to south gate and learn the situation. 778 00:52:58,963 --> 00:53:00,000 Idris. 779 00:53:00,000 --> 00:53:00,296 Idris. 780 00:53:20,828 --> 00:53:22,439 Damn it. 781 00:53:31,485 --> 00:53:32,644 Damn it. 782 00:53:34,530 --> 00:53:36,109 Damn it! 783 00:53:37,268 --> 00:53:38,507 Where is the ark? 784 00:53:45,107 --> 00:53:47,758 Speak, who stole the ark? 785 00:53:48,528 --> 00:53:50,000 Who is the one who shed the holy blood of the Jews? 786 00:53:50,000 --> 00:53:51,250 Who is the one who shed the holy blood of the Jews? 787 00:53:51,477 --> 00:53:53,723 Gregor, Commander Gregor. 788 00:53:53,803 --> 00:53:55,064 Gregor! 789 00:54:01,947 --> 00:54:04,717 Those who don't protect the ark will die! 790 00:54:10,595 --> 00:54:14,310 -What shall we do now, sir? -Follow the ark immediately. 791 00:54:15,487 --> 00:54:19,733 -Find the ark and kill Gregor. -Yes, sir. 792 00:54:50,396 --> 00:54:51,769 They took out the ark. 793 00:54:52,698 --> 00:54:55,865 Wait, Urfali, how do we know it is the ark? 794 00:54:56,134 --> 00:54:57,483 It's covered. 795 00:55:01,084 --> 00:55:03,862 There are a lot of Crusaders around it. 796 00:55:04,243 --> 00:55:05,553 It's clearly the ark. 797 00:55:08,076 --> 00:55:10,000 Tell Emir Saladin immediately. We will go after the ark. 798 00:55:10,000 --> 00:55:11,124 Tell Emir Saladin immediately. We will go after the ark. 799 00:55:23,459 --> 00:55:25,816 So, Saladin also wants the ark. 800 00:55:29,523 --> 00:55:30,000 Of course, he is afraid of Jewish warriors taking Damascus. 801 00:55:30,000 --> 00:55:34,167 Of course, he is afraid of Jewish warriors taking Damascus. 802 00:55:35,666 --> 00:55:36,928 And by taking the ark... 803 00:55:38,318 --> 00:55:39,611 He wants to stop them. 804 00:55:40,972 --> 00:55:43,040 But let him continue to be afraid. 805 00:55:44,195 --> 00:55:47,472 We'll control Avram's entire force. 806 00:55:47,980 --> 00:55:49,019 And... 807 00:55:49,790 --> 00:55:50,000 We will take Damascus. 808 00:55:50,000 --> 00:55:51,393 We will take Damascus. 809 00:55:52,464 --> 00:55:54,179 And we will take your life! 810 00:55:54,909 --> 00:55:56,488 Kill them. 811 00:57:44,586 --> 00:57:47,238 Tell Saladin to come immediately, hurry. 812 00:57:50,788 --> 00:57:52,050 Come on, hurry up. 813 00:57:52,788 --> 00:57:55,167 The ark could have come out from the south gate. 814 00:58:01,898 --> 00:58:03,311 Warrior of the border, sir. 815 00:58:05,106 --> 00:58:06,288 What is it, brave man? 816 00:58:06,907 --> 00:58:08,280 Gregor took the ark. 817 00:58:09,153 --> 00:58:10,000 They ambushed us. 818 00:58:10,000 --> 00:58:10,233 They ambushed us. 819 00:58:10,717 --> 00:58:12,458 They are in a difficult situation. 820 00:58:13,415 --> 00:58:16,410 Tell Emir Saladin immediately. 821 00:58:18,431 --> 00:58:19,439 Gregor! 822 00:58:21,743 --> 00:58:26,045 We must catch up with our brothers before Gregor hurts them, come on. 823 00:58:45,970 --> 00:58:48,580 The closest men to Saladin remains. 824 00:58:50,440 --> 00:58:51,500 This is very nice. 825 00:58:58,680 --> 00:59:00,000 I killed two of your friends before. 826 00:59:00,000 --> 00:59:01,990 I killed two of your friends before. 827 00:59:02,560 --> 00:59:03,970 Do you remember? 828 00:59:07,520 --> 00:59:09,050 I never forgot it traitor! 829 00:59:10,070 --> 00:59:12,070 I carry their vengeance in my sword. 830 00:59:13,270 --> 00:59:15,160 I'll fell fine when I kill you. 831 00:59:15,640 --> 00:59:16,660 Get it? 832 00:59:16,850 --> 00:59:20,000 But I'll make you better by killing you and getting you all together. 833 00:59:20,000 --> 00:59:21,330 But I'll make you better by killing you and getting you all together. 834 00:59:26,800 --> 00:59:28,680 Saladin took one of my eyes. 835 00:59:30,090 --> 00:59:33,610 And I'll kill you and hurt him. 836 00:59:43,750 --> 00:59:44,840 Kill them! 837 01:00:12,410 --> 01:00:14,150 Come on, hurry up! 838 01:00:24,320 --> 01:00:25,460 Dishonorable people! 839 01:00:25,920 --> 01:00:27,280 They ambushed everywhere. 840 01:00:34,580 --> 01:00:35,980 Come on, brothers. 841 01:00:37,340 --> 01:00:38,990 Oh God! 842 01:01:01,350 --> 01:01:02,380 Come on, my heroes! 843 01:01:02,400 --> 01:01:05,570 For the sake of our brothers, Oh God! 844 01:01:15,800 --> 01:01:16,840 Come here. 845 01:01:18,520 --> 01:01:19,860 Musab! 846 01:02:20,200 --> 01:02:21,340 Urfali! 847 01:02:23,230 --> 01:02:24,250 Brother! 848 01:02:25,540 --> 01:02:26,580 Pars! 849 01:02:28,030 --> 01:02:29,920 -Pars! -Brother! 850 01:02:33,940 --> 01:02:36,180 The moment I love most has come! 851 01:02:41,770 --> 01:02:42,900 Moment of death! 852 01:02:52,040 --> 01:02:56,110 Even Saladin won't be able to save you from my swords. 853 01:03:14,110 --> 01:03:15,150 Pars! 854 01:03:26,110 --> 01:03:27,170 Pars! 855 01:03:47,030 --> 01:03:48,290 What are you doing here? 856 01:03:48,840 --> 01:03:50,000 Weren't you at the south door? 857 01:03:50,000 --> 01:03:50,340 Weren't you at the south door? 858 01:03:50,600 --> 01:03:52,130 Gregor took the ark, sir. 859 01:03:52,500 --> 01:03:55,530 He got it out from the south gate and attacked us. 860 01:03:57,250 --> 01:03:59,730 The things are hard, you need to come. 861 01:04:00,820 --> 01:04:02,150 Come on, hurry up. 862 01:04:08,630 --> 01:04:10,000 [DAMASCUS] 863 01:04:10,000 --> 01:04:11,700 [DAMASCUS] 864 01:04:11,940 --> 01:04:14,540 Sultan, Emir Saladin has sent news. 865 01:04:14,970 --> 01:04:19,110 There is a large Jewish army preparing to attack Damascus. 866 01:04:19,390 --> 01:04:20,000 Where did this come out right when we were to have a campaign?! 867 01:04:20,000 --> 01:04:22,510 Where did this come out right when we were to have a campaign?! 868 01:04:23,790 --> 01:04:25,470 It's Avram's work, sir. 869 01:04:26,270 --> 01:04:29,600 Emir Saladin moved to eliminate them. 870 01:04:31,000 --> 01:04:34,460 He asks you not to go until then. 871 01:04:36,660 --> 01:04:38,630 What?! 872 01:04:39,400 --> 01:04:40,000 We have prepared the army. 873 01:04:40,000 --> 01:04:40,720 We have prepared the army. 874 01:04:41,020 --> 01:04:42,890 We even held councils for this. 875 01:04:43,140 --> 01:04:44,670 We sent news to all places. 876 01:04:45,010 --> 01:04:46,410 How can we not go out? 877 01:04:47,190 --> 01:04:50,000 He said it will be dangerous to have a campaign before, 878 01:04:50,000 --> 01:04:51,446 He said it will be dangerous to have a campaign before, 879 01:04:51,470 --> 01:04:54,510 destroying those Jewish's waiting to attack Damascus. 880 01:04:58,820 --> 01:05:00,000 What do you order, sir? 881 01:05:00,000 --> 01:05:00,430 What do you order, sir? 882 01:05:01,390 --> 01:05:02,590 Are we going out? 883 01:05:03,670 --> 01:05:05,550 We will wait for news from Saladin. 884 01:05:08,060 --> 01:05:09,660 Everything is linked to Saladin. 885 01:05:23,370 --> 01:05:25,500 Endure, endure, my brother. 886 01:05:26,000 --> 01:05:27,060 Urfali. 887 01:05:27,440 --> 01:05:28,540 Musab! 888 01:05:29,880 --> 01:05:30,000 Musab was martyred, sir. 889 01:05:30,000 --> 01:05:31,560 Musab was martyred, sir. 890 01:05:35,300 --> 01:05:36,320 Musab! 891 01:05:45,310 --> 01:05:48,430 Hold on, brother! 892 01:05:49,150 --> 01:05:50,000 Be patient, brother. 893 01:05:50,000 --> 01:05:50,220 Be patient, brother. 894 01:05:51,380 --> 01:05:52,510 Urfali. 895 01:05:54,640 --> 01:05:57,060 There's a little left, brother. 896 01:06:04,050 --> 01:06:05,060 Let's go. 897 01:06:06,360 --> 01:06:08,430 Pars! Urfali! 898 01:06:10,960 --> 01:06:12,060 Pars! 899 01:06:12,730 --> 01:06:13,740 Urfali! 900 01:06:16,650 --> 01:06:17,880 They also ambushed us. 901 01:06:18,560 --> 01:06:20,000 It was like this when we arrived, sir. 902 01:06:20,000 --> 01:06:21,370 It was like this when we arrived, sir. 903 01:06:21,460 --> 01:06:24,550 -They are in serious condition. -We sent the warriors. 904 01:06:24,740 --> 01:06:26,340 They'll get the cartridges sir. 905 01:06:28,190 --> 01:06:29,220 Urfali. 906 01:06:30,150 --> 01:06:31,740 Save my brother Urfali. 907 01:06:37,100 --> 01:06:38,160 There is... 908 01:06:39,200 --> 01:06:40,000 No other medicine for me than martyrdom! 909 01:06:40,000 --> 01:06:41,600 No other medicine for me than martyrdom! 910 01:06:41,830 --> 01:06:45,670 Not now. It isn't the time to take your last breath. 911 01:06:46,450 --> 01:06:48,610 We'll take revenge from Gregor. 912 01:06:49,700 --> 01:06:50,000 Can you leave without taking your revenge? 913 01:06:50,000 --> 01:06:52,890 Can you leave without taking your revenge? 914 01:06:56,150 --> 01:06:57,160 I... 915 01:06:58,260 --> 01:07:00,000 I was a lonely young man whom had no family or homeland. 916 01:07:00,000 --> 01:07:03,180 I was a lonely young man whom had no family or homeland. 917 01:07:04,020 --> 01:07:06,230 You extended a helping hand to me. 918 01:07:07,290 --> 01:07:08,610 You became a friend. 919 01:07:10,190 --> 01:07:12,100 You made me your companion. 920 01:07:13,160 --> 01:07:14,260 Do you remember?! 921 01:07:15,380 --> 01:07:16,430 Yes. 922 01:07:18,000 --> 01:07:19,530 You were quick like a Leopard. 923 01:07:27,350 --> 01:07:30,000 We attacked many enemies together. 924 01:07:30,000 --> 01:07:31,890 We attacked many enemies together. 925 01:07:36,090 --> 01:07:37,700 Now it's time for to rest. 926 01:07:43,620 --> 01:07:44,670 But... 927 01:07:46,110 --> 01:07:49,360 My last request from you is that... 928 01:07:52,240 --> 01:07:53,890 Don't let them get away with it. 929 01:08:15,500 --> 01:08:16,530 Pars! 930 01:08:22,990 --> 01:08:24,040 Pars! 931 01:08:28,400 --> 01:08:30,000 I bear witness that there is no god but Allah. 932 01:08:30,000 --> 01:08:32,060 I bear witness that there is no god but Allah. 933 01:08:33,730 --> 01:08:39,380 And I bear witness that Muhammad is His servant and Messenger. 934 01:08:50,620 --> 01:08:51,630 Pars! 935 01:08:52,570 --> 01:08:54,050 -Pars! -Pars! 936 01:08:54,690 --> 01:08:56,330 -My brother, Pars! -Pars! 937 01:08:56,840 --> 01:08:58,330 -Pars! -Pars! 938 01:08:59,200 --> 01:09:00,000 Pars! 939 01:09:00,000 --> 01:09:00,220 Pars! 940 01:09:01,430 --> 01:09:02,440 Pars! 941 01:09:03,510 --> 01:09:04,540 Pars! 942 01:09:04,570 --> 01:09:06,540 My brother, my brother! 943 01:09:06,950 --> 01:09:08,000 Sir! 944 01:09:24,090 --> 01:09:27,670 Saladin must be groaning for the pain of his men I killed! 945 01:09:31,120 --> 01:09:33,490 I'd like to hear those screams! 946 01:09:35,020 --> 01:09:37,220 But we must take the ark. 947 01:09:37,620 --> 01:09:39,220 Will we take it to Gaza, sir? 948 01:09:41,110 --> 01:09:42,110 No. 949 01:09:42,200 --> 01:09:44,310 Avram might get it back from Gaza. 950 01:09:45,520 --> 01:09:47,550 We'll take it to the Templar castle. 951 01:09:48,510 --> 01:09:50,000 Will we leave Gaza empty? 952 01:09:50,000 --> 01:09:50,180 Will we leave Gaza empty? 953 01:09:50,950 --> 01:09:52,730 What if the Zanki soldiers attack? 954 01:09:52,910 --> 01:09:56,890 While Jewish's wait to attack Damascus, they can't come to Gaza. 955 01:09:58,800 --> 01:10:00,000 Can not you see? Saladin is also after the ark. 956 01:10:00,000 --> 01:10:02,370 Can not you see? Saladin is also after the ark. 957 01:10:03,680 --> 01:10:05,460 They won't be able to take the ark. 958 01:10:06,030 --> 01:10:07,050 Never! 959 01:10:13,620 --> 01:10:14,860 Is this Saladin? 960 01:10:18,500 --> 01:10:19,780 Traitor Gregor! 961 01:10:20,960 --> 01:10:22,430 Avram's dogs! 962 01:10:22,570 --> 01:10:24,750 We won't let you take the holy ark! 963 01:10:24,860 --> 01:10:25,910 Attack! 964 01:10:25,930 --> 01:10:27,970 -Kill them! -Attack! 965 01:10:37,240 --> 01:10:38,500 Come on, Lennart. 966 01:10:38,800 --> 01:10:40,000 We'll move the ark, come on. 967 01:10:40,000 --> 01:10:40,290 We'll move the ark, come on. 968 01:10:40,300 --> 01:10:41,510 Come on, come on! 969 01:10:50,800 --> 01:10:53,720 -Sir, they are too many! -Damn it, they stole the ark! 970 01:10:54,053 --> 01:10:56,270 We need to withdraw and follow them. Come on! 971 01:10:56,330 --> 01:10:57,370 Let's go! 972 01:11:09,180 --> 01:11:10,000 The warriors took Urfali to get treated. 973 01:11:10,000 --> 01:11:12,510 The warriors took Urfali to get treated. 974 01:11:13,280 --> 01:11:17,100 They will bury Pars, Musab and other martyrs, sir. 975 01:11:22,090 --> 01:11:24,360 I couldn't put soil on my brothers. 976 01:11:26,680 --> 01:11:28,060 My heart is burning. 977 01:11:30,100 --> 01:11:32,060 What can I do? The state is in danger. 978 01:11:34,340 --> 01:11:36,480 This case is hard. 979 01:11:36,950 --> 01:11:38,770 Damascus is in greater danger now. 980 01:11:39,420 --> 01:11:40,000 If Gregor controls Avram through the ark... 981 01:11:40,000 --> 01:11:42,940 If Gregor controls Avram through the ark... 982 01:11:43,280 --> 01:11:45,870 Both sides will attack us with all their forces. 983 01:11:46,980 --> 01:11:50,000 It is our duty to destroy the ark and take the revenge of our brothers. 984 01:11:50,000 --> 01:11:52,970 It is our duty to destroy the ark and take the revenge of our brothers. 985 01:11:54,490 --> 01:12:00,000 By killing Gregor, we will have done our last mission, brothers. 986 01:12:00,000 --> 01:12:00,240 By killing Gregor, we will have done our last mission, brothers. 987 01:12:04,910 --> 01:12:05,940 Let's go. 988 01:12:21,910 --> 01:12:25,570 [JERUSALEM] 989 01:12:25,740 --> 01:12:27,810 Gregor stole the Ark of the Covenant. 990 01:12:28,110 --> 01:12:30,000 You know how important it is to me! 991 01:12:30,000 --> 01:12:31,060 You know how important it is to me! 992 01:12:32,340 --> 01:12:34,350 How could you betray me?! 993 01:12:38,890 --> 01:12:40,000 Oh Gregor, oh! 994 01:12:40,000 --> 01:12:40,080 Oh Gregor, oh! 995 01:12:40,570 --> 01:12:42,190 How could you do that?! 996 01:12:44,090 --> 01:12:45,600 Don't act like you don't know! 997 01:12:46,060 --> 01:12:47,830 You also knew about it. 998 01:12:48,650 --> 01:12:50,000 You did this to control me! 999 01:12:50,000 --> 01:12:51,530 You did this to control me! 1000 01:12:52,670 --> 01:12:54,430 But I will hold you accountable! 1001 01:12:55,310 --> 01:12:58,960 Don't you disrespect the queen! 1002 01:13:01,430 --> 01:13:04,520 If you wanted to do that I would have done it before. 1003 01:13:05,110 --> 01:13:06,480 Why would I wait for today? 1004 01:13:10,780 --> 01:13:13,450 You weren't this angry when Saladin took the ark. 1005 01:13:16,200 --> 01:13:17,310 What is it? 1006 01:13:18,580 --> 01:13:20,000 Do you need the ark? 1007 01:13:20,000 --> 01:13:20,810 Do you need the ark? 1008 01:13:21,420 --> 01:13:22,700 Does someone wait? 1009 01:13:24,550 --> 01:13:30,000 That ark is important to me all the time, not just now. 1010 01:13:30,000 --> 01:13:30,300 That ark is important to me all the time, not just now. 1011 01:13:32,180 --> 01:13:34,830 I sent my men to go after Gregor. 1012 01:13:36,300 --> 01:13:40,000 Of course, they'll get the ark. 1013 01:13:41,650 --> 01:13:45,200 Gregor has betrayed both of us. 1014 01:13:47,000 --> 01:13:48,810 We can't trust someone like him. 1015 01:13:49,570 --> 01:13:50,000 Instead... 1016 01:13:50,000 --> 01:13:50,810 Instead... 1017 01:13:52,350 --> 01:13:54,350 I will bring a new warrior. 1018 01:13:55,330 --> 01:13:58,070 A warrior who is honest enough not to betray... 1019 01:13:58,580 --> 01:14:00,000 And strong enough protects our land. 1020 01:14:00,000 --> 01:14:01,600 And strong enough protects our land. 1021 01:14:03,280 --> 01:14:06,010 And merciless enough to destroy our enemies! 1022 01:14:08,030 --> 01:14:09,060 Who is it? 1023 01:14:12,290 --> 01:14:13,700 Bloody Bernard! 1024 01:14:17,510 --> 01:14:19,650 -What?! -You heard it correctly. 1025 01:14:20,040 --> 01:14:21,500 Bloody Bernard. 1026 01:14:21,930 --> 01:14:23,090 He is coming. 1027 01:14:43,380 --> 01:14:45,960 Revenge is a food eaten cold. 1028 01:14:46,520 --> 01:14:50,000 But Bloody Bernard drinks the blood of his enemies blood warm. 1029 01:14:50,000 --> 01:14:50,370 But Bloody Bernard drinks the blood of his enemies blood warm. 1030 01:15:18,250 --> 01:15:19,430 Years ago... 1031 01:15:20,510 --> 01:15:21,880 Queen of Jerusalem... 1032 01:15:22,660 --> 01:15:25,760 She prepared a trap and killed my father. 1033 01:15:26,900 --> 01:15:29,230 And the earldom I inherited from my father... 1034 01:15:31,210 --> 01:15:33,620 Which was my right... 1035 01:15:34,680 --> 01:15:36,220 It was given to someone else. 1036 01:15:38,160 --> 01:15:39,330 And you... 1037 01:15:40,230 --> 01:15:42,470 You were the most loyal men to my father. 1038 01:15:43,000 --> 01:15:45,360 What did you do about this matter? 1039 01:15:47,780 --> 01:15:48,860 Nothing. 1040 01:15:50,560 --> 01:15:51,620 Years... 1041 01:15:52,490 --> 01:15:55,130 While they increased the feeling of revenge in me... 1042 01:15:55,970 --> 01:15:58,420 Did you think I wouldn't follow you? 1043 01:15:58,470 --> 01:16:00,000 Have mercy on us, Bernard! 1044 01:16:00,000 --> 01:16:00,030 Have mercy on us, Bernard! 1045 01:16:01,140 --> 01:16:02,260 Do not shout! 1046 01:16:03,880 --> 01:16:04,920 Do not shout! 1047 01:16:05,840 --> 01:16:09,690 I wish you had screamed loudly when I was wronged. 1048 01:16:10,240 --> 01:16:13,700 But your tongue which was silent isn't important anymore. 1049 01:16:14,130 --> 01:16:15,150 Right? 1050 01:16:26,290 --> 01:16:28,810 They forced us, we were forced! 1051 01:16:30,390 --> 01:16:32,850 Those ears heard it all. 1052 01:16:33,560 --> 01:16:35,290 But you did nothing in return. 1053 01:16:36,140 --> 01:16:37,830 There is no need for those ears! 1054 01:16:47,850 --> 01:16:50,000 These are the eyes that overlooked injustice. 1055 01:16:50,000 --> 01:16:51,630 These are the eyes that overlooked injustice. 1056 01:16:56,030 --> 01:16:57,040 No! 1057 01:16:57,190 --> 01:16:59,830 No! 1058 01:17:00,340 --> 01:17:03,240 They don't need to see the light anymore. 1059 01:17:13,440 --> 01:17:17,080 You think you become half men. 1060 01:17:17,800 --> 01:17:18,970 But don't be sad. 1061 01:17:19,390 --> 01:17:20,000 Bloody Bernard never leaves anything undone. 1062 01:17:20,000 --> 01:17:22,120 Bloody Bernard never leaves anything undone. 1063 01:17:34,316 --> 01:17:38,476 Mindless heads are just a burden on shoulders. 1064 01:17:54,435 --> 01:17:55,928 Now it's Jerusalem's turn. 1065 01:17:59,724 --> 01:18:00,000 In Jerusalem, which caused my dad's death and planted the seeds of revenge in me. 1066 01:18:00,000 --> 01:18:04,284 In Jerusalem, which caused my dad's death and planted the seeds of revenge in me. 1067 01:18:10,955 --> 01:18:13,397 It was as if the ground opened up and he entered. 1068 01:18:13,422 --> 01:18:14,816 There is no trace anywhere. 1069 01:18:28,119 --> 01:18:29,848 Is this a Crusader outfit? 1070 01:18:31,806 --> 01:18:33,386 Stop! 1071 01:18:40,105 --> 01:18:41,845 They set us up traps! 1072 01:18:43,550 --> 01:18:45,250 The trap revealed their location. 1073 01:18:45,275 --> 01:18:46,749 They went in this direction. 1074 01:18:47,169 --> 01:18:48,655 Where could they have gone? 1075 01:18:48,916 --> 01:18:50,000 At the end of this direction there is the Templar Castle. 1076 01:18:50,000 --> 01:18:51,756 At the end of this direction there is the Templar Castle. 1077 01:18:51,838 --> 01:18:54,424 Apparently Gregor will keep the ark there. 1078 01:18:54,631 --> 01:18:57,397 We need to get it before it enters the castle. Come on. 1079 01:19:03,509 --> 01:19:05,289 Finally we reached the castle. 1080 01:19:05,816 --> 01:19:08,789 Did you send word to the Knights Templar in the castle? 1081 01:19:08,815 --> 01:19:09,849 Yes, sir. 1082 01:19:10,062 --> 01:19:11,332 They are waiting for us. 1083 01:19:13,692 --> 01:19:14,966 Nice. 1084 01:19:22,836 --> 01:19:26,876 [GAZA TRIBE] 1085 01:19:51,423 --> 01:19:52,540 What happened to them? 1086 01:19:52,566 --> 01:19:53,947 Gregor killed them. 1087 01:19:59,334 --> 01:20:00,000 Urfali! 1088 01:20:00,000 --> 01:20:00,607 Urfali! 1089 01:20:02,681 --> 01:20:04,075 His wound is serious. 1090 01:20:04,835 --> 01:20:06,215 Come on, get him. 1091 01:20:06,241 --> 01:20:07,941 Carry him to the tent, quickly. 1092 01:20:08,054 --> 01:20:10,000 I'll bring the materials needed for his treatment, come on. 1093 01:20:10,000 --> 01:20:10,980 I'll bring the materials needed for his treatment, come on. 1094 01:21:15,929 --> 01:21:17,003 What's going on? 1095 01:21:31,768 --> 01:21:33,095 Who are they? 1096 01:21:34,068 --> 01:21:35,515 Revenge, Gregor. 1097 01:21:36,979 --> 01:21:39,234 I came to take my unfinished revenge from you. 1098 01:21:39,436 --> 01:21:40,000 Saladin! 1099 01:21:40,000 --> 01:21:40,743 Saladin! 1100 01:21:52,295 --> 01:21:53,798 Kill them! 1101 01:23:24,653 --> 01:23:26,356 You will all die! 1102 01:23:34,744 --> 01:23:35,924 Lennart! 1103 01:23:41,779 --> 01:23:43,199 Adsiz! 1104 01:23:45,944 --> 01:23:48,246 Those friends you embrace... 1105 01:23:49,033 --> 01:23:50,000 I cut them down with this sword. 1106 01:23:50,000 --> 01:23:53,053 I cut them down with this sword. 1107 01:23:56,418 --> 01:23:58,218 But obviously you missed him a lot. 1108 01:23:59,104 --> 01:24:00,000 I will send you to them. 1109 01:24:00,000 --> 01:24:00,851 I will send you to them. 1110 01:24:01,137 --> 01:24:02,770 Don't worry! 1111 01:24:04,595 --> 01:24:06,233 Death does not cause us pain. 1112 01:24:06,987 --> 01:24:10,000 My brothers were blessed with the juice of martyrdom. 1113 01:24:10,000 --> 01:24:10,580 My brothers were blessed with the juice of martyrdom. 1114 01:24:10,833 --> 01:24:13,867 I swallowed the fire of revenge. 1115 01:24:14,402 --> 01:24:17,042 I'll burn you to ashes, Lennart. 1116 01:24:17,408 --> 01:24:19,462 I will burn you to ashes. 1117 01:24:19,716 --> 01:24:20,000 Come. 1118 01:24:20,000 --> 01:24:20,750 Come. 1119 01:25:08,980 --> 01:25:10,000 Lennart! 1120 01:25:10,000 --> 01:25:10,060 Lennart! 1121 01:26:08,638 --> 01:26:10,000 God is the greatest! 1122 01:26:10,000 --> 01:26:14,218 God is the greatest! 1123 01:26:19,177 --> 01:26:20,000 We were left alone like this again, do you remember? 1124 01:26:20,000 --> 01:26:21,817 We were left alone like this again, do you remember? 1125 01:26:23,569 --> 01:26:25,789 Our account was incomplete that day. 1126 01:26:26,522 --> 01:26:28,542 But now like two warriors... 1127 01:26:29,923 --> 01:26:30,000 We will complete it. 1128 01:26:30,000 --> 01:26:31,229 We will complete it. 1129 01:26:31,620 --> 01:26:34,934 I had revenge on me for the brothers you martyred that day. 1130 01:26:36,244 --> 01:26:38,691 Today, that revenge has become even more heated. 1131 01:26:39,923 --> 01:26:40,000 Even the world comes, I won't stop without killing you, Gregor. 1132 01:26:40,000 --> 01:26:43,418 Even the world comes, I won't stop without killing you, Gregor. 1133 01:26:43,763 --> 01:26:46,589 My wrath is greater than yours. 1134 01:26:48,313 --> 01:26:50,000 I will take your life. 1135 01:26:50,000 --> 01:26:50,140 I will take your life. 1136 01:26:50,355 --> 01:26:53,581 You hurt my tribe, family and my loved ones. 1137 01:26:54,321 --> 01:26:55,821 That day I took your eye... 1138 01:26:56,515 --> 01:26:58,082 This day I'll behead you today. 1139 01:27:19,458 --> 01:27:20,000 You'll get less and less, Gregor. 1140 01:27:20,000 --> 01:27:21,384 You'll get less and less, Gregor. 1141 01:27:23,737 --> 01:27:25,774 Now is the time to kneel. 1142 01:27:51,203 --> 01:27:53,389 This war will not end with me. 1143 01:27:54,342 --> 01:27:59,784 Greater horrors will ravage you after me. 1144 01:28:02,823 --> 01:28:06,310 This sword has been forged with justice, 1145 01:28:07,336 --> 01:28:10,000 watered with the cause of right, 1146 01:28:10,000 --> 01:28:10,624 watered with the cause of right, 1147 01:28:11,310 --> 01:28:13,155 and sharpened with courage. 1148 01:28:14,728 --> 01:28:16,628 A sword dedicated to God... 1149 01:28:17,656 --> 01:28:19,931 It is enough to destroy a thousand oppressors. 1150 01:28:54,681 --> 01:28:56,821 We sent the oppressors to hell. 1151 01:28:57,361 --> 01:28:58,801 We also got the ark, sir. 1152 01:29:00,268 --> 01:29:02,008 Now it's Avram's turn. 1153 01:29:15,293 --> 01:29:19,073 How can you let them steal our ark of the covenant? 1154 01:29:20,093 --> 01:29:24,499 Our warriors will never swear loyalty to you. 1155 01:29:25,058 --> 01:29:27,361 And now they will return immediately. 1156 01:29:27,542 --> 01:29:29,882 I sent my men after them. 1157 01:29:30,355 --> 01:29:32,295 Wait a little longer. 1158 01:29:39,636 --> 01:29:40,000 Here, I told you! 1159 01:29:40,000 --> 01:29:42,683 Here, I told you! 1160 01:29:43,482 --> 01:29:46,786 My men are bringing the ark of the covenant. 1161 01:30:05,748 --> 01:30:08,114 Have you taken care of Gregor's business? 1162 01:30:08,228 --> 01:30:09,427 No, sir. 1163 01:30:09,561 --> 01:30:10,000 Saladin's men took it from Gregor. 1164 01:30:10,000 --> 01:30:12,407 Saladin's men took it from Gregor. 1165 01:30:13,673 --> 01:30:15,686 But we took it from them. 1166 01:30:31,636 --> 01:30:32,871 Take the ark now. 1167 01:30:32,925 --> 01:30:34,045 We'll leave, hurry. 1168 01:30:34,712 --> 01:30:35,945 Come on! 1169 01:30:39,490 --> 01:30:40,000 Hurry! 1170 01:30:40,000 --> 01:30:40,582 Hurry! 1171 01:30:47,657 --> 01:30:50,000 Now our warriors can swear loyalty and attack Damascus. 1172 01:30:50,000 --> 01:30:52,594 Now our warriors can swear loyalty and attack Damascus. 1173 01:31:18,089 --> 01:31:20,000 Well done brave men, you did a good job. 1174 01:31:20,000 --> 01:31:20,809 Well done brave men, you did a good job. 1175 01:31:22,504 --> 01:31:23,871 We gave the ark. 1176 01:31:23,944 --> 01:31:25,431 What will we do now, Emir? 1177 01:31:27,631 --> 01:31:29,191 The prey fell into the trap. 1178 01:31:30,329 --> 01:31:32,241 Now it's time to destroy. 1179 01:31:52,966 --> 01:31:57,166 Heroic warriors of the Israelites! 1180 01:31:58,293 --> 01:32:00,000 To destroy the Muslims and establish our Jewish kingdom... 1181 01:32:00,000 --> 01:32:03,926 To destroy the Muslims and establish our Jewish kingdom... 1182 01:32:04,346 --> 01:32:08,197 The truth has come, falsehood has vanished. 1183 01:32:26,433 --> 01:32:29,367 They didn't realize that we put gunpowder into the ark. 1184 01:32:30,180 --> 01:32:32,859 Did you send the real ark to Omer Mella? 1185 01:32:33,424 --> 01:32:34,591 We sent it, Emir. 1186 01:32:34,617 --> 01:32:37,337 The secret keepers will keep it until the end of time. 1187 01:32:38,156 --> 01:32:40,000 Let them be ruined by thinking the ark got destroyed. 1188 01:32:40,000 --> 01:32:41,696 Let them be ruined by thinking the ark got destroyed. 1189 01:32:43,742 --> 01:32:46,549 We destroyed all the obstacles that came our way. 1190 01:32:47,229 --> 01:32:50,000 Now it is time to travel. 1191 01:32:50,000 --> 01:32:50,150 Now it is time to travel. 1192 01:32:50,784 --> 01:32:51,997 Let's go! 1193 01:33:00,780 --> 01:33:01,840 Sir! 1194 01:33:03,032 --> 01:33:04,637 Sir, are you okay? 1195 01:33:15,976 --> 01:33:17,609 Ark of the covenant... 1196 01:33:20,309 --> 01:33:22,089 Our most precious! 1197 01:33:23,596 --> 01:33:25,999 It blew up right in front of our eyes. 1198 01:33:26,419 --> 01:33:27,539 Get up, sir. 1199 01:33:31,642 --> 01:33:38,289 This is one of the greatest disasters that happened to the Jews. 1200 01:33:40,736 --> 01:33:44,876 We will not forget the shame you caused us. 1201 01:33:46,995 --> 01:33:48,685 Gather the soldiers. 1202 01:33:49,022 --> 01:33:50,000 We are returning. 1203 01:33:50,000 --> 01:33:50,342 We are returning. 1204 01:33:55,567 --> 01:33:57,061 Saladin! 1205 01:33:58,844 --> 01:34:00,000 You shouldn't have done it. 1206 01:34:00,000 --> 01:34:00,784 You shouldn't have done it. 1207 01:34:02,477 --> 01:34:05,451 You destroyed our most precious. 1208 01:34:07,617 --> 01:34:09,906 I will destroy you! 1209 01:34:16,294 --> 01:34:20,000 [JERUSALEM] 1210 01:34:20,000 --> 01:34:20,140 [JERUSALEM] 1211 01:34:20,292 --> 01:34:21,527 Gregor. 1212 01:34:24,491 --> 01:34:26,891 May our heavenly father take you to heaven. 1213 01:34:27,850 --> 01:34:30,000 As God is my witness, I will avenge you. 1214 01:34:30,000 --> 01:34:32,460 As God is my witness, I will avenge you. 1215 01:34:41,754 --> 01:34:47,894 Cut that damn guy's body into pieces and feed it to the dogs! 1216 01:34:47,920 --> 01:34:49,321 What are you saying? 1217 01:34:49,927 --> 01:34:50,000 No matter what, he served us with his blood and his life. 1218 01:34:50,000 --> 01:34:52,822 No matter what, he served us with his blood and his life. 1219 01:34:53,055 --> 01:34:54,895 Because of that man, 1220 01:34:55,243 --> 01:34:58,329 Saladin found the ark and destroyed it. 1221 01:34:58,747 --> 01:35:00,000 Our strength has weakened. 1222 01:35:00,000 --> 01:35:00,227 Our strength has weakened. 1223 01:35:00,320 --> 01:35:02,841 Everything is ruined because of this stupid guy. 1224 01:35:02,867 --> 01:35:07,292 Avram, the Zanki's are making preparations to take Gaza. 1225 01:35:07,545 --> 01:35:10,000 If they take Gaza, we'll also lose Jerusalem. 1226 01:35:10,000 --> 01:35:10,711 If they take Gaza, we'll also lose Jerusalem. 1227 01:35:10,964 --> 01:35:14,537 Now we have to act by trusting each other. 1228 01:35:15,871 --> 01:35:17,144 My Queen! 1229 01:35:19,192 --> 01:35:20,000 Bloody Bernard is here. 1230 01:35:20,000 --> 01:35:20,539 Bloody Bernard is here. 1231 01:35:22,124 --> 01:35:25,658 This is the man we need for Gaza. 1232 01:35:27,810 --> 01:35:29,110 He should come now. 1233 01:35:29,216 --> 01:35:30,000 Bloody Bernard wants a private meeting with Queen Victoria. 1234 01:35:30,000 --> 01:35:32,963 Bloody Bernard wants a private meeting with Queen Victoria. 1235 01:35:35,815 --> 01:35:36,845 Let him come. 1236 01:35:45,798 --> 01:35:49,085 [DAMASCUS] 1237 01:35:49,171 --> 01:35:50,000 We destroyed Gregor and the ark, sir. 1238 01:35:50,000 --> 01:35:51,670 We destroyed Gregor and the ark, sir. 1239 01:35:51,696 --> 01:35:53,050 The enemy got hurt. 1240 01:35:53,370 --> 01:35:56,884 There is no other obstacle left in front of us for Gaza campaign. 1241 01:35:58,485 --> 01:36:00,000 Tonight, we'll have a wedding with Ismet Hatun. 1242 01:36:00,000 --> 01:36:01,272 Tonight, we'll have a wedding with Ismet Hatun. 1243 01:36:01,505 --> 01:36:03,352 Our attack formation is ready. 1244 01:36:03,738 --> 01:36:08,752 While they think we are marrying, we will surprise them and take Gaza. 1245 01:36:10,408 --> 01:36:12,201 May your marriage be lucky, sir. 1246 01:36:12,558 --> 01:36:15,693 I hope you'll have a brave son that suits you. 1247 01:36:16,349 --> 01:36:18,841 And to raise him the way you raised me. 1248 01:36:24,318 --> 01:36:26,803 I wasn't tested with my kids, Saladin. 1249 01:36:27,876 --> 01:36:30,000 I always had a son worthy of my case and state. 1250 01:36:30,000 --> 01:36:32,463 I always had a son worthy of my case and state. 1251 01:36:35,916 --> 01:36:40,000 You will always be my son as long as I live. 1252 01:36:40,000 --> 01:36:43,133 You will always be my son as long as I live. 1253 01:36:48,010 --> 01:36:50,000 My father took me on this path. 1254 01:36:50,000 --> 01:36:50,351 My father took me on this path. 1255 01:36:52,141 --> 01:36:58,117 I hope since I'm alive, that supporting hand would not leave me. 1256 01:37:06,837 --> 01:37:08,043 Sir... 1257 01:37:09,610 --> 01:37:10,000 Our spies have sent important news. 1258 01:37:10,000 --> 01:37:11,792 Our spies have sent important news. 1259 01:37:12,534 --> 01:37:15,248 Bloody Bernard came to Jerusalem. 1260 01:37:49,280 --> 01:37:50,000 A huge, sparkling palace... 1261 01:37:50,000 --> 01:37:53,470 A huge, sparkling palace... 1262 01:37:55,043 --> 01:38:00,000 decorated and full of luxury. 1263 01:38:00,000 --> 01:38:00,183 decorated and full of luxury. 1264 01:38:14,814 --> 01:38:18,044 But the real gem that decorate the palace here! 1265 01:38:20,200 --> 01:38:21,335 Victoria. 1266 01:38:27,675 --> 01:38:30,000 Bloody Bernard greets you with respect, Queen. 1267 01:38:30,000 --> 01:38:31,643 Bloody Bernard greets you with respect, Queen. 1268 01:38:34,215 --> 01:38:36,326 You've never changed, Bernard! 1269 01:38:38,225 --> 01:38:40,000 You're just like you were before! 1270 01:38:40,000 --> 01:38:40,257 You're just like you were before! 1271 01:38:42,563 --> 01:38:43,721 That's correct. 1272 01:38:44,034 --> 01:38:46,225 We met pretty long time ago, right? 1273 01:38:48,127 --> 01:38:50,000 -In our youth. -Yes. 1274 01:38:50,000 --> 01:38:50,214 -In our youth. -Yes. 1275 01:38:56,158 --> 01:38:57,269 Your mother... 1276 01:39:02,492 --> 01:39:03,920 She killed my father. 1277 01:39:07,816 --> 01:39:08,910 For what? 1278 01:39:11,111 --> 01:39:12,628 For the sake of your kingdom. 1279 01:39:13,724 --> 01:39:16,217 Why did you call me here now? 1280 01:39:17,563 --> 01:39:19,229 To protect your kingdom. 1281 01:39:21,139 --> 01:39:23,781 Your kingdom which caused my father's death. 1282 01:39:26,659 --> 01:39:30,000 What adults do is none of their children's business. 1283 01:39:30,000 --> 01:39:30,749 What adults do is none of their children's business. 1284 01:39:33,262 --> 01:39:36,198 Everyone who caused it is already dead. 1285 01:39:36,750 --> 01:39:40,000 I think, you shouldn't let that anger live in you. 1286 01:39:40,000 --> 01:39:40,575 I think, you shouldn't let that anger live in you. 1287 01:39:40,897 --> 01:39:42,587 My name is Bloody Bernard. 1288 01:39:44,010 --> 01:39:45,573 I feed my grudge with blood. 1289 01:39:47,174 --> 01:39:50,000 Since I don't paint your palace with blood... 1290 01:39:50,000 --> 01:39:50,412 Since I don't paint your palace with blood... 1291 01:39:51,902 --> 01:39:53,767 It means I don't hold a grudge. 1292 01:39:54,269 --> 01:39:55,562 I'm glad. 1293 01:39:56,477 --> 01:39:58,465 The Zanki's are preparing to take Gaza. 1294 01:39:59,053 --> 01:40:00,000 They will attack. 1295 01:40:00,000 --> 01:40:00,370 They will attack. 1296 01:40:01,099 --> 01:40:03,591 We must protect Gaza as soon as possible. 1297 01:40:05,892 --> 01:40:07,352 Protecting Gaza? 1298 01:40:08,362 --> 01:40:10,000 I would be very sad if you called me for something so small! 1299 01:40:10,000 --> 01:40:11,529 I would be very sad if you called me for something so small! 1300 01:40:12,884 --> 01:40:15,177 I didn't come here to protect Gaza only. 1301 01:40:16,721 --> 01:40:19,515 I've come to take Damascus and eliminate enemies. 1302 01:40:20,652 --> 01:40:22,445 This will make me happier. 1303 01:40:23,417 --> 01:40:27,052 We need to eliminate our enemies and take Damascus. 1304 01:40:28,670 --> 01:40:30,000 Ask me whatever it takes. 1305 01:40:30,000 --> 01:40:30,725 Ask me whatever it takes. 1306 01:40:32,880 --> 01:40:34,587 The only thing needed... 1307 01:40:37,226 --> 01:40:38,281 It is you. 1308 01:40:40,730 --> 01:40:41,952 What do you mean?! 1309 01:40:42,151 --> 01:40:46,557 I will protect Gaza from enemies, I will go and take Damascus as well. 1310 01:40:48,491 --> 01:40:49,816 If... 1311 01:40:53,743 --> 01:40:55,386 You marry me. 1312 01:41:05,328 --> 01:41:07,399 I've heard the name Bloody Bernard. 1313 01:41:08,538 --> 01:41:10,000 He is as cunning as a fox, and malicious as a snake! 1314 01:41:10,000 --> 01:41:11,102 He is as cunning as a fox, and malicious as a snake! 1315 01:41:12,517 --> 01:41:14,517 He has spilled a lot Muslim blood here. 1316 01:41:15,759 --> 01:41:17,870 Since Bloody Bernard has come here... 1317 01:41:18,198 --> 01:41:20,000 He will certainly rule Gaza. 1318 01:41:20,000 --> 01:41:20,579 He will certainly rule Gaza. 1319 01:41:21,599 --> 01:41:24,813 They must have summoned him to prevent us from taking Gaza. 1320 01:41:26,772 --> 01:41:30,000 The greatness of victory is measured as great as the difficulties. 1321 01:41:30,000 --> 01:41:30,589 The greatness of victory is measured as great as the difficulties. 1322 01:41:31,689 --> 01:41:34,467 Even if they come to us with a huge army, 1323 01:41:34,612 --> 01:41:38,255 God willing, we'll rise flags of victory in Gaza. 1324 01:41:48,096 --> 01:41:50,000 Marriage? What are you saying? 1325 01:41:50,000 --> 01:41:50,993 Marriage? What are you saying? 1326 01:41:51,670 --> 01:41:52,956 I can't do it. 1327 01:41:54,944 --> 01:41:56,047 Why? 1328 01:41:57,946 --> 01:41:59,168 Am I ugly? 1329 01:42:00,371 --> 01:42:01,514 I don't think so. 1330 01:42:03,548 --> 01:42:05,627 I come from a noble lineage as well. 1331 01:42:06,964 --> 01:42:10,000 I have no obstacle to marry a queen whom I'll protect her land and throne. 1332 01:42:10,000 --> 01:42:12,577 I have no obstacle to marry a queen whom I'll protect her land and throne. 1333 01:42:14,590 --> 01:42:16,400 Of course, it is your decision. 1334 01:42:16,963 --> 01:42:18,725 I can go back if you don't want to. 1335 01:42:20,436 --> 01:42:24,087 The Zanki's will take over Gaza, then it will be Jerusalem's turn. 1336 01:42:24,854 --> 01:42:29,124 Your brother Amalric will seize it and take you from your throne. 1337 01:42:36,186 --> 01:42:39,273 Stop! Bernard, wait. 1338 01:42:43,120 --> 01:42:44,692 Give me another option. 1339 01:42:46,823 --> 01:42:49,346 I'll accept anything else, except this. 1340 01:42:57,381 --> 01:42:58,881 You are my only condition. 1341 01:43:00,804 --> 01:43:04,590 I will take Gaza and eliminate enemies. 1342 01:43:06,207 --> 01:43:08,111 In exchange for your marrying me. 1343 01:43:09,122 --> 01:43:10,000 This is my only condition. 1344 01:43:10,000 --> 01:43:10,512 This is my only condition. 1345 01:43:17,244 --> 01:43:19,530 Okay, I accept it, but... 1346 01:43:21,540 --> 01:43:23,151 If you can do what you said. 1347 01:43:33,483 --> 01:43:34,808 Stop! 1348 01:43:36,030 --> 01:43:37,324 Withdraw! 1349 01:43:45,264 --> 01:43:46,549 Why did you do that? 1350 01:43:46,716 --> 01:43:49,065 I came close and they didn't move. 1351 01:43:49,810 --> 01:43:50,000 They were supposed to protect their queen better, 1352 01:43:50,000 --> 01:43:52,272 They were supposed to protect their queen better, 1353 01:43:52,297 --> 01:43:54,463 against someone they see for the first time. 1354 01:43:56,181 --> 01:43:57,441 Fortunately.. 1355 01:43:57,568 --> 01:44:00,000 From now on, my future wife will be protected a lot better. 1356 01:44:00,000 --> 01:44:00,832 From now on, my future wife will be protected a lot better. 1357 01:44:05,865 --> 01:44:07,714 In fact, this is just an excuse. 1358 01:44:09,377 --> 01:44:10,000 Bloody Bernard can't rest without staining every place he enters with blood. 1359 01:44:10,000 --> 01:44:13,361 Bloody Bernard can't rest without staining every place he enters with blood. 1360 01:44:18,030 --> 01:44:19,506 This was the real reason. 1361 01:44:21,914 --> 01:44:25,429 I'll go, protect Gaza and destroy our enemies. 1362 01:44:25,454 --> 01:44:27,710 And you can start preparing for the wedding. 1363 01:44:32,069 --> 01:44:33,561 Open the doors! 1364 01:44:34,188 --> 01:44:35,799 Bloody Bernard is coming! 1365 01:44:48,132 --> 01:44:50,000 You have wedding ceremony with Ismet Hatun today. 1366 01:44:50,000 --> 01:44:50,680 You have wedding ceremony with Ismet Hatun today. 1367 01:44:51,070 --> 01:44:52,237 What is this urgency? 1368 01:44:53,018 --> 01:44:54,631 Are you doing this to spite me? 1369 01:44:55,011 --> 01:44:56,583 There is an important reason. 1370 01:44:58,061 --> 01:44:59,904 In the midst of all this turmoil... 1371 01:45:02,185 --> 01:45:03,764 Will I hold a grudge to you?! 1372 01:45:04,888 --> 01:45:07,825 Go and do whatever you need to do for the ceremony. 1373 01:45:08,726 --> 01:45:10,000 Lead the women who'll serve there. 1374 01:45:10,000 --> 01:45:11,020 Lead the women who'll serve there. 1375 01:45:11,234 --> 01:45:12,258 What?! 1376 01:45:13,094 --> 01:45:15,419 Will I take care of your wedding as well?! 1377 01:45:15,835 --> 01:45:17,454 Aren't you the first lady? 1378 01:45:17,830 --> 01:45:20,000 You will do your duty no matter what. 1379 01:45:20,000 --> 01:45:20,671 You will do your duty no matter what. 1380 01:45:21,787 --> 01:45:23,937 I'll make that wedding poison for you both! 1381 01:45:25,678 --> 01:45:27,178 I will do nothing else. 1382 01:45:32,227 --> 01:45:34,457 Try to ruin this wedding! 1383 01:45:36,554 --> 01:45:38,538 Then I'll make you swallow that poison! 1384 01:45:40,156 --> 01:45:42,044 The Sultan's wedding will take place! 1385 01:45:42,330 --> 01:45:44,195 Forget this weird behavior! 1386 01:45:45,327 --> 01:45:47,843 Do whatever it takes as the first lady! 1387 01:45:48,108 --> 01:45:49,108 Come on! 1388 01:46:06,070 --> 01:46:08,810 [GAZA TRIBE] 1389 01:46:17,143 --> 01:46:18,278 How are you? 1390 01:46:20,216 --> 01:46:22,052 Thanks to hands that gives healing. 1391 01:46:22,504 --> 01:46:23,678 I'm fine. 1392 01:46:25,803 --> 01:46:27,192 My brothers... 1393 01:46:31,698 --> 01:46:34,071 You have avenged us all from Gregor. 1394 01:46:34,915 --> 01:46:36,661 I feel even better. 1395 01:46:37,482 --> 01:46:39,641 I'll participate in campaign preparations. 1396 01:46:39,666 --> 01:46:40,000 Keep resting. 1397 01:46:40,000 --> 01:46:41,490 Keep resting. 1398 01:46:42,539 --> 01:46:44,473 We won't go without you, don't worry. 1399 01:46:48,377 --> 01:46:50,000 Don't let him get up before he recovers. 1400 01:46:50,000 --> 01:46:50,382 Don't let him get up before he recovers. 1401 01:46:50,464 --> 01:46:52,274 Don't worry, he is my trust. 1402 01:47:13,871 --> 01:47:14,998 Sir... 1403 01:47:15,506 --> 01:47:18,609 We continue for the preparations where we left of. 1404 01:47:19,646 --> 01:47:20,000 Bloody Bernard has taken over Gaza. 1405 01:47:20,000 --> 01:47:21,915 Bloody Bernard has taken over Gaza. 1406 01:47:22,941 --> 01:47:25,345 After we get rid of Gregor, something worse came. 1407 01:47:25,897 --> 01:47:27,524 But we will overcome him, too. 1408 01:47:28,250 --> 01:47:30,000 During the Sultan's wedding in the evening, 1409 01:47:30,000 --> 01:47:30,383 During the Sultan's wedding in the evening, 1410 01:47:30,408 --> 01:47:32,837 We'll prepare to attack Gaza. 1411 01:47:34,597 --> 01:47:37,368 The wedding must be to hide the campaign. 1412 01:47:39,077 --> 01:47:40,000 We paid many prices with our blood. 1413 01:47:40,000 --> 01:47:41,815 We paid many prices with our blood. 1414 01:47:42,448 --> 01:47:46,940 We'll receive the reward of our patient with victory tomorrow. 1415 01:47:49,439 --> 01:47:50,000 I hope so. 1416 01:47:50,000 --> 01:47:50,613 I hope so. 1417 01:47:54,549 --> 01:47:56,454 [GAZA] 1418 01:48:00,634 --> 01:48:03,442 We have completed defense preparations on the walls, sir. 1419 01:48:03,993 --> 01:48:05,286 Not just walls. 1420 01:48:06,130 --> 01:48:08,379 We'll put barricades in front of the castle. 1421 01:48:09,073 --> 01:48:10,000 Damn you! Fear God! 1422 01:48:10,000 --> 01:48:11,557 Damn you! Fear God! 1423 01:48:11,660 --> 01:48:13,660 You will be held accountable! 1424 01:48:14,139 --> 01:48:16,535 Sir, news came from our soldiers. 1425 01:48:16,736 --> 01:48:19,515 Sultan Nur ad-Din will have a wedding today in Damascus. 1426 01:48:26,271 --> 01:48:27,588 I'm sad now! 1427 01:48:28,399 --> 01:48:30,000 We're neighbors! 1428 01:48:30,000 --> 01:48:30,653 We're neighbors! 1429 01:48:31,243 --> 01:48:33,386 Why doesn't he invite us? 1430 01:48:35,900 --> 01:48:36,924 Anyway... 1431 01:48:37,480 --> 01:48:39,631 We'll go and do our work. 1432 01:48:40,945 --> 01:48:43,349 What gift will you send for the wedding, sir? 1433 01:48:44,568 --> 01:48:46,472 Bloody Bernard brings blood. 1434 01:48:47,523 --> 01:48:50,000 Get ready, there's a bloody wedding in the evening. 1435 01:48:50,000 --> 01:48:50,706 Get ready, there's a bloody wedding in the evening. 1436 01:48:56,659 --> 01:48:59,055 [DAMASCUS] 1437 01:49:00,271 --> 01:49:06,698 May your marriage be blessed for state and the ruling family! 1438 01:49:27,012 --> 01:49:28,242 It's a habit. 1439 01:49:29,181 --> 01:49:30,000 Let the bride break the jar. 1440 01:49:30,000 --> 01:49:30,704 Let the bride break the jar. 1441 01:49:31,841 --> 01:49:35,492 May your marriage be filled with prosperity and blessings. 1442 01:50:11,999 --> 01:50:16,356 Marrying my sister?! 1443 01:50:16,979 --> 01:50:18,098 Karategin. 1444 01:50:31,056 --> 01:50:32,644 Why is the wedding so silent? 1445 01:50:34,918 --> 01:50:37,259 Bloody Bernard will add some joy to it now. 1446 01:50:48,104 --> 01:50:50,000 Have you been drinking again? You'll make me ashamed! 1447 01:50:50,000 --> 01:50:51,453 Have you been drinking again? You'll make me ashamed! 1448 01:50:53,546 --> 01:50:57,077 You did this to me, sister! 1449 01:50:57,571 --> 01:50:59,643 But I will not remain silent about this. 1450 01:51:00,639 --> 01:51:03,188 Don't do anything crazy, Karategin! 1451 01:51:03,841 --> 01:51:05,413 Even I won't forgive you. 1452 01:51:06,135 --> 01:51:07,675 Uncle Dervish! 1453 01:51:11,094 --> 01:51:12,821 I have the utmost respect for you. 1454 01:51:13,136 --> 01:51:15,231 But shame on you! 1455 01:51:15,775 --> 01:51:17,862 You held my sister's wedding! 1456 01:51:18,060 --> 01:51:20,000 And you gave my sister to him! 1457 01:51:20,000 --> 01:51:20,512 And you gave my sister to him! 1458 01:51:27,637 --> 01:51:30,000 We have invited you to the wedding in a proper manner... 1459 01:51:30,000 --> 01:51:30,534 We have invited you to the wedding in a proper manner... 1460 01:51:30,925 --> 01:51:32,981 And you come like a rebel! 1461 01:51:34,214 --> 01:51:36,968 I would have beat you to death here... 1462 01:51:38,028 --> 01:51:39,321 But thank your sister. 1463 01:51:42,408 --> 01:51:45,376 I didn't come to see you anyway. 1464 01:51:48,127 --> 01:51:49,651 Rather, I came for my sister. 1465 01:51:54,059 --> 01:51:57,738 You are violators of norms! 1466 01:51:59,060 --> 01:52:00,000 You start the wedding before the bride's brother ties the red belt? 1467 01:52:00,000 --> 01:52:05,347 You start the wedding before the bride's brother ties the red belt? 1468 01:52:36,410 --> 01:52:37,624 Yes. 1469 01:53:02,598 --> 01:53:05,098 -Okay, Karategin, its enough. -Okay. 1470 01:53:06,283 --> 01:53:07,870 It is enough! 1471 01:53:19,512 --> 01:53:20,000 What is this?! 1472 01:53:20,000 --> 01:53:20,734 What is this?! 1473 01:53:21,186 --> 01:53:25,029 Play your drums in your palace! 1474 01:53:26,519 --> 01:53:30,000 A sword and a shield befits steppe wolves. 1475 01:53:30,000 --> 01:53:30,685 A sword and a shield befits steppe wolves. 1476 01:53:34,789 --> 01:53:36,138 Give it to me! 1477 01:53:44,333 --> 01:53:45,460 Play it! 1478 01:53:46,724 --> 01:53:48,113 Oh my wolves! 1479 01:55:07,863 --> 01:55:09,383 I didn't like the husband. 1480 01:55:10,446 --> 01:55:13,786 Remind me to be more joyful in my wedding with Victoria. 1481 01:55:16,940 --> 01:55:19,170 This wedding needs a little enthusiasm. 1482 01:55:22,340 --> 01:55:23,760 Then let the festival begin. 1483 01:55:34,450 --> 01:55:37,070 Bernard is here, sir. 1484 01:56:45,950 --> 01:56:49,380 Bloody Bernard greets Sultan Nur ad-Din. 1485 01:56:54,130 --> 01:57:00,000 I was going to come before, but I don't like normal arrivals. 1486 01:57:00,000 --> 01:57:00,450 I was going to come before, but I don't like normal arrivals. 1487 01:57:02,100 --> 01:57:05,790 I want to see fear in people's eyes when I enter. 1488 01:57:11,060 --> 01:57:12,720 Exactly as it is now. 1489 01:57:13,630 --> 01:57:17,980 If you think you are ruining your enemy's happiest days... 1490 01:57:19,380 --> 01:57:20,000 You are wrong. Because... 1491 01:57:20,000 --> 01:57:22,000 You are wrong. Because... 1492 01:57:22,990 --> 01:57:27,860 War is the biggest wedding for us. 1493 01:57:29,860 --> 01:57:30,000 -And its time is very near. -And that's why I came. 1494 01:57:30,000 --> 01:57:34,460 -And its time is very near. -And that's why I came. 1495 01:57:35,540 --> 01:57:38,020 You are preparing for war on Gaza. 1496 01:57:39,070 --> 01:57:40,000 You will stop preparations and will not come to Gaza. 1497 01:57:40,000 --> 01:57:42,560 You will stop preparations and will not come to Gaza. 1498 01:57:46,080 --> 01:57:49,540 -And what's the reason? -Is there a better reason than me? 1499 01:57:52,340 --> 01:57:54,540 Bloody Bernard is in Gaza from now on. 1500 01:57:55,600 --> 01:57:59,070 If you don't fight us, we might even be friends. 1501 01:58:00,180 --> 01:58:03,410 You know what Bloody Bernard does to his enemy. 1502 01:58:04,130 --> 01:58:06,670 You wouldn't want it, I guess. 1503 01:58:10,800 --> 01:58:15,020 My desire for war has now increased even more. 1504 01:58:16,540 --> 01:58:20,000 Nice, seeing brave enemies before me also increases my desire! 1505 01:58:20,000 --> 01:58:23,040 Nice, seeing brave enemies before me also increases my desire! 1506 01:58:25,040 --> 01:58:29,180 I warn you not to regret it later. 1507 01:58:30,597 --> 01:58:33,057 You can't take Gaza from Bloody Bernard. 1508 01:58:33,940 --> 01:58:37,470 But Bloody Bernard can take all your lands. 1509 01:58:38,620 --> 01:58:40,000 He'll hang the Crusader banner in Damascus, 1510 01:58:40,000 --> 01:58:41,100 He'll hang the Crusader banner in Damascus, 1511 01:58:41,626 --> 01:58:45,443 And he'll hold his wedding with Queen Victoria right here! 1512 01:58:46,223 --> 01:58:47,223 Did he say wedding? 1513 01:58:49,420 --> 01:58:50,000 I lost her! 1514 01:58:50,000 --> 01:58:51,020 I lost her! 1515 01:58:55,730 --> 01:59:00,000 All those who talked like that, like you, are underground now. 1516 01:59:00,000 --> 01:59:01,420 All those who talked like that, like you, are underground now. 1517 01:59:02,160 --> 01:59:07,180 Take your soldiers and return to Gaza immediately! 1518 01:59:08,510 --> 01:59:10,000 And start preparing for war! 1519 01:59:10,000 --> 01:59:10,590 And start preparing for war! 1520 01:59:11,660 --> 01:59:18,413 Because I will hang the banners of conquest on your walls! 1521 01:59:19,950 --> 01:59:20,000 I will stab your throne with my sword! 1522 01:59:20,000 --> 01:59:23,690 I will stab your throne with my sword! 1523 01:59:25,630 --> 01:59:30,000 I will suffocate you with your blood! 1524 01:59:30,000 --> 01:59:30,043 I will suffocate you with your blood! 1525 01:59:38,560 --> 01:59:39,560 Come on! 1526 01:59:48,720 --> 01:59:50,000 [GAZA TRIBE] 1527 01:59:50,000 --> 01:59:52,307 [GAZA TRIBE] 1528 02:01:07,513 --> 02:01:10,000 From now on, your home, place is this palace. 1529 02:01:10,000 --> 02:01:11,093 From now on, your home, place is this palace. 1530 02:01:21,709 --> 02:01:22,863 While I'm on campaign, 1531 02:01:23,620 --> 02:01:29,260 Stay here as long as you want, may everything be at your service. 1532 02:01:37,943 --> 02:01:40,000 Don't think about me, just return with victory. 1533 02:01:40,000 --> 02:01:41,643 Don't think about me, just return with victory. 1534 02:01:43,020 --> 02:01:46,660 Your trust is my honor, don't worry. 1535 02:01:48,530 --> 02:01:50,000 Let the celebrations continue, let the enemy think we are celebrating. 1536 02:01:50,000 --> 02:01:52,320 Let the celebrations continue, let the enemy think we are celebrating. 1537 02:01:55,810 --> 02:02:00,000 This is an invasion, martyrdom might be ours. 1538 02:02:00,000 --> 02:02:02,160 This is an invasion, martyrdom might be ours. 1539 02:02:04,160 --> 02:02:05,660 If I go and don't come back... 1540 02:02:07,140 --> 02:02:08,620 Forgive me, Ismet. 1541 02:02:10,820 --> 02:02:11,820 I forgive you. 1542 02:02:33,103 --> 02:02:36,769 [GAZA] 1543 02:02:42,560 --> 02:02:45,300 Let all the soldiers take their positions on the walls. 1544 02:02:46,270 --> 02:02:48,540 Let the siege bows and oil pots prepare. 1545 02:02:48,700 --> 02:02:50,000 Wedding celebrations continue in the Damascus, sir. 1546 02:02:50,000 --> 02:02:51,248 Wedding celebrations continue in the Damascus, sir. 1547 02:02:51,313 --> 02:02:53,220 Are you sure they will attack Gaza? 1548 02:02:53,780 --> 02:02:56,800 They're having a wedding so people like you will think that. 1549 02:02:57,280 --> 02:03:00,000 While we think they have a wedding, they'll attack us. 1550 02:03:00,000 --> 02:03:00,260 While we think they have a wedding, they'll attack us. 1551 02:03:07,820 --> 02:03:10,000 Let them come now, with all their might. 1552 02:03:10,000 --> 02:03:11,310 Let them come now, with all their might. 1553 02:03:14,900 --> 02:03:16,851 While they are fighting the army here, 1554 02:03:18,141 --> 02:03:19,498 I will take the Damascus. 1555 02:03:31,120 --> 02:03:34,180 Bernard has placed a strong line of defense in front of Gaza. 1556 02:03:35,660 --> 02:03:37,300 Getting past will be difficult. 1557 02:03:39,660 --> 02:03:40,000 -This war will continue for days. -Every minute we lose is against us, sir. 1558 02:03:40,000 --> 02:03:44,590 -This war will continue for days. -Every minute we lose is against us, sir. 1559 02:03:45,490 --> 02:03:48,353 While we struggle here, Bernard may attack us from behind. 1560 02:03:49,170 --> 02:03:50,000 We have to act without leaving him any chance! 1561 02:03:50,000 --> 02:03:51,440 We have to act without leaving him any chance! 1562 02:03:53,300 --> 02:03:54,700 What are you thinking about? 1563 02:03:55,166 --> 02:03:58,960 I'll go in with my man and this will cause chaos. 1564 02:03:59,460 --> 02:04:00,000 You'll attack from the outside. 1565 02:04:00,000 --> 02:04:01,730 You'll attack from the outside. 1566 02:04:02,260 --> 02:04:05,170 Thus, we'll besiege Gaza in both ways and conquer it. 1567 02:04:08,180 --> 02:04:10,000 There are not many soldiers left in Damascus. 1568 02:04:10,000 --> 02:04:10,410 There are not many soldiers left in Damascus. 1569 02:04:12,800 --> 02:04:15,713 We have to take all measures in all cases. 1570 02:04:15,738 --> 02:04:19,380 Isfahani, tell Malik Mevdud and other tribes. 1571 02:04:19,404 --> 02:04:20,000 Tell them to send soldiers to Damascus. 1572 02:04:20,000 --> 02:04:21,390 Tell them to send soldiers to Damascus. 1573 02:04:21,700 --> 02:04:22,960 Yes, sir. 1574 02:04:24,960 --> 02:04:28,780 The keys to conquest are in your hands, Saladin. 1575 02:04:29,230 --> 02:04:30,000 Everything is up to you getting in. 1576 02:04:30,000 --> 02:04:31,600 Everything is up to you getting in. 1577 02:04:32,670 --> 02:04:37,540 We have to finish it now. Come on, may our conquest be blessed! 1578 02:04:47,583 --> 02:04:49,863 Nur ad-Din's soldiers must have surrounded the place. 1579 02:04:49,923 --> 02:04:50,000 We'll get out of here without him hearing and attack Damascus. 1580 02:04:50,000 --> 02:04:52,761 We'll get out of here without him hearing and attack Damascus. 1581 02:04:52,786 --> 02:04:55,400 Our soldiers got out, sir. They are waiting for you. 1582 02:04:58,690 --> 02:05:00,000 We have surrounded the castle as you ordered, sir. 1583 02:05:00,000 --> 02:05:01,440 We have surrounded the castle as you ordered, sir. 1584 02:05:02,670 --> 02:05:06,210 We discovered that Crusaders' secret exit from here. 1585 02:05:06,930 --> 02:05:10,000 As we expected, there is a secret passage to Gaza. 1586 02:05:10,000 --> 02:05:10,380 As we expected, there is a secret passage to Gaza. 1587 02:05:11,280 --> 02:05:13,700 They went out secretly to organize an attack. 1588 02:05:15,380 --> 02:05:19,020 Now we're going to ruin their organization, come on! 1589 02:05:36,300 --> 02:05:38,680 Come on, brave ones! For the love of conquests! 1590 02:06:57,886 --> 02:07:00,000 Let's go! We have to get into Gaza through the secret passage. 1591 02:07:00,000 --> 02:07:00,940 Let's go! We have to get into Gaza through the secret passage. 1592 02:07:18,980 --> 02:07:20,000 They can't get past our defense and get into Gaza anyway. 1593 02:07:20,000 --> 02:07:21,800 They can't get past our defense and get into Gaza anyway. 1594 02:07:21,900 --> 02:07:25,380 Let them waste their time. We would have already took Damascus. 1595 02:07:32,240 --> 02:07:34,900 Bernard might be doing something we don't know about. 1596 02:07:35,140 --> 02:07:37,660 Sultan is waiting for a signal from us, be careful! 1597 02:08:38,260 --> 02:08:40,000 Saladin has crossed the passage, sir. 1598 02:08:40,000 --> 02:08:40,160 Saladin has crossed the passage, sir. 1599 02:08:41,340 --> 02:08:42,340 Nice. 1600 02:08:42,820 --> 02:08:47,176 As we exit the corridor he doesn't know, he fell into the trap we set. 1601 02:08:47,930 --> 02:08:50,000 Death traps await Saladin. 1602 02:08:50,000 --> 02:08:50,670 Death traps await Saladin. 1603 02:08:52,930 --> 02:08:56,450 Saladin will die inside, Nur ad-Din won't be able to move. 1604 02:08:57,607 --> 02:08:59,127 And we'll take Damascus. 1605 02:09:07,900 --> 02:09:10,000 Now our attack begins! 1606 02:09:10,000 --> 02:09:10,210 Now our attack begins! 1607 02:09:11,330 --> 02:09:12,330 Walk! 1608 02:09:39,300 --> 02:09:40,000 No one is around. 1609 02:09:40,000 --> 02:09:40,530 No one is around. 1610 02:09:41,180 --> 02:09:43,441 While there is an army in the front... 1611 02:09:43,466 --> 02:09:47,060 This place being quiet isn't good. 1612 02:09:49,500 --> 02:09:50,000 This is a trap! 1613 02:09:50,000 --> 02:09:50,500 This is a trap! 1614 02:10:11,650 --> 02:10:14,510 Welcome to the Bloody Bernard's trap, Saladin. 1615 02:10:15,810 --> 02:10:20,000 While Gaza will be your grave, Blood Bernard will take Damascus from you. 1616 02:10:20,000 --> 02:10:21,570 While Gaza will be your grave, Blood Bernard will take Damascus from you. 1617 02:10:30,517 --> 02:10:34,009 [ASHKELON] 1618 02:10:34,213 --> 02:10:37,147 Sultan Nur ad-Din in a campaign to Gaza with his army. 1619 02:10:37,890 --> 02:10:40,000 A few soldiers left in the Damascus. 1620 02:10:40,000 --> 02:10:40,270 A few soldiers left in the Damascus. 1621 02:10:41,043 --> 02:10:46,130 As a precautionary, to protect Damascus, he wanted you to send soldiers. 1622 02:10:46,820 --> 02:10:49,470 He ignored me because of traitors like you. 1623 02:10:50,030 --> 02:10:54,260 My pride is wounded, and he needs my soldiers now? 1624 02:10:55,660 --> 02:10:57,800 I don't have a single soldier to give you. 1625 02:10:58,580 --> 02:11:00,000 -Get lost now! -Damascus is the city of our throne! 1626 02:11:00,000 --> 02:11:01,600 -Get lost now! -Damascus is the city of our throne! 1627 02:11:02,320 --> 02:11:05,600 If something happens to it, the entire country will be shaken! 1628 02:11:06,290 --> 02:11:10,000 I will defend my own city, Ashkelon! 1629 02:11:10,000 --> 02:11:10,990 I will defend my own city, Ashkelon! 1630 02:11:12,100 --> 02:11:16,993 You don't have the strength to protect there, and a campaign? 1631 02:11:18,500 --> 02:11:20,000 The state will not forgive your actions! 1632 02:11:20,000 --> 02:11:21,060 The state will not forgive your actions! 1633 02:11:23,060 --> 02:11:25,620 Who are you to teach me about the state? 1634 02:11:26,980 --> 02:11:29,690 You are the traitor who betrayed his country yesterday! 1635 02:11:30,270 --> 02:11:32,820 Did you become a man when your Sultan protected you? 1636 02:11:32,980 --> 02:11:37,040 The real traitors are those who disobey Sultan like you! 1637 02:11:40,190 --> 02:11:42,610 I'll cut off your tongue and feed it to the dogs! 1638 02:11:44,510 --> 02:11:46,980 I will no longer obey anyone's orders! 1639 02:11:47,683 --> 02:11:50,000 I'll order, I'll do it, I'll make them pay! 1640 02:11:50,000 --> 02:11:52,210 I'll order, I'll do it, I'll make them pay! 1641 02:11:53,790 --> 02:11:58,000 Go and tell this to your Sultan, come on! 1642 02:12:25,230 --> 02:12:28,750 Leave no one alive! Kill them all! 1643 02:12:55,890 --> 02:12:58,700 We have not received any signal from Saladin yet. 1644 02:13:00,646 --> 02:13:02,530 I hope there is nothing wrong! 1645 02:13:12,380 --> 02:13:14,780 Do you really believe you can take Damascus? 1646 02:13:15,790 --> 02:13:18,816 {n8}[DAMASCUS] 1647 02:13:16,130 --> 02:13:18,160 After all, it is the capital. 1648 02:13:21,260 --> 02:13:24,150 The army of Sultan Nur ad-Din is in Gaza. 1649 02:13:24,850 --> 02:13:27,480 His brother Mevdud did not send an army to help him. 1650 02:13:27,950 --> 02:13:30,000 Saladin is now on the verge of death in Gaza. 1651 02:13:30,000 --> 02:13:30,700 Saladin is now on the verge of death in Gaza. 1652 02:13:32,700 --> 02:13:36,006 Damascus is like a defenseless bird. 1653 02:13:37,464 --> 02:13:39,154 And catching it is ours. 1654 02:13:40,754 --> 02:13:43,159 When we capture Zanki's capital... 1655 02:13:44,328 --> 02:13:46,193 Their country will be in utter ruin. 1656 02:13:55,085 --> 02:13:56,791 Come on, warrior heroes! 1657 02:13:57,566 --> 02:14:00,000 We will take Damascus and uproot the hearts of our enemies. 1658 02:14:00,000 --> 02:14:01,177 We will take Damascus and uproot the hearts of our enemies. 1659 02:14:02,021 --> 02:14:05,261 Kill everyone mercilessly! 1660 02:14:05,915 --> 02:14:08,986 Turn the Damascus into a river of blood! 1661 02:14:24,164 --> 02:14:28,118 [GAZA] 1662 02:14:47,229 --> 02:14:48,570 We'll back off, come on! 1663 02:14:55,239 --> 02:14:56,556 Get them! 1664 02:14:56,834 --> 02:14:58,426 Don't leave any of them alive. 1665 02:14:58,550 --> 02:15:00,000 -Kill them all! -Let's go. 1666 02:15:00,000 --> 02:15:00,201 -Kill them all! -Let's go. 1667 02:15:00,386 --> 02:15:02,872 Don't stop, run! 1668 02:15:03,253 --> 02:15:04,587 Hurry and catch them! 1669 02:15:08,408 --> 02:15:10,000 Follow them! 1670 02:15:10,000 --> 02:15:10,051 Follow them! 1671 02:15:10,076 --> 02:15:11,389 Come on, come on! 1672 02:15:11,955 --> 02:15:13,225 Let's go. 1673 02:15:16,364 --> 02:15:18,102 -Move, come on. -Hurry! 1674 02:15:19,357 --> 02:15:20,000 -Move! -Run! 1675 02:15:20,000 --> 02:15:21,365 -Move! -Run! 1676 02:15:22,035 --> 02:15:23,384 Get them! 1677 02:15:24,037 --> 02:15:27,180 You two from here, you two there. You, come with me. 1678 02:15:40,253 --> 02:15:43,022 While we try to take Gaza, Damascus is in danger, sir. 1679 02:15:43,047 --> 02:15:45,652 We have no other choice. If Damascus falls, the state falls. 1680 02:15:45,729 --> 02:15:48,023 We must get there before Bernard attack. 1681 02:15:49,097 --> 02:15:50,000 We'll leave Gaza and inform the Sultan. 1682 02:15:50,000 --> 02:15:51,121 We'll leave Gaza and inform the Sultan. 1683 02:15:51,155 --> 02:15:54,270 We can't go back the way we came. How will we get out of Gaza, sir? 1684 02:15:54,295 --> 02:15:57,175 Find him wherever he is. We won't allow Saladin to leave. 1685 02:15:57,200 --> 02:15:59,136 We'll find a way, come on. 1686 02:16:06,578 --> 02:16:10,000 Saladin was going to send a signal, something bad must have happened. 1687 02:16:10,000 --> 02:16:10,427 Saladin was going to send a signal, something bad must have happened. 1688 02:16:11,860 --> 02:16:14,487 We'll enter through the tunnel Saladin went. 1689 02:16:15,133 --> 02:16:16,656 Let the army move, quickly. 1690 02:16:17,276 --> 02:16:18,633 Yes, sir. 1691 02:16:26,694 --> 02:16:30,000 [DAMASCUS] 1692 02:16:30,000 --> 02:16:30,979 [DAMASCUS] 1693 02:16:34,255 --> 02:16:35,540 Where do you come from? 1694 02:16:35,758 --> 02:16:38,250 We came as support forces to secure Damascus. 1695 02:16:43,768 --> 02:16:46,156 Who sent all these Zanki soldiers? 1696 02:17:26,018 --> 02:17:28,153 They are not Zanki soldiers. 1697 02:17:32,955 --> 02:17:34,257 I'm Bloody Bernard. 1698 02:17:34,963 --> 02:17:36,090 This is a trap! 1699 02:17:36,784 --> 02:17:37,943 Attack! 1700 02:19:00,087 --> 02:19:01,301 Sir. 1701 02:19:07,824 --> 02:19:09,146 We have entered the city. 1702 02:19:09,856 --> 02:19:10,000 Now it's time to take the palace. 1703 02:19:10,000 --> 02:19:13,047 Now it's time to take the palace. 1704 02:19:15,490 --> 02:19:17,395 Paint the whole city with blood! 1705 02:19:38,810 --> 02:19:40,000 [GAZA] 1706 02:19:40,000 --> 02:19:41,810 [GAZA] 1707 02:19:41,835 --> 02:19:43,144 Come on, from here. 1708 02:19:43,169 --> 02:19:44,758 Here, run! 1709 02:19:44,888 --> 02:19:46,261 -Search. -We found them! 1710 02:20:05,902 --> 02:20:06,925 Sir. 1711 02:20:07,140 --> 02:20:10,000 Did our Sultan know about Bernard's attack on the Damascus? 1712 02:20:10,000 --> 02:20:10,529 Did our Sultan know about Bernard's attack on the Damascus? 1713 02:20:11,201 --> 02:20:14,201 While he gets the news, Bernard would have already attacked. 1714 02:20:14,786 --> 02:20:17,030 We must tell the Sultan as soon as possible. 1715 02:20:17,055 --> 02:20:19,659 They follow us. How will we get away? 1716 02:20:19,763 --> 02:20:20,000 We will surprise them and go out the door of the city. 1717 02:20:20,000 --> 02:20:22,447 We will surprise them and go out the door of the city. 1718 02:20:22,592 --> 02:20:25,005 Come on, let's get dressed right away. 1719 02:20:32,222 --> 02:20:32,992 Move. 1720 02:20:33,088 --> 02:20:34,873 If Saladin gets out of here alive, 1721 02:20:34,898 --> 02:20:35,376 Move! 1722 02:20:35,401 --> 02:20:37,202 Commander Bernard will kill us all. 1723 02:20:37,776 --> 02:20:39,593 We'll catch him dead or alive. 1724 02:20:43,180 --> 02:20:46,031 Sir, some of our soldiers have been killed in the street. 1725 02:20:46,045 --> 02:20:47,743 And they took their clothes. 1726 02:20:51,800 --> 02:20:54,340 Obviously, Saladin disguised as our soldiers. 1727 02:20:55,341 --> 02:20:57,055 All soldiers will be checked! 1728 02:21:03,280 --> 02:21:05,551 {n8}[DAMASCUS] 1729 02:21:03,753 --> 02:21:06,024 May your wedding bring luck, Ismet Hatun. 1730 02:21:08,509 --> 02:21:10,000 If you'll excuse, we'll go back. 1731 02:21:10,000 --> 02:21:10,335 If you'll excuse, we'll go back. 1732 02:21:11,083 --> 02:21:12,434 What do you think, Sureyya? 1733 02:21:20,459 --> 02:21:21,617 Aunt! 1734 02:21:29,634 --> 02:21:30,000 This is Bernard! 1735 02:21:30,000 --> 02:21:30,753 This is Bernard! 1736 02:21:33,267 --> 02:21:34,782 Don't let them pass! 1737 02:21:35,060 --> 02:21:36,759 I will go defend the palace. 1738 02:21:40,408 --> 02:21:42,583 You can't save anyone, Ismet. 1739 02:21:44,252 --> 02:21:45,459 Not even yourself. 1740 02:21:58,509 --> 02:21:59,739 Attack! 1741 02:23:01,462 --> 02:23:02,740 Now it's palace's turn. 1742 02:23:03,497 --> 02:23:04,585 Go ahead! 1743 02:23:39,179 --> 02:23:40,000 Ilbuke! 1744 02:23:40,000 --> 02:23:40,901 Ilbuke! 1745 02:23:52,773 --> 02:23:56,146 Your wedding day will be the day you die, Ismet. 1746 02:24:16,066 --> 02:24:20,000 [GAZA] 1747 02:24:20,000 --> 02:24:20,066 [GAZA] 1748 02:25:04,865 --> 02:25:05,889 Soldier! 1749 02:25:06,698 --> 02:25:07,738 Come closer. 1750 02:25:11,576 --> 02:25:12,822 Take off your helmets. 1751 02:25:16,161 --> 02:25:17,653 Damn it, not them either. 1752 02:25:18,606 --> 02:25:20,000 All soldiers will be checked! 1753 02:25:20,000 --> 02:25:20,201 All soldiers will be checked! 1754 02:25:21,165 --> 02:25:23,007 Saladin won't be able to deceive us. 1755 02:25:26,983 --> 02:25:28,380 Your game worked, sir. 1756 02:25:28,737 --> 02:25:30,000 They are now in complete chaos. 1757 02:25:30,000 --> 02:25:30,928 They are now in complete chaos. 1758 02:25:31,327 --> 02:25:33,422 We'll go to door and leave the city. 1759 02:25:34,441 --> 02:25:37,084 Let's hope that Bernard didn't take the Damascus. 1760 02:25:38,190 --> 02:25:39,277 Let's go. 1761 02:26:24,886 --> 02:26:28,504 [DAMASCUS] 1762 02:26:36,096 --> 02:26:38,493 This palace is the beating heart of the Zanki's! 1763 02:26:39,177 --> 02:26:40,000 When this palace falls, Damascus will fall as well. 1764 02:26:40,000 --> 02:26:41,761 When this palace falls, Damascus will fall as well. 1765 02:26:43,164 --> 02:26:44,434 Attack! 1766 02:27:52,511 --> 02:27:53,860 We'll die... 1767 02:27:54,337 --> 02:27:55,941 But won't give them the palace! 1768 02:27:56,243 --> 02:27:57,386 Attack! 1769 02:28:20,325 --> 02:28:23,484 Is it up to a woman to protect the palace? 1770 02:28:26,950 --> 02:28:29,323 My enemies are weaker than I thought. 1771 02:28:29,553 --> 02:28:30,000 Our women are braver than you. 1772 02:28:30,000 --> 02:28:31,680 Our women are braver than you. 1773 02:28:33,733 --> 02:28:35,943 You'll see it when the sword hits your head. 1774 02:29:20,191 --> 02:29:22,405 Since we took over the palace... 1775 02:29:23,874 --> 02:29:25,271 Damascus has become ours. 1776 02:29:36,867 --> 02:29:40,000 [GAZA] 1777 02:29:40,000 --> 02:29:40,382 [GAZA] 1778 02:29:59,025 --> 02:30:00,000 Saladin entered from here. 1779 02:30:00,000 --> 02:30:00,882 Saladin entered from here. 1780 02:30:01,866 --> 02:30:03,073 We'll go in, too. 1781 02:30:04,314 --> 02:30:06,165 Sir, there is someone coming. 1782 02:30:19,896 --> 02:30:20,000 Sir, Bloody Bernard attacked the Damascus. 1783 02:30:20,000 --> 02:30:22,777 Sir, Bloody Bernard attacked the Damascus. 1784 02:30:41,826 --> 02:30:43,762 They are the last obstacles. 1785 02:30:47,980 --> 02:30:49,631 We'll kill them and get out. 1786 02:31:20,293 --> 02:31:21,848 When Saladin enters... 1787 02:31:22,475 --> 02:31:24,385 Set up our biggest trap to the doors. 1788 02:31:43,287 --> 02:31:44,962 This is oil, run! 1789 02:32:16,957 --> 02:32:18,028 Son! 126241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.