Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,870 --> 00:01:47,430
[Saladin: The Conqueror of Jerusalem]
2
00:01:55,078 --> 00:01:57,796
The story and characters in the
series are inspired by our history.
3
00:01:58,218 --> 00:02:00,000
No living beings were harmed
during the filming of this series.
4
00:02:00,000 --> 00:02:00,744
No living beings were harmed
during the filming of this series.
5
00:02:07,850 --> 00:02:10,000
[EPISODE 10]
6
00:02:10,000 --> 00:02:10,003
[EPISODE 10]
7
00:02:11,180 --> 00:02:14,480
Saladin!
8
00:02:25,066 --> 00:02:26,720
The day you put your hand here...
9
00:02:27,786 --> 00:02:29,060
You said, feel my heart.
10
00:02:31,493 --> 00:02:33,620
I felt the most when
I was hurting inside.
11
00:02:35,373 --> 00:02:38,860
Because your heart
is the medicine for my pain.
12
00:02:41,413 --> 00:02:45,220
And from now on my heart's
only medicine, is your heart.
13
00:03:09,760 --> 00:03:10,000
Saladin!
14
00:03:10,000 --> 00:03:11,860
Saladin!
15
00:03:40,613 --> 00:03:41,613
Leave me!
16
00:03:43,479 --> 00:03:44,479
Take her.
17
00:03:47,353 --> 00:03:48,353
And burn him.
18
00:05:09,680 --> 00:05:10,000
The head of strife has fallen!
19
00:05:10,000 --> 00:05:11,420
The head of strife has fallen!
20
00:05:13,279 --> 00:05:17,259
Otherwise, we must now put
an end to fraternal enmity.
21
00:05:19,273 --> 00:05:20,000
And heading towards our enemy.
22
00:05:20,000 --> 00:05:22,193
And heading towards our enemy.
23
00:05:23,780 --> 00:05:27,787
We will forgive whoever joins our side.
24
00:05:31,493 --> 00:05:36,700
Or the end of all who stand against us...
25
00:05:38,279 --> 00:05:40,000
will be like Nusr ad-Din.
26
00:05:40,000 --> 00:05:40,059
will be like Nusr ad-Din.
27
00:06:20,393 --> 00:06:23,373
From now on, our Sultan's order
is sharper than a sword.
28
00:06:42,206 --> 00:06:45,486
-Is there any news from Saladin?
-Not yet, sir.
29
00:06:47,693 --> 00:06:50,000
He had to be in a position of siege now.
30
00:06:50,000 --> 00:06:50,633
He had to be in a position of siege now.
31
00:07:03,539 --> 00:07:05,359
Sir! There is an important event.
32
00:07:33,506 --> 00:07:34,826
He is one of the warriors!
33
00:07:40,632 --> 00:07:42,312
What happened to you? What is it?
34
00:07:42,480 --> 00:07:44,100
They attacked the headquarters!
35
00:07:54,913 --> 00:07:56,013
Speak, what happened?
36
00:07:56,225 --> 00:07:57,799
They attacked the headquarters!
37
00:07:57,820 --> 00:07:58,820
Who?
38
00:07:59,093 --> 00:08:00,000
They were masked.
39
00:08:00,000 --> 00:08:00,213
They were masked.
40
00:08:00,406 --> 00:08:02,006
They came during my shift.
41
00:08:02,915 --> 00:08:05,180
-So I wanted to tell you right away.
-Saladin?
42
00:08:06,573 --> 00:08:07,773
Where is Saladin now?
43
00:08:08,727 --> 00:08:09,907
We don't know.
44
00:08:12,219 --> 00:08:16,160
Let part of the army go to the siege site,
and we will go to the headquarters.
45
00:08:17,680 --> 00:08:19,260
And I'm going to tell my dad.
46
00:08:20,760 --> 00:08:22,160
Let the army assemble!
47
00:08:25,279 --> 00:08:26,279
Bring my horse!
48
00:08:38,046 --> 00:08:40,000
The Sultan defeated Malik Nusr ad-Din,
and the strife ended.
49
00:08:40,000 --> 00:08:41,700
The Sultan defeated Malik Nusr ad-Din,
and the strife ended.
50
00:08:43,226 --> 00:08:44,680
What happened to Turan-Shah?
51
00:08:44,939 --> 00:08:45,939
Dad!
52
00:08:46,553 --> 00:08:48,060
-Brother!
-Son!
53
00:08:48,919 --> 00:08:50,000
Did Sultan forgive you?
54
00:08:50,000 --> 00:08:50,080
Did Sultan forgive you?
55
00:08:50,105 --> 00:08:53,166
Forget me. They attacked
the headquarters. Saladin was there.
56
00:08:53,286 --> 00:08:56,300
But he is missing now
and the Sultan has gone after him.
57
00:08:56,640 --> 00:08:57,640
What?!
58
00:08:57,820 --> 00:08:58,820
Go, Turan-Shah.
59
00:08:59,253 --> 00:09:00,000
We'll go to headquarters
right away too!
60
00:09:00,000 --> 00:09:01,620
We'll go to headquarters
right away too!
61
00:09:01,720 --> 00:09:04,900
-I will come too.
-Stop, lady!
62
00:09:05,255 --> 00:09:07,195
Don't add to our stress.
63
00:09:07,452 --> 00:09:10,000
While we don't know what happened,
I can't stay here.
64
00:09:10,000 --> 00:09:10,432
While we don't know what happened,
I can't stay here.
65
00:09:13,373 --> 00:09:14,693
I'll tell you.
66
00:09:16,347 --> 00:09:20,000
Saladin has overcome many defeats,
rest assured.
67
00:09:20,000 --> 00:09:20,327
Saladin has overcome many defeats,
rest assured.
68
00:09:22,767 --> 00:09:25,387
Let's go, Turan-Shah.
69
00:09:47,400 --> 00:09:48,440
They burned him!
70
00:09:51,086 --> 00:09:52,086
It's all burned.
71
00:09:56,146 --> 00:09:57,146
Saladin?
72
00:09:57,773 --> 00:09:58,773
Saladin!
73
00:10:00,526 --> 00:10:02,026
Everyone search the bodies!
74
00:10:03,207 --> 00:10:04,207
Hopefully.
75
00:10:04,520 --> 00:10:06,080
I hope Saladin isn't there.
76
00:10:08,119 --> 00:10:09,119
Search everywhere.
77
00:10:34,660 --> 00:10:35,780
Saladin.
78
00:10:39,126 --> 00:10:40,000
Saladin.
79
00:10:40,000 --> 00:10:40,126
Saladin.
80
00:10:45,639 --> 00:10:46,639
Saladin.
81
00:10:48,333 --> 00:10:50,000
I told you to kill me with Saladin!
82
00:10:50,000 --> 00:10:50,913
I told you to kill me with Saladin!
83
00:10:52,840 --> 00:10:54,740
Your love filled my eyes with tears.
84
00:10:55,400 --> 00:10:58,286
I too have missed Victoria
like this for a long time.
85
00:10:58,940 --> 00:11:00,000
But don't worry, I will reunite you
with your loved one as soon as possible.
86
00:11:00,000 --> 00:11:03,180
But don't worry, I will reunite you
with your loved one as soon as possible.
87
00:11:04,159 --> 00:11:05,739
We need you for now.
88
00:11:06,547 --> 00:11:08,107
You made a mistake!
89
00:11:08,660 --> 00:11:10,000
Because I will take Saladin's revenge!
90
00:11:10,000 --> 00:11:11,886
Because I will take Saladin's revenge!
91
00:11:16,547 --> 00:11:17,807
Control her!
92
00:11:21,406 --> 00:11:22,726
Do you want violence?
93
00:11:23,426 --> 00:11:25,166
I'll show you violence.
94
00:11:42,040 --> 00:11:43,860
We have a lot of work to do.
95
00:11:44,379 --> 00:11:46,859
We killed Saladin
and we'll kill Nur ad-Din Zanki.
96
00:11:47,100 --> 00:11:48,120
Lift her up!
97
00:12:15,533 --> 00:12:16,713
Saladin!
98
00:12:20,693 --> 00:12:21,953
Where is Saladin?
99
00:12:26,699 --> 00:12:28,419
I ask where is he, speak!
100
00:12:29,119 --> 00:12:30,000
We are searching, sir.
101
00:12:30,000 --> 00:12:30,279
We are searching, sir.
102
00:12:32,120 --> 00:12:35,073
Let everyone search him, hurry!
103
00:12:37,493 --> 00:12:39,560
Sir, sir!
104
00:12:40,319 --> 00:12:41,319
Sir!
105
00:12:41,640 --> 00:12:42,640
Saladin!
106
00:12:43,272 --> 00:12:44,792
Where is Saladin? Is he okay?
107
00:12:45,113 --> 00:12:47,893
We'll find him safe and sound,
God willing.
108
00:12:56,533 --> 00:12:59,093
I came back to life again with you.
109
00:13:05,923 --> 00:13:07,699
[ASHKELON]
110
00:13:07,700 --> 00:13:10,000
I swore to you I'd return
to you victorious as long as I'm alive.
111
00:13:10,000 --> 00:13:10,913
I swore to you I'd return
to you victorious as long as I'm alive.
112
00:13:12,313 --> 00:13:13,673
I couldn't die defeated.
113
00:13:16,313 --> 00:13:19,286
Sultan Nur ad-Din killed Nusr ad-Din.
114
00:13:20,599 --> 00:13:24,039
But your arrival added to us the strength
of an entire army, brother.
115
00:13:26,359 --> 00:13:27,739
You came with victory!
116
00:13:28,413 --> 00:13:30,000
I never doubted victory when the one who
made you live said that he'll save Gregor.
117
00:13:30,000 --> 00:13:32,866
I never doubted victory when the one who
made you live said that he'll save Gregor.
118
00:13:33,420 --> 00:13:35,960
But my only victory isn't
just saving my sister.
119
00:13:38,700 --> 00:13:40,000
I have also killed our arch enemy Saladin.
120
00:13:40,000 --> 00:13:41,400
I have also killed our arch enemy Saladin.
121
00:14:10,113 --> 00:14:11,113
No!
122
00:14:12,733 --> 00:14:13,733
No!
123
00:14:14,486 --> 00:14:15,486
No!
124
00:14:16,312 --> 00:14:17,312
My nephew!
125
00:14:24,106 --> 00:14:25,386
Saladin!
126
00:14:59,346 --> 00:15:00,000
His sword might have fall.
127
00:15:00,000 --> 00:15:00,906
His sword might have fall.
128
00:15:02,533 --> 00:15:05,573
He is not my brother, he is not Saladin!
129
00:15:06,066 --> 00:15:07,066
It can't be him.
130
00:15:57,918 --> 00:15:59,498
Tell me it's not him, Shirkoh.
131
00:16:02,832 --> 00:16:05,372
Tell me that the one who
was burned wasn't Saladin.
132
00:16:17,033 --> 00:16:19,973
I made this ring for you
with my own hands, Saladin.
133
00:16:29,080 --> 00:16:30,000
On it is the sandal
of our honorable Messenger.
134
00:16:30,000 --> 00:16:33,013
On it is the sandal
of our honorable Messenger.
135
00:16:34,313 --> 00:16:40,000
It protect those who have a belief,
from all kinds of evil.
136
00:16:40,000 --> 00:16:41,620
It protect those who have a belief,
from all kinds of evil.
137
00:16:48,500 --> 00:16:50,000
Our master who ascended
to Miraj in Jerusalem.
138
00:16:50,000 --> 00:16:50,760
Our master who ascended
to Miraj in Jerusalem.
139
00:16:52,006 --> 00:16:54,206
As long as I have this ring,
140
00:16:55,913 --> 00:16:57,993
It will be our lot to conquer Jerusalem.
141
00:16:58,713 --> 00:17:00,000
Out of respect for your trust
and our Prophet.
142
00:17:00,000 --> 00:17:03,380
Out of respect for your trust
and our Prophet.
143
00:17:04,687 --> 00:17:06,787
This won't come out my finger
until I die.
144
00:17:59,473 --> 00:18:00,000
-Saladin.
-Don't say Saladin!
145
00:18:00,000 --> 00:18:01,853
-Saladin.
-Don't say Saladin!
146
00:18:03,886 --> 00:18:05,566
Don't say Saladin!
147
00:18:08,953 --> 00:18:10,000
Son!
148
00:18:10,000 --> 00:18:11,093
Son!
149
00:18:15,900 --> 00:18:16,980
Brother!
150
00:18:38,960 --> 00:18:39,960
Yusuf!
151
00:18:41,093 --> 00:18:42,093
Yusuf!
152
00:18:47,286 --> 00:18:50,000
You gave us the greatest
victory by killing Saladin!
153
00:18:50,000 --> 00:18:50,606
You gave us the greatest
victory by killing Saladin!
154
00:18:51,107 --> 00:18:53,127
And your death is near.
155
00:18:55,859 --> 00:18:56,899
You will see.
156
00:19:01,026 --> 00:19:02,427
Take her, Mountain Flower.
157
00:19:03,526 --> 00:19:04,626
Lock her up.
158
00:19:07,612 --> 00:19:08,812
We'll use her.
159
00:19:23,986 --> 00:19:25,686
My heroic knights!
160
00:19:27,060 --> 00:19:29,540
Our biggest enemy Saladin, is dead.
161
00:19:30,853 --> 00:19:36,466
And now, we'll eliminate the Zanki's
and take revenge on all Christians.
162
00:19:37,459 --> 00:19:40,000
We will not leave Ashkelon
or Jerusalem to them.
163
00:19:40,000 --> 00:19:41,093
We will not leave Ashkelon
or Jerusalem to them.
164
00:19:42,139 --> 00:19:43,619
Everyone, get ready!
165
00:19:44,920 --> 00:19:46,640
The great war begin!
166
00:19:50,721 --> 00:19:52,301
Long live Count Gabriel!
167
00:19:52,350 --> 00:19:53,900
Long live Count Gabriel!
168
00:19:53,920 --> 00:19:55,490
Long live Count Gabriel!
169
00:19:55,530 --> 00:19:57,410
Long live Count Gabriel!
170
00:19:57,430 --> 00:19:58,750
Long live Count Gabriel!
171
00:19:58,760 --> 00:20:00,000
Long live Count Gabriel!
172
00:20:00,000 --> 00:20:00,400
Long live Count Gabriel!
173
00:20:00,440 --> 00:20:02,120
Long live Count Gabriel!
174
00:20:02,140 --> 00:20:03,550
Long live Count Gabriel!
175
00:20:03,580 --> 00:20:05,130
Long live Count Gabriel!
176
00:20:05,170 --> 00:20:07,130
Long live Count Gabriel!
177
00:20:07,150 --> 00:20:08,430
Long live Count Gabriel!
178
00:20:08,450 --> 00:20:10,000
Long live Count Gabriel!
179
00:20:10,000 --> 00:20:13,480
Long live Count Gabriel!
180
00:20:13,500 --> 00:20:17,240
Long live Count Gabriel!
181
00:20:26,660 --> 00:20:28,590
I couldn't even hear him call me dad.
182
00:20:30,140 --> 00:20:31,890
When we met after years,
183
00:20:33,480 --> 00:20:35,550
While I was waiting to hug him...
184
00:20:36,540 --> 00:20:38,570
I'll bury him.
185
00:20:44,190 --> 00:20:47,060
I embraced him as a son for years.
186
00:20:49,850 --> 00:20:50,000
We will bury him, but...
187
00:20:50,000 --> 00:20:51,680
We will bury him, but...
188
00:20:55,480 --> 00:21:00,000
But I will carry his memory
and cherish him in my heart as my son.
189
00:21:00,000 --> 00:21:01,820
But I will carry his memory
and cherish him in my heart as my son.
190
00:21:05,330 --> 00:21:06,970
My brother died twice.
191
00:21:08,383 --> 00:21:10,000
I experienced the pain of parting
with a brother twice.
192
00:21:10,000 --> 00:21:11,123
I experienced the pain of parting
with a brother twice.
193
00:21:11,410 --> 00:21:13,560
The men you cooperate with killed him!
194
00:21:14,940 --> 00:21:20,000
You caused the death of your brother,
our brother Shahen-Shah first...
195
00:21:20,000 --> 00:21:20,210
You caused the death of your brother,
our brother Shahen-Shah first...
196
00:21:20,830 --> 00:21:22,430
And now Saladin!
197
00:21:23,086 --> 00:21:25,136
You have shed the blood of your brothers!
198
00:21:27,670 --> 00:21:29,580
He was your leader.
199
00:21:29,605 --> 00:21:30,000
You couldn't protect him.
200
00:21:30,000 --> 00:21:30,935
You couldn't protect him.
201
00:21:30,965 --> 00:21:33,526
What you eat and drink
is forbidden for you, idiots!
202
00:21:33,576 --> 00:21:35,486
-Turan-Shah!
-I will kill you!
203
00:21:35,550 --> 00:21:37,660
-I will kill you!
-Behave!
204
00:21:39,010 --> 00:21:40,000
Get out of my sight!
205
00:21:40,000 --> 00:21:40,450
Get out of my sight!
206
00:21:40,620 --> 00:21:42,000
Get out!
207
00:21:45,730 --> 00:21:47,820
And you too.
208
00:21:48,670 --> 00:21:50,000
And do not show me your face
until the fire inside me subsides!
209
00:21:50,000 --> 00:21:52,560
And do not show me your face
until the fire inside me subsides!
210
00:21:53,470 --> 00:21:55,400
-Dad.
-I told you to go!
211
00:22:09,220 --> 00:22:10,000
You were like a father
to him on the road.
212
00:22:10,000 --> 00:22:12,210
You were like a father
to him on the road.
213
00:22:13,080 --> 00:22:15,440
They killed him as a martyr on this path.
214
00:22:16,040 --> 00:22:20,000
Revenge for Saladin is now
a debt on your neck.
215
00:22:20,000 --> 00:22:21,620
Revenge for Saladin is now
a debt on your neck.
216
00:22:23,640 --> 00:22:25,960
Saladin captured Gregor.
217
00:22:26,910 --> 00:22:28,270
Wasn't his body found?
218
00:22:29,650 --> 00:22:30,000
No, sir.
219
00:22:30,000 --> 00:22:31,140
No, sir.
220
00:22:31,790 --> 00:22:34,690
The evil agreement held
in Ashkelon did this.
221
00:22:34,990 --> 00:22:37,830
Are they Crusaders or Assassins?
222
00:22:38,030 --> 00:22:39,410
All of them.
223
00:22:41,170 --> 00:22:44,190
We were already ready
for the conquest of Ashkelon.
224
00:22:47,000 --> 00:22:49,500
We will bury Saladin now.
225
00:22:50,380 --> 00:22:52,680
After that, we will head to Ashkelon.
226
00:22:53,040 --> 00:22:57,600
And I will demolish that castle on
top of that evil agreement, I swear!
227
00:23:53,920 --> 00:23:57,000
You will fight Nur ad-Din Zanki's army!
228
00:23:57,060 --> 00:23:58,450
Be tougher!
229
00:23:58,900 --> 00:24:00,000
Be tougher!
230
00:24:00,000 --> 00:24:00,230
Be tougher!
231
00:24:04,110 --> 00:24:05,220
Stand up!
232
00:24:05,910 --> 00:24:07,490
Be tougher!
233
00:24:23,330 --> 00:24:27,350
You cannot confront Nur ad-Din Zanki
with only the Templars.
234
00:24:28,763 --> 00:24:30,000
I'll summon a force
from Jerusalem as well.
235
00:24:30,000 --> 00:24:30,873
I'll summon a force
from Jerusalem as well.
236
00:24:31,680 --> 00:24:33,120
Yes, ma'am.
237
00:24:37,060 --> 00:24:38,770
Let the armies prepare.
238
00:24:39,510 --> 00:24:40,000
But I will hit Nur ad-Din
where he does not count.
239
00:24:40,000 --> 00:24:43,720
But I will hit Nur ad-Din
where he does not count.
240
00:24:46,720 --> 00:24:48,050
You called me.
241
00:24:49,280 --> 00:24:50,000
What is it?
242
00:24:50,000 --> 00:24:50,590
What is it?
243
00:24:52,150 --> 00:24:55,250
Nusr ad-Din's death has deprived
us of a trump card.
244
00:24:55,880 --> 00:25:00,000
But we will win our new
trump card through Sureyya.
245
00:25:00,000 --> 00:25:00,330
But we will win our new
trump card through Sureyya.
246
00:25:02,120 --> 00:25:03,340
What is our trump card?
247
00:25:03,820 --> 00:25:05,080
Boru's.
248
00:25:05,980 --> 00:25:07,600
You will go there.
249
00:25:08,140 --> 00:25:10,000
You will tell them to unite
with us in exchange for Sureyya.
250
00:25:10,000 --> 00:25:11,990
You will tell them to unite
with us in exchange for Sureyya.
251
00:25:12,770 --> 00:25:16,770
They will be the largest campaign
we carry out against Nur ad-Din Zanki.
252
00:25:34,950 --> 00:25:38,380
Where did Karategin go, Ilbuke?
Did he say something to you?
253
00:25:38,450 --> 00:25:39,910
I don't know, sister.
254
00:25:40,070 --> 00:25:41,360
Ismet Hatun.
255
00:25:41,630 --> 00:25:43,760
Sureyya has not
been around for a while.
256
00:25:44,160 --> 00:25:45,760
Do you know anything about it?
257
00:25:46,011 --> 00:25:48,311
She's your daughter, Mansour.
How would I know?
258
00:25:48,470 --> 00:25:50,000
We wanted to ask you, too.
Maybe you sent her somewhere.
259
00:25:50,000 --> 00:25:52,210
We wanted to ask you, too.
Maybe you sent her somewhere.
260
00:26:26,610 --> 00:26:28,800
The bow is what shoots the arrow.
261
00:26:29,980 --> 00:26:30,000
What guides us to our goal is our bow.
262
00:26:30,000 --> 00:26:32,580
What guides us to our goal is our bow.
263
00:26:32,910 --> 00:26:35,890
Our leader was martyred.
264
00:26:48,220 --> 00:26:50,000
We broke our arrows according to custom.
265
00:26:50,000 --> 00:26:51,360
We broke our arrows according to custom.
266
00:26:51,770 --> 00:26:53,420
We showed our mourning.
267
00:26:53,900 --> 00:26:59,100
From now on, it is not appropriate for us
to mourn and make our enemies happy.
268
00:27:00,970 --> 00:27:02,900
Sureyya was not among the death.
269
00:27:03,770 --> 00:27:07,310
If Ashkelonians came, as our Sultan said,
they must have got her.
270
00:27:07,560 --> 00:27:10,000
Sultan has already said
that he will attack Ashkelon.
271
00:27:10,000 --> 00:27:10,320
Sultan has already said
that he will attack Ashkelon.
272
00:27:10,870 --> 00:27:13,720
Karategin must also be in this evil pact.
273
00:27:14,050 --> 00:27:17,140
He had come there
and threatened to kill Saladin as well.
274
00:27:17,950 --> 00:27:20,000
We'll start with Karategin first.
275
00:27:20,000 --> 00:27:20,370
We'll start with Karategin first.
276
00:27:20,600 --> 00:27:24,330
If Karategin had anything
to do with it the killing of Saladin...
277
00:27:24,460 --> 00:27:27,580
We will burn him and his tribe to ashes!
278
00:27:29,840 --> 00:27:30,000
Come on, brothers.
279
00:27:30,000 --> 00:27:31,260
Come on, brothers.
280
00:27:31,410 --> 00:27:32,730
Let's go.
281
00:27:59,770 --> 00:28:00,000
Don't show anyone that
we saw the attack on Saladin.
282
00:28:00,000 --> 00:28:05,530
Don't show anyone that
we saw the attack on Saladin.
283
00:28:05,890 --> 00:28:07,550
Yes, sir.
284
00:28:15,190 --> 00:28:16,820
Karategin.
285
00:28:19,480 --> 00:28:20,000
Where do you come from?
286
00:28:20,000 --> 00:28:21,070
Where do you come from?
287
00:28:21,400 --> 00:28:22,650
I was hunting.
288
00:28:23,710 --> 00:28:26,810
But I didn't like hunting in this place.
289
00:28:27,120 --> 00:28:30,000
Every time you catch a prey,
hyenas snatch it!
290
00:28:30,000 --> 00:28:30,590
Every time you catch a prey,
hyenas snatch it!
291
00:28:32,290 --> 00:28:35,070
Sureyya isn't around,
did you hear anything about that?
292
00:28:39,230 --> 00:28:40,000
How would I know, Ismet Hatun?
293
00:28:40,000 --> 00:28:40,930
How would I know, Ismet Hatun?
294
00:28:41,260 --> 00:28:43,300
Am I the guardian of this tribe?
295
00:28:43,810 --> 00:28:48,480
Whoever is the leader, ask her that.
296
00:28:49,060 --> 00:28:50,000
Your influence reaches everywhere.
297
00:28:50,000 --> 00:28:50,930
Your influence reaches everywhere.
298
00:28:51,230 --> 00:28:53,970
Can you ask and check it out,
Karategin Bey?
299
00:28:54,800 --> 00:28:58,410
Otherwise, I will take my soldiers
and search everywhere, inch by inch.
300
00:28:59,540 --> 00:29:00,000
That brunette.
301
00:29:00,000 --> 00:29:00,970
That brunette.
302
00:29:01,880 --> 00:29:03,530
She is like a cricket.
303
00:29:04,230 --> 00:29:06,900
She'll jump and stop somewhere.
304
00:29:07,160 --> 00:29:08,430
Do not worry.
305
00:29:14,780 --> 00:29:19,380
Let's see how far you can jump, we'll see!
306
00:29:49,640 --> 00:29:50,000
You can't keep me here!
307
00:29:50,000 --> 00:29:51,620
You can't keep me here!
308
00:29:51,912 --> 00:29:53,945
I will kill you all and get out of here.
309
00:29:53,970 --> 00:29:55,650
I will kill you all!
310
00:29:55,780 --> 00:29:56,970
Stop!
311
00:29:59,970 --> 00:30:00,000
Keep calm and don't thirst to be killed!
312
00:30:00,000 --> 00:30:02,350
Keep calm and don't thirst to be killed!
313
00:30:02,670 --> 00:30:05,760
You already hurt me.
314
00:30:05,840 --> 00:30:08,770
You say you're going to kill us all
and yet you try to die!
315
00:30:08,810 --> 00:30:10,000
If you want to survive,
don't try your luck!
316
00:30:10,000 --> 00:30:11,900
If you want to survive,
don't try your luck!
317
00:30:23,410 --> 00:30:25,260
Saladin!
318
00:31:10,460 --> 00:31:11,970
Sir.
319
00:31:12,800 --> 00:31:18,260
The Saladin's soul bird
has flown out of the cage.
320
00:31:23,070 --> 00:31:27,400
He went and emigrated to a land
from which there is no return.
321
00:31:51,120 --> 00:31:53,010
No news from your father yet.
322
00:31:53,090 --> 00:31:56,080
Saladin is also at the headquarters,
we will go too.
323
00:31:56,110 --> 00:31:58,080
Let's think well, mom.
324
00:31:58,110 --> 00:32:00,000
-My father will come soon.
-I can't wait, daughter.
325
00:32:00,000 --> 00:32:00,670
-My father will come soon.
-I can't wait, daughter.
326
00:32:02,830 --> 00:32:04,300
Eyyub Bey.
327
00:32:11,640 --> 00:32:12,860
Or...
328
00:32:13,020 --> 00:32:14,420
Dad, say something!
329
00:32:18,010 --> 00:32:19,630
Saladin.
330
00:33:00,320 --> 00:33:01,820
Son!
331
00:33:13,530 --> 00:33:16,530
Is this my son who is tall as a mountain?!
332
00:33:23,070 --> 00:33:25,020
But he won't collapse.
333
00:33:34,630 --> 00:33:36,740
How many wars have he returned safely?
334
00:33:39,090 --> 00:33:40,000
How many problems he overcame.
335
00:33:40,000 --> 00:33:41,120
How many problems he overcame.
336
00:33:50,410 --> 00:33:52,780
My son, whom no one could bring down.
337
00:33:52,990 --> 00:33:54,910
He won't collapse like this.
338
00:34:05,000 --> 00:34:09,950
Would the dirt embrace you
without me embracing you?
339
00:34:11,330 --> 00:34:12,890
Don't open it.
340
00:34:19,490 --> 00:34:20,000
Let me see him one last time.
341
00:34:20,000 --> 00:34:22,100
Let me see him one last time.
342
00:34:23,070 --> 00:34:24,450
Do not open the shroud.
343
00:34:27,040 --> 00:34:28,900
He is not recognizable.
344
00:34:29,860 --> 00:34:30,000
Don't burn your heart with pain.
345
00:34:30,000 --> 00:34:31,690
Don't burn your heart with pain.
346
00:34:44,490 --> 00:34:46,560
Oh God!
347
00:34:55,610 --> 00:34:57,850
Son!
348
00:34:57,930 --> 00:35:00,000
Yusuf!
349
00:35:00,000 --> 00:35:00,930
Yusuf!
350
00:35:01,010 --> 00:35:10,000
Peace and blessings be upon you.
351
00:35:20,000 --> 00:35:22,790
Peace and blessings be upon you.
352
00:35:28,520 --> 00:35:30,000
Yusuf!
353
00:35:30,000 --> 00:35:30,930
Yusuf!
354
00:35:31,000 --> 00:35:40,000
Peace and prayer be upon you,
God of the past and the future.
355
00:35:50,000 --> 00:35:55,090
Peace and prayer be upon you,
God of the past and the future.
356
00:35:56,820 --> 00:36:00,000
Beloved of God.
357
00:36:10,000 --> 00:36:11,630
Beloved of God.
358
00:36:13,480 --> 00:36:20,000
God.
359
00:36:20,000 --> 00:36:25,840
God.
360
00:36:28,170 --> 00:36:30,000
God.
361
00:36:40,000 --> 00:36:45,680
God.
362
00:36:47,540 --> 00:36:50,000
God, oh God, our Lord.
363
00:37:00,000 --> 00:37:09,020
God, oh God, our Lord.
364
00:37:40,787 --> 00:37:43,467
Aren't these Saladin's dogs?
365
00:37:43,733 --> 00:37:46,433
Get out here, you treacherous Karategin!
366
00:37:55,473 --> 00:37:58,373
Here I am! Come on!
367
00:37:59,833 --> 00:38:00,000
How dare you attack a wolf's den
like a hyena?
368
00:38:00,000 --> 00:38:02,907
How dare you attack a wolf's den
like a hyena?
369
00:38:05,787 --> 00:38:07,733
Move!
370
00:38:32,153 --> 00:38:34,293
Lower the swords!
371
00:38:48,216 --> 00:38:50,000
Whoever wants to use his sword,
come and strike me first.
372
00:38:50,000 --> 00:38:52,229
Whoever wants to use his sword,
come and strike me first.
373
00:38:53,193 --> 00:38:54,760
Don't interfere, Ismet Hatun.
374
00:38:55,267 --> 00:38:58,013
Our problem is with Karategin.
375
00:38:58,620 --> 00:39:00,000
We will take Saladin's revenge on him!
376
00:39:00,000 --> 00:39:01,100
We will take Saladin's revenge on him!
377
00:39:02,184 --> 00:39:03,451
What revenge?
378
00:39:04,847 --> 00:39:06,533
Saladin died!
379
00:39:12,571 --> 00:39:14,824
He's got his hand in his blood!
380
00:39:16,011 --> 00:39:17,951
We will shed his blood too!
381
00:40:03,173 --> 00:40:04,487
Oh Saladin.
382
00:40:07,718 --> 00:40:10,000
The world never seen a man like you.
383
00:40:10,000 --> 00:40:11,432
The world never seen a man like you.
384
00:40:42,933 --> 00:40:44,673
For the gentleman...
385
00:40:47,919 --> 00:40:49,719
Allah is the greatest.
386
00:40:59,140 --> 00:41:00,000
You came to camp.
387
00:41:00,000 --> 00:41:00,600
You came to camp.
388
00:41:00,632 --> 00:41:02,853
And threatened to kill Saladin.
389
00:41:03,020 --> 00:41:04,493
You hit him cowardly.
390
00:41:04,760 --> 00:41:07,287
At least confess bravely, Karategin!
391
00:41:08,389 --> 00:41:09,556
What did you do?
392
00:41:10,673 --> 00:41:12,667
Did you do this, too?
393
00:41:15,080 --> 00:41:17,440
If I had killed Saladin...
394
00:41:17,678 --> 00:41:20,000
I would have walked around
with pride in Damascus!
395
00:41:20,000 --> 00:41:21,485
I would have walked around
with pride in Damascus!
396
00:41:25,433 --> 00:41:27,693
Where is Sureyya, Emir Mansour?
397
00:41:27,800 --> 00:41:29,787
What does Sureyya have to do with this?
398
00:41:29,907 --> 00:41:30,000
Sureyya came to the camp.
399
00:41:30,000 --> 00:41:31,607
Sureyya came to the camp.
400
00:41:31,632 --> 00:41:35,227
She came to Saladin and told him
of her desire to join the Ashkelon war.
401
00:41:35,800 --> 00:41:37,087
What happened?
402
00:41:38,353 --> 00:41:40,000
Is Sureyya dead too? Tell me!
403
00:41:40,000 --> 00:41:41,120
Is Sureyya dead too? Tell me!
404
00:41:41,187 --> 00:41:44,067
-Did Sureyya die?
-She were not among the bodies.
405
00:41:45,017 --> 00:41:46,244
But she is missing.
406
00:41:47,040 --> 00:41:48,480
Sureyya is not here.
407
00:41:49,527 --> 00:41:50,000
Whoever kidnapped her,
I will destroy the world on his head!
408
00:41:50,000 --> 00:41:53,093
Whoever kidnapped her,
I will destroy the world on his head!
409
00:41:55,767 --> 00:41:58,627
Obviously I didn't kill Saladin.
410
00:41:59,633 --> 00:42:00,000
Now, withdraw and go away from my tribe.
411
00:42:00,000 --> 00:42:02,827
Now, withdraw and go away from my tribe.
412
00:42:03,360 --> 00:42:08,126
Otherwise, I will send you
to Saladin immediately.
413
00:42:08,553 --> 00:42:10,000
We vowed to avenge Saladin.
414
00:42:10,000 --> 00:42:11,353
We vowed to avenge Saladin.
415
00:42:11,627 --> 00:42:13,300
We won't stop without doing so.
416
00:42:13,800 --> 00:42:16,713
You cooperated with Saladin's
killers as well, Karategin.
417
00:42:18,047 --> 00:42:20,000
Everyone should know that
at the end of this matter...
418
00:42:20,000 --> 00:42:21,633
Everyone should know that
at the end of this matter...
419
00:42:21,913 --> 00:42:25,873
Everyone who is an enemy
of Saladin will die!
420
00:42:26,633 --> 00:42:30,000
Now is the time for those
you cooperated with in Ashkelon.
421
00:42:30,000 --> 00:42:30,120
Now is the time for those
you cooperated with in Ashkelon.
422
00:42:57,720 --> 00:42:59,020
God Almighty says...
423
00:43:01,007 --> 00:43:03,173
In the Holy Qur’an...
424
00:43:04,026 --> 00:43:07,973
“And do not call who will die
for God's sake, dead people."
425
00:43:09,693 --> 00:43:10,000
"They are alive."
426
00:43:10,000 --> 00:43:11,313
"They are alive."
427
00:43:12,527 --> 00:43:16,340
"But you do not realize it.”
428
00:43:18,459 --> 00:43:20,000
Saladin belongs to the martyrs.
429
00:43:20,000 --> 00:43:22,799
Saladin belongs to the martyrs.
430
00:43:23,673 --> 00:43:28,613
But he is alive in a life
we know nothing about.
431
00:43:30,013 --> 00:43:33,913
Saladin was martyred on his way
to save Ashkelon, Jerusalem...
432
00:43:34,473 --> 00:43:40,000
and many Muslim countries groaning
under the tyranny of the Crusaders.
433
00:43:40,000 --> 00:43:41,426
and many Muslim countries groaning
under the tyranny of the Crusaders.
434
00:43:42,339 --> 00:43:47,026
He is not only our martyr,
but he is the martyr of all Muslims.
435
00:43:48,167 --> 00:43:50,000
Our duty is to continue on this path on
which he was martyred, towards victory.
436
00:43:50,000 --> 00:43:54,799
Our duty is to continue on this path on
which he was martyred, towards victory.
437
00:43:56,047 --> 00:44:00,000
And to raise the banner of conquest
in Ashkelon and Jerusalem...
438
00:44:00,000 --> 00:44:02,713
And to raise the banner of conquest
in Ashkelon and Jerusalem...
439
00:44:04,200 --> 00:44:06,607
and in other lands that we target.
440
00:44:08,493 --> 00:44:10,000
We will take revenge
on those who killed him!
441
00:44:10,000 --> 00:44:13,279
We will take revenge
on those who killed him!
442
00:44:13,587 --> 00:44:16,467
Revenge, revenge, revenge!
443
00:44:16,492 --> 00:44:19,320
Revenge, revenge, revenge!
444
00:44:19,345 --> 00:44:20,000
Revenge, revenge, revenge!
445
00:44:20,000 --> 00:44:22,173
Revenge, revenge, revenge!
446
00:44:22,198 --> 00:44:24,993
Revenge, revenge, revenge!
447
00:44:25,018 --> 00:44:29,170
Revenge, revenge, revenge!
448
00:44:29,194 --> 00:44:30,000
Revenge, revenge, revenge!
449
00:44:30,000 --> 00:44:33,346
Revenge, revenge, revenge!
450
00:44:39,640 --> 00:44:40,000
We'll reach Ashkelon after the forest.
451
00:44:40,000 --> 00:44:41,587
We'll reach Ashkelon after the forest.
452
00:44:41,680 --> 00:44:44,633
We'll kill Crusader guards
and disguise as them.
453
00:44:47,868 --> 00:44:49,021
Come on, brothers.
454
00:44:54,261 --> 00:44:57,615
We distributed food for Saladin's soul
to the people as you ordered.
455
00:44:57,640 --> 00:44:59,627
We gave money to poor, as well.
456
00:45:00,146 --> 00:45:03,506
Let our preachers read Qur'an
for his soul.
457
00:45:07,813 --> 00:45:09,366
What are you doing here?
458
00:45:09,480 --> 00:45:10,000
We came to offer condolences for Saladin.
459
00:45:10,000 --> 00:45:11,573
We came to offer condolences for Saladin.
460
00:45:12,207 --> 00:45:14,420
You are the ones
who caused Saladin's death.
461
00:45:14,445 --> 00:45:16,707
How dare you came here for condolences?
462
00:45:17,187 --> 00:45:19,220
I understand your anger and pain.
463
00:45:19,807 --> 00:45:20,000
But I will not tolerate your slander.
464
00:45:20,000 --> 00:45:22,540
But I will not tolerate your slander.
465
00:45:22,766 --> 00:45:24,019
What slander?
466
00:45:24,347 --> 00:45:27,293
Didn't your traitorous brother
cooperate with Ashkelonians?
467
00:45:28,013 --> 00:45:30,000
Saladin's death was caused by your brother
or the men of Ashkelon.
468
00:45:30,000 --> 00:45:31,813
Saladin's death was caused by your brother
or the men of Ashkelon.
469
00:45:31,960 --> 00:45:34,513
In any case, Saladin's blood
is on your hands.
470
00:45:34,680 --> 00:45:37,820
Karategin had no role in Saladin's death.
471
00:45:38,066 --> 00:45:40,000
If he had, I would have punished
him myself.
472
00:45:40,000 --> 00:45:40,466
If he had, I would have punished
him myself.
473
00:45:41,473 --> 00:45:44,573
Now move so we can offer condolences
to Sultan Nur ad-Din.
474
00:45:44,598 --> 00:45:46,227
You can't offer anything!
475
00:45:46,258 --> 00:45:49,007
Soldiers, take them outside!
476
00:45:49,107 --> 00:45:50,000
Don't interfere!
477
00:45:50,000 --> 00:45:50,473
Don't interfere!
478
00:45:50,498 --> 00:45:53,073
Do not make us shed blood
on your day of mourning!
479
00:45:53,320 --> 00:45:57,127
As you continue to do this,
the hostility will intensify.
480
00:45:57,247 --> 00:45:59,540
In the end,
you'll be the ones who will burn.
481
00:45:59,565 --> 00:46:00,000
It is not only hostility that simmers
within us, it is the fire of revenge.
482
00:46:00,000 --> 00:46:03,987
It is not only hostility that simmers
within us, it is the fire of revenge.
483
00:46:04,533 --> 00:46:07,693
You'll see who burns to ashes in the end.
484
00:46:20,913 --> 00:46:22,040
Stop!
485
00:46:25,107 --> 00:46:26,493
A trap within a trap!
486
00:46:36,920 --> 00:46:39,713
After Saladin, we will also
eliminate his loved ones.
487
00:46:41,567 --> 00:46:44,400
You too will rot
in the grave like Saladin.
488
00:46:46,946 --> 00:46:49,626
And Sureyya will rot in the cell.
489
00:46:50,060 --> 00:46:52,540
-Sureyya.
-Sureyya?
490
00:46:57,827 --> 00:46:59,173
Knights!
491
00:47:00,540 --> 00:47:01,800
Attack!
492
00:47:02,993 --> 00:47:04,373
Attack, brave ones!
493
00:47:04,420 --> 00:47:06,373
For revenge!
494
00:47:51,220 --> 00:47:54,453
Son, you have just returned to the palace.
Are you leaving again?
495
00:47:55,553 --> 00:47:57,727
The comfortable bed makes me bored, Dad.
496
00:47:57,899 --> 00:48:00,000
The warriors of the borders
awaits for war.
497
00:48:00,000 --> 00:48:00,066
The warriors of the borders
awaits for war.
498
00:48:00,919 --> 00:48:03,119
Will you fight with books?
499
00:48:10,493 --> 00:48:13,253
You taught me that a bird
does not fly with one wing.
500
00:48:14,575 --> 00:48:17,955
There should be a book in one hand
and a sword in the other.
501
00:48:37,387 --> 00:48:39,693
I memorized Jerusalem
inch by inch for years.
502
00:48:40,940 --> 00:48:43,440
I wove our dreams with
my own hands, step by step.
503
00:48:44,946 --> 00:48:47,033
I hope we'll achieve conquest.
504
00:48:50,546 --> 00:48:55,346
For years, you woved Jerusalem
into your heart.
505
00:48:56,300 --> 00:48:59,313
You made your dream fit in to a room.
506
00:49:00,312 --> 00:49:06,578
I hope that God will make the conquest
of Jerusalem a part of your life, Saladin.
507
00:49:18,216 --> 00:49:20,000
His dreams have become ashes.
508
00:49:20,000 --> 00:49:20,096
His dreams have become ashes.
509
00:49:21,340 --> 00:49:22,920
All that is left...
510
00:49:24,495 --> 00:49:26,601
It is a cold and empty room.
511
00:49:28,683 --> 00:49:30,000
Lock Saladin's room from now on, Isfahani.
512
00:49:30,000 --> 00:49:31,850
Lock Saladin's room from now on, Isfahani.
513
00:49:33,683 --> 00:49:36,149
The sun will no longer shine on this room.
514
00:49:37,980 --> 00:49:39,620
Your command, sir.
515
00:50:59,772 --> 00:51:00,000
If he goes to Ashkelon,
he'll say that we are here.
516
00:51:00,000 --> 00:51:02,273
If he goes to Ashkelon,
he'll say that we are here.
517
00:51:02,298 --> 00:51:04,353
We have to catch him, hurry up!
518
00:51:11,120 --> 00:51:14,667
With your order, our army took place
in the siege position.
519
00:51:11,120 --> 00:51:14,667
{n8}[DAMASCUS]
520
00:51:15,373 --> 00:51:16,893
A war tent was set up.
521
00:51:17,733 --> 00:51:20,000
The fire of war has sharpened
one side of my sword...
522
00:51:20,000 --> 00:51:20,400
The fire of war has sharpened
one side of my sword...
523
00:51:21,488 --> 00:51:24,441
And Saladin's revenge on the other side.
524
00:51:26,287 --> 00:51:28,360
There is no more path but conquest.
525
00:51:34,917 --> 00:51:36,143
Sir.
526
00:51:37,780 --> 00:51:38,987
Gabriel is here.
527
00:51:42,279 --> 00:51:44,893
What are you saying, Imad?
Gabriel?
528
00:51:45,287 --> 00:51:47,580
He was killed by Saladin.
529
00:51:49,073 --> 00:51:50,000
It turns out he's alive.
530
00:51:50,000 --> 00:51:50,347
It turns out he's alive.
531
00:52:07,820 --> 00:52:10,000
[ASHKELON]
532
00:52:10,000 --> 00:52:11,367
[ASHKELON]
533
00:52:21,280 --> 00:52:23,393
They stationed an army around the castle.
534
00:52:23,807 --> 00:52:25,627
It is impossible to enter Ashkelon.
535
00:52:27,720 --> 00:52:30,000
So, we'll find another way.
536
00:52:30,000 --> 00:52:31,020
So, we'll find another way.
537
00:52:33,734 --> 00:52:34,767
Let's go.
538
00:52:42,968 --> 00:52:45,728
You have come here with
Saladin's blood on your hands!
539
00:52:45,785 --> 00:52:47,407
You killed him!
540
00:52:48,734 --> 00:52:50,000
Yes, Saladin died the day I become alive.
541
00:52:50,000 --> 00:52:52,767
Yes, Saladin died the day I become alive.
542
00:52:53,707 --> 00:52:55,273
This is a war.
543
00:52:56,133 --> 00:52:58,747
And those against whom
you declared war killed him.
544
00:52:59,517 --> 00:53:00,000
That is, we.
545
00:53:00,000 --> 00:53:00,744
That is, we.
546
00:53:01,986 --> 00:53:03,073
Shirkoh!
547
00:53:09,767 --> 00:53:10,000
If you come here to see our pain,
548
00:53:10,000 --> 00:53:12,287
If you come here to see our pain,
549
00:53:12,752 --> 00:53:14,439
know that it will not last long.
550
00:53:15,140 --> 00:53:17,480
And when we take revenge on him...
551
00:53:19,586 --> 00:53:20,000
Our pain will subside.
552
00:53:20,000 --> 00:53:21,253
Our pain will subside.
553
00:53:21,665 --> 00:53:23,979
I came here as a war messenger.
554
00:53:24,886 --> 00:53:29,166
If you are going to kill a messenger,
go ahead.
555
00:53:30,653 --> 00:53:32,499
-Come on, kill me!
-Shirkoh!
556
00:53:44,337 --> 00:53:47,344
Your stubbornness regarding
Ashkelon has cost you dearly.
557
00:53:48,808 --> 00:53:50,000
In the end, Saladin lost his life.
558
00:53:50,000 --> 00:53:51,995
In the end, Saladin lost his life.
559
00:53:53,300 --> 00:53:56,133
Abandon the siege of Ashkelon.
560
00:53:57,053 --> 00:53:58,313
And let this war end.
561
00:53:58,547 --> 00:54:00,000
The real war will start now.
562
00:54:00,000 --> 00:54:00,967
The real war will start now.
563
00:54:01,620 --> 00:54:03,981
Even the walls of that castle
in which you hide,
564
00:54:04,005 --> 00:54:06,160
won't be able to protect
you from my wrath!
565
00:54:06,940 --> 00:54:10,000
Even if you gathered all
the Crusader armies...
566
00:54:10,000 --> 00:54:10,107
Even if you gathered all
the Crusader armies...
567
00:54:10,320 --> 00:54:13,740
I will destroy you with
the fire of my vengeance!
568
00:54:15,753 --> 00:54:18,507
If you don't back down from your decision,
569
00:54:19,547 --> 00:54:20,000
We won't be the only ones fighting you.
570
00:54:20,000 --> 00:54:22,407
We won't be the only ones fighting you.
571
00:54:24,647 --> 00:54:27,047
The Boru's will fight you too.
572
00:54:38,586 --> 00:54:40,000
When Nur ad-Din Zanki
did not come to war,
573
00:54:38,586 --> 00:54:40,000
{n8}[BORU'S TRIBE]
574
00:54:40,000 --> 00:54:41,066
When Nur ad-Din Zanki
did not come to war,
575
00:54:40,000 --> 00:54:41,066
{n8}[BORU'S TRIBE]
576
00:54:41,466 --> 00:54:44,133
You found the courage to leave the castle.
577
00:54:44,679 --> 00:54:47,359
So, where did you get
the courage to come here?
578
00:54:48,487 --> 00:54:50,000
We have Sureyya.
579
00:54:50,000 --> 00:54:50,100
We have Sureyya.
580
00:54:51,300 --> 00:54:53,680
I came to talk to you about her.
581
00:54:53,705 --> 00:54:56,707
Only my sword will speak to the
one who captured my daughter!
582
00:54:57,819 --> 00:54:59,213
Lower your swords.
583
00:54:59,251 --> 00:55:00,000
They captured Sureyya.
584
00:55:00,000 --> 00:55:01,213
They captured Sureyya.
585
00:55:01,431 --> 00:55:03,087
Are we going to leave them alive?
586
00:55:03,112 --> 00:55:05,087
You said they captured her.
587
00:55:06,020 --> 00:55:10,000
If you fear for Sureyya's life,
lower your swords.
588
00:55:10,000 --> 00:55:10,160
If you fear for Sureyya's life,
lower your swords.
589
00:55:14,073 --> 00:55:15,900
A wise woman.
590
00:55:19,466 --> 00:55:20,000
Come on, old man, cut my throat.
591
00:55:20,000 --> 00:55:21,681
Come on, old man, cut my throat.
592
00:55:21,998 --> 00:55:24,931
Cut it out and they'll send
you your daughter's dead body.
593
00:55:28,417 --> 00:55:29,481
Come on!
594
00:55:47,763 --> 00:55:49,527
What do you want in exchange for...
595
00:55:50,337 --> 00:55:51,417
that brunette?
596
00:55:51,991 --> 00:55:54,888
You being on our side against
Sultan Nur ad-Din.
597
00:56:05,561 --> 00:56:07,719
Even if the Boru's
are our enemies...
598
00:56:08,311 --> 00:56:10,000
They will never ally
with you and fight us.
599
00:56:10,000 --> 00:56:11,636
They will never ally
with you and fight us.
600
00:56:13,052 --> 00:56:15,242
I cornered them so badly that...
601
00:56:16,412 --> 00:56:19,094
they will gladly point
their swords at you.
602
00:56:19,955 --> 00:56:20,000
Then I will eliminate them too.
603
00:56:20,000 --> 00:56:21,962
Then I will eliminate them too.
604
00:56:23,173 --> 00:56:25,228
Even if the seven worlds meet...
605
00:56:25,700 --> 00:56:27,462
They can't stop me...
606
00:56:27,978 --> 00:56:30,000
from the conquest of Ashkelon
and revenging for Saladin!
607
00:56:30,000 --> 00:56:31,941
from the conquest of Ashkelon
and revenging for Saladin!
608
00:56:33,542 --> 00:56:39,034
And you too, and everyone you have allied
with in evil, will know...
609
00:56:39,442 --> 00:56:40,000
The war will start today!
610
00:56:40,000 --> 00:56:41,402
The war will start today!
611
00:56:42,385 --> 00:56:44,932
I will raise the flags
of victory in Ashkelon...
612
00:56:45,440 --> 00:56:47,416
I will avenge Saladin...
613
00:56:48,062 --> 00:56:50,000
I will cut the throats of all of you!
614
00:56:50,000 --> 00:56:50,443
I will cut the throats of all of you!
615
00:56:55,842 --> 00:56:58,223
If you ally with us against the Zanki's...
616
00:56:59,377 --> 00:57:00,000
We will give Sureyya back to you.
617
00:57:00,000 --> 00:57:01,249
We will give Sureyya back to you.
618
00:57:02,238 --> 00:57:05,762
I already gave my answer to Victoria.
619
00:57:07,347 --> 00:57:10,000
Do you need our help to save Ashkelon
from Nur ad-Din Zanki?
620
00:57:10,000 --> 00:57:10,799
Do you need our help to save Ashkelon
from Nur ad-Din Zanki?
621
00:57:10,905 --> 00:57:14,603
Not only for Ashkelon,
but for your survival as well.
622
00:57:15,095 --> 00:57:18,957
Sultan Nur ad-Din wants to take revenge
on you too because of Saladin's death.
623
00:57:19,160 --> 00:57:20,000
He will attack your tribe soon
and kill you all.
624
00:57:20,000 --> 00:57:23,025
He will attack your tribe soon
and kill you all.
625
00:57:25,991 --> 00:57:28,156
This was clear from what
he did to us today.
626
00:57:28,804 --> 00:57:30,000
First, Saladin's men attacked our tribe,
then they expelled you from the palace.
627
00:57:30,000 --> 00:57:32,885
First, Saladin's men attacked our tribe,
then they expelled you from the palace.
628
00:57:34,063 --> 00:57:36,390
It is clear that the Zanki's
are targeting us.
629
00:57:36,766 --> 00:57:38,964
They will attack us as soon as possible.
630
00:57:40,452 --> 00:57:41,563
The decision is yours.
631
00:57:43,626 --> 00:57:46,449
If you do not agree
to fight against Sultan Nur ad-Din...
632
00:57:47,775 --> 00:57:49,624
You will never see Sureyya again.
633
00:58:12,145 --> 00:58:14,994
Obviously, Saladin's death hurt
you very much.
634
00:58:16,919 --> 00:58:19,228
But Saladin will not return again.
635
00:58:20,549 --> 00:58:22,763
If you don't back down from this war...
636
00:58:23,841 --> 00:58:24,997
The fate of you all...
637
00:58:25,684 --> 00:58:29,068
It will be like the fate of Saladin,
whom you buried yourself today.
638
00:58:45,450 --> 00:58:47,998
I buried Saladin's pain inside me.
639
00:58:50,011 --> 00:58:53,630
But I will make his soul happy
with the conquest.
640
00:58:56,437 --> 00:59:00,000
Thank God that
you came here as a messenger...
641
00:59:00,000 --> 00:59:00,056
Thank God that
you came here as a messenger...
642
00:59:00,926 --> 00:59:05,633
Otherwise I would send your head
to Ashkelon and start a war there.
643
00:59:06,726 --> 00:59:10,000
But that will happen too,
its turn will come.
644
00:59:10,000 --> 00:59:10,702
But that will happen too,
its turn will come.
645
00:59:11,667 --> 00:59:13,461
The fuse of war that I ignite...
646
00:59:14,449 --> 00:59:16,472
It will rage with fires of vengeance...
647
00:59:17,064 --> 00:59:20,000
And you will all be destroyed
by the fire of conquest!
648
00:59:20,000 --> 00:59:20,945
And you will all be destroyed
by the fire of conquest!
649
00:59:46,634 --> 00:59:48,213
Tell me, Mr. Mella.
650
00:59:49,247 --> 00:59:50,000
Was this your foretold?
651
00:59:50,000 --> 00:59:51,025
Was this your foretold?
652
00:59:51,630 --> 00:59:53,495
Is this why you took Yusuf from me?
653
00:59:55,324 --> 00:59:57,296
You told that you saw it in your dream.
654
00:59:58,306 --> 01:00:00,000
You said that with taking his sword,
he'll conquer Jerusalem.
655
01:00:00,000 --> 01:00:01,742
You said that with taking his sword,
he'll conquer Jerusalem.
656
01:00:02,006 --> 01:00:03,522
You said give him.
657
01:00:04,509 --> 01:00:05,953
Did you give them my son,
658
01:00:06,572 --> 01:00:08,794
to be buried in the dirt
before he grows up?
659
01:00:13,928 --> 01:00:15,055
This poor man too,
660
01:00:16,568 --> 01:00:19,441
looks for where is Saladin...
661
01:00:20,460 --> 01:00:22,920
Fatma Hatun.
662
01:00:23,812 --> 01:00:25,113
The dirt took him.
663
01:00:25,604 --> 01:00:28,124
Are you looking for him
in the pages of that book?!
664
01:00:31,478 --> 01:00:32,597
God Almighty has said:
665
01:00:33,475 --> 01:00:35,452
"All that is wet and dry is..."
666
01:00:36,783 --> 01:00:38,442
"in a clear book..."
667
01:00:39,158 --> 01:00:40,000
"in the Presence of your God."
668
01:00:40,000 --> 01:00:41,658
"in the Presence of your God."
669
01:00:43,353 --> 01:00:45,155
A eye that knows seeing...
670
01:00:46,332 --> 01:00:47,943
And a reassured heart...
671
01:00:48,796 --> 01:00:50,000
And with pure structure...
672
01:00:50,000 --> 01:00:52,058
And with pure structure...
673
01:00:53,151 --> 01:00:56,976
Everything that happened
and will happen...
674
01:00:58,591 --> 01:01:00,000
It is found in the Holy Qur'an.
675
01:01:00,000 --> 01:01:00,290
It is found in the Holy Qur'an.
676
01:01:01,149 --> 01:01:02,149
That...
677
01:01:18,397 --> 01:01:19,429
Maybe...
678
01:01:20,675 --> 01:01:22,913
This is the sign, Fatma Hatun.
679
01:01:27,502 --> 01:01:28,820
Surah Yusuf.
680
01:01:32,426 --> 01:01:33,649
Let's see what it tells.
681
01:01:42,915 --> 01:01:44,209
Dear Yusuf.
682
01:01:47,053 --> 01:01:48,133
Saladin.
683
01:02:17,435 --> 01:02:18,966
What a beautiful name.
684
01:02:21,238 --> 01:02:22,571
What a beautiful robe.
685
01:02:24,726 --> 01:02:26,512
My beautiful smelling son.
686
01:02:27,763 --> 01:02:30,000
His fervour is worth 100,000
Egyptian thrones, my son.
687
01:02:30,000 --> 01:02:33,042
His fervour is worth 100,000
Egyptian thrones, my son.
688
01:02:35,094 --> 01:02:36,245
His horse is brave.
689
01:02:37,962 --> 01:02:39,303
And his sword is sharp.
690
01:02:40,138 --> 01:02:41,606
My brave son.
691
01:02:44,540 --> 01:02:45,588
What happens,
692
01:02:47,352 --> 01:02:49,963
If your time hasn't come, my son?
693
01:04:06,660 --> 01:04:09,755
We are brave, we do not get sad.
694
01:04:11,530 --> 01:04:13,210
And we do not remain in the dust.
695
01:04:14,587 --> 01:04:16,660
There is no path
for us except the truth.
696
01:04:17,630 --> 01:04:19,301
The death will be our companion.
697
01:04:22,503 --> 01:04:24,293
We don't get off our brave horses.
698
01:04:25,415 --> 01:04:27,296
And we do not leave the battlefield.
699
01:04:28,329 --> 01:04:30,000
And we will not die
before our cause is finished.
700
01:04:30,000 --> 01:04:30,800
And we will not die
before our cause is finished.
701
01:04:31,621 --> 01:04:33,399
The death will be our companion.
702
01:04:45,394 --> 01:04:47,329
We do not ask those
who have no tongue.
703
01:04:48,849 --> 01:04:50,000
We do not ask the wanderer
about the path.
704
01:04:50,000 --> 01:04:50,923
We do not ask the wanderer
about the path.
705
01:04:53,962 --> 01:04:55,724
We do not ask the poor about money.
706
01:04:57,741 --> 01:04:59,754
The one who knows will be our companion.
707
01:05:00,811 --> 01:05:01,827
Dear Yusuf.
708
01:05:03,258 --> 01:05:04,266
Son.
709
01:05:05,435 --> 01:05:07,650
This means you are not dead, but alive!
710
01:05:09,160 --> 01:05:10,000
Those who sees, see.
711
01:05:10,000 --> 01:05:10,708
Those who sees, see.
712
01:05:11,671 --> 01:05:13,529
And the blind do not see us, father.
713
01:05:15,347 --> 01:05:17,228
What did God say in Surah Yusuf?
714
01:05:18,715 --> 01:05:20,000
"No reprimands for you today."
715
01:05:20,000 --> 01:05:20,342
"No reprimands for you today."
716
01:05:21,654 --> 01:05:22,964
"May God forgive you."
717
01:05:24,547 --> 01:05:26,997
"He is the most merciful
of those who show mercy."
718
01:05:33,150 --> 01:05:34,491
"Take this shirt..."
719
01:05:35,896 --> 01:05:37,364
"put it in my dad's face."
720
01:05:41,076 --> 01:05:42,279
"So his eyes will open."
721
01:05:43,770 --> 01:05:45,651
"And bring all your families to me."
722
01:05:47,863 --> 01:05:50,000
"When the caravan left Egypt,
their father said,"
723
01:05:50,000 --> 01:05:50,279
"When the caravan left Egypt,
their father said,"
724
01:05:51,103 --> 01:05:52,500
"If you don't call me old,"
725
01:05:53,939 --> 01:05:54,986
"I can..."
726
01:05:56,295 --> 01:05:58,211
"smell the odor of Yusuf."
727
01:06:00,849 --> 01:06:01,865
Dear Yusuf!
728
01:06:05,366 --> 01:06:06,644
Dear Saladin!
729
01:06:10,837 --> 01:06:12,234
Dear Yusuf.
730
01:06:14,896 --> 01:06:16,229
Dear Saladin.
731
01:06:18,668 --> 01:06:19,891
Dear Saladin.
732
01:06:24,077 --> 01:06:25,109
Eyyub Bey?
733
01:06:28,790 --> 01:06:30,000
Dear Yusuf.
734
01:06:30,000 --> 01:06:30,218
Dear Yusuf.
735
01:06:32,928 --> 01:06:33,983
Eyyub.
736
01:06:52,712 --> 01:06:53,736
Yusuf.
737
01:06:55,013 --> 01:06:56,092
Where is he?
738
01:06:59,488 --> 01:07:00,000
What happened to you?
739
01:07:00,000 --> 01:07:01,027
What happened to you?
740
01:07:03,081 --> 01:07:05,342
You were raving about
Yusuf in your dream.
741
01:07:06,036 --> 01:07:08,020
And look for him when you wake up.
742
01:07:12,032 --> 01:07:13,247
He left.
743
01:07:14,862 --> 01:07:17,227
The dirt took our son from us.
744
01:07:20,392 --> 01:07:21,964
"If you don't call me old,"
745
01:07:23,981 --> 01:07:25,005
"I can..."
746
01:07:27,119 --> 01:07:29,119
"smell the odor of Yusuf."
747
01:07:36,525 --> 01:07:38,159
Did you say Yusuf's odor?
748
01:07:48,124 --> 01:07:50,000
Yusuf, said...
749
01:07:50,000 --> 01:07:50,695
Yusuf, said...
750
01:07:52,912 --> 01:07:54,412
"No reprimands for you today."
751
01:07:56,016 --> 01:07:57,563
"May God forgive you."
752
01:08:00,433 --> 01:08:06,227
"He is the most merciful
of those who show mercy."
753
01:08:08,639 --> 01:08:10,000
"Take this shirt..."
754
01:08:10,000 --> 01:08:10,456
"Take this shirt..."
755
01:08:11,903 --> 01:08:14,126
"put it in my dad's face."
756
01:08:15,470 --> 01:08:16,716
"So his eyes will open."
757
01:08:18,718 --> 01:08:20,000
"And bring all your families to me."
758
01:08:20,000 --> 01:08:22,274
"And bring all your families to me."
759
01:08:24,378 --> 01:08:26,785
"When the caravan left Egypt,
their father said,"
760
01:08:28,481 --> 01:08:30,000
"If you don't call me old,"
761
01:08:30,000 --> 01:08:30,354
"If you don't call me old,"
762
01:08:30,793 --> 01:08:31,952
"I can..."
763
01:08:33,026 --> 01:08:36,676
"smell the odor of Yusuf."
764
01:08:41,366 --> 01:08:42,438
God!
765
01:08:45,290 --> 01:08:47,021
What a coincidence?!
766
01:08:52,455 --> 01:08:53,907
I went to Omer Mella.
767
01:08:56,334 --> 01:08:59,517
The verses from Surah Yusuf
also appeared to us.
768
01:09:02,043 --> 01:09:03,249
Eyyub!
769
01:09:05,484 --> 01:09:08,158
Let's go, Fatma.
770
01:09:08,502 --> 01:09:10,000
-We'll go, come on.
-To where?
771
01:09:10,000 --> 01:09:10,963
-We'll go, come on.
-To where?
772
01:09:12,912 --> 01:09:14,674
Our son may be alive.
773
01:09:15,467 --> 01:09:16,499
Eyyub!
774
01:09:17,447 --> 01:09:19,955
To the headquarters,
to the Sultan Nur ad-Din.
775
01:09:21,204 --> 01:09:22,823
Come on, dear Fatma, come on.
776
01:09:31,707 --> 01:09:34,915
We have deployed our soldiers
according to the siege orders, sir.
777
01:09:35,714 --> 01:09:39,761
Any metal, sword, or armor
lying around that castle...
778
01:09:39,955 --> 01:09:40,000
Let them start knocking on him.
779
01:09:40,000 --> 01:09:41,550
Let them start knocking on him.
780
01:09:42,148 --> 01:09:44,179
We'll deprive them from sleep!
781
01:09:44,808 --> 01:09:46,396
They will tremble with fear!
782
01:09:47,060 --> 01:09:50,000
They will feel the intensity of our anger
and revenge in those voices!
783
01:09:50,000 --> 01:09:52,417
They will feel the intensity of our anger
and revenge in those voices!
784
01:09:52,836 --> 01:09:57,901
At the dawn, we'll place our conquest
sword right in the middle of Ashkelon.
785
01:10:01,591 --> 01:10:05,186
[ASHKELON]
786
01:10:05,832 --> 01:10:08,728
I saw the tension in Ismet Hatun.
787
01:10:10,630 --> 01:10:13,257
Karategin and Mansour will convince her.
788
01:10:14,978 --> 01:10:17,089
Sultan Nur ad-Din has not moved yet.
789
01:10:17,478 --> 01:10:19,930
Maybe he got nervous
and backed off from war.
790
01:10:28,381 --> 01:10:29,428
What is happening?
791
01:10:29,809 --> 01:10:30,000
Sultan Nur ad-Din has come.
792
01:10:30,000 --> 01:10:31,563
Sultan Nur ad-Din has come.
793
01:10:33,143 --> 01:10:34,946
These are the sounds of his revenge.
794
01:10:35,704 --> 01:10:37,709
Increase the guards at the castle gates.
795
01:10:38,009 --> 01:10:40,000
Let the soldiers take their positions.
Take battle formation.
796
01:10:40,000 --> 01:10:41,029
Let the soldiers take their positions.
Take battle formation.
797
01:10:42,400 --> 01:10:44,186
Sultan Nur ad-Din came to conquer.
798
01:10:45,174 --> 01:10:46,396
The war will start.
799
01:10:55,353 --> 01:10:56,723
What are you saying, Eyyub?
800
01:10:57,404 --> 01:10:59,518
What do you mean that Saladin did not die?
801
01:10:59,800 --> 01:11:00,000
I saw it in my dream.
802
01:11:00,000 --> 01:11:00,940
I saw it in my dream.
803
01:11:01,716 --> 01:11:02,731
They showed me that.
804
01:11:04,121 --> 01:11:05,235
I felt his presence.
805
01:11:06,815 --> 01:11:08,386
I smelled my son's scent.
806
01:11:10,797 --> 01:11:12,345
This is just a dream, Eyyub.
807
01:11:14,611 --> 01:11:16,095
One can see it all.
808
01:11:18,813 --> 01:11:19,852
But we...
809
01:11:22,014 --> 01:11:23,030
We saw...
810
01:11:23,810 --> 01:11:25,271
his ring is on his finger...
811
01:11:26,105 --> 01:11:27,500
and his sword in his hand.
812
01:11:29,015 --> 01:11:30,000
Don't tire yourself out with vain hopes.
813
01:11:30,000 --> 01:11:31,530
Don't tire yourself out with vain hopes.
814
01:11:32,422 --> 01:11:34,137
Do not add pain to our pain.
815
01:11:35,418 --> 01:11:36,719
You also know...
816
01:11:37,921 --> 01:11:39,580
An honest vision is truth.
817
01:11:40,908 --> 01:11:42,234
It is like a revelation.
818
01:11:44,213 --> 01:11:45,284
I know it, Eyyub.
819
01:11:46,423 --> 01:11:49,470
Didn't I take Saladin with this sign?
820
01:11:52,064 --> 01:11:53,064
But...
821
01:11:54,286 --> 01:11:56,366
-With pain...
-It's not pain.
822
01:11:59,467 --> 01:12:00,000
But hope.
823
01:12:00,000 --> 01:12:00,475
But hope.
824
01:12:04,245 --> 01:12:07,459
Doesn't Saladin matter to you?
825
01:12:08,033 --> 01:12:09,692
From now on...
826
01:12:10,242 --> 01:12:14,329
All I can do for Saladin is
to conquer Ashkelon!
827
01:12:14,972 --> 01:12:16,768
While I'm on my way to conquest...
828
01:12:17,936 --> 01:12:19,047
Don't hold me back.
829
01:12:21,369 --> 01:12:25,210
You could say I dreamed it from my pain.
830
01:12:26,472 --> 01:12:29,670
What about Hazrat Omer Mella?
831
01:12:32,422 --> 01:12:33,819
She has a sign too.
832
01:12:37,634 --> 01:12:39,436
Are you going to ignore it too?
833
01:12:40,851 --> 01:12:41,883
Sir!
834
01:12:42,607 --> 01:12:44,418
The signs that appeared to Eyyub...
835
01:12:44,671 --> 01:12:46,604
It appeared to me, too, as a miracle.
836
01:12:47,158 --> 01:12:49,888
And next to Hazrat Omer Mella as well.
837
01:12:51,617 --> 01:12:53,125
Is this also useless?
838
01:12:54,889 --> 01:12:58,526
You were the one who raised
Saladin since he was young.
839
01:12:59,341 --> 01:13:00,000
Isn't there a special sign...
840
01:13:00,000 --> 01:13:02,563
Isn't there a special sign...
841
01:13:03,999 --> 01:13:05,816
that we can recognize him?
842
01:13:16,712 --> 01:13:18,052
Yes.
843
01:13:23,703 --> 01:13:25,103
I...
844
01:13:25,582 --> 01:13:29,571
When I saw the sword in his hand
and his ring on his finger...
845
01:13:32,403 --> 01:13:34,257
I didn't see any need to check it.
846
01:13:35,433 --> 01:13:36,693
But...
847
01:13:37,980 --> 01:13:39,819
Upon all these signs...
848
01:13:41,625 --> 01:13:44,345
The only way to know
for sure is to open the grave.
849
01:13:53,559 --> 01:13:56,673
Gabriel killed Malik Saladin.
850
01:13:58,302 --> 01:13:59,762
He took his revenge on him!
851
01:14:00,314 --> 01:14:03,250
He was the one who took
Sureyya captive to Ashkelon.
852
01:14:04,921 --> 01:14:07,711
Sultan Nur ad-Din went to the army camp.
853
01:14:08,078 --> 01:14:10,000
He is preparing to attack Ashkelon.
854
01:14:10,000 --> 01:14:10,097
He is preparing to attack Ashkelon.
855
01:14:10,175 --> 01:14:13,282
They must use Sureyya as a
trump card against the Sultan.
856
01:14:13,595 --> 01:14:15,688
This will make conquest difficult.
857
01:14:16,154 --> 01:14:20,000
Besides, Sureyya is considered
a trust for us by Saladin.
858
01:14:20,000 --> 01:14:20,762
Besides, Sureyya is considered
a trust for us by Saladin.
859
01:14:22,314 --> 01:14:24,088
Now, to be honest...
860
01:14:24,714 --> 01:14:27,621
In order to conquer Ashkelon,
we must save Sureyya!
861
01:14:29,214 --> 01:14:30,000
They have surrounded everywhere, sir.
862
01:14:30,000 --> 01:14:31,192
They have surrounded everywhere, sir.
863
01:14:31,792 --> 01:14:33,239
What should we do?
864
01:14:33,802 --> 01:14:38,989
We'll find a way and get into Ashkelon.
Sophia will help us.
865
01:14:40,686 --> 01:14:45,119
We'll cut off Gabriel's head.
866
01:14:46,899 --> 01:14:50,000
We will rescue Sureyya
and avenge Saladin.
867
01:14:50,000 --> 01:14:51,162
We will rescue Sureyya
and avenge Saladin.
868
01:14:54,105 --> 01:14:55,166
Let's go!
869
01:14:56,286 --> 01:14:57,286
Let's go!
870
01:14:57,479 --> 01:14:58,479
Let's go!
871
01:15:22,212 --> 01:15:25,199
When Saladin was still a child...
872
01:15:27,179 --> 01:15:29,966
He was hit by an arrow
in his right shoulder.
873
01:15:30,992 --> 01:15:35,646
For some reason, the doctors
couldn't remove the tip of that arrow.
874
01:15:37,473 --> 01:15:38,773
Dear Doctor.
875
01:15:40,393 --> 01:15:42,760
Check it out, is there a scar.
876
01:15:42,947 --> 01:15:44,560
Yes, sir.
877
01:15:54,346 --> 01:15:55,786
There is no scar, sir.
878
01:16:01,713 --> 01:16:02,873
Then...
879
01:16:04,800 --> 01:16:06,980
This is not Saladin, sir.
880
01:16:07,187 --> 01:16:08,487
Right?
881
01:16:09,733 --> 01:16:10,000
Doctor, also took care of his teeth.
882
01:16:10,000 --> 01:16:12,847
Doctor, also took care of his teeth.
883
01:16:13,153 --> 01:16:15,013
Check that out too.
884
01:16:22,255 --> 01:16:24,922
He has four back teeth missing.
885
01:16:26,002 --> 01:16:29,415
Our prince's teeth were strong
and straight.
886
01:16:30,942 --> 01:16:34,242
This body does not belong
to Malik Saladin, my lord.
887
01:16:40,113 --> 01:16:41,493
Thanks God!
888
01:16:46,415 --> 01:16:48,655
Now that we have seen that
it isn't Yusuf...
889
01:16:50,168 --> 01:16:53,221
We'll search for him everywhere, sir.
890
01:16:53,802 --> 01:16:56,262
I know how to find him.
891
01:18:23,758 --> 01:18:27,411
[ASHKELON]
892
01:19:01,504 --> 01:19:02,744
Who are you?
893
01:19:02,976 --> 01:19:04,243
We are traders.
894
01:19:04,470 --> 01:19:05,970
We brought oil.
895
01:19:15,385 --> 01:19:17,892
There is a siege, the war will begin.
896
01:19:18,190 --> 01:19:20,000
No one is in a position
to trade in the castle.
897
01:19:20,000 --> 01:19:20,517
No one is in a position
to trade in the castle.
898
01:19:22,926 --> 01:19:24,226
Leave them alone!
899
01:19:31,960 --> 01:19:33,468
They say they brought oil.
900
01:19:33,493 --> 01:19:34,707
They are right.
901
01:19:34,732 --> 01:19:37,186
The war will start.
Why do you keep them waiting?
902
01:19:41,544 --> 01:19:42,886
Take the oils now.
903
01:19:42,927 --> 01:19:44,460
Get it to the walls quickly!
904
01:20:16,711 --> 01:20:18,038
You have arrived on time.
905
01:20:18,505 --> 01:20:20,000
Where do they keep Sureyya?
906
01:20:20,000 --> 01:20:20,131
Where do they keep Sureyya?
907
01:20:20,178 --> 01:20:21,939
At the dungeon in the inner castle.
908
01:20:21,978 --> 01:20:23,797
I can't come with you there.
909
01:20:24,425 --> 01:20:27,018
I will try to get rid of the
dungeon guards inside.
910
01:20:27,043 --> 01:20:30,000
As for you, you'll enter from
the back of the inner castle.
911
01:20:30,000 --> 01:20:30,037
As for you, you'll enter from
the back of the inner castle.
912
01:20:30,343 --> 01:20:32,891
But if you walk like this,
you'll be noticed.
913
01:20:35,902 --> 01:20:36,930
So?
914
01:20:36,955 --> 01:20:40,000
The street is full of knights.
Get dressed and come in, come on.
915
01:20:40,000 --> 01:20:40,269
The street is full of knights.
Get dressed and come in, come on.
916
01:20:42,106 --> 01:20:43,698
At least let me come with you.
917
01:20:43,723 --> 01:20:46,176
Your job is hard there.
You shouldn't be at risk.
918
01:20:46,668 --> 01:20:48,361
Take care of yourself.
919
01:20:48,567 --> 01:20:50,000
I don't need anyone.
920
01:20:50,000 --> 01:20:50,119
I don't need anyone.
921
01:21:06,737 --> 01:21:10,000
[inaudible overlapping speech]
922
01:21:10,000 --> 01:21:10,970
[inaudible overlapping speech]
923
01:21:12,474 --> 01:21:14,328
[inaudible overlapping speech]
924
01:21:24,507 --> 01:21:25,567
Leave it to me!
925
01:21:30,147 --> 01:21:32,133
Come on, let's change clothes.
926
01:21:32,207 --> 01:21:33,480
Come on, hurry up!
927
01:21:33,505 --> 01:21:34,533
Let's go!
928
01:21:48,581 --> 01:21:50,000
Once we cross here,
we'll reach the back door.
929
01:21:50,000 --> 01:21:51,709
Once we cross here,
we'll reach the back door.
930
01:21:54,708 --> 01:21:55,834
Stop.
931
01:22:16,187 --> 01:22:17,567
Great plot!
932
01:22:17,694 --> 01:22:18,967
Congratulations!
933
01:22:21,674 --> 01:22:24,207
But your way ends here, traders.
934
01:22:25,660 --> 01:22:27,054
Will you reveal your face,
935
01:22:27,079 --> 01:22:30,000
or should we do it after ripping
your heads of with your helmets?
936
01:22:30,000 --> 01:22:33,159
or should we do it after ripping
your heads of with your helmets?
937
01:22:35,892 --> 01:22:37,625
Degenerates!
938
01:22:47,876 --> 01:22:50,000
As long as you have the blood of Saladin
in your hands, you don't deserve living.
939
01:22:50,000 --> 01:22:52,576
As long as you have the blood of Saladin
in your hands, you don't deserve living.
940
01:22:52,915 --> 01:22:54,735
Even if you kill us here, it's fine!
941
01:22:55,219 --> 01:22:58,770
Before Saladin's blood dries,
you'll die, too!
942
01:22:59,012 --> 01:23:00,000
They are talking too much for people
on the verge of death.
943
01:23:00,000 --> 01:23:01,999
They are talking too much for people
on the verge of death.
944
01:23:02,333 --> 01:23:05,279
I won't hold you back from
your leader much longer.
945
01:23:06,008 --> 01:23:08,981
You will be reunited with Saladin soon.
946
01:23:11,871 --> 01:23:13,177
Archers!
947
01:23:13,339 --> 01:23:16,459
Sir, Sultan Nur ad-Din has come.
948
01:23:20,011 --> 01:23:22,617
Wasn't it enough
that you killed Saladin cowardly...
949
01:23:23,175 --> 01:23:25,708
now will you do the same thing
to his men now?
950
01:23:26,534 --> 01:23:30,000
Your men infiltrated Ashkelon
and killed my soldiers.
951
01:23:30,000 --> 01:23:30,577
Your men infiltrated Ashkelon
and killed my soldiers.
952
01:23:31,211 --> 01:23:32,918
And I, in turn, punish them.
953
01:23:33,894 --> 01:23:37,107
Just like I punished Saladin.
954
01:23:37,762 --> 01:23:39,222
You couldn't!
955
01:23:40,068 --> 01:23:42,677
Because Saladin did not die!
956
01:23:45,880 --> 01:23:47,880
Saladin is alive!
957
01:24:15,989 --> 01:24:18,436
He's about to die. Let's take HİM quickly.
958
01:24:18,769 --> 01:24:20,000
We'll go somewhere that'll keep him alive.
959
01:24:20,000 --> 01:24:21,041
We'll go somewhere that'll keep him alive.
960
01:24:57,870 --> 01:25:00,000
You showed Saladin as dead
and kidnapped him.
961
01:25:00,000 --> 01:25:01,110
You showed Saladin as dead
and kidnapped him.
962
01:25:02,071 --> 01:25:04,438
Now you will hand him to me.
963
01:25:04,830 --> 01:25:07,405
I wounded Saladin with
the intention of killing him.
964
01:25:08,760 --> 01:25:10,000
If he is still alive...
965
01:25:10,000 --> 01:25:10,666
If he is still alive...
966
01:25:10,885 --> 01:25:12,452
it means that I don't have him.
967
01:25:12,750 --> 01:25:15,835
Besides, if we had taken Saladin,
we would have told you this.
968
01:25:16,102 --> 01:25:18,408
And we would have get what
we wanted in return.
969
01:25:19,796 --> 01:25:20,000
Like what you did to Sureyya Hatun?
970
01:25:20,000 --> 01:25:22,154
Like what you did to Sureyya Hatun?
971
01:25:22,556 --> 01:25:26,663
Will you take Boru's with you
by kidnapping an innocent girl?
972
01:25:27,142 --> 01:25:29,869
I do what war requires.
973
01:25:29,970 --> 01:25:30,000
And I will do what is necessary.
974
01:25:30,000 --> 01:25:31,990
And I will do what is necessary.
975
01:25:32,419 --> 01:25:35,392
First, I will find
whoever kidnapped Saladin.
976
01:25:35,759 --> 01:25:40,000
Then I will conquer Ashkelon
and ruin all your schemes.
977
01:25:40,000 --> 01:25:41,067
Then I will conquer Ashkelon
and ruin all your schemes.
978
01:25:42,091 --> 01:25:44,631
And now you will leave these brave men.
979
01:25:45,866 --> 01:25:48,139
They are now our prisoners.
980
01:25:48,905 --> 01:25:50,000
They will pay the price
for the bloodshed in our city.
981
01:25:50,000 --> 01:25:51,630
They will pay the price
for the bloodshed in our city.
982
01:25:52,128 --> 01:25:55,982
You have said what you would say
as a war ambassador.
983
01:25:56,101 --> 01:26:00,000
Now go and wait for the battle
for our final word.
984
01:26:00,000 --> 01:26:00,267
Now go and wait for the battle
for our final word.
985
01:26:18,794 --> 01:26:20,000
Me being an ambassador,
isn't the same with you saying words.
986
01:26:20,000 --> 01:26:22,575
Me being an ambassador,
isn't the same with you saying words.
987
01:26:22,876 --> 01:26:26,802
As for me, I will say what I will say
with my sword and seal it with blood.
988
01:26:27,447 --> 01:26:30,000
These daggers could have cut
off your heads too.
989
01:26:30,000 --> 01:26:31,500
These daggers could have cut
off your heads too.
990
01:26:32,254 --> 01:26:36,987
This is as much war etiquette
as I can show you!
991
01:26:37,480 --> 01:26:40,000
You will see the rest on the battlefield.
992
01:26:40,000 --> 01:26:40,135
You will see the rest on the battlefield.
993
01:26:40,302 --> 01:26:44,042
If you speak in blood,
I'll answer in blood.
994
01:26:44,455 --> 01:26:47,732
Come on, then, point your arrows at me.
995
01:26:48,072 --> 01:26:50,000
Spill one drop of blood and let's
turn this place into a bloodbath.
996
01:26:50,000 --> 01:26:52,346
Spill one drop of blood and let's
turn this place into a bloodbath.
997
01:26:52,738 --> 01:26:57,642
Let my army demolish your castle over
your heads with a single arrow from me.
998
01:27:01,252 --> 01:27:03,865
I will give you your answer
on the battlefield.
999
01:27:04,079 --> 01:27:06,772
I will destroy you and your army.
1000
01:27:07,391 --> 01:27:10,000
I will destroy your throne
and bury you in history.
1001
01:27:10,000 --> 01:27:10,945
I will destroy your throne
and bury you in history.
1002
01:27:23,182 --> 01:27:25,535
Your father was talking this way,
1003
01:27:26,055 --> 01:27:28,435
before I finish him off with my dagger.
1004
01:27:31,008 --> 01:27:34,322
Your fate will not differ
from the fate of your father.
1005
01:27:34,794 --> 01:27:37,774
You have hurt our loved ones.
1006
01:27:38,167 --> 01:27:40,000
And we'll hurt with your old lover,
with Ismet Hatun.
1007
01:27:40,000 --> 01:27:42,715
And we'll hurt with your old lover,
with Ismet Hatun.
1008
01:27:44,188 --> 01:27:45,622
You will see!
1009
01:27:46,128 --> 01:27:48,988
Take whoever you want to your side.
1010
01:27:49,383 --> 01:27:50,000
I alone am enough to destroy you all.
1011
01:27:50,000 --> 01:27:52,043
I alone am enough to destroy you all.
1012
01:27:52,649 --> 01:27:55,722
Now I will find Saladin wherever he is.
1013
01:27:56,642 --> 01:28:00,000
When I return here, I will raise
the flags of conquest with Saladin!
1014
01:28:00,000 --> 01:28:02,982
When I return here, I will raise
the flags of conquest with Saladin!
1015
01:28:22,071 --> 01:28:24,617
Saladin has a spiritual sign.
1016
01:28:25,611 --> 01:28:28,144
It is large enough to reach Jerusalem.
1017
01:28:31,076 --> 01:28:33,210
We will find him and get him.
1018
01:28:34,360 --> 01:28:39,000
We will prevent that spiritual sign
and prophecy from coming true.
1019
01:28:39,493 --> 01:28:40,000
Also, through it,
we'll destroy Nur ad-Din Zanki.
1020
01:28:40,000 --> 01:28:44,250
Also, through it,
we'll destroy Nur ad-Din Zanki.
1021
01:29:17,415 --> 01:29:20,000
I don't want your food or drink,
get out of here!
1022
01:29:20,000 --> 01:29:20,007
I don't want your food or drink,
get out of here!
1023
01:29:32,365 --> 01:29:36,299
If you are so angry about Saladin's death,
you can calm down now.
1024
01:29:36,913 --> 01:29:38,620
Because Saladin is alive.
1025
01:29:41,957 --> 01:29:43,090
What?
1026
01:29:44,470 --> 01:29:45,710
Who said that?
1027
01:29:46,336 --> 01:29:48,183
Sultan Nur ad-Din find out.
1028
01:29:48,430 --> 01:29:50,000
But his whereabouts were unknown.
1029
01:29:50,000 --> 01:29:50,430
But his whereabouts were unknown.
1030
01:29:50,530 --> 01:29:52,096
Everyone went looking for him.
1031
01:29:54,509 --> 01:29:56,711
Thank God.
1032
01:29:58,051 --> 01:30:00,000
Thank God.
1033
01:30:00,000 --> 01:30:00,245
Thank God.
1034
01:30:00,870 --> 01:30:03,790
Oh God, reunite us in goodness and safety!
1035
01:30:12,023 --> 01:30:14,536
There is an important issue
we must talk about.
1036
01:30:15,083 --> 01:30:16,530
Is it about Sureyya?
1037
01:30:17,608 --> 01:30:19,319
Didn't you talk to the Crusaders?
1038
01:30:19,465 --> 01:30:20,000
You will agree with them.
1039
01:30:20,000 --> 01:30:21,145
You will agree with them.
1040
01:30:21,299 --> 01:30:22,765
What will you talk with me?
1041
01:30:23,065 --> 01:30:25,707
For once, don't speak without listening.
1042
01:30:25,880 --> 01:30:27,087
I didn't agree.
1043
01:30:27,719 --> 01:30:30,000
But after what you did, the whole tribe
is ready to fight you.
1044
01:30:30,000 --> 01:30:32,232
But after what you did, the whole tribe
is ready to fight you.
1045
01:30:33,872 --> 01:30:35,132
You...
1046
01:30:37,211 --> 01:30:38,498
It's not about me.
1047
01:30:38,918 --> 01:30:40,000
Despite everything, I came
to tell you what will happen.
1048
01:30:40,000 --> 01:30:41,685
Despite everything, I came
to tell you what will happen.
1049
01:30:42,582 --> 01:30:44,562
If we can't save Sureyya,
1050
01:30:44,922 --> 01:30:46,796
it will be bad for both of us.
1051
01:30:47,128 --> 01:30:50,000
When I conquer Ashkelon,
I'll save that girl.
1052
01:30:50,000 --> 01:30:50,374
When I conquer Ashkelon,
I'll save that girl.
1053
01:30:50,497 --> 01:30:53,960
But now, I need to find Saladin
as soon as possible.
1054
01:30:55,930 --> 01:30:57,208
Saladin?
1055
01:30:58,407 --> 01:30:59,787
He is alive.
1056
01:31:05,913 --> 01:31:07,223
As I said...
1057
01:31:07,540 --> 01:31:09,802
I will save that girl when
I conquer Ashkelon.
1058
01:31:10,289 --> 01:31:13,400
By the way, if your tribe wants
to fight me, so be it.
1059
01:31:13,425 --> 01:31:16,463
They will also take their share
of my anger towards Ashkelon.
1060
01:31:17,051 --> 01:31:19,074
And if you don't want to fight...
1061
01:31:19,997 --> 01:31:20,000
Then do what is necessary.
1062
01:31:20,000 --> 01:31:21,338
Then do what is necessary.
1063
01:31:27,928 --> 01:31:30,000
We cut that Saladin with our swords
and set him on fire.
1064
01:31:30,000 --> 01:31:31,237
We cut that Saladin with our swords
and set him on fire.
1065
01:31:31,495 --> 01:31:33,519
How can he be alive? How?
1066
01:31:34,497 --> 01:31:37,127
It's not so much how he lives,
but who kidnapped him.
1067
01:31:37,206 --> 01:31:39,286
Whoever did it, I'll trace them.
1068
01:31:39,566 --> 01:31:40,000
I'll take Saladin before Nur ad-Din Zanki.
1069
01:31:40,000 --> 01:31:42,153
I'll take Saladin before Nur ad-Din Zanki.
1070
01:31:42,555 --> 01:31:46,071
We have all kinds of troubles,
and you still think about revenge.
1071
01:31:46,153 --> 01:31:48,661
No, it's not just revenge.
1072
01:31:48,941 --> 01:31:50,000
We saw how Sultan Nur ad-Din cares about
Saladin, even though he wasn't his son.
1073
01:31:50,000 --> 01:31:52,920
We saw how Sultan Nur ad-Din cares about
Saladin, even though he wasn't his son.
1074
01:31:52,976 --> 01:31:54,793
If I can get him...
1075
01:31:54,916 --> 01:31:57,294
I'll take from Nur ad-Din Zanki
whatever I want.
1076
01:31:57,767 --> 01:31:58,933
What if he doesn't?
1077
01:31:58,958 --> 01:32:00,000
Then I will kill Saladin
and complete my revenge.
1078
01:32:00,000 --> 01:32:01,689
Then I will kill Saladin
and complete my revenge.
1079
01:32:01,714 --> 01:32:04,390
Sultan Nur ad-Din deployed
his soldiers everywhere.
1080
01:32:04,665 --> 01:32:06,062
It would be dangerous.
1081
01:32:06,348 --> 01:32:07,704
I will also come with you.
1082
01:32:07,969 --> 01:32:10,000
No, you're going to stay here
with Victoria and protect the castle.
1083
01:32:10,000 --> 01:32:12,072
No, you're going to stay here
with Victoria and protect the castle.
1084
01:32:12,279 --> 01:32:13,996
Don't forget about Boru's as well.
1085
01:32:14,117 --> 01:32:16,466
Their union with us is very important.
1086
01:32:17,043 --> 01:32:19,455
Saladin has become my only issue.
1087
01:32:24,368 --> 01:32:26,630
We'll spread out and find Saladin.
1088
01:32:27,037 --> 01:32:29,934
We will take him first
before Nur ad-Din Zanki.
1089
01:32:30,135 --> 01:32:31,135
Let's go!
1090
01:32:44,221 --> 01:32:46,493
[BORU'S TRIBE]
1091
01:32:53,200 --> 01:32:55,192
Where do you come from, sister?
1092
01:32:56,679 --> 01:32:57,948
From Ashkelon?
1093
01:32:59,030 --> 01:33:00,000
From Sultan Nur ad-Din.
1094
01:33:00,000 --> 01:33:01,260
From Sultan Nur ad-Din.
1095
01:33:04,934 --> 01:33:06,688
Saladin is alive.
1096
01:33:08,423 --> 01:33:10,000
He is going to look for him.
1097
01:33:10,000 --> 01:33:10,129
He is going to look for him.
1098
01:33:11,569 --> 01:33:15,387
Saladin has nine lives!
1099
01:33:16,405 --> 01:33:20,000
I spoke to Sultan Nur ad-Din
about the Crusaders' offer.
1100
01:33:20,000 --> 01:33:20,428
I spoke to Sultan Nur ad-Din
about the Crusaders' offer.
1101
01:33:21,188 --> 01:33:24,640
He said that he would also save Sureyya
when he conquers Ashkelon.
1102
01:33:24,970 --> 01:33:26,311
And what did you say?
1103
01:33:26,923 --> 01:33:28,107
I didn't say anything.
1104
01:33:28,991 --> 01:33:30,000
Now I tell you.
1105
01:33:30,000 --> 01:33:30,688
Now I tell you.
1106
01:33:31,072 --> 01:33:33,881
There will be no cooperation
with the Crusaders.
1107
01:33:34,910 --> 01:33:37,965
There will be no war against
Sultan Nur ad-Din.
1108
01:33:38,452 --> 01:33:40,000
Sureyya's life is in danger.
1109
01:33:40,000 --> 01:33:40,302
Sureyya's life is in danger.
1110
01:33:40,583 --> 01:33:42,424
How can you take such decision?
1111
01:33:42,472 --> 01:33:43,869
By my command!
1112
01:33:44,498 --> 01:33:46,790
And everyone will obey my command.
1113
01:33:47,463 --> 01:33:49,883
Even if we have enmity
with Sultan Nur ad-Din...
1114
01:33:49,950 --> 01:33:50,000
we aren't that coward to cooperate
with Crusaders and fight with them.
1115
01:33:50,000 --> 01:33:55,148
we aren't that coward to cooperate
with Crusaders and fight with them.
1116
01:33:55,247 --> 01:33:56,398
Enough!
1117
01:33:57,149 --> 01:34:00,000
Enough! Enough speaking with
the Sultan Nur ad-Din's poisonous words.
1118
01:34:00,000 --> 01:34:01,665
Enough! Enough speaking with
the Sultan Nur ad-Din's poisonous words.
1119
01:34:02,390 --> 01:34:04,461
If you don't do the needful...
1120
01:34:04,573 --> 01:34:06,859
I will give my orders with my sword!
1121
01:34:07,373 --> 01:34:09,619
I will wage war against Nur ad-Din Zanki,
1122
01:34:09,852 --> 01:34:10,000
and rescue the brunette from there.
1123
01:34:10,000 --> 01:34:11,860
and rescue the brunette from there.
1124
01:34:12,259 --> 01:34:14,100
Just so you know, sister.
1125
01:34:14,648 --> 01:34:16,489
-Is that so?
-Yes.
1126
01:34:17,249 --> 01:34:20,000
Warriors, bind him!
1127
01:34:20,000 --> 01:34:20,004
Warriors, bind him!
1128
01:34:21,522 --> 01:34:23,657
What are you doing?
1129
01:34:24,676 --> 01:34:26,321
I'm Karategin!
1130
01:34:26,441 --> 01:34:27,964
And I am Ismet Hatun!
1131
01:34:28,357 --> 01:34:30,000
I don't have mercy on who doesn't obey
my orders, even it is my own brother.
1132
01:34:30,000 --> 01:34:32,420
I don't have mercy on who doesn't obey
my orders, even it is my own brother.
1133
01:34:32,494 --> 01:34:33,930
Sister!
1134
01:34:34,179 --> 01:34:36,632
You can't do this to me, sister!
1135
01:34:36,809 --> 01:34:38,690
It's about my daughter's life.
1136
01:34:38,924 --> 01:34:40,000
I'll take my soldiers and leave.
And I won't come back to your tribe.
1137
01:34:40,000 --> 01:34:42,341
I'll take my soldiers and leave.
And I won't come back to your tribe.
1138
01:34:42,520 --> 01:34:43,585
Bind him, too.
1139
01:34:43,673 --> 01:34:46,189
Ismet Hatun! Ismet Hatun.
1140
01:34:47,289 --> 01:34:48,749
Ismet Hatun!
1141
01:34:49,125 --> 01:34:50,000
You are more hostile
to us than our enemies, sister!
1142
01:34:50,000 --> 01:34:53,307
You are more hostile
to us than our enemies, sister!
1143
01:34:53,493 --> 01:34:56,628
You will make your brother
your enemy, know this!
1144
01:34:57,108 --> 01:35:00,000
You have antagonized this tribe enough
by cooperating with the enemy.
1145
01:35:00,000 --> 01:35:02,200
You have antagonized this tribe enough
by cooperating with the enemy.
1146
01:35:02,367 --> 01:35:04,192
I won't allow it anymore.
1147
01:35:04,506 --> 01:35:05,839
Take them to the cage!
1148
01:35:05,905 --> 01:35:08,524
Sister! Don't do this!
1149
01:35:08,549 --> 01:35:10,000
-Ismet Hatun!
-Sister!
1150
01:35:10,000 --> 01:35:10,570
-Ismet Hatun!
-Sister!
1151
01:35:15,382 --> 01:35:16,446
Ilbuke.
1152
01:35:18,639 --> 01:35:20,000
-Prepare my horse.
-Yes, ma'am.
1153
01:35:20,000 --> 01:35:21,195
-Prepare my horse.
-Yes, ma'am.
1154
01:35:23,708 --> 01:35:25,412
Now it's Ashkelon's turn.
1155
01:35:36,710 --> 01:35:40,000
Having so many dead body near
the camp is an important sign.
1156
01:35:40,000 --> 01:35:40,456
Having so many dead body near
the camp is an important sign.
1157
01:35:44,701 --> 01:35:47,331
Those who took Saladin
might have killed them.
1158
01:35:49,317 --> 01:35:50,000
Could it be that the Assassins were
the ones who kidnapped Saladin?
1159
01:35:50,000 --> 01:35:52,628
Could it be that the Assassins were
the ones who kidnapped Saladin?
1160
01:35:52,653 --> 01:35:58,193
If they did it, they would already
threaten us with Saladin.
1161
01:36:01,148 --> 01:36:05,656
They are other people who
are more mysterious, but...
1162
01:36:06,503 --> 01:36:07,503
Who are they?
1163
01:36:10,038 --> 01:36:11,483
My heart feels it.
1164
01:36:11,768 --> 01:36:14,737
Certainly, what we see
is a sign related to Saladin.
1165
01:36:15,821 --> 01:36:18,282
We'll find him safe and sound, I feel it.
1166
01:36:20,144 --> 01:36:22,525
The tracks go towards the river.
1167
01:36:22,947 --> 01:36:24,558
We will go in that direction.
1168
01:36:24,742 --> 01:36:26,503
Everyone to their horses, hurry!
1169
01:36:46,932 --> 01:36:48,900
Search under every stone.
1170
01:36:49,638 --> 01:36:50,000
Search every tree cavity.
1171
01:36:50,000 --> 01:36:51,606
Search every tree cavity.
1172
01:36:52,365 --> 01:36:55,175
We need to find Saladin before Nur ad-Din.
1173
01:36:56,591 --> 01:36:57,703
Count!
1174
01:37:03,987 --> 01:37:06,670
Count, word has come from our scouts.
1175
01:37:06,695 --> 01:37:08,630
They saw people in front of the river.
1176
01:37:08,655 --> 01:37:10,000
They were carrying a person.
1177
01:37:10,000 --> 01:37:10,269
They were carrying a person.
1178
01:37:10,347 --> 01:37:12,486
The person they carry may be Saladin.
1179
01:37:13,012 --> 01:37:14,977
We'll go towards the river right away!
1180
01:37:15,258 --> 01:37:16,258
Let's go!
1181
01:37:16,283 --> 01:37:17,830
Get ready, quickly!
1182
01:37:29,998 --> 01:37:30,000
These are the tracks of
the wheels of a cart.
1183
01:37:30,000 --> 01:37:32,231
These are the tracks of
the wheels of a cart.
1184
01:37:36,395 --> 01:37:38,102
They passed by here recently.
1185
01:37:38,766 --> 01:37:40,000
They must have transported Saladin
on a cart.
1186
01:37:40,000 --> 01:37:40,997
They must have transported Saladin
on a cart.
1187
01:37:41,002 --> 01:37:43,589
This trail will take us to them,
come on, brothers.
1188
01:37:43,859 --> 01:37:44,859
Let's go.
1189
01:37:49,798 --> 01:37:50,000
Saladin!
1190
01:37:50,000 --> 01:37:51,829
Saladin!
1191
01:37:53,030 --> 01:37:55,094
Son!
1192
01:37:55,467 --> 01:37:56,927
Brother!
1193
01:38:03,939 --> 01:38:05,328
There is a trace here.
1194
01:38:07,213 --> 01:38:09,158
Could they be Saladin's footprints?
1195
01:38:09,436 --> 01:38:10,000
They are the footprints of animals
in the forest, mother.
1196
01:38:10,000 --> 01:38:12,239
They are the footprints of animals
in the forest, mother.
1197
01:38:15,858 --> 01:38:18,025
Let the soldiers do their work.
1198
01:38:20,204 --> 01:38:22,347
Saladin!
1199
01:38:24,518 --> 01:38:26,899
Yusuf!
1200
01:38:29,365 --> 01:38:30,000
Son!
1201
01:38:30,000 --> 01:38:32,477
Son!
1202
01:38:36,210 --> 01:38:37,392
Yusuf!
1203
01:38:41,828 --> 01:38:43,725
The trails reaches here, sir.
1204
01:38:44,308 --> 01:38:47,119
It is clear that they crossed Saladin
to the other side.
1205
01:38:50,715 --> 01:38:52,143
Who are these, sir?
1206
01:38:52,612 --> 01:38:53,612
Who are they?
1207
01:38:53,847 --> 01:38:55,443
What do they want from Saladin?
1208
01:38:55,600 --> 01:38:56,778
We'll find them, Eyyub.
1209
01:38:57,674 --> 01:39:00,000
We'll find them if they go away.
1210
01:39:00,000 --> 01:39:00,334
We'll find them if they go away.
1211
01:39:03,411 --> 01:39:08,323
Tell the soldiers to gather branches
and leaves to make a boat.
1212
01:39:09,209 --> 01:39:10,000
We'll cross the other side.
1213
01:39:10,000 --> 01:39:10,860
We'll cross the other side.
1214
01:39:12,723 --> 01:39:13,992
We'll make a raft.
1215
01:39:14,294 --> 01:39:15,375
Hurry up!
1216
01:39:39,783 --> 01:39:40,000
We crossed the river.
1217
01:39:40,000 --> 01:39:41,164
We crossed the river.
1218
01:39:41,727 --> 01:39:43,846
They told the other knights too.
1219
01:39:44,341 --> 01:39:46,007
Let everyone spread out around.
1220
01:39:46,827 --> 01:39:48,994
We won't come back until we find Saladin.
1221
01:39:50,196 --> 01:39:54,030
Whoever kidnapped Saladin,
they are very dangerous.
1222
01:39:55,026 --> 01:39:56,097
Be careful.
1223
01:39:57,457 --> 01:39:58,457
Let's go!
1224
01:40:31,603 --> 01:40:34,685
[ASHKELON]
1225
01:40:36,703 --> 01:40:39,139
I guess you're here
to make a deal for Sureyya.
1226
01:40:39,244 --> 01:40:40,000
I won't make deals for a girl in my tribe.
1227
01:40:40,000 --> 01:40:42,054
I won't make deals for a girl in my tribe.
1228
01:40:42,431 --> 01:40:43,682
I'll take her and leave.
1229
01:40:43,939 --> 01:40:46,019
Deliver Sureyya immediately.
1230
01:40:47,953 --> 01:40:49,604
What do you offer in exchange?
1231
01:40:50,262 --> 01:40:51,866
I forgive you.
1232
01:40:53,100 --> 01:40:55,608
The only thing we can offer
you is compassion.
1233
01:40:56,190 --> 01:40:58,896
This is if you submit to what we want.
1234
01:40:59,342 --> 01:41:00,000
Understood.
1235
01:41:00,000 --> 01:41:00,342
Understood.
1236
01:41:00,454 --> 01:41:02,224
What happens if we don't accept it?
1237
01:41:02,249 --> 01:41:03,757
Are you going kill me here?
1238
01:41:03,815 --> 01:41:04,815
No.
1239
01:41:06,288 --> 01:41:09,558
I'll kill you when we come here
to conquer with Sultan Nur ad-Din.
1240
01:41:11,444 --> 01:41:12,515
What does this mean?
1241
01:41:12,835 --> 01:41:17,017
If you don't leave Sureyya,
I will unite with Sultan Nur ad-Din.
1242
01:41:18,222 --> 01:41:20,000
Then you'll see how your sharpened swords
will come back and cut you.
1243
01:41:20,000 --> 01:41:22,666
Then you'll see how your sharpened swords
will come back and cut you.
1244
01:41:25,523 --> 01:41:26,666
You can't do this.
1245
01:41:27,708 --> 01:41:29,502
They are your enemies.
1246
01:41:29,878 --> 01:41:30,000
You're lying just to get Sureyya.
1247
01:41:30,000 --> 01:41:32,592
You're lying just to get Sureyya.
1248
01:41:33,094 --> 01:41:35,293
If you don't leave Sureyya,
1249
01:41:36,257 --> 01:41:40,000
you'll see our banners together
on the horizon of Ashkelon.
1250
01:41:40,000 --> 01:41:42,109
you'll see our banners together
on the horizon of Ashkelon.
1251
01:41:42,708 --> 01:41:44,748
Then you will understand what is real.
1252
01:41:52,978 --> 01:41:55,327
You can't scare us with these threats.
1253
01:42:07,027 --> 01:42:10,000
Throwing the throne with a sword
is a sign of conquest for us.
1254
01:42:10,000 --> 01:42:10,400
Throwing the throne with a sword
is a sign of conquest for us.
1255
01:42:11,659 --> 01:42:12,834
Here's the threat!
1256
01:42:13,709 --> 01:42:17,050
If you don't leave Sureyya
until tomorrow...
1257
01:42:17,545 --> 01:42:19,727
We'll take her when
we come to conquer here.
1258
01:42:39,789 --> 01:42:40,000
Have you seen men here
carrying a wounded man?
1259
01:42:40,000 --> 01:42:44,941
Have you seen men here
carrying a wounded man?
1260
01:42:47,399 --> 01:42:48,685
What will you do to me?
1261
01:42:55,003 --> 01:42:57,852
If you answer my questions correctly,
1262
01:42:58,101 --> 01:42:59,601
I won't do anything.
1263
01:43:00,463 --> 01:43:03,344
But if you don't, you will die!
1264
01:43:06,071 --> 01:43:08,984
Mysterious men carrying a wounded man.
1265
01:43:13,466 --> 01:43:14,665
Did you see them?
1266
01:43:15,445 --> 01:43:18,580
I saw four people in the morning
when I was tending my flocks.
1267
01:43:19,522 --> 01:43:20,000
They wore red cloaks.
1268
01:43:20,000 --> 01:43:20,919
They wore red cloaks.
1269
01:43:21,387 --> 01:43:23,341
They were carrying a patient on a cart.
1270
01:43:23,384 --> 01:43:25,605
I thought they were taking him
to the healer.
1271
01:43:25,630 --> 01:43:27,127
Tell me which direction?
1272
01:43:27,152 --> 01:43:28,762
Towards to Eagle Cliffs.
1273
01:43:28,900 --> 01:43:30,000
There is a small hut there.
1274
01:43:30,000 --> 01:43:30,590
There is a small hut there.
1275
01:43:30,757 --> 01:43:31,987
The healer lives there.
1276
01:43:35,367 --> 01:43:37,280
We will go to the healers hut.
1277
01:43:38,464 --> 01:43:40,000
-Saladin is there.
-Yes, sir.
1278
01:43:40,000 --> 01:43:40,948
-Saladin is there.
-Yes, sir.
1279
01:43:41,516 --> 01:43:42,802
Move! Hurry up!
1280
01:44:50,683 --> 01:44:52,493
Who asked you about the wounded man?
1281
01:44:53,328 --> 01:44:54,360
Crusaders.
1282
01:44:54,630 --> 01:44:55,764
Crusaders?!
1283
01:44:57,690 --> 01:44:58,912
It must be Gabriel.
1284
01:45:00,222 --> 01:45:02,287
This means that he is also after Saladin.
1285
01:45:02,312 --> 01:45:03,407
And what did you say?
1286
01:45:03,559 --> 01:45:07,720
I told them that four men in red took
that wounded man to the healer.
1287
01:45:07,754 --> 01:45:09,106
Where is the healers hut?
1288
01:45:10,083 --> 01:45:11,615
On Eagle Cliffs.
1289
01:45:12,362 --> 01:45:15,032
We have to catch up with Saladin
before them. Come on!
1290
01:45:39,581 --> 01:45:40,000
Don't try in vain.
1291
01:45:40,000 --> 01:45:40,820
Don't try in vain.
1292
01:45:41,526 --> 01:45:44,407
This man has no chance of survival.
1293
01:45:45,027 --> 01:45:46,749
Do whatever it takes.
1294
01:46:21,641 --> 01:46:22,887
Saladin inside.
1295
01:46:24,165 --> 01:46:25,419
Surround the hut.
1296
01:46:34,883 --> 01:46:37,867
You won't be able to escape
my grasp this time, Saladin.
1297
01:46:49,633 --> 01:46:50,000
It's still warm.
1298
01:46:50,000 --> 01:46:50,982
It's still warm.
1299
01:46:51,764 --> 01:46:52,843
He was here.
1300
01:47:16,680 --> 01:47:18,108
What do you want from me?
1301
01:47:18,640 --> 01:47:20,000
I'm a poor healer.
1302
01:47:20,000 --> 01:47:20,291
I'm a poor healer.
1303
01:47:22,581 --> 01:47:26,129
So you're the one who treated
Saladin here, healer.
1304
01:47:27,729 --> 01:47:29,475
Tell me, where did they take him?
1305
01:47:29,707 --> 01:47:30,000
Who is Saladin?
1306
01:47:30,000 --> 01:47:31,025
Who is Saladin?
1307
01:47:31,805 --> 01:47:34,234
Who are you? I don't know anyone.
1308
01:47:38,735 --> 01:47:39,735
Hold it.
1309
01:47:53,229 --> 01:47:57,549
Maybe this lost finger will help
you refresh your memory.
1310
01:48:05,596 --> 01:48:09,358
If you don't tell me where Saladin is,
I will cut your throat!
1311
01:48:13,182 --> 01:48:16,229
They brought me a wounded person to treat.
1312
01:48:17,413 --> 01:48:18,953
I don't know who they are.
1313
01:48:19,590 --> 01:48:20,000
Then they took him from the back door.
1314
01:48:20,000 --> 01:48:22,321
Then they took him from the back door.
1315
01:48:23,093 --> 01:48:24,172
To where?
1316
01:48:25,492 --> 01:48:26,834
To the caves.
1317
01:48:47,891 --> 01:48:48,986
Stop.
1318
01:48:51,914 --> 01:48:53,552
Finally we found you, Saladin.
1319
01:48:54,429 --> 01:48:56,921
Take Saladin and kill them.
1320
01:49:20,089 --> 01:49:21,319
What is this?
1321
01:49:39,741 --> 01:49:40,000
It seems that Gabriel
made him talk and killed him.
1322
01:49:40,000 --> 01:49:42,320
It seems that Gabriel
made him talk and killed him.
1323
01:49:42,919 --> 01:49:45,749
It seems that this man knew
where they took Saladin.
1324
01:49:46,542 --> 01:49:47,951
And Gabriel knows this too.
1325
01:49:48,025 --> 01:49:50,000
He'll find Saladin first. What will we do?
1326
01:49:50,000 --> 01:49:50,137
He'll find Saladin first. What will we do?
1327
01:49:55,872 --> 01:49:57,345
They went out the back door.
1328
01:49:57,460 --> 01:49:59,004
The traces leads to the caves.
1329
01:49:59,563 --> 01:50:00,000
They take him to the cave, hurry up.
1330
01:50:00,000 --> 01:50:01,698
They take him to the cave, hurry up.
1331
01:50:09,686 --> 01:50:10,000
They have all been killed, sir.
1332
01:50:10,000 --> 01:50:11,368
They have all been killed, sir.
1333
01:50:12,614 --> 01:50:14,390
There was no one left to speak.
1334
01:50:15,575 --> 01:50:18,495
The men who kidnapped Saladin
are the ones who killed them.
1335
01:50:18,520 --> 01:50:20,000
Gabriel got very close to Saladin.
1336
01:50:20,000 --> 01:50:20,820
Gabriel got very close to Saladin.
1337
01:50:21,234 --> 01:50:23,075
What if they find him first, sir?
1338
01:50:27,047 --> 01:50:28,126
Sir!
1339
01:50:29,306 --> 01:50:30,000
The ruins lead towards the east.
1340
01:50:30,000 --> 01:50:30,987
The ruins lead towards the east.
1341
01:50:33,346 --> 01:50:36,042
There are only caves they can
go to in this direction.
1342
01:50:36,856 --> 01:50:39,077
We have to find him before Gabriel.
1343
01:50:39,286 --> 01:50:40,000
Walk fast.
1344
01:50:40,000 --> 01:50:40,563
Walk fast.
1345
01:51:25,551 --> 01:51:27,835
He's getting colder, he's going to die.
1346
01:51:29,407 --> 01:51:30,000
The caves are here, sir.
1347
01:51:30,000 --> 01:51:30,712
The caves are here, sir.
1348
01:51:30,927 --> 01:51:32,664
Saladin must be there.
1349
01:51:33,871 --> 01:51:37,489
Be ready, we'll kill the kidnappers,
and take Saladin.
1350
01:51:37,515 --> 01:51:38,548
Sir.
1351
01:51:39,887 --> 01:51:40,000
Saladin's men are heading straight here.
1352
01:51:40,000 --> 01:51:41,938
Saladin's men are heading straight here.
1353
01:51:44,146 --> 01:51:46,038
Damn it, they found him too.
1354
01:51:46,693 --> 01:51:48,439
I won't leave Saladin to anyone.
1355
01:51:48,864 --> 01:51:50,000
Ambush, and kill Saladin's men.
1356
01:51:50,000 --> 01:51:51,128
Ambush, and kill Saladin's men.
1357
01:51:53,492 --> 01:51:55,873
-Let's go too and take Saladin.
-Yes, sir.
1358
01:51:57,055 --> 01:51:58,086
Walk.
1359
01:52:13,651 --> 01:52:15,228
Caves must be close by.
1360
01:52:18,326 --> 01:52:19,480
There, sir.
1361
01:52:24,119 --> 01:52:26,285
Finally, we will meet Saladin.
1362
01:52:27,967 --> 01:52:30,000
I hope Gabriel didn't find him first.
1363
01:52:30,000 --> 01:52:30,080
I hope Gabriel didn't find him first.
1364
01:52:30,272 --> 01:52:31,272
Come on.
1365
01:52:33,325 --> 01:52:34,846
-Come on, brothers.
-Let's go.
1366
01:52:34,872 --> 01:52:37,607
Be quick, we've to find Saladin
before Gabriel does.
1367
01:52:37,729 --> 01:52:38,784
Let's go.
1368
01:52:41,795 --> 01:52:42,850
Stop.
1369
01:53:14,921 --> 01:53:16,990
Commander Gabriel has found Saladin.
1370
01:53:17,223 --> 01:53:20,000
He groans and struggles
to die now under his sword.
1371
01:53:20,000 --> 01:53:20,313
He groans and struggles
to die now under his sword.
1372
01:53:20,487 --> 01:53:22,306
For Saladin's life, come on.
1373
01:53:22,390 --> 01:53:23,739
Come on, brave ones.
1374
01:54:12,905 --> 01:54:15,375
Brother, are you okay?
1375
01:54:15,447 --> 01:54:17,961
I'm fine. My life doesn't matter.
1376
01:54:18,226 --> 01:54:19,806
Let's save Saladin's life.
1377
01:54:19,806 --> 01:54:20,000
Gabriel must be there.
1378
01:54:20,000 --> 01:54:21,487
Gabriel must be there.
1379
01:54:21,656 --> 01:54:23,738
We have to save Saladin, come on.
1380
01:54:23,816 --> 01:54:25,028
-Come on.
-Let's go.
1381
01:54:25,093 --> 01:54:26,873
-Let's go.
-Let's go.
1382
01:54:51,592 --> 01:54:53,212
He's on the verge of death now.
1383
01:55:22,912 --> 01:55:26,025
Blood brings death,
we must clean the blood on him.
1384
01:56:08,410 --> 01:56:09,616
There is nobody here.
1385
01:56:10,434 --> 01:56:12,650
They always drag us to the wrong place.
1386
01:56:14,648 --> 01:56:16,246
Where is this Saladin?
1387
01:56:18,400 --> 01:56:20,000
How kind of people who kidnapped him?
1388
01:56:20,000 --> 01:56:20,378
How kind of people who kidnapped him?
1389
01:56:27,136 --> 01:56:29,424
But no matter what happens,
we won't give up.
1390
01:56:30,091 --> 01:56:31,139
Yes, sir.
1391
01:56:31,306 --> 01:56:32,568
Get out, get out now.
1392
01:56:51,798 --> 01:56:53,765
Gabriel is probably inside.
1393
01:57:00,028 --> 01:57:02,081
Don't disappoint us, God.
1394
01:57:02,790 --> 01:57:04,124
Take us to my son.
1395
01:57:04,869 --> 01:57:06,163
You guard the place.
1396
01:57:08,742 --> 01:57:09,870
Walk.
1397
01:57:24,047 --> 01:57:25,274
There is no one at all.
1398
01:57:28,956 --> 01:57:30,000
They should be here.
1399
01:57:30,000 --> 01:57:30,379
They should be here.
1400
01:57:44,376 --> 01:57:45,814
This is Saladin's shirt.
1401
01:57:54,223 --> 01:57:57,080
It's the smell of my Yusuf. I know it.
1402
01:58:04,953 --> 01:58:06,202
Saladin.
1403
01:58:08,358 --> 01:58:09,806
Oh, Saladin.
1404
01:58:20,468 --> 01:58:21,610
Two people.
1405
01:58:25,911 --> 01:58:28,295
Two people carried one inside.
1406
01:58:42,695 --> 01:58:45,139
His feet are cold, he's losing blood.
1407
01:58:46,853 --> 01:58:48,744
And his hands are getting colder.
1408
01:59:08,027 --> 01:59:10,000
Owner of everything.
1409
01:59:10,000 --> 01:59:15,699
Owner of everything.
1410
01:59:18,000 --> 01:59:20,000
God is eternal.
1411
01:59:20,000 --> 01:59:22,100
God is eternal.
1412
01:59:22,127 --> 01:59:29,214
Relief has come to us from God Almighty.
1413
01:59:32,262 --> 01:59:38,063
The gates of your paradise
have been opened.
1414
01:59:39,301 --> 01:59:40,000
After hardship comes ease.
1415
01:59:40,000 --> 01:59:46,051
After hardship comes ease.
1416
01:59:46,850 --> 01:59:50,000
God is eternal.
1417
01:59:50,000 --> 01:59:50,828
God is eternal.
1418
01:59:50,921 --> 01:59:53,921
God.
1419
01:59:53,947 --> 01:59:57,587
God is eternal.
1420
01:59:57,814 --> 02:00:00,000
King of the worlds.
1421
02:00:00,000 --> 02:00:00,208
King of the worlds.
1422
02:00:00,234 --> 02:00:03,065
God is eternal.
1423
02:00:03,091 --> 02:00:06,236
Guide to Isra and Mi'raj.
1424
02:00:06,262 --> 02:00:09,036
God is eternal.
1425
02:00:11,499 --> 02:00:20,000
The Prophet Muhammad Al-Mustafa
has come to the virtuous city.
1426
02:00:20,000 --> 02:00:23,156
The Prophet Muhammad Al-Mustafa
has come to the virtuous city.
1427
02:00:23,241 --> 02:00:25,991
God is eternal.
1428
02:00:26,734 --> 02:00:30,000
You are the possessor
of prophecy and relief.
1429
02:00:30,000 --> 02:00:33,725
You are the possessor
of prophecy and relief.
1430
02:00:33,751 --> 02:00:35,113
God is eternal.
1431
02:00:35,528 --> 02:00:40,000
He is familiar with you.
1432
02:00:40,000 --> 02:00:42,778
He is familiar with you.
1433
02:00:42,804 --> 02:00:44,370
God is eternal.
1434
02:00:45,552 --> 02:00:47,678
God is eternal.
1435
02:00:48,183 --> 02:00:50,000
This is how the brave acts
and this is the origin of men.
1436
02:00:50,000 --> 02:00:57,332
This is how the brave acts
and this is the origin of men.
1437
02:00:58,434 --> 02:01:00,000
God is eternal.
1438
02:01:00,000 --> 02:01:00,410
God is eternal.
1439
02:01:01,034 --> 02:01:10,000
This is the one who sacrificed
his soul in sincerity.
1440
02:01:10,000 --> 02:01:10,305
This is the one who sacrificed
his soul in sincerity.
1441
02:01:10,431 --> 02:01:19,816
The conqueror of Jerusalem has come.
1442
02:01:20,046 --> 02:01:29,260
And now salvation has come to us.
1443
02:01:29,286 --> 02:01:30,000
Prayer and peace be upon you,
O Messenger of Allah.
1444
02:01:30,000 --> 02:01:38,418
Prayer and peace be upon you,
O Messenger of Allah.
1445
02:01:38,444 --> 02:01:40,000
We heard that Saladin came to invade.
1446
02:01:40,000 --> 02:01:47,096
We heard that Saladin came to invade.
1447
02:01:47,426 --> 02:01:50,000
There came a brave man for conquest.
1448
02:01:50,000 --> 02:01:55,903
There came a brave man for conquest.
1449
02:01:56,095 --> 02:02:00,000
May peace and blessings
be upon you, beloved of God.
1450
02:02:00,000 --> 02:02:04,641
May peace and blessings
be upon you, beloved of God.
1451
02:02:04,667 --> 02:02:10,000
May peace and blessings be upon you,
beloved of God.
1452
02:02:10,000 --> 02:02:13,931
May peace and blessings be upon you,
beloved of God.
1453
02:03:09,167 --> 02:03:10,000
Why is Jerusalem so empty?
1454
02:03:10,000 --> 02:03:12,515
Why is Jerusalem so empty?
1455
02:03:15,270 --> 02:03:16,873
Why did people gather here?
1456
02:03:17,127 --> 02:03:20,000
Jerusalem is being cleaned
and purified for the coming conqueror.
1457
02:03:20,000 --> 02:03:21,766
Jerusalem is being cleaned
and purified for the coming conqueror.
1458
02:03:22,936 --> 02:03:25,331
And you? Why are you here?
1459
02:03:25,788 --> 02:03:28,218
I have been here since
I conquered Jerusalem,
1460
02:03:28,242 --> 02:03:30,000
by order of the Caliph of the
Muslims, Omar bin Al-Khattab.
1461
02:03:30,000 --> 02:03:33,384
by order of the Caliph of the
Muslims, Omar bin Al-Khattab.
1462
02:03:34,404 --> 02:03:36,299
My respect, Hazrat Abu Ubaida.
1463
02:03:39,282 --> 02:03:40,000
The Messenger of God described you
as the trustee of the nation.
1464
02:03:40,000 --> 02:03:42,541
The Messenger of God described you
as the trustee of the nation.
1465
02:03:46,206 --> 02:03:47,324
Pardon me.
1466
02:03:48,411 --> 02:03:49,805
It happened, son.
1467
02:03:50,912 --> 02:03:56,570
And about what will happen, we must look
to whose hand is left to judge.
1468
02:04:07,285 --> 02:04:10,000
This sword is the sword that Caliph Omer
placed on my waist to take Jerusalem.
1469
02:04:10,000 --> 02:04:12,698
This sword is the sword that Caliph Omer
placed on my waist to take Jerusalem.
1470
02:04:14,773 --> 02:04:16,241
My desire is that...
1471
02:04:17,352 --> 02:04:20,000
Let it be in competent hands,
so that Jerusalem may rise again.
1472
02:04:20,000 --> 02:04:23,915
Let it be in competent hands,
so that Jerusalem may rise again.
1473
02:05:06,450 --> 02:05:09,370
If you have the sword of
the Companions in your right hand,
1474
02:05:09,667 --> 02:05:10,000
And to your left, the shield of Atsiz,
son of Uvak, the guardian of Jerusalem.
1475
02:05:10,000 --> 02:05:15,802
And to your left, the shield of Atsiz,
son of Uvak, the guardian of Jerusalem.
1476
02:05:33,199 --> 02:05:38,105
With this shield you protect yourself
from the infidels.
1477
02:05:41,967 --> 02:05:46,688
You are the chosen one for
Jerusalem like us, Saladin.
1478
02:05:47,568 --> 02:05:49,118
Your good news is that...
1479
02:05:49,885 --> 02:05:50,000
When the time comes, you will be a leader
of the nation and a servant of Jerusalem.
1480
02:05:50,000 --> 02:05:55,060
When the time comes, you will be a leader
of the nation and a servant of Jerusalem.
1481
02:05:58,262 --> 02:06:00,000
The burden of the legacy of history
and the future is on your shoulders.
1482
02:06:00,000 --> 02:06:04,550
The burden of the legacy of history
and the future is on your shoulders.
1483
02:06:05,757 --> 02:06:10,000
What an honourable burden it is
to make this holy city, Jerusalem,
1484
02:06:10,000 --> 02:06:10,487
What an honourable burden it is
to make this holy city, Jerusalem,
1485
02:06:12,733 --> 02:06:17,848
where the Prophet ascended to Miraj,
an Islamic homeland again.
1486
02:06:20,723 --> 02:06:23,457
Since this is a blessing
from God upon you,
1487
02:06:24,130 --> 02:06:27,216
Praying to him is obligatory for you.
1488
02:06:29,963 --> 02:06:30,000
Hazrat Imam Omer is waiting
for us in the Imamate.
1489
02:06:30,000 --> 02:06:33,503
Hazrat Imam Omer is waiting
for us in the Imamate.
1490
02:06:56,777 --> 02:06:58,410
Allah is the greatest.
1491
02:07:08,297 --> 02:07:09,883
Allah is the greatest.
1492
02:07:22,197 --> 02:07:23,643
It's a miracle.
1493
02:07:23,957 --> 02:07:26,469
The breath he took restored
his soul to him.
1494
02:07:27,809 --> 02:07:30,000
The spirit has returned to him.
He needs blood.
1495
02:07:30,000 --> 02:07:30,155
The spirit has returned to him.
He needs blood.
1496
02:07:30,262 --> 02:07:32,976
I'll bring the necessary blood
for him from the ground.
1497
02:07:52,136 --> 02:07:56,003
The trail takes us in one direction,
they are no longer there.
1498
02:07:56,028 --> 02:07:57,728
There must be another way out.
1499
02:07:58,075 --> 02:07:59,075
Shirkoh.
1500
02:08:40,557 --> 02:08:44,363
Sir, they went out here.
There are traces of blood inside.
1501
02:08:44,477 --> 02:08:46,423
They blocked the exit they took.
1502
02:08:47,983 --> 02:08:50,000
They escaped through the other exit.
1503
02:08:50,000 --> 02:08:50,250
They escaped through the other exit.
1504
02:08:51,843 --> 02:08:53,523
Let's go after them quickly.
1505
02:09:11,483 --> 02:09:12,483
There is nobody.
1506
02:09:14,077 --> 02:09:16,110
Did Gabriel take Saladin?
1507
02:09:16,369 --> 02:09:18,436
Obviously, Saladin is not here either.
1508
02:09:19,050 --> 02:09:20,000
Look, there's no sign.
1509
02:09:20,000 --> 02:09:21,496
Look, there's no sign.
1510
02:09:22,030 --> 02:09:23,996
What hell is Gabriel in then?!
1511
02:09:24,030 --> 02:09:25,849
He must be chasing Saladin.
1512
02:09:26,337 --> 02:09:29,403
We are surrounded here.
What do we do now?
1513
02:09:30,783 --> 02:09:33,556
Come on, brothers, come on.
1514
02:09:33,617 --> 02:09:35,269
Come on, come on.
1515
02:10:13,977 --> 02:10:16,983
Footprints begin where tire tracks end.
1516
02:10:17,109 --> 02:10:19,810
Drops of blood appear next
to the footprints.
1517
02:10:27,250 --> 02:10:28,930
Is this Saladin's blood?
1518
02:10:29,803 --> 02:10:30,000
It must be him.
1519
02:10:30,000 --> 02:10:30,803
It must be him.
1520
02:10:31,823 --> 02:10:33,869
They did not show me
that vision in vain.
1521
02:10:34,430 --> 02:10:36,430
I feel the blood and life of my son.
1522
02:10:37,810 --> 02:10:40,000
We are very close.
Saladin is very close to us.
1523
02:10:40,000 --> 02:10:40,610
We are very close.
Saladin is very close to us.
1524
02:10:42,006 --> 02:10:44,872
We have now found the real place
where they took Saladin.
1525
02:10:44,897 --> 02:10:45,897
Walk!
1526
02:12:01,657 --> 02:12:06,103
Bloodroot flower.
Good for the inflammation.
1527
02:12:08,117 --> 02:12:10,000
Good for sword wounds.
1528
02:12:10,000 --> 02:12:10,016
Good for sword wounds.
1529
02:12:11,070 --> 02:12:15,836
You're trying to keep Saladin alive,
but...
1530
02:12:16,876 --> 02:12:19,501
You will lead us to him.
1531
02:12:21,557 --> 02:12:23,883
We have seen Nur ad-Din Zanki
and his men, sir.
1532
02:12:23,908 --> 02:12:25,428
They were entering a cave.
1533
02:12:29,136 --> 02:12:30,000
Perhaps they discovered the cave
where Saladin was really kept.
1534
02:12:30,000 --> 02:12:32,269
Perhaps they discovered the cave
where Saladin was really kept.
1535
02:12:32,623 --> 02:12:35,256
We'll take Saladin before them.
Hurry up!
1536
02:12:35,270 --> 02:12:37,456
Yes, sir. We are going!
1537
02:13:02,549 --> 02:13:04,969
The traces point to that cave.
1538
02:13:08,183 --> 02:13:09,776
Saladin is there.
1539
02:13:12,810 --> 02:13:14,676
They may have set up an ambush.
1540
02:13:15,710 --> 02:13:17,790
Soldiers, be ready.
1541
02:13:18,037 --> 02:13:20,000
Even if they mobilize armies against us,
we will not return without taking Saladin.
1542
02:13:20,000 --> 02:13:22,350
Even if they mobilize armies against us,
we will not return without taking Saladin.
1543
02:13:24,170 --> 02:13:25,170
Walk.
1544
02:14:01,849 --> 02:14:05,502
The man we were following who was
wearing the red cloak entered this cave.
1545
02:14:06,177 --> 02:14:07,617
Saladin is inside.
1546
02:14:30,443 --> 02:14:32,710
I won't leave Saladin to you.
1547
02:14:35,076 --> 02:14:36,302
Attack!
1548
02:15:33,869 --> 02:15:34,869
Sir.
1549
02:15:36,989 --> 02:15:39,805
Sir, the Assassins are fighting
with Sultan Nur ad-Din...
1550
02:15:39,830 --> 02:15:40,000
in front of the cave where
Saladin was detained.
1551
02:15:40,000 --> 02:15:42,190
in front of the cave where
Saladin was detained.
1552
02:15:46,337 --> 02:15:49,823
While they are fighting,
we will destroy them all and take Saladin.
1553
02:15:50,123 --> 02:15:51,123
Hurry.
1554
02:15:52,123 --> 02:15:53,123
Walk.
1555
02:16:14,183 --> 02:16:15,930
Kill them all!
1556
02:16:16,417 --> 02:16:18,663
Leave no one alive!
1557
02:16:19,230 --> 02:16:20,000
Take their leader and bring him to me.
1558
02:16:20,000 --> 02:16:22,483
Take their leader and bring him to me.
1559
02:16:44,330 --> 02:16:45,330
Take him.
1560
02:17:04,210 --> 02:17:07,803
You must be the one who called
Mountain Lord.
1561
02:17:09,157 --> 02:17:10,000
The truth is now on the tip of my sword.
1562
02:17:10,000 --> 02:17:11,843
The truth is now on the tip of my sword.
1563
02:17:12,810 --> 02:17:15,289
First I will know who you are.
1564
02:17:17,723 --> 02:17:20,000
Then I will cut off your head.
1565
02:17:20,000 --> 02:17:20,063
Then I will cut off your head.
1566
02:17:22,883 --> 02:17:24,083
Show his face.
1567
02:17:44,109 --> 02:17:46,809
I am not the Mountain Lord,
I am his servant.
1568
02:17:48,537 --> 02:17:50,000
Mountain Lord is everywhere.
1569
02:17:50,000 --> 02:17:50,083
Mountain Lord is everywhere.
1570
02:17:50,629 --> 02:17:52,335
You won't find him anywhere.
1571
02:17:53,110 --> 02:17:54,496
You can't catch him.
1572
02:17:54,609 --> 02:17:57,608
This is a sign of his strength
so that you understand that.
1573
02:18:17,256 --> 02:18:20,000
Thank God we arrived
or they would have taken Saladin.
1574
02:18:20,000 --> 02:18:20,923
Thank God we arrived
or they would have taken Saladin.
1575
02:18:24,830 --> 02:18:25,870
They are inside.
1576
02:18:27,757 --> 02:18:29,776
Finally, we will meet with Saladin.
1577
02:18:31,550 --> 02:18:34,516
We will find out
who these mysterious men are.
1578
02:19:06,077 --> 02:19:07,230
Gabriel!
1579
02:19:08,663 --> 02:19:10,000
You once tricked Saladin.
1580
02:19:10,000 --> 02:19:10,709
You once tricked Saladin.
1581
02:19:11,217 --> 02:19:12,996
You won't be able to do that again.
1582
02:19:13,503 --> 02:19:15,183
Sultan Nur ad-Din found him.
1583
02:19:15,876 --> 02:19:17,842
He will eliminate his captors.
1584
02:19:18,897 --> 02:19:20,000
As for you, you've fallen under
our claws and seeking for revenge.
1585
02:19:20,000 --> 02:19:22,329
As for you, you've fallen under
our claws and seeking for revenge.
1586
02:19:23,330 --> 02:19:25,376
Now it's our turn to take revenge.
1587
02:19:27,197 --> 02:19:29,549
Do you think you have me cornered?
1588
02:19:29,836 --> 02:19:30,000
You are surrounded by my knights.
1589
02:19:30,000 --> 02:19:32,061
You are surrounded by my knights.
1590
02:19:33,543 --> 02:19:36,376
You will soon be surrounded
and you will all die.
1591
02:19:37,697 --> 02:19:39,377
I will take Saladin too.
1592
02:19:42,143 --> 02:19:44,743
No one's coming to save you, Gabriel!
1593
02:19:54,470 --> 02:19:57,363
I was looking forward to avenging
my brother Shahen-Shah.
1594
02:19:57,597 --> 02:20:00,000
And now, with what you did to Saladin,
my anger towards you has doubled!
1595
02:20:00,000 --> 02:20:02,110
And now, with what you did to Saladin,
my anger towards you has doubled!
1596
02:20:04,917 --> 02:20:07,576
I will avenge you for both my brothers.
1597
02:20:39,877 --> 02:20:40,000
Dear Yusuf!
1598
02:20:40,000 --> 02:20:41,143
Dear Yusuf!
1599
02:20:46,483 --> 02:20:48,409
Stop! Don't do it!
1600
02:20:50,023 --> 02:20:51,875
Yusuf, son!
1601
02:21:19,696 --> 02:21:20,000
Turn around.
1602
02:21:20,000 --> 02:21:21,076
Turn around.
1603
02:21:33,103 --> 02:21:34,523
Show your face.
1604
02:21:58,130 --> 02:21:59,543
Stop, sir.
1605
02:22:07,197 --> 02:22:10,000
Karategin was the one
who saved Saladin's life.
1606
02:22:10,000 --> 02:22:12,190
Karategin was the one
who saved Saladin's life.
1607
02:22:15,350 --> 02:22:20,000
The scorpion is defeated by the one
who knows the scorpion's nature.
1608
02:22:20,000 --> 02:22:20,810
The scorpion is defeated by the one
who knows the scorpion's nature.
1609
02:22:22,770 --> 02:22:28,423
The one who knows his nature
does not have to be a scorpion.
1610
02:22:39,603 --> 02:22:40,000
Shirkoh.
1611
02:22:40,000 --> 02:22:40,603
Shirkoh.
1612
02:22:56,603 --> 02:22:57,916
Saladin.
1613
02:23:08,450 --> 02:23:09,736
Saladin.
1614
02:23:12,303 --> 02:23:13,583
Son.
1615
02:23:28,063 --> 02:23:29,443
Dear Yusuf.
1616
02:23:53,657 --> 02:23:55,743
Who chose me for Jerusalem...
1617
02:24:00,502 --> 02:24:02,901
He brought me back to life for Jerusalem.
113406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.