All language subtitles for Kudüs Fatihi Selahaddin Eyyubi 10. Bölüm.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,870 --> 00:01:47,430 [Saladin: The Conqueror of Jerusalem] 2 00:01:55,078 --> 00:01:57,796 The story and characters in the series are inspired by our history. 3 00:01:58,218 --> 00:02:00,000 No living beings were harmed during the filming of this series. 4 00:02:00,000 --> 00:02:00,744 No living beings were harmed during the filming of this series. 5 00:02:07,850 --> 00:02:10,000 [EPISODE 10] 6 00:02:10,000 --> 00:02:10,003 [EPISODE 10] 7 00:02:11,180 --> 00:02:14,480 Saladin! 8 00:02:25,066 --> 00:02:26,720 The day you put your hand here... 9 00:02:27,786 --> 00:02:29,060 You said, feel my heart. 10 00:02:31,493 --> 00:02:33,620 I felt the most when I was hurting inside. 11 00:02:35,373 --> 00:02:38,860 Because your heart is the medicine for my pain. 12 00:02:41,413 --> 00:02:45,220 And from now on my heart's only medicine, is your heart. 13 00:03:09,760 --> 00:03:10,000 Saladin! 14 00:03:10,000 --> 00:03:11,860 Saladin! 15 00:03:40,613 --> 00:03:41,613 Leave me! 16 00:03:43,479 --> 00:03:44,479 Take her. 17 00:03:47,353 --> 00:03:48,353 And burn him. 18 00:05:09,680 --> 00:05:10,000 The head of strife has fallen! 19 00:05:10,000 --> 00:05:11,420 The head of strife has fallen! 20 00:05:13,279 --> 00:05:17,259 Otherwise, we must now put an end to fraternal enmity. 21 00:05:19,273 --> 00:05:20,000 And heading towards our enemy. 22 00:05:20,000 --> 00:05:22,193 And heading towards our enemy. 23 00:05:23,780 --> 00:05:27,787 We will forgive whoever joins our side. 24 00:05:31,493 --> 00:05:36,700 Or the end of all who stand against us... 25 00:05:38,279 --> 00:05:40,000 will be like Nusr ad-Din. 26 00:05:40,000 --> 00:05:40,059 will be like Nusr ad-Din. 27 00:06:20,393 --> 00:06:23,373 From now on, our Sultan's order is sharper than a sword. 28 00:06:42,206 --> 00:06:45,486 -Is there any news from Saladin? -Not yet, sir. 29 00:06:47,693 --> 00:06:50,000 He had to be in a position of siege now. 30 00:06:50,000 --> 00:06:50,633 He had to be in a position of siege now. 31 00:07:03,539 --> 00:07:05,359 Sir! There is an important event. 32 00:07:33,506 --> 00:07:34,826 He is one of the warriors! 33 00:07:40,632 --> 00:07:42,312 What happened to you? What is it? 34 00:07:42,480 --> 00:07:44,100 They attacked the headquarters! 35 00:07:54,913 --> 00:07:56,013 Speak, what happened? 36 00:07:56,225 --> 00:07:57,799 They attacked the headquarters! 37 00:07:57,820 --> 00:07:58,820 Who? 38 00:07:59,093 --> 00:08:00,000 They were masked. 39 00:08:00,000 --> 00:08:00,213 They were masked. 40 00:08:00,406 --> 00:08:02,006 They came during my shift. 41 00:08:02,915 --> 00:08:05,180 -So I wanted to tell you right away. -Saladin? 42 00:08:06,573 --> 00:08:07,773 Where is Saladin now? 43 00:08:08,727 --> 00:08:09,907 We don't know. 44 00:08:12,219 --> 00:08:16,160 Let part of the army go to the siege site, and we will go to the headquarters. 45 00:08:17,680 --> 00:08:19,260 And I'm going to tell my dad. 46 00:08:20,760 --> 00:08:22,160 Let the army assemble! 47 00:08:25,279 --> 00:08:26,279 Bring my horse! 48 00:08:38,046 --> 00:08:40,000 The Sultan defeated Malik Nusr ad-Din, and the strife ended. 49 00:08:40,000 --> 00:08:41,700 The Sultan defeated Malik Nusr ad-Din, and the strife ended. 50 00:08:43,226 --> 00:08:44,680 What happened to Turan-Shah? 51 00:08:44,939 --> 00:08:45,939 Dad! 52 00:08:46,553 --> 00:08:48,060 -Brother! -Son! 53 00:08:48,919 --> 00:08:50,000 Did Sultan forgive you? 54 00:08:50,000 --> 00:08:50,080 Did Sultan forgive you? 55 00:08:50,105 --> 00:08:53,166 Forget me. They attacked the headquarters. Saladin was there. 56 00:08:53,286 --> 00:08:56,300 But he is missing now and the Sultan has gone after him. 57 00:08:56,640 --> 00:08:57,640 What?! 58 00:08:57,820 --> 00:08:58,820 Go, Turan-Shah. 59 00:08:59,253 --> 00:09:00,000 We'll go to headquarters right away too! 60 00:09:00,000 --> 00:09:01,620 We'll go to headquarters right away too! 61 00:09:01,720 --> 00:09:04,900 -I will come too. -Stop, lady! 62 00:09:05,255 --> 00:09:07,195 Don't add to our stress. 63 00:09:07,452 --> 00:09:10,000 While we don't know what happened, I can't stay here. 64 00:09:10,000 --> 00:09:10,432 While we don't know what happened, I can't stay here. 65 00:09:13,373 --> 00:09:14,693 I'll tell you. 66 00:09:16,347 --> 00:09:20,000 Saladin has overcome many defeats, rest assured. 67 00:09:20,000 --> 00:09:20,327 Saladin has overcome many defeats, rest assured. 68 00:09:22,767 --> 00:09:25,387 Let's go, Turan-Shah. 69 00:09:47,400 --> 00:09:48,440 They burned him! 70 00:09:51,086 --> 00:09:52,086 It's all burned. 71 00:09:56,146 --> 00:09:57,146 Saladin? 72 00:09:57,773 --> 00:09:58,773 Saladin! 73 00:10:00,526 --> 00:10:02,026 Everyone search the bodies! 74 00:10:03,207 --> 00:10:04,207 Hopefully. 75 00:10:04,520 --> 00:10:06,080 I hope Saladin isn't there. 76 00:10:08,119 --> 00:10:09,119 Search everywhere. 77 00:10:34,660 --> 00:10:35,780 Saladin. 78 00:10:39,126 --> 00:10:40,000 Saladin. 79 00:10:40,000 --> 00:10:40,126 Saladin. 80 00:10:45,639 --> 00:10:46,639 Saladin. 81 00:10:48,333 --> 00:10:50,000 I told you to kill me with Saladin! 82 00:10:50,000 --> 00:10:50,913 I told you to kill me with Saladin! 83 00:10:52,840 --> 00:10:54,740 Your love filled my eyes with tears. 84 00:10:55,400 --> 00:10:58,286 I too have missed Victoria like this for a long time. 85 00:10:58,940 --> 00:11:00,000 But don't worry, I will reunite you with your loved one as soon as possible. 86 00:11:00,000 --> 00:11:03,180 But don't worry, I will reunite you with your loved one as soon as possible. 87 00:11:04,159 --> 00:11:05,739 We need you for now. 88 00:11:06,547 --> 00:11:08,107 You made a mistake! 89 00:11:08,660 --> 00:11:10,000 Because I will take Saladin's revenge! 90 00:11:10,000 --> 00:11:11,886 Because I will take Saladin's revenge! 91 00:11:16,547 --> 00:11:17,807 Control her! 92 00:11:21,406 --> 00:11:22,726 Do you want violence? 93 00:11:23,426 --> 00:11:25,166 I'll show you violence. 94 00:11:42,040 --> 00:11:43,860 We have a lot of work to do. 95 00:11:44,379 --> 00:11:46,859 We killed Saladin and we'll kill Nur ad-Din Zanki. 96 00:11:47,100 --> 00:11:48,120 Lift her up! 97 00:12:15,533 --> 00:12:16,713 Saladin! 98 00:12:20,693 --> 00:12:21,953 Where is Saladin? 99 00:12:26,699 --> 00:12:28,419 I ask where is he, speak! 100 00:12:29,119 --> 00:12:30,000 We are searching, sir. 101 00:12:30,000 --> 00:12:30,279 We are searching, sir. 102 00:12:32,120 --> 00:12:35,073 Let everyone search him, hurry! 103 00:12:37,493 --> 00:12:39,560 Sir, sir! 104 00:12:40,319 --> 00:12:41,319 Sir! 105 00:12:41,640 --> 00:12:42,640 Saladin! 106 00:12:43,272 --> 00:12:44,792 Where is Saladin? Is he okay? 107 00:12:45,113 --> 00:12:47,893 We'll find him safe and sound, God willing. 108 00:12:56,533 --> 00:12:59,093 I came back to life again with you. 109 00:13:05,923 --> 00:13:07,699 [ASHKELON] 110 00:13:07,700 --> 00:13:10,000 I swore to you I'd return to you victorious as long as I'm alive. 111 00:13:10,000 --> 00:13:10,913 I swore to you I'd return to you victorious as long as I'm alive. 112 00:13:12,313 --> 00:13:13,673 I couldn't die defeated. 113 00:13:16,313 --> 00:13:19,286 Sultan Nur ad-Din killed Nusr ad-Din. 114 00:13:20,599 --> 00:13:24,039 But your arrival added to us the strength of an entire army, brother. 115 00:13:26,359 --> 00:13:27,739 You came with victory! 116 00:13:28,413 --> 00:13:30,000 I never doubted victory when the one who made you live said that he'll save Gregor. 117 00:13:30,000 --> 00:13:32,866 I never doubted victory when the one who made you live said that he'll save Gregor. 118 00:13:33,420 --> 00:13:35,960 But my only victory isn't just saving my sister. 119 00:13:38,700 --> 00:13:40,000 I have also killed our arch enemy Saladin. 120 00:13:40,000 --> 00:13:41,400 I have also killed our arch enemy Saladin. 121 00:14:10,113 --> 00:14:11,113 No! 122 00:14:12,733 --> 00:14:13,733 No! 123 00:14:14,486 --> 00:14:15,486 No! 124 00:14:16,312 --> 00:14:17,312 My nephew! 125 00:14:24,106 --> 00:14:25,386 Saladin! 126 00:14:59,346 --> 00:15:00,000 His sword might have fall. 127 00:15:00,000 --> 00:15:00,906 His sword might have fall. 128 00:15:02,533 --> 00:15:05,573 He is not my brother, he is not Saladin! 129 00:15:06,066 --> 00:15:07,066 It can't be him. 130 00:15:57,918 --> 00:15:59,498 Tell me it's not him, Shirkoh. 131 00:16:02,832 --> 00:16:05,372 Tell me that the one who was burned wasn't Saladin. 132 00:16:17,033 --> 00:16:19,973 I made this ring for you with my own hands, Saladin. 133 00:16:29,080 --> 00:16:30,000 On it is the sandal of our honorable Messenger. 134 00:16:30,000 --> 00:16:33,013 On it is the sandal of our honorable Messenger. 135 00:16:34,313 --> 00:16:40,000 It protect those who have a belief, from all kinds of evil. 136 00:16:40,000 --> 00:16:41,620 It protect those who have a belief, from all kinds of evil. 137 00:16:48,500 --> 00:16:50,000 Our master who ascended to Miraj in Jerusalem. 138 00:16:50,000 --> 00:16:50,760 Our master who ascended to Miraj in Jerusalem. 139 00:16:52,006 --> 00:16:54,206 As long as I have this ring, 140 00:16:55,913 --> 00:16:57,993 It will be our lot to conquer Jerusalem. 141 00:16:58,713 --> 00:17:00,000 Out of respect for your trust and our Prophet. 142 00:17:00,000 --> 00:17:03,380 Out of respect for your trust and our Prophet. 143 00:17:04,687 --> 00:17:06,787 This won't come out my finger until I die. 144 00:17:59,473 --> 00:18:00,000 -Saladin. -Don't say Saladin! 145 00:18:00,000 --> 00:18:01,853 -Saladin. -Don't say Saladin! 146 00:18:03,886 --> 00:18:05,566 Don't say Saladin! 147 00:18:08,953 --> 00:18:10,000 Son! 148 00:18:10,000 --> 00:18:11,093 Son! 149 00:18:15,900 --> 00:18:16,980 Brother! 150 00:18:38,960 --> 00:18:39,960 Yusuf! 151 00:18:41,093 --> 00:18:42,093 Yusuf! 152 00:18:47,286 --> 00:18:50,000 You gave us the greatest victory by killing Saladin! 153 00:18:50,000 --> 00:18:50,606 You gave us the greatest victory by killing Saladin! 154 00:18:51,107 --> 00:18:53,127 And your death is near. 155 00:18:55,859 --> 00:18:56,899 You will see. 156 00:19:01,026 --> 00:19:02,427 Take her, Mountain Flower. 157 00:19:03,526 --> 00:19:04,626 Lock her up. 158 00:19:07,612 --> 00:19:08,812 We'll use her. 159 00:19:23,986 --> 00:19:25,686 My heroic knights! 160 00:19:27,060 --> 00:19:29,540 Our biggest enemy Saladin, is dead. 161 00:19:30,853 --> 00:19:36,466 And now, we'll eliminate the Zanki's and take revenge on all Christians. 162 00:19:37,459 --> 00:19:40,000 We will not leave Ashkelon or Jerusalem to them. 163 00:19:40,000 --> 00:19:41,093 We will not leave Ashkelon or Jerusalem to them. 164 00:19:42,139 --> 00:19:43,619 Everyone, get ready! 165 00:19:44,920 --> 00:19:46,640 The great war begin! 166 00:19:50,721 --> 00:19:52,301 Long live Count Gabriel! 167 00:19:52,350 --> 00:19:53,900 Long live Count Gabriel! 168 00:19:53,920 --> 00:19:55,490 Long live Count Gabriel! 169 00:19:55,530 --> 00:19:57,410 Long live Count Gabriel! 170 00:19:57,430 --> 00:19:58,750 Long live Count Gabriel! 171 00:19:58,760 --> 00:20:00,000 Long live Count Gabriel! 172 00:20:00,000 --> 00:20:00,400 Long live Count Gabriel! 173 00:20:00,440 --> 00:20:02,120 Long live Count Gabriel! 174 00:20:02,140 --> 00:20:03,550 Long live Count Gabriel! 175 00:20:03,580 --> 00:20:05,130 Long live Count Gabriel! 176 00:20:05,170 --> 00:20:07,130 Long live Count Gabriel! 177 00:20:07,150 --> 00:20:08,430 Long live Count Gabriel! 178 00:20:08,450 --> 00:20:10,000 Long live Count Gabriel! 179 00:20:10,000 --> 00:20:13,480 Long live Count Gabriel! 180 00:20:13,500 --> 00:20:17,240 Long live Count Gabriel! 181 00:20:26,660 --> 00:20:28,590 I couldn't even hear him call me dad. 182 00:20:30,140 --> 00:20:31,890 When we met after years, 183 00:20:33,480 --> 00:20:35,550 While I was waiting to hug him... 184 00:20:36,540 --> 00:20:38,570 I'll bury him. 185 00:20:44,190 --> 00:20:47,060 I embraced him as a son for years. 186 00:20:49,850 --> 00:20:50,000 We will bury him, but... 187 00:20:50,000 --> 00:20:51,680 We will bury him, but... 188 00:20:55,480 --> 00:21:00,000 But I will carry his memory and cherish him in my heart as my son. 189 00:21:00,000 --> 00:21:01,820 But I will carry his memory and cherish him in my heart as my son. 190 00:21:05,330 --> 00:21:06,970 My brother died twice. 191 00:21:08,383 --> 00:21:10,000 I experienced the pain of parting with a brother twice. 192 00:21:10,000 --> 00:21:11,123 I experienced the pain of parting with a brother twice. 193 00:21:11,410 --> 00:21:13,560 The men you cooperate with killed him! 194 00:21:14,940 --> 00:21:20,000 You caused the death of your brother, our brother Shahen-Shah first... 195 00:21:20,000 --> 00:21:20,210 You caused the death of your brother, our brother Shahen-Shah first... 196 00:21:20,830 --> 00:21:22,430 And now Saladin! 197 00:21:23,086 --> 00:21:25,136 You have shed the blood of your brothers! 198 00:21:27,670 --> 00:21:29,580 He was your leader. 199 00:21:29,605 --> 00:21:30,000 You couldn't protect him. 200 00:21:30,000 --> 00:21:30,935 You couldn't protect him. 201 00:21:30,965 --> 00:21:33,526 What you eat and drink is forbidden for you, idiots! 202 00:21:33,576 --> 00:21:35,486 -Turan-Shah! -I will kill you! 203 00:21:35,550 --> 00:21:37,660 -I will kill you! -Behave! 204 00:21:39,010 --> 00:21:40,000 Get out of my sight! 205 00:21:40,000 --> 00:21:40,450 Get out of my sight! 206 00:21:40,620 --> 00:21:42,000 Get out! 207 00:21:45,730 --> 00:21:47,820 And you too. 208 00:21:48,670 --> 00:21:50,000 And do not show me your face until the fire inside me subsides! 209 00:21:50,000 --> 00:21:52,560 And do not show me your face until the fire inside me subsides! 210 00:21:53,470 --> 00:21:55,400 -Dad. -I told you to go! 211 00:22:09,220 --> 00:22:10,000 You were like a father to him on the road. 212 00:22:10,000 --> 00:22:12,210 You were like a father to him on the road. 213 00:22:13,080 --> 00:22:15,440 They killed him as a martyr on this path. 214 00:22:16,040 --> 00:22:20,000 Revenge for Saladin is now a debt on your neck. 215 00:22:20,000 --> 00:22:21,620 Revenge for Saladin is now a debt on your neck. 216 00:22:23,640 --> 00:22:25,960 Saladin captured Gregor. 217 00:22:26,910 --> 00:22:28,270 Wasn't his body found? 218 00:22:29,650 --> 00:22:30,000 No, sir. 219 00:22:30,000 --> 00:22:31,140 No, sir. 220 00:22:31,790 --> 00:22:34,690 The evil agreement held in Ashkelon did this. 221 00:22:34,990 --> 00:22:37,830 Are they Crusaders or Assassins? 222 00:22:38,030 --> 00:22:39,410 All of them. 223 00:22:41,170 --> 00:22:44,190 We were already ready for the conquest of Ashkelon. 224 00:22:47,000 --> 00:22:49,500 We will bury Saladin now. 225 00:22:50,380 --> 00:22:52,680 After that, we will head to Ashkelon. 226 00:22:53,040 --> 00:22:57,600 And I will demolish that castle on top of that evil agreement, I swear! 227 00:23:53,920 --> 00:23:57,000 You will fight Nur ad-Din Zanki's army! 228 00:23:57,060 --> 00:23:58,450 Be tougher! 229 00:23:58,900 --> 00:24:00,000 Be tougher! 230 00:24:00,000 --> 00:24:00,230 Be tougher! 231 00:24:04,110 --> 00:24:05,220 Stand up! 232 00:24:05,910 --> 00:24:07,490 Be tougher! 233 00:24:23,330 --> 00:24:27,350 You cannot confront Nur ad-Din Zanki with only the Templars. 234 00:24:28,763 --> 00:24:30,000 I'll summon a force from Jerusalem as well. 235 00:24:30,000 --> 00:24:30,873 I'll summon a force from Jerusalem as well. 236 00:24:31,680 --> 00:24:33,120 Yes, ma'am. 237 00:24:37,060 --> 00:24:38,770 Let the armies prepare. 238 00:24:39,510 --> 00:24:40,000 But I will hit Nur ad-Din where he does not count. 239 00:24:40,000 --> 00:24:43,720 But I will hit Nur ad-Din where he does not count. 240 00:24:46,720 --> 00:24:48,050 You called me. 241 00:24:49,280 --> 00:24:50,000 What is it? 242 00:24:50,000 --> 00:24:50,590 What is it? 243 00:24:52,150 --> 00:24:55,250 Nusr ad-Din's death has deprived us of a trump card. 244 00:24:55,880 --> 00:25:00,000 But we will win our new trump card through Sureyya. 245 00:25:00,000 --> 00:25:00,330 But we will win our new trump card through Sureyya. 246 00:25:02,120 --> 00:25:03,340 What is our trump card? 247 00:25:03,820 --> 00:25:05,080 Boru's. 248 00:25:05,980 --> 00:25:07,600 You will go there. 249 00:25:08,140 --> 00:25:10,000 You will tell them to unite with us in exchange for Sureyya. 250 00:25:10,000 --> 00:25:11,990 You will tell them to unite with us in exchange for Sureyya. 251 00:25:12,770 --> 00:25:16,770 They will be the largest campaign we carry out against Nur ad-Din Zanki. 252 00:25:34,950 --> 00:25:38,380 Where did Karategin go, Ilbuke? Did he say something to you? 253 00:25:38,450 --> 00:25:39,910 I don't know, sister. 254 00:25:40,070 --> 00:25:41,360 Ismet Hatun. 255 00:25:41,630 --> 00:25:43,760 Sureyya has not been around for a while. 256 00:25:44,160 --> 00:25:45,760 Do you know anything about it? 257 00:25:46,011 --> 00:25:48,311 She's your daughter, Mansour. How would I know? 258 00:25:48,470 --> 00:25:50,000 We wanted to ask you, too. Maybe you sent her somewhere. 259 00:25:50,000 --> 00:25:52,210 We wanted to ask you, too. Maybe you sent her somewhere. 260 00:26:26,610 --> 00:26:28,800 The bow is what shoots the arrow. 261 00:26:29,980 --> 00:26:30,000 What guides us to our goal is our bow. 262 00:26:30,000 --> 00:26:32,580 What guides us to our goal is our bow. 263 00:26:32,910 --> 00:26:35,890 Our leader was martyred. 264 00:26:48,220 --> 00:26:50,000 We broke our arrows according to custom. 265 00:26:50,000 --> 00:26:51,360 We broke our arrows according to custom. 266 00:26:51,770 --> 00:26:53,420 We showed our mourning. 267 00:26:53,900 --> 00:26:59,100 From now on, it is not appropriate for us to mourn and make our enemies happy. 268 00:27:00,970 --> 00:27:02,900 Sureyya was not among the death. 269 00:27:03,770 --> 00:27:07,310 If Ashkelonians came, as our Sultan said, they must have got her. 270 00:27:07,560 --> 00:27:10,000 Sultan has already said that he will attack Ashkelon. 271 00:27:10,000 --> 00:27:10,320 Sultan has already said that he will attack Ashkelon. 272 00:27:10,870 --> 00:27:13,720 Karategin must also be in this evil pact. 273 00:27:14,050 --> 00:27:17,140 He had come there and threatened to kill Saladin as well. 274 00:27:17,950 --> 00:27:20,000 We'll start with Karategin first. 275 00:27:20,000 --> 00:27:20,370 We'll start with Karategin first. 276 00:27:20,600 --> 00:27:24,330 If Karategin had anything to do with it the killing of Saladin... 277 00:27:24,460 --> 00:27:27,580 We will burn him and his tribe to ashes! 278 00:27:29,840 --> 00:27:30,000 Come on, brothers. 279 00:27:30,000 --> 00:27:31,260 Come on, brothers. 280 00:27:31,410 --> 00:27:32,730 Let's go. 281 00:27:59,770 --> 00:28:00,000 Don't show anyone that we saw the attack on Saladin. 282 00:28:00,000 --> 00:28:05,530 Don't show anyone that we saw the attack on Saladin. 283 00:28:05,890 --> 00:28:07,550 Yes, sir. 284 00:28:15,190 --> 00:28:16,820 Karategin. 285 00:28:19,480 --> 00:28:20,000 Where do you come from? 286 00:28:20,000 --> 00:28:21,070 Where do you come from? 287 00:28:21,400 --> 00:28:22,650 I was hunting. 288 00:28:23,710 --> 00:28:26,810 But I didn't like hunting in this place. 289 00:28:27,120 --> 00:28:30,000 Every time you catch a prey, hyenas snatch it! 290 00:28:30,000 --> 00:28:30,590 Every time you catch a prey, hyenas snatch it! 291 00:28:32,290 --> 00:28:35,070 Sureyya isn't around, did you hear anything about that? 292 00:28:39,230 --> 00:28:40,000 How would I know, Ismet Hatun? 293 00:28:40,000 --> 00:28:40,930 How would I know, Ismet Hatun? 294 00:28:41,260 --> 00:28:43,300 Am I the guardian of this tribe? 295 00:28:43,810 --> 00:28:48,480 Whoever is the leader, ask her that. 296 00:28:49,060 --> 00:28:50,000 Your influence reaches everywhere. 297 00:28:50,000 --> 00:28:50,930 Your influence reaches everywhere. 298 00:28:51,230 --> 00:28:53,970 Can you ask and check it out, Karategin Bey? 299 00:28:54,800 --> 00:28:58,410 Otherwise, I will take my soldiers and search everywhere, inch by inch. 300 00:28:59,540 --> 00:29:00,000 That brunette. 301 00:29:00,000 --> 00:29:00,970 That brunette. 302 00:29:01,880 --> 00:29:03,530 She is like a cricket. 303 00:29:04,230 --> 00:29:06,900 She'll jump and stop somewhere. 304 00:29:07,160 --> 00:29:08,430 Do not worry. 305 00:29:14,780 --> 00:29:19,380 Let's see how far you can jump, we'll see! 306 00:29:49,640 --> 00:29:50,000 You can't keep me here! 307 00:29:50,000 --> 00:29:51,620 You can't keep me here! 308 00:29:51,912 --> 00:29:53,945 I will kill you all and get out of here. 309 00:29:53,970 --> 00:29:55,650 I will kill you all! 310 00:29:55,780 --> 00:29:56,970 Stop! 311 00:29:59,970 --> 00:30:00,000 Keep calm and don't thirst to be killed! 312 00:30:00,000 --> 00:30:02,350 Keep calm and don't thirst to be killed! 313 00:30:02,670 --> 00:30:05,760 You already hurt me. 314 00:30:05,840 --> 00:30:08,770 You say you're going to kill us all and yet you try to die! 315 00:30:08,810 --> 00:30:10,000 If you want to survive, don't try your luck! 316 00:30:10,000 --> 00:30:11,900 If you want to survive, don't try your luck! 317 00:30:23,410 --> 00:30:25,260 Saladin! 318 00:31:10,460 --> 00:31:11,970 Sir. 319 00:31:12,800 --> 00:31:18,260 The Saladin's soul bird has flown out of the cage. 320 00:31:23,070 --> 00:31:27,400 He went and emigrated to a land from which there is no return. 321 00:31:51,120 --> 00:31:53,010 No news from your father yet. 322 00:31:53,090 --> 00:31:56,080 Saladin is also at the headquarters, we will go too. 323 00:31:56,110 --> 00:31:58,080 Let's think well, mom. 324 00:31:58,110 --> 00:32:00,000 -My father will come soon. -I can't wait, daughter. 325 00:32:00,000 --> 00:32:00,670 -My father will come soon. -I can't wait, daughter. 326 00:32:02,830 --> 00:32:04,300 Eyyub Bey. 327 00:32:11,640 --> 00:32:12,860 Or... 328 00:32:13,020 --> 00:32:14,420 Dad, say something! 329 00:32:18,010 --> 00:32:19,630 Saladin. 330 00:33:00,320 --> 00:33:01,820 Son! 331 00:33:13,530 --> 00:33:16,530 Is this my son who is tall as a mountain?! 332 00:33:23,070 --> 00:33:25,020 But he won't collapse. 333 00:33:34,630 --> 00:33:36,740 How many wars have he returned safely? 334 00:33:39,090 --> 00:33:40,000 How many problems he overcame. 335 00:33:40,000 --> 00:33:41,120 How many problems he overcame. 336 00:33:50,410 --> 00:33:52,780 My son, whom no one could bring down. 337 00:33:52,990 --> 00:33:54,910 He won't collapse like this. 338 00:34:05,000 --> 00:34:09,950 Would the dirt embrace you without me embracing you? 339 00:34:11,330 --> 00:34:12,890 Don't open it. 340 00:34:19,490 --> 00:34:20,000 Let me see him one last time. 341 00:34:20,000 --> 00:34:22,100 Let me see him one last time. 342 00:34:23,070 --> 00:34:24,450 Do not open the shroud. 343 00:34:27,040 --> 00:34:28,900 He is not recognizable. 344 00:34:29,860 --> 00:34:30,000 Don't burn your heart with pain. 345 00:34:30,000 --> 00:34:31,690 Don't burn your heart with pain. 346 00:34:44,490 --> 00:34:46,560 Oh God! 347 00:34:55,610 --> 00:34:57,850 Son! 348 00:34:57,930 --> 00:35:00,000 Yusuf! 349 00:35:00,000 --> 00:35:00,930 Yusuf! 350 00:35:01,010 --> 00:35:10,000 Peace and blessings be upon you. 351 00:35:20,000 --> 00:35:22,790 Peace and blessings be upon you. 352 00:35:28,520 --> 00:35:30,000 Yusuf! 353 00:35:30,000 --> 00:35:30,930 Yusuf! 354 00:35:31,000 --> 00:35:40,000 Peace and prayer be upon you, God of the past and the future. 355 00:35:50,000 --> 00:35:55,090 Peace and prayer be upon you, God of the past and the future. 356 00:35:56,820 --> 00:36:00,000 Beloved of God. 357 00:36:10,000 --> 00:36:11,630 Beloved of God. 358 00:36:13,480 --> 00:36:20,000 God. 359 00:36:20,000 --> 00:36:25,840 God. 360 00:36:28,170 --> 00:36:30,000 God. 361 00:36:40,000 --> 00:36:45,680 God. 362 00:36:47,540 --> 00:36:50,000 God, oh God, our Lord. 363 00:37:00,000 --> 00:37:09,020 God, oh God, our Lord. 364 00:37:40,787 --> 00:37:43,467 Aren't these Saladin's dogs? 365 00:37:43,733 --> 00:37:46,433 Get out here, you treacherous Karategin! 366 00:37:55,473 --> 00:37:58,373 Here I am! Come on! 367 00:37:59,833 --> 00:38:00,000 How dare you attack a wolf's den like a hyena? 368 00:38:00,000 --> 00:38:02,907 How dare you attack a wolf's den like a hyena? 369 00:38:05,787 --> 00:38:07,733 Move! 370 00:38:32,153 --> 00:38:34,293 Lower the swords! 371 00:38:48,216 --> 00:38:50,000 Whoever wants to use his sword, come and strike me first. 372 00:38:50,000 --> 00:38:52,229 Whoever wants to use his sword, come and strike me first. 373 00:38:53,193 --> 00:38:54,760 Don't interfere, Ismet Hatun. 374 00:38:55,267 --> 00:38:58,013 Our problem is with Karategin. 375 00:38:58,620 --> 00:39:00,000 We will take Saladin's revenge on him! 376 00:39:00,000 --> 00:39:01,100 We will take Saladin's revenge on him! 377 00:39:02,184 --> 00:39:03,451 What revenge? 378 00:39:04,847 --> 00:39:06,533 Saladin died! 379 00:39:12,571 --> 00:39:14,824 He's got his hand in his blood! 380 00:39:16,011 --> 00:39:17,951 We will shed his blood too! 381 00:40:03,173 --> 00:40:04,487 Oh Saladin. 382 00:40:07,718 --> 00:40:10,000 The world never seen a man like you. 383 00:40:10,000 --> 00:40:11,432 The world never seen a man like you. 384 00:40:42,933 --> 00:40:44,673 For the gentleman... 385 00:40:47,919 --> 00:40:49,719 Allah is the greatest. 386 00:40:59,140 --> 00:41:00,000 You came to camp. 387 00:41:00,000 --> 00:41:00,600 You came to camp. 388 00:41:00,632 --> 00:41:02,853 And threatened to kill Saladin. 389 00:41:03,020 --> 00:41:04,493 You hit him cowardly. 390 00:41:04,760 --> 00:41:07,287 At least confess bravely, Karategin! 391 00:41:08,389 --> 00:41:09,556 What did you do? 392 00:41:10,673 --> 00:41:12,667 Did you do this, too? 393 00:41:15,080 --> 00:41:17,440 If I had killed Saladin... 394 00:41:17,678 --> 00:41:20,000 I would have walked around with pride in Damascus! 395 00:41:20,000 --> 00:41:21,485 I would have walked around with pride in Damascus! 396 00:41:25,433 --> 00:41:27,693 Where is Sureyya, Emir Mansour? 397 00:41:27,800 --> 00:41:29,787 What does Sureyya have to do with this? 398 00:41:29,907 --> 00:41:30,000 Sureyya came to the camp. 399 00:41:30,000 --> 00:41:31,607 Sureyya came to the camp. 400 00:41:31,632 --> 00:41:35,227 She came to Saladin and told him of her desire to join the Ashkelon war. 401 00:41:35,800 --> 00:41:37,087 What happened? 402 00:41:38,353 --> 00:41:40,000 Is Sureyya dead too? Tell me! 403 00:41:40,000 --> 00:41:41,120 Is Sureyya dead too? Tell me! 404 00:41:41,187 --> 00:41:44,067 -Did Sureyya die? -She were not among the bodies. 405 00:41:45,017 --> 00:41:46,244 But she is missing. 406 00:41:47,040 --> 00:41:48,480 Sureyya is not here. 407 00:41:49,527 --> 00:41:50,000 Whoever kidnapped her, I will destroy the world on his head! 408 00:41:50,000 --> 00:41:53,093 Whoever kidnapped her, I will destroy the world on his head! 409 00:41:55,767 --> 00:41:58,627 Obviously I didn't kill Saladin. 410 00:41:59,633 --> 00:42:00,000 Now, withdraw and go away from my tribe. 411 00:42:00,000 --> 00:42:02,827 Now, withdraw and go away from my tribe. 412 00:42:03,360 --> 00:42:08,126 Otherwise, I will send you to Saladin immediately. 413 00:42:08,553 --> 00:42:10,000 We vowed to avenge Saladin. 414 00:42:10,000 --> 00:42:11,353 We vowed to avenge Saladin. 415 00:42:11,627 --> 00:42:13,300 We won't stop without doing so. 416 00:42:13,800 --> 00:42:16,713 You cooperated with Saladin's killers as well, Karategin. 417 00:42:18,047 --> 00:42:20,000 Everyone should know that at the end of this matter... 418 00:42:20,000 --> 00:42:21,633 Everyone should know that at the end of this matter... 419 00:42:21,913 --> 00:42:25,873 Everyone who is an enemy of Saladin will die! 420 00:42:26,633 --> 00:42:30,000 Now is the time for those you cooperated with in Ashkelon. 421 00:42:30,000 --> 00:42:30,120 Now is the time for those you cooperated with in Ashkelon. 422 00:42:57,720 --> 00:42:59,020 God Almighty says... 423 00:43:01,007 --> 00:43:03,173 In the Holy Qur’an... 424 00:43:04,026 --> 00:43:07,973 “And do not call who will die for God's sake, dead people." 425 00:43:09,693 --> 00:43:10,000 "They are alive." 426 00:43:10,000 --> 00:43:11,313 "They are alive." 427 00:43:12,527 --> 00:43:16,340 "But you do not realize it.” 428 00:43:18,459 --> 00:43:20,000 Saladin belongs to the martyrs. 429 00:43:20,000 --> 00:43:22,799 Saladin belongs to the martyrs. 430 00:43:23,673 --> 00:43:28,613 But he is alive in a life we ​​know nothing about. 431 00:43:30,013 --> 00:43:33,913 Saladin was martyred on his way to save Ashkelon, Jerusalem... 432 00:43:34,473 --> 00:43:40,000 and many Muslim countries groaning under the tyranny of the Crusaders. 433 00:43:40,000 --> 00:43:41,426 and many Muslim countries groaning under the tyranny of the Crusaders. 434 00:43:42,339 --> 00:43:47,026 He is not only our martyr, but he is the martyr of all Muslims. 435 00:43:48,167 --> 00:43:50,000 Our duty is to continue on this path on which he was martyred, towards victory. 436 00:43:50,000 --> 00:43:54,799 Our duty is to continue on this path on which he was martyred, towards victory. 437 00:43:56,047 --> 00:44:00,000 And to raise the banner of conquest in Ashkelon and Jerusalem... 438 00:44:00,000 --> 00:44:02,713 And to raise the banner of conquest in Ashkelon and Jerusalem... 439 00:44:04,200 --> 00:44:06,607 and in other lands that we target. 440 00:44:08,493 --> 00:44:10,000 We will take revenge on those who killed him! 441 00:44:10,000 --> 00:44:13,279 We will take revenge on those who killed him! 442 00:44:13,587 --> 00:44:16,467 Revenge, revenge, revenge! 443 00:44:16,492 --> 00:44:19,320 Revenge, revenge, revenge! 444 00:44:19,345 --> 00:44:20,000 Revenge, revenge, revenge! 445 00:44:20,000 --> 00:44:22,173 Revenge, revenge, revenge! 446 00:44:22,198 --> 00:44:24,993 Revenge, revenge, revenge! 447 00:44:25,018 --> 00:44:29,170 Revenge, revenge, revenge! 448 00:44:29,194 --> 00:44:30,000 Revenge, revenge, revenge! 449 00:44:30,000 --> 00:44:33,346 Revenge, revenge, revenge! 450 00:44:39,640 --> 00:44:40,000 We'll reach Ashkelon after the forest. 451 00:44:40,000 --> 00:44:41,587 We'll reach Ashkelon after the forest. 452 00:44:41,680 --> 00:44:44,633 We'll kill Crusader guards and disguise as them. 453 00:44:47,868 --> 00:44:49,021 Come on, brothers. 454 00:44:54,261 --> 00:44:57,615 We distributed food for Saladin's soul to the people as you ordered. 455 00:44:57,640 --> 00:44:59,627 We gave money to poor, as well. 456 00:45:00,146 --> 00:45:03,506 Let our preachers read Qur'an for his soul. 457 00:45:07,813 --> 00:45:09,366 What are you doing here? 458 00:45:09,480 --> 00:45:10,000 We came to offer condolences for Saladin. 459 00:45:10,000 --> 00:45:11,573 We came to offer condolences for Saladin. 460 00:45:12,207 --> 00:45:14,420 You are the ones who caused Saladin's death. 461 00:45:14,445 --> 00:45:16,707 How dare you came here for condolences? 462 00:45:17,187 --> 00:45:19,220 I understand your anger and pain. 463 00:45:19,807 --> 00:45:20,000 But I will not tolerate your slander. 464 00:45:20,000 --> 00:45:22,540 But I will not tolerate your slander. 465 00:45:22,766 --> 00:45:24,019 What slander? 466 00:45:24,347 --> 00:45:27,293 Didn't your traitorous brother cooperate with Ashkelonians? 467 00:45:28,013 --> 00:45:30,000 Saladin's death was caused by your brother or the men of Ashkelon. 468 00:45:30,000 --> 00:45:31,813 Saladin's death was caused by your brother or the men of Ashkelon. 469 00:45:31,960 --> 00:45:34,513 In any case, Saladin's blood is on your hands. 470 00:45:34,680 --> 00:45:37,820 Karategin had no role in Saladin's death. 471 00:45:38,066 --> 00:45:40,000 If he had, I would have punished him myself. 472 00:45:40,000 --> 00:45:40,466 If he had, I would have punished him myself. 473 00:45:41,473 --> 00:45:44,573 Now move so we can offer condolences to Sultan Nur ad-Din. 474 00:45:44,598 --> 00:45:46,227 You can't offer anything! 475 00:45:46,258 --> 00:45:49,007 Soldiers, take them outside! 476 00:45:49,107 --> 00:45:50,000 Don't interfere! 477 00:45:50,000 --> 00:45:50,473 Don't interfere! 478 00:45:50,498 --> 00:45:53,073 Do not make us shed blood on your day of mourning! 479 00:45:53,320 --> 00:45:57,127 As you continue to do this, the hostility will intensify. 480 00:45:57,247 --> 00:45:59,540 In the end, you'll be the ones who will burn. 481 00:45:59,565 --> 00:46:00,000 It is not only hostility that simmers within us, it is the fire of revenge. 482 00:46:00,000 --> 00:46:03,987 It is not only hostility that simmers within us, it is the fire of revenge. 483 00:46:04,533 --> 00:46:07,693 You'll see who burns to ashes in the end. 484 00:46:20,913 --> 00:46:22,040 Stop! 485 00:46:25,107 --> 00:46:26,493 A trap within a trap! 486 00:46:36,920 --> 00:46:39,713 After Saladin, we will also eliminate his loved ones. 487 00:46:41,567 --> 00:46:44,400 You too will rot in the grave like Saladin. 488 00:46:46,946 --> 00:46:49,626 And Sureyya will rot in the cell. 489 00:46:50,060 --> 00:46:52,540 -Sureyya. -Sureyya? 490 00:46:57,827 --> 00:46:59,173 Knights! 491 00:47:00,540 --> 00:47:01,800 Attack! 492 00:47:02,993 --> 00:47:04,373 Attack, brave ones! 493 00:47:04,420 --> 00:47:06,373 For revenge! 494 00:47:51,220 --> 00:47:54,453 Son, you have just returned to the palace. Are you leaving again? 495 00:47:55,553 --> 00:47:57,727 The comfortable bed makes me bored, Dad. 496 00:47:57,899 --> 00:48:00,000 The warriors of the borders awaits for war. 497 00:48:00,000 --> 00:48:00,066 The warriors of the borders awaits for war. 498 00:48:00,919 --> 00:48:03,119 Will you fight with books? 499 00:48:10,493 --> 00:48:13,253 You taught me that a bird does not fly with one wing. 500 00:48:14,575 --> 00:48:17,955 There should be a book in one hand and a sword in the other. 501 00:48:37,387 --> 00:48:39,693 I memorized Jerusalem inch by inch for years. 502 00:48:40,940 --> 00:48:43,440 I wove our dreams with my own hands, step by step. 503 00:48:44,946 --> 00:48:47,033 I hope we'll achieve conquest. 504 00:48:50,546 --> 00:48:55,346 For years, you woved Jerusalem into your heart. 505 00:48:56,300 --> 00:48:59,313 You made your dream fit in to a room. 506 00:49:00,312 --> 00:49:06,578 I hope that God will make the conquest of Jerusalem a part of your life, Saladin. 507 00:49:18,216 --> 00:49:20,000 His dreams have become ashes. 508 00:49:20,000 --> 00:49:20,096 His dreams have become ashes. 509 00:49:21,340 --> 00:49:22,920 All that is left... 510 00:49:24,495 --> 00:49:26,601 It is a cold and empty room. 511 00:49:28,683 --> 00:49:30,000 Lock Saladin's room from now on, Isfahani. 512 00:49:30,000 --> 00:49:31,850 Lock Saladin's room from now on, Isfahani. 513 00:49:33,683 --> 00:49:36,149 The sun will no longer shine on this room. 514 00:49:37,980 --> 00:49:39,620 Your command, sir. 515 00:50:59,772 --> 00:51:00,000 If he goes to Ashkelon, he'll say that we are here. 516 00:51:00,000 --> 00:51:02,273 If he goes to Ashkelon, he'll say that we are here. 517 00:51:02,298 --> 00:51:04,353 We have to catch him, hurry up! 518 00:51:11,120 --> 00:51:14,667 With your order, our army took place in the siege position. 519 00:51:11,120 --> 00:51:14,667 {n8}[DAMASCUS] 520 00:51:15,373 --> 00:51:16,893 A war tent was set up. 521 00:51:17,733 --> 00:51:20,000 The fire of war has sharpened one side of my sword... 522 00:51:20,000 --> 00:51:20,400 The fire of war has sharpened one side of my sword... 523 00:51:21,488 --> 00:51:24,441 And Saladin's revenge on the other side. 524 00:51:26,287 --> 00:51:28,360 There is no more path but conquest. 525 00:51:34,917 --> 00:51:36,143 Sir. 526 00:51:37,780 --> 00:51:38,987 Gabriel is here. 527 00:51:42,279 --> 00:51:44,893 What are you saying, Imad? Gabriel? 528 00:51:45,287 --> 00:51:47,580 He was killed by Saladin. 529 00:51:49,073 --> 00:51:50,000 It turns out he's alive. 530 00:51:50,000 --> 00:51:50,347 It turns out he's alive. 531 00:52:07,820 --> 00:52:10,000 [ASHKELON] 532 00:52:10,000 --> 00:52:11,367 [ASHKELON] 533 00:52:21,280 --> 00:52:23,393 They stationed an army around the castle. 534 00:52:23,807 --> 00:52:25,627 It is impossible to enter Ashkelon. 535 00:52:27,720 --> 00:52:30,000 So, we'll find another way. 536 00:52:30,000 --> 00:52:31,020 So, we'll find another way. 537 00:52:33,734 --> 00:52:34,767 Let's go. 538 00:52:42,968 --> 00:52:45,728 You have come here with Saladin's blood on your hands! 539 00:52:45,785 --> 00:52:47,407 You killed him! 540 00:52:48,734 --> 00:52:50,000 Yes, Saladin died the day I become alive. 541 00:52:50,000 --> 00:52:52,767 Yes, Saladin died the day I become alive. 542 00:52:53,707 --> 00:52:55,273 This is a war. 543 00:52:56,133 --> 00:52:58,747 And those against whom you declared war killed him. 544 00:52:59,517 --> 00:53:00,000 That is, we. 545 00:53:00,000 --> 00:53:00,744 That is, we. 546 00:53:01,986 --> 00:53:03,073 Shirkoh! 547 00:53:09,767 --> 00:53:10,000 If you come here to see our pain, 548 00:53:10,000 --> 00:53:12,287 If you come here to see our pain, 549 00:53:12,752 --> 00:53:14,439 know that it will not last long. 550 00:53:15,140 --> 00:53:17,480 And when we take revenge on him... 551 00:53:19,586 --> 00:53:20,000 Our pain will subside. 552 00:53:20,000 --> 00:53:21,253 Our pain will subside. 553 00:53:21,665 --> 00:53:23,979 I came here as a war messenger. 554 00:53:24,886 --> 00:53:29,166 If you are going to kill a messenger, go ahead. 555 00:53:30,653 --> 00:53:32,499 -Come on, kill me! -Shirkoh! 556 00:53:44,337 --> 00:53:47,344 Your stubbornness regarding Ashkelon has cost you dearly. 557 00:53:48,808 --> 00:53:50,000 In the end, Saladin lost his life. 558 00:53:50,000 --> 00:53:51,995 In the end, Saladin lost his life. 559 00:53:53,300 --> 00:53:56,133 Abandon the siege of Ashkelon. 560 00:53:57,053 --> 00:53:58,313 And let this war end. 561 00:53:58,547 --> 00:54:00,000 The real war will start now. 562 00:54:00,000 --> 00:54:00,967 The real war will start now. 563 00:54:01,620 --> 00:54:03,981 Even the walls of that castle in which you hide, 564 00:54:04,005 --> 00:54:06,160 won't be able to protect you from my wrath! 565 00:54:06,940 --> 00:54:10,000 Even if you gathered all the Crusader armies... 566 00:54:10,000 --> 00:54:10,107 Even if you gathered all the Crusader armies... 567 00:54:10,320 --> 00:54:13,740 I will destroy you with the fire of my vengeance! 568 00:54:15,753 --> 00:54:18,507 If you don't back down from your decision, 569 00:54:19,547 --> 00:54:20,000 We won't be the only ones fighting you. 570 00:54:20,000 --> 00:54:22,407 We won't be the only ones fighting you. 571 00:54:24,647 --> 00:54:27,047 The Boru's will fight you too. 572 00:54:38,586 --> 00:54:40,000 When Nur ad-Din Zanki did not come to war, 573 00:54:38,586 --> 00:54:40,000 {n8}[BORU'S TRIBE] 574 00:54:40,000 --> 00:54:41,066 When Nur ad-Din Zanki did not come to war, 575 00:54:40,000 --> 00:54:41,066 {n8}[BORU'S TRIBE] 576 00:54:41,466 --> 00:54:44,133 You found the courage to leave the castle. 577 00:54:44,679 --> 00:54:47,359 So, where did you get the courage to come here? 578 00:54:48,487 --> 00:54:50,000 We have Sureyya. 579 00:54:50,000 --> 00:54:50,100 We have Sureyya. 580 00:54:51,300 --> 00:54:53,680 I came to talk to you about her. 581 00:54:53,705 --> 00:54:56,707 Only my sword will speak to the one who captured my daughter! 582 00:54:57,819 --> 00:54:59,213 Lower your swords. 583 00:54:59,251 --> 00:55:00,000 They captured Sureyya. 584 00:55:00,000 --> 00:55:01,213 They captured Sureyya. 585 00:55:01,431 --> 00:55:03,087 Are we going to leave them alive? 586 00:55:03,112 --> 00:55:05,087 You said they captured her. 587 00:55:06,020 --> 00:55:10,000 If you fear for Sureyya's life, lower your swords. 588 00:55:10,000 --> 00:55:10,160 If you fear for Sureyya's life, lower your swords. 589 00:55:14,073 --> 00:55:15,900 A wise woman. 590 00:55:19,466 --> 00:55:20,000 Come on, old man, cut my throat. 591 00:55:20,000 --> 00:55:21,681 Come on, old man, cut my throat. 592 00:55:21,998 --> 00:55:24,931 Cut it out and they'll send you your daughter's dead body. 593 00:55:28,417 --> 00:55:29,481 Come on! 594 00:55:47,763 --> 00:55:49,527 What do you want in exchange for... 595 00:55:50,337 --> 00:55:51,417 that brunette? 596 00:55:51,991 --> 00:55:54,888 You being on our side against Sultan Nur ad-Din. 597 00:56:05,561 --> 00:56:07,719 Even if the Boru's are our enemies... 598 00:56:08,311 --> 00:56:10,000 They will never ally with you and fight us. 599 00:56:10,000 --> 00:56:11,636 They will never ally with you and fight us. 600 00:56:13,052 --> 00:56:15,242 I cornered them so badly that... 601 00:56:16,412 --> 00:56:19,094 they will gladly point their swords at you. 602 00:56:19,955 --> 00:56:20,000 Then I will eliminate them too. 603 00:56:20,000 --> 00:56:21,962 Then I will eliminate them too. 604 00:56:23,173 --> 00:56:25,228 Even if the seven worlds meet... 605 00:56:25,700 --> 00:56:27,462 They can't stop me... 606 00:56:27,978 --> 00:56:30,000 from the conquest of Ashkelon and revenging for Saladin! 607 00:56:30,000 --> 00:56:31,941 from the conquest of Ashkelon and revenging for Saladin! 608 00:56:33,542 --> 00:56:39,034 And you too, and everyone you have allied with in evil, will know... 609 00:56:39,442 --> 00:56:40,000 The war will start today! 610 00:56:40,000 --> 00:56:41,402 The war will start today! 611 00:56:42,385 --> 00:56:44,932 I will raise the flags of victory in Ashkelon... 612 00:56:45,440 --> 00:56:47,416 I will avenge Saladin... 613 00:56:48,062 --> 00:56:50,000 I will cut the throats of all of you! 614 00:56:50,000 --> 00:56:50,443 I will cut the throats of all of you! 615 00:56:55,842 --> 00:56:58,223 If you ally with us against the Zanki's... 616 00:56:59,377 --> 00:57:00,000 We will give Sureyya back to you. 617 00:57:00,000 --> 00:57:01,249 We will give Sureyya back to you. 618 00:57:02,238 --> 00:57:05,762 I already gave my answer to Victoria. 619 00:57:07,347 --> 00:57:10,000 Do you need our help to save Ashkelon from Nur ad-Din Zanki? 620 00:57:10,000 --> 00:57:10,799 Do you need our help to save Ashkelon from Nur ad-Din Zanki? 621 00:57:10,905 --> 00:57:14,603 Not only for Ashkelon, but for your survival as well. 622 00:57:15,095 --> 00:57:18,957 Sultan Nur ad-Din wants to take revenge on you too because of Saladin's death. 623 00:57:19,160 --> 00:57:20,000 He will attack your tribe soon and kill you all. 624 00:57:20,000 --> 00:57:23,025 He will attack your tribe soon and kill you all. 625 00:57:25,991 --> 00:57:28,156 This was clear from what he did to us today. 626 00:57:28,804 --> 00:57:30,000 First, Saladin's men attacked our tribe, then they expelled you from the palace. 627 00:57:30,000 --> 00:57:32,885 First, Saladin's men attacked our tribe, then they expelled you from the palace. 628 00:57:34,063 --> 00:57:36,390 It is clear that the Zanki's are targeting us. 629 00:57:36,766 --> 00:57:38,964 They will attack us as soon as possible. 630 00:57:40,452 --> 00:57:41,563 The decision is yours. 631 00:57:43,626 --> 00:57:46,449 If you do not agree to fight against Sultan Nur ad-Din... 632 00:57:47,775 --> 00:57:49,624 You will never see Sureyya again. 633 00:58:12,145 --> 00:58:14,994 Obviously, Saladin's death hurt you very much. 634 00:58:16,919 --> 00:58:19,228 But Saladin will not return again. 635 00:58:20,549 --> 00:58:22,763 If you don't back down from this war... 636 00:58:23,841 --> 00:58:24,997 The fate of you all... 637 00:58:25,684 --> 00:58:29,068 It will be like the fate of Saladin, whom you buried yourself today. 638 00:58:45,450 --> 00:58:47,998 I buried Saladin's pain inside me. 639 00:58:50,011 --> 00:58:53,630 But I will make his soul happy with the conquest. 640 00:58:56,437 --> 00:59:00,000 Thank God that you came here as a messenger... 641 00:59:00,000 --> 00:59:00,056 Thank God that you came here as a messenger... 642 00:59:00,926 --> 00:59:05,633 Otherwise I would send your head to Ashkelon and start a war there. 643 00:59:06,726 --> 00:59:10,000 But that will happen too, its turn will come. 644 00:59:10,000 --> 00:59:10,702 But that will happen too, its turn will come. 645 00:59:11,667 --> 00:59:13,461 The fuse of war that I ignite... 646 00:59:14,449 --> 00:59:16,472 It will rage with fires of vengeance... 647 00:59:17,064 --> 00:59:20,000 And you will all be destroyed by the fire of conquest! 648 00:59:20,000 --> 00:59:20,945 And you will all be destroyed by the fire of conquest! 649 00:59:46,634 --> 00:59:48,213 Tell me, Mr. Mella. 650 00:59:49,247 --> 00:59:50,000 Was this your foretold? 651 00:59:50,000 --> 00:59:51,025 Was this your foretold? 652 00:59:51,630 --> 00:59:53,495 Is this why you took Yusuf from me? 653 00:59:55,324 --> 00:59:57,296 You told that you saw it in your dream. 654 00:59:58,306 --> 01:00:00,000 You said that with taking his sword, he'll conquer Jerusalem. 655 01:00:00,000 --> 01:00:01,742 You said that with taking his sword, he'll conquer Jerusalem. 656 01:00:02,006 --> 01:00:03,522 You said give him. 657 01:00:04,509 --> 01:00:05,953 Did you give them my son, 658 01:00:06,572 --> 01:00:08,794 to be buried in the dirt before he grows up? 659 01:00:13,928 --> 01:00:15,055 This poor man too, 660 01:00:16,568 --> 01:00:19,441 looks for where is Saladin... 661 01:00:20,460 --> 01:00:22,920 Fatma Hatun. 662 01:00:23,812 --> 01:00:25,113 The dirt took him. 663 01:00:25,604 --> 01:00:28,124 Are you looking for him in the pages of that book?! 664 01:00:31,478 --> 01:00:32,597 God Almighty has said: 665 01:00:33,475 --> 01:00:35,452 "All that is wet and dry is..." 666 01:00:36,783 --> 01:00:38,442 "in a clear book..." 667 01:00:39,158 --> 01:00:40,000 "in the Presence of your God." 668 01:00:40,000 --> 01:00:41,658 "in the Presence of your God." 669 01:00:43,353 --> 01:00:45,155 A eye that knows seeing... 670 01:00:46,332 --> 01:00:47,943 And a reassured heart... 671 01:00:48,796 --> 01:00:50,000 And with pure structure... 672 01:00:50,000 --> 01:00:52,058 And with pure structure... 673 01:00:53,151 --> 01:00:56,976 Everything that happened and will happen... 674 01:00:58,591 --> 01:01:00,000 It is found in the Holy Qur'an. 675 01:01:00,000 --> 01:01:00,290 It is found in the Holy Qur'an. 676 01:01:01,149 --> 01:01:02,149 That... 677 01:01:18,397 --> 01:01:19,429 Maybe... 678 01:01:20,675 --> 01:01:22,913 This is the sign, Fatma Hatun. 679 01:01:27,502 --> 01:01:28,820 Surah Yusuf. 680 01:01:32,426 --> 01:01:33,649 Let's see what it tells. 681 01:01:42,915 --> 01:01:44,209 Dear Yusuf. 682 01:01:47,053 --> 01:01:48,133 Saladin. 683 01:02:17,435 --> 01:02:18,966 What a beautiful name. 684 01:02:21,238 --> 01:02:22,571 What a beautiful robe. 685 01:02:24,726 --> 01:02:26,512 My beautiful smelling son. 686 01:02:27,763 --> 01:02:30,000 His fervour is worth 100,000 Egyptian thrones, my son. 687 01:02:30,000 --> 01:02:33,042 His fervour is worth 100,000 Egyptian thrones, my son. 688 01:02:35,094 --> 01:02:36,245 His horse is brave. 689 01:02:37,962 --> 01:02:39,303 And his sword is sharp. 690 01:02:40,138 --> 01:02:41,606 My brave son. 691 01:02:44,540 --> 01:02:45,588 What happens, 692 01:02:47,352 --> 01:02:49,963 If your time hasn't come, my son? 693 01:04:06,660 --> 01:04:09,755 We are brave, we do not get sad. 694 01:04:11,530 --> 01:04:13,210 And we do not remain in the dust. 695 01:04:14,587 --> 01:04:16,660 There is no path for us except the truth. 696 01:04:17,630 --> 01:04:19,301 The death will be our companion. 697 01:04:22,503 --> 01:04:24,293 We don't get off our brave horses. 698 01:04:25,415 --> 01:04:27,296 And we do not leave the battlefield. 699 01:04:28,329 --> 01:04:30,000 And we will not die before our cause is finished. 700 01:04:30,000 --> 01:04:30,800 And we will not die before our cause is finished. 701 01:04:31,621 --> 01:04:33,399 The death will be our companion. 702 01:04:45,394 --> 01:04:47,329 We do not ask those who have no tongue. 703 01:04:48,849 --> 01:04:50,000 We do not ask the wanderer about the path. 704 01:04:50,000 --> 01:04:50,923 We do not ask the wanderer about the path. 705 01:04:53,962 --> 01:04:55,724 We do not ask the poor about money. 706 01:04:57,741 --> 01:04:59,754 The one who knows will be our companion. 707 01:05:00,811 --> 01:05:01,827 Dear Yusuf. 708 01:05:03,258 --> 01:05:04,266 Son. 709 01:05:05,435 --> 01:05:07,650 This means you are not dead, but alive! 710 01:05:09,160 --> 01:05:10,000 Those who sees, see. 711 01:05:10,000 --> 01:05:10,708 Those who sees, see. 712 01:05:11,671 --> 01:05:13,529 And the blind do not see us, father. 713 01:05:15,347 --> 01:05:17,228 What did God say in Surah Yusuf? 714 01:05:18,715 --> 01:05:20,000 "No reprimands for you today." 715 01:05:20,000 --> 01:05:20,342 "No reprimands for you today." 716 01:05:21,654 --> 01:05:22,964 "May God forgive you." 717 01:05:24,547 --> 01:05:26,997 "He is the most merciful of those who show mercy." 718 01:05:33,150 --> 01:05:34,491 "Take this shirt..." 719 01:05:35,896 --> 01:05:37,364 "put it in my dad's face." 720 01:05:41,076 --> 01:05:42,279 "So his eyes will open." 721 01:05:43,770 --> 01:05:45,651 "And bring all your families to me." 722 01:05:47,863 --> 01:05:50,000 "When the caravan left Egypt, their father said," 723 01:05:50,000 --> 01:05:50,279 "When the caravan left Egypt, their father said," 724 01:05:51,103 --> 01:05:52,500 "If you don't call me old," 725 01:05:53,939 --> 01:05:54,986 "I can..." 726 01:05:56,295 --> 01:05:58,211 "smell the odor of Yusuf." 727 01:06:00,849 --> 01:06:01,865 Dear Yusuf! 728 01:06:05,366 --> 01:06:06,644 Dear Saladin! 729 01:06:10,837 --> 01:06:12,234 Dear Yusuf. 730 01:06:14,896 --> 01:06:16,229 Dear Saladin. 731 01:06:18,668 --> 01:06:19,891 Dear Saladin. 732 01:06:24,077 --> 01:06:25,109 Eyyub Bey? 733 01:06:28,790 --> 01:06:30,000 Dear Yusuf. 734 01:06:30,000 --> 01:06:30,218 Dear Yusuf. 735 01:06:32,928 --> 01:06:33,983 Eyyub. 736 01:06:52,712 --> 01:06:53,736 Yusuf. 737 01:06:55,013 --> 01:06:56,092 Where is he? 738 01:06:59,488 --> 01:07:00,000 What happened to you? 739 01:07:00,000 --> 01:07:01,027 What happened to you? 740 01:07:03,081 --> 01:07:05,342 You were raving about Yusuf in your dream. 741 01:07:06,036 --> 01:07:08,020 And look for him when you wake up. 742 01:07:12,032 --> 01:07:13,247 He left. 743 01:07:14,862 --> 01:07:17,227 The dirt took our son from us. 744 01:07:20,392 --> 01:07:21,964 "If you don't call me old," 745 01:07:23,981 --> 01:07:25,005 "I can..." 746 01:07:27,119 --> 01:07:29,119 "smell the odor of Yusuf." 747 01:07:36,525 --> 01:07:38,159 Did you say Yusuf's odor? 748 01:07:48,124 --> 01:07:50,000 Yusuf, said... 749 01:07:50,000 --> 01:07:50,695 Yusuf, said... 750 01:07:52,912 --> 01:07:54,412 "No reprimands for you today." 751 01:07:56,016 --> 01:07:57,563 "May God forgive you." 752 01:08:00,433 --> 01:08:06,227 "He is the most merciful of those who show mercy." 753 01:08:08,639 --> 01:08:10,000 "Take this shirt..." 754 01:08:10,000 --> 01:08:10,456 "Take this shirt..." 755 01:08:11,903 --> 01:08:14,126 "put it in my dad's face." 756 01:08:15,470 --> 01:08:16,716 "So his eyes will open." 757 01:08:18,718 --> 01:08:20,000 "And bring all your families to me." 758 01:08:20,000 --> 01:08:22,274 "And bring all your families to me." 759 01:08:24,378 --> 01:08:26,785 "When the caravan left Egypt, their father said," 760 01:08:28,481 --> 01:08:30,000 "If you don't call me old," 761 01:08:30,000 --> 01:08:30,354 "If you don't call me old," 762 01:08:30,793 --> 01:08:31,952 "I can..." 763 01:08:33,026 --> 01:08:36,676 "smell the odor of Yusuf." 764 01:08:41,366 --> 01:08:42,438 God! 765 01:08:45,290 --> 01:08:47,021 What a coincidence?! 766 01:08:52,455 --> 01:08:53,907 I went to Omer Mella. 767 01:08:56,334 --> 01:08:59,517 The verses from Surah Yusuf also appeared to us. 768 01:09:02,043 --> 01:09:03,249 Eyyub! 769 01:09:05,484 --> 01:09:08,158 Let's go, Fatma. 770 01:09:08,502 --> 01:09:10,000 -We'll go, come on. -To where? 771 01:09:10,000 --> 01:09:10,963 -We'll go, come on. -To where? 772 01:09:12,912 --> 01:09:14,674 Our son may be alive. 773 01:09:15,467 --> 01:09:16,499 Eyyub! 774 01:09:17,447 --> 01:09:19,955 To the headquarters, to the Sultan Nur ad-Din. 775 01:09:21,204 --> 01:09:22,823 Come on, dear Fatma, come on. 776 01:09:31,707 --> 01:09:34,915 We have deployed our soldiers according to the siege orders, sir. 777 01:09:35,714 --> 01:09:39,761 Any metal, sword, or armor lying around that castle... 778 01:09:39,955 --> 01:09:40,000 Let them start knocking on him. 779 01:09:40,000 --> 01:09:41,550 Let them start knocking on him. 780 01:09:42,148 --> 01:09:44,179 We'll deprive them from sleep! 781 01:09:44,808 --> 01:09:46,396 They will tremble with fear! 782 01:09:47,060 --> 01:09:50,000 They will feel the intensity of our anger and revenge in those voices! 783 01:09:50,000 --> 01:09:52,417 They will feel the intensity of our anger and revenge in those voices! 784 01:09:52,836 --> 01:09:57,901 At the dawn, we'll place our conquest sword right in the middle of Ashkelon. 785 01:10:01,591 --> 01:10:05,186 [ASHKELON] 786 01:10:05,832 --> 01:10:08,728 I saw the tension in Ismet Hatun. 787 01:10:10,630 --> 01:10:13,257 Karategin and Mansour will convince her. 788 01:10:14,978 --> 01:10:17,089 Sultan Nur ad-Din has not moved yet. 789 01:10:17,478 --> 01:10:19,930 Maybe he got nervous and backed off from war. 790 01:10:28,381 --> 01:10:29,428 What is happening? 791 01:10:29,809 --> 01:10:30,000 Sultan Nur ad-Din has come. 792 01:10:30,000 --> 01:10:31,563 Sultan Nur ad-Din has come. 793 01:10:33,143 --> 01:10:34,946 These are the sounds of his revenge. 794 01:10:35,704 --> 01:10:37,709 Increase the guards at the castle gates. 795 01:10:38,009 --> 01:10:40,000 Let the soldiers take their positions. Take battle formation. 796 01:10:40,000 --> 01:10:41,029 Let the soldiers take their positions. Take battle formation. 797 01:10:42,400 --> 01:10:44,186 Sultan Nur ad-Din came to conquer. 798 01:10:45,174 --> 01:10:46,396 The war will start. 799 01:10:55,353 --> 01:10:56,723 What are you saying, Eyyub? 800 01:10:57,404 --> 01:10:59,518 What do you mean that Saladin did not die? 801 01:10:59,800 --> 01:11:00,000 I saw it in my dream. 802 01:11:00,000 --> 01:11:00,940 I saw it in my dream. 803 01:11:01,716 --> 01:11:02,731 They showed me that. 804 01:11:04,121 --> 01:11:05,235 I felt his presence. 805 01:11:06,815 --> 01:11:08,386 I smelled my son's scent. 806 01:11:10,797 --> 01:11:12,345 This is just a dream, Eyyub. 807 01:11:14,611 --> 01:11:16,095 One can see it all. 808 01:11:18,813 --> 01:11:19,852 But we... 809 01:11:22,014 --> 01:11:23,030 We saw... 810 01:11:23,810 --> 01:11:25,271 his ring is on his finger... 811 01:11:26,105 --> 01:11:27,500 and his sword in his hand. 812 01:11:29,015 --> 01:11:30,000 Don't tire yourself out with vain hopes. 813 01:11:30,000 --> 01:11:31,530 Don't tire yourself out with vain hopes. 814 01:11:32,422 --> 01:11:34,137 Do not add pain to our pain. 815 01:11:35,418 --> 01:11:36,719 You also know... 816 01:11:37,921 --> 01:11:39,580 An honest vision is truth. 817 01:11:40,908 --> 01:11:42,234 It is like a revelation. 818 01:11:44,213 --> 01:11:45,284 I know it, Eyyub. 819 01:11:46,423 --> 01:11:49,470 Didn't I take Saladin with this sign? 820 01:11:52,064 --> 01:11:53,064 But... 821 01:11:54,286 --> 01:11:56,366 -With pain... -It's not pain. 822 01:11:59,467 --> 01:12:00,000 But hope. 823 01:12:00,000 --> 01:12:00,475 But hope. 824 01:12:04,245 --> 01:12:07,459 Doesn't Saladin matter to you? 825 01:12:08,033 --> 01:12:09,692 From now on... 826 01:12:10,242 --> 01:12:14,329 All I can do for Saladin is to conquer Ashkelon! 827 01:12:14,972 --> 01:12:16,768 While I'm on my way to conquest... 828 01:12:17,936 --> 01:12:19,047 Don't hold me back. 829 01:12:21,369 --> 01:12:25,210 You could say I dreamed it from my pain. 830 01:12:26,472 --> 01:12:29,670 What about Hazrat Omer Mella? 831 01:12:32,422 --> 01:12:33,819 She has a sign too. 832 01:12:37,634 --> 01:12:39,436 Are you going to ignore it too? 833 01:12:40,851 --> 01:12:41,883 Sir! 834 01:12:42,607 --> 01:12:44,418 The signs that appeared to Eyyub... 835 01:12:44,671 --> 01:12:46,604 It appeared to me, too, as a miracle. 836 01:12:47,158 --> 01:12:49,888 And next to Hazrat Omer Mella as well. 837 01:12:51,617 --> 01:12:53,125 Is this also useless? 838 01:12:54,889 --> 01:12:58,526 You were the one who raised Saladin since he was young. 839 01:12:59,341 --> 01:13:00,000 Isn't there a special sign... 840 01:13:00,000 --> 01:13:02,563 Isn't there a special sign... 841 01:13:03,999 --> 01:13:05,816 that we can recognize him? 842 01:13:16,712 --> 01:13:18,052 Yes. 843 01:13:23,703 --> 01:13:25,103 I... 844 01:13:25,582 --> 01:13:29,571 When I saw the sword in his hand and his ring on his finger... 845 01:13:32,403 --> 01:13:34,257 I didn't see any need to check it. 846 01:13:35,433 --> 01:13:36,693 But... 847 01:13:37,980 --> 01:13:39,819 Upon all these signs... 848 01:13:41,625 --> 01:13:44,345 The only way to know for sure is to open the grave. 849 01:13:53,559 --> 01:13:56,673 Gabriel killed Malik Saladin. 850 01:13:58,302 --> 01:13:59,762 He took his revenge on him! 851 01:14:00,314 --> 01:14:03,250 He was the one who took Sureyya captive to Ashkelon. 852 01:14:04,921 --> 01:14:07,711 Sultan Nur ad-Din went to the army camp. 853 01:14:08,078 --> 01:14:10,000 He is preparing to attack Ashkelon. 854 01:14:10,000 --> 01:14:10,097 He is preparing to attack Ashkelon. 855 01:14:10,175 --> 01:14:13,282 They must use Sureyya as a trump card against the Sultan. 856 01:14:13,595 --> 01:14:15,688 This will make conquest difficult. 857 01:14:16,154 --> 01:14:20,000 Besides, Sureyya is considered a trust for us by Saladin. 858 01:14:20,000 --> 01:14:20,762 Besides, Sureyya is considered a trust for us by Saladin. 859 01:14:22,314 --> 01:14:24,088 Now, to be honest... 860 01:14:24,714 --> 01:14:27,621 In order to conquer Ashkelon, we must save Sureyya! 861 01:14:29,214 --> 01:14:30,000 They have surrounded everywhere, sir. 862 01:14:30,000 --> 01:14:31,192 They have surrounded everywhere, sir. 863 01:14:31,792 --> 01:14:33,239 What should we do? 864 01:14:33,802 --> 01:14:38,989 We'll find a way and get into Ashkelon. Sophia will help us. 865 01:14:40,686 --> 01:14:45,119 We'll cut off Gabriel's head. 866 01:14:46,899 --> 01:14:50,000 We will rescue Sureyya and avenge Saladin. 867 01:14:50,000 --> 01:14:51,162 We will rescue Sureyya and avenge Saladin. 868 01:14:54,105 --> 01:14:55,166 Let's go! 869 01:14:56,286 --> 01:14:57,286 Let's go! 870 01:14:57,479 --> 01:14:58,479 Let's go! 871 01:15:22,212 --> 01:15:25,199 When Saladin was still a child... 872 01:15:27,179 --> 01:15:29,966 He was hit by an arrow in his right shoulder. 873 01:15:30,992 --> 01:15:35,646 For some reason, the doctors couldn't remove the tip of that arrow. 874 01:15:37,473 --> 01:15:38,773 Dear Doctor. 875 01:15:40,393 --> 01:15:42,760 Check it out, is there a scar. 876 01:15:42,947 --> 01:15:44,560 Yes, sir. 877 01:15:54,346 --> 01:15:55,786 There is no scar, sir. 878 01:16:01,713 --> 01:16:02,873 Then... 879 01:16:04,800 --> 01:16:06,980 This is not Saladin, sir. 880 01:16:07,187 --> 01:16:08,487 Right? 881 01:16:09,733 --> 01:16:10,000 Doctor, also took care of his teeth. 882 01:16:10,000 --> 01:16:12,847 Doctor, also took care of his teeth. 883 01:16:13,153 --> 01:16:15,013 Check that out too. 884 01:16:22,255 --> 01:16:24,922 He has four back teeth missing. 885 01:16:26,002 --> 01:16:29,415 Our prince's teeth were strong and straight. 886 01:16:30,942 --> 01:16:34,242 This body does not belong to Malik Saladin, my lord. 887 01:16:40,113 --> 01:16:41,493 Thanks God! 888 01:16:46,415 --> 01:16:48,655 Now that we have seen that it isn't Yusuf... 889 01:16:50,168 --> 01:16:53,221 We'll search for him everywhere, sir. 890 01:16:53,802 --> 01:16:56,262 I know how to find him. 891 01:18:23,758 --> 01:18:27,411 [ASHKELON] 892 01:19:01,504 --> 01:19:02,744 Who are you? 893 01:19:02,976 --> 01:19:04,243 We are traders. 894 01:19:04,470 --> 01:19:05,970 We brought oil. 895 01:19:15,385 --> 01:19:17,892 There is a siege, the war will begin. 896 01:19:18,190 --> 01:19:20,000 No one is in a position to trade in the castle. 897 01:19:20,000 --> 01:19:20,517 No one is in a position to trade in the castle. 898 01:19:22,926 --> 01:19:24,226 Leave them alone! 899 01:19:31,960 --> 01:19:33,468 They say they brought oil. 900 01:19:33,493 --> 01:19:34,707 They are right. 901 01:19:34,732 --> 01:19:37,186 The war will start. Why do you keep them waiting? 902 01:19:41,544 --> 01:19:42,886 Take the oils now. 903 01:19:42,927 --> 01:19:44,460 Get it to the walls quickly! 904 01:20:16,711 --> 01:20:18,038 You have arrived on time. 905 01:20:18,505 --> 01:20:20,000 Where do they keep Sureyya? 906 01:20:20,000 --> 01:20:20,131 Where do they keep Sureyya? 907 01:20:20,178 --> 01:20:21,939 At the dungeon in the inner castle. 908 01:20:21,978 --> 01:20:23,797 I can't come with you there. 909 01:20:24,425 --> 01:20:27,018 I will try to get rid of the dungeon guards inside. 910 01:20:27,043 --> 01:20:30,000 As for you, you'll enter from the back of the inner castle. 911 01:20:30,000 --> 01:20:30,037 As for you, you'll enter from the back of the inner castle. 912 01:20:30,343 --> 01:20:32,891 But if you walk like this, you'll be noticed. 913 01:20:35,902 --> 01:20:36,930 So? 914 01:20:36,955 --> 01:20:40,000 The street is full of knights. Get dressed and come in, come on. 915 01:20:40,000 --> 01:20:40,269 The street is full of knights. Get dressed and come in, come on. 916 01:20:42,106 --> 01:20:43,698 At least let me come with you. 917 01:20:43,723 --> 01:20:46,176 Your job is hard there. You shouldn't be at risk. 918 01:20:46,668 --> 01:20:48,361 Take care of yourself. 919 01:20:48,567 --> 01:20:50,000 I don't need anyone. 920 01:20:50,000 --> 01:20:50,119 I don't need anyone. 921 01:21:06,737 --> 01:21:10,000 [inaudible overlapping speech] 922 01:21:10,000 --> 01:21:10,970 [inaudible overlapping speech] 923 01:21:12,474 --> 01:21:14,328 [inaudible overlapping speech] 924 01:21:24,507 --> 01:21:25,567 Leave it to me! 925 01:21:30,147 --> 01:21:32,133 Come on, let's change clothes. 926 01:21:32,207 --> 01:21:33,480 Come on, hurry up! 927 01:21:33,505 --> 01:21:34,533 Let's go! 928 01:21:48,581 --> 01:21:50,000 Once we cross here, we'll reach the back door. 929 01:21:50,000 --> 01:21:51,709 Once we cross here, we'll reach the back door. 930 01:21:54,708 --> 01:21:55,834 Stop. 931 01:22:16,187 --> 01:22:17,567 Great plot! 932 01:22:17,694 --> 01:22:18,967 Congratulations! 933 01:22:21,674 --> 01:22:24,207 But your way ends here, traders. 934 01:22:25,660 --> 01:22:27,054 Will you reveal your face, 935 01:22:27,079 --> 01:22:30,000 or should we do it after ripping your heads of with your helmets? 936 01:22:30,000 --> 01:22:33,159 or should we do it after ripping your heads of with your helmets? 937 01:22:35,892 --> 01:22:37,625 Degenerates! 938 01:22:47,876 --> 01:22:50,000 As long as you have the blood of Saladin in your hands, you don't deserve living. 939 01:22:50,000 --> 01:22:52,576 As long as you have the blood of Saladin in your hands, you don't deserve living. 940 01:22:52,915 --> 01:22:54,735 Even if you kill us here, it's fine! 941 01:22:55,219 --> 01:22:58,770 Before Saladin's blood dries, you'll die, too! 942 01:22:59,012 --> 01:23:00,000 They are talking too much for people on the verge of death. 943 01:23:00,000 --> 01:23:01,999 They are talking too much for people on the verge of death. 944 01:23:02,333 --> 01:23:05,279 I won't hold you back from your leader much longer. 945 01:23:06,008 --> 01:23:08,981 You will be reunited with Saladin soon. 946 01:23:11,871 --> 01:23:13,177 Archers! 947 01:23:13,339 --> 01:23:16,459 Sir, Sultan Nur ad-Din has come. 948 01:23:20,011 --> 01:23:22,617 Wasn't it enough that you killed Saladin cowardly... 949 01:23:23,175 --> 01:23:25,708 now will you do the same thing to his men now? 950 01:23:26,534 --> 01:23:30,000 Your men infiltrated Ashkelon and killed my soldiers. 951 01:23:30,000 --> 01:23:30,577 Your men infiltrated Ashkelon and killed my soldiers. 952 01:23:31,211 --> 01:23:32,918 And I, in turn, punish them. 953 01:23:33,894 --> 01:23:37,107 Just like I punished Saladin. 954 01:23:37,762 --> 01:23:39,222 You couldn't! 955 01:23:40,068 --> 01:23:42,677 Because Saladin did not die! 956 01:23:45,880 --> 01:23:47,880 Saladin is alive! 957 01:24:15,989 --> 01:24:18,436 He's about to die. Let's take HİM quickly. 958 01:24:18,769 --> 01:24:20,000 We'll go somewhere that'll keep him alive. 959 01:24:20,000 --> 01:24:21,041 We'll go somewhere that'll keep him alive. 960 01:24:57,870 --> 01:25:00,000 You showed Saladin as dead and kidnapped him. 961 01:25:00,000 --> 01:25:01,110 You showed Saladin as dead and kidnapped him. 962 01:25:02,071 --> 01:25:04,438 Now you will hand him to me. 963 01:25:04,830 --> 01:25:07,405 I wounded Saladin with the intention of killing him. 964 01:25:08,760 --> 01:25:10,000 If he is still alive... 965 01:25:10,000 --> 01:25:10,666 If he is still alive... 966 01:25:10,885 --> 01:25:12,452 it means that I don't have him. 967 01:25:12,750 --> 01:25:15,835 Besides, if we had taken Saladin, we would have told you this. 968 01:25:16,102 --> 01:25:18,408 And we would have get what we wanted in return. 969 01:25:19,796 --> 01:25:20,000 Like what you did to Sureyya Hatun? 970 01:25:20,000 --> 01:25:22,154 Like what you did to Sureyya Hatun? 971 01:25:22,556 --> 01:25:26,663 Will you take Boru's with you by kidnapping an innocent girl? 972 01:25:27,142 --> 01:25:29,869 I do what war requires. 973 01:25:29,970 --> 01:25:30,000 And I will do what is necessary. 974 01:25:30,000 --> 01:25:31,990 And I will do what is necessary. 975 01:25:32,419 --> 01:25:35,392 First, I will find whoever kidnapped Saladin. 976 01:25:35,759 --> 01:25:40,000 Then I will conquer Ashkelon and ruin all your schemes. 977 01:25:40,000 --> 01:25:41,067 Then I will conquer Ashkelon and ruin all your schemes. 978 01:25:42,091 --> 01:25:44,631 And now you will leave these brave men. 979 01:25:45,866 --> 01:25:48,139 They are now our prisoners. 980 01:25:48,905 --> 01:25:50,000 They will pay the price for the bloodshed in our city. 981 01:25:50,000 --> 01:25:51,630 They will pay the price for the bloodshed in our city. 982 01:25:52,128 --> 01:25:55,982 You have said what you would say as a war ambassador. 983 01:25:56,101 --> 01:26:00,000 Now go and wait for the battle for our final word. 984 01:26:00,000 --> 01:26:00,267 Now go and wait for the battle for our final word. 985 01:26:18,794 --> 01:26:20,000 Me being an ambassador, isn't the same with you saying words. 986 01:26:20,000 --> 01:26:22,575 Me being an ambassador, isn't the same with you saying words. 987 01:26:22,876 --> 01:26:26,802 As for me, I will say what I will say with my sword and seal it with blood. 988 01:26:27,447 --> 01:26:30,000 These daggers could have cut off your heads too. 989 01:26:30,000 --> 01:26:31,500 These daggers could have cut off your heads too. 990 01:26:32,254 --> 01:26:36,987 This is as much war etiquette as I can show you! 991 01:26:37,480 --> 01:26:40,000 You will see the rest on the battlefield. 992 01:26:40,000 --> 01:26:40,135 You will see the rest on the battlefield. 993 01:26:40,302 --> 01:26:44,042 If you speak in blood, I'll answer in blood. 994 01:26:44,455 --> 01:26:47,732 Come on, then, point your arrows at me. 995 01:26:48,072 --> 01:26:50,000 Spill one drop of blood and let's turn this place into a bloodbath. 996 01:26:50,000 --> 01:26:52,346 Spill one drop of blood and let's turn this place into a bloodbath. 997 01:26:52,738 --> 01:26:57,642 Let my army demolish your castle over your heads with a single arrow from me. 998 01:27:01,252 --> 01:27:03,865 I will give you your answer on the battlefield. 999 01:27:04,079 --> 01:27:06,772 I will destroy you and your army. 1000 01:27:07,391 --> 01:27:10,000 I will destroy your throne and bury you in history. 1001 01:27:10,000 --> 01:27:10,945 I will destroy your throne and bury you in history. 1002 01:27:23,182 --> 01:27:25,535 Your father was talking this way, 1003 01:27:26,055 --> 01:27:28,435 before I finish him off with my dagger. 1004 01:27:31,008 --> 01:27:34,322 Your fate will not differ from the fate of your father. 1005 01:27:34,794 --> 01:27:37,774 You have hurt our loved ones. 1006 01:27:38,167 --> 01:27:40,000 And we'll hurt with your old lover, with Ismet Hatun. 1007 01:27:40,000 --> 01:27:42,715 And we'll hurt with your old lover, with Ismet Hatun. 1008 01:27:44,188 --> 01:27:45,622 You will see! 1009 01:27:46,128 --> 01:27:48,988 Take whoever you want to your side. 1010 01:27:49,383 --> 01:27:50,000 I alone am enough to destroy you all. 1011 01:27:50,000 --> 01:27:52,043 I alone am enough to destroy you all. 1012 01:27:52,649 --> 01:27:55,722 Now I will find Saladin wherever he is. 1013 01:27:56,642 --> 01:28:00,000 When I return here, I will raise the flags of conquest with Saladin! 1014 01:28:00,000 --> 01:28:02,982 When I return here, I will raise the flags of conquest with Saladin! 1015 01:28:22,071 --> 01:28:24,617 Saladin has a spiritual sign. 1016 01:28:25,611 --> 01:28:28,144 It is large enough to reach Jerusalem. 1017 01:28:31,076 --> 01:28:33,210 We will find him and get him. 1018 01:28:34,360 --> 01:28:39,000 We will prevent that spiritual sign and prophecy from coming true. 1019 01:28:39,493 --> 01:28:40,000 Also, through it, we'll destroy Nur ad-Din Zanki. 1020 01:28:40,000 --> 01:28:44,250 Also, through it, we'll destroy Nur ad-Din Zanki. 1021 01:29:17,415 --> 01:29:20,000 I don't want your food or drink, get out of here! 1022 01:29:20,000 --> 01:29:20,007 I don't want your food or drink, get out of here! 1023 01:29:32,365 --> 01:29:36,299 If you are so angry about Saladin's death, you can calm down now. 1024 01:29:36,913 --> 01:29:38,620 Because Saladin is alive. 1025 01:29:41,957 --> 01:29:43,090 What? 1026 01:29:44,470 --> 01:29:45,710 Who said that? 1027 01:29:46,336 --> 01:29:48,183 Sultan Nur ad-Din find out. 1028 01:29:48,430 --> 01:29:50,000 But his whereabouts were unknown. 1029 01:29:50,000 --> 01:29:50,430 But his whereabouts were unknown. 1030 01:29:50,530 --> 01:29:52,096 Everyone went looking for him. 1031 01:29:54,509 --> 01:29:56,711 Thank God. 1032 01:29:58,051 --> 01:30:00,000 Thank God. 1033 01:30:00,000 --> 01:30:00,245 Thank God. 1034 01:30:00,870 --> 01:30:03,790 Oh God, reunite us in goodness and safety! 1035 01:30:12,023 --> 01:30:14,536 There is an important issue we must talk about. 1036 01:30:15,083 --> 01:30:16,530 Is it about Sureyya? 1037 01:30:17,608 --> 01:30:19,319 Didn't you talk to the Crusaders? 1038 01:30:19,465 --> 01:30:20,000 You will agree with them. 1039 01:30:20,000 --> 01:30:21,145 You will agree with them. 1040 01:30:21,299 --> 01:30:22,765 What will you talk with me? 1041 01:30:23,065 --> 01:30:25,707 For once, don't speak without listening. 1042 01:30:25,880 --> 01:30:27,087 I didn't agree. 1043 01:30:27,719 --> 01:30:30,000 But after what you did, the whole tribe is ready to fight you. 1044 01:30:30,000 --> 01:30:32,232 But after what you did, the whole tribe is ready to fight you. 1045 01:30:33,872 --> 01:30:35,132 You... 1046 01:30:37,211 --> 01:30:38,498 It's not about me. 1047 01:30:38,918 --> 01:30:40,000 Despite everything, I came to tell you what will happen. 1048 01:30:40,000 --> 01:30:41,685 Despite everything, I came to tell you what will happen. 1049 01:30:42,582 --> 01:30:44,562 If we can't save Sureyya, 1050 01:30:44,922 --> 01:30:46,796 it will be bad for both of us. 1051 01:30:47,128 --> 01:30:50,000 When I conquer Ashkelon, I'll save that girl. 1052 01:30:50,000 --> 01:30:50,374 When I conquer Ashkelon, I'll save that girl. 1053 01:30:50,497 --> 01:30:53,960 But now, I need to find Saladin as soon as possible. 1054 01:30:55,930 --> 01:30:57,208 Saladin? 1055 01:30:58,407 --> 01:30:59,787 He is alive. 1056 01:31:05,913 --> 01:31:07,223 As I said... 1057 01:31:07,540 --> 01:31:09,802 I will save that girl when I conquer Ashkelon. 1058 01:31:10,289 --> 01:31:13,400 By the way, if your tribe wants to fight me, so be it. 1059 01:31:13,425 --> 01:31:16,463 They will also take their share of my anger towards Ashkelon. 1060 01:31:17,051 --> 01:31:19,074 And if you don't want to fight... 1061 01:31:19,997 --> 01:31:20,000 Then do what is necessary. 1062 01:31:20,000 --> 01:31:21,338 Then do what is necessary. 1063 01:31:27,928 --> 01:31:30,000 We cut that Saladin with our swords and set him on fire. 1064 01:31:30,000 --> 01:31:31,237 We cut that Saladin with our swords and set him on fire. 1065 01:31:31,495 --> 01:31:33,519 How can he be alive? How? 1066 01:31:34,497 --> 01:31:37,127 It's not so much how he lives, but who kidnapped him. 1067 01:31:37,206 --> 01:31:39,286 Whoever did it, I'll trace them. 1068 01:31:39,566 --> 01:31:40,000 I'll take Saladin before Nur ad-Din Zanki. 1069 01:31:40,000 --> 01:31:42,153 I'll take Saladin before Nur ad-Din Zanki. 1070 01:31:42,555 --> 01:31:46,071 We have all kinds of troubles, and you still think about revenge. 1071 01:31:46,153 --> 01:31:48,661 No, it's not just revenge. 1072 01:31:48,941 --> 01:31:50,000 We saw how Sultan Nur ad-Din cares about Saladin, even though he wasn't his son. 1073 01:31:50,000 --> 01:31:52,920 We saw how Sultan Nur ad-Din cares about Saladin, even though he wasn't his son. 1074 01:31:52,976 --> 01:31:54,793 If I can get him... 1075 01:31:54,916 --> 01:31:57,294 I'll take from Nur ad-Din Zanki whatever I want. 1076 01:31:57,767 --> 01:31:58,933 What if he doesn't? 1077 01:31:58,958 --> 01:32:00,000 Then I will kill Saladin and complete my revenge. 1078 01:32:00,000 --> 01:32:01,689 Then I will kill Saladin and complete my revenge. 1079 01:32:01,714 --> 01:32:04,390 Sultan Nur ad-Din deployed his soldiers everywhere. 1080 01:32:04,665 --> 01:32:06,062 It would be dangerous. 1081 01:32:06,348 --> 01:32:07,704 I will also come with you. 1082 01:32:07,969 --> 01:32:10,000 No, you're going to stay here with Victoria and protect the castle. 1083 01:32:10,000 --> 01:32:12,072 No, you're going to stay here with Victoria and protect the castle. 1084 01:32:12,279 --> 01:32:13,996 Don't forget about Boru's as well. 1085 01:32:14,117 --> 01:32:16,466 Their union with us is very important. 1086 01:32:17,043 --> 01:32:19,455 Saladin has become my only issue. 1087 01:32:24,368 --> 01:32:26,630 We'll spread out and find Saladin. 1088 01:32:27,037 --> 01:32:29,934 We will take him first before Nur ad-Din Zanki. 1089 01:32:30,135 --> 01:32:31,135 Let's go! 1090 01:32:44,221 --> 01:32:46,493 [BORU'S TRIBE] 1091 01:32:53,200 --> 01:32:55,192 Where do you come from, sister? 1092 01:32:56,679 --> 01:32:57,948 From Ashkelon? 1093 01:32:59,030 --> 01:33:00,000 From Sultan Nur ad-Din. 1094 01:33:00,000 --> 01:33:01,260 From Sultan Nur ad-Din. 1095 01:33:04,934 --> 01:33:06,688 Saladin is alive. 1096 01:33:08,423 --> 01:33:10,000 He is going to look for him. 1097 01:33:10,000 --> 01:33:10,129 He is going to look for him. 1098 01:33:11,569 --> 01:33:15,387 Saladin has nine lives! 1099 01:33:16,405 --> 01:33:20,000 I spoke to Sultan Nur ad-Din about the Crusaders' offer. 1100 01:33:20,000 --> 01:33:20,428 I spoke to Sultan Nur ad-Din about the Crusaders' offer. 1101 01:33:21,188 --> 01:33:24,640 He said that he would also save Sureyya when he conquers Ashkelon. 1102 01:33:24,970 --> 01:33:26,311 And what did you say? 1103 01:33:26,923 --> 01:33:28,107 I didn't say anything. 1104 01:33:28,991 --> 01:33:30,000 Now I tell you. 1105 01:33:30,000 --> 01:33:30,688 Now I tell you. 1106 01:33:31,072 --> 01:33:33,881 There will be no cooperation with the Crusaders. 1107 01:33:34,910 --> 01:33:37,965 There will be no war against Sultan Nur ad-Din. 1108 01:33:38,452 --> 01:33:40,000 Sureyya's life is in danger. 1109 01:33:40,000 --> 01:33:40,302 Sureyya's life is in danger. 1110 01:33:40,583 --> 01:33:42,424 How can you take such decision? 1111 01:33:42,472 --> 01:33:43,869 By my command! 1112 01:33:44,498 --> 01:33:46,790 And everyone will obey my command. 1113 01:33:47,463 --> 01:33:49,883 Even if we have enmity with Sultan Nur ad-Din... 1114 01:33:49,950 --> 01:33:50,000 we aren't that coward to cooperate with Crusaders and fight with them. 1115 01:33:50,000 --> 01:33:55,148 we aren't that coward to cooperate with Crusaders and fight with them. 1116 01:33:55,247 --> 01:33:56,398 Enough! 1117 01:33:57,149 --> 01:34:00,000 Enough! Enough speaking with the Sultan Nur ad-Din's poisonous words. 1118 01:34:00,000 --> 01:34:01,665 Enough! Enough speaking with the Sultan Nur ad-Din's poisonous words. 1119 01:34:02,390 --> 01:34:04,461 If you don't do the needful... 1120 01:34:04,573 --> 01:34:06,859 I will give my orders with my sword! 1121 01:34:07,373 --> 01:34:09,619 I will wage war against Nur ad-Din Zanki, 1122 01:34:09,852 --> 01:34:10,000 and rescue the brunette from there. 1123 01:34:10,000 --> 01:34:11,860 and rescue the brunette from there. 1124 01:34:12,259 --> 01:34:14,100 Just so you know, sister. 1125 01:34:14,648 --> 01:34:16,489 -Is that so? -Yes. 1126 01:34:17,249 --> 01:34:20,000 Warriors, bind him! 1127 01:34:20,000 --> 01:34:20,004 Warriors, bind him! 1128 01:34:21,522 --> 01:34:23,657 What are you doing? 1129 01:34:24,676 --> 01:34:26,321 I'm Karategin! 1130 01:34:26,441 --> 01:34:27,964 And I am Ismet Hatun! 1131 01:34:28,357 --> 01:34:30,000 I don't have mercy on who doesn't obey my orders, even it is my own brother. 1132 01:34:30,000 --> 01:34:32,420 I don't have mercy on who doesn't obey my orders, even it is my own brother. 1133 01:34:32,494 --> 01:34:33,930 Sister! 1134 01:34:34,179 --> 01:34:36,632 You can't do this to me, sister! 1135 01:34:36,809 --> 01:34:38,690 It's about my daughter's life. 1136 01:34:38,924 --> 01:34:40,000 I'll take my soldiers and leave. And I won't come back to your tribe. 1137 01:34:40,000 --> 01:34:42,341 I'll take my soldiers and leave. And I won't come back to your tribe. 1138 01:34:42,520 --> 01:34:43,585 Bind him, too. 1139 01:34:43,673 --> 01:34:46,189 Ismet Hatun! Ismet Hatun. 1140 01:34:47,289 --> 01:34:48,749 Ismet Hatun! 1141 01:34:49,125 --> 01:34:50,000 You are more hostile to us than our enemies, sister! 1142 01:34:50,000 --> 01:34:53,307 You are more hostile to us than our enemies, sister! 1143 01:34:53,493 --> 01:34:56,628 You will make your brother your enemy, know this! 1144 01:34:57,108 --> 01:35:00,000 You have antagonized this tribe enough by cooperating with the enemy. 1145 01:35:00,000 --> 01:35:02,200 You have antagonized this tribe enough by cooperating with the enemy. 1146 01:35:02,367 --> 01:35:04,192 I won't allow it anymore. 1147 01:35:04,506 --> 01:35:05,839 Take them to the cage! 1148 01:35:05,905 --> 01:35:08,524 Sister! Don't do this! 1149 01:35:08,549 --> 01:35:10,000 -Ismet Hatun! -Sister! 1150 01:35:10,000 --> 01:35:10,570 -Ismet Hatun! -Sister! 1151 01:35:15,382 --> 01:35:16,446 Ilbuke. 1152 01:35:18,639 --> 01:35:20,000 -Prepare my horse. -Yes, ma'am. 1153 01:35:20,000 --> 01:35:21,195 -Prepare my horse. -Yes, ma'am. 1154 01:35:23,708 --> 01:35:25,412 Now it's Ashkelon's turn. 1155 01:35:36,710 --> 01:35:40,000 Having so many dead body near the camp is an important sign. 1156 01:35:40,000 --> 01:35:40,456 Having so many dead body near the camp is an important sign. 1157 01:35:44,701 --> 01:35:47,331 Those who took Saladin might have killed them. 1158 01:35:49,317 --> 01:35:50,000 Could it be that the Assassins were the ones who kidnapped Saladin? 1159 01:35:50,000 --> 01:35:52,628 Could it be that the Assassins were the ones who kidnapped Saladin? 1160 01:35:52,653 --> 01:35:58,193 If they did it, they would already threaten us with Saladin. 1161 01:36:01,148 --> 01:36:05,656 They are other people who are more mysterious, but... 1162 01:36:06,503 --> 01:36:07,503 Who are they? 1163 01:36:10,038 --> 01:36:11,483 My heart feels it. 1164 01:36:11,768 --> 01:36:14,737 Certainly, what we see is a sign related to Saladin. 1165 01:36:15,821 --> 01:36:18,282 We'll find him safe and sound, I feel it. 1166 01:36:20,144 --> 01:36:22,525 The tracks go towards the river. 1167 01:36:22,947 --> 01:36:24,558 We will go in that direction. 1168 01:36:24,742 --> 01:36:26,503 Everyone to their horses, hurry! 1169 01:36:46,932 --> 01:36:48,900 Search under every stone. 1170 01:36:49,638 --> 01:36:50,000 Search every tree cavity. 1171 01:36:50,000 --> 01:36:51,606 Search every tree cavity. 1172 01:36:52,365 --> 01:36:55,175 We need to find Saladin before Nur ad-Din. 1173 01:36:56,591 --> 01:36:57,703 Count! 1174 01:37:03,987 --> 01:37:06,670 Count, word has come from our scouts. 1175 01:37:06,695 --> 01:37:08,630 They saw people in front of the river. 1176 01:37:08,655 --> 01:37:10,000 They were carrying a person. 1177 01:37:10,000 --> 01:37:10,269 They were carrying a person. 1178 01:37:10,347 --> 01:37:12,486 The person they carry may be Saladin. 1179 01:37:13,012 --> 01:37:14,977 We'll go towards the river right away! 1180 01:37:15,258 --> 01:37:16,258 Let's go! 1181 01:37:16,283 --> 01:37:17,830 Get ready, quickly! 1182 01:37:29,998 --> 01:37:30,000 These are the tracks of the wheels of a cart. 1183 01:37:30,000 --> 01:37:32,231 These are the tracks of the wheels of a cart. 1184 01:37:36,395 --> 01:37:38,102 They passed by here recently. 1185 01:37:38,766 --> 01:37:40,000 They must have transported Saladin on a cart. 1186 01:37:40,000 --> 01:37:40,997 They must have transported Saladin on a cart. 1187 01:37:41,002 --> 01:37:43,589 This trail will take us to them, come on, brothers. 1188 01:37:43,859 --> 01:37:44,859 Let's go. 1189 01:37:49,798 --> 01:37:50,000 Saladin! 1190 01:37:50,000 --> 01:37:51,829 Saladin! 1191 01:37:53,030 --> 01:37:55,094 Son! 1192 01:37:55,467 --> 01:37:56,927 Brother! 1193 01:38:03,939 --> 01:38:05,328 There is a trace here. 1194 01:38:07,213 --> 01:38:09,158 Could they be Saladin's footprints? 1195 01:38:09,436 --> 01:38:10,000 They are the footprints of animals in the forest, mother. 1196 01:38:10,000 --> 01:38:12,239 They are the footprints of animals in the forest, mother. 1197 01:38:15,858 --> 01:38:18,025 Let the soldiers do their work. 1198 01:38:20,204 --> 01:38:22,347 Saladin! 1199 01:38:24,518 --> 01:38:26,899 Yusuf! 1200 01:38:29,365 --> 01:38:30,000 Son! 1201 01:38:30,000 --> 01:38:32,477 Son! 1202 01:38:36,210 --> 01:38:37,392 Yusuf! 1203 01:38:41,828 --> 01:38:43,725 The trails reaches here, sir. 1204 01:38:44,308 --> 01:38:47,119 It is clear that they crossed Saladin to the other side. 1205 01:38:50,715 --> 01:38:52,143 Who are these, sir? 1206 01:38:52,612 --> 01:38:53,612 Who are they? 1207 01:38:53,847 --> 01:38:55,443 What do they want from Saladin? 1208 01:38:55,600 --> 01:38:56,778 We'll find them, Eyyub. 1209 01:38:57,674 --> 01:39:00,000 We'll find them if they go away. 1210 01:39:00,000 --> 01:39:00,334 We'll find them if they go away. 1211 01:39:03,411 --> 01:39:08,323 Tell the soldiers to gather branches and leaves to make a boat. 1212 01:39:09,209 --> 01:39:10,000 We'll cross the other side. 1213 01:39:10,000 --> 01:39:10,860 We'll cross the other side. 1214 01:39:12,723 --> 01:39:13,992 We'll make a raft. 1215 01:39:14,294 --> 01:39:15,375 Hurry up! 1216 01:39:39,783 --> 01:39:40,000 We crossed the river. 1217 01:39:40,000 --> 01:39:41,164 We crossed the river. 1218 01:39:41,727 --> 01:39:43,846 They told the other knights too. 1219 01:39:44,341 --> 01:39:46,007 Let everyone spread out around. 1220 01:39:46,827 --> 01:39:48,994 We won't come back until we find Saladin. 1221 01:39:50,196 --> 01:39:54,030 Whoever kidnapped Saladin, they are very dangerous. 1222 01:39:55,026 --> 01:39:56,097 Be careful. 1223 01:39:57,457 --> 01:39:58,457 Let's go! 1224 01:40:31,603 --> 01:40:34,685 [ASHKELON] 1225 01:40:36,703 --> 01:40:39,139 I guess you're here to make a deal for Sureyya. 1226 01:40:39,244 --> 01:40:40,000 I won't make deals for a girl in my tribe. 1227 01:40:40,000 --> 01:40:42,054 I won't make deals for a girl in my tribe. 1228 01:40:42,431 --> 01:40:43,682 I'll take her and leave. 1229 01:40:43,939 --> 01:40:46,019 Deliver Sureyya immediately. 1230 01:40:47,953 --> 01:40:49,604 What do you offer in exchange? 1231 01:40:50,262 --> 01:40:51,866 I forgive you. 1232 01:40:53,100 --> 01:40:55,608 The only thing we can offer you is compassion. 1233 01:40:56,190 --> 01:40:58,896 This is if you submit to what we want. 1234 01:40:59,342 --> 01:41:00,000 Understood. 1235 01:41:00,000 --> 01:41:00,342 Understood. 1236 01:41:00,454 --> 01:41:02,224 What happens if we don't accept it? 1237 01:41:02,249 --> 01:41:03,757 Are you going kill me here? 1238 01:41:03,815 --> 01:41:04,815 No. 1239 01:41:06,288 --> 01:41:09,558 I'll kill you when we come here to conquer with Sultan Nur ad-Din. 1240 01:41:11,444 --> 01:41:12,515 What does this mean? 1241 01:41:12,835 --> 01:41:17,017 If you don't leave Sureyya, I will unite with Sultan Nur ad-Din. 1242 01:41:18,222 --> 01:41:20,000 Then you'll see how your sharpened swords will come back and cut you. 1243 01:41:20,000 --> 01:41:22,666 Then you'll see how your sharpened swords will come back and cut you. 1244 01:41:25,523 --> 01:41:26,666 You can't do this. 1245 01:41:27,708 --> 01:41:29,502 They are your enemies. 1246 01:41:29,878 --> 01:41:30,000 You're lying just to get Sureyya. 1247 01:41:30,000 --> 01:41:32,592 You're lying just to get Sureyya. 1248 01:41:33,094 --> 01:41:35,293 If you don't leave Sureyya, 1249 01:41:36,257 --> 01:41:40,000 you'll see our banners together on the horizon of Ashkelon. 1250 01:41:40,000 --> 01:41:42,109 you'll see our banners together on the horizon of Ashkelon. 1251 01:41:42,708 --> 01:41:44,748 Then you will understand what is real. 1252 01:41:52,978 --> 01:41:55,327 You can't scare us with these threats. 1253 01:42:07,027 --> 01:42:10,000 Throwing the throne with a sword is a sign of conquest for us. 1254 01:42:10,000 --> 01:42:10,400 Throwing the throne with a sword is a sign of conquest for us. 1255 01:42:11,659 --> 01:42:12,834 Here's the threat! 1256 01:42:13,709 --> 01:42:17,050 If you don't leave Sureyya until tomorrow... 1257 01:42:17,545 --> 01:42:19,727 We'll take her when we come to conquer here. 1258 01:42:39,789 --> 01:42:40,000 Have you seen men here carrying a wounded man? 1259 01:42:40,000 --> 01:42:44,941 Have you seen men here carrying a wounded man? 1260 01:42:47,399 --> 01:42:48,685 What will you do to me? 1261 01:42:55,003 --> 01:42:57,852 If you answer my questions correctly, 1262 01:42:58,101 --> 01:42:59,601 I won't do anything. 1263 01:43:00,463 --> 01:43:03,344 But if you don't, you will die! 1264 01:43:06,071 --> 01:43:08,984 Mysterious men carrying a wounded man. 1265 01:43:13,466 --> 01:43:14,665 Did you see them? 1266 01:43:15,445 --> 01:43:18,580 I saw four people in the morning when I was tending my flocks. 1267 01:43:19,522 --> 01:43:20,000 They wore red cloaks. 1268 01:43:20,000 --> 01:43:20,919 They wore red cloaks. 1269 01:43:21,387 --> 01:43:23,341 They were carrying a patient on a cart. 1270 01:43:23,384 --> 01:43:25,605 I thought they were taking him to the healer. 1271 01:43:25,630 --> 01:43:27,127 Tell me which direction? 1272 01:43:27,152 --> 01:43:28,762 Towards to Eagle Cliffs. 1273 01:43:28,900 --> 01:43:30,000 There is a small hut there. 1274 01:43:30,000 --> 01:43:30,590 There is a small hut there. 1275 01:43:30,757 --> 01:43:31,987 The healer lives there. 1276 01:43:35,367 --> 01:43:37,280 We will go to the healers hut. 1277 01:43:38,464 --> 01:43:40,000 -Saladin is there. -Yes, sir. 1278 01:43:40,000 --> 01:43:40,948 -Saladin is there. -Yes, sir. 1279 01:43:41,516 --> 01:43:42,802 Move! Hurry up! 1280 01:44:50,683 --> 01:44:52,493 Who asked you about the wounded man? 1281 01:44:53,328 --> 01:44:54,360 Crusaders. 1282 01:44:54,630 --> 01:44:55,764 Crusaders?! 1283 01:44:57,690 --> 01:44:58,912 It must be Gabriel. 1284 01:45:00,222 --> 01:45:02,287 This means that he is also after Saladin. 1285 01:45:02,312 --> 01:45:03,407 And what did you say? 1286 01:45:03,559 --> 01:45:07,720 I told them that four men in red took that wounded man to the healer. 1287 01:45:07,754 --> 01:45:09,106 Where is the healers hut? 1288 01:45:10,083 --> 01:45:11,615 On Eagle Cliffs. 1289 01:45:12,362 --> 01:45:15,032 We have to catch up with Saladin before them. Come on! 1290 01:45:39,581 --> 01:45:40,000 Don't try in vain. 1291 01:45:40,000 --> 01:45:40,820 Don't try in vain. 1292 01:45:41,526 --> 01:45:44,407 This man has no chance of survival. 1293 01:45:45,027 --> 01:45:46,749 Do whatever it takes. 1294 01:46:21,641 --> 01:46:22,887 Saladin inside. 1295 01:46:24,165 --> 01:46:25,419 Surround the hut. 1296 01:46:34,883 --> 01:46:37,867 You won't be able to escape my grasp this time, Saladin. 1297 01:46:49,633 --> 01:46:50,000 It's still warm. 1298 01:46:50,000 --> 01:46:50,982 It's still warm. 1299 01:46:51,764 --> 01:46:52,843 He was here. 1300 01:47:16,680 --> 01:47:18,108 What do you want from me? 1301 01:47:18,640 --> 01:47:20,000 I'm a poor healer. 1302 01:47:20,000 --> 01:47:20,291 I'm a poor healer. 1303 01:47:22,581 --> 01:47:26,129 So you're the one who treated Saladin here, healer. 1304 01:47:27,729 --> 01:47:29,475 Tell me, where did they take him? 1305 01:47:29,707 --> 01:47:30,000 Who is Saladin? 1306 01:47:30,000 --> 01:47:31,025 Who is Saladin? 1307 01:47:31,805 --> 01:47:34,234 Who are you? I don't know anyone. 1308 01:47:38,735 --> 01:47:39,735 Hold it. 1309 01:47:53,229 --> 01:47:57,549 Maybe this lost finger will help you refresh your memory. 1310 01:48:05,596 --> 01:48:09,358 If you don't tell me where Saladin is, I will cut your throat! 1311 01:48:13,182 --> 01:48:16,229 They brought me a wounded person to treat. 1312 01:48:17,413 --> 01:48:18,953 I don't know who they are. 1313 01:48:19,590 --> 01:48:20,000 Then they took him from the back door. 1314 01:48:20,000 --> 01:48:22,321 Then they took him from the back door. 1315 01:48:23,093 --> 01:48:24,172 To where? 1316 01:48:25,492 --> 01:48:26,834 To the caves. 1317 01:48:47,891 --> 01:48:48,986 Stop. 1318 01:48:51,914 --> 01:48:53,552 Finally we found you, Saladin. 1319 01:48:54,429 --> 01:48:56,921 Take Saladin and kill them. 1320 01:49:20,089 --> 01:49:21,319 What is this? 1321 01:49:39,741 --> 01:49:40,000 It seems that Gabriel made him talk and killed him. 1322 01:49:40,000 --> 01:49:42,320 It seems that Gabriel made him talk and killed him. 1323 01:49:42,919 --> 01:49:45,749 It seems that this man knew where they took Saladin. 1324 01:49:46,542 --> 01:49:47,951 And Gabriel knows this too. 1325 01:49:48,025 --> 01:49:50,000 He'll find Saladin first. What will we do? 1326 01:49:50,000 --> 01:49:50,137 He'll find Saladin first. What will we do? 1327 01:49:55,872 --> 01:49:57,345 They went out the back door. 1328 01:49:57,460 --> 01:49:59,004 The traces leads to the caves. 1329 01:49:59,563 --> 01:50:00,000 They take him to the cave, hurry up. 1330 01:50:00,000 --> 01:50:01,698 They take him to the cave, hurry up. 1331 01:50:09,686 --> 01:50:10,000 They have all been killed, sir. 1332 01:50:10,000 --> 01:50:11,368 They have all been killed, sir. 1333 01:50:12,614 --> 01:50:14,390 There was no one left to speak. 1334 01:50:15,575 --> 01:50:18,495 The men who kidnapped Saladin are the ones who killed them. 1335 01:50:18,520 --> 01:50:20,000 Gabriel got very close to Saladin. 1336 01:50:20,000 --> 01:50:20,820 Gabriel got very close to Saladin. 1337 01:50:21,234 --> 01:50:23,075 What if they find him first, sir? 1338 01:50:27,047 --> 01:50:28,126 Sir! 1339 01:50:29,306 --> 01:50:30,000 The ruins lead towards the east. 1340 01:50:30,000 --> 01:50:30,987 The ruins lead towards the east. 1341 01:50:33,346 --> 01:50:36,042 There are only caves they can go to in this direction. 1342 01:50:36,856 --> 01:50:39,077 We have to find him before Gabriel. 1343 01:50:39,286 --> 01:50:40,000 Walk fast. 1344 01:50:40,000 --> 01:50:40,563 Walk fast. 1345 01:51:25,551 --> 01:51:27,835 He's getting colder, he's going to die. 1346 01:51:29,407 --> 01:51:30,000 The caves are here, sir. 1347 01:51:30,000 --> 01:51:30,712 The caves are here, sir. 1348 01:51:30,927 --> 01:51:32,664 Saladin must be there. 1349 01:51:33,871 --> 01:51:37,489 Be ready, we'll kill the kidnappers, and take Saladin. 1350 01:51:37,515 --> 01:51:38,548 Sir. 1351 01:51:39,887 --> 01:51:40,000 Saladin's men are heading straight here. 1352 01:51:40,000 --> 01:51:41,938 Saladin's men are heading straight here. 1353 01:51:44,146 --> 01:51:46,038 Damn it, they found him too. 1354 01:51:46,693 --> 01:51:48,439 I won't leave Saladin to anyone. 1355 01:51:48,864 --> 01:51:50,000 Ambush, and kill Saladin's men. 1356 01:51:50,000 --> 01:51:51,128 Ambush, and kill Saladin's men. 1357 01:51:53,492 --> 01:51:55,873 -Let's go too and take Saladin. -Yes, sir. 1358 01:51:57,055 --> 01:51:58,086 Walk. 1359 01:52:13,651 --> 01:52:15,228 Caves must be close by. 1360 01:52:18,326 --> 01:52:19,480 There, sir. 1361 01:52:24,119 --> 01:52:26,285 Finally, we will meet Saladin. 1362 01:52:27,967 --> 01:52:30,000 I hope Gabriel didn't find him first. 1363 01:52:30,000 --> 01:52:30,080 I hope Gabriel didn't find him first. 1364 01:52:30,272 --> 01:52:31,272 Come on. 1365 01:52:33,325 --> 01:52:34,846 -Come on, brothers. -Let's go. 1366 01:52:34,872 --> 01:52:37,607 Be quick, we've to find Saladin before Gabriel does. 1367 01:52:37,729 --> 01:52:38,784 Let's go. 1368 01:52:41,795 --> 01:52:42,850 Stop. 1369 01:53:14,921 --> 01:53:16,990 Commander Gabriel has found Saladin. 1370 01:53:17,223 --> 01:53:20,000 He groans and struggles to die now under his sword. 1371 01:53:20,000 --> 01:53:20,313 He groans and struggles to die now under his sword. 1372 01:53:20,487 --> 01:53:22,306 For Saladin's life, come on. 1373 01:53:22,390 --> 01:53:23,739 Come on, brave ones. 1374 01:54:12,905 --> 01:54:15,375 Brother, are you okay? 1375 01:54:15,447 --> 01:54:17,961 I'm fine. My life doesn't matter. 1376 01:54:18,226 --> 01:54:19,806 Let's save Saladin's life. 1377 01:54:19,806 --> 01:54:20,000 Gabriel must be there. 1378 01:54:20,000 --> 01:54:21,487 Gabriel must be there. 1379 01:54:21,656 --> 01:54:23,738 We have to save Saladin, come on. 1380 01:54:23,816 --> 01:54:25,028 -Come on. -Let's go. 1381 01:54:25,093 --> 01:54:26,873 -Let's go. -Let's go. 1382 01:54:51,592 --> 01:54:53,212 He's on the verge of death now. 1383 01:55:22,912 --> 01:55:26,025 Blood brings death, we must clean the blood on him. 1384 01:56:08,410 --> 01:56:09,616 There is nobody here. 1385 01:56:10,434 --> 01:56:12,650 They always drag us to the wrong place. 1386 01:56:14,648 --> 01:56:16,246 Where is this Saladin? 1387 01:56:18,400 --> 01:56:20,000 How kind of people who kidnapped him? 1388 01:56:20,000 --> 01:56:20,378 How kind of people who kidnapped him? 1389 01:56:27,136 --> 01:56:29,424 But no matter what happens, we won't give up. 1390 01:56:30,091 --> 01:56:31,139 Yes, sir. 1391 01:56:31,306 --> 01:56:32,568 Get out, get out now. 1392 01:56:51,798 --> 01:56:53,765 Gabriel is probably inside. 1393 01:57:00,028 --> 01:57:02,081 Don't disappoint us, God. 1394 01:57:02,790 --> 01:57:04,124 Take us to my son. 1395 01:57:04,869 --> 01:57:06,163 You guard the place. 1396 01:57:08,742 --> 01:57:09,870 Walk. 1397 01:57:24,047 --> 01:57:25,274 There is no one at all. 1398 01:57:28,956 --> 01:57:30,000 They should be here. 1399 01:57:30,000 --> 01:57:30,379 They should be here. 1400 01:57:44,376 --> 01:57:45,814 This is Saladin's shirt. 1401 01:57:54,223 --> 01:57:57,080 It's the smell of my Yusuf. I know it. 1402 01:58:04,953 --> 01:58:06,202 Saladin. 1403 01:58:08,358 --> 01:58:09,806 Oh, Saladin. 1404 01:58:20,468 --> 01:58:21,610 Two people. 1405 01:58:25,911 --> 01:58:28,295 Two people carried one inside. 1406 01:58:42,695 --> 01:58:45,139 His feet are cold, he's losing blood. 1407 01:58:46,853 --> 01:58:48,744 And his hands are getting colder. 1408 01:59:08,027 --> 01:59:10,000 Owner of everything. 1409 01:59:10,000 --> 01:59:15,699 Owner of everything. 1410 01:59:18,000 --> 01:59:20,000 God is eternal. 1411 01:59:20,000 --> 01:59:22,100 God is eternal. 1412 01:59:22,127 --> 01:59:29,214 Relief has come to us from God Almighty. 1413 01:59:32,262 --> 01:59:38,063 The gates of your paradise have been opened. 1414 01:59:39,301 --> 01:59:40,000 After hardship comes ease. 1415 01:59:40,000 --> 01:59:46,051 After hardship comes ease. 1416 01:59:46,850 --> 01:59:50,000 God is eternal. 1417 01:59:50,000 --> 01:59:50,828 God is eternal. 1418 01:59:50,921 --> 01:59:53,921 God. 1419 01:59:53,947 --> 01:59:57,587 God is eternal. 1420 01:59:57,814 --> 02:00:00,000 King of the worlds. 1421 02:00:00,000 --> 02:00:00,208 King of the worlds. 1422 02:00:00,234 --> 02:00:03,065 God is eternal. 1423 02:00:03,091 --> 02:00:06,236 Guide to Isra and Mi'raj. 1424 02:00:06,262 --> 02:00:09,036 God is eternal. 1425 02:00:11,499 --> 02:00:20,000 The Prophet Muhammad Al-Mustafa has come to the virtuous city. 1426 02:00:20,000 --> 02:00:23,156 The Prophet Muhammad Al-Mustafa has come to the virtuous city. 1427 02:00:23,241 --> 02:00:25,991 God is eternal. 1428 02:00:26,734 --> 02:00:30,000 You are the possessor of prophecy and relief. 1429 02:00:30,000 --> 02:00:33,725 You are the possessor of prophecy and relief. 1430 02:00:33,751 --> 02:00:35,113 God is eternal. 1431 02:00:35,528 --> 02:00:40,000 He is familiar with you. 1432 02:00:40,000 --> 02:00:42,778 He is familiar with you. 1433 02:00:42,804 --> 02:00:44,370 God is eternal. 1434 02:00:45,552 --> 02:00:47,678 God is eternal. 1435 02:00:48,183 --> 02:00:50,000 This is how the brave acts and this is the origin of men. 1436 02:00:50,000 --> 02:00:57,332 This is how the brave acts and this is the origin of men. 1437 02:00:58,434 --> 02:01:00,000 God is eternal. 1438 02:01:00,000 --> 02:01:00,410 God is eternal. 1439 02:01:01,034 --> 02:01:10,000 This is the one who sacrificed his soul in sincerity. 1440 02:01:10,000 --> 02:01:10,305 This is the one who sacrificed his soul in sincerity. 1441 02:01:10,431 --> 02:01:19,816 The conqueror of Jerusalem has come. 1442 02:01:20,046 --> 02:01:29,260 And now salvation has come to us. 1443 02:01:29,286 --> 02:01:30,000 Prayer and peace be upon you, O Messenger of Allah. 1444 02:01:30,000 --> 02:01:38,418 Prayer and peace be upon you, O Messenger of Allah. 1445 02:01:38,444 --> 02:01:40,000 We heard that Saladin came to invade. 1446 02:01:40,000 --> 02:01:47,096 We heard that Saladin came to invade. 1447 02:01:47,426 --> 02:01:50,000 There came a brave man for conquest. 1448 02:01:50,000 --> 02:01:55,903 There came a brave man for conquest. 1449 02:01:56,095 --> 02:02:00,000 May peace and blessings be upon you, beloved of God. 1450 02:02:00,000 --> 02:02:04,641 May peace and blessings be upon you, beloved of God. 1451 02:02:04,667 --> 02:02:10,000 May peace and blessings be upon you, beloved of God. 1452 02:02:10,000 --> 02:02:13,931 May peace and blessings be upon you, beloved of God. 1453 02:03:09,167 --> 02:03:10,000 Why is Jerusalem so empty? 1454 02:03:10,000 --> 02:03:12,515 Why is Jerusalem so empty? 1455 02:03:15,270 --> 02:03:16,873 Why did people gather here? 1456 02:03:17,127 --> 02:03:20,000 Jerusalem is being cleaned and purified for the coming conqueror. 1457 02:03:20,000 --> 02:03:21,766 Jerusalem is being cleaned and purified for the coming conqueror. 1458 02:03:22,936 --> 02:03:25,331 And you? Why are you here? 1459 02:03:25,788 --> 02:03:28,218 I have been here since I conquered Jerusalem, 1460 02:03:28,242 --> 02:03:30,000 by order of the Caliph of the Muslims, Omar bin Al-Khattab. 1461 02:03:30,000 --> 02:03:33,384 by order of the Caliph of the Muslims, Omar bin Al-Khattab. 1462 02:03:34,404 --> 02:03:36,299 My respect, Hazrat Abu Ubaida. 1463 02:03:39,282 --> 02:03:40,000 The Messenger of God described you as the trustee of the nation. 1464 02:03:40,000 --> 02:03:42,541 The Messenger of God described you as the trustee of the nation. 1465 02:03:46,206 --> 02:03:47,324 Pardon me. 1466 02:03:48,411 --> 02:03:49,805 It happened, son. 1467 02:03:50,912 --> 02:03:56,570 And about what will happen, we must look to whose hand is left to judge. 1468 02:04:07,285 --> 02:04:10,000 This sword is the sword that Caliph Omer placed on my waist to take Jerusalem. 1469 02:04:10,000 --> 02:04:12,698 This sword is the sword that Caliph Omer placed on my waist to take Jerusalem. 1470 02:04:14,773 --> 02:04:16,241 My desire is that... 1471 02:04:17,352 --> 02:04:20,000 Let it be in competent hands, so that Jerusalem may rise again. 1472 02:04:20,000 --> 02:04:23,915 Let it be in competent hands, so that Jerusalem may rise again. 1473 02:05:06,450 --> 02:05:09,370 If you have the sword of the Companions in your right hand, 1474 02:05:09,667 --> 02:05:10,000 And to your left, the shield of Atsiz, son of Uvak, the guardian of Jerusalem. 1475 02:05:10,000 --> 02:05:15,802 And to your left, the shield of Atsiz, son of Uvak, the guardian of Jerusalem. 1476 02:05:33,199 --> 02:05:38,105 With this shield you protect yourself from the infidels. 1477 02:05:41,967 --> 02:05:46,688 You are the chosen one for Jerusalem like us, Saladin. 1478 02:05:47,568 --> 02:05:49,118 Your good news is that... 1479 02:05:49,885 --> 02:05:50,000 When the time comes, you will be a leader of the nation and a servant of Jerusalem. 1480 02:05:50,000 --> 02:05:55,060 When the time comes, you will be a leader of the nation and a servant of Jerusalem. 1481 02:05:58,262 --> 02:06:00,000 The burden of the legacy of history and the future is on your shoulders. 1482 02:06:00,000 --> 02:06:04,550 The burden of the legacy of history and the future is on your shoulders. 1483 02:06:05,757 --> 02:06:10,000 What an honourable burden it is to make this holy city, Jerusalem, 1484 02:06:10,000 --> 02:06:10,487 What an honourable burden it is to make this holy city, Jerusalem, 1485 02:06:12,733 --> 02:06:17,848 where the Prophet ascended to Miraj, an Islamic homeland again. 1486 02:06:20,723 --> 02:06:23,457 Since this is a blessing from God upon you, 1487 02:06:24,130 --> 02:06:27,216 Praying to him is obligatory for you. 1488 02:06:29,963 --> 02:06:30,000 Hazrat Imam Omer is waiting for us in the Imamate. 1489 02:06:30,000 --> 02:06:33,503 Hazrat Imam Omer is waiting for us in the Imamate. 1490 02:06:56,777 --> 02:06:58,410 Allah is the greatest. 1491 02:07:08,297 --> 02:07:09,883 Allah is the greatest. 1492 02:07:22,197 --> 02:07:23,643 It's a miracle. 1493 02:07:23,957 --> 02:07:26,469 The breath he took restored his soul to him. 1494 02:07:27,809 --> 02:07:30,000 The spirit has returned to him. He needs blood. 1495 02:07:30,000 --> 02:07:30,155 The spirit has returned to him. He needs blood. 1496 02:07:30,262 --> 02:07:32,976 I'll bring the necessary blood for him from the ground. 1497 02:07:52,136 --> 02:07:56,003 The trail takes us in one direction, they are no longer there. 1498 02:07:56,028 --> 02:07:57,728 There must be another way out. 1499 02:07:58,075 --> 02:07:59,075 Shirkoh. 1500 02:08:40,557 --> 02:08:44,363 Sir, they went out here. There are traces of blood inside. 1501 02:08:44,477 --> 02:08:46,423 They blocked the exit they took. 1502 02:08:47,983 --> 02:08:50,000 They escaped through the other exit. 1503 02:08:50,000 --> 02:08:50,250 They escaped through the other exit. 1504 02:08:51,843 --> 02:08:53,523 Let's go after them quickly. 1505 02:09:11,483 --> 02:09:12,483 There is nobody. 1506 02:09:14,077 --> 02:09:16,110 Did Gabriel take Saladin? 1507 02:09:16,369 --> 02:09:18,436 Obviously, Saladin is not here either. 1508 02:09:19,050 --> 02:09:20,000 Look, there's no sign. 1509 02:09:20,000 --> 02:09:21,496 Look, there's no sign. 1510 02:09:22,030 --> 02:09:23,996 What hell is Gabriel in then?! 1511 02:09:24,030 --> 02:09:25,849 He must be chasing Saladin. 1512 02:09:26,337 --> 02:09:29,403 We are surrounded here. What do we do now? 1513 02:09:30,783 --> 02:09:33,556 Come on, brothers, come on. 1514 02:09:33,617 --> 02:09:35,269 Come on, come on. 1515 02:10:13,977 --> 02:10:16,983 Footprints begin where tire tracks end. 1516 02:10:17,109 --> 02:10:19,810 Drops of blood appear next to the footprints. 1517 02:10:27,250 --> 02:10:28,930 Is this Saladin's blood? 1518 02:10:29,803 --> 02:10:30,000 It must be him. 1519 02:10:30,000 --> 02:10:30,803 It must be him. 1520 02:10:31,823 --> 02:10:33,869 They did not show me that vision in vain. 1521 02:10:34,430 --> 02:10:36,430 I feel the blood and life of my son. 1522 02:10:37,810 --> 02:10:40,000 We are very close. Saladin is very close to us. 1523 02:10:40,000 --> 02:10:40,610 We are very close. Saladin is very close to us. 1524 02:10:42,006 --> 02:10:44,872 We have now found the real place where they took Saladin. 1525 02:10:44,897 --> 02:10:45,897 Walk! 1526 02:12:01,657 --> 02:12:06,103 Bloodroot flower. Good for the inflammation. 1527 02:12:08,117 --> 02:12:10,000 Good for sword wounds. 1528 02:12:10,000 --> 02:12:10,016 Good for sword wounds. 1529 02:12:11,070 --> 02:12:15,836 You're trying to keep Saladin alive, but... 1530 02:12:16,876 --> 02:12:19,501 You will lead us to him. 1531 02:12:21,557 --> 02:12:23,883 We have seen Nur ad-Din Zanki and his men, sir. 1532 02:12:23,908 --> 02:12:25,428 They were entering a cave. 1533 02:12:29,136 --> 02:12:30,000 Perhaps they discovered the cave where Saladin was really kept. 1534 02:12:30,000 --> 02:12:32,269 Perhaps they discovered the cave where Saladin was really kept. 1535 02:12:32,623 --> 02:12:35,256 We'll take Saladin before them. Hurry up! 1536 02:12:35,270 --> 02:12:37,456 Yes, sir. We are going! 1537 02:13:02,549 --> 02:13:04,969 The traces point to that cave. 1538 02:13:08,183 --> 02:13:09,776 Saladin is there. 1539 02:13:12,810 --> 02:13:14,676 They may have set up an ambush. 1540 02:13:15,710 --> 02:13:17,790 Soldiers, be ready. 1541 02:13:18,037 --> 02:13:20,000 Even if they mobilize armies against us, we will not return without taking Saladin. 1542 02:13:20,000 --> 02:13:22,350 Even if they mobilize armies against us, we will not return without taking Saladin. 1543 02:13:24,170 --> 02:13:25,170 Walk. 1544 02:14:01,849 --> 02:14:05,502 The man we were following who was wearing the red cloak entered this cave. 1545 02:14:06,177 --> 02:14:07,617 Saladin is inside. 1546 02:14:30,443 --> 02:14:32,710 I won't leave Saladin to you. 1547 02:14:35,076 --> 02:14:36,302 Attack! 1548 02:15:33,869 --> 02:15:34,869 Sir. 1549 02:15:36,989 --> 02:15:39,805 Sir, the Assassins are fighting with Sultan Nur ad-Din... 1550 02:15:39,830 --> 02:15:40,000 in front of the cave where Saladin was detained. 1551 02:15:40,000 --> 02:15:42,190 in front of the cave where Saladin was detained. 1552 02:15:46,337 --> 02:15:49,823 While they are fighting, we will destroy them all and take Saladin. 1553 02:15:50,123 --> 02:15:51,123 Hurry. 1554 02:15:52,123 --> 02:15:53,123 Walk. 1555 02:16:14,183 --> 02:16:15,930 Kill them all! 1556 02:16:16,417 --> 02:16:18,663 Leave no one alive! 1557 02:16:19,230 --> 02:16:20,000 Take their leader and bring him to me. 1558 02:16:20,000 --> 02:16:22,483 Take their leader and bring him to me. 1559 02:16:44,330 --> 02:16:45,330 Take him. 1560 02:17:04,210 --> 02:17:07,803 You must be the one who called Mountain Lord. 1561 02:17:09,157 --> 02:17:10,000 The truth is now on the tip of my sword. 1562 02:17:10,000 --> 02:17:11,843 The truth is now on the tip of my sword. 1563 02:17:12,810 --> 02:17:15,289 First I will know who you are. 1564 02:17:17,723 --> 02:17:20,000 Then I will cut off your head. 1565 02:17:20,000 --> 02:17:20,063 Then I will cut off your head. 1566 02:17:22,883 --> 02:17:24,083 Show his face. 1567 02:17:44,109 --> 02:17:46,809 I am not the Mountain Lord, I am his servant. 1568 02:17:48,537 --> 02:17:50,000 Mountain Lord is everywhere. 1569 02:17:50,000 --> 02:17:50,083 Mountain Lord is everywhere. 1570 02:17:50,629 --> 02:17:52,335 You won't find him anywhere. 1571 02:17:53,110 --> 02:17:54,496 You can't catch him. 1572 02:17:54,609 --> 02:17:57,608 This is a sign of his strength so that you understand that. 1573 02:18:17,256 --> 02:18:20,000 Thank God we arrived or they would have taken Saladin. 1574 02:18:20,000 --> 02:18:20,923 Thank God we arrived or they would have taken Saladin. 1575 02:18:24,830 --> 02:18:25,870 They are inside. 1576 02:18:27,757 --> 02:18:29,776 Finally, we will meet with Saladin. 1577 02:18:31,550 --> 02:18:34,516 We will find out who these mysterious men are. 1578 02:19:06,077 --> 02:19:07,230 Gabriel! 1579 02:19:08,663 --> 02:19:10,000 You once tricked Saladin. 1580 02:19:10,000 --> 02:19:10,709 You once tricked Saladin. 1581 02:19:11,217 --> 02:19:12,996 You won't be able to do that again. 1582 02:19:13,503 --> 02:19:15,183 Sultan Nur ad-Din found him. 1583 02:19:15,876 --> 02:19:17,842 He will eliminate his captors. 1584 02:19:18,897 --> 02:19:20,000 As for you, you've fallen under our claws and seeking for revenge. 1585 02:19:20,000 --> 02:19:22,329 As for you, you've fallen under our claws and seeking for revenge. 1586 02:19:23,330 --> 02:19:25,376 Now it's our turn to take revenge. 1587 02:19:27,197 --> 02:19:29,549 Do you think you have me cornered? 1588 02:19:29,836 --> 02:19:30,000 You are surrounded by my knights. 1589 02:19:30,000 --> 02:19:32,061 You are surrounded by my knights. 1590 02:19:33,543 --> 02:19:36,376 You will soon be surrounded and you will all die. 1591 02:19:37,697 --> 02:19:39,377 I will take Saladin too. 1592 02:19:42,143 --> 02:19:44,743 No one's coming to save you, Gabriel! 1593 02:19:54,470 --> 02:19:57,363 I was looking forward to avenging my brother Shahen-Shah. 1594 02:19:57,597 --> 02:20:00,000 And now, with what you did to Saladin, my anger towards you has doubled! 1595 02:20:00,000 --> 02:20:02,110 And now, with what you did to Saladin, my anger towards you has doubled! 1596 02:20:04,917 --> 02:20:07,576 I will avenge you for both my brothers. 1597 02:20:39,877 --> 02:20:40,000 Dear Yusuf! 1598 02:20:40,000 --> 02:20:41,143 Dear Yusuf! 1599 02:20:46,483 --> 02:20:48,409 Stop! Don't do it! 1600 02:20:50,023 --> 02:20:51,875 Yusuf, son! 1601 02:21:19,696 --> 02:21:20,000 Turn around. 1602 02:21:20,000 --> 02:21:21,076 Turn around. 1603 02:21:33,103 --> 02:21:34,523 Show your face. 1604 02:21:58,130 --> 02:21:59,543 Stop, sir. 1605 02:22:07,197 --> 02:22:10,000 Karategin was the one who saved Saladin's life. 1606 02:22:10,000 --> 02:22:12,190 Karategin was the one who saved Saladin's life. 1607 02:22:15,350 --> 02:22:20,000 The scorpion is defeated by the one who knows the scorpion's nature. 1608 02:22:20,000 --> 02:22:20,810 The scorpion is defeated by the one who knows the scorpion's nature. 1609 02:22:22,770 --> 02:22:28,423 The one who knows his nature does not have to be a scorpion. 1610 02:22:39,603 --> 02:22:40,000 Shirkoh. 1611 02:22:40,000 --> 02:22:40,603 Shirkoh. 1612 02:22:56,603 --> 02:22:57,916 Saladin. 1613 02:23:08,450 --> 02:23:09,736 Saladin. 1614 02:23:12,303 --> 02:23:13,583 Son. 1615 02:23:28,063 --> 02:23:29,443 Dear Yusuf. 1616 02:23:53,657 --> 02:23:55,743 Who chose me for Jerusalem... 1617 02:24:00,502 --> 02:24:02,901 He brought me back to life for Jerusalem. 113406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.