All language subtitles for Kudüs Fatihi Selahaddin Eyyubi 1. Bölüm.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,360 --> 00:01:50,000
[Saladin: The Conqueror of Jerusalem]
2
00:01:50,000 --> 00:01:51,460
[Saladin: The Conqueror of Jerusalem]
3
00:01:54,506 --> 00:01:57,786
The story and characters of this
series are inspired by our history.
4
00:01:58,486 --> 00:02:00,000
No living beings were harmed
during the filming of this series.
5
00:02:00,000 --> 00:02:01,173
No living beings were harmed
during the filming of this series.
6
00:02:02,787 --> 00:02:04,380
My son!
7
00:02:04,460 --> 00:02:09,695
This is the story of your ancestors
who took over the entire world...
8
00:02:09,720 --> 00:02:10,000
By order of heaven.
9
00:02:10,000 --> 00:02:11,960
By order of heaven.
10
00:02:12,753 --> 00:02:15,839
This story begins in the place
where the first revelation was given.
11
00:02:16,013 --> 00:02:19,213
In Mecca, it spread
into people's hearts.
12
00:02:19,238 --> 00:02:20,000
From India to Andalusia,
13
00:02:20,000 --> 00:02:21,680
From India to Andalusia,
14
00:02:21,726 --> 00:02:24,593
From Anatolia to the
Holy City Jerusalem,
15
00:02:24,813 --> 00:02:29,480
And the light of the crescent moon
spread everywhere with justice and peace.
16
00:02:31,080 --> 00:02:35,980
One day the borders of the crescent
reached the heart of the cross.
17
00:02:36,005 --> 00:02:40,000
The Byzantine Emperor sought help
from the Pope in the Frankish Kingdom.
18
00:02:40,000 --> 00:02:41,540
The Byzantine Emperor sought help
from the Pope in the Frankish Kingdom.
19
00:02:42,755 --> 00:02:43,795
Stop, don't run away!
20
00:02:43,820 --> 00:02:47,973
Pope Urban sent the
news to all Christians.
21
00:02:48,320 --> 00:02:50,000
All Christian countries rose up.
22
00:02:50,000 --> 00:02:51,607
All Christian countries rose up.
23
00:02:51,847 --> 00:02:56,787
All who carry the sword
answered the call of the Pope.
24
00:03:05,507 --> 00:03:09,707
Muslims seized
Jerusalem, the city of Christ.
25
00:03:11,660 --> 00:03:14,627
And they reached Constantinople
26
00:03:16,233 --> 00:03:20,000
If we don't stop them,
27
00:03:20,000 --> 00:03:20,133
If we don't stop them,
28
00:03:20,866 --> 00:03:25,673
They will soon take over
all Christian countries.
29
00:03:27,093 --> 00:03:30,000
For the sake of our Father in heaven,
His Son Jesus and the Holy Spirit,
30
00:03:30,000 --> 00:03:32,966
For the sake of our Father in heaven,
His Son Jesus and the Holy Spirit,
31
00:03:33,447 --> 00:03:37,093
It is the duty of all Christians
to destroy Muslims...
32
00:03:37,240 --> 00:03:39,740
And restore Jerusalem!
33
00:03:40,853 --> 00:03:45,927
Whoever participates in
this holy war will win heaven,
34
00:03:46,533 --> 00:03:48,020
Where his sins are forgiven.
35
00:03:49,520 --> 00:03:50,000
Jerusalem will be ours!
36
00:03:50,000 --> 00:03:51,167
Jerusalem will be ours!
37
00:03:51,633 --> 00:03:52,813
Because...
38
00:03:53,960 --> 00:03:56,333
God wants this!
39
00:04:00,073 --> 00:04:02,079
God wants this!
40
00:04:02,111 --> 00:04:04,066
God wants this!
41
00:04:04,091 --> 00:04:06,093
God wants this!
42
00:04:06,118 --> 00:04:08,087
God wants this!
43
00:04:08,193 --> 00:04:10,000
God wants this!
44
00:04:10,000 --> 00:04:10,167
God wants this!
45
00:04:10,260 --> 00:04:12,267
God wants this!
46
00:04:12,298 --> 00:04:14,307
God wants this!
47
00:04:14,467 --> 00:04:16,293
God wants this!
48
00:04:16,487 --> 00:04:18,467
God wants this!
49
00:04:18,492 --> 00:04:20,000
God wants this!
50
00:04:20,000 --> 00:04:20,580
God wants this!
51
00:04:27,840 --> 00:04:29,506
Don't do it, for God's sake!
52
00:04:30,773 --> 00:04:31,993
Don't!
53
00:04:38,500 --> 00:04:40,000
Christian soldiers attacked
towards Islamic lands.
54
00:04:40,000 --> 00:04:42,953
Christian soldiers attacked
towards Islamic lands.
55
00:04:43,586 --> 00:04:48,226
The Crusades began against the Muslims.
56
00:04:48,257 --> 00:04:50,000
They drowned Anatolia and
many Islamic countries in blood.
57
00:04:50,000 --> 00:04:52,513
They drowned Anatolia and
many Islamic countries in blood.
58
00:04:53,327 --> 00:04:56,627
And they slaughtered women
and children without exception.
59
00:04:56,847 --> 00:04:59,407
And they demolished the
mosques, houses of God.
60
00:04:59,700 --> 00:05:00,000
And they burned the Qur’an,
the word of God.
61
00:05:00,000 --> 00:05:02,720
And they burned the Qur’an,
the word of God.
62
00:05:04,073 --> 00:05:10,000
They left brutality, blood and
death everywhere they passed.
63
00:05:10,000 --> 00:05:10,080
They left brutality, blood and
death everywhere they passed.
64
00:05:12,587 --> 00:05:17,233
Finally they reached
the holy city of Jerusalem.
65
00:05:22,840 --> 00:05:24,453
My son!
66
00:05:25,060 --> 00:05:28,707
We used to call Jerusalem
the land of peace.
67
00:05:29,060 --> 00:05:30,000
And they spread brutality in it.
68
00:05:30,000 --> 00:05:31,093
And they spread brutality in it.
69
00:05:31,773 --> 00:05:36,167
We were proud of the sanctity of this city.
70
00:05:36,487 --> 00:05:38,607
They overwhelmed it with oppression.
71
00:05:57,807 --> 00:05:59,153
My son!
72
00:06:00,033 --> 00:06:03,627
Know that Jerusalem is not just a city.
73
00:06:04,120 --> 00:06:05,967
But it is an issue.
74
00:06:06,733 --> 00:06:09,700
As long as Jerusalem remains
in the hands of the oppressors,
75
00:06:10,027 --> 00:06:12,680
Muslims are also prisoners of injustice.
76
00:06:14,113 --> 00:06:20,000
The Islamic world is waiting for the hero
who brings truth and destroys falsehood.
77
00:06:20,000 --> 00:06:20,307
The Islamic world is waiting for the hero
who brings truth and destroys falsehood.
78
00:06:21,687 --> 00:06:22,993
My son!
79
00:06:23,572 --> 00:06:28,546
This case is advice and
a trust from your father,
80
00:06:28,893 --> 00:06:30,000
"Nur ad-Din Mahmud Zanki" to you.
81
00:06:30,000 --> 00:06:30,987
"Nur ad-Din Mahmud Zanki" to you.
82
00:06:31,467 --> 00:06:33,787
This issue is the hope of the nation,
83
00:06:33,947 --> 00:06:38,080
And the story of the ancestors
that began with the first revelation.
84
00:06:38,473 --> 00:06:39,933
My son!
85
00:06:40,766 --> 00:06:46,273
This story will never end
as long as you take care of it.
86
00:06:56,273 --> 00:06:57,513
Come in.
87
00:07:02,300 --> 00:07:04,807
Emir Nur ad-Din sir, labor has begun.
88
00:07:23,113 --> 00:07:25,766
Be patient, Fatma Hatun. Be patient.
89
00:07:27,320 --> 00:07:29,013
Why did we run away from our home, dad?
90
00:07:29,120 --> 00:07:30,000
Let's go back please!
I'm so afraid!
91
00:07:30,000 --> 00:07:31,867
Let's go back please!
I'm so afraid!
92
00:07:31,892 --> 00:07:34,060
Do not be afraid, Turan-Shah, don't be.
93
00:07:34,085 --> 00:07:35,600
We'll go to a nicer place.
94
00:07:35,625 --> 00:07:38,180
You are also his older brother.
Be brave,
95
00:07:38,211 --> 00:07:40,000
So that your brother,
Shahen-Shah, won't be afraid.
96
00:07:40,000 --> 00:07:40,139
So that your brother,
Shahen-Shah, won't be afraid.
97
00:07:40,178 --> 00:07:41,873
Okay, my handsome boy?
98
00:07:50,540 --> 00:07:53,840
-What's the situation?
-They are very close, sir.
99
00:07:54,127 --> 00:07:55,560
They will catch up.
100
00:07:56,147 --> 00:07:58,840
Well, keep watching.
101
00:08:06,453 --> 00:08:09,307
Be patient, bear a little
longer, Fatma Hatun.
102
00:08:10,793 --> 00:08:12,893
I won't be able to bear it, Eyub Bey!
103
00:08:12,918 --> 00:08:14,193
I won't be able to!
104
00:08:14,225 --> 00:08:16,026
Labor has begun, sir!
105
00:08:18,233 --> 00:08:20,000
Shirkuh!
106
00:08:20,000 --> 00:08:20,060
Shirkuh!
107
00:08:20,727 --> 00:08:21,907
Shirkuh!
108
00:08:23,287 --> 00:08:25,640
Shirkuh!
109
00:08:26,100 --> 00:08:27,180
Shirkuh!
110
00:08:28,333 --> 00:08:29,573
We have to stop.
111
00:08:29,646 --> 00:08:30,000
Labor has started, we have to stop!
112
00:08:30,000 --> 00:08:31,487
Labor has started, we have to stop!
113
00:08:31,518 --> 00:08:32,899
We can't stop, Eyub Bey.
114
00:08:33,127 --> 00:08:35,447
Emir Bihrous' soldiers are very close.
115
00:08:35,472 --> 00:08:37,493
If they catch us, they will kill us.
116
00:08:37,859 --> 00:08:40,000
We must hold out until
we reach the Zanki lands.
117
00:08:40,000 --> 00:08:40,159
We must hold out until
we reach the Zanki lands.
118
00:08:46,013 --> 00:08:47,240
Let's go!
119
00:09:14,066 --> 00:09:16,779
We have almost reached
the Zanki lands, Fatma Hatun.
120
00:09:17,213 --> 00:09:20,000
Nur ad-Din Zanki will
help us. Bear with it.
121
00:09:20,000 --> 00:09:20,613
Nur ad-Din Zanki will
help us. Bear with it.
122
00:09:21,847 --> 00:09:23,500
The baby is coming, sir!
123
00:09:23,525 --> 00:09:25,193
We have to stop and open the tent.
124
00:09:25,487 --> 00:09:27,873
If we don't stop, the
situation could get worse.
125
00:09:28,187 --> 00:09:30,000
Mom, don't go and leave us.
126
00:09:30,000 --> 00:09:30,580
Mom, don't go and leave us.
127
00:09:32,000 --> 00:09:34,213
Dad, save mom!
128
00:09:36,047 --> 00:09:37,193
Shirkuh!
129
00:09:42,380 --> 00:09:43,413
Stop!
130
00:09:54,846 --> 00:09:56,286
Shirkuh.
131
00:09:56,773 --> 00:10:00,000
You will take Turan-Shah
and Shahen-Shah and move on.
132
00:10:00,000 --> 00:10:00,727
You will take Turan-Shah
and Shahen-Shah and move on.
133
00:10:01,140 --> 00:10:04,013
-I will stay here for the birth.
-Eyub Bey, don't do this, brother!
134
00:10:04,140 --> 00:10:07,173
How can I leave you alone?
Let's be patient a little longer.
135
00:10:07,198 --> 00:10:10,000
This is not possible, and my wife Fatma's
condition is bad, my brother.
136
00:10:10,000 --> 00:10:10,332
This is not possible, and my wife Fatma's
condition is bad, my brother.
137
00:10:10,467 --> 00:10:12,560
Five men and the midwife will stay with me.
138
00:10:12,847 --> 00:10:17,586
You will stay with the people and
deliver them safely to Emir Nur ad-Din.
139
00:10:23,133 --> 00:10:25,213
Shahen-Shah, come, my son.
140
00:10:27,653 --> 00:10:29,239
Come on, Shirkuh.
141
00:10:34,007 --> 00:10:35,347
I'll take him, sir.
142
00:10:43,366 --> 00:10:45,367
Dad, don't leave us.
143
00:10:45,607 --> 00:10:48,253
I will not leave you, my dear
Turan-Shah, I will not.
144
00:10:48,733 --> 00:10:50,000
Your uncle will lead you.
145
00:10:50,000 --> 00:10:50,300
Your uncle will lead you.
146
00:10:50,873 --> 00:10:53,393
And I will come with your mother
and your newborn brother.
147
00:11:01,973 --> 00:11:03,047
Shirkuh.
148
00:11:04,360 --> 00:11:07,613
If something happens to us, I
charge you to take care of my children.
149
00:11:08,153 --> 00:11:10,000
I know I can always count on you.
150
00:11:10,000 --> 00:11:10,107
I know I can always count on you.
151
00:11:14,260 --> 00:11:16,480
Come on, come on.
152
00:11:19,613 --> 00:11:20,000
Follow me!
153
00:11:20,000 --> 00:11:21,020
Follow me!
154
00:11:38,453 --> 00:11:40,000
Bear with it, ma'am, push a little further.
155
00:11:40,000 --> 00:11:41,413
Bear with it, ma'am, push a little further.
156
00:11:59,487 --> 00:12:00,000
Let's go.
157
00:12:00,000 --> 00:12:00,847
Let's go.
158
00:12:04,427 --> 00:12:05,987
Come on, stronger.
159
00:12:06,220 --> 00:12:07,547
Push harder.
160
00:12:17,226 --> 00:12:19,353
It's coming, come on!
161
00:12:19,953 --> 00:12:20,000
Push!
162
00:12:20,000 --> 00:12:21,187
Push!
163
00:13:46,986 --> 00:13:49,633
We did our best, Emir.
164
00:13:51,967 --> 00:13:52,980
But...
165
00:14:51,220 --> 00:14:52,740
Our son...
166
00:14:54,607 --> 00:14:56,107
Were going to be our light,
167
00:14:57,946 --> 00:14:59,872
For both of us.
168
00:15:03,800 --> 00:15:04,967
I couldn't...
169
00:15:06,820 --> 00:15:08,667
Give you a future.
170
00:15:11,747 --> 00:15:13,027
Pardon me...
171
00:15:15,100 --> 00:15:16,960
Nur ad-Din.
172
00:15:21,367 --> 00:15:22,893
Don't close your eyes.
173
00:15:24,867 --> 00:15:26,993
Don't close your eyes.
174
00:15:29,973 --> 00:15:30,000
Otherwise my light will go out.
175
00:15:30,000 --> 00:15:31,433
Otherwise my light will go out.
176
00:15:38,913 --> 00:15:40,000
And my heart will be broken.
177
00:15:40,000 --> 00:15:40,380
And my heart will be broken.
178
00:15:41,180 --> 00:15:42,733
Don't close your eyes.
179
00:17:10,400 --> 00:17:13,347
God is great, God is great.
180
00:17:14,433 --> 00:17:16,766
No God except Allah.
181
00:17:21,807 --> 00:17:26,027
Let your name be
Yusuf from now on.
182
00:17:30,687 --> 00:17:32,173
O my Lord,
183
00:17:33,767 --> 00:17:37,100
You are the one who gave
us this child with your grace.
184
00:17:39,020 --> 00:17:40,000
Praise and praise be to you alone.
185
00:17:40,000 --> 00:17:42,627
Praise and praise be to you alone.
186
00:17:44,500 --> 00:17:46,700
Make this child a worthy servant for you...
187
00:17:48,006 --> 00:17:50,000
And part of a nation worthy
of your beloved Prophet.
188
00:17:50,000 --> 00:17:50,426
And part of a nation worthy
of your beloved Prophet.
189
00:17:51,393 --> 00:17:54,833
Guide him to the right path.
190
00:17:56,433 --> 00:17:57,999
O my Lord,
191
00:17:58,439 --> 00:18:00,000
Give him the opportunity to fight for
the salvation of our Islamic countries,
192
00:18:00,000 --> 00:18:02,379
Give him the opportunity to fight for
the salvation of our Islamic countries,
193
00:18:03,440 --> 00:18:06,987
Which is destroyed from the
oppression of the infidels,
194
00:18:07,279 --> 00:18:10,000
Our first qibla is Al-Aqsa Mosque
and for the good of the,
195
00:18:10,000 --> 00:18:10,706
Our first qibla is Al-Aqsa Mosque
and for the good of the,
196
00:18:12,207 --> 00:18:14,707
Jerusalem, which is the
city of the prophets.
197
00:18:33,647 --> 00:18:35,806
In the name of God,
the Most Gracious, the Most Merciful.
198
00:18:37,026 --> 00:18:40,000
The poor servant who made this cushion is
Nur ad-Din Zanki, who needs of your mercy,
199
00:18:40,000 --> 00:18:41,112
The poor servant who made this cushion is
Nur ad-Din Zanki, who needs of your mercy,
200
00:18:41,306 --> 00:18:47,179
Who is grateful for your blessings, who
wages jihad for you, who fights against,
201
00:18:48,079 --> 00:18:50,000
The enemies of religion, who keeps Islam
alive, and who saves the poor.
202
00:18:50,000 --> 00:18:54,552
The enemies of religion, who keeps Islam
alive, and who saves the poor.
203
00:19:12,353 --> 00:19:14,947
Welcome, Your Honor.
204
00:19:16,720 --> 00:19:18,433
I have begun to realizing your dream.
205
00:19:49,560 --> 00:19:50,000
If the conquest of Jerusalem,
206
00:19:50,000 --> 00:19:51,460
If the conquest of Jerusalem,
207
00:19:54,000 --> 00:19:58,753
Is meant to be, for me
or for my descendants,
208
00:20:01,353 --> 00:20:06,093
I was hoping this cushion
to be put in,
209
00:20:07,567 --> 00:20:08,987
Al-Aqsa Mosque.
210
00:20:10,707 --> 00:20:11,913
But...
211
00:20:14,779 --> 00:20:16,573
My wife and son...
212
00:20:18,147 --> 00:20:19,587
They died.
213
00:20:23,800 --> 00:20:30,000
My dream remained like
a painful fist in my throat,
214
00:20:30,000 --> 00:20:30,240
My dream remained like
a painful fist in my throat,
215
00:20:31,199 --> 00:20:32,953
Omer Molla.
216
00:20:35,953 --> 00:20:38,493
We belong to Allah and
to him we shall return.
217
00:20:40,519 --> 00:20:46,233
For believers, death is a migration
from the mortal world to the eternal abode.
218
00:20:48,006 --> 00:20:50,000
Death is having the blessings of
eternal mercy after this temporary world.
219
00:20:50,000 --> 00:20:53,306
Death is having the blessings of
eternal mercy after this temporary world.
220
00:20:55,153 --> 00:21:00,000
Our separation from our loved
ones in this world is temporary.
221
00:21:00,000 --> 00:21:00,213
Our separation from our loved
ones in this world is temporary.
222
00:21:00,940 --> 00:21:05,673
But our reunion in the afterlife
will be eternal, God willing.
223
00:21:07,159 --> 00:21:10,000
Our sadness is natural, but,
224
00:21:10,000 --> 00:21:10,573
Our sadness is natural, but,
225
00:21:11,407 --> 00:21:14,387
The treatment is to ask
God for beautiful patience.
226
00:21:14,880 --> 00:21:19,233
And to carry out your duties in
this world for the sake of God.
227
00:21:20,127 --> 00:21:24,033
Because the salvation of
the nation of Muhammad,
228
00:21:24,706 --> 00:21:30,000
It depends on the wisdom of
leaders like you who strive for God.
229
00:21:30,000 --> 00:21:31,272
It depends on the wisdom of
leaders like you who strive for God.
230
00:21:38,187 --> 00:21:39,793
I dedicated my life,
231
00:21:40,627 --> 00:21:44,147
To saving Jerusalem and expel
the Crusaders from Islamic lands.
232
00:21:47,100 --> 00:21:48,827
I always wanted to have a son,
233
00:21:49,753 --> 00:21:50,000
So he would continue my case.
234
00:21:50,000 --> 00:21:52,353
So he would continue my case.
235
00:21:54,773 --> 00:21:57,347
If I don't have the
chance to save Jerusalem,
236
00:21:59,080 --> 00:22:00,000
He would have.
237
00:22:00,000 --> 00:22:00,940
He would have.
238
00:22:03,373 --> 00:22:04,826
But it didn't happen!
239
00:22:08,606 --> 00:22:10,000
This is why I'm sad.
240
00:22:10,000 --> 00:22:12,873
This is why I'm sad.
241
00:22:13,086 --> 00:22:14,953
To those who their case is God,
242
00:22:15,920 --> 00:22:17,753
God will help them.
243
00:22:19,247 --> 00:22:20,000
If your goal were not to achieved,
244
00:22:20,000 --> 00:22:21,687
If your goal were not to achieved,
245
00:22:22,127 --> 00:22:24,653
neither you'll dreams become true,
246
00:22:26,066 --> 00:22:29,166
nor we'll start this.
247
00:22:36,767 --> 00:22:40,000
This case is not about lineages.
248
00:22:40,000 --> 00:22:40,367
This case is not about lineages.
249
00:22:40,986 --> 00:22:43,126
But it is about the road, my lord.
250
00:22:44,779 --> 00:22:47,085
The sadness came from your lineage, but,
251
00:22:49,100 --> 00:22:50,000
Who knows?
252
00:22:50,000 --> 00:22:50,213
Who knows?
253
00:22:51,713 --> 00:22:53,747
Perhaps good news is coming
to you from the road.
254
00:22:55,660 --> 00:22:57,093
Which road?
255
00:22:57,773 --> 00:23:00,000
The road of the prophet who
went from Jerusalem to the mihraj,
256
00:23:00,000 --> 00:23:01,826
The road of the prophet who
went from Jerusalem to the mihraj,
257
00:23:02,220 --> 00:23:05,760
the road of Hazrat Omar who
planted the banner of Islam in Jerusalem,
258
00:23:05,999 --> 00:23:10,000
and the road of those who, just like you,
went for this cause that is their trust.
259
00:23:10,000 --> 00:23:12,686
and the road of those who, just like you,
went for this cause that is their trust.
260
00:23:14,733 --> 00:23:17,113
On this path, there are
many hidden omens.
261
00:23:17,487 --> 00:23:20,000
Don't care about your lineage,
262
00:23:20,000 --> 00:23:20,487
Don't care about your lineage,
263
00:23:21,526 --> 00:23:23,379
Care about what is on you road.
264
00:23:36,080 --> 00:23:37,473
Your Honor.
265
00:23:38,346 --> 00:23:39,893
There is an important matter.
266
00:24:08,120 --> 00:24:09,620
Who are you?
267
00:24:10,606 --> 00:24:12,566
Why do you want to meet me?
268
00:24:12,987 --> 00:24:15,987
I am Shirkuh, Crown Prince of
Tikrit, brother of Necm ad-Din Eyub.
269
00:24:17,260 --> 00:24:19,000
Eyub is my old friend.
270
00:24:19,253 --> 00:24:20,000
Emir Bihrous came after us to kill us.
271
00:24:20,000 --> 00:24:22,280
Emir Bihrous came after us to kill us.
272
00:24:22,327 --> 00:24:24,753
We are here to stay
in your lands, Your Honor.
273
00:24:26,007 --> 00:24:27,653
Where is Eyub now?
274
00:24:28,812 --> 00:24:30,000
His wife was pregnant, so he had to
stay behind when she went into labor.
275
00:24:30,000 --> 00:24:32,685
His wife was pregnant, so he had to
stay behind when she went into labor.
276
00:24:35,093 --> 00:24:37,146
Don't care about your lineage,
277
00:24:37,967 --> 00:24:40,000
Care about what is on your road.
278
00:24:40,000 --> 00:24:40,107
Care about what is on your road.
279
00:25:11,540 --> 00:25:12,887
Son.
280
00:25:15,113 --> 00:25:16,373
Dear Yusuf!
281
00:25:21,686 --> 00:25:23,380
Dear Fatma, are you okay?
282
00:25:23,967 --> 00:25:25,147
Are you okay?
283
00:25:28,493 --> 00:25:30,000
Eyub, I had a dream.
284
00:25:30,000 --> 00:25:31,993
Eyub, I had a dream.
285
00:25:33,587 --> 00:25:34,647
May it be well.
286
00:25:36,679 --> 00:25:39,392
Yusuf brings good news with him.
287
00:26:25,140 --> 00:26:26,827
Maybe our son,
288
00:26:27,840 --> 00:26:30,000
Brings the good news that we will
settle in the lands of Nur ad-Din Zanki.
289
00:26:30,000 --> 00:26:32,840
Brings the good news that we will
settle in the lands of Nur ad-Din Zanki.
290
00:26:33,320 --> 00:26:34,947
No, Eyub.
291
00:26:35,473 --> 00:26:37,987
The dream I had was different.
292
00:26:38,159 --> 00:26:39,606
It was much deeper.
293
00:26:40,907 --> 00:26:42,713
May it be well, Fatma.
294
00:26:43,267 --> 00:26:46,027
Let's get to safety first,
then you can tell me.
295
00:26:46,347 --> 00:26:48,226
We have to leave now.
296
00:26:49,880 --> 00:26:50,000
Emir Bihrous is here, sir.
297
00:26:50,000 --> 00:26:51,420
Emir Bihrous is here, sir.
298
00:26:55,660 --> 00:26:57,887
Eyub, don't go out.
299
00:26:57,912 --> 00:26:59,673
That oppressor will kill you.
300
00:27:00,080 --> 00:27:02,473
If I don't get out, he'll kill us all.
301
00:27:03,480 --> 00:27:05,307
Let his account be with me.
302
00:27:37,766 --> 00:27:40,000
Did you think you would escape
from my grasp, Necm ad-Din Eyub?
303
00:27:40,000 --> 00:27:40,959
Did you think you would escape
from my grasp, Necm ad-Din Eyub?
304
00:27:41,306 --> 00:27:44,233
We have suffered enough from
your oppression, Emir Bihrous.
305
00:27:44,286 --> 00:27:46,913
I offered you friendship, not oppression.
306
00:27:47,000 --> 00:27:48,716
I have given you the position of governor.
307
00:27:49,306 --> 00:27:50,000
But you left me and go to the Zanki lands!
308
00:27:50,000 --> 00:27:53,319
But you left me and go to the Zanki lands!
309
00:27:53,739 --> 00:27:56,813
You tried to use us as an instrument
of your tyranny by doing that.
310
00:27:57,267 --> 00:28:00,000
You have destroyed
people with your decisions!
311
00:28:00,000 --> 00:28:00,293
You have destroyed
people with your decisions!
312
00:28:01,100 --> 00:28:04,613
You hurt us because we
were not carrying out your actions!
313
00:28:04,893 --> 00:28:07,013
You tried to shed our blood.
314
00:28:07,060 --> 00:28:10,000
It would be better to be a slave alongside
a Emir like Nur ad-Din Zanki,
315
00:28:10,000 --> 00:28:10,093
It would be better to be a slave alongside
a Emir like Nur ad-Din Zanki,
316
00:28:10,353 --> 00:28:14,553
Than to be a ruler alongside
a tyrant like you!
317
00:28:20,939 --> 00:28:22,359
This is treason!
318
00:28:22,979 --> 00:28:27,271
You know that no one can deviate from
my command unless I give him permission.
319
00:28:27,930 --> 00:28:30,000
No betrayal goes unpunished.
320
00:28:30,000 --> 00:28:31,807
No betrayal goes unpunished.
321
00:28:32,474 --> 00:28:35,741
If the fire of your anger will be
extinguished with blood, then kill me.
322
00:28:35,949 --> 00:28:37,949
And leave my wife and newborn child behind.
323
00:28:41,652 --> 00:28:45,409
The fire of my hatred engulfs
anyone who bears the blood of Eyyubi.
324
00:28:47,929 --> 00:28:50,000
This includes your newborn baby.
325
00:28:50,000 --> 00:28:51,363
This includes your newborn baby.
326
00:29:10,001 --> 00:29:11,634
-Fatma!
-Eyub!
327
00:29:13,361 --> 00:29:15,851
-Run away, Fatma!
-Come on, Fatma Hatun.
328
00:29:15,876 --> 00:29:17,925
If you are not thinking of
yourself, think of Yusuf.
329
00:29:32,377 --> 00:29:33,599
Stop, woman!
330
00:29:34,543 --> 00:29:35,637
Leave me!
331
00:29:35,757 --> 00:29:36,777
Where are you going?!
332
00:29:38,559 --> 00:29:39,559
Walk!
333
00:29:39,584 --> 00:29:40,000
-Let's go!
-Let me go!
334
00:29:40,000 --> 00:29:40,684
-Let's go!
-Let me go!
335
00:29:40,709 --> 00:29:42,043
-Let's go!
-Let me go!
336
00:29:55,591 --> 00:29:56,724
Let me go!
337
00:29:57,131 --> 00:29:58,391
Let me go!
338
00:29:58,991 --> 00:30:00,000
Eyub!
339
00:30:00,000 --> 00:30:00,271
Eyub!
340
00:30:08,454 --> 00:30:10,000
I'll leave none of your descendants alive,
so that there will be no one to avenge you.
341
00:30:10,000 --> 00:30:14,499
I'll leave none of your descendants alive,
so that there will be no one to avenge you.
342
00:30:17,492 --> 00:30:20,000
-Bring me the baby!
-Kill me and don't kill my child!
343
00:30:20,000 --> 00:30:22,248
-Bring me the baby!
-Kill me and don't kill my child!
344
00:30:22,288 --> 00:30:26,915
Your problem is with me! Leave
my baby! Settle your account with me!
345
00:30:28,412 --> 00:30:30,000
-Bring the baby here!
-No!
346
00:30:30,000 --> 00:30:30,812
-Bring the baby here!
-No!
347
00:30:31,899 --> 00:30:32,972
No!
348
00:30:33,025 --> 00:30:34,212
No!
349
00:30:34,934 --> 00:30:35,934
No, leave us!
350
00:30:35,959 --> 00:30:36,959
-Leave us!
-Leave the child!
351
00:30:36,984 --> 00:30:38,072
-Leave us!
-Leave the child!
352
00:30:38,097 --> 00:30:39,354
-Leave us!
-Leave the child!
353
00:30:39,379 --> 00:30:40,000
No, I will not leave
my child, leave me alone!
354
00:30:40,000 --> 00:30:40,839
No, I will not leave
my child, leave me alone!
355
00:30:41,439 --> 00:30:42,439
Leave us!
356
00:31:05,358 --> 00:31:07,314
Nur ad-Din Zanki.
357
00:31:28,197 --> 00:31:30,000
How dare you, draw your sword
on the poor people who have come,
358
00:31:30,000 --> 00:31:32,577
How dare you, draw your sword
on the poor people who have come,
359
00:31:32,601 --> 00:31:36,907
Searching for refuge in our lands, Bihrous?
And to an innocent child?!
360
00:31:47,386 --> 00:31:50,000
Do not come between me and my enemies,
so that we may not be enemies with you.
361
00:31:50,000 --> 00:31:52,394
Do not come between me and my enemies,
so that we may not be enemies with you.
362
00:31:52,834 --> 00:31:55,361
If you sheath your
sword to its place, Bihrous,
363
00:31:55,869 --> 00:31:57,676
We will not become enemies.
364
00:31:57,889 --> 00:32:00,000
Otherwise you have to
use your sword at me.
365
00:32:00,000 --> 00:32:01,935
Otherwise you have to
use your sword at me.
366
00:32:04,075 --> 00:32:09,075
-Because they are under my protection.
-There is no shadow that I can't destroy!
367
00:32:09,780 --> 00:32:10,000
Don't be crazy enough to fight
me over a bunch of people like that!
368
00:32:10,000 --> 00:32:15,444
Don't be crazy enough to fight
me over a bunch of people like that!
369
00:32:17,325 --> 00:32:20,000
I will hold accountable even
the birds that fly on my land.
370
00:32:20,000 --> 00:32:20,638
I will hold accountable even
the birds that fly on my land.
371
00:32:21,530 --> 00:32:26,144
I will kill all of you here in exchange
for the a few lives you'll take.
372
00:32:26,238 --> 00:32:29,845
So go and be a master over the birds,
the wolves, and all kinds of animals!
373
00:32:30,404 --> 00:32:34,924
Is it your job to guard
people here like sheepdogs?
374
00:32:58,776 --> 00:33:00,000
I told you to use your sword,
but you answered with your tongue.
375
00:33:00,000 --> 00:33:05,234
I told you to use your sword,
but you answered with your tongue.
376
00:33:05,935 --> 00:33:10,000
But I answer tongues that
exceed their limits with my sword!
377
00:33:10,000 --> 00:33:11,295
But I answer tongues that
exceed their limits with my sword!
378
00:33:15,131 --> 00:33:19,345
Whoever loves himself,
let him sheath his sword!
379
00:33:20,372 --> 00:33:26,932
As for whoever is free in his
spirit, let him fight my sword!
380
00:34:06,581 --> 00:34:09,228
Your friendship is redeemed
by the soul, Your Honor.
381
00:34:09,922 --> 00:34:10,000
From now on, the Eyyubi's are at
your service with everything they have.
382
00:34:10,000 --> 00:34:13,649
From now on, the Eyyubi's are at
your service with everything they have.
383
00:34:21,300 --> 00:34:23,563
One is tested by what he claims, Eyub.
384
00:34:25,450 --> 00:34:29,309
Are you really ready to dedicate
your whole family our way?
385
00:34:30,396 --> 00:34:31,476
I am ready.
386
00:34:32,709 --> 00:34:35,902
So in exchange for
you staying on my lands,
387
00:34:36,577 --> 00:34:39,685
I would like you to give me
your newborn son, Yusuf.
388
00:34:43,697 --> 00:34:44,750
How can I do that?
389
00:34:47,604 --> 00:34:49,346
Why would you want something like this?
390
00:34:52,017 --> 00:34:56,215
Jerusalem and many Islamic
lands are under Crusader occupation.
391
00:34:56,970 --> 00:34:59,756
The survival and existence
of the Seljuks are at risk.
392
00:35:01,324 --> 00:35:04,177
There is a need for a state
that unites the Islamic world.
393
00:35:04,914 --> 00:35:08,826
Fate has placed this
responsibility on our shoulders.
394
00:35:10,047 --> 00:35:14,874
In order to establish the
state and maintain the cause,
395
00:35:15,463 --> 00:35:17,229
I have to ensure the future.
396
00:35:19,526 --> 00:35:20,000
You can find many children
in the lands of the Zanki.
397
00:35:20,000 --> 00:35:22,756
You can find many children
in the lands of the Zanki.
398
00:35:23,950 --> 00:35:25,516
So, why my son?
399
00:35:26,783 --> 00:35:28,710
This will be a big secret, Eyub.
400
00:35:31,256 --> 00:35:36,542
Only someone I can
trust can hold it like you do.
401
00:35:41,540 --> 00:35:42,840
Do you remember?
402
00:35:42,926 --> 00:35:50,000
Years ago, you and I would walk
these hills and dream of our lofty goals.
403
00:35:50,000 --> 00:35:50,014
Years ago, you and I would walk
these hills and dream of our lofty goals.
404
00:35:52,332 --> 00:36:00,000
But now we are together for this
purpose under the same commitment.
405
00:36:00,000 --> 00:36:00,332
But now we are together for this
purpose under the same commitment.
406
00:36:04,823 --> 00:36:07,554
You can't escape the responsibility
that fate has placed on you.
407
00:36:13,001 --> 00:36:17,381
It's not a decision I can make alone.
408
00:36:19,281 --> 00:36:20,000
I have to ask Fatma about him.
409
00:36:20,000 --> 00:36:21,294
I have to ask Fatma about him.
410
00:36:32,412 --> 00:36:37,609
I kept the news of the death of my
wife and son for everyone to hear from me.
411
00:36:40,914 --> 00:36:42,417
But I don't have much time.
412
00:36:49,970 --> 00:36:50,000
Nur ad-Din Zanki saved
our lives from the enemy,
413
00:36:50,000 --> 00:36:53,958
Nur ad-Din Zanki saved
our lives from the enemy,
414
00:36:53,982 --> 00:36:57,970
But now he wants to take a
piece of it with his own hands!
415
00:36:58,691 --> 00:37:00,000
How can I abandon my child?
416
00:37:00,000 --> 00:37:00,753
How can I abandon my child?
417
00:37:02,107 --> 00:37:05,059
Emir Nur ad-Din is also a
father who recently lost a child.
418
00:37:05,479 --> 00:37:07,646
He would never want
to harm us intentionally.
419
00:37:07,707 --> 00:37:09,034
But we will get hurt.
420
00:37:09,771 --> 00:37:10,000
We will suffer, of course.
421
00:37:10,000 --> 00:37:11,231
We will suffer, of course.
422
00:37:12,697 --> 00:37:17,469
Can't someone who has lost his
own child understand our pain?
423
00:37:18,183 --> 00:37:20,000
Doesn't he know how
difficult this is for us?
424
00:37:20,000 --> 00:37:20,810
Doesn't he know how
difficult this is for us?
425
00:37:21,647 --> 00:37:27,901
I can't bear it as well,
but on the other hand, we had to.
426
00:37:31,766 --> 00:37:37,978
The state he will create,
can become a hope for all Muslims.
427
00:37:40,933 --> 00:37:42,709
His future depends on Yusuf.
428
00:37:53,174 --> 00:37:56,514
You also said that Yusuf
will bring good news.
429
00:37:59,097 --> 00:38:00,000
Perhaps this was the good news.
430
00:38:00,000 --> 00:38:00,703
Perhaps this was the good news.
431
00:38:11,247 --> 00:38:12,634
He is my dear.
432
00:38:14,764 --> 00:38:16,293
He is my breath.
433
00:38:18,034 --> 00:38:19,487
I can't live without him.
434
00:39:29,163 --> 00:39:30,000
What is your decision?
435
00:39:30,000 --> 00:39:30,639
What is your decision?
436
00:39:31,746 --> 00:39:33,393
Forgive me, Your Honor.
437
00:39:37,134 --> 00:39:40,000
-No matter what I said to my wife...
-Stop, Eyub Bey!
438
00:39:40,000 --> 00:39:40,060
-No matter what I said to my wife...
-Stop, Eyub Bey!
439
00:40:46,161 --> 00:40:50,000
So you have finally brought good
news to Jerusalem, Fatma Hatun.
440
00:40:50,000 --> 00:40:52,614
So you have finally brought good
news to Jerusalem, Fatma Hatun.
441
00:40:54,000 --> 00:40:58,174
What good news? Who are you?
How do you know me?
442
00:41:08,942 --> 00:41:10,000
I am from the group of believers in God.
443
00:41:10,000 --> 00:41:10,362
I am from the group of believers in God.
444
00:41:12,228 --> 00:41:17,654
I am also a poor servant of God
responsible for serving Al-Aqsa Mosque.
445
00:41:18,915 --> 00:41:20,000
Who gives this duty?
446
00:41:20,000 --> 00:41:20,955
Who gives this duty?
447
00:41:22,731 --> 00:41:24,431
Our Prophet,
448
00:41:24,596 --> 00:41:26,596
Peace be upon him.
449
00:41:31,895 --> 00:41:36,333
This duty can only be given by him.
450
00:41:39,766 --> 00:41:40,000
I would also like to have the
honor of fulfilling this noble duty.
451
00:41:40,000 --> 00:41:43,227
I would also like to have the
honor of fulfilling this noble duty.
452
00:41:44,721 --> 00:41:50,000
It is not you, but the one born of
you who is qualified for this duty.
453
00:41:50,000 --> 00:41:50,217
It is not you, but the one born of
you who is qualified for this duty.
454
00:41:56,018 --> 00:41:57,097
My baby?!
455
00:41:58,857 --> 00:42:00,000
My Yusuf?
How?
456
00:42:00,000 --> 00:42:01,604
My Yusuf?
How?
457
00:42:18,598 --> 00:42:20,000
We'll clean the inside of him.
458
00:42:20,000 --> 00:42:21,159
We'll clean the inside of him.
459
00:42:22,800 --> 00:42:30,000
When the time comes, your son will
clean the Jerusalem and Al-Aqsa Mosque.
460
00:42:30,000 --> 00:42:30,800
When the time comes, your son will
clean the Jerusalem and Al-Aqsa Mosque.
461
00:42:33,318 --> 00:42:35,598
We will also be his servants.
462
00:43:02,818 --> 00:43:05,638
And what about me?
What will I do?
463
00:43:10,400 --> 00:43:12,430
I said his name is Yusuf.
464
00:43:12,837 --> 00:43:18,830
You will hand him over so that he can
become the Sultan of Egypt like Joseph,
465
00:43:18,854 --> 00:43:20,000
so that he can become the Conqueror of
Jerusalem like Omer, the owner of this.
466
00:43:20,000 --> 00:43:24,846
so that he can become the Conqueror of
Jerusalem like Omer, the owner of this.
467
00:43:25,747 --> 00:43:29,384
-To who I should hand him?
-You'll see when the time comes.
468
00:43:59,065 --> 00:44:00,000
How beautiful this is!
It smells completely different!
469
00:44:00,000 --> 00:44:02,599
How beautiful this is!
It smells completely different!
470
00:44:09,555 --> 00:44:10,000
Roses,
471
00:44:10,000 --> 00:44:10,599
Roses,
472
00:44:11,815 --> 00:44:13,992
It is a symbol and sign of our Prophet.
473
00:44:14,496 --> 00:44:18,162
As his smell spread over its leaves,
474
00:44:19,777 --> 00:44:20,000
You will sacrifice your son so
that the world will smell like him.
475
00:44:20,000 --> 00:44:24,584
You will sacrifice your son so
that the world will smell like him.
476
00:44:29,428 --> 00:44:30,000
How do I sacrifice my son Yusuf?
477
00:44:30,000 --> 00:44:34,235
How do I sacrifice my son Yusuf?
478
00:44:34,477 --> 00:44:38,207
Do not be afraid.
God will protect Yusuf.
479
00:44:41,013 --> 00:44:45,052
God Almighty will convey
the trust to its people.
480
00:44:45,430 --> 00:44:47,208
Don't you worry.
481
00:44:48,979 --> 00:44:50,000
When the time comes, you will
enter Al-Aqsa Mosque under his shade.
482
00:44:50,000 --> 00:44:54,364
When the time comes, you will
enter Al-Aqsa Mosque under his shade.
483
00:45:01,604 --> 00:45:08,377
I realized that my child's fate was to be
separated from his mother's for a cause,
484
00:45:09,488 --> 00:45:10,000
And my fate is to bear this pain.
485
00:45:10,000 --> 00:45:13,414
And my fate is to bear this pain.
486
00:45:17,942 --> 00:45:20,000
If one day my son attains what
I have shown him in my dream...
487
00:45:20,000 --> 00:45:22,761
If one day my son attains what
I have shown him in my dream...
488
00:45:23,842 --> 00:45:26,621
Then my heart will be healed
and I will find solace in bitterness.
489
00:45:34,139 --> 00:45:40,000
Then I will take him as a entrust,
rather then a lineage.
490
00:45:40,000 --> 00:45:42,139
Then I will take him as a entrust,
rather then a lineage.
491
00:45:43,542 --> 00:45:45,246
I will take care of him.
492
00:45:46,564 --> 00:45:48,016
For Jerusalem,
493
00:45:49,102 --> 00:45:50,000
I'll take him to create the state that will
save Jerusalem from Crusaders.
494
00:45:50,000 --> 00:45:53,360
I'll take him to create the state that will
save Jerusalem from Crusaders.
495
00:45:56,341 --> 00:45:57,951
Don't worry about it.
496
00:46:03,204 --> 00:46:07,151
This path rests on the
shoulders of these brave men.
497
00:46:07,796 --> 00:46:10,000
And also on the shoulders of those
mothers who sacrificed for this path.
498
00:46:10,000 --> 00:46:12,841
And also on the shoulders of those
mothers who sacrificed for this path.
499
00:46:14,563 --> 00:46:18,280
Now your heart hurts, I am aware.
500
00:46:19,710 --> 00:46:20,000
But perhaps tomorrow, he will save many
fathers' and mothers' hearts from pain.
501
00:46:20,000 --> 00:46:25,429
But perhaps tomorrow, he will save many
fathers' and mothers' hearts from pain.
502
00:46:39,234 --> 00:46:40,000
I will take Yusuf
into the palace secretly.
503
00:46:40,000 --> 00:46:41,856
I will take Yusuf
into the palace secretly.
504
00:46:43,753 --> 00:46:47,019
I will say that the doctors
brought my son back to life.
505
00:46:49,553 --> 00:46:50,000
And I will send you my deceased child.
506
00:46:50,000 --> 00:46:52,182
And I will send you my deceased child.
507
00:46:54,508 --> 00:46:56,404
Bury him properly.
508
00:47:03,087 --> 00:47:09,754
This secret will remain sealed
between the four of us forever.
509
00:47:21,387 --> 00:47:24,682
Son!
Yusuf.
510
00:47:26,778 --> 00:47:30,000
I'll never hear you call me Mom! And I will
never be able to call you son and hug you.
511
00:47:30,000 --> 00:47:34,237
I'll never hear you call me Mom! And I will
never be able to call you son and hug you.
512
00:47:35,986 --> 00:47:39,052
You will be snatched from my arms.
513
00:47:39,698 --> 00:47:40,000
But I will always live with the flame
of longing consuming my sleep,
514
00:47:40,000 --> 00:47:46,053
But I will always live with the flame
of longing consuming my sleep,
515
00:47:47,423 --> 00:47:50,000
And with the smell and vision
of yours for all of my life.
516
00:47:50,000 --> 00:47:55,022
And with the smell and vision
of yours for all of my life.
517
00:48:14,819 --> 00:48:16,056
Son.
518
00:48:17,741 --> 00:48:20,000
The missing part of me,
will always bleed out.
519
00:48:20,000 --> 00:48:21,770
The missing part of me,
will always bleed out.
520
00:48:23,355 --> 00:48:27,228
But I hope you'll grow quickly.
521
00:48:28,757 --> 00:48:30,000
Be the brave and chivalrous
man you should be.
522
00:48:30,000 --> 00:48:33,125
Be the brave and chivalrous
man you should be.
523
00:48:37,396 --> 00:48:39,633
May you be on the
path to the highest goal.
524
00:48:41,508 --> 00:48:46,671
Only then can you
heal our bleeding wound.
525
00:50:29,343 --> 00:50:30,000
My son, whom I waited, whose arriving
I was waiting for, turned out to be you.
526
00:50:30,000 --> 00:50:36,921
My son, whom I waited, whose arriving
I was waiting for, turned out to be you.
527
00:50:48,929 --> 00:50:50,000
Our ancestors whispers this cause
into our ears when we were still babies,
528
00:50:50,000 --> 00:50:53,523
Our ancestors whispers this cause
into our ears when we were still babies,
529
00:50:53,547 --> 00:50:57,888
So that we would walk on theirs
paths from the cradle to the grave.
530
00:50:59,731 --> 00:51:00,000
I hope you'll understand that path.
531
00:51:00,000 --> 00:51:05,159
I hope you'll understand that path.
532
00:51:05,892 --> 00:51:10,000
It is your cause to eradicate the
darkness of the oppressors from the,
533
00:51:10,000 --> 00:51:10,682
It is your cause to eradicate the
darkness of the oppressors from the,
534
00:51:10,706 --> 00:51:15,496
Islamic world and to make the
light of the crescent moon permanent.
535
00:51:18,387 --> 00:51:20,000
It is your cause to unite
Muslims and save the holy,
536
00:51:20,000 --> 00:51:22,010
It is your cause to unite
Muslims and save the holy,
537
00:51:22,034 --> 00:51:25,656
City of Jerusalem from
the hands of oppressors.
538
00:51:26,430 --> 00:51:30,000
You were born with your cause
and preached it, my son.
539
00:51:30,000 --> 00:51:31,689
You were born with your cause
and preached it, my son.
540
00:51:33,020 --> 00:51:40,000
Your name was Yusuf.
From now on, let your name be,
541
00:51:40,000 --> 00:51:40,079
Your name was Yusuf.
From now on, let your name be,
542
00:51:40,103 --> 00:51:46,873
Saladin, so that you will remain loyal
to your religion and your cause for life.
543
00:51:59,828 --> 00:52:00,000
I hope that the Islamic world
will unite under your shadow,
544
00:52:00,000 --> 00:52:03,182
I hope that the Islamic world
will unite under your shadow,
545
00:52:03,206 --> 00:52:06,560
And that the oppressors will
be destroyed by your sword.
546
00:52:08,887 --> 00:52:10,000
However, if the conquest
of Jerusalem is not ours,
547
00:52:10,000 --> 00:52:14,198
However, if the conquest
of Jerusalem is not ours,
548
00:52:15,274 --> 00:52:18,556
Let it be yours, Saladin.
549
00:52:28,277 --> 00:52:30,000
What is Jerusalem, Your Honor?
550
00:52:30,000 --> 00:52:30,188
What is Jerusalem, Your Honor?
551
00:52:34,895 --> 00:52:40,000
Just like the Prophet Ibrahim,
safely saved from the fire of Nimrod,
552
00:52:40,000 --> 00:52:40,542
Just like the Prophet Ibrahim,
safely saved from the fire of Nimrod,
553
00:52:41,735 --> 00:52:44,320
It is a sign of the
safety of the Islamic world.
554
00:52:51,776 --> 00:52:53,661
What is meant by salvation and peace?
555
00:52:54,425 --> 00:52:55,751
Justice.
556
00:52:58,201 --> 00:53:00,000
When will justice be
achieved in this world?
557
00:53:00,000 --> 00:53:00,711
When will justice be
achieved in this world?
558
00:53:01,278 --> 00:53:07,025
When we raise our banner in Jerusalem and
Islamic world rises again in this world,
559
00:53:09,181 --> 00:53:10,000
Like our Prophet who
ascended to the heaven here.
560
00:53:10,000 --> 00:53:12,797
Like our Prophet who
ascended to the heaven here.
561
00:53:24,703 --> 00:53:26,420
Jerusalem is sacrifice.
562
00:53:28,974 --> 00:53:30,000
Like Shahen-Shah, the son of
Necm ad-Din Eyub, the governor of Damascus,
563
00:53:30,000 --> 00:53:34,175
Like Shahen-Shah, the son of
Necm ad-Din Eyub, the governor of Damascus,
564
00:53:34,199 --> 00:53:39,316
who threw away the blessings and
endured the hardships for this cause.
565
00:53:43,524 --> 00:53:47,046
While I was the son of Emir Nur ad-Din,
you became the leader of their warriors.
566
00:53:48,039 --> 00:53:50,000
Your father became a sultan, but you did
not abandon the warriors of the borders.
567
00:53:50,000 --> 00:53:52,143
Your father became a sultan, but you did
not abandon the warriors of the borders.
568
00:53:53,710 --> 00:53:57,863
Jerusalem to me means Saladin!
569
00:54:10,693 --> 00:54:11,945
Your Honor!
570
00:54:12,234 --> 00:54:16,204
-What's the situation, Pars?
-Knights Templar are moving to Jerusalem.
571
00:54:16,278 --> 00:54:18,019
They took the forest road.
572
00:55:06,412 --> 00:55:09,745
What is happening?
What is happening?
573
00:55:15,787 --> 00:55:17,233
Stop!
574
00:55:26,047 --> 00:55:27,153
Pay attention!
575
00:55:29,620 --> 00:55:30,000
Draw your swords.
576
00:55:30,000 --> 00:55:31,226
Draw your swords.
577
00:56:22,904 --> 00:56:25,590
Attack!
578
00:58:23,997 --> 00:58:25,704
Leave your swords.
579
00:58:25,844 --> 00:58:27,784
Otherwise you will all die.
580
00:58:54,040 --> 00:58:55,780
While there is Knights Templar,
581
00:58:58,420 --> 00:59:00,000
Why did King Baldwin
invite you to Jerusalem?
582
00:59:00,000 --> 00:59:00,860
Why did King Baldwin
invite you to Jerusalem?
583
00:59:01,593 --> 00:59:03,106
We don't know why.
584
00:59:03,467 --> 00:59:06,160
Our commander ordered and
we set off on our way.
585
00:59:10,018 --> 00:59:11,264
Which one of you is the leader?
586
00:59:11,918 --> 00:59:13,198
None of us.
587
00:59:13,978 --> 00:59:15,418
He is now in Jerusalem.
588
00:59:16,551 --> 00:59:17,551
What is his name?
589
00:59:24,039 --> 00:59:25,292
What is his name?
590
00:59:29,139 --> 00:59:30,000
Gabriel.
591
00:59:30,000 --> 00:59:30,245
Gabriel.
592
00:59:36,060 --> 00:59:37,060
Gabriel.
593
00:59:42,881 --> 00:59:48,133
JERUSALEM
594
00:59:49,241 --> 00:59:50,000
Give it to me.
595
00:59:50,000 --> 00:59:50,580
Give it to me.
596
00:59:50,674 --> 00:59:52,160
Come on, come on.
597
01:00:00,764 --> 01:00:01,944
it's time to pray.
598
01:00:01,964 --> 01:00:04,497
Allow us to perform ablution from
this water and perform our prayers.
599
01:00:04,522 --> 01:00:05,977
We'll continue working after that.
600
01:00:07,535 --> 01:00:10,000
Okay, but hurry, or
we will be punished.
601
01:00:10,000 --> 01:00:10,828
Okay, but hurry, or
we will be punished.
602
01:00:12,049 --> 01:00:13,788
Come on, let's go.
603
01:00:14,122 --> 01:00:15,588
Let's go.
604
01:00:19,133 --> 01:00:20,000
In the name of God...
605
01:00:20,000 --> 01:00:21,026
In the name of God...
606
01:00:46,893 --> 01:00:48,493
What do you think you are doing?
607
01:00:48,667 --> 01:00:50,000
Water, which is the right
of our Christian brothers...
608
01:00:50,000 --> 01:00:51,434
Water, which is the right
of our Christian brothers...
609
01:00:54,440 --> 01:00:56,173
Do you give it to these Muslims?
610
01:00:56,461 --> 01:00:58,480
Who are you to hold me accountable?
611
01:01:00,654 --> 01:01:05,594
I defend the rights of Christians
from everyone and everywhere.
612
01:01:05,627 --> 01:01:07,136
He is the one who gave us permission.
613
01:01:07,427 --> 01:01:10,000
We will perform ablution and pray with
this water. No one can interfere with that.
614
01:01:10,000 --> 01:01:11,207
We will perform ablution and pray with
this water. No one can interfere with that.
615
01:01:13,527 --> 01:01:15,907
If you don't leave now,
I'll strangle you with that whip.
616
01:01:50,065 --> 01:01:52,591
Now perform ablution with this water.
617
01:01:55,345 --> 01:01:56,877
Don't move.
618
01:02:09,991 --> 01:02:10,000
Gabriel.
619
01:02:10,000 --> 01:02:11,177
Gabriel.
620
01:02:13,064 --> 01:02:14,544
Senesharpier.
621
01:02:19,909 --> 01:02:20,000
The place is not visible because of the
shining of swords and blood everywhere.
622
01:02:20,000 --> 01:02:23,342
The place is not visible because of the
shining of swords and blood everywhere.
623
01:02:23,722 --> 01:02:26,456
In fact, I did not expect
to be received so well.
624
01:02:27,169 --> 01:02:28,509
Why did you kill them?
625
01:02:29,736 --> 01:02:30,000
They were too compassionate.
626
01:02:30,000 --> 01:02:31,416
They were too compassionate.
627
01:02:34,162 --> 01:02:38,528
Showing mercy to the enemy
is betrayal of our sacred cause.
628
01:03:26,888 --> 01:03:30,000
Starvation, drought, disease.
629
01:03:30,000 --> 01:03:30,615
Starvation, drought, disease.
630
01:03:31,915 --> 01:03:34,474
All this began to spread
day after day in Jerusalem.
631
01:03:35,035 --> 01:03:38,727
All the riches of the Holy City
are disappearing one by one.
632
01:03:40,222 --> 01:03:43,755
The most painful thing is
that the holy Christian city,
633
01:03:44,635 --> 01:03:48,321
Became like this under the rule
of the Crusaders, King Baldwin!
634
01:03:49,515 --> 01:03:50,000
I'm sure Jesus, who
watches us from heaven,
635
01:03:50,000 --> 01:03:51,768
I'm sure Jesus, who
watches us from heaven,
636
01:03:51,793 --> 01:03:54,993
He has suffered more now than he
did when he was crucified on the cross.
637
01:03:55,260 --> 01:03:57,873
Your job is not to rule over our kingdom,
638
01:03:58,453 --> 01:04:00,000
Rather, you must draw your
sword for it to become stronger.
639
01:04:00,000 --> 01:04:00,833
Rather, you must draw your
sword for it to become stronger.
640
01:04:02,066 --> 01:04:05,386
Tell this to the kingdom's
soldiers, Senesharpier.
641
01:04:05,433 --> 01:04:07,399
I am a Knight Templar.
642
01:04:08,059 --> 01:04:10,000
I only take orders from our
Grand Commander and the Pope.
643
01:04:10,000 --> 01:04:12,392
I only take orders from our
Grand Commander and the Pope.
644
01:04:12,418 --> 01:04:15,318
Jerusalem is the sacred
cause for all of us.
645
01:04:16,419 --> 01:04:19,558
We must make all sacrifices for it.
646
01:04:20,106 --> 01:04:22,672
We must prevent them
before the problems get worse.
647
01:04:22,697 --> 01:04:25,565
Otherwise, Muslims will
move to take Jerusalem.
648
01:04:26,210 --> 01:04:28,410
Especially Nur ad-Din Zanki.
649
01:04:28,656 --> 01:04:30,000
He is an Emir who became a sultan.
650
01:04:30,000 --> 01:04:31,022
He is an Emir who became a sultan.
651
01:04:31,723 --> 01:04:34,859
When we thought we had completely
destroyed the Muslims, he supported them.
652
01:04:35,930 --> 01:04:40,000
And now he waits like a wolf,
lurking for our destruction.
653
01:04:40,000 --> 01:04:41,496
And now he waits like a wolf,
lurking for our destruction.
654
01:04:43,924 --> 01:04:46,777
The way to make Jerusalem
stronger lies in Ashkelon.
655
01:04:47,203 --> 01:04:50,000
It is near us, we just couldn't
take that place from Muslims for years.
656
01:04:50,000 --> 01:04:51,235
It is near us, we just couldn't
take that place from Muslims for years.
657
01:04:52,131 --> 01:04:54,177
If we take Ashkelon,
658
01:04:54,444 --> 01:04:57,304
Its wealth will flow to Jerusalem.
659
01:04:58,230 --> 01:05:00,000
Muslims will lose their last
homeland around Jerusalem.
660
01:05:00,000 --> 01:05:02,283
Muslims will lose their last
homeland around Jerusalem.
661
01:05:02,308 --> 01:05:09,171
And you will have the power
you need to attack Zanki lands.
662
01:05:17,587 --> 01:05:19,720
Are you sure about this, Your Majesty?
663
01:05:21,100 --> 01:05:22,893
This matter must be resolved in Jerusalem.
664
01:05:23,163 --> 01:05:26,085
We captured their soldiers, if we go
in we won't be able to get out again.
665
01:05:31,071 --> 01:05:34,891
From hesitation comes danger,
and from courage comes victory.
666
01:05:48,383 --> 01:05:50,000
Hurry up, come on!
667
01:05:50,000 --> 01:05:50,103
Hurry up, come on!
668
01:05:59,298 --> 01:06:00,000
Basrian!
669
01:06:00,000 --> 01:06:00,298
Basrian!
670
01:06:00,551 --> 01:06:02,237
What are you doing?
Do you want to die?
671
01:06:02,262 --> 01:06:04,508
Leave me, Musab. Will I
be afraid of these people?!
672
01:06:05,352 --> 01:06:07,296
You have polluted Jerusalem
with your injustice.
673
01:06:07,424 --> 01:06:10,000
But we are close to snatching it
from your hands, you oppressors.
674
01:06:10,000 --> 01:06:10,008
But we are close to snatching it
from your hands, you oppressors.
675
01:06:16,956 --> 01:06:19,389
Will you take Jerusalem
with that dirty shovel?
676
01:06:19,414 --> 01:06:20,000
There is people who carry swords
in this nation.
677
01:06:20,000 --> 01:06:22,149
There is people who carry swords
in this nation.
678
01:06:22,696 --> 01:06:25,322
One day they will come
together to take Jerusalem.
679
01:06:27,123 --> 01:06:28,336
Forgive us, sir.
680
01:06:28,663 --> 01:06:30,000
He doesn't know what
to say because he's tired.
681
01:06:30,000 --> 01:06:30,622
He doesn't know what
to say because he's tired.
682
01:06:42,757 --> 01:06:44,163
Who will come?
683
01:06:44,857 --> 01:06:49,383
You Muslims can never be together.
684
01:06:52,535 --> 01:06:53,535
For this reason,
685
01:06:55,289 --> 01:06:58,135
I must save you from
waiting for such a miracle.
686
01:07:06,990 --> 01:07:08,249
Brother!
687
01:07:17,153 --> 01:07:19,926
Your Majesty, Saladin,
Nur ad-Din's son, is here.
688
01:07:24,784 --> 01:07:26,064
Take them to the city center.
689
01:07:26,685 --> 01:07:28,844
They are not worthy of our palace.
690
01:08:10,878 --> 01:08:12,057
Stay away!
691
01:08:15,085 --> 01:08:16,545
Get away from me.
692
01:08:18,752 --> 01:08:20,000
-Stay away.
-Please help me.
693
01:08:20,000 --> 01:08:21,538
-Stay away.
-Please help me.
694
01:08:21,825 --> 01:08:23,298
Please.
695
01:08:26,365 --> 01:08:28,011
Get up, get up.
696
01:08:55,367 --> 01:08:56,686
You worthless people!
697
01:08:57,094 --> 01:08:58,294
Come here.
698
01:08:58,674 --> 01:09:00,000
Go!
699
01:09:00,000 --> 01:09:00,067
Go!
700
01:09:00,214 --> 01:09:03,467
Do you come and worship when
there are things waiting for you to do?
701
01:09:04,287 --> 01:09:05,760
Today our Shabbat day.
702
01:09:05,967 --> 01:09:07,647
We do not work on our holy day.
703
01:09:07,934 --> 01:09:09,360
Show us some respect.
704
01:09:09,494 --> 01:09:10,000
You will respect our laws.
705
01:09:10,000 --> 01:09:12,634
You will respect our laws.
706
01:09:13,054 --> 01:09:17,887
And you will do everything we command.
707
01:09:18,473 --> 01:09:20,000
You have brought injustice
to the Holy City of God.
708
01:09:20,000 --> 01:09:21,233
You have brought injustice
to the Holy City of God.
709
01:09:22,007 --> 01:09:24,840
But one day justice will
come to this city again.
710
01:09:25,261 --> 01:09:30,000
And when that day comes, the
just will destroy you, the unjust.
711
01:09:30,000 --> 01:09:30,187
And when that day comes, the
just will destroy you, the unjust.
712
01:09:42,546 --> 01:09:44,218
What do you think you are doing?
713
01:09:54,140 --> 01:09:57,613
Will you kill innocent people
just because they worship?
714
01:09:59,267 --> 01:10:00,000
They are Jews.
715
01:10:00,000 --> 01:10:00,402
They are Jews.
716
01:10:00,427 --> 01:10:01,880
What's the matter with you, Saladin?
717
01:10:18,649 --> 01:10:20,000
It is enough that they are innocent.
718
01:10:20,000 --> 01:10:20,568
It is enough that they are innocent.
719
01:10:21,989 --> 01:10:24,102
We have also ruled Jerusalem for centuries.
720
01:10:24,683 --> 01:10:26,749
But we did not deprive
anyone of their worship.
721
01:10:28,456 --> 01:10:30,000
We have brought freedom for
all humanity to this city of peace.
722
01:10:30,000 --> 01:10:31,555
We have brought freedom for
all humanity to this city of peace.
723
01:10:32,443 --> 01:10:34,995
I can't turn a blind eye to your
persecution just because you occupied them.
724
01:10:34,996 --> 01:10:38,362
Now take those soldiers of yours,
or I'm not going anywhere.
725
01:11:34,428 --> 01:11:40,000
Didn't he have messengers to sent,
and he sent you, Malik Saladin?
726
01:11:40,000 --> 01:11:40,074
Didn't he have messengers to sent,
and he sent you, Malik Saladin?
727
01:11:41,254 --> 01:11:43,980
Don't you have the strength to confront us?
728
01:11:44,888 --> 01:11:47,960
You have called the Knights
Templar, King Baldwin.
729
01:11:49,901 --> 01:11:50,000
My troops and my Muslim
and Jewish slaves,
730
01:11:50,000 --> 01:11:54,567
My troops and my Muslim
and Jewish slaves,
731
01:11:55,354 --> 01:11:59,507
I send them where I say and
bring them from where I want.
732
01:12:01,654 --> 01:12:03,747
But I don't understand
why this matters to you.
733
01:12:05,268 --> 01:12:07,535
As long as the new
Knight Templars have arrived...
734
01:12:08,295 --> 01:12:10,000
This means that you are attacking
and persecuting Muslim lands.
735
01:12:10,000 --> 01:12:11,239
This means that you are attacking
and persecuting Muslim lands.
736
01:12:14,008 --> 01:12:15,421
That's why I'm interested in this.
737
01:12:16,828 --> 01:12:20,000
If we attack Zanki lands, then you
can show us your heroism, Saladin.
738
01:12:20,000 --> 01:12:21,248
If we attack Zanki lands, then you
can show us your heroism, Saladin.
739
01:12:23,915 --> 01:12:25,188
I already did.
740
01:12:28,601 --> 01:12:30,000
I have your forces that
you sent to Jerusalem.
741
01:12:30,000 --> 01:12:30,867
I have your forces that
you sent to Jerusalem.
742
01:12:34,844 --> 01:12:38,143
You think you're manipulating
us into backing down, don't you?
743
01:12:49,064 --> 01:12:50,000
This is the flag of your forces.
744
01:12:50,000 --> 01:12:52,537
This is the flag of your forces.
745
01:13:11,082 --> 01:13:13,326
I think you understand that I'm
probably not joking you.
746
01:13:15,927 --> 01:13:19,360
However you'll attack,
you will retreat from it.
747
01:13:21,360 --> 01:13:23,966
Gabriel will leave these lands.
748
01:13:26,860 --> 01:13:28,886
Otherwise, I will not leave your forces.
749
01:14:03,512 --> 01:14:05,192
Kill them all if you want.
750
01:14:05,825 --> 01:14:07,105
I don't care.
751
01:14:07,952 --> 01:14:10,000
My great army will come
from where you can't see.
752
01:14:10,000 --> 01:14:11,171
My great army will come
from where you can't see.
753
01:14:13,645 --> 01:14:15,158
If you hear my name,
754
01:14:16,131 --> 01:14:18,131
You also know what I can do.
755
01:14:19,439 --> 01:14:20,000
But I don't explain it like
that, I'll come and do it,
756
01:14:20,000 --> 01:14:23,531
But I don't explain it like
that, I'll come and do it,
757
01:14:24,452 --> 01:14:27,978
When it's all over, I'll leave
behind only blood and corpses.
758
01:14:28,825 --> 01:14:30,000
So you're saying that you're such a
coward that you can't fight bravely?
759
01:14:30,000 --> 01:14:31,692
So you're saying that you're such a
coward that you can't fight bravely?
760
01:14:53,481 --> 01:14:58,167
Don't be so hasty in fighting
me, son of Nur ad-Din.
761
01:15:02,020 --> 01:15:03,020
I wonder...
762
01:15:05,099 --> 01:15:07,665
Your father, who was
the Count of Urfa, said,
763
01:15:08,620 --> 01:15:10,000
The same thing happened to my
father, Nur ad-Din Zanki, back then.
764
01:15:10,000 --> 01:15:11,519
The same thing happened to my
father, Nur ad-Din Zanki, back then.
765
01:15:14,980 --> 01:15:15,980
As you know,
766
01:15:18,003 --> 01:15:19,763
Urfa has been taken from your hands.
767
01:15:21,176 --> 01:15:22,696
The title of Count was destroyed.
768
01:15:24,029 --> 01:15:26,548
As long as you're not
in a rush to fight us,
769
01:15:27,423 --> 01:15:29,683
Your fear must have been
passed from father to son?
770
01:15:30,069 --> 01:15:32,275
The only thing I have left
from my father is revenge.
771
01:15:33,336 --> 01:15:35,202
I will not die before
taking revenge on you.
772
01:15:40,725 --> 01:15:43,278
Since you're wondering
what I'm going to do,
773
01:15:46,845 --> 01:15:48,025
Okay then.
774
01:16:38,901 --> 01:16:40,000
Wait.
775
01:16:40,000 --> 01:16:40,240
Wait.
776
01:16:49,589 --> 01:16:50,000
Catch her!
777
01:16:50,000 --> 01:16:51,075
Catch her!
778
01:16:51,908 --> 01:16:54,068
Run fast!
779
01:16:54,093 --> 01:16:56,679
Basrian, bring her to me alive. Quickly!
780
01:17:03,745 --> 01:17:06,858
Soldiers, arrest Saladin.
781
01:17:14,457 --> 01:17:16,277
What do you think you are doing?
782
01:17:27,840 --> 01:17:29,306
Run, in this direction.
783
01:17:29,331 --> 01:17:30,000
Catch her.
784
01:17:30,000 --> 01:17:30,813
Catch her.
785
01:17:46,031 --> 01:17:48,477
Come on, catch her.
Run.
786
01:17:52,265 --> 01:17:53,911
She is going in that direction.
787
01:18:01,330 --> 01:18:02,956
Don't let her go!
788
01:18:05,979 --> 01:18:08,019
Come on, run, don't stop.
789
01:18:10,646 --> 01:18:13,292
Run, this way!
790
01:18:14,479 --> 01:18:16,752
Catch her!
791
01:18:18,790 --> 01:18:20,000
Come on, come on!
792
01:18:20,000 --> 01:18:20,549
Come on, come on!
793
01:18:38,298 --> 01:18:39,684
Hurry!
794
01:18:48,273 --> 01:18:50,000
What is happening?
What are you doing?
795
01:18:50,000 --> 01:18:50,399
What is happening?
What are you doing?
796
01:18:50,619 --> 01:18:52,866
Stop, stop!
797
01:18:56,235 --> 01:18:57,535
What is happening?
798
01:19:00,308 --> 01:19:01,861
From this direction.
799
01:19:05,202 --> 01:19:06,802
Bring the horses now!
800
01:19:10,875 --> 01:19:13,415
You talk about fighting bravely,
801
01:19:13,982 --> 01:19:15,835
But you wanted to assassinate me!
802
01:19:17,442 --> 01:19:19,035
You will pay the price.
803
01:19:19,308 --> 01:19:20,000
If I wanted to kill you,
I wouldn't try to assassinate you.
804
01:19:20,000 --> 01:19:22,788
If I wanted to kill you,
I wouldn't try to assassinate you.
805
01:19:23,141 --> 01:19:24,741
Rather, I will take your soul directly.
806
01:19:26,135 --> 01:19:27,641
You are making a mistake.
807
01:19:28,468 --> 01:19:30,000
If you don't leave your swords,
we will get ours.
808
01:19:30,000 --> 01:19:31,975
If you don't leave your swords,
we will get ours.
809
01:19:32,119 --> 01:19:34,375
We don't leave our work
like that assassin.
810
01:19:34,615 --> 01:19:37,041
A lot of blood will be shed because of you.
811
01:19:39,308 --> 01:19:40,000
You are slandering
at us without evidence.
812
01:19:40,000 --> 01:19:41,842
You are slandering
at us without evidence.
813
01:19:43,935 --> 01:19:45,815
Either you leave us now,
814
01:19:47,602 --> 01:19:49,901
Or you will face a Zanki army.
815
01:19:51,242 --> 01:19:53,475
Then the whole place
will be turned upside down!
816
01:20:05,448 --> 01:20:06,448
Leave them.
817
01:20:37,512 --> 01:20:38,931
Why did you leave them?
818
01:20:39,552 --> 01:20:40,000
Are you afraid of Zanki army?
819
01:20:40,000 --> 01:20:41,352
Are you afraid of Zanki army?
820
01:20:41,639 --> 01:20:42,999
Not out of fear.
821
01:20:43,952 --> 01:20:46,978
Rather, to prove that Saladin was
the one who planned the assassination.
822
01:21:53,677 --> 01:21:54,797
Besiege her from all sides.
823
01:22:27,500 --> 01:22:28,640
Sharp-eyed girl...
824
01:22:32,079 --> 01:22:34,232
Why is this anger hidden in your looks?
825
01:22:37,560 --> 01:22:39,240
Why did you try to kill Commander Gabriel?
826
01:22:43,860 --> 01:22:44,860
You won't answer.
827
01:22:47,780 --> 01:22:50,000
Commander Gabriel knows
how to get you to answer.
828
01:22:50,000 --> 01:22:50,180
Commander Gabriel knows
how to get you to answer.
829
01:22:52,420 --> 01:22:53,420
Bring her.
830
01:22:58,580 --> 01:22:59,600
Catch her!
831
01:23:17,652 --> 01:23:18,859
You won't be able to escape.
832
01:23:30,580 --> 01:23:31,580
Let's go.
833
01:23:35,460 --> 01:23:36,460
Attack.
834
01:24:28,870 --> 01:24:29,870
Hold her.
835
01:24:39,140 --> 01:24:40,000
Who are you?
836
01:24:40,000 --> 01:24:40,220
Who are you?
837
01:24:56,840 --> 01:24:57,840
Ahmed!
838
01:24:58,360 --> 01:24:59,420
Go for it!
839
01:26:23,726 --> 01:26:25,366
What happened, Ahmed?
Couldn't you catch her?
840
01:26:28,260 --> 01:26:29,920
She's a strong girl, Your Honor.
841
01:26:30,459 --> 01:26:32,273
She came with preparations
for an assassination.
842
01:26:32,919 --> 01:26:34,340
And she ran away.
843
01:26:36,613 --> 01:26:40,000
She obviously try to assassin him for the
same reason Gabriel came to Jerusalem.
844
01:26:40,000 --> 01:26:40,210
She obviously try to assassin him for the
same reason Gabriel came to Jerusalem.
845
01:26:41,964 --> 01:26:43,441
We could have learn that from her.
846
01:26:47,813 --> 01:26:49,673
This man is alive, Your Honor!
847
01:27:02,500 --> 01:27:03,980
Why did Gabriel come to Jerusalem?
848
01:27:09,397 --> 01:27:10,000
-Talk!
-To kill Muslims.
849
01:27:10,000 --> 01:27:12,820
-Talk!
-To kill Muslims.
850
01:27:15,893 --> 01:27:17,373
Where will you attack?
851
01:27:17,700 --> 01:27:19,762
What will you do? I told you to speak.
852
01:27:22,220 --> 01:27:23,220
Talk!
853
01:27:24,966 --> 01:27:27,242
-I told you to speak!
-Ashkelon!
854
01:27:31,180 --> 01:27:33,000
They are already on the move.
855
01:27:35,120 --> 01:27:37,652
As we have done with
Muslims until today,
856
01:27:38,192 --> 01:27:40,000
We will do it to those in Ashkelon. We
will tear them apart under our swords.
857
01:27:40,000 --> 01:27:41,652
We will do it to those in Ashkelon. We
will tear them apart under our swords.
858
01:27:44,740 --> 01:27:46,600
Come on, kill me now.
859
01:27:48,600 --> 01:27:50,000
Even to tyrants like you, we won't use
our sword to someone without a sword.
860
01:27:50,000 --> 01:27:54,110
Even to tyrants like you, we won't use
our sword to someone without a sword.
861
01:27:57,240 --> 01:27:58,240
Take him.
862
01:28:19,860 --> 01:28:20,000
What shall we do, Your Honor?
863
01:28:20,000 --> 01:28:21,100
What shall we do, Your Honor?
864
01:28:22,726 --> 01:28:24,430
Ashkelon is the key to Jerusalem.
865
01:28:25,999 --> 01:28:28,670
If they took there, it would mean
that they strengthened Jerusalem.
866
01:28:30,160 --> 01:28:32,276
We must help them
before it is too late.
867
01:28:32,973 --> 01:28:34,349
Okay, but, Your Honor...
868
01:28:35,040 --> 01:28:36,804
Ashkelon is not our territory.
869
01:28:37,100 --> 01:28:38,240
If they got there,
870
01:28:39,040 --> 01:28:40,000
We and all Muslims will be in danger.
871
01:28:40,000 --> 01:28:41,800
We and all Muslims will be in danger.
872
01:28:43,800 --> 01:28:45,260
We can't stand doing nothing.
873
01:28:45,980 --> 01:28:48,280
But the Ascalonians
are our enemies, Your Honor.
874
01:28:48,640 --> 01:28:50,000
Sultan Nur ad-Din would
certainly not accept it.
875
01:28:50,000 --> 01:28:51,120
Sultan Nur ad-Din would
certainly not accept it.
876
01:29:05,723 --> 01:29:07,063
DAMASCUS
877
01:29:09,360 --> 01:29:10,000
Attention!
878
01:29:10,000 --> 01:29:10,680
Attention!
879
01:29:11,640 --> 01:29:13,360
His Eminence Sultan Nur ad-Din.
880
01:29:51,199 --> 01:29:53,289
What did His Majesty the Caliph say?
881
01:29:53,742 --> 01:29:57,702
God’s successor and shadow
on earth, Hazrat Caliph Al-Kafi,
882
01:29:58,420 --> 01:30:00,000
The greatest of the Caliphs,
883
01:30:00,000 --> 01:30:00,800
The greatest of the Caliphs,
884
01:30:01,159 --> 01:30:06,637
To the just Sultan Nur ad-Din Zanki,
in the name of Islam and Muslims,
885
01:30:07,220 --> 01:30:09,887
-He greets you.
-And may peace be upon you.
886
01:30:10,440 --> 01:30:13,281
As you know, the Seljuk ruler,
887
01:30:13,780 --> 01:30:16,571
Sultan Sencer has died.
888
01:30:17,880 --> 01:30:20,000
And the Seljuk state after Sultan Sencer,
889
01:30:20,000 --> 01:30:20,420
And the Seljuk state after Sultan Sencer,
890
01:30:20,900 --> 01:30:25,120
Collapsed, and the Islamic
world entered into conflicts.
891
01:30:26,300 --> 01:30:30,000
The most important tasks that will
revive the nation is up to you.
892
01:30:30,000 --> 01:30:31,340
The most important tasks that will
revive the nation is up to you.
893
01:30:32,000 --> 01:30:33,340
Of course.
894
01:30:33,860 --> 01:30:36,240
The Crusaders present in
Jerusalem and its environs,
895
01:30:36,760 --> 01:30:39,060
They chased pilgrims heading to Mecca.
896
01:30:40,000 --> 01:30:41,920
Muslims wishing to perform pilgrimage,
897
01:30:42,299 --> 01:30:47,199
Lost their lives, and get captured
under the attacks of the Crusaders.
898
01:30:47,567 --> 01:30:50,000
The Caliph is fully convinced
that this situation must end.
899
01:30:50,000 --> 01:30:50,814
The Caliph is fully convinced
that this situation must end.
900
01:30:51,859 --> 01:30:53,997
For this reason, he
believes that securing the,
901
01:30:54,021 --> 01:30:56,159
Pilgrims' routes should
be your responsibility.
902
01:30:57,300 --> 01:30:59,300
This is a sacred mission.
903
01:31:01,640 --> 01:31:05,440
Even if her burden is heavy
and its responsibility is difficult,
904
01:31:06,600 --> 01:31:10,000
We will fulfill this sacred mission
before us even if it costs us our lives.
905
01:31:10,000 --> 01:31:14,160
We will fulfill this sacred mission
before us even if it costs us our lives.
906
01:31:15,580 --> 01:31:20,000
In honor of this sacred mission,
the Caliph has sent you this caftan.
907
01:31:20,000 --> 01:31:20,880
In honor of this sacred mission,
the Caliph has sent you this caftan.
908
01:31:57,540 --> 01:32:00,000
I hope this mission is not a burden
we can't bear, Your Majesty.
909
01:32:00,000 --> 01:32:00,542
I hope this mission is not a burden
we can't bear, Your Majesty.
910
01:32:11,820 --> 01:32:15,760
Only our enemies would
imagine such thing.
911
01:32:16,780 --> 01:32:20,000
But we will crush all their wishes and will
not let them be completed, Nusr ad-Din.
912
01:32:20,000 --> 01:32:20,120
But we will crush all their wishes and will
not let them be completed, Nusr ad-Din.
913
01:32:38,260 --> 01:32:40,000
Taking on such a sacred mission to support
the Islamic certainly befits Nur ad-Din.
914
01:32:40,000 --> 01:32:44,160
Taking on such a sacred mission to support
the Islamic certainly befits Nur ad-Din.
915
01:32:46,560 --> 01:32:47,940
It really suits him.
916
01:32:54,479 --> 01:32:55,479
Isn't it, Berra?
917
01:33:00,380 --> 01:33:02,340
His power is known to the whole world.
918
01:33:03,950 --> 01:33:09,660
No one would dare think of
overthrowing his throne.
919
01:33:14,240 --> 01:33:16,200
If your problem is Sultan Nur ad-Din,
920
01:33:17,006 --> 01:33:19,420
He will die in the end too, Melike Hatun.
921
01:33:19,720 --> 01:33:20,000
If your concern is the state,
don't you worry anymore.
922
01:33:20,000 --> 01:33:22,304
If your concern is the state,
don't you worry anymore.
923
01:33:23,732 --> 01:33:27,134
There is Nusr ad-Din,
and our son Izz ad-Din.
924
01:33:28,500 --> 01:33:30,000
Did you forget Saladin, the name of
your husband and son before him?
925
01:33:30,000 --> 01:33:31,810
Did you forget Saladin, the name of
your husband and son before him?
926
01:33:31,840 --> 01:33:33,520
No, I definitely haven't forgotten it.
927
01:33:34,080 --> 01:33:35,520
I'm saying this for you.
928
01:33:37,160 --> 01:33:38,520
It is your problem.
929
01:33:41,000 --> 01:33:44,820
If you were to give birth to a son for the
ruling dynasty, you would have been okay.
930
01:33:52,320 --> 01:33:55,480
May Minister Ismail and
Emir Reyhani host you.
931
01:33:56,000 --> 01:34:00,000
Let us present the special gifts that have
been prepared in advance to His Holiness.
932
01:34:00,000 --> 01:34:00,040
Let us present the special gifts that have
been prepared in advance to His Holiness.
933
01:34:00,760 --> 01:34:02,710
-As you ordered, sir.
-You may rest.
934
01:34:03,180 --> 01:34:04,180
Please.
935
01:34:14,600 --> 01:34:15,620
Saladin!
936
01:34:18,840 --> 01:34:20,000
My lord!
937
01:34:26,280 --> 01:34:29,737
My son, my lion!
938
01:34:30,700 --> 01:34:34,800
God willing, we went to
the expedition last spring.
939
01:34:35,100 --> 01:34:37,800
You stand here as a brave
person with a heart of iron.
940
01:34:39,280 --> 01:34:40,000
I told you that the sword suits
you as much as the pen suits you.
941
01:34:40,000 --> 01:34:42,560
I told you that the sword suits
you as much as the pen suits you.
942
01:34:43,146 --> 01:34:46,346
-You did not disappoint me.
-Learning requires reading,
943
01:34:46,680 --> 01:34:48,480
And it requires living to understand.
944
01:34:51,600 --> 01:34:54,960
-How are you, uncle?
-Thank you nephew, I am fine.
945
01:34:55,960 --> 01:34:58,960
The Caliph has assigned us a new mission.
946
01:34:59,904 --> 01:35:00,000
You came at the right time.
947
01:35:00,000 --> 01:35:01,020
You came at the right time.
948
01:35:03,000 --> 01:35:05,360
Securing the pilgrims'
route is now in our charge.
949
01:35:06,860 --> 01:35:10,000
We are the ones who will protect the
Muslim pilgrims from the Crusaders.
950
01:35:10,000 --> 01:35:10,200
We are the ones who will protect the
Muslim pilgrims from the Crusaders.
951
01:35:13,110 --> 01:35:16,260
We have a new mission, dad, regarding
protecting pilgrims from the Crusaders.
952
01:35:20,120 --> 01:35:23,660
-I came to talk to you about it.
-What is it?
953
01:35:25,180 --> 01:35:28,380
-What is the problem?
-The problem is...
954
01:35:34,280 --> 01:35:35,280
Ashkelon.
955
01:35:52,900 --> 01:35:54,380
What is Saladin doing here?
956
01:35:55,620 --> 01:35:57,900
Since he came after all
these years without warning,
957
01:35:59,033 --> 01:36:00,000
It doesn't seem to be good at all.
958
01:36:00,000 --> 01:36:00,653
It doesn't seem to be good at all.
959
01:36:02,180 --> 01:36:04,320
He must have brought
misfortune with him, obviously.
960
01:36:10,551 --> 01:36:13,144
JERUSALEM
961
01:36:20,053 --> 01:36:22,673
What do you mean by saying
that Saladin killed all the knights?
962
01:36:23,600 --> 01:36:25,700
And you ran away like cowards.
963
01:36:27,340 --> 01:36:28,340
Gabriel.
964
01:36:29,860 --> 01:36:30,000
It is enough.
965
01:36:30,000 --> 01:36:30,860
It is enough.
966
01:36:33,206 --> 01:36:34,460
He did his job.
967
01:36:37,680 --> 01:36:40,000
It is enough to put the blame on
Saladin for the assassination.
968
01:36:40,000 --> 01:36:42,320
It is enough to put the blame on
Saladin for the assassination.
969
01:36:43,440 --> 01:36:45,860
What would happen if we
accused him of assassination?
970
01:36:47,400 --> 01:36:50,000
Saladin already knew
about our attack on Ashkelon.
971
01:36:50,000 --> 01:36:50,720
Saladin already knew
about our attack on Ashkelon.
972
01:36:52,720 --> 01:36:54,740
We caught Ashkelon off guard!
973
01:36:57,000 --> 01:36:58,720
When Nur ad-Din Zanki finds out,
974
01:36:59,840 --> 01:37:00,000
He will put his enmity aside and help them.
975
01:37:00,000 --> 01:37:02,760
He will put his enmity aside and help them.
976
01:37:03,640 --> 01:37:05,240
You are the sword,
977
01:37:07,240 --> 01:37:09,740
And I am politics.
978
01:37:11,740 --> 01:37:15,340
Now go and besiege Ashkelon.
979
01:37:17,427 --> 01:37:19,287
Leave the matter of Nur ad-Din Zanki to me.
980
01:37:20,597 --> 01:37:27,460
I will tie his hands, and
he will be destroyed.
981
01:37:35,555 --> 01:37:36,555
DAMASCUS
982
01:37:38,080 --> 01:37:39,880
Do you realize what
you are saying, Saladin?
983
01:37:40,440 --> 01:37:42,200
The Ascalonians are our enemies.
984
01:37:42,880 --> 01:37:46,140
As if our concern is not enough,
we will go to help the enemies as well.
985
01:37:46,780 --> 01:37:49,140
The problem is not a problem
of an enemy or a friend, uncle.
986
01:37:50,320 --> 01:37:52,140
It is the problem of the Islamic nation.
987
01:37:53,740 --> 01:37:55,940
If the Crusaders take Ashkelon,
988
01:37:56,580 --> 01:37:57,940
We will all be affected.
989
01:37:58,800 --> 01:38:00,000
Let the Fatimids who pledged
allegiance to them help them.
990
01:38:00,000 --> 01:38:01,120
Let the Fatimids who pledged
allegiance to them help them.
991
01:38:02,020 --> 01:38:03,119
What do we have to do with them?
992
01:38:03,120 --> 01:38:04,700
The Fatimids' aid was cut off from them.
993
01:38:05,780 --> 01:38:07,180
The Ascalonians were left alone.
994
01:38:09,180 --> 01:38:10,000
The person who is coming
to attack Ashkelon,
995
01:38:10,000 --> 01:38:11,080
The person who is coming
to attack Ashkelon,
996
01:38:12,653 --> 01:38:15,352
He is Gabriel, son of Jocelyn,
the last commander of Urfa.
997
01:38:16,966 --> 01:38:19,500
Seeking revenge for his father, my lord.
998
01:38:20,393 --> 01:38:21,853
After taking Ashkelon,
999
01:38:22,740 --> 01:38:24,540
They will attack our land.
1000
01:38:26,233 --> 01:38:28,573
In addition, Ashkelon
is the key to Jerusalem.
1001
01:38:29,420 --> 01:38:30,000
If Crusaders take that place,
1002
01:38:30,000 --> 01:38:31,540
If Crusaders take that place,
1003
01:38:33,260 --> 01:38:37,000
-Our love for Jerusalem will have ended!
-You still see the dream of Jerusalem!
1004
01:38:40,060 --> 01:38:41,060
Look, Saladin.
1005
01:38:46,960 --> 01:38:49,940
Look here.
1006
01:38:52,520 --> 01:38:55,380
Jerusalem, the Crusader Kingdom.
1007
01:38:57,299 --> 01:38:59,899
Tripoli, Crusader leadership.
1008
01:39:01,220 --> 01:39:07,457
Antakia, the Crusader Emirate, and
many Crusader federations surrounding us.
1009
01:39:08,360 --> 01:39:10,000
The Muslims acting on their own,
we are right in the middle of the fire!
1010
01:39:10,000 --> 01:39:13,122
The Muslims acting on their own,
we are right in the middle of the fire!
1011
01:39:14,640 --> 01:39:16,600
We are a new country.
1012
01:39:17,166 --> 01:39:20,000
While we can barely take care of ourselves,
should we continue the dream of Jerusalem?
1013
01:39:20,000 --> 01:39:20,826
While we can barely take care of ourselves,
should we continue the dream of Jerusalem?
1014
01:39:20,917 --> 01:39:22,393
What you say dream,
1015
01:39:22,653 --> 01:39:24,553
Is the reason this country exists, uncle.
1016
01:39:30,440 --> 01:39:32,762
If we don't hold on to this dream,
1017
01:39:34,573 --> 01:39:36,887
Let this country collapse,
what good will it come?
1018
01:39:41,740 --> 01:39:46,412
Jerusalem is not as strong as you think,
that's why they want to take Ashkelon.
1019
01:39:47,400 --> 01:39:50,000
If we can't take Jerusalem yet, it is
not because of the power of the Crusaders.
1020
01:39:50,000 --> 01:39:51,578
If we can't take Jerusalem yet, it is
not because of the power of the Crusaders.
1021
01:39:52,120 --> 01:39:53,940
Rather, it is because
of the dispersion of Muslims.
1022
01:39:54,940 --> 01:39:56,640
They are still hostile to each other.
1023
01:39:59,740 --> 01:40:00,000
Let us extend our hand to
them to eliminate the enemies.
1024
01:40:00,000 --> 01:40:02,014
Let us extend our hand to
them to eliminate the enemies.
1025
01:40:02,219 --> 01:40:03,659
Let Muslims unite.
1026
01:40:04,826 --> 01:40:08,466
Let them unite so that we can take
Jerusalem from the hands of the infidels.
1027
01:40:09,586 --> 01:40:10,000
Let us make that place of Islam's.
1028
01:40:10,000 --> 01:40:10,989
Let us make that place of Islam's.
1029
01:40:11,746 --> 01:40:14,040
This matter will cause great
chaos in the country, my lord.
1030
01:40:14,960 --> 01:40:19,580
If you deem it appropriate, let the council
meet and take the decision as it should.
1031
01:40:25,340 --> 01:40:26,960
What Saladin says is true.
1032
01:40:30,500 --> 01:40:35,100
Even if they return, Ashkelon
is very important to all of us.
1033
01:40:36,600 --> 01:40:40,000
Especially, if Jocelyn's
son has come for revenge,
1034
01:40:40,000 --> 01:40:40,840
Especially, if Jocelyn's
son has come for revenge,
1035
01:40:42,646 --> 01:40:45,354
This means that the
fire will reach our lands.
1036
01:40:46,720 --> 01:40:50,000
But what Nusr ad-Din
says should not be ignored.
1037
01:40:50,000 --> 01:40:50,500
But what Nusr ad-Din
says should not be ignored.
1038
01:40:51,580 --> 01:40:55,920
A decision of this importance should
hardly have been issued by the council.
1039
01:40:56,720 --> 01:40:58,160
Let the court meet.
1040
01:41:01,580 --> 01:41:04,320
And you will wait until the
decision is issued, Saladin.
1041
01:41:26,019 --> 01:41:30,000
What is it Melike Hatun.
Do you have a problem?
1042
01:41:30,000 --> 01:41:30,278
What is it Melike Hatun.
Do you have a problem?
1043
01:41:31,820 --> 01:41:33,340
Of course, it's Saladin again.
1044
01:41:35,040 --> 01:41:36,880
He must be here with a misfortune.
1045
01:41:37,699 --> 01:41:40,000
Everything Malik Saladin will
do will harm Sultan Nur ad-Din.
1046
01:41:40,000 --> 01:41:40,887
Everything Malik Saladin will
do will harm Sultan Nur ad-Din.
1047
01:41:42,440 --> 01:41:44,660
Berra Hatun has her eyes set on the throne.
1048
01:41:45,306 --> 01:41:48,246
-She seeks the opportunity for her son.
-They do not understand!
1049
01:41:49,760 --> 01:41:50,000
If I were to have a son...
1050
01:41:50,000 --> 01:41:51,820
If I were to have a son...
1051
01:41:53,180 --> 01:41:55,440
If I had been able to give birth to a
son, this would not have happened.
1052
01:41:57,359 --> 01:41:59,262
He would have been our guarantee.
1053
01:42:00,186 --> 01:42:05,075
Then, I wouldn't have cared about Saladin's
actions, nor Berra's problem.
1054
01:42:06,446 --> 01:42:10,000
There is no doctor left that we have
not gone to Melike Hatun, what can we do?
1055
01:42:10,000 --> 01:42:10,006
There is no doctor left that we have
not gone to Melike Hatun, what can we do?
1056
01:42:10,652 --> 01:42:16,092
I will not back down until my last
breath, otherwise our future is in danger.
1057
01:42:26,740 --> 01:42:30,000
What are doing in this mess.
They are all looking us differently.
1058
01:42:30,000 --> 01:42:34,301
What are doing in this mess.
They are all looking us differently.
1059
01:42:34,375 --> 01:42:35,755
They really piss me off!
1060
01:42:36,280 --> 01:42:38,680
Because it's the first
time they see a wild animal.
1061
01:42:40,940 --> 01:42:46,160
Be patient, when Malik Saladin takes
permission from the Sultan, we will return.
1062
01:42:46,646 --> 01:42:49,380
Then the battles will begin
and you will have a lot of rest.
1063
01:42:57,420 --> 01:42:58,420
He is coming.
1064
01:43:08,879 --> 01:43:10,000
The decision will be issued by the
council, we do not have enough time.
1065
01:43:10,000 --> 01:43:11,417
The decision will be issued by the
council, we do not have enough time.
1066
01:43:12,040 --> 01:43:14,780
We must go to Ashkelon before
Gabriel attacks with the Templars.
1067
01:43:20,793 --> 01:43:23,187
The Court meeting will not end
until the evening, Your Honor.
1068
01:43:23,619 --> 01:43:25,059
I haven't seen my son
Omer for a long time.
1069
01:43:26,132 --> 01:43:30,000
If you allow me, I want to hug him
and get rid of my longing for my family.
1070
01:43:30,000 --> 01:43:30,559
If you allow me, I want to hug him
and get rid of my longing for my family.
1071
01:43:31,040 --> 01:43:32,080
Scholar Omer?
1072
01:43:33,000 --> 01:43:34,305
He is on his work again.
1073
01:43:38,486 --> 01:43:40,000
Since we're going to wait,
let's wait next to Omer.
1074
01:43:40,000 --> 01:43:40,657
Since we're going to wait,
let's wait next to Omer.
1075
01:43:41,960 --> 01:43:44,311
And we can see my brothers son.
1076
01:43:45,600 --> 01:43:49,540
Don't you worry your honor,
he'll come and kiss your hands.
1077
01:43:49,686 --> 01:43:50,000
No way!
Scholars are not to call to feet.
1078
01:43:50,000 --> 01:43:51,643
No way!
Scholars are not to call to feet.
1079
01:43:52,280 --> 01:43:53,660
I am considered his uncle.
1080
01:43:53,980 --> 01:43:55,660
What worry you talk about?
1081
01:43:56,426 --> 01:43:58,546
-Then please, Your Honor.
-Let's go.
1082
01:44:05,100 --> 01:44:06,486
DAMASCUS - WOMEN'S MARKET
1083
01:44:06,520 --> 01:44:09,460
It turned out so beautiful,
make another ten of it.
1084
01:44:12,060 --> 01:44:17,100
This is not okay! Build the spoons
from birch wood so they will be strong.
1085
01:44:17,780 --> 01:44:19,180
At your command, Fatma Hatun.
1086
01:44:35,672 --> 01:44:37,352
May God make your work easy, Mrs. Zumrud.
1087
01:44:39,733 --> 01:44:40,000
Peace be upon you, Fatma Hatun.
1088
01:44:40,000 --> 01:44:41,213
Peace be upon you, Fatma Hatun.
1089
01:44:44,580 --> 01:44:47,820
The daggers are very beautifully
engraved. Who do you make them for?
1090
01:44:48,260 --> 01:44:50,000
I made it for Shirkuh, what he
wears on his waist is very old.
1091
01:44:50,000 --> 01:44:51,180
I made it for Shirkuh, what he
wears on his waist is very old.
1092
01:44:52,060 --> 01:44:54,060
I want the new one to be
worthy of an army commander.
1093
01:44:57,413 --> 01:45:00,000
Don't you think you should make
these special things at home?
1094
01:45:00,000 --> 01:45:00,373
Don't you think you should make
these special things at home?
1095
01:45:02,140 --> 01:45:04,480
He's my husband, so what?
1096
01:45:05,880 --> 01:45:09,340
Don't worry, the girls take
care of things here.
1097
01:45:13,520 --> 01:45:16,460
Fatma Hatun, good news!
1098
01:45:16,960 --> 01:45:17,960
What is it?
1099
01:45:18,020 --> 01:45:20,000
Your son, Shahen-Shah, is here.
1100
01:45:20,000 --> 01:45:21,939
Your son, Shahen-Shah, is here.
1101
01:45:22,279 --> 01:45:23,706
Shahen-Shah!
1102
01:45:42,280 --> 01:45:43,340
Read.
1103
01:45:43,740 --> 01:45:45,700
In the name of your Lord who created.
1104
01:45:47,080 --> 01:45:48,940
Read the name of your Lord who created.
1105
01:45:49,540 --> 01:45:50,000
-What is meant by the word “read", Omer?
-Reading and understanding Holy Qur'an.
1106
01:45:50,000 --> 01:45:53,674
-What is meant by the word “read", Omer?
-Reading and understanding Holy Qur'an.
1107
01:45:57,613 --> 01:45:59,853
There is another meaning
for "Read", which is invitation.
1108
01:46:00,960 --> 01:46:02,920
-Dad!
-Son!
1109
01:46:04,000 --> 01:46:05,000
Omer.
1110
01:46:07,460 --> 01:46:10,000
Calling people to God's commands, the
good, the beautiful, the right, and unity.
1111
01:46:10,000 --> 01:46:13,320
Calling people to God's commands, the
good, the beautiful, the right, and unity.
1112
01:46:14,480 --> 01:46:17,980
Every word in the Qur’an
is full of meanings.
1113
01:46:19,186 --> 01:46:20,000
I also know what you said. I was
going to say it and then you said it.
1114
01:46:20,000 --> 01:46:22,626
I also know what you said. I was
going to say it and then you said it.
1115
01:46:24,240 --> 01:46:25,240
Son.
1116
01:46:27,752 --> 01:46:29,192
He is Malik Saladin.
1117
01:46:36,080 --> 01:46:39,400
You are full of passion
for knowledge, God willing.
1118
01:46:41,760 --> 01:46:43,160
Don't lose it.
1119
01:46:44,740 --> 01:46:45,740
Okay?
1120
01:46:49,020 --> 01:46:50,000
No one could beat you in school
debates, you didn't change at all.
1121
01:46:50,000 --> 01:46:53,495
No one could beat you in school
debates, you didn't change at all.
1122
01:46:53,520 --> 01:46:54,820
Peace be upon you, my teacher.
1123
01:46:55,580 --> 01:46:59,420
Swinging swords all these year, I couldn't
come here. I will come, God willing.
1124
01:46:59,820 --> 01:47:00,000
-Nice to see you. If you'll excuse me.
1125
01:47:00,000 --> 01:47:01,980
-Nice to see you. If you'll excuse me.
1126
01:47:08,660 --> 01:47:10,000
-Here you go, Your Honor.
-Shahen-Shah.
1127
01:47:10,000 --> 01:47:10,700
-Here you go, Your Honor.
-Shahen-Shah.
1128
01:47:13,300 --> 01:47:14,300
Mom!
1129
01:47:32,133 --> 01:47:33,433
I miss you so much.
1130
01:47:35,660 --> 01:47:36,660
Son!
1131
01:47:38,900 --> 01:47:40,000
Praise be to those who brought us together!
1132
01:47:40,000 --> 01:47:40,440
Praise be to those who brought us together!
1133
01:47:49,100 --> 01:47:50,000
You all look fine, thank God.
1134
01:47:50,000 --> 01:47:50,760
You all look fine, thank God.
1135
01:47:51,800 --> 01:47:53,460
You're welcome too.
1136
01:47:56,220 --> 01:47:59,240
You must be one of the warriors
of the borders, like Shahen-Shah, too.
1137
01:48:00,680 --> 01:48:02,840
He is the chief of the
warriors of the borders, father.
1138
01:48:37,268 --> 01:48:39,115
Malik Saladin, son
of Sultan Nur ad-Din.
1139
01:49:01,124 --> 01:49:02,124
Son!
1140
01:50:28,722 --> 01:50:29,722
Mom!
1141
01:50:31,389 --> 01:50:33,362
You didn't hug me like
that, I'll be jealous!
1142
01:50:46,867 --> 01:50:48,548
Rather, I am the one
who is jealous, Shahen-Shah.
1143
01:50:54,507 --> 01:50:55,990
I never saw my real mother.
1144
01:50:59,454 --> 01:51:00,000
I am burning by the fire of
longing for my mother for years.
1145
01:51:00,000 --> 01:51:01,314
I am burning by the fire of
longing for my mother for years.
1146
01:51:06,933 --> 01:51:08,553
But you hugged me in a way that,
1147
01:51:13,762 --> 01:51:15,669
Made me feel warmth in
my heart for the first time.
1148
01:51:21,740 --> 01:51:24,227
This means that the mother's
warmth is something like this.
1149
01:51:56,913 --> 01:51:58,013
Because I...
1150
01:51:59,583 --> 01:52:00,000
I...
1151
01:52:00,000 --> 01:52:00,650
I...
1152
01:52:25,952 --> 01:52:27,053
I breast fed you as a baby.
1153
01:52:50,411 --> 01:52:55,372
I give you my baby, whose scent
I haven't gotten enough of yet.
1154
01:52:57,573 --> 01:52:58,573
But,
1155
01:52:59,767 --> 01:53:00,000
I have a request from you.
1156
01:53:00,000 --> 01:53:01,653
I have a request from you.
1157
01:53:12,195 --> 01:53:17,709
I want my son to grow up with my milk even
if he does not know that I am his mother.
1158
01:53:20,961 --> 01:53:22,996
What fills in my chest is his to get.
1159
01:53:28,271 --> 01:53:29,831
He's also still very young.
1160
01:53:34,139 --> 01:53:36,779
He will get cold if he is in a
place other than his mother's arms.
1161
01:53:37,402 --> 01:53:38,735
My baby won't get warm.
1162
01:54:31,346 --> 01:54:32,752
What made us brothers,
1163
01:54:35,473 --> 01:54:37,527
Is the milk that we breastfed
from the same mother, Shahen-Shah.
1164
01:54:44,300 --> 01:54:45,533
As long as that's the case,
1165
01:54:45,749 --> 01:54:47,502
Why didn't you tell us all this time?
1166
01:54:51,165 --> 01:54:53,185
None of us know that for some reason.
1167
01:54:54,632 --> 01:54:58,072
Is this true now?
We all remained standing.
1168
01:54:58,647 --> 01:55:00,000
Come on and relax.
1169
01:55:00,000 --> 01:55:00,220
Come on and relax.
1170
01:55:01,340 --> 01:55:03,120
Come on, come on.
1171
01:55:05,354 --> 01:55:06,554
Come on, come on.
1172
01:55:07,131 --> 01:55:08,131
Let's go.
1173
01:55:17,884 --> 01:55:19,850
DAMASCUS
1174
01:55:19,875 --> 01:55:20,000
Helping Ashkelon is in the interest of
our state in every way, Your Majesty.
1175
01:55:20,000 --> 01:55:24,087
Helping Ashkelon is in the interest of
our state in every way, Your Majesty.
1176
01:55:24,662 --> 01:55:26,195
If we liberate Ashkelon,
1177
01:55:26,427 --> 01:55:29,967
The people of Ashkelon will pledge
allegiance to us, not Fatimids.
1178
01:55:30,417 --> 01:55:33,917
With this we will get
the key to Jerusalem.
1179
01:55:34,616 --> 01:55:36,523
You are in charge, but you...
1180
01:55:37,430 --> 01:55:40,000
You do not know the
Fatimids yet, Your Excellency.
1181
01:55:40,000 --> 01:55:41,177
You do not know the
Fatimids yet, Your Excellency.
1182
01:55:41,938 --> 01:55:45,118
Do you think that the Fatimids
will abandon Ashkelon easily?
1183
01:55:47,131 --> 01:55:49,748
Are we going to be busy
with the Fatimids now too?
1184
01:55:50,480 --> 01:55:53,853
As if our struggle with the
Crusaders was not enough!
1185
01:55:54,817 --> 01:55:57,237
You became a Emir and have no
knowledge of the power of the state.
1186
01:55:57,523 --> 01:55:58,690
Emir Reyhani.
1187
01:55:59,137 --> 01:56:00,000
We have sufficient sword power to confront
the Fatimids and Crusaders if necessary.
1188
01:56:00,000 --> 01:56:03,131
We have sufficient sword power to confront
the Fatimids and Crusaders if necessary.
1189
01:56:06,609 --> 01:56:08,402
Also, Malik Saladin says something true.
1190
01:56:09,142 --> 01:56:10,000
If Gabriel were to take Ashkelon,
1191
01:56:10,000 --> 01:56:11,175
If Gabriel were to take Ashkelon,
1192
01:56:11,662 --> 01:56:13,008
We will be his first target.
1193
01:56:13,442 --> 01:56:15,788
We must put out this
fire before it ignites.
1194
01:56:17,363 --> 01:56:19,563
What is the power of the sword
you are talking about, Shirkuh?
1195
01:56:21,142 --> 01:56:23,422
Are they few warriors of
the borders with Saladin?
1196
01:56:26,981 --> 01:56:28,901
This is not like raiding
castles in the mountain,
1197
01:56:29,673 --> 01:56:30,000
Or setting traps on the roads and cities.
1198
01:56:30,000 --> 01:56:32,093
Or setting traps on the roads and cities.
1199
01:56:35,527 --> 01:56:38,660
Going to Ashkelon means
risking the country, my lord.
1200
01:56:40,055 --> 01:56:41,228
And if we don't go,
1201
01:56:41,876 --> 01:56:44,510
Bigger fires will burn beside us.
1202
01:56:47,099 --> 01:56:50,000
Wisdom is not taking a step looking at
today, but rather looking into the future.
1203
01:56:50,000 --> 01:56:53,396
Wisdom is not taking a step looking at
today, but rather looking into the future.
1204
01:56:57,283 --> 01:56:58,283
Come in.
1205
01:57:03,656 --> 01:57:04,656
My lord.
1206
01:57:05,318 --> 01:57:06,905
Baldwin, king of Jerusalem, is here.
1207
01:57:22,047 --> 01:57:23,213
Oh my God!
1208
01:57:23,867 --> 01:57:25,773
Shahen-Shah, the warrior of the borders!
1209
01:57:26,235 --> 01:57:27,330
Welcome.
1210
01:57:29,949 --> 01:57:30,000
Welcome.
1211
01:57:30,000 --> 01:57:31,143
Welcome.
1212
01:57:32,438 --> 01:57:34,898
When your family was out of sight,
are they out of mind?
1213
01:57:38,298 --> 01:57:39,651
You did not inform us of your arrival.
1214
01:57:39,873 --> 01:57:40,000
I had to come suddenly, brother.
1215
01:57:40,000 --> 01:57:41,726
I had to come suddenly, brother.
1216
01:57:42,355 --> 01:57:43,961
Is it possible that you
are far from my heart?
1217
01:57:44,026 --> 01:57:45,333
I don't know, brother!
1218
01:57:45,960 --> 01:57:48,086
You've been with Malik
Saladin for a long time.
1219
01:57:49,590 --> 01:57:50,000
His status is higher than the mountain!
1220
01:57:50,000 --> 01:57:52,203
His status is higher than the mountain!
1221
01:57:53,426 --> 01:57:56,533
I thought you no longer saw
those below when you rose high.
1222
01:58:04,721 --> 01:58:06,468
Shahen-Shah is not beside me to rise,
1223
01:58:07,809 --> 01:58:09,309
But to lift me up.
1224
01:58:15,340 --> 01:58:16,926
I am their companion in the raids.
1225
01:58:20,770 --> 01:58:21,770
You...
1226
01:58:23,207 --> 01:58:24,640
I mean you...
1227
01:58:24,715 --> 01:58:26,495
Saladin, son of Sultan Nur ad-Din.
1228
01:58:31,127 --> 01:58:32,907
Forgive me, Your Honor, I did not know.
1229
01:58:35,295 --> 01:58:37,221
There's a lot you don't
know yet, Turan-Shah.
1230
01:58:39,414 --> 01:58:40,000
What don't I know, sister-in-law?
1231
01:58:40,000 --> 01:58:40,787
What don't I know, sister-in-law?
1232
01:58:42,208 --> 01:58:44,028
Malik Saladin, is your
breastfed brother!
1233
01:59:20,449 --> 01:59:21,469
Swords.
1234
01:59:31,483 --> 01:59:33,836
His Eminence Sultan Nur
ad-Din is waiting for you.
1235
02:00:04,239 --> 02:00:09,546
We knew that you were bound and
remained in Jerusalem, King Baldwin.
1236
02:00:13,148 --> 02:00:14,628
What brought you to the Damascus?
1237
02:00:15,961 --> 02:00:17,575
Your son, Saladin.
1238
02:00:19,339 --> 02:00:20,000
What happened to my son?
1239
02:00:20,000 --> 02:00:20,672
What happened to my son?
1240
02:00:21,858 --> 02:00:23,025
He came to Jerusalem.
1241
02:00:30,400 --> 02:00:31,993
What is he doing in Jerusalem?
1242
02:00:34,179 --> 02:00:36,759
He came as an ambassador
for Sultan Nur ad-Din.
1243
02:00:38,284 --> 02:00:40,000
Or do you have no knowledge
of the matter, Sultan Nur ad-Din?
1244
02:00:40,000 --> 02:00:40,511
Or do you have no knowledge
of the matter, Sultan Nur ad-Din?
1245
02:00:42,187 --> 02:00:44,414
Moreover, he made an attempt on our lives.
1246
02:00:53,290 --> 02:00:55,517
My son is my permanent ambassador.
1247
02:00:56,417 --> 02:00:59,517
He goes on my behalf whenever
he wants to where he wants.
1248
02:00:59,985 --> 02:01:00,000
But he won't make
an assassination attempt.
1249
02:01:00,000 --> 02:01:03,278
But he won't make
an assassination attempt.
1250
02:01:04,026 --> 02:01:05,299
This is slander!
1251
02:01:05,487 --> 02:01:07,254
If we have an account,
1252
02:01:07,787 --> 02:01:09,627
We eliminate him on the battlefield.
1253
02:01:10,166 --> 02:01:11,486
Not by assassination.
1254
02:01:11,974 --> 02:01:15,714
Saladin killed all the knights
who pursued the assassin.
1255
02:01:18,077 --> 02:01:19,964
My soldiers saw him.
1256
02:01:22,116 --> 02:01:25,129
It is clear that he was afraid that the
truth of the matter would be exposed.
1257
02:01:25,931 --> 02:01:28,051
But it was revealed nonetheless.
1258
02:01:28,801 --> 02:01:30,000
How do we know that this is not slander?
1259
02:01:30,000 --> 02:01:31,268
How do we know that this is not slander?
1260
02:01:31,976 --> 02:01:34,469
I don't come here for slander!
1261
02:01:35,824 --> 02:01:38,264
I came to understand
how serious the issue is.
1262
02:01:41,049 --> 02:01:42,782
Ask your son too if you like.
1263
02:01:43,223 --> 02:01:45,616
Let's see if he will deny what he did.
1264
02:01:47,774 --> 02:01:49,681
Suppose he was the one
who attempted the assassination...
1265
02:01:50,846 --> 02:01:55,146
Why would His Honor
do something like this?
1266
02:01:55,618 --> 02:01:59,935
His target was Gabriel, the
leader of the Knights Templar.
1267
02:02:02,710 --> 02:02:05,970
He wanted to kill him so that he
would not launch an attack on Ashkelon.
1268
02:02:11,838 --> 02:02:14,598
Malik Saladin must have did everything
without the knowledge of the state.
1269
02:02:16,183 --> 02:02:18,836
We will do what is necessary
with him inside the country.
1270
02:02:20,381 --> 02:02:23,338
This incident should not spoil the
peace between the two countries.
1271
02:02:23,862 --> 02:02:25,468
It's not that easy!
1272
02:02:26,962 --> 02:02:30,000
Saladin was the Malik
of the Zanki state.
1273
02:02:30,000 --> 02:02:30,522
Saladin was the Malik
of the Zanki state.
1274
02:02:32,421 --> 02:02:36,301
The Zanki state will
pay the price for this act.
1275
02:02:37,149 --> 02:02:38,849
What price are you talking about?
1276
02:02:39,222 --> 02:02:40,000
I hear you took over the job
of protecting the pilgrimage route.
1277
02:02:40,000 --> 02:02:41,502
I hear you took over the job
of protecting the pilgrimage route.
1278
02:02:44,164 --> 02:02:48,637
I know how important
this job is for you Muslims.
1279
02:02:50,225 --> 02:02:52,618
As important as it is to you,
1280
02:02:53,704 --> 02:02:56,550
Ashkelon is equally
important to us.
1281
02:03:01,934 --> 02:03:05,047
We'll take Ashkelon.
1282
02:03:06,288 --> 02:03:10,000
If you try to intervene there, I will
travel to pilgrimage route, and destroy it.
1283
02:03:10,000 --> 02:03:10,928
If you try to intervene there, I will
travel to pilgrimage route, and destroy it.
1284
02:03:15,362 --> 02:03:17,389
Not a single Muslim will be able to cross.
1285
02:03:35,542 --> 02:03:38,729
Are you threatening me?
1286
02:03:39,677 --> 02:03:40,000
Not a threat,
1287
02:03:40,000 --> 02:03:40,957
Not a threat,
1288
02:03:42,107 --> 02:03:43,234
Rather, an agreement!
1289
02:03:45,130 --> 02:03:49,384
Don't touch us so we won't touch you.
1290
02:03:52,044 --> 02:03:57,570
If we see a single Zanki in Ashkelon,
1291
02:03:58,740 --> 02:04:00,000
The pilgrimage route will
be hell for Muslims.
1292
02:04:00,000 --> 02:04:02,280
The pilgrimage route will
be hell for Muslims.
1293
02:04:07,215 --> 02:04:08,254
Then,
1294
02:04:08,961 --> 02:04:10,000
What will your position be with the
Muslims and with your great Caliph?
1295
02:04:10,000 --> 02:04:13,668
What will your position be with the
Muslims and with your great Caliph?
1296
02:04:15,893 --> 02:04:17,493
Think about this.
1297
02:04:18,206 --> 02:04:19,786
O Sultan Nur ad-Din.
1298
02:04:36,856 --> 02:04:40,000
ASHKELON
1299
02:04:40,000 --> 02:04:40,060
ASHKELON
1300
02:05:01,277 --> 02:05:02,824
Oh Ashkelon!
1301
02:05:03,586 --> 02:05:08,132
Would we be left alone like this
by those we owe allegiance to?
1302
02:05:10,160 --> 02:05:12,000
We have been here for five hundred years.
1303
02:05:12,592 --> 02:05:14,752
We have been alone for
five hundred years, brother.
1304
02:05:17,695 --> 02:05:20,000
Everyone we considered
our friend has abandoned us.
1305
02:05:20,000 --> 02:05:20,075
Everyone we considered
our friend has abandoned us.
1306
02:05:21,401 --> 02:05:23,367
We defended ourselves.
1307
02:05:26,157 --> 02:05:27,831
We will defend alone today as well.
1308
02:05:35,533 --> 02:05:36,886
His Eminence Emir Mansour.
1309
02:05:38,421 --> 02:05:40,000
Have you let scouts go?
1310
02:05:40,000 --> 02:05:40,507
Have you let scouts go?
1311
02:05:40,947 --> 02:05:43,107
The Templars must be watching us.
1312
02:05:43,387 --> 02:05:45,821
-Don't let them let anyone through.
-We have sent scouts.
1313
02:05:46,233 --> 02:05:48,553
But we have a bigger problem.
1314
02:05:50,387 --> 02:05:53,934
Sureyya Hatun entered Jerusalem
dressed as a merchant.
1315
02:05:56,848 --> 02:05:59,348
At that time, Gabriel was the
leader of the Knights Templar there.
1316
02:06:15,360 --> 02:06:16,663
Sureyya Hatun!
1317
02:06:20,823 --> 02:06:21,870
Sureyya!
1318
02:06:23,183 --> 02:06:24,703
Is what I hear true, my daughter?
1319
02:06:25,105 --> 02:06:26,205
-Is...
-That's true, Dad.
1320
02:06:27,190 --> 02:06:28,230
I went to Jerusalem.
1321
02:06:28,916 --> 02:06:29,916
Why?
1322
02:06:30,338 --> 02:06:33,152
To kill that man called Gabriel.
1323
02:06:34,466 --> 02:06:36,113
I hid myself and attacked him.
1324
02:06:36,685 --> 02:06:38,539
But he evaded the arrow
of death at the last moment.
1325
02:06:38,832 --> 02:06:40,000
Have you lost your mind, my daughter?
1326
02:06:40,000 --> 02:06:40,238
Have you lost your mind, my daughter?
1327
02:06:40,693 --> 02:06:42,427
How do you do something like this?
1328
02:06:42,617 --> 02:06:44,464
Why are you making
an assassination attempt?
1329
02:06:45,221 --> 02:06:49,341
The Templars were going to be leaderless
and in chaos when I killed Gabriel.
1330
02:06:49,962 --> 02:06:50,000
We were going to take
advantage of this and eliminate them.
1331
02:06:50,000 --> 02:06:52,642
We were going to take
advantage of this and eliminate them.
1332
02:06:53,308 --> 02:06:56,061
We would not have given them
the opportunity to attack Ashkelon.
1333
02:06:56,376 --> 02:06:58,716
And your life is important
too, Sureyya Hatun.
1334
02:07:02,242 --> 02:07:04,076
You should kiss this
girl on the forehead, brother.
1335
02:07:04,780 --> 02:07:07,200
She did what many men
could not do for their country.
1336
02:07:08,911 --> 02:07:10,000
An Ashkelon woman suiting our blood.
1337
02:07:10,000 --> 02:07:11,145
An Ashkelon woman suiting our blood.
1338
02:07:13,095 --> 02:07:14,522
What are you saying, Esma?
1339
02:07:15,875 --> 02:07:19,343
Does it make sense to do this move
now while the Templars are attacking us?
1340
02:07:19,798 --> 02:07:20,000
Everything will get worse now.
1341
02:07:20,000 --> 02:07:21,445
Everything will get worse now.
1342
02:07:21,693 --> 02:07:24,786
What could happen worse
than our situation now, dad?
1343
02:07:25,423 --> 02:07:29,403
Look, even the Fatimids to whom we pledged
allegiance can't provide us with aid!
1344
02:07:30,004 --> 02:07:31,870
No one hears our voice!
1345
02:07:33,700 --> 02:07:37,167
The entire world had
become blind and deaf to us.
1346
02:07:39,143 --> 02:07:40,000
That's all I managed to do.
1347
02:07:40,000 --> 02:07:40,550
That's all I managed to do.
1348
02:07:41,622 --> 02:07:43,229
And I did this for our country.
1349
02:07:48,775 --> 02:07:50,000
-Dad!
-Halil?
1350
02:07:50,000 --> 02:07:50,249
-Dad!
-Halil?
1351
02:07:50,388 --> 02:07:51,528
What's this hurry, son?
1352
02:07:51,553 --> 02:07:53,029
There are knights approaching the wall.
1353
02:08:15,041 --> 02:08:16,247
Who are they?
1354
02:08:54,125 --> 02:08:55,325
Gabriel!
1355
02:09:09,762 --> 02:09:10,000
These are the scouts we sent around.
1356
02:09:10,000 --> 02:09:11,903
These are the scouts we sent around.
1357
02:09:18,482 --> 02:09:20,000
They killed two more of us.
1358
02:09:20,000 --> 02:09:20,389
They killed two more of us.
1359
02:09:20,982 --> 02:09:22,735
To hell with them!
1360
02:09:26,898 --> 02:09:28,311
Everyone get ready.
1361
02:09:28,733 --> 02:09:30,000
Gabriel has started the war.
1362
02:09:30,000 --> 02:09:30,333
Gabriel has started the war.
1363
02:09:41,202 --> 02:09:43,961
DAMASCUS
1364
02:09:54,500 --> 02:09:55,753
Your command, my lord.
1365
02:09:56,034 --> 02:09:58,800
How do you go to Jerusalem, Saladin?
1366
02:09:59,748 --> 02:10:00,000
How do you get involved in
an assassination attempt?
1367
02:10:00,000 --> 02:10:02,168
How do you get involved in
an assassination attempt?
1368
02:10:13,797 --> 02:10:16,444
My lord, I have nothing to do
with the assassination attempt.
1369
02:10:17,157 --> 02:10:18,443
I said this to King Baldwin.
1370
02:10:18,705 --> 02:10:20,000
King Baldwin has come here.
1371
02:10:20,000 --> 02:10:20,625
King Baldwin has come here.
1372
02:10:22,501 --> 02:10:24,482
He left nothing unsaid
to us in our presence.
1373
02:10:25,730 --> 02:10:27,970
And we couldn't find anything
to say because of you.
1374
02:10:30,914 --> 02:10:34,214
You killed the knights
who pursued the assassin.
1375
02:10:35,489 --> 02:10:37,542
-Is this correct?
-Yes.
1376
02:10:40,023 --> 02:10:41,996
My goal was to find out the
reason for his assassination attempt.
1377
02:10:44,183 --> 02:10:45,443
But as I said, my lord,
1378
02:10:45,682 --> 02:10:47,129
I was not the one who
planned the assassination attempt.
1379
02:10:47,570 --> 02:10:49,777
I know you didn't plan it.
1380
02:10:49,982 --> 02:10:50,000
But after what you did,
1381
02:10:50,000 --> 02:10:52,123
But after what you did,
1382
02:10:52,203 --> 02:10:54,409
The charge will remain on you.
1383
02:10:54,859 --> 02:10:57,459
How did you not think of this, Saladin?
1384
02:11:09,168 --> 02:11:10,000
It happened.
1385
02:11:10,000 --> 02:11:10,475
It happened.
1386
02:11:13,065 --> 02:11:15,212
Forget about Ashkelon.
1387
02:11:16,311 --> 02:11:18,571
You won't go to Ashkelon for help.
1388
02:11:19,345 --> 02:11:20,000
How is this possible, my lord?
1389
02:11:20,000 --> 02:11:20,612
How is this possible, my lord?
1390
02:11:21,420 --> 02:11:23,214
Will we leave it to the
Crusaders in plain sight?
1391
02:11:24,191 --> 02:11:26,124
If we help Ashkelon,
1392
02:11:27,185 --> 02:11:29,692
King Baldwin said that he
would block the pilgrimage route.
1393
02:11:30,218 --> 02:11:32,545
It is clear that he is trying
to subdue us with threats.
1394
02:11:32,966 --> 02:11:36,093
We can't risk something
like this for the Ascalonians.
1395
02:11:36,603 --> 02:11:39,123
We can't risk the
lives of so many Muslims.
1396
02:11:39,564 --> 02:11:40,000
If Gabriel takes Ashkelon,
1397
02:11:40,000 --> 02:11:41,278
If Gabriel takes Ashkelon,
1398
02:11:42,270 --> 02:11:44,976
Won't the lives of Muslims
in our lands be in danger?
1399
02:11:46,640 --> 02:11:48,146
Ashkelon is close to Jerusalem.
1400
02:11:49,019 --> 02:11:50,000
Aren't these the only lands
under Muslim control, father?
1401
02:11:50,000 --> 02:11:51,512
Aren't these the only lands
under Muslim control, father?
1402
02:11:52,931 --> 02:11:54,345
What about Jerusalem, our goal?
1403
02:11:55,488 --> 02:11:57,229
And our cause of uniting Muslims?
1404
02:11:57,253 --> 02:11:58,576
Don't they have any importance?
1405
02:11:58,783 --> 02:12:00,000
This would not have happened
if you had not gone to Jerusalem.
1406
02:12:00,000 --> 02:12:02,476
This would not have happened
if you had not gone to Jerusalem.
1407
02:12:02,959 --> 02:12:06,253
Your involvement in that
assassination attempt has tied us up.
1408
02:12:07,578 --> 02:12:09,391
I agree with you, but...
1409
02:12:10,935 --> 02:12:12,308
As our Sultan says,
1410
02:12:14,040 --> 02:12:16,740
We can't risk the
pilgrimage route for Ashkelon.
1411
02:12:18,113 --> 02:12:20,000
The supreme interests of the state,
1412
02:12:20,000 --> 02:12:20,419
The supreme interests of the state,
1413
02:12:21,243 --> 02:12:23,269
Requires this, Your Honor.
1414
02:12:26,350 --> 02:12:27,963
My judgment is final.
1415
02:12:35,116 --> 02:12:36,309
The council has ended.
1416
02:13:31,621 --> 02:13:34,855
Why did you tell Saladin that
you breast fed him, Fatma?
1417
02:13:40,668 --> 02:13:41,821
I couldn't bear it, Eyub.
1418
02:13:43,248 --> 02:13:49,139
When I suddenly saw my son, whom
I had given with my own hands years ago,
1419
02:13:50,321 --> 02:13:51,768
I let myself go.
1420
02:13:52,076 --> 02:13:54,896
Sultan Nur ad-Din trusted us,
1421
02:13:55,313 --> 02:13:56,633
And shared this secret with us.
1422
02:13:57,347 --> 02:13:58,874
Whatever it is,
1423
02:13:59,202 --> 02:14:00,000
You should have acted wisely.
1424
02:14:00,000 --> 02:14:00,582
You should have acted wisely.
1425
02:14:00,655 --> 02:14:01,869
Don't pressure me, Eyub.
1426
02:14:02,630 --> 02:14:03,663
Don't you know?
1427
02:14:04,711 --> 02:14:06,251
My heart has been bleeding for years.
1428
02:14:06,406 --> 02:14:08,440
Do you think I'm different from you?
1429
02:14:09,435 --> 02:14:10,000
But this secret,
1430
02:14:10,000 --> 02:14:10,595
But this secret,
1431
02:14:11,407 --> 02:14:13,148
Very important for all of us.
1432
02:14:15,426 --> 02:14:16,693
Let's pray that,
1433
02:14:17,519 --> 02:14:20,000
Saladin doesn't suspect
this matter and follow it.
1434
02:14:20,000 --> 02:14:21,059
Saladin doesn't suspect
this matter and follow it.
1435
02:14:23,750 --> 02:14:27,030
Otherwise, none of us will be
able to prevent what will happen.
1436
02:14:45,886 --> 02:14:46,985
May I, father?
1437
02:14:47,825 --> 02:14:48,833
Come, Saladin.
1438
02:15:02,659 --> 02:15:03,667
Why, dad?
1439
02:15:05,286 --> 02:15:06,370
Why are you blocking me?
1440
02:15:08,571 --> 02:15:10,000
You are the one who ingrained
this invitation in my mind.
1441
02:15:10,000 --> 02:15:10,099
You are the one who ingrained
this invitation in my mind.
1442
02:15:11,817 --> 02:15:16,635
You are the one who raised me so that
Muslims can unite and liberate Jerusalem.
1443
02:15:19,857 --> 02:15:20,000
It's okay if the world
doesn't understand me.
1444
02:15:20,000 --> 02:15:21,596
It's okay if the world
doesn't understand me.
1445
02:15:24,730 --> 02:15:26,935
But I wanted you to understand
me and agree with me.
1446
02:15:28,762 --> 02:15:30,000
Aside from the Ashkelon issue,
1447
02:15:30,000 --> 02:15:30,107
Aside from the Ashkelon issue,
1448
02:15:31,389 --> 02:15:32,817
This is what bothers me.
1449
02:15:36,880 --> 02:15:38,528
When I was young I was like you too.
1450
02:15:40,650 --> 02:15:45,022
I was ruling the world with my
brave heart and sharp sword.
1451
02:15:45,324 --> 02:15:47,349
I thought I could solve everything.
1452
02:15:48,529 --> 02:15:50,000
Because I only had my life to lose.
1453
02:15:50,000 --> 02:15:50,670
Because I only had my life to lose.
1454
02:15:51,675 --> 02:15:53,567
And I would sacrifice it for my mission.
1455
02:15:58,150 --> 02:15:59,185
But after that...
1456
02:16:01,055 --> 02:16:03,777
Fate has placed the burden
of sovereignty on our shoulders.
1457
02:16:05,413 --> 02:16:07,398
And it made us sit on a throne of fire.
1458
02:16:09,079 --> 02:16:10,000
Then I looked,
1459
02:16:10,000 --> 02:16:10,192
Then I looked,
1460
02:16:10,785 --> 02:16:13,066
And realized that I had
many things that I could lose.
1461
02:16:13,825 --> 02:16:15,019
There is a country.
1462
02:16:15,722 --> 02:16:17,084
And there are the lives of citizens.
1463
02:16:18,873 --> 02:16:19,881
And at this time,
1464
02:16:20,817 --> 02:16:25,988
I understood that I couldn't solve
everything with my heart or my sword.
1465
02:16:29,130 --> 02:16:30,000
And I understand you too, son.
1466
02:16:30,000 --> 02:16:30,334
And I understand you too, son.
1467
02:16:31,460 --> 02:16:32,555
I got you too.
1468
02:16:33,738 --> 02:16:35,183
But you didn't understand me.
1469
02:16:36,912 --> 02:16:38,558
But I won't be offended.
1470
02:16:40,023 --> 02:16:41,083
Because I know,
1471
02:16:41,960 --> 02:16:46,508
You will only understand me
when you are in my place.
1472
02:16:46,746 --> 02:16:48,218
What's the point if I understand, dad?
1473
02:16:49,745 --> 02:16:50,000
The Crusaders will take Ashkelon.
1474
02:16:50,000 --> 02:16:52,121
The Crusaders will take Ashkelon.
1475
02:16:53,235 --> 02:16:55,593
We will have given up our lands to enemies.
1476
02:16:57,016 --> 02:16:58,501
I can't accept backing down.
1477
02:16:58,929 --> 02:17:00,000
You will learn within yourself
that some truths must be accepted.
1478
02:17:00,000 --> 02:17:02,476
You will learn within yourself
that some truths must be accepted.
1479
02:17:05,857 --> 02:17:07,517
I'm still learning that too.
1480
02:17:20,214 --> 02:17:21,714
Do you share every truth,
1481
02:17:23,722 --> 02:17:25,298
With me dad?
1482
02:17:29,023 --> 02:17:30,000
Of course, son.
1483
02:17:30,000 --> 02:17:30,103
Of course, son.
1484
02:17:30,920 --> 02:17:32,047
Sure.
1485
02:17:38,656 --> 02:17:40,000
Then why didn't you tell me that Mrs.
Fatma was the one who breastfed me?
1486
02:17:40,000 --> 02:17:41,171
Then why didn't you tell me that Mrs.
Fatma was the one who breastfed me?
1487
02:17:48,680 --> 02:17:50,000
Why didn't you share this with me?
1488
02:17:50,000 --> 02:17:50,065
Why didn't you share this with me?
1489
02:17:58,539 --> 02:18:00,000
She breastfed you for a short time.
1490
02:18:00,000 --> 02:18:00,555
She breastfed you for a short time.
1491
02:18:02,238 --> 02:18:03,606
I didn't see any need to tell you.
1492
02:18:05,357 --> 02:18:06,518
I wish you had told me.
1493
02:18:09,698 --> 02:18:10,000
I am hurt for years
about not having a mother.
1494
02:18:10,000 --> 02:18:11,921
I am hurt for years
about not having a mother.
1495
02:18:13,738 --> 02:18:15,916
When I saw a mother hugging her son,
1496
02:18:16,778 --> 02:18:17,873
My heart was bleeding.
1497
02:18:21,134 --> 02:18:22,693
Because the absence of a
mother hurts the heart.
1498
02:18:25,714 --> 02:18:27,421
If you had told me who breastfed me,
1499
02:18:30,515 --> 02:18:32,285
Maybe this wound would
have healed with her.
1500
02:18:39,174 --> 02:18:40,000
Let it be as you said, Your Honor.
1501
02:18:40,000 --> 02:18:40,645
Let it be as you said, Your Honor.
1502
02:18:44,817 --> 02:18:47,762
In the end, you have a state and citizens.
1503
02:18:49,675 --> 02:18:50,000
Their survival is your responsibility.
1504
02:18:50,000 --> 02:18:51,506
Their survival is your responsibility.
1505
02:18:53,960 --> 02:18:55,658
But my responsibility,
1506
02:18:57,704 --> 02:19:00,000
It is to extend a helping hand
to every poor as much as I can.
1507
02:19:00,000 --> 02:19:00,643
It is to extend a helping hand
to every poor as much as I can.
1508
02:19:02,802 --> 02:19:05,206
No child should be left without a mother.
1509
02:19:06,405 --> 02:19:08,778
I can't see injustice
and sit doing nothing.
1510
02:19:11,682 --> 02:19:12,895
You should know this, dad.
1511
02:19:21,578 --> 02:19:25,988
Every choice has a price, Saladin.
1512
02:19:27,309 --> 02:19:29,344
One of the heaviest of these prices is,
1513
02:19:30,698 --> 02:19:34,120
Opposing the state's decision.
1514
02:19:39,412 --> 02:19:40,000
The moment you enter Ashkelon,
1515
02:19:40,000 --> 02:19:41,634
The moment you enter Ashkelon,
1516
02:19:43,333 --> 02:19:46,558
It means that you risked this price.
1517
02:20:09,032 --> 02:20:10,000
I wonder what decision was made?
1518
02:20:10,000 --> 02:20:10,436
I wonder what decision was made?
1519
02:20:10,857 --> 02:20:11,865
What will happen?
1520
02:20:11,952 --> 02:20:13,880
Of course the Sultan will give us
permission to go to the battlefield.
1521
02:20:14,683 --> 02:20:16,951
Wait for us, O infidels.
1522
02:20:31,992 --> 02:20:32,999
Your Honor!
1523
02:20:35,428 --> 02:20:36,528
What happened, Your Honor?
1524
02:20:38,532 --> 02:20:40,000
Our request to go to Ashkelon
has been rejected.
1525
02:20:40,000 --> 02:20:40,165
Our request to go to Ashkelon
has been rejected.
1526
02:20:40,340 --> 02:20:41,428
How is that?
1527
02:20:45,634 --> 02:20:49,781
He said that if we go to Ashkelon, King
Baldwin said he will block pilgrimage road.
1528
02:20:50,261 --> 02:20:51,779
They tied our hands together.
1529
02:20:52,032 --> 02:20:53,425
They will be in the battlefield.
1530
02:20:55,139 --> 02:20:56,367
They won't be able to get off.
1531
02:21:00,373 --> 02:21:02,168
Even if the army does not
come, we will go to Ashkelon.
1532
02:21:07,016 --> 02:21:08,622
Excuse me, Your Honor,
1533
02:21:09,213 --> 02:21:10,000
But if you violate the state's
decision, the end will not be good.
1534
02:21:10,000 --> 02:21:13,508
But if you violate the state's
decision, the end will not be good.
1535
02:21:14,397 --> 02:21:17,728
Ashkelon's salvation is linked to us,
and our salvation is linked to Ashkelon.
1536
02:21:18,770 --> 02:21:20,000
Victory will clear us of every charge.
1537
02:21:20,000 --> 02:21:20,603
Victory will clear us of every charge.
1538
02:21:22,158 --> 02:21:23,869
I laid down my life for this path.
1539
02:21:26,388 --> 02:21:30,000
I won't go back on my path even if I pay
the price from my father, or the enemy.
1540
02:21:30,000 --> 02:21:31,797
I won't go back on my path even if I pay
the price from my father, or the enemy.
1541
02:21:33,595 --> 02:21:34,608
Are you with me?
1542
02:21:34,904 --> 02:21:36,071
We are.
1543
02:21:36,770 --> 02:21:37,810
I am with you too.
1544
02:21:41,949 --> 02:21:43,679
Allow me to come too, Your Honor.
1545
02:21:45,507 --> 02:21:47,444
Turan-Shah, your presence here is the best.
1546
02:21:49,602 --> 02:21:50,000
We may be on a path that ends in death.
1547
02:21:50,000 --> 02:21:51,902
We may be on a path that ends in death.
1548
02:21:53,087 --> 02:21:56,446
Even if death is at the end of it,
isn't that for a great goal, Your Honor?
1549
02:21:57,103 --> 02:21:59,698
I've always wanted to fight
for such a great cause.
1550
02:22:00,278 --> 02:22:01,857
There can be no greater duty than this.
1551
02:22:03,333 --> 02:22:04,612
And also Shahen-Shah, is my brother.
1552
02:22:06,690 --> 02:22:08,137
And you are my breastfed brother.
1553
02:22:10,555 --> 02:22:13,042
I don't want to be here
while my brothers go to death.
1554
02:22:43,452 --> 02:22:44,460
Ashkelon.
1555
02:22:45,101 --> 02:22:46,156
ASHKELON
1556
02:22:46,261 --> 02:22:49,874
You will be the place I
salute my father's throne.
1557
02:22:51,587 --> 02:22:54,796
I will make you the city of
my revenge and my love.
1558
02:22:59,625 --> 02:23:00,000
Sir, Saladin has moved toward Ashkelon.
1559
02:23:00,000 --> 02:23:03,802
Sir, Saladin has moved toward Ashkelon.
1560
02:23:09,912 --> 02:23:10,000
King Baldwin should have
blocked Nur ad-Din.
1561
02:23:10,000 --> 02:23:12,531
King Baldwin should have
blocked Nur ad-Din.
1562
02:23:14,206 --> 02:23:16,845
But it is clear that his son,
Saladin, won't stop.
1563
02:23:17,698 --> 02:23:20,000
Of course he knows that when I
take Ashkelon it will be hell for them.
1564
02:23:20,000 --> 02:23:21,934
Of course he knows that when I
take Ashkelon it will be hell for them.
1565
02:23:24,901 --> 02:23:27,469
This is what you would expect
from someone like Saladin.
1566
02:23:28,063 --> 02:23:30,000
The resistance in Ashkelon will
increase when Saladin and his men come.
1567
02:23:30,000 --> 02:23:31,106
The resistance in Ashkelon will
increase when Saladin and his men come.
1568
02:23:34,246 --> 02:23:36,169
Let some of our men put around Ashkelon.
1569
02:23:37,269 --> 02:23:39,167
And tell them not to let Saladin in.
1570
02:23:39,290 --> 02:23:40,000
Your order, sir.
1571
02:23:40,000 --> 02:23:40,434
Your order, sir.
1572
02:23:44,818 --> 02:23:49,419
When Saladin comes, we will
have already taken Ashkelon.
1573
02:24:38,777 --> 02:24:40,000
The war begins!
1574
02:24:40,000 --> 02:24:43,211
The war begins!
1575
02:26:14,405 --> 02:26:15,759
This doesn't look god.
1576
02:26:17,087 --> 02:26:18,772
They are trying to resist.
1577
02:26:19,992 --> 02:26:20,000
But they are clearly outnumbered.
1578
02:26:20,000 --> 02:26:21,249
But they are clearly outnumbered.
1579
02:26:23,492 --> 02:26:25,143
The siege is getting harder.
1580
02:26:25,913 --> 02:26:27,782
Then let's attack the
knights invading the walls.
1581
02:26:28,103 --> 02:26:30,000
This way we can weaken their power.
1582
02:26:30,000 --> 02:26:30,312
This way we can weaken their power.
1583
02:26:30,714 --> 02:26:32,265
They are more of them, Turan-Shah.
1584
02:26:32,643 --> 02:26:33,817
We can't risk losing.
1585
02:26:34,697 --> 02:26:37,547
The only thing we will do is go to
Ashkelon and strengthen the defense.
1586
02:26:39,388 --> 02:26:40,000
As resistance increases in Ashkelon, the
resistance of the Knights will decrease.
1587
02:26:40,000 --> 02:26:43,565
As resistance increases in Ashkelon, the
resistance of the Knights will decrease.
1588
02:26:43,832 --> 02:26:45,570
Okay, your honor, but...
1589
02:26:46,341 --> 02:26:47,737
The whole place is under siege.
1590
02:26:49,047 --> 02:26:50,000
How will we get into Ashkelon?
1591
02:26:50,000 --> 02:26:50,761
How will we get into Ashkelon?
1592
02:27:09,135 --> 02:27:10,000
Take the wounded quickly to be treated.
Hurry up!
1593
02:27:10,000 --> 02:27:12,011
Take the wounded quickly to be treated.
Hurry up!
1594
02:27:35,405 --> 02:27:37,378
Run fast to help, run!
1595
02:27:41,174 --> 02:27:44,476
Ashkelon can't afford
to lose any more lives.
1596
02:28:24,086 --> 02:28:26,499
Be careful not to be seen.
1597
02:28:34,531 --> 02:28:37,213
We will pass through here and
enter Ashkelon through the canal.
1598
02:28:39,024 --> 02:28:40,000
Let's go.
1599
02:28:40,000 --> 02:28:40,047
Let's go.
1600
02:29:01,859 --> 02:29:04,618
Reinforce the vacancies
left by the wounded.
1601
02:29:04,644 --> 02:29:06,955
There are no men left to
reinforce these areas, Sureyya Hatun.
1602
02:29:07,246 --> 02:29:09,408
We lost dozens of martyrs
and wounded in one attack.
1603
02:29:09,975 --> 02:29:10,000
I don't know what our situation
will be like in the next attack.
1604
02:29:10,000 --> 02:29:12,182
I don't know what our situation
will be like in the next attack.
1605
02:29:13,119 --> 02:29:14,401
What is the situation at the walls?
1606
02:29:15,388 --> 02:29:16,396
Same.
1607
02:29:16,814 --> 02:29:19,182
We get constant martyrs
and wounded people from there.
1608
02:29:19,650 --> 02:29:20,000
If we continue like this, we will
lose Ashkelon before morning.
1609
02:29:20,000 --> 02:29:23,021
If we continue like this, we will
lose Ashkelon before morning.
1610
02:30:01,385 --> 02:30:04,008
We came in so hastily,
but..
1611
02:30:04,032 --> 02:30:06,979
Can this be a trap set by
the Askalan for the enemy?
1612
02:30:07,789 --> 02:30:08,936
Come on, brother!
1613
02:30:09,428 --> 02:30:10,000
You are not going to die
on the battlefield,
1614
02:30:10,000 --> 02:30:10,941
You are not going to die
on the battlefield,
1615
02:30:11,495 --> 02:30:13,604
You'll die because of your delusions.
1616
02:30:49,714 --> 02:30:50,000
Come on, hurry up.
1617
02:30:50,000 --> 02:30:50,769
Come on, hurry up.
1618
02:30:51,060 --> 02:30:52,163
Don't move.
1619
02:31:06,406 --> 02:31:07,601
Who are you?
1620
02:31:17,729 --> 02:31:19,720
Why are you sneaking into
Ashkelon like this?
1621
02:31:20,373 --> 02:31:21,436
What is your intention?
1622
02:31:22,603 --> 02:31:23,728
We came to help.
1623
02:31:24,857 --> 02:31:27,294
Who are you to come and help us?
1624
02:31:28,333 --> 02:31:30,000
I am Saladin, son of
Sultan Nur ad-Din Zanki.
1625
02:31:30,000 --> 02:31:30,968
I am Saladin, son of
Sultan Nur ad-Din Zanki.
1626
02:31:46,238 --> 02:31:48,048
Are the archers in their place?
1627
02:31:48,079 --> 02:31:49,714
-Yes, father.
-Okay.
1628
02:32:00,024 --> 02:32:01,310
What's going on here, Sureyya?
1629
02:32:02,032 --> 02:32:04,082
They entered Ashkelon secretly.
1630
02:32:04,786 --> 02:32:07,537
They say they came to help us, father.
1631
02:32:10,175 --> 02:32:11,183
Who are they?
1632
02:32:12,801 --> 02:32:14,559
He is the son of Nur ad-Din Zanki.
1633
02:32:26,266 --> 02:32:30,000
My enemy's son came to help me, really?
1634
02:32:30,000 --> 02:32:30,359
My enemy's son came to help me, really?
1635
02:32:34,558 --> 02:32:35,942
Are you trying to fool us?
1636
02:32:37,008 --> 02:32:38,204
We are not fooling anyone.
1637
02:32:39,413 --> 02:32:40,000
Ashkelon is not only
important for you, it is also,
1638
02:32:40,000 --> 02:32:41,863
Ashkelon is not only
important for you, it is also,
1639
02:32:41,887 --> 02:32:44,336
Important for us and for
the entire Islamic world.
1640
02:32:45,150 --> 02:32:46,158
That's why we came.
1641
02:32:46,397 --> 02:32:49,589
That Nur ad-Din Zanki must be up to
something, I know this.
1642
02:32:50,690 --> 02:32:55,153
It was only because of your enmity with us
that you united with the Templars, right?
1643
02:32:56,206 --> 02:32:59,429
Under the pretext that you will
help us, you will attack us from within.
1644
02:32:59,951 --> 02:33:00,000
Is there a reason to
hit you from the inside?
1645
02:33:00,000 --> 02:33:01,618
Is there a reason to
hit you from the inside?
1646
02:33:02,341 --> 02:33:04,126
You are already in a miserable state.
1647
02:33:05,150 --> 02:33:07,665
If we leave you, the Templars
will eliminate you sooner or later.
1648
02:33:08,760 --> 02:33:10,000
We came so that the Crusaders do not take
Ashkelon and so that you are not destroyed.
1649
02:33:10,000 --> 02:33:14,128
We came so that the Crusaders do not take
Ashkelon and so that you are not destroyed.
1650
02:33:14,460 --> 02:33:17,911
What is Nur ad-Din Zanki's
goal in helping us?
1651
02:33:18,952 --> 02:33:20,000
Does he think that when he saves Ashkelon,
he thinks we pledge allegiance to him?
1652
02:33:20,000 --> 02:33:22,092
Does he think that when he saves Ashkelon,
he thinks we pledge allegiance to him?
1653
02:33:22,667 --> 02:33:23,880
Is this the whole thing?
1654
02:33:24,434 --> 02:33:27,767
As long as we are on the right path, we
won't think about outcomes, Emir Mansour.
1655
02:33:29,531 --> 02:33:30,000
It is enough for Ashkelon not to
fall into the hands of the Crusaders.
1656
02:33:30,000 --> 02:33:31,726
It is enough for Ashkelon not to
fall into the hands of the Crusaders.
1657
02:33:32,261 --> 02:33:34,050
After that, swear allegiance
to whomever you wish.
1658
02:33:37,081 --> 02:33:39,088
Either we will save Ashkelon together,
1659
02:33:40,285 --> 02:33:44,823
Or you will lose your soul and your
country because of this stubbornness.
1660
02:33:46,032 --> 02:33:47,786
Leave them to see how
they will help us, Father.
1661
02:33:50,032 --> 02:33:54,482
Let see if our enemy will cause us
harm or good.
1662
02:33:56,865 --> 02:33:58,112
My sister is right, dad.
1663
02:33:58,944 --> 02:34:00,000
We need now even one person.
1664
02:34:00,000 --> 02:34:00,874
We need now even one person.
1665
02:34:03,269 --> 02:34:05,067
They are also warriors of the borders.
1666
02:34:05,991 --> 02:34:07,980
One of them is worth
at least three knights.
1667
02:34:39,423 --> 02:34:40,000
Our mean near Ashkelon said that
they did not see Saladin there.
1668
02:34:40,000 --> 02:34:43,045
Our mean near Ashkelon said that
they did not see Saladin there.
1669
02:34:43,645 --> 02:34:46,139
Maybe he gave up when he saw the siege.
1670
02:34:48,541 --> 02:34:50,000
Tell these idiots to withdraw immediately.
1671
02:34:50,000 --> 02:34:50,254
Tell these idiots to withdraw immediately.
1672
02:34:52,992 --> 02:34:55,235
Saladin has already entered Ashkelon.
1673
02:34:59,856 --> 02:35:00,000
Nur ad-Din Zanki did not send his army.
1674
02:35:00,000 --> 02:35:01,789
Nur ad-Din Zanki did not send his army.
1675
02:35:03,134 --> 02:35:05,452
Saladin came with only his men.
1676
02:35:07,357 --> 02:35:09,555
What can this small
number of people do to us?
1677
02:35:11,174 --> 02:35:12,834
The number of people does not matter.
1678
02:35:14,158 --> 02:35:16,868
Saladin must have a plan.
1679
02:35:21,460 --> 02:35:22,902
But it won't work.
1680
02:35:42,158 --> 02:35:43,476
We'll move on to the big attack.
1681
02:35:44,513 --> 02:35:46,098
Let all the knights prepare.
1682
02:35:53,015 --> 02:35:55,255
Saladin hurt us,
1683
02:36:00,579 --> 02:36:03,425
But we will kill him.
1684
02:36:10,230 --> 02:36:12,603
Aside from the knights
guarding the front door,
1685
02:36:13,016 --> 02:36:15,649
With our defense forces with
Halil leading them,
1686
02:36:17,310 --> 02:36:18,781
We will defend eastern walls.
1687
02:36:19,563 --> 02:36:20,000
Because these walls are
the heart of the city.
1688
02:36:20,000 --> 02:36:22,481
Because these walls are
the heart of the city.
1689
02:36:23,182 --> 02:36:25,308
It would be a mistake to have the entire
defense on the west side of the wall only.
1690
02:36:25,873 --> 02:36:28,908
The knights will come from south beach
and we must defend from there as well.
1691
02:36:29,143 --> 02:36:30,000
Coming from south beach
will be hard for them.
1692
02:36:30,000 --> 02:36:31,817
Coming from south beach
will be hard for them.
1693
02:36:32,183 --> 02:36:33,249
They can't risk that.
1694
02:36:33,476 --> 02:36:36,140
And because they know you will
think like that, they will take a risk.
1695
02:36:36,763 --> 02:36:39,437
Reducing defense from the
east walls is also dangerous.
1696
02:36:39,603 --> 02:36:40,000
How are we going to risk this?
1697
02:36:40,000 --> 02:36:41,165
How are we going to risk this?
1698
02:36:42,357 --> 02:36:45,744
If they can come in front of the
walls, the resistance there is great.
1699
02:36:46,413 --> 02:36:49,354
We will suddenly eliminate them
before they even reach the wall.
1700
02:36:49,738 --> 02:36:50,000
They will try to enter by
ship through the city's port.
1701
02:36:50,000 --> 02:36:52,182
They will try to enter by
ship through the city's port.
1702
02:36:52,213 --> 02:36:53,634
There is no need to attack them.
1703
02:36:54,484 --> 02:36:56,311
It is enough for us to
defend when they get close.
1704
02:36:57,191 --> 02:37:00,000
We have some ships, our
men will create a line of defense.
1705
02:37:00,000 --> 02:37:00,264
We have some ships, our
men will create a line of defense.
1706
02:37:00,437 --> 02:37:03,731
Your men will support us on shore, and
our men will do what is necessary at sea.
1707
02:37:04,255 --> 02:37:07,267
Look, we agreed to the
ambush at the beach,
1708
02:37:07,404 --> 02:37:09,039
But when it comes to the
ships, do not interfere.
1709
02:37:09,484 --> 02:37:10,000
We live in the heart of the sea.
1710
02:37:10,000 --> 02:37:11,081
We live in the heart of the sea.
1711
02:37:11,444 --> 02:37:13,227
Will you know the methods of
sea warfare better than we do?
1712
02:37:13,253 --> 02:37:14,926
We are fighting the
Crusaders in every direction.
1713
02:37:15,261 --> 02:37:17,109
You won't know better
than us how to fight them.
1714
02:37:18,158 --> 02:37:20,000
Is your problem fighting
or saving Ashkelon?
1715
02:37:20,000 --> 02:37:22,330
Is your problem fighting
or saving Ashkelon?
1716
02:37:22,626 --> 02:37:23,634
-My problem is...
-Okay.
1717
02:37:25,468 --> 02:37:26,540
Let it be as he said.
1718
02:37:28,333 --> 02:37:29,382
Prepare the ships.
1719
02:37:32,889 --> 02:37:36,551
Since attacking the beach is important,
you and your men go there, Your Honor.
1720
02:37:36,944 --> 02:37:38,913
I will supervise the defense line at sea.
1721
02:37:39,182 --> 02:37:40,000
You can't do it alone.
Let Shahen-Shah go with you too.
1722
02:37:40,000 --> 02:37:41,022
You can't do it alone.
Let Shahen-Shah go with you too.
1723
02:37:47,490 --> 02:37:49,899
Don't spoil the defense line, Turan-Shah.
1724
02:37:51,127 --> 02:37:53,462
No matter what happens,
do not move from your place.
1725
02:37:55,509 --> 02:37:56,856
Your command, Your Honor.
1726
02:38:14,190 --> 02:38:16,092
Look at the shame we
have fallen into, my brother.
1727
02:38:17,183 --> 02:38:18,237
What shame, Esma?
1728
02:38:18,643 --> 02:38:20,000
While we're trying to protect Askalan from
one enemy, you brought the other here.
1729
02:38:20,000 --> 02:38:23,921
While we're trying to protect Askalan from
one enemy, you brought the other here.
1730
02:38:24,540 --> 02:38:26,825
And you also do whatever that
son of Zanki says.
1731
02:38:28,222 --> 02:38:30,000
If something happens to us
because of these people,
1732
02:38:30,000 --> 02:38:31,590
If something happens to us
because of these people,
1733
02:38:32,674 --> 02:38:34,051
I won't forgive this.
1734
02:38:53,127 --> 02:38:54,309
Wait a while!
1735
02:39:09,381 --> 02:39:10,000
Do you think that here are Zanki lands
that you want us to do what you say?
1736
02:39:10,000 --> 02:39:14,151
Do you think that here are Zanki lands
that you want us to do what you say?
1737
02:39:14,889 --> 02:39:16,984
Your attitudes won't work here.
1738
02:39:17,492 --> 02:39:20,000
Think about Ashkelon as
much as you think about yourself.
1739
02:39:20,000 --> 02:39:20,200
Think about Ashkelon as
much as you think about yourself.
1740
02:39:22,142 --> 02:39:24,778
If you can't do that, do not think
like an enemy, think like me.
1741
02:39:26,770 --> 02:39:28,760
Your father clearly
doesn't think much of it.
1742
02:39:33,713 --> 02:39:36,262
He's trying to trick us by
sending his warriors here.
1743
02:39:36,976 --> 02:39:39,940
If his intentions were good,
he would have sent the Zanki army.
1744
02:39:41,294 --> 02:39:43,246
If you had not made
that assassination attempt,
1745
02:39:43,270 --> 02:39:45,221
In Jerusalem, our army
would have been here.
1746
02:39:47,500 --> 02:39:49,827
You have no idea what
your action cost.
1747
02:39:50,817 --> 02:39:51,925
But don't worry.
1748
02:39:54,336 --> 02:39:58,357
Once we've destroyed the Templars and
save Askalan, we'll have your mind in ease.
1749
02:40:11,994 --> 02:40:13,669
The ships have moved, sir.
1750
02:40:20,944 --> 02:40:22,948
This means that they
will defend from the sea.
1751
02:40:24,682 --> 02:40:28,823
Let the knights on the ships prepare
and arm themselves and wait for the signal.
1752
02:40:29,047 --> 02:40:30,000
Your order, sir.
1753
02:40:30,000 --> 02:40:30,167
Your order, sir.
1754
02:40:40,191 --> 02:40:41,358
Wave it.
1755
02:41:20,229 --> 02:41:21,570
Raise your shields!
1756
02:41:47,485 --> 02:41:49,731
all ships, fire to the arrows!
1757
02:42:12,693 --> 02:42:13,693
In the name of God.
1758
02:42:14,027 --> 02:42:15,416
Fire!
1759
02:42:45,948 --> 02:42:46,956
I told you.
1760
02:44:59,447 --> 02:45:00,000
Ready!
1761
02:45:00,000 --> 02:45:00,876
Ready!
1762
02:45:17,574 --> 02:45:18,582
Fire!
1763
02:45:31,741 --> 02:45:32,853
Fire!
1764
02:45:53,287 --> 02:45:54,382
Fire!
1765
02:46:15,190 --> 02:46:17,579
Come on, attack!
1766
02:46:22,388 --> 02:46:23,848
Fire!
1767
02:46:38,390 --> 02:46:39,406
Fire!
1768
02:46:46,812 --> 02:46:48,328
Attack!
1769
02:47:15,451 --> 02:47:17,134
Attack!
1770
02:47:25,923 --> 02:47:28,558
O Allah!
1771
02:48:59,901 --> 02:49:00,000
Those on the beach
have fallen into their trap!
1772
02:49:00,000 --> 02:49:01,790
Those on the beach
have fallen into their trap!
1773
02:49:03,345 --> 02:49:04,893
Saladin understood.
1774
02:49:06,390 --> 02:49:08,501
You're a good chess player, Saladin.
1775
02:49:09,695 --> 02:49:10,000
But you haven't seen my attack yet.
1776
02:49:10,000 --> 02:49:12,179
But you haven't seen my attack yet.
1777
02:53:44,202 --> 02:53:45,234
Hurry!
1778
02:53:48,455 --> 02:53:50,000
Sir, the galleys are starting to burn.
1779
02:53:50,000 --> 02:53:50,834
Sir, the galleys are starting to burn.
1780
02:53:58,723 --> 02:53:59,818
We will withdraw.
1781
02:54:07,628 --> 02:54:08,803
Pay attention!
1782
02:54:10,464 --> 02:54:11,758
Pay attention!
1783
02:54:12,189 --> 02:54:15,903
We will withdraw, we will withdraw!
1784
02:54:17,806 --> 02:54:20,000
Hurry and go up, hurry!
1785
02:54:20,000 --> 02:54:20,591
Hurry and go up, hurry!
1786
02:54:21,741 --> 02:54:23,860
Onward, forward!
1787
02:54:24,551 --> 02:54:25,693
Come on, come on!
1788
02:54:45,042 --> 02:54:46,225
They are withdrawing.
1789
02:54:46,629 --> 02:54:48,407
This is the time to pounce on them.
1790
02:54:49,103 --> 02:54:50,000
Put down the oars!
1791
02:54:50,000 --> 02:54:50,849
Put down the oars!
1792
02:54:51,174 --> 02:54:52,372
Come on, come on!
1793
02:54:52,827 --> 02:54:54,866
-Come on, paddle, come on!
-Row, lions!
1794
02:54:55,553 --> 02:54:58,879
The Emir has ordered us not to leave our
positions, brother. Did you not hear him?
1795
02:54:59,574 --> 02:55:00,000
-Are you disobeying orders?
-This is not disobeying orders.
1796
02:55:00,000 --> 02:55:02,598
-Are you disobeying orders?
-This is not disobeying orders.
1797
02:55:02,789 --> 02:55:04,480
I do what is my responsibility.
1798
02:55:04,902 --> 02:55:07,680
If we leave them, they will
recover and attack us again.
1799
02:55:08,139 --> 02:55:10,000
We will attack and kill them all
while they are in this weak state.
1800
02:55:10,000 --> 02:55:11,932
We will attack and kill them all
while they are in this weak state.
1801
02:55:12,739 --> 02:55:14,302
To enemy ships.
1802
02:55:14,374 --> 02:55:16,683
In the name of God!
1803
02:55:20,485 --> 02:55:22,914
Come on, row!
1804
02:55:25,514 --> 02:55:28,553
Row harder, row harder!
1805
02:55:31,250 --> 02:55:32,432
We can't leave him alone.
1806
02:55:33,173 --> 02:55:34,411
Put down the oars!
1807
02:55:34,824 --> 02:55:36,879
We will head to the enemy ships.
1808
02:55:44,089 --> 02:55:45,859
Put the oars down, come on!
1809
02:55:50,296 --> 02:55:51,510
Your Honor!
1810
02:56:01,217 --> 02:56:02,955
What do your men do?
1811
02:56:07,120 --> 02:56:09,787
I ordered them not to move,
why are they attacking them?
1812
02:56:10,742 --> 02:56:12,735
This means that the enemy
galleys were sabotaged.
1813
02:56:13,263 --> 02:56:15,517
-They will strike their last blow.
-What blow?!
1814
02:56:16,599 --> 02:56:18,869
Gabriel is luring them
to his side, don't you see?
1815
02:56:21,169 --> 02:56:22,787
They will fall into the trap, let's go!
1816
02:56:24,996 --> 02:56:27,409
Don't go, the front will be weakened here.
1817
02:56:28,197 --> 02:56:29,665
They will die if I don't go.
1818
02:56:35,571 --> 02:56:37,849
-You stay here.
-Yes, sir.
1819
02:56:39,735 --> 02:56:40,000
Come on, my brothers.
1820
02:56:40,000 --> 02:56:40,980
Come on, my brothers.
1821
02:56:48,759 --> 02:56:49,957
They are approaching, sir.
1822
02:56:51,817 --> 02:56:52,817
Yes.
1823
02:56:53,677 --> 02:56:55,439
They are approaching to their death.
1824
02:57:05,216 --> 02:57:07,486
How do you leave your places, how?!
1825
02:57:14,899 --> 02:57:16,248
Hurry, come on!
1826
02:57:16,915 --> 02:57:17,915
Faster.
1827
02:57:22,956 --> 02:57:24,956
Their fire couldn't burn us.
1828
02:57:26,617 --> 02:57:28,594
It's time for our own fire.
1829
02:57:32,247 --> 02:57:33,771
Greek fire.
1830
02:57:42,084 --> 02:57:43,449
Malik Saladin has come.
1831
02:57:49,931 --> 02:57:50,000
Your Honor.
1832
02:57:50,000 --> 02:57:50,955
Your Honor.
1833
02:57:51,058 --> 02:57:52,947
How do you leave your places, Shahen-Shah?
1834
02:57:54,318 --> 02:57:56,525
They're luring you into
Greek fire, don't you see?
1835
02:57:58,981 --> 02:58:00,000
I also said that to my brother Turan-Shah.
1836
02:58:00,000 --> 02:58:00,674
I also said that to my brother Turan-Shah.
1837
02:58:00,719 --> 02:58:03,364
But I didn't want to leave him
alone while he attacked enemy ships.
1838
02:58:03,848 --> 02:58:04,880
Turan-Shah?
1839
02:58:07,078 --> 02:58:09,044
I will hold him accountable
for disobeying orders.
1840
02:58:13,265 --> 02:58:16,336
They signaled to the others,
let everyone paddle.
1841
02:58:16,720 --> 02:58:18,823
Start paddling, we'll be back now, come on!
1842
02:58:19,873 --> 02:58:20,000
Let's go!
1843
02:58:20,000 --> 02:58:20,873
Let's go!
1844
02:58:24,805 --> 02:58:26,496
Come on, hurry up!
1845
02:58:29,080 --> 02:58:30,000
Come on, row!
1846
02:58:30,000 --> 02:58:31,000
Come on, row!
1847
02:58:31,439 --> 02:58:34,552
Row harder, come on!
1848
02:58:46,852 --> 02:58:47,868
Saladin!
1849
02:58:56,045 --> 02:58:57,537
Sir, Saladin has caught up with them.
1850
02:58:58,326 --> 02:59:00,000
They return before
we attack with Greek fire.
1851
02:59:00,000 --> 02:59:00,358
They return before
we attack with Greek fire.
1852
02:59:01,170 --> 02:59:03,003
I caught them.
1853
02:59:03,760 --> 02:59:05,006
They have no escape from it.
1854
02:59:08,892 --> 02:59:10,000
Give them the signal.
1855
02:59:10,000 --> 02:59:10,019
Give them the signal.
1856
02:59:11,927 --> 02:59:13,670
Let all the archers on the ships be ready.
1857
02:59:29,095 --> 02:59:30,000
Fire!
1858
02:59:30,000 --> 02:59:30,127
Fire!
1859
02:59:45,646 --> 02:59:47,431
Raise your shields!
1860
03:00:28,946 --> 03:00:30,000
They have blocked our way
back. We are stuck, Your Honor.
1861
03:00:30,000 --> 03:00:31,669
They have blocked our way
back. We are stuck, Your Honor.
1862
03:00:51,088 --> 03:00:52,969
What do you think you are doing?
1863
03:00:54,815 --> 03:00:57,545
We have covered up
this breastfeeding matter,
1864
03:00:57,968 --> 03:01:00,000
So as not to reveal the secret.
1865
03:01:00,000 --> 03:01:00,992
So as not to reveal the secret.
1866
03:01:02,006 --> 03:01:04,696
Do you know what would happen
if this secret is revealed?
1867
03:01:05,500 --> 03:01:08,199
Everyone will be shook, everyone!
1868
03:01:09,084 --> 03:01:10,000
Is this a good time to be vulnerable as we
move forward with confidence in our goals?
1869
03:01:10,000 --> 03:01:13,449
Is this a good time to be vulnerable as we
move forward with confidence in our goals?
1870
03:01:15,703 --> 03:01:17,489
If he is that important,
1871
03:01:18,654 --> 03:01:20,000
Why did you throw
Saladin to the battlefield?
1872
03:01:20,000 --> 03:01:20,414
Why did you throw
Saladin to the battlefield?
1873
03:01:23,830 --> 03:01:26,957
Saladin disobeyed the
order and went to Ashkelon.
1874
03:01:27,914 --> 03:01:30,000
He has Shahen-Shah and
Turan-Shah next to him.
1875
03:01:30,000 --> 03:01:31,398
He has Shahen-Shah and
Turan-Shah next to him.
1876
03:01:32,522 --> 03:01:34,221
How could you not stop him?
1877
03:01:34,562 --> 03:01:37,086
What would I do?
Chain him in the palace?
1878
03:01:37,845 --> 03:01:40,000
Don't you know that he doesn't listen
to anyone when he decides something?
1879
03:01:40,000 --> 03:01:40,940
Don't you know that he doesn't listen
to anyone when he decides something?
1880
03:01:42,197 --> 03:01:45,173
I gave you my son to be
the foundation of the state.
1881
03:01:46,585 --> 03:01:50,000
I gave him to you for great purposes,
for the sake of Jerusalem.
1882
03:01:50,000 --> 03:01:50,267
I gave him to you for great purposes,
for the sake of Jerusalem.
1883
03:01:51,510 --> 03:01:54,431
We are still determined on our goals.
1884
03:01:55,465 --> 03:01:57,703
So why aren't you at Saladin's side now?
1885
03:01:58,247 --> 03:01:59,700
Why doesn't our army fight with him?
1886
03:02:00,861 --> 03:02:04,749
You left them alone in
the middle of that hell.
1887
03:02:06,440 --> 03:02:08,075
When Saladin returns,
1888
03:02:08,775 --> 03:02:10,000
Will he be punished because
he disobeyed state orders?
1889
03:02:10,000 --> 03:02:11,846
Will he be punished because
he disobeyed state orders?
1890
03:02:12,699 --> 03:02:14,714
He knew the consequences
when he decided to go.
1891
03:02:15,482 --> 03:02:16,966
If something happens,
1892
03:02:18,952 --> 03:02:20,000
In Ashkelon to Saladin
and his brothers...
1893
03:02:20,000 --> 03:02:22,571
In Ashkelon to Saladin
and his brothers...
1894
03:02:23,584 --> 03:02:24,647
Or if the state decides,
1895
03:02:25,774 --> 03:02:28,123
To punish Saladin...
1896
03:02:31,148 --> 03:02:32,497
I will reveal this secret.
1897
03:02:36,614 --> 03:02:38,161
I will tell everyone that,
1898
03:02:39,211 --> 03:02:40,000
He is my son.
1899
03:02:40,000 --> 03:02:40,894
He is my son.
1900
03:02:53,034 --> 03:02:54,947
We must resist, Your Honor.
1901
03:02:55,120 --> 03:02:57,264
Otherwise we will not get
out of this hell hole alive.
1902
03:02:57,481 --> 03:02:59,656
We are under a hail of fire,
Shahen-Shah. This is not the time.
1903
03:02:59,918 --> 03:03:00,000
We will never find a more
appropriate time than now.
1904
03:03:00,000 --> 03:03:01,975
We will never find a more
appropriate time than now.
1905
03:03:15,854 --> 03:03:17,410
Wait, Shahen-Shah.
1906
03:03:19,920 --> 03:03:20,000
Shahen-Shah!
1907
03:03:20,000 --> 03:03:21,174
Shahen-Shah!
1908
03:03:34,086 --> 03:03:36,094
Shahen-Shah!
1909
03:03:36,589 --> 03:03:37,597
Shahen-Shah!
1910
03:03:47,825 --> 03:03:49,603
Hold on, Shahen-Shah, hold on.
1911
03:03:50,947 --> 03:03:52,399
Hold on, we will survive.
1912
03:03:52,851 --> 03:03:53,899
Hold on.
1913
03:03:57,129 --> 03:03:58,962
We have surrounded our prey well, sir.
1914
03:04:00,903 --> 03:04:02,562
It's time to end them.
1915
03:04:33,977 --> 03:04:35,572
We burned them with our fire.
1916
03:04:37,488 --> 03:04:39,892
Now we'll blow them up in the air.
1917
03:04:42,423 --> 03:04:46,417
They won't even be able to
find your remains, Saladin.
1918
03:05:05,051 --> 03:05:06,430
Protect His Holiness!
1919
03:05:06,455 --> 03:05:08,058
Extinguish the flames!
1920
03:05:10,277 --> 03:05:11,396
Let's go!
1921
03:05:16,921 --> 03:05:18,151
Beware!
1922
03:05:26,438 --> 03:05:28,977
I don't know when I will return from the
company of the warriors of the borders.
1923
03:05:31,498 --> 03:05:32,982
My son Omer, is your entrust.
1924
03:05:51,005 --> 03:05:52,711
I know very well what it
means to abandon your child,
1925
03:05:55,134 --> 03:05:57,420
Whom you still haven't
gotten enough of his smell.
1926
03:06:04,296 --> 03:06:05,296
Me too,
1927
03:06:08,305 --> 03:06:09,328
Trust you...
1928
03:06:11,373 --> 03:06:12,619
On my son.
1929
03:06:24,243 --> 03:06:25,267
Yusuf.
1930
03:06:29,565 --> 03:06:30,000
He is not dead, Shahen-Shah.
1931
03:06:30,000 --> 03:06:30,748
He is not dead, Shahen-Shah.
1932
03:06:35,386 --> 03:06:38,410
Malik Saladin, who you will go to,
1933
03:06:43,439 --> 03:06:45,026
He is your blood brother.
1934
03:06:55,081 --> 03:06:57,105
-Mom!
-You will understand when the time comes.
1935
03:06:59,284 --> 03:07:00,000
You are the son I have the most
in whose heart and tongue I trust.
1936
03:07:00,000 --> 03:07:03,768
You are the son I have the most
in whose heart and tongue I trust.
1937
03:07:09,268 --> 03:07:10,000
Dedicate your soul to your brother.
1938
03:07:10,000 --> 03:07:11,339
Dedicate your soul to your brother.
1939
03:07:11,556 --> 03:07:13,532
Dedicate your blood to your brother.
1940
03:07:13,965 --> 03:07:16,235
Keep the seal in your heart and tongue.
1941
03:07:16,531 --> 03:07:18,594
And carry this secret with
you to your grave.
1942
03:07:19,906 --> 03:07:20,000
I will save you from this
hell, don't worry, brother.
1943
03:07:20,000 --> 03:07:22,462
I will save you from this
hell, don't worry, brother.
1944
03:07:25,555 --> 03:07:28,483
We will not survive this ring of fire.
1945
03:07:30,679 --> 03:07:32,099
But I will put out,
1946
03:07:32,885 --> 03:07:34,976
The fire that has been
burning inside me for years.
147887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.