All language subtitles for God Of War 2017 BluRay 1080p DTS-HD Master Audio 7.1 2Audio x264- MTeam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,667 --> 00:01:57,834 During the reign of Ming Emperor Jiajing (1522-1567), 2 00:01:57,834 --> 00:02:03,751 Japanese pirates raided the coastlines of China because of the sea ban. 3 00:02:03,751 --> 00:02:07,084 The chief of these Japanese pirates 4 00:02:07,084 --> 00:02:11,626 was actually a Han Chinese man called Wang Zhi. 5 00:02:12,917 --> 00:02:14,542 In 1557, 6 00:02:14,626 --> 00:02:17,959 The Zhejiang commander led Wang 7 00:02:17,959 --> 00:02:19,959 to turn against the pirates. 8 00:02:20,292 --> 00:02:24,959 But Wang was subsequently imprisoned by the Governor of Hangzhou. 9 00:02:24,959 --> 00:02:29,292 So the pirates continued to raid the coastal areas of Zhejiang. 10 00:02:29,876 --> 00:02:33,584 Wang's godson Mao Haifeng 11 00:02:33,584 --> 00:02:35,876 and over 1,000 pirates 12 00:02:36,084 --> 00:02:38,084 occupied Cengang 13 00:02:38,084 --> 00:02:42,584 with the loot pillaged from the coast. 14 00:02:43,251 --> 00:02:47,584 The army under Commander Yu Dayou besieged them for 5 months. 15 00:03:24,001 --> 00:03:26,917 "Yu Dayou Garrison Commander of Zhejiang" 16 00:04:15,459 --> 00:04:16,376 Charge! 17 00:04:36,959 --> 00:04:38,959 Fire! 18 00:04:55,001 --> 00:04:56,001 Charge! 19 00:05:33,376 --> 00:05:35,542 General! 20 00:05:36,167 --> 00:05:37,251 General! 21 00:05:37,876 --> 00:05:39,709 Are you alright? 22 00:05:40,376 --> 00:05:42,042 We can't hold them off! 23 00:05:42,501 --> 00:05:43,167 We should fall back. 24 00:05:50,792 --> 00:05:51,667 Retreat! 25 00:06:33,834 --> 00:06:34,626 Sir! 26 00:06:34,917 --> 00:06:37,292 Like fools, 27 00:06:37,542 --> 00:06:40,167 they launch their attacks at the same hour each time. 28 00:06:41,501 --> 00:06:42,751 Guns Unit dismissed! 29 00:06:45,292 --> 00:06:47,251 They eat on time, 30 00:06:47,626 --> 00:06:50,959 attack and retreat on time. 31 00:06:51,292 --> 00:06:54,417 The Ming troops have such discipline! 32 00:06:55,709 --> 00:06:56,501 Sir! 33 00:06:56,751 --> 00:06:59,126 The ronins get all the credit. 34 00:06:59,251 --> 00:07:01,709 Won't the soldiers feel snubbed? 35 00:07:01,709 --> 00:07:02,459 Thank you. 36 00:07:04,042 --> 00:07:06,751 The ronins are sufficient 37 00:07:07,209 --> 00:07:09,251 to take on the Ming troops. 38 00:07:10,376 --> 00:07:12,542 If these troops are so pathetic, 39 00:07:12,876 --> 00:07:15,292 why didn't you invade the inland 40 00:07:15,751 --> 00:07:18,417 and force the Ming Court to release my godfather? 41 00:07:22,126 --> 00:07:23,209 General, 42 00:07:23,751 --> 00:07:26,292 have you forgotten what Lord Matsura said? 43 00:07:27,667 --> 00:07:28,917 Haifeng, 44 00:07:29,751 --> 00:07:31,209 no need to remind me. 45 00:07:32,292 --> 00:07:39,834 We're aware of Master Wufeng's (Wang Zhi) contribution to the Matsura clan. 46 00:07:40,542 --> 00:07:43,876 But Lord Matsura made it clear 47 00:07:43,876 --> 00:07:46,001 we're not acting on his behalf. 48 00:07:46,459 --> 00:07:49,209 We're wokou. 49 00:07:49,334 --> 00:07:51,042 We are pirates, 50 00:07:52,834 --> 00:07:57,042 under the command of Master Wufeng. 51 00:07:59,959 --> 00:08:03,751 If 60 ronins 52 00:08:03,751 --> 00:08:06,251 can reach Nanjing and defeat the Ming troops, 53 00:08:06,667 --> 00:08:08,584 we have a regiment of 1,000 men, 54 00:08:08,751 --> 00:08:11,459 why can't we take the offensive? 55 00:08:14,084 --> 00:08:16,584 According to the Art of War, 56 00:08:17,626 --> 00:08:20,501 encircle when we outnumber the enemy 10 to 1 57 00:08:20,584 --> 00:08:23,459 and attack when it's 5 to 1. 58 00:08:24,376 --> 00:08:26,501 We only managed to hold them off 59 00:08:27,084 --> 00:08:30,792 because we have the benefit of a natural barrier. 60 00:08:31,084 --> 00:08:35,292 Without that edge, 61 00:08:36,209 --> 00:08:38,501 we will lose just the same. 62 00:08:39,084 --> 00:08:42,959 We will end up like those 60 ronins. 63 00:08:43,542 --> 00:08:44,459 Sir! 64 00:08:45,126 --> 00:08:48,959 You have overestimated the Ming troops. 65 00:08:49,501 --> 00:08:52,584 They have 200,000 men stationed in the south 66 00:08:53,667 --> 00:08:57,042 under the command of Yu Dayou. 67 00:08:57,542 --> 00:09:02,876 Ming troops are cowards and Court officials are corrupted. 68 00:09:03,167 --> 00:09:08,334 A few more like Yu Dayou means nothing. 69 00:09:10,876 --> 00:09:12,376 Recently, 70 00:09:13,542 --> 00:09:17,959 a general named Qi Jiguang showed up 71 00:09:18,417 --> 00:09:21,209 and led the Ming troops in winning several battles. 72 00:09:23,376 --> 00:09:24,917 Qi Jiguang? 73 00:09:40,876 --> 00:09:41,959 What are they doing? 74 00:09:42,834 --> 00:09:44,167 Bastards! 75 00:09:47,209 --> 00:09:48,751 Leave them alone. 76 00:09:48,959 --> 00:09:50,042 Why? 77 00:09:51,292 --> 00:09:52,251 SenseL 78 00:09:52,834 --> 00:09:57,084 why should samurais fight alongside ronins 79 00:09:57,834 --> 00:09:59,542 and put up with their atrocious behavior? 80 00:10:02,542 --> 00:10:04,917 To each his own. 81 00:10:06,167 --> 00:10:08,959 We came from across the ocean 82 00:10:09,751 --> 00:10:11,459 to help the Daimyo build his fortune 83 00:10:11,584 --> 00:10:14,959 and to buy firearms to make him powerful. 84 00:10:16,042 --> 00:10:18,084 They came here 85 00:10:19,292 --> 00:10:21,959 for women and money. 86 00:10:26,459 --> 00:10:30,001 Their behavior is unworthy of a samurai. 87 00:10:30,084 --> 00:10:33,792 But we must keep them happy 88 00:10:33,834 --> 00:10:36,126 so they will risk their lives for us. 89 00:10:38,709 --> 00:10:41,876 You must remember 90 00:10:42,959 --> 00:10:46,042 we're here to make money and buy weapons 91 00:10:46,292 --> 00:10:49,084 in order Japan can rule the world. 92 00:10:49,834 --> 00:10:52,167 Nothing else matters. 93 00:10:52,876 --> 00:10:55,501 To defeat the Ming Court, 94 00:10:57,417 --> 00:11:02,501 benevolence is not enough. We also need strategy. 95 00:11:03,501 --> 00:11:06,001 When you become the Daimyo, Master Yamagawa, 96 00:11:06,167 --> 00:11:08,459 you can be more benevolent. 97 00:11:08,876 --> 00:11:12,001 If the Ming Court found out we're from the Matsura Army, 98 00:11:13,542 --> 00:11:16,042 it will endanger the Matsura clan. 99 00:11:17,334 --> 00:11:20,167 We're pirates, 100 00:11:23,959 --> 00:11:27,084 savage pirates. 101 00:11:28,167 --> 00:11:31,292 Do you understand? 102 00:11:45,917 --> 00:11:47,084 General Yu! 103 00:11:47,542 --> 00:11:48,417 Commander Hu! 104 00:11:48,626 --> 00:11:49,459 You're injured! 105 00:11:50,501 --> 00:11:51,417 It's nothing. 106 00:11:52,001 --> 00:11:54,542 I intend to launch another attack before dark. 107 00:11:54,667 --> 00:11:58,751 "Hu Zongxian Supreme Commander of Zhejiang" 108 00:12:00,167 --> 00:12:02,459 What's the use? 109 00:12:04,501 --> 00:12:05,626 General Yu! 110 00:12:06,042 --> 00:12:08,167 I'm Assistant Regional Military Commissioner Qi Jiguang. 111 00:12:09,709 --> 00:12:11,084 So you're Qi Jiguang. 112 00:12:12,251 --> 00:12:13,667 If you think my plan doesn't work, 113 00:12:13,917 --> 00:12:15,792 you have a better idea? 114 00:12:15,917 --> 00:12:17,251 Not yet. 115 00:12:18,376 --> 00:12:21,334 You've been doing this 116 00:12:21,334 --> 00:12:23,251 for several months, right? 117 00:12:26,709 --> 00:12:27,876 General Yu, 118 00:12:29,292 --> 00:12:31,584 the Imperial Court is getting impatient. 119 00:12:31,751 --> 00:12:35,042 You have 20 days left of your one-month deadline. 120 00:12:35,834 --> 00:12:37,084 That's why 121 00:12:37,626 --> 00:12:40,751 I intend to let Jiguang give it a try with his New Army. 122 00:12:41,042 --> 00:12:42,167 They have wiped out pirates 123 00:12:42,167 --> 00:12:45,292 in western Zhejiang in 3 successive battles. 124 00:12:49,834 --> 00:12:51,084 General Yu, 125 00:12:52,001 --> 00:12:55,209 you have been fighting for months. 126 00:12:56,251 --> 00:12:57,917 You must be exhausted. 127 00:12:58,292 --> 00:13:01,834 Besides, most of your men are trained at sea... 128 00:13:02,917 --> 00:13:04,709 I will follow your orders. 129 00:13:05,251 --> 00:13:06,751 There's no need to explain. 130 00:13:08,167 --> 00:13:09,167 "Lu Tong Second Commander of Zhejiang" 131 00:13:09,292 --> 00:13:12,751 Commander Hu only wants you to rest up. 132 00:13:14,834 --> 00:13:16,376 Let's go, General Lu! 133 00:13:16,667 --> 00:13:17,542 Let's go for a drink. 134 00:13:17,584 --> 00:13:18,876 Sure! After you... 135 00:13:34,917 --> 00:13:35,917 Jiguang, 136 00:13:36,792 --> 00:13:39,959 I'm making you the vanguard. 137 00:13:41,042 --> 00:13:43,292 I'll do my best. 138 00:14:07,834 --> 00:14:12,001 "A few months ago" 139 00:14:13,251 --> 00:14:17,209 "Longshang, Cixi" 140 00:14:42,959 --> 00:14:44,084 Who asked you to open fire? 141 00:14:44,834 --> 00:14:46,042 Charge! 142 00:14:56,917 --> 00:14:58,459 Who's running away? Stop! 143 00:15:03,792 --> 00:15:05,417 Bring me their heads. 144 00:15:24,292 --> 00:15:25,042 Charge! 145 00:15:25,917 --> 00:15:26,709 Don't back off! 146 00:15:30,751 --> 00:15:32,501 Watch out! Fall back! 147 00:15:35,584 --> 00:15:37,459 Retreat! 148 00:15:42,959 --> 00:15:47,876 "Hu Zongxian Residence" 149 00:15:54,834 --> 00:15:56,167 Count them carefully! 150 00:16:00,251 --> 00:16:01,417 Commander! 151 00:16:05,084 --> 00:16:07,126 Jiguang, 152 00:16:07,167 --> 00:16:08,126 come here 153 00:16:10,834 --> 00:16:12,167 You deploy the troops, 154 00:16:12,334 --> 00:16:15,209 I deploy the money. 155 00:16:15,751 --> 00:16:18,376 Zhejiang is short of supplies right now. 156 00:16:20,001 --> 00:16:20,751 Have a seat. 157 00:16:32,251 --> 00:16:34,542 At the battle of Yanmen Ridge, 158 00:16:34,876 --> 00:16:36,751 we outnumbered the pirates, 159 00:16:36,917 --> 00:16:38,667 but we only managed a tie. 160 00:16:38,959 --> 00:16:40,751 We dared not report a victory. 161 00:16:41,459 --> 00:16:43,292 Never violate the rules of life to suit the time. 162 00:16:44,084 --> 00:16:46,459 Never commit treachery to attain fame. 163 00:16:48,334 --> 00:16:51,917 It is easier said than done. 164 00:16:53,751 --> 00:16:55,834 I, for one, cannot do it. 165 00:17:00,126 --> 00:17:01,417 Do you know 166 00:17:01,876 --> 00:17:05,209 all eyes are on us right now? 167 00:17:06,334 --> 00:17:09,626 We can't afford to lose. 168 00:17:10,167 --> 00:17:12,959 A defeat will shake the Imperial Court to its core. 169 00:17:13,209 --> 00:17:14,542 This is a battle 170 00:17:15,167 --> 00:17:16,334 you must win. 171 00:17:21,251 --> 00:17:22,876 The three arrows you shot 172 00:17:23,459 --> 00:17:25,126 became a legend in the Army. 173 00:17:26,167 --> 00:17:29,334 Everyone hopes to fight under your command. 174 00:17:29,959 --> 00:17:31,917 They feel safe. 175 00:17:32,667 --> 00:17:35,126 But this is also our handicap. 176 00:17:35,417 --> 00:17:36,126 Commander, 177 00:17:36,417 --> 00:17:38,584 soldiers should not expect to be safe. 178 00:17:40,501 --> 00:17:43,251 Please allow me to set up a new army. 179 00:17:43,292 --> 00:17:44,792 I need your approval. 180 00:17:59,084 --> 00:18:01,209 Fighting the pirates is your top priority. 181 00:18:01,459 --> 00:18:03,292 You have no time to train soldiers. 182 00:18:03,709 --> 00:18:05,167 Concentrate on taking out the enemies. 183 00:18:05,167 --> 00:18:07,292 The sight of pirates make them flee. 184 00:18:07,876 --> 00:18:09,751 The battle is lost before it began. 185 00:18:09,917 --> 00:18:11,584 How can we fight like that? 186 00:18:11,584 --> 00:18:14,626 They can change with you in command. 187 00:18:15,167 --> 00:18:18,334 This is why I brought you from Shandong. 188 00:18:18,709 --> 00:18:21,501 I need you to wipe out the pirates. 189 00:18:21,876 --> 00:18:26,084 I can kill pirates and train soldiers at the same time. 190 00:18:26,584 --> 00:18:29,292 Train soldiers... 191 00:18:29,709 --> 00:18:31,251 Zhejiang soldiers are scared of pirates. 192 00:18:31,876 --> 00:18:34,834 That's a fact. What more can you do? 193 00:18:34,959 --> 00:18:35,834 Commander, 194 00:18:36,251 --> 00:18:37,834 you can find someone faithful even in a town with 10 houses. 195 00:18:37,834 --> 00:18:39,834 There must be someone courageous in Zhejiang. 196 00:18:40,084 --> 00:18:42,167 If I'm in charge of the training, 197 00:18:42,501 --> 00:18:46,042 you can save the money on hiring Guest Troops. 198 00:18:55,417 --> 00:18:56,417 Very well! 199 00:18:58,584 --> 00:18:59,542 Very well! 200 00:19:00,959 --> 00:19:02,542 Very well, Jiguang. 201 00:19:02,959 --> 00:19:06,292 If you take the trouble to train a new army, 202 00:19:06,376 --> 00:19:08,292 I must show my support. 203 00:19:08,667 --> 00:19:11,209 About the battle of Yanmen Ridge, 204 00:19:11,584 --> 00:19:13,084 we must report this extraordinary feat 205 00:19:14,542 --> 00:19:17,501 of wiping out the pirates. 206 00:19:26,459 --> 00:19:30,417 Go! 207 00:19:40,001 --> 00:19:40,667 Jiguang! 208 00:19:40,876 --> 00:19:42,292 We have been doing this for days. 209 00:19:42,417 --> 00:19:43,834 When are we going to fight? 210 00:19:44,001 --> 00:19:45,417 You have a better plan? 211 00:19:45,792 --> 00:19:47,876 What plan? Just charge ahead! 212 00:19:48,542 --> 00:19:49,834 The General comes here every day 213 00:19:50,292 --> 00:19:52,417 trying to think of a plan. 214 00:19:53,084 --> 00:19:54,042 We don't attack or fight, 215 00:19:54,334 --> 00:19:55,959 because we want the enemy to let their guard down. 216 00:19:56,667 --> 00:19:59,542 Lou Nan, you can always read my mind. 217 00:19:59,917 --> 00:20:01,001 That's too scary! 218 00:20:01,751 --> 00:20:02,751 Let's go back. 219 00:20:05,584 --> 00:20:08,251 The Ming Army did not launch an attack. 220 00:20:08,959 --> 00:20:12,084 Are they afraid to fight? 221 00:20:14,209 --> 00:20:17,792 He made a name for himself before he turned 30. 222 00:20:18,667 --> 00:20:20,376 Don't lower your guard. 223 00:20:22,376 --> 00:20:24,209 This man is a genius. 224 00:20:25,251 --> 00:20:27,334 Let's return to camp and take down the banners. 225 00:20:27,417 --> 00:20:28,292 Aye! 226 00:20:41,376 --> 00:20:42,042 General! 227 00:20:42,292 --> 00:20:43,251 It's raining! 228 00:20:45,834 --> 00:20:46,376 Jiguang, 229 00:20:46,584 --> 00:20:48,167 everything is ready. 230 00:20:48,167 --> 00:20:49,084 Shouldn't we 231 00:20:49,084 --> 00:20:51,251 launch the attack in the rain? 232 00:20:52,834 --> 00:20:54,084 In the rain? 233 00:20:54,209 --> 00:20:54,876 Yes! 234 00:20:57,792 --> 00:20:58,917 If you can think of it, 235 00:20:59,001 --> 00:21:00,376 so can the pirates. 236 00:21:01,292 --> 00:21:02,292 Go get some rest. 237 00:21:03,834 --> 00:21:05,376 You should 238 00:21:05,376 --> 00:21:07,709 return to camp. 239 00:21:11,959 --> 00:21:13,876 Alright... I'll get some rest. 240 00:21:16,209 --> 00:21:17,917 Your brother is known to take his enemies by surprise. 241 00:21:18,626 --> 00:21:19,459 Let's wait! 242 00:21:23,292 --> 00:21:24,209 Listen up... 243 00:21:24,751 --> 00:21:26,042 get some rest! 244 00:21:32,626 --> 00:21:37,584 Beware of an attack in the rain at night. 245 00:21:38,126 --> 00:21:39,959 Be vigilant! 246 00:21:41,751 --> 00:21:43,709 Did you hear me? 247 00:21:48,126 --> 00:21:49,459 What a pain! 248 00:21:50,459 --> 00:21:51,834 Very well! 249 00:21:52,501 --> 00:21:54,209 What are you afraid of? 250 00:22:15,626 --> 00:22:16,459 Here... 251 00:22:18,209 --> 00:22:20,459 Relax! I didn't lay a hand on her! 252 00:22:25,876 --> 00:22:27,126 I'm a samurai, 253 00:22:28,209 --> 00:22:29,667 unlike the lot of you. 254 00:22:37,626 --> 00:22:39,459 Drink up, Kohata! 255 00:22:55,417 --> 00:22:56,584 They're asleep. 256 00:22:58,834 --> 00:22:59,834 Excellent 257 00:23:01,626 --> 00:23:04,459 Tell General Yu to meet me in the mountain 258 00:23:04,459 --> 00:23:06,001 when he hears the cannon. 259 00:23:06,459 --> 00:23:08,251 Wake up the troops, we're moving out. 260 00:23:10,167 --> 00:23:11,126 Keep it down! 261 00:23:33,459 --> 00:23:34,209 What's going on? 262 00:23:34,959 --> 00:23:35,876 Pull... 263 00:23:43,584 --> 00:23:45,834 A raid! We've been attacked! 264 00:23:48,417 --> 00:23:50,126 Charge! 265 00:23:52,876 --> 00:23:53,959 We're in trouble! 266 00:23:54,251 --> 00:23:55,084 Run! 267 00:23:57,792 --> 00:23:59,667 Charge! 268 00:24:09,084 --> 00:24:10,126 Follow me! 269 00:24:10,167 --> 00:24:10,626 I'm not going! 270 00:24:32,709 --> 00:24:33,751 After them! 271 00:24:35,751 --> 00:24:37,292 Unit 1, charge! 272 00:24:37,959 --> 00:24:39,084 Let's move out! 273 00:24:39,459 --> 00:24:40,334 Sir! 274 00:24:40,917 --> 00:24:43,376 The Ming Army broke through our line of defense. 275 00:24:43,542 --> 00:24:44,834 Already? 276 00:24:45,459 --> 00:24:48,042 That general is formidable indeed. 277 00:24:48,292 --> 00:24:49,126 SenseL 278 00:24:49,501 --> 00:24:51,126 let's go give them a hand. 279 00:24:52,584 --> 00:24:55,959 They're at the front gate. We can't hold them back. 280 00:24:56,251 --> 00:24:58,626 We won't let them beat us. 281 00:24:59,751 --> 00:25:05,167 The Ming Dynasty is like an elephant; you can't take it head on. 282 00:25:05,334 --> 00:25:08,292 I want a win, not a tie. 283 00:25:08,292 --> 00:25:10,917 But not a win at the expense of casualties. 284 00:25:14,334 --> 00:25:15,501 We should retreat. 285 00:25:15,751 --> 00:25:17,751 Are you sure? 286 00:25:18,376 --> 00:25:19,917 Who's willing to bring up the rear? 287 00:25:20,501 --> 00:25:22,709 Me, of course! 288 00:25:23,501 --> 00:25:24,584 Thank you! 289 00:25:24,584 --> 00:25:25,209 Yes! 290 00:25:25,751 --> 00:25:26,917 Let's pack up and go! 291 00:25:27,042 --> 00:25:27,751 Aye! 292 00:25:27,876 --> 00:25:28,542 Go! 293 00:25:29,001 --> 00:25:29,917 Retreat! 294 00:25:30,376 --> 00:25:31,834 Come on! 295 00:25:36,126 --> 00:25:36,959 Master Yamagawa, 296 00:25:38,126 --> 00:25:39,709 can you give me a hand? 297 00:25:40,209 --> 00:25:41,251 My pleasure. 298 00:25:47,917 --> 00:25:50,876 Retreat! 299 00:25:51,042 --> 00:25:52,209 This way! 300 00:25:54,167 --> 00:25:55,126 You must leave. 301 00:25:55,792 --> 00:25:58,376 We must go even if you don't want to. 302 00:26:29,959 --> 00:26:30,834 General Yu! 303 00:26:31,001 --> 00:26:31,834 Please come in. 304 00:26:32,626 --> 00:26:33,667 Impressive! 305 00:26:34,876 --> 00:26:35,542 I'm impressed! 306 00:26:40,167 --> 00:26:40,959 Lou Nan! 307 00:26:41,376 --> 00:26:41,876 General! 308 00:26:41,876 --> 00:26:42,709 What is it? 309 00:26:42,792 --> 00:26:43,792 The pirates are gone. 310 00:26:44,459 --> 00:26:45,501 They left behind scraps of silver. 311 00:26:46,251 --> 00:26:47,917 The soldiers are busy picking them up. 312 00:26:51,042 --> 00:26:52,626 Jiguang, this villager wants to see you. 313 00:26:53,042 --> 00:26:54,917 General... 314 00:26:55,084 --> 00:26:56,251 Please get UP! 315 00:26:56,626 --> 00:26:59,209 Other villagers are still locked up. 316 00:26:59,292 --> 00:27:01,459 Please rescue them quickly, General. 317 00:27:01,501 --> 00:27:02,459 Take me there! 318 00:27:06,126 --> 00:27:06,709 Over here! 319 00:27:11,501 --> 00:27:12,084 Jiguang! 320 00:27:12,209 --> 00:27:13,459 General Qi is hereto save us. 321 00:27:13,584 --> 00:27:15,126 Come out, all of you! 322 00:27:15,126 --> 00:27:16,709 General Qi is hereto save us. 323 00:27:16,709 --> 00:27:17,751 Come out! 324 00:27:18,626 --> 00:27:20,084 Thank you, General Qi! 325 00:27:22,042 --> 00:27:23,584 Please get UP! 326 00:27:29,501 --> 00:27:30,292 Grab Qi! 327 00:28:06,376 --> 00:28:07,501 Kill! 328 00:28:24,917 --> 00:28:25,626 Let's 329 00:28:26,459 --> 00:28:27,209 Let's 330 00:28:36,917 --> 00:28:37,501 Get down! 331 00:28:38,001 --> 00:28:39,084 Ready! 332 00:28:40,542 --> 00:28:41,959 Fire! 333 00:28:54,917 --> 00:28:55,792 Jiguang! 334 00:28:57,667 --> 00:28:59,084 Get them out! Hurry! 335 00:28:59,667 --> 00:29:00,459 Jiguang! 336 00:29:01,084 --> 00:29:02,459 Help them... 337 00:29:07,667 --> 00:29:09,001 Jiguang! 338 00:29:14,376 --> 00:29:15,792 Are you alright? 339 00:29:15,792 --> 00:29:16,709 I'm fine. 340 00:29:16,959 --> 00:29:17,751 Help them... 341 00:29:18,459 --> 00:29:19,084 Help them... 342 00:29:20,584 --> 00:29:21,542 Among the pirates, 343 00:29:22,667 --> 00:29:24,542 majority of them were Han Chinese dispossessed by the sea ban 344 00:29:25,167 --> 00:29:26,917 and sought refuge with Wang Zhi. 345 00:29:28,292 --> 00:29:30,626 You're saying they are not Japanese? 346 00:29:31,001 --> 00:29:32,042 They include Japanese ronins. 347 00:29:33,209 --> 00:29:34,459 But those with genuine combat prowess 348 00:29:34,792 --> 00:29:38,292 are well equipped Japanese soldiers. 349 00:29:38,834 --> 00:29:39,834 Japanese soldiers? 350 00:29:41,167 --> 00:29:42,584 That's who we're dealing with. 351 00:29:42,917 --> 00:29:43,626 They're rare. 352 00:29:43,626 --> 00:29:44,917 General, Commander Hu is here. 353 00:29:46,334 --> 00:29:47,251 Again? 354 00:29:50,001 --> 00:29:51,251 Congratulations, 355 00:29:51,834 --> 00:29:53,709 Commander Hu brought the best yellow wine 356 00:29:53,959 --> 00:29:55,167 to celebrate with you. 357 00:29:55,626 --> 00:29:58,042 Why did you bring the Imperial Secret Service with you? 358 00:30:00,959 --> 00:30:04,584 Luo Jiabin and his lot intend to impeach you 359 00:30:05,584 --> 00:30:06,959 for letting the pirates get away. 360 00:30:07,501 --> 00:30:08,751 They said you colluded with them. 361 00:30:09,459 --> 00:30:10,501 I did not! 362 00:30:12,834 --> 00:30:14,417 I know. 363 00:30:15,501 --> 00:30:18,042 I already reported your victory. 364 00:30:18,876 --> 00:30:21,751 But before my report reaches the Court, 365 00:30:23,084 --> 00:30:24,542 you are to stay home 366 00:30:25,417 --> 00:30:26,501 pending your sentence. 367 00:30:32,042 --> 00:30:33,042 General Yu, 368 00:30:33,876 --> 00:30:34,834 I'm sorry! 369 00:30:37,751 --> 00:30:38,667 No problem! 370 00:30:46,251 --> 00:30:47,834 I will do my best to intercede. 371 00:30:49,167 --> 00:30:50,376 Don't just arrest General Yu. 372 00:30:50,542 --> 00:30:51,917 Put me under arrest as well. 373 00:30:55,126 --> 00:30:56,167 I have my orders. 374 00:30:56,626 --> 00:30:58,084 General Yu failed his expedition 375 00:30:58,501 --> 00:30:59,709 and allowed the pirates to flee to the South. 376 00:31:00,001 --> 00:31:01,792 The Imperial Secret Service will take him into custody. 377 00:31:04,126 --> 00:31:05,876 Pardon us, General! This way. 378 00:31:05,876 --> 00:31:06,751 I understand. 379 00:31:07,084 --> 00:31:07,792 General Yu... 380 00:31:10,417 --> 00:31:11,167 I'll be fine. 381 00:31:23,459 --> 00:31:25,709 It wasn't my decision to make. 382 00:31:46,209 --> 00:31:48,084 This is so unfair. 383 00:31:48,709 --> 00:31:49,959 You should quit. 384 00:31:51,626 --> 00:31:53,292 Tiny house, small salary... 385 00:31:53,292 --> 00:31:54,501 Who cares? 386 00:31:55,584 --> 00:31:58,084 Hu Zongxian is notorious. 387 00:31:58,459 --> 00:31:59,834 Working for him, 388 00:32:00,126 --> 00:32:02,751 win or lose, you're doomed. 389 00:32:05,792 --> 00:32:07,126 This is just my humble opinion. 390 00:32:07,459 --> 00:32:08,792 Whether or not you want to listen, 391 00:32:09,751 --> 00:32:10,751 it's up to you. 392 00:32:22,667 --> 00:32:25,042 You make perfect sense. 393 00:32:26,209 --> 00:32:28,001 But the enemy is at the gate, 394 00:32:28,584 --> 00:32:29,876 I can't just walk away. 395 00:32:31,459 --> 00:32:32,959 It's a state matter; 396 00:32:33,167 --> 00:32:35,001 you can't do this alone. 397 00:32:43,376 --> 00:32:45,084 I thought you're depressed. 398 00:32:45,417 --> 00:32:47,001 Why this disorderly behavior? 399 00:32:47,709 --> 00:32:49,167 What do you mean? 400 00:32:50,917 --> 00:32:52,667 Sexual intercourse between husband and wife 401 00:32:54,084 --> 00:32:56,126 is the most natural and proper thing to do. 402 00:32:58,084 --> 00:32:59,792 Don't throw the book in my face again. 403 00:33:00,167 --> 00:33:01,334 I wouldn't dare. 404 00:33:04,001 --> 00:33:05,459 Of course you would. 405 00:33:05,917 --> 00:33:07,626 You're invincible. 406 00:33:11,126 --> 00:33:13,501 You're the invincible one. 407 00:33:48,251 --> 00:33:49,792 Our shields are not tough enough. 408 00:33:50,917 --> 00:33:51,959 We'll think of something. 409 00:34:02,917 --> 00:34:05,334 This is Mao Haifeng's sword. 410 00:34:06,667 --> 00:34:07,376 Here... 411 00:34:07,626 --> 00:34:09,209 You can use this. 412 00:34:12,376 --> 00:34:13,376 Absolutely not! 413 00:34:14,251 --> 00:34:17,209 A Ming general using a Japanese sword 414 00:34:17,334 --> 00:34:19,042 is bad for morale. 415 00:34:19,751 --> 00:34:22,001 No doubt this is a good sword. 416 00:34:22,334 --> 00:34:25,084 I'm surprised it's such a trenchant sword. 417 00:34:25,501 --> 00:34:28,084 I think it's made differently from ours. 418 00:34:28,959 --> 00:34:29,709 Jimei! 419 00:34:29,792 --> 00:34:30,626 Study it carefully, 420 00:34:30,834 --> 00:34:32,584 and find out how it's forged. 421 00:34:32,792 --> 00:34:33,417 Sure! 422 00:34:35,209 --> 00:34:35,876 General! 423 00:34:36,334 --> 00:34:37,042 General Qi! 424 00:34:37,376 --> 00:34:38,834 Commander Hu just received Court documents 425 00:34:39,001 --> 00:34:40,834 about your victory at Cengang. 426 00:34:40,917 --> 00:34:41,834 You have been reinstated. 427 00:34:44,126 --> 00:34:44,667 Good! 428 00:34:44,792 --> 00:34:46,209 What about General Yu? 429 00:34:47,167 --> 00:34:48,959 There has been no word. 430 00:34:59,459 --> 00:35:00,001 Come! 431 00:35:06,417 --> 00:35:07,251 General Yu! 432 00:35:07,792 --> 00:35:08,459 General Yu! 433 00:35:08,459 --> 00:35:09,917 General Qi! General Lu! 434 00:35:10,084 --> 00:35:11,126 I'm glad you're here. 435 00:35:11,584 --> 00:35:12,959 This is General Qi Jiguang, 436 00:35:13,167 --> 00:35:15,709 who commanded the decisive victory at Cengang. 437 00:35:15,709 --> 00:35:17,042 We have heard so much about you. 438 00:35:18,501 --> 00:35:19,584 Enjoy! 439 00:35:20,501 --> 00:35:22,209 You have been reinstated. 440 00:35:23,251 --> 00:35:24,501 What are you worried about? 441 00:35:26,459 --> 00:35:27,376 I didn't expect 442 00:35:27,376 --> 00:35:30,209 you'd be so relaxed in jail. 443 00:35:30,751 --> 00:35:31,917 Over the years, 444 00:35:32,042 --> 00:35:35,334 have you any idea how many men were lost in battle? 445 00:35:36,834 --> 00:35:39,001 I'm just waiting for my sentence. 446 00:35:40,001 --> 00:35:42,459 I can still practice with my men. 447 00:35:43,626 --> 00:35:44,792 What's there to complain about? 448 00:35:45,459 --> 00:35:47,251 You have fought the pirates for years 449 00:35:47,417 --> 00:35:48,417 and earned great merit. 450 00:35:48,542 --> 00:35:50,209 Don't you feel aggrieved? 451 00:35:52,209 --> 00:35:53,501 Yes, I fought pirates for years. 452 00:35:54,126 --> 00:35:55,417 Have they been wiped out? 453 00:35:57,167 --> 00:35:58,084 I feel ashamed. 454 00:35:59,209 --> 00:36:00,417 I have no right to feel aggrieved. 455 00:36:02,001 --> 00:36:03,792 We shed our blood on the frontline 456 00:36:03,959 --> 00:36:06,709 while those fatuous officials badmouth us behind our backs, 457 00:36:06,876 --> 00:36:08,584 and try to pin the blame on you. 458 00:36:09,251 --> 00:36:11,084 You don't find that unsettling? 459 00:36:11,167 --> 00:36:12,709 You mean Commander Hu? 460 00:36:15,001 --> 00:36:17,376 It hasn't been easy for him. 461 00:36:17,792 --> 00:36:20,501 Commander Hu and Xu Wei 462 00:36:21,084 --> 00:36:23,459 did their best to cover up for me. 463 00:36:24,376 --> 00:36:28,542 Or else I would have been beheaded like Zhang Jing. 464 00:36:29,292 --> 00:36:33,042 Hu Zongxian colluded with Yan Song's godson Zhao Wenhua 465 00:36:33,501 --> 00:36:34,917 and did their bidding. 466 00:36:35,626 --> 00:36:37,209 He replaced Commander Zhang Jing 467 00:36:37,334 --> 00:36:38,542 and had him executed. 468 00:36:38,834 --> 00:36:39,917 None of that is true? 469 00:36:41,376 --> 00:36:44,042 If Commander Hu didn't kiss up to Zhao Wenhua, 470 00:36:44,542 --> 00:36:46,001 you and I are probably dead by now. 471 00:36:47,167 --> 00:36:48,417 Where do you think the army provisions came from? 472 00:36:49,001 --> 00:36:50,501 We'd never get the chance to fight pirates. 473 00:36:50,917 --> 00:36:52,167 He bargained for a thankless job 474 00:36:52,542 --> 00:36:56,167 that could have him beheaded even if he had won. 475 00:36:56,709 --> 00:36:59,042 Why should he bother? 476 00:37:01,167 --> 00:37:04,667 Commander Hu saved my life. 477 00:37:06,084 --> 00:37:07,084 I have no complaints. 478 00:37:08,417 --> 00:37:09,709 As a martial artist, 479 00:37:10,542 --> 00:37:12,251 I'm satisfied as long as I have a clear conscience. 480 00:37:15,542 --> 00:37:17,334 I'm also pleased 481 00:37:17,792 --> 00:37:18,584 that you will now take over this burden. 482 00:37:18,751 --> 00:37:20,084 Here... have a drink with me. 483 00:37:33,459 --> 00:37:36,001 Commander Hu will get me out. 484 00:37:38,167 --> 00:37:38,959 Brother Yu, 485 00:37:39,292 --> 00:37:41,584 can I ask you something? 486 00:37:41,584 --> 00:37:42,292 What? 487 00:37:42,417 --> 00:37:43,959 I was told your skill with the staff 488 00:37:44,292 --> 00:37:46,251 is outstanding in Shaolin and unmatched in the world. 489 00:37:46,667 --> 00:37:47,709 I had a glimpse of it 490 00:37:48,167 --> 00:37:49,667 last time in Cengang, 491 00:37:49,834 --> 00:37:52,084 I'd like to take another look. 492 00:37:52,084 --> 00:37:53,126 Very well! 493 00:38:01,334 --> 00:38:03,542 An inch longer, an inch stronger. 494 00:38:06,667 --> 00:38:09,126 An inch shorter, an inch deadlier. 495 00:38:50,292 --> 00:38:51,251 Again! 496 00:39:55,626 --> 00:39:57,459 General Qi! General Lu! 497 00:39:57,667 --> 00:39:58,501 General Qi! 498 00:40:00,501 --> 00:40:01,751 General Lu! General Qi! 499 00:40:02,501 --> 00:40:03,501 Stay where you are. 500 00:40:03,751 --> 00:40:05,376 I heard you were going on an inspection tour. 501 00:40:05,542 --> 00:40:07,334 Commander Hu sent me to assist you. 502 00:40:07,501 --> 00:40:08,709 I have so much to learn from you. 503 00:40:08,709 --> 00:40:09,792 So much indeed. 504 00:40:10,292 --> 00:40:11,959 Learn from us? You're here to spy on us. 505 00:40:12,209 --> 00:40:12,876 No---... 506 00:40:13,001 --> 00:40:14,584 Because I can read and write, 507 00:40:14,792 --> 00:40:16,751 Commander Hu wanted me to assist General Qi. 508 00:40:20,751 --> 00:40:21,542 Thank you. 509 00:40:21,834 --> 00:40:22,751 Let's 510 00:40:23,001 --> 00:40:24,334 Sit tight, General. 511 00:40:27,167 --> 00:40:28,751 We can go now. 512 00:40:31,584 --> 00:40:32,292 Sister! 513 00:40:40,709 --> 00:40:41,459 Excellent 514 00:40:43,917 --> 00:40:44,584 Wait up... 515 00:40:45,334 --> 00:40:45,917 Wait up! 516 00:40:46,709 --> 00:40:47,501 Hey... 517 00:40:47,917 --> 00:40:48,834 What's wrong? 518 00:40:50,376 --> 00:40:51,292 What's wrong? 519 00:40:51,876 --> 00:40:53,584 You'll be gone for several days. 520 00:40:53,667 --> 00:40:55,209 Naturally you don't want to bring me along. 521 00:40:55,459 --> 00:40:56,376 Says who? 522 00:40:56,417 --> 00:40:57,417 Who says I'm not bringing you? 523 00:40:57,459 --> 00:40:58,084 Then where's my horse? 524 00:40:58,251 --> 00:40:59,042 We're getting it ready. 525 00:40:59,167 --> 00:40:59,876 Getting it ready? 526 00:41:03,709 --> 00:41:05,501 What's your hurry? 527 00:41:05,959 --> 00:41:08,417 Why would I leave you behind? 528 00:41:10,667 --> 00:41:11,709 You think I'd want that? 529 00:41:17,709 --> 00:41:18,709 Hurry... 530 00:41:20,709 --> 00:41:21,626 The horse is ready. 531 00:41:25,834 --> 00:41:26,376 Jiguang! 532 00:41:26,792 --> 00:41:27,751 Morning, Madam Qi! 533 00:41:29,751 --> 00:41:30,667 Morning, General Lu! 534 00:41:31,251 --> 00:41:33,626 General Qi told me just now 535 00:41:34,126 --> 00:41:36,209 we're waiting for you. 536 00:41:37,167 --> 00:41:38,626 Sorry to keep you waiting. 537 00:41:45,167 --> 00:41:45,959 Allow me... 538 00:42:18,251 --> 00:42:19,626 Hey pretty lady! 539 00:42:22,501 --> 00:42:24,167 You guys, stop acting like this... 540 00:42:39,542 --> 00:42:41,126 Sorry! 541 00:42:42,876 --> 00:42:44,626 You're drunk! 542 00:42:45,334 --> 00:42:46,501 Let's see... 543 00:42:46,501 --> 00:42:49,001 No, watch me. 544 00:42:52,959 --> 00:42:55,251 You're drunk, pal. 545 00:42:57,501 --> 00:42:58,501 Listen up... 546 00:42:58,792 --> 00:43:00,334 We are Qi Jiguang's troops. 547 00:43:00,709 --> 00:43:01,917 We specialize in killing pirates. 548 00:43:03,209 --> 00:43:05,501 I think you're a pirate. 549 00:43:06,376 --> 00:43:07,209 Brothers... 550 00:43:07,584 --> 00:43:08,834 take them into custody! 551 00:43:25,917 --> 00:43:26,751 Brother... 552 00:43:26,751 --> 00:43:27,626 General! 553 00:43:27,626 --> 00:43:29,584 That's him. He beat us up. 554 00:43:29,584 --> 00:43:31,959 Shut up! Are you blind? 555 00:43:34,334 --> 00:43:35,334 General, 556 00:43:36,626 --> 00:43:38,042 they're your troops. 557 00:43:38,584 --> 00:43:39,834 They can't be. 558 00:43:49,209 --> 00:43:50,709 Come on... 559 00:43:55,834 --> 00:43:56,709 Thank you... 560 00:43:56,876 --> 00:43:58,126 Impressive, General! 561 00:43:58,209 --> 00:43:59,292 Thank you... 562 00:43:59,834 --> 00:44:01,126 Anyone else? 563 00:44:01,292 --> 00:44:02,376 Let me do it again. 564 00:44:03,459 --> 00:44:04,167 Forget it! 565 00:44:06,209 --> 00:44:07,126 Madam Qi? 566 00:44:07,417 --> 00:44:09,959 Come on... 567 00:44:10,751 --> 00:44:11,876 Go for it, Madam Qi... 568 00:44:14,334 --> 00:44:15,542 Harder... 569 00:44:40,251 --> 00:44:41,626 What is that? 570 00:44:45,792 --> 00:44:46,584 Excuse me... 571 00:44:47,251 --> 00:44:48,626 what is this for? 572 00:44:48,959 --> 00:44:50,376 Put your feet inside, 573 00:44:50,584 --> 00:44:51,501 and hold the handle like this. 574 00:44:51,626 --> 00:44:52,792 What is it called? 575 00:44:53,167 --> 00:44:54,917 A mud horse. 576 00:44:55,167 --> 00:44:57,626 You can walk in the mud. 577 00:44:58,292 --> 00:44:59,209 Mud horse? 578 00:44:59,292 --> 00:45:00,251 Very interesting. 579 00:45:00,292 --> 00:45:02,417 Give it a try. It's a lot fun. 580 00:45:20,501 --> 00:45:22,042 Why are these people fighting? 581 00:45:22,376 --> 00:45:23,209 Exactly! 582 00:45:25,792 --> 00:45:26,834 The magistrate is over there. 583 00:45:27,959 --> 00:45:30,209 You're such a coward... 584 00:45:30,667 --> 00:45:31,667 Why doesn't he stop them? 585 00:45:34,292 --> 00:45:36,001 Generals, I'm Zhao Dahe, 586 00:45:36,001 --> 00:45:38,167 the county magistrate of Yiwu. 587 00:45:38,376 --> 00:45:41,167 Why are these people fighting? 588 00:45:41,417 --> 00:45:42,667 You don't understand. 589 00:45:43,001 --> 00:45:44,709 Yiwu has always been poor and barren. 590 00:45:45,001 --> 00:45:47,542 But the folks have discovered a gold mine lately 591 00:45:47,876 --> 00:45:49,459 along with other metal ores. 592 00:45:49,626 --> 00:45:51,334 People started calling this area Treasure Hill. 593 00:45:51,751 --> 00:45:54,834 Villagers from Yongkang came to mine the ores 594 00:45:55,042 --> 00:45:57,001 and the parties started to fight. 595 00:45:57,459 --> 00:45:59,084 They came several days ago 596 00:45:59,334 --> 00:46:01,751 and the villagers from Yiwu fought them off. 597 00:46:02,042 --> 00:46:04,126 But they keep coming back. 598 00:46:35,626 --> 00:46:36,626 Commander! 599 00:46:51,084 --> 00:46:51,834 Commander! 600 00:46:52,251 --> 00:46:54,459 I found men in Yiwu I can train. 601 00:46:55,334 --> 00:46:56,667 Just the man I want. 602 00:47:01,959 --> 00:47:03,584 Take a look at this. 603 00:47:08,501 --> 00:47:10,292 It says here I kiss up to Zhao Wenhua, 604 00:47:10,792 --> 00:47:13,459 replaced Zhang Jing through political trickery 605 00:47:14,292 --> 00:47:16,876 and eventually devised a ploy to murder him. 606 00:47:18,126 --> 00:47:19,959 Did you say that? 607 00:47:27,626 --> 00:47:31,959 If I didn't pay off the Imperial Secret Service 608 00:47:34,084 --> 00:47:36,417 and they managed to report this to Zhen Wenhua, 609 00:47:37,376 --> 00:47:40,334 you'd suffer the same fate as Zhang Jing. 610 00:47:54,376 --> 00:47:55,709 No doubt I was after his position, 611 00:47:56,876 --> 00:47:58,917 but killing Zhang Jing 612 00:47:59,751 --> 00:48:00,876 was not my idea. 613 00:48:03,792 --> 00:48:06,876 They say I was treacherous 614 00:48:07,792 --> 00:48:09,834 and convinced Wang Zhi to surrender. 615 00:48:12,167 --> 00:48:14,167 That was not my idea either. 616 00:48:24,751 --> 00:48:26,834 Don't you think I want to be 617 00:48:28,001 --> 00:48:30,584 a man of his word? 618 00:48:34,751 --> 00:48:37,334 If only the situation was under my control, 619 00:48:37,542 --> 00:48:40,542 the pirates problem would be resolved without going to war. 620 00:48:56,334 --> 00:48:58,084 Jiguang, 621 00:49:00,667 --> 00:49:02,292 the walls have ears. 622 00:49:03,251 --> 00:49:04,501 With regards to the Imperial Court, 623 00:49:04,626 --> 00:49:07,251 it's best you keep your opinions to yourself. 624 00:49:10,376 --> 00:49:12,459 You're a genius in commanding and training your troops, 625 00:49:13,376 --> 00:49:14,626 but when it comes to politics, 626 00:49:15,959 --> 00:49:18,042 you have so much to learn. 627 00:49:21,751 --> 00:49:23,334 You want a new army? 628 00:49:26,959 --> 00:49:28,209 This money 629 00:49:29,959 --> 00:49:33,251 was supposed to buy you a promotion. 630 00:49:34,917 --> 00:49:38,209 But I guess you'd rather use it 631 00:49:38,792 --> 00:49:40,792 to train soldiers in Yiwu. 632 00:49:45,876 --> 00:49:46,667 Very well! 633 00:49:48,417 --> 00:49:49,251 I'll leave the Army 634 00:49:50,334 --> 00:49:51,542 in your capable hands. 635 00:50:05,459 --> 00:50:06,334 Thank you, sir! 636 00:50:47,584 --> 00:50:50,126 Listen to me, folks. 637 00:50:50,292 --> 00:50:53,376 We're recruiting soldiers to fight pirates. 638 00:50:53,917 --> 00:50:54,876 I don't know. 639 00:50:54,959 --> 00:50:56,459 You go, I go. 640 00:50:56,751 --> 00:50:57,917 Let me read this for you. 641 00:50:58,126 --> 00:50:59,876 With strong arms... 642 00:51:02,542 --> 00:51:03,334 Liar! 643 00:51:04,626 --> 00:51:06,251 Liar! 644 00:51:08,376 --> 00:51:09,417 Zhao Dahe, 645 00:51:10,167 --> 00:51:12,001 how much did Yongkang village pay you 646 00:51:12,626 --> 00:51:14,042 to con us into joining the army 647 00:51:14,584 --> 00:51:16,042 so they can steal our mines? 648 00:51:16,376 --> 00:51:17,126 Watch your mouth! 649 00:51:17,292 --> 00:51:19,084 Whoever leaves Yiwu to join the Army 650 00:51:19,751 --> 00:51:21,042 is my enemy. 651 00:51:22,626 --> 00:51:23,542 Hear that? 652 00:51:24,001 --> 00:51:24,792 No one is leaving. 653 00:51:28,959 --> 00:51:31,626 Listen to me... 654 00:51:47,042 --> 00:51:48,459 Relax! 655 00:51:48,584 --> 00:51:51,376 We came to see Dacheng. 656 00:51:53,709 --> 00:51:54,751 This way... 657 00:51:55,459 --> 00:51:57,459 Dacheng“. 658 00:51:58,251 --> 00:52:00,792 General Qi wants a word with you. 659 00:52:01,209 --> 00:52:02,042 Please 660 00:52:02,667 --> 00:52:03,501 Go away! 661 00:52:04,376 --> 00:52:05,459 Leave me alone! 662 00:52:06,334 --> 00:52:08,084 Going to war is your business. 663 00:52:09,209 --> 00:52:11,459 Fighting pirates is everyone's business. 664 00:52:12,626 --> 00:52:13,417 Dacheng, 665 00:52:13,792 --> 00:52:15,209 no one wants to go to war. 666 00:52:15,417 --> 00:52:17,792 In the face of an invasion, 667 00:52:17,917 --> 00:52:19,834 we must fight to protect our homes. 668 00:52:19,959 --> 00:52:21,417 You must know that. 669 00:52:21,959 --> 00:52:22,709 Damn! 670 00:52:23,376 --> 00:52:24,501 When they came to rob us, 671 00:52:24,584 --> 00:52:25,376 where were you? 672 00:52:27,917 --> 00:52:29,959 Don't butt in, this is man talk. 673 00:52:30,626 --> 00:52:31,292 More water. 674 00:52:35,792 --> 00:52:36,626 She's right. 675 00:52:37,417 --> 00:52:39,376 Where were you when they robbed us? 676 00:52:43,084 --> 00:52:44,334 As a soldier, 677 00:52:45,209 --> 00:52:46,292 why didn't you protect us? 678 00:52:46,709 --> 00:52:48,042 We were busy fighting pirates. 679 00:52:48,751 --> 00:52:52,126 Or else villagers from Yongkang won't be robbing you. 680 00:52:52,376 --> 00:52:53,584 It would be the pirates. 681 00:52:54,251 --> 00:52:55,542 Can you fight them off? 682 00:52:58,626 --> 00:53:01,459 If you follow me, 683 00:53:02,001 --> 00:53:04,709 I'll send the Army to protect your mines. 684 00:53:06,292 --> 00:53:07,501 You're funny! 685 00:53:08,084 --> 00:53:09,459 You already have an Army. 686 00:53:09,876 --> 00:53:10,917 What do you want with us? 687 00:53:12,042 --> 00:53:13,751 Because you are good men. 688 00:53:15,167 --> 00:53:17,542 You're such a smooth talker. 689 00:53:18,459 --> 00:53:19,667 Are you even a man? 690 00:53:19,667 --> 00:53:21,376 You're being unreasonable. You must not be a man. 691 00:53:40,126 --> 00:53:41,001 Dacheng, 692 00:53:43,042 --> 00:53:45,626 what will it take for you to say yes? 693 00:53:53,167 --> 00:53:54,126 Your fists. 694 00:53:56,584 --> 00:53:58,001 That's all I know. 695 00:53:59,667 --> 00:54:00,667 I'm happy to oblige. 696 00:54:17,292 --> 00:54:18,459 How do you like my fists? 697 00:54:27,167 --> 00:54:28,334 How is your hand? 698 00:55:19,042 --> 00:55:19,876 Thank you, I won. 699 00:55:20,959 --> 00:55:21,709 Says who? 700 00:55:21,959 --> 00:55:22,959 I have not yet lost! 701 00:56:00,542 --> 00:56:01,417 Keep running! 702 00:56:17,876 --> 00:56:19,626 Give me a hand! 703 00:56:30,876 --> 00:56:32,501 No need to walk us out. 704 00:56:33,042 --> 00:56:35,001 I'll bring them to you in a few days. 705 00:56:35,292 --> 00:56:36,126 Great! 706 00:56:37,001 --> 00:56:39,251 You must keep your word. 707 00:56:39,501 --> 00:56:40,334 Of course! 708 00:56:40,584 --> 00:56:42,501 If anyone tries to steal your mines, 709 00:56:42,709 --> 00:56:44,584 I'll be the first to protect them. 710 00:56:45,251 --> 00:56:47,459 Don't worry, Dacheng. 711 00:56:47,751 --> 00:56:50,126 General Qi is a man of his word. 712 00:56:52,209 --> 00:56:52,917 General Qi, 713 00:56:53,334 --> 00:56:54,376 you're so brilliant. 714 00:56:54,751 --> 00:56:58,626 This is a win-win solution. 715 00:57:00,376 --> 00:57:01,584 You should come with us. 716 00:57:02,417 --> 00:57:03,667 We're going onto the battlefield; 717 00:57:03,876 --> 00:57:05,751 you shouldn't be here doing a cushy job. 718 00:57:05,751 --> 00:57:07,542 That's right. You must come with us. 719 00:57:08,542 --> 00:57:10,959 I'm a scholar. 720 00:57:11,334 --> 00:57:13,292 I have no business 721 00:57:13,376 --> 00:57:15,126 fighting in the battlefield. 722 00:57:15,251 --> 00:57:17,167 Fighting pirates is everyone's business. 723 00:57:17,334 --> 00:57:18,126 You said that yourself. 724 00:57:18,417 --> 00:57:19,251 Are you coming or not? 725 00:57:23,126 --> 00:57:23,959 Magistrate, 726 00:57:24,167 --> 00:57:26,417 nobody knows Yiwu better than you. 727 00:57:26,751 --> 00:57:29,042 You're best suited 728 00:57:29,209 --> 00:57:30,584 to be the Army prefect. 729 00:57:36,001 --> 00:57:37,001 Great! 730 00:57:38,251 --> 00:57:41,001 If you're willing to follow General Qi, 731 00:57:41,626 --> 00:57:45,001 I, Zhao Dahe, 732 00:57:45,001 --> 00:57:46,417 am willing to risk my life 733 00:57:46,917 --> 00:57:47,834 and go wherever you go! 734 00:57:47,959 --> 00:57:48,626 Good! 735 00:57:57,042 --> 00:57:59,001 Let me explain the map to you. 736 00:57:59,001 --> 00:58:00,876 I came to see your new Army. 737 00:58:00,876 --> 00:58:02,709 This is your home, Yiwu. 738 00:58:03,001 --> 00:58:04,376 We're in Xinhe. 739 00:58:04,626 --> 00:58:06,292 Why is Yiwu so small? 740 00:58:06,792 --> 00:58:07,959 It's only a map. 741 00:58:08,834 --> 00:58:09,876 Be careful... 742 00:58:11,584 --> 00:58:12,917 Look! 743 00:58:14,042 --> 00:58:15,876 This bamboo spear is called Wolf Brush. 744 00:58:16,959 --> 00:58:17,959 You don't understand? 745 00:58:18,292 --> 00:58:19,126 Pass me that... 746 00:58:20,917 --> 00:58:22,167 When you use this, 747 00:58:22,542 --> 00:58:23,792 insert the branches and leaves. 748 00:58:25,792 --> 00:58:26,876 Look again. 749 00:58:26,876 --> 00:58:28,042 Looks weird, right? 750 00:58:38,542 --> 00:58:39,417 Stop! 751 00:58:40,959 --> 00:58:41,751 Let's wait! 752 00:58:41,876 --> 00:58:43,417 Take a break on the spot. 753 00:58:49,834 --> 00:58:51,667 Why do we have to run? 754 00:58:52,251 --> 00:58:54,209 You need strength. 755 00:58:54,459 --> 00:58:55,251 How else can you fight? 756 00:58:55,417 --> 00:58:56,917 I have never been this tired before. 757 00:58:59,626 --> 00:59:00,626 General Lou! 758 00:59:01,626 --> 00:59:03,501 I've been practicing with you. 759 00:59:03,834 --> 00:59:05,542 Can I have an army uniform? 760 00:59:06,876 --> 00:59:09,001 Don't forget 761 00:59:09,459 --> 00:59:11,042 you work for Commander Hu. 762 00:59:11,251 --> 00:59:12,917 We wouldn't dare give it to you. 763 00:59:16,292 --> 00:59:16,834 Can you manage? 764 00:59:17,042 --> 00:59:17,917 Yes. 765 00:59:19,251 --> 00:59:19,834 Carry on! 766 00:59:19,959 --> 00:59:20,959 If you won't give up, 767 00:59:21,042 --> 00:59:22,126 we won't give up on you. 768 00:59:22,209 --> 00:59:23,001 Good! 769 00:59:23,501 --> 00:59:24,792 Carry on! 770 00:59:24,917 --> 00:59:26,042 Carry on! 771 00:59:26,084 --> 00:59:27,542 If we stand united, 772 00:59:27,626 --> 00:59:29,459 we can bring down the mountains. 773 00:59:29,626 --> 00:59:31,084 If we are loyal and patriotic, 774 00:59:31,251 --> 00:59:32,834 we can ward off all obstacles. 775 00:59:33,001 --> 00:59:34,459 The General cares about us 776 00:59:34,709 --> 00:59:36,459 like our parents. 777 00:59:36,501 --> 00:59:37,959 If we break the rules, 778 00:59:38,209 --> 00:59:39,876 we shall be punished. 779 00:59:39,959 --> 00:59:41,334 If we obey direct orders, 780 00:59:41,501 --> 00:59:42,917 reward and punishment shall be fair. 781 00:59:42,917 --> 00:59:44,376 We go through fire and water 782 00:59:44,417 --> 00:59:46,126 without hesitation. 783 00:59:46,209 --> 00:59:47,584 We serve His Majesty 784 00:59:47,584 --> 00:59:49,376 and save the people. 785 00:59:49,501 --> 00:59:50,834 Kill pirates 786 00:59:51,001 --> 00:59:52,584 and seek titles. 787 00:59:59,542 --> 01:00:00,501 Raise your sabers! 788 01:00:02,042 --> 01:00:02,709 Back! 789 01:00:43,292 --> 01:00:44,667 If we stand united, 790 01:00:44,751 --> 01:00:46,209 we can bring down the mountains. 791 01:00:46,542 --> 01:00:47,876 If we are loyal and patriotic, 792 01:00:48,126 --> 01:00:49,959 we can ward off all obstacles. 793 01:00:50,084 --> 01:00:51,459 The General cares about us 794 01:00:51,584 --> 01:00:53,209 like our parents 795 01:00:53,292 --> 01:00:54,792 If we break the rules, 796 01:00:54,792 --> 01:00:56,459 we shall be punished 797 01:01:09,334 --> 01:01:10,417 I'm home! 798 01:01:11,667 --> 01:01:12,417 Jiguang! 799 01:01:15,626 --> 01:01:16,584 I'm so sorry. 800 01:01:17,042 --> 01:01:19,667 I was visiting with Minister Tang Shunzhi. 801 01:01:19,876 --> 01:01:21,876 We had a nice visit and forgot the time. 802 01:01:22,459 --> 01:01:23,917 This is a gift from him. 803 01:01:24,209 --> 01:01:25,126 Jiguang, 804 01:01:25,376 --> 01:01:26,542 let's eat. 805 01:01:27,584 --> 01:01:28,792 You've been waiting for me? 806 01:01:28,917 --> 01:01:29,709 It's quite alright. 807 01:01:30,459 --> 01:01:31,667 We don't mind waiting. 808 01:01:32,209 --> 01:01:32,751 I'm sorry. 809 01:01:32,792 --> 01:01:33,709 Let's eat. 810 01:01:34,084 --> 01:01:34,459 I'll take that. 811 01:01:34,542 --> 01:01:36,209 Come on, let's eat. 812 01:01:36,667 --> 01:01:37,292 My dear, 813 01:01:43,959 --> 01:01:46,626 these books are Minister Tang's life's work. 814 01:01:48,001 --> 01:01:48,626 Come on... 815 01:01:50,167 --> 01:01:50,876 My dear... 816 01:01:53,542 --> 01:01:54,376 No! 817 01:01:55,126 --> 01:01:56,084 The food is cold. 818 01:01:56,251 --> 01:01:57,001 Xiao Mou, 819 01:01:57,459 --> 01:01:58,626 clear the table. 820 01:01:59,959 --> 01:02:00,917 I'm sorry, gentlemen. 821 01:02:01,376 --> 01:02:02,542 Please eat out. 822 01:02:11,126 --> 01:02:11,959 My dear... 823 01:02:12,917 --> 01:02:14,709 I'm just a little late for dinner. 824 01:02:15,459 --> 01:02:17,167 There's no need to make such a fuss. 825 01:02:18,709 --> 01:02:19,751 Did I? 826 01:02:22,626 --> 01:02:24,126 General Qi is entertaining at home. 827 01:02:24,542 --> 01:02:25,876 We must not be rude. 828 01:02:32,376 --> 01:02:33,751 Are you picking a fight? 829 01:02:39,542 --> 01:02:40,292 Stop it! 830 01:02:59,292 --> 01:03:00,292 We should go. 831 01:03:00,417 --> 01:03:02,417 It's his fault. 832 01:03:04,459 --> 01:03:05,417 I better leave. 833 01:03:12,792 --> 01:03:13,917 Listen to me, 834 01:03:14,459 --> 01:03:15,751 from now on, General Qi's business 835 01:03:16,334 --> 01:03:17,667 is our business. 836 01:03:18,001 --> 01:03:18,834 Women! 837 01:03:19,626 --> 01:03:21,042 You must put her in her place. 838 01:03:21,542 --> 01:03:24,084 Let her know who's in charge. 839 01:03:24,876 --> 01:03:25,792 You must tell her. 840 01:03:25,876 --> 01:03:26,959 Be tough. 841 01:03:27,126 --> 01:03:28,376 Don't take it anymore. 842 01:03:29,167 --> 01:03:30,209 Even a tiger 843 01:03:30,917 --> 01:03:32,459 will fall asleep. 844 01:03:33,542 --> 01:03:34,709 When she's asleep, 845 01:03:35,459 --> 01:03:37,501 put a knife to her neck. 846 01:03:38,042 --> 01:03:39,751 Wake her up and tell her 847 01:03:40,584 --> 01:03:42,542 if she refuses to obey, 848 01:03:44,001 --> 01:03:45,959 you'll kill her. 849 01:03:46,126 --> 01:03:47,167 You must subjugate her. 850 01:03:47,417 --> 01:03:48,042 Yes! 851 01:03:48,417 --> 01:03:51,084 Hear, hear! Dacheng is right! 852 01:03:51,084 --> 01:03:52,376 That's what we should do. 853 01:04:34,209 --> 01:04:35,292 My dear... 854 01:04:37,917 --> 01:04:39,126 What are you doing with the sword? 855 01:04:47,251 --> 01:04:51,042 I want to kill a chicken for you as a tonic. 856 01:05:05,792 --> 01:05:09,001 Your sword should not be used to kill a chicken. 857 01:05:26,001 --> 01:05:26,542 Dacheng, 858 01:05:28,167 --> 01:05:29,501 who invited my wife? 859 01:05:29,917 --> 01:05:31,292 We know you couldn't do it. 860 01:05:31,501 --> 01:05:33,459 We decided to do it for you. 861 01:05:34,459 --> 01:05:35,792 Drop the cup as our signal, 862 01:05:36,251 --> 01:05:37,876 we'll hold her at knife point. 863 01:05:38,251 --> 01:05:39,251 You don't need to say anything. 864 01:05:39,417 --> 01:05:40,334 We'll do the talking for you. 865 01:05:40,459 --> 01:05:41,709 Don't worry. Everything will be fine. 866 01:05:41,792 --> 01:05:43,209 Here she comes... 867 01:05:50,334 --> 01:05:50,959 Jiguang, 868 01:05:51,751 --> 01:05:52,876 what's so urgent 869 01:05:53,126 --> 01:05:54,542 that I must come over right away? 870 01:05:58,959 --> 01:05:59,501 Madam Qi. 871 01:06:02,417 --> 01:06:03,084 Serve tea. 872 01:06:10,334 --> 01:06:11,167 Sister. 873 01:06:14,292 --> 01:06:15,292 What's wrong? 874 01:06:15,501 --> 01:06:16,709 You're all acting weird. 875 01:06:18,626 --> 01:06:19,459 General Qi! 876 01:06:20,834 --> 01:06:21,751 Your tea... 877 01:06:53,209 --> 01:06:54,459 What's going on? 878 01:07:04,417 --> 01:07:05,376 My dear, 879 01:07:07,834 --> 01:07:10,876 I want you to watch our training 880 01:07:11,292 --> 01:07:12,251 and give us some advice. 881 01:07:20,834 --> 01:07:21,917 I don't know anything about that. 882 01:07:22,626 --> 01:07:23,417 Just review the troops. 883 01:07:25,292 --> 01:07:26,001 Review the troops. 884 01:07:28,959 --> 01:07:29,792 Good idea! 885 01:07:30,751 --> 01:07:31,626 I'll go get ready. 886 01:07:33,042 --> 01:07:33,959 You heard him. 887 01:07:34,459 --> 01:07:35,959 Review the troops. 888 01:07:38,167 --> 01:07:38,917 Let's go. 889 01:07:39,917 --> 01:07:40,876 Let's go. 890 01:07:45,292 --> 01:07:48,084 General Qi set a good example. 891 01:07:49,917 --> 01:07:50,751 Wait! 892 01:07:51,251 --> 01:07:52,376 Don't write that down! 893 01:07:52,459 --> 01:07:54,126 It's part of history. 894 01:07:54,126 --> 01:07:57,167 What history? Tear that up! 895 01:08:10,167 --> 01:08:13,417 Kohata's ronins already set out for Ninghai. 896 01:08:15,917 --> 01:08:19,626 They have 3,134 men. 897 01:08:20,126 --> 01:08:22,334 Regardless of how effective Qi's troops are, 898 01:08:22,584 --> 01:08:25,626 there's no need for you to worry. 899 01:08:26,084 --> 01:08:28,626 I heard he set strict criteria for his recruits. 900 01:08:29,084 --> 01:08:32,042 No one from the big city or has been in office. 901 01:08:32,501 --> 01:08:36,834 No one with fair complexion, no cowards. 902 01:08:37,167 --> 01:08:40,251 Nobody too daring either. 903 01:08:40,917 --> 01:08:42,042 Just imagine, 904 01:08:42,417 --> 01:08:45,042 what kind of people would he end up with? 905 01:08:46,667 --> 01:08:49,209 Fools! 906 01:08:50,042 --> 01:08:53,834 He'll end up commanding fools. 907 01:08:58,209 --> 01:08:59,917 At the battle of Cengang, 908 01:09:00,292 --> 01:09:02,626 we have the ability to defeat them. 909 01:09:03,001 --> 01:09:05,501 But Sensei won't let us engage them. 910 01:09:05,876 --> 01:09:09,209 Had we done that back then, 911 01:09:09,542 --> 01:09:12,501 we wouldn't have to worry about Qi today. 912 01:09:14,251 --> 01:09:19,084 Are you criticizing me? 913 01:09:24,334 --> 01:09:25,917 I don't understand. 914 01:09:26,751 --> 01:09:29,084 We have 20,000 men. 915 01:09:29,542 --> 01:09:32,709 If we attack Taizhou directly, 916 01:09:33,334 --> 01:09:36,292 Qi will have to engage us 917 01:09:36,501 --> 01:09:38,667 and we can defeat him. 918 01:09:39,667 --> 01:09:41,376 Why split the Army three ways? 919 01:09:41,709 --> 01:09:44,542 What's the use of attacking Ninghai and Taizhou simultaneously? 920 01:09:47,126 --> 01:09:49,501 To ensure a sure win. 921 01:09:51,292 --> 01:09:54,126 Sending the ronins to Ninghai 922 01:09:54,709 --> 01:09:58,251 will make Qi's troops travel one day to fight. 923 01:09:58,792 --> 01:10:05,126 We take Taizhou while they're engaged with the ronins. 924 01:10:05,584 --> 01:10:07,001 What about Xinhe? 925 01:10:07,459 --> 01:10:09,834 What's the point of attacking an empty barrack? 926 01:10:18,459 --> 01:10:23,501 Qi and his troops' families are in Xinhe. 927 01:10:25,667 --> 01:10:28,417 Between defending the land 928 01:10:29,667 --> 01:10:31,542 and protecting their families, 929 01:10:33,917 --> 01:10:36,501 how would they choose? 930 01:10:39,209 --> 01:10:42,584 Whatever they choose to do, 931 01:10:43,292 --> 01:10:48,376 it'll be a very interesting situation. 932 01:10:50,876 --> 01:10:53,834 We'll wait for them to take the bait. 933 01:10:56,876 --> 01:11:00,459 Pirates never brought more than 3,000 men. 934 01:11:01,042 --> 01:11:02,001 But this time, 935 01:11:02,917 --> 01:11:04,584 20,000 pirates 936 01:11:04,667 --> 01:11:06,459 landed near Fenghua. 937 01:11:08,084 --> 01:11:08,709 Jiguang, 938 01:11:09,001 --> 01:11:10,792 your new Army only has 3,000 men. 939 01:11:10,792 --> 01:11:12,209 How can you fight them? 940 01:11:13,209 --> 01:11:14,042 Commander, 941 01:11:14,417 --> 01:11:17,251 you are sending sheep to a tiger. 942 01:11:18,209 --> 01:11:18,959 General Lu, 943 01:11:19,126 --> 01:11:20,417 we're not sheep. 944 01:11:20,709 --> 01:11:21,667 Don't get in over your head. 945 01:11:21,751 --> 01:11:23,959 How much longer must we wait? 946 01:11:26,001 --> 01:11:26,959 The longer we wait, 947 01:11:27,084 --> 01:11:29,001 the longer our people will suffer. 948 01:11:29,709 --> 01:11:31,876 We must stop the pirates' threat. 949 01:11:35,251 --> 01:11:36,501 Does anyone else 950 01:11:36,876 --> 01:11:39,584 have any counter measures? 951 01:11:51,501 --> 01:11:54,251 Japanese soldiers congregated in Ninghai but made no moves 952 01:11:54,959 --> 01:11:57,251 because they want you to take the bait. 953 01:11:57,792 --> 01:11:59,209 I'm willing to take the bait. 954 01:12:00,626 --> 01:12:03,084 If I don't, they won't make a move. 955 01:12:04,209 --> 01:12:06,167 The battle of Cengang tells us 956 01:12:06,417 --> 01:12:08,584 they have military strategists among them. 957 01:12:08,751 --> 01:12:11,042 It's probably the same group. 958 01:12:12,542 --> 01:12:13,292 I suggest 959 01:12:13,626 --> 01:12:16,459 troops in Taizhou and Xiangshan should lay low 960 01:12:16,709 --> 01:12:18,709 to ensure the pirates can't take advantage of our weak defense. 961 01:12:19,292 --> 01:12:21,584 I'll take the lead with the new Army. 962 01:12:22,334 --> 01:12:24,209 When we find out their real motive, 963 01:12:24,376 --> 01:12:25,959 we'll let Commander Hu make a ruling. 964 01:12:26,251 --> 01:12:27,167 This time, 965 01:12:27,709 --> 01:12:29,584 we won't let them get away again. 966 01:12:33,751 --> 01:12:34,459 Good! 967 01:12:36,126 --> 01:12:36,792 Jiguang, 968 01:12:38,376 --> 01:12:40,126 set out for Ninghai right away. 969 01:12:40,917 --> 01:12:41,834 General Lu, 970 01:12:42,459 --> 01:12:45,334 we'll take command of Taizhou. 971 01:12:45,709 --> 01:12:46,709 The rest of the troops 972 01:12:47,292 --> 01:12:49,417 will stay put and beef up defense 973 01:12:49,792 --> 01:12:50,792 pending our new order. 974 01:12:52,334 --> 01:12:53,542 Good idea, Commander! 975 01:12:54,126 --> 01:12:56,126 Good idea! 976 01:12:57,126 --> 01:12:59,959 Because you're not doing the fighting. 977 01:13:02,376 --> 01:13:03,584 So be it. 978 01:13:10,584 --> 01:13:11,667 I heard 979 01:13:12,959 --> 01:13:14,751 the enemy has 20,000 men. 980 01:13:17,542 --> 01:13:18,376 Don't worry! 981 01:13:19,417 --> 01:13:20,584 Thank you. 982 01:13:26,917 --> 01:13:28,084 20,000 men. 983 01:13:28,584 --> 01:13:30,126 20,000 pirates. 984 01:13:30,626 --> 01:13:32,292 Can we beat them? 985 01:13:32,459 --> 01:13:35,042 Last time we outnumbered them 20,000 to 1,000 986 01:13:35,459 --> 01:13:37,001 and the war dragged on for 6 months. 987 01:13:37,667 --> 01:13:38,626 Just wait. 988 01:13:42,417 --> 01:13:44,417 Don't they know they're on a suicide mission? 989 01:13:45,126 --> 01:13:46,292 And they look so confident. 990 01:13:49,626 --> 01:13:50,626 What did you say? 991 01:13:51,126 --> 01:13:52,292 I'd like to see you take their place. 992 01:13:53,667 --> 01:13:56,917 You're a bunch of cowards hanging out here. 993 01:13:57,251 --> 01:13:58,292 Why don't you go to the frontline? 994 01:13:58,334 --> 01:13:59,834 You have no right to criticize. 995 01:14:02,584 --> 01:14:03,542 Chopsticks! 996 01:14:05,167 --> 01:14:06,626 Cowards! 997 01:14:09,001 --> 01:14:10,917 Father! 998 01:14:11,501 --> 01:14:12,917 Slow down... 999 01:14:41,542 --> 01:14:42,292 We have to leave. 1000 01:14:59,251 --> 01:15:00,167 Go... 1001 01:15:21,084 --> 01:15:22,084 Chief! 1002 01:15:22,417 --> 01:15:26,876 Are they sending us on a suicide mission? 1003 01:15:27,126 --> 01:15:28,167 Are you afraid to die? 1004 01:15:28,209 --> 01:15:29,501 How is this possible? 1005 01:15:29,917 --> 01:15:31,751 How formidable is the Ming Army? 1006 01:15:34,376 --> 01:15:36,126 We're their biggest threat. 1007 01:15:37,459 --> 01:15:38,292 But... 1008 01:15:38,834 --> 01:15:40,042 I'm more worried 1009 01:15:41,001 --> 01:15:42,959 when they get a glimpse of us, 1010 01:15:43,542 --> 01:15:45,501 they'll run with their tails between their legs. 1011 01:15:49,584 --> 01:15:50,667 Oh 1012 01:15:50,959 --> 01:15:53,126 I need women. 1013 01:15:53,501 --> 01:15:57,251 The thought of them makes me excited. 1014 01:15:57,792 --> 01:16:00,126 The Ming Army is coming! 1015 01:16:00,667 --> 01:16:03,792 Finish them off and I'll get a woman in Ninghai. 1016 01:16:03,792 --> 01:16:05,001 Absolutely! 1017 01:16:05,709 --> 01:16:08,376 If you want women and money, 1018 01:16:08,751 --> 01:16:10,251 go to Taizhou. 1019 01:16:10,792 --> 01:16:13,459 They have things that can satisfy us. 1020 01:16:14,001 --> 01:16:15,834 I need money. 1021 01:16:16,084 --> 01:16:19,876 Ask for our reward after this. 1022 01:16:20,334 --> 01:16:22,834 I want to go home. 1023 01:16:23,751 --> 01:16:24,501 Chief! 1024 01:16:24,792 --> 01:16:26,334 The Ming Army is up ahead. 1025 01:16:27,626 --> 01:16:29,292 They came here to die. 1026 01:16:29,292 --> 01:16:30,126 Go! 1027 01:16:41,292 --> 01:16:42,792 Come on, Chief... 1028 01:16:43,001 --> 01:16:45,209 act like a general. 1029 01:16:46,084 --> 01:16:46,876 General? 1030 01:16:47,167 --> 01:16:48,334 This is great! 1031 01:16:53,751 --> 01:16:55,209 Let's 1032 01:16:55,501 --> 01:16:57,667 Let's 1033 01:17:14,042 --> 01:17:15,376 Didn't they say 20,000 men? 1034 01:17:16,542 --> 01:17:17,751 Never mind that. 1035 01:17:18,334 --> 01:17:20,126 Tell the others to split up. 1036 01:17:20,292 --> 01:17:21,167 Watch out for ambush. 1037 01:17:21,417 --> 01:17:22,001 Aye! 1038 01:17:23,084 --> 01:17:23,834 Listen up! 1039 01:17:24,542 --> 01:17:25,751 Split up the formation. 1040 01:17:44,042 --> 01:17:44,792 Wait! 1041 01:17:45,334 --> 01:17:46,084 Rifles! 1042 01:17:46,709 --> 01:17:49,292 Rifles! 1043 01:17:50,667 --> 01:17:51,667 Fire! 1044 01:18:03,917 --> 01:18:05,042 Charge! 1045 01:18:33,917 --> 01:18:34,417 Stop! 1046 01:18:41,667 --> 01:18:42,501 Block! 1047 01:18:56,876 --> 01:18:57,834 Spears! 1048 01:19:08,376 --> 01:19:08,876 Drag them away! 1049 01:19:10,126 --> 01:19:11,001 Three-eyed hand cannons! 1050 01:19:12,292 --> 01:19:12,959 Get down! 1051 01:19:13,501 --> 01:19:14,376 Fire! 1052 01:19:16,167 --> 01:19:17,334 What's going on? 1053 01:19:18,667 --> 01:19:20,709 Fall back! 1054 01:19:27,501 --> 01:19:28,751 Back up... 1055 01:19:31,417 --> 01:19:36,167 "Over 300 pirates died while only a few Ming soldiers were injured." 1056 01:19:36,167 --> 01:19:37,042 Jiguang! 1057 01:19:38,667 --> 01:19:40,001 A message from Commander Hu. 1058 01:19:40,001 --> 01:19:41,501 Japanese soldiers in Xinhe! 1059 01:19:44,001 --> 01:19:44,834 Dacheng! 1060 01:19:45,542 --> 01:19:46,834 Japanese soldiers attacked our homes. 1061 01:19:49,001 --> 01:19:50,084 What did you say? 1062 01:19:50,251 --> 01:19:51,709 Japanese soldiers attacked our homes. 1063 01:19:52,376 --> 01:19:53,417 What should we do? 1064 01:19:55,626 --> 01:19:56,417 General Qi, 1065 01:19:56,751 --> 01:19:57,917 the pirates went after Xinhe. 1066 01:19:58,042 --> 01:19:59,334 Let's hurry back. 1067 01:19:59,917 --> 01:20:01,417 That's right! Let's go! 1068 01:20:01,542 --> 01:20:04,209 Let's go back! 1069 01:20:06,584 --> 01:20:09,084 Don't let them fool you. 1070 01:20:09,417 --> 01:20:11,042 You think they came all this way 1071 01:20:11,167 --> 01:20:12,459 to take Xinhe? 1072 01:20:12,709 --> 01:20:13,417 Xinhe 1073 01:20:13,542 --> 01:20:14,584 is where our families are. 1074 01:20:14,751 --> 01:20:16,667 Yes, our families are there. 1075 01:20:16,709 --> 01:20:18,209 Come over here... 1076 01:20:18,751 --> 01:20:19,501 Look! 1077 01:20:22,001 --> 01:20:22,667 Take a look, 1078 01:20:23,334 --> 01:20:25,209 Ningha... 1079 01:20:25,501 --> 01:20:27,584 Xinhe... 1080 01:20:28,084 --> 01:20:28,876 Why? 1081 01:20:29,251 --> 01:20:31,084 To cover up their real target. 1082 01:20:31,792 --> 01:20:32,584 Taizhou. 1083 01:20:33,417 --> 01:20:34,917 Taizhou is the provincial capital. 1084 01:20:35,376 --> 01:20:36,501 To the pirates, 1085 01:20:36,834 --> 01:20:38,667 it's worth a lot more. 1086 01:20:39,042 --> 01:20:39,667 Jiguang, 1087 01:20:40,042 --> 01:20:41,459 your wife is there. 1088 01:20:42,126 --> 01:20:44,334 She's precisely the reason I'm not worried. 1089 01:20:45,376 --> 01:20:47,667 Only 200 men are stationed in Xinhe. 1090 01:20:48,042 --> 01:20:48,792 That's not enough. 1091 01:20:49,751 --> 01:20:50,834 That's quite enough. 1092 01:20:52,042 --> 01:20:52,709 Don't forget, 1093 01:20:52,834 --> 01:20:54,917 my wife is invincible. 1094 01:20:59,292 --> 01:21:00,084 How about... 1095 01:21:00,376 --> 01:21:01,042 Lou Nan! 1096 01:21:01,251 --> 01:21:04,251 Take half the troops with you back to Xinhe. 1097 01:21:04,376 --> 01:21:07,209 Then meet us in Taizhou. 1098 01:21:07,792 --> 01:21:08,542 Dacheng, 1099 01:21:08,709 --> 01:21:09,751 we should protect our homes and defend our state. 1100 01:21:10,084 --> 01:21:11,334 But without a home, who cares about the state? 1101 01:21:11,334 --> 01:21:11,917 Shut up! 1102 01:21:13,584 --> 01:21:14,834 If General Qi is not worried, 1103 01:21:15,209 --> 01:21:16,292 why should you be? 1104 01:21:16,834 --> 01:21:17,376 Go! 1105 01:21:17,876 --> 01:21:18,834 Get ready to leave. 1106 01:21:18,959 --> 01:21:19,626 Dacheng“. 1107 01:21:19,834 --> 01:21:20,542 Go! 1108 01:21:20,751 --> 01:21:21,626 Come on... 1109 01:21:27,251 --> 01:21:28,042 General, 1110 01:21:29,042 --> 01:21:30,417 we only have 3,000 men. 1111 01:21:31,126 --> 01:21:32,501 If we split the troops in half, 1112 01:21:33,042 --> 01:21:34,626 can we take on 1113 01:21:35,251 --> 01:21:36,126 20,000 Japanese soldiers? 1114 01:21:36,417 --> 01:21:37,501 We'll have to. 1115 01:21:37,876 --> 01:21:39,042 We can't lose Taizhou. 1116 01:21:40,167 --> 01:21:42,792 Our families are in your good hands. 1117 01:21:43,417 --> 01:21:44,167 Jiguang, 1118 01:21:45,167 --> 01:21:47,751 we can still make Taizhou in time after Xinhe. 1119 01:21:48,417 --> 01:21:49,167 Shut up! 1120 01:21:50,001 --> 01:21:51,209 Another word out of you, 1121 01:21:51,376 --> 01:21:52,292 I'll have you beheaded. 1122 01:21:55,126 --> 01:21:55,709 Very well. 1123 01:21:55,917 --> 01:21:56,584 General, 1124 01:21:57,501 --> 01:21:58,334 rest assured 1125 01:21:59,334 --> 01:22:00,917 if anything happens to Xinhe, 1126 01:22:01,209 --> 01:22:02,084 Lou Nan 1127 01:22:02,376 --> 01:22:04,042 will not come back alive. 1128 01:22:04,584 --> 01:22:05,376 Thank you. 1129 01:22:12,626 --> 01:22:14,042 Pack up everything. 1130 01:22:14,126 --> 01:22:15,917 Take whatever we can. 1131 01:22:16,376 --> 01:22:17,251 On the double... 1132 01:22:22,834 --> 01:22:24,001 Go... 1133 01:22:28,334 --> 01:22:29,292 Madam Qi, 1134 01:22:29,792 --> 01:22:31,501 why can't you understand? 1135 01:22:31,501 --> 01:22:34,417 Over 10,000 Japanese soldiers will be in Xinhe soon. 1136 01:22:34,501 --> 01:22:37,792 I already sent a message to General Qi. 1137 01:22:38,167 --> 01:22:40,751 Listen to me and pack your things. 1138 01:22:41,251 --> 01:22:42,626 I'll escort you out of town. 1139 01:22:42,626 --> 01:22:44,292 Then what will happen to Xinhe? 1140 01:22:46,834 --> 01:22:48,584 Village soldiers are 1141 01:22:48,584 --> 01:22:51,417 fighting outside the city right now. 1142 01:22:51,834 --> 01:22:53,542 We have less than 1143 01:22:53,542 --> 01:22:56,792 200 soldiers in Xinhe, 1144 01:22:56,834 --> 01:22:57,959 - how can... - Madam Qi! 1145 01:22:58,251 --> 01:22:59,501 They say the pirates are coming. 1146 01:22:59,501 --> 01:23:00,251 What should we do? 1147 01:23:00,292 --> 01:23:01,251 See? 1148 01:23:06,417 --> 01:23:08,667 Sound the bell and summon everyone in town. 1149 01:23:10,042 --> 01:23:10,709 Let's 1150 01:23:10,709 --> 01:23:12,334 Xiao Mou, bring my armor. 1151 01:23:12,584 --> 01:23:14,001 What are you doing? 1152 01:23:14,876 --> 01:23:16,001 Hurry up... 1153 01:23:16,334 --> 01:23:17,417 You think this is a game? 1154 01:23:18,001 --> 01:23:19,792 We're going to war. People may die. 1155 01:23:19,876 --> 01:23:21,709 Have you seen a pirate? I have. 1156 01:23:22,042 --> 01:23:23,584 I killed some of them. 1157 01:23:25,917 --> 01:23:27,084 Time is running out. 1158 01:23:39,292 --> 01:23:40,834 lam General Qi's wife. 1159 01:23:41,792 --> 01:23:44,792 I cannot run away and abandon the people of Xinhe. 1160 01:23:45,042 --> 01:23:46,209 If you want to leave, 1161 01:23:46,959 --> 01:23:47,959 go ahead. 1162 01:23:51,709 --> 01:23:53,917 Why can't I reason with her? 1163 01:23:58,334 --> 01:23:59,959 Let's go. 1164 01:24:03,792 --> 01:24:04,417 Don't go! 1165 01:24:06,251 --> 01:24:07,167 What's the use of running? 1166 01:24:07,501 --> 01:24:08,542 Might as well stay and fight. 1167 01:24:12,042 --> 01:24:12,792 Come on... 1168 01:24:13,209 --> 01:24:14,667 Madam Qi came to get weapons. 1169 01:24:15,292 --> 01:24:17,459 Didn't we agree someone will guard the city? 1170 01:24:17,501 --> 01:24:18,584 They were knocked out cold. 1171 01:24:24,417 --> 01:24:25,251 Wait up, Madam! 1172 01:24:25,334 --> 01:24:26,126 Step aside! 1173 01:24:26,792 --> 01:24:28,126 Step aside! 1174 01:24:28,209 --> 01:24:29,542 Don%leave! 1175 01:24:47,917 --> 01:24:48,626 Don%leave! 1176 01:24:49,084 --> 01:24:50,959 Auntie, drink some water. 1177 01:24:51,542 --> 01:24:52,667 Be careful! 1178 01:24:53,667 --> 01:24:54,876 Here, drink some water. 1179 01:24:58,376 --> 01:24:58,959 Madam, 1180 01:24:59,084 --> 01:25:01,751 will General Qi be back in time? 1181 01:25:03,209 --> 01:25:04,167 Yes, he will. 1182 01:25:05,001 --> 01:25:05,959 That's good. 1183 01:25:06,209 --> 01:25:07,334 Don't worry, folks. 1184 01:25:07,626 --> 01:25:08,917 General Qi will be back. 1185 01:25:09,626 --> 01:25:10,876 Very well. 1186 01:25:10,876 --> 01:25:12,709 We'll guard the city with our lives. 1187 01:25:14,209 --> 01:25:15,001 Brother Yang, 1188 01:25:20,167 --> 01:25:21,334 what are you doing here? 1189 01:25:22,251 --> 01:25:23,334 You're not afraid to die? 1190 01:25:27,251 --> 01:25:28,209 lam. 1191 01:25:28,876 --> 01:25:30,292 But if you're staying, 1192 01:25:30,876 --> 01:25:32,376 how can we leave 1193 01:25:33,292 --> 01:25:34,917 and become the laughing stock? 1194 01:25:38,209 --> 01:25:38,584 You... 1195 01:25:38,584 --> 01:25:39,459 Brother... 1196 01:25:39,667 --> 01:25:41,376 Teach them how to use the hand cannons. 1197 01:25:41,376 --> 01:25:42,376 Come on... 1198 01:25:43,084 --> 01:25:43,792 Madam, 1199 01:25:44,251 --> 01:25:47,126 it's my duty to guard the city. 1200 01:25:47,917 --> 01:25:49,042 Leave that to me. 1201 01:25:53,917 --> 01:25:54,667 Keep UP- 1202 01:25:54,917 --> 01:25:55,459 Hurry! 1203 01:25:55,917 --> 01:25:57,501 Keep it UP- 1204 01:26:00,667 --> 01:26:03,167 We shall prevail! Hurry! 1205 01:26:07,834 --> 01:26:10,584 Wait till midnight to make our move. 1206 01:26:10,709 --> 01:26:11,542 Aye! 1207 01:26:11,917 --> 01:26:13,001 Run! Hurry up! 1208 01:26:13,876 --> 01:26:14,667 Run! 1209 01:26:22,959 --> 01:26:25,459 Chief, they seem quite energetic. 1210 01:26:26,042 --> 01:26:28,334 Let Qi live a few more hours. 1211 01:26:29,792 --> 01:26:31,751 He doesn't know he's walking into a trap. 1212 01:26:33,042 --> 01:26:35,376 When he takes on the sly old fox, 1213 01:26:35,376 --> 01:26:37,126 we'll ambush them from behind. 1214 01:26:39,084 --> 01:26:40,209 Brilliant! 1215 01:26:41,209 --> 01:26:42,084 General, 1216 01:26:42,334 --> 01:26:44,751 the Japanese soldiers encamped in Huajie, 4 miles outside the city. 1217 01:26:44,917 --> 01:26:47,667 Commander Hu and 3,000 men have already set up defense in the city. 1218 01:26:49,126 --> 01:26:50,376 They're after Taizhou after all. 1219 01:26:51,751 --> 01:26:53,084 How many men do they have? 1220 01:26:53,376 --> 01:26:54,959 Between 8,000 to 10,000. 1221 01:26:57,001 --> 01:26:58,334 Jimei! Banner! 1222 01:26:58,376 --> 01:26:58,834 Aye! 1223 01:27:00,334 --> 01:27:00,917 Here! 1224 01:27:03,209 --> 01:27:06,084 Give this to Commander Hu. 1225 01:27:06,501 --> 01:27:07,542 Ask him to hoist it. 1226 01:27:07,626 --> 01:27:09,417 Tell him I'll be back for it. 1227 01:27:09,751 --> 01:27:10,626 Aye! 1228 01:27:11,834 --> 01:27:12,584 Let's 1229 01:27:22,459 --> 01:27:25,334 If ronins defeated him in Ninghai. 1230 01:27:25,792 --> 01:27:29,876 I'll let the ronins attack Taizhou 1231 01:27:31,584 --> 01:27:34,126 and our troops won't suffer any casualties. 1232 01:27:34,626 --> 01:27:38,917 That is so discouraging. 1233 01:27:43,709 --> 01:27:46,084 Once we get rid of Qi, 1234 01:27:48,084 --> 01:27:51,126 Ming won't be so determined to build a strong army 1235 01:27:51,709 --> 01:27:53,876 and we'll have a chance to win. 1236 01:27:55,084 --> 01:27:56,042 Sir, 1237 01:27:56,167 --> 01:27:59,001 Qi's troops showed up on Hua Street. 1238 01:28:01,334 --> 01:28:04,084 Someone is about to fall into a trap. 1239 01:28:23,459 --> 01:28:25,667 This is the new Army? 1240 01:28:27,167 --> 01:28:29,042 What kind of formation is this? 1241 01:28:31,084 --> 01:28:32,667 Look at those weapons. 1242 01:28:32,667 --> 01:28:33,626 I have never seen that before. 1243 01:28:33,626 --> 01:28:34,917 You haven't either? 1244 01:28:36,126 --> 01:28:40,209 Tell Oda and his troops to encircle the Ming troops. 1245 01:28:41,376 --> 01:28:42,251 Also... 1246 01:28:44,084 --> 01:28:46,459 find long bamboo poles to tackle their shields. 1247 01:28:47,167 --> 01:28:48,084 Aye! 1248 01:28:52,792 --> 01:28:54,501 Three-eyed hand cannons! Fire! 1249 01:28:56,834 --> 01:28:58,709 Fall back! 1250 01:28:59,084 --> 01:29:00,001 Fall back! 1251 01:29:00,917 --> 01:29:01,834 Fall back! 1252 01:29:02,917 --> 01:29:04,042 After them! 1253 01:29:12,417 --> 01:29:13,167 Dacheng, follow them. 1254 01:29:13,334 --> 01:29:14,876 Move it! Keep up! 1255 01:29:15,001 --> 01:29:16,501 Bring up the rear! 1256 01:29:16,626 --> 01:29:17,042 Aye! 1257 01:29:19,376 --> 01:29:20,626 Hurry! 1258 01:29:27,959 --> 01:29:29,167 Back up... 1259 01:29:37,917 --> 01:29:40,876 Bring the shields forward! 1260 01:29:43,084 --> 01:29:43,876 Wolf Brushes! 1261 01:29:44,959 --> 01:29:46,542 They're not long enough! 1262 01:29:47,626 --> 01:29:48,417 Hold them off! 1263 01:29:49,667 --> 01:29:50,459 Hold them off! 1264 01:29:55,459 --> 01:29:56,251 Fall back! 1265 01:30:19,667 --> 01:30:21,459 They fell for it. 1266 01:30:21,834 --> 01:30:23,626 They're trapped. 1267 01:30:24,167 --> 01:30:25,876 Chief, what do we do now? 1268 01:30:26,126 --> 01:30:28,667 Let's go find the old fox. 1269 01:30:28,667 --> 01:30:30,584 Watch out! 1270 01:30:48,917 --> 01:30:49,542 Open! 1271 01:30:50,917 --> 01:30:51,459 Go! 1272 01:31:15,917 --> 01:31:16,667 Dacheng! 1273 01:31:17,001 --> 01:31:17,626 General! 1274 01:31:17,626 --> 01:31:19,709 Their commander is at the northeast corner. 1275 01:31:19,876 --> 01:31:20,834 Split up 1276 01:31:20,959 --> 01:31:21,876 and go through the alleys. 1277 01:31:21,959 --> 01:31:23,292 I'll meet you at the northeast corner. 1278 01:31:23,584 --> 01:31:26,126 Whoever finds the commander should fire the signal arrow. 1279 01:31:26,417 --> 01:31:27,167 You come with me. 1280 01:31:29,167 --> 01:31:31,042 Follow me. Split up. 1281 01:31:31,751 --> 01:31:32,501 Charge! 1282 01:31:32,917 --> 01:31:34,709 Hurry...cover up for us! 1283 01:31:36,667 --> 01:31:37,334 Hurry! 1284 01:31:46,417 --> 01:31:48,126 Sir! 1285 01:31:49,126 --> 01:31:51,417 Qi's troops are 1286 01:31:51,417 --> 01:31:55,167 moving towards us through the alleys. 1287 01:31:55,542 --> 01:31:58,376 Qi? 1288 01:31:59,584 --> 01:32:01,626 Let's give him a warm welcome. 1289 01:32:10,209 --> 01:32:13,209 Drive them back to the main street 1290 01:32:14,001 --> 01:32:17,126 so we can encircle them and take them out. 1291 01:32:17,667 --> 01:32:23,042 Poor Qi. 1292 01:32:23,167 --> 01:32:23,959 SenseL 1293 01:32:24,459 --> 01:32:25,751 our Guns Unit 1294 01:32:25,917 --> 01:32:28,167 should not remain in the rear. 1295 01:32:28,459 --> 01:32:31,959 Guard the back of our camp with Kohata and the ronins. 1296 01:32:33,209 --> 01:32:35,292 Don't underestimate your task. 1297 01:32:39,626 --> 01:32:40,501 Just do it. 1298 01:32:42,501 --> 01:32:43,667 Let's 1299 01:32:46,417 --> 01:32:47,542 Come on. 1300 01:33:04,667 --> 01:33:06,834 Charge! 1301 01:33:28,042 --> 01:33:29,459 Dacheng, how is your leg? 1302 01:33:29,459 --> 01:33:30,167 I'm fine. 1303 01:33:30,167 --> 01:33:30,917 Go back 1304 01:33:31,042 --> 01:33:31,917 and bring the Crouching Tiger Cannon. 1305 01:33:31,917 --> 01:33:33,667 You must keep up. Go! 1306 01:33:33,667 --> 01:33:34,542 Take care! 1307 01:33:54,584 --> 01:33:55,542 This way. 1308 01:34:08,876 --> 01:34:09,709 Sir! 1309 01:34:10,334 --> 01:34:12,876 Ming troops were discovered near Xiyi Lane. 1310 01:34:14,501 --> 01:34:15,417 Sir! 1311 01:34:15,542 --> 01:34:18,001 Kinoshita's men are fighting Ming troops on the streets of the market. 1312 01:34:18,001 --> 01:34:20,292 We also found Ming troops near the shrine. 1313 01:34:20,626 --> 01:34:21,959 Try your best to cut them off 1314 01:34:22,126 --> 01:34:23,792 and take them out completely. 1315 01:34:24,084 --> 01:34:24,876 Aye! 1316 01:34:25,376 --> 01:34:26,709 Sir! 1317 01:34:27,001 --> 01:34:29,001 The Ming troops are approaching. 1318 01:34:32,959 --> 01:34:35,167 We found their commander, get ready! 1319 01:34:38,334 --> 01:34:40,251 Bamboo pole formation! 1320 01:34:41,042 --> 01:34:42,417 Ready! 1321 01:34:44,126 --> 01:34:44,959 Charge! 1322 01:34:52,792 --> 01:34:53,834 Shields! 1323 01:35:22,751 --> 01:35:24,626 Others are contributing, 1324 01:35:27,251 --> 01:35:29,126 while we're here shooting the breeze. 1325 01:35:32,751 --> 01:35:33,667 Master Yamagawa, 1326 01:35:34,376 --> 01:35:36,126 maybe I don't understand, 1327 01:35:37,417 --> 01:35:39,501 but I thought you were the commander. 1328 01:35:42,792 --> 01:35:43,876 Why? 1329 01:35:45,001 --> 01:35:46,751 Why aren't we spearheading this campaign? 1330 01:35:47,167 --> 01:35:49,042 If we send in the Guns Unit, 1331 01:35:49,584 --> 01:35:52,209 we can stop Qi's advances. 1332 01:35:52,792 --> 01:35:55,459 The old fox is worried if anything should happen to you, 1333 01:35:55,709 --> 01:35:57,501 your father may blame him. 1334 01:35:58,334 --> 01:36:01,126 But it's different for you. 1335 01:36:02,501 --> 01:36:05,084 Anyone can topple him in an instant. 1336 01:36:05,751 --> 01:36:09,001 If your Guns Unit join forces with me, 1337 01:36:09,917 --> 01:36:11,126 no matter who it is, 1338 01:36:11,584 --> 01:36:13,334 we can instantly take them out. 1339 01:36:16,001 --> 01:36:17,584 I want revenge, 1340 01:36:17,959 --> 01:36:20,292 while you want a reputation. 1341 01:36:32,417 --> 01:36:33,376 Me? 1342 01:36:36,042 --> 01:36:37,792 I want to be a genuine samurai. 1343 01:36:42,209 --> 01:36:44,334 To be a samurai, 1344 01:36:45,417 --> 01:36:47,501 you must stop your plundering and rape. 1345 01:36:47,834 --> 01:36:49,417 Of course I know that. 1346 01:36:50,001 --> 01:36:50,834 Also, 1347 01:36:52,126 --> 01:36:56,209 I like your straight talk. 1348 01:36:58,501 --> 01:36:59,167 Let's do it. 1349 01:36:59,501 --> 01:37:00,001 Good! 1350 01:37:00,751 --> 01:37:01,667 Bring us wine! 1351 01:37:02,626 --> 01:37:03,126 Come on! 1352 01:37:11,001 --> 01:37:12,667 They're guarding more than they are fighting. 1353 01:37:12,751 --> 01:37:16,251 He invented this passive attack? 1354 01:37:17,917 --> 01:37:20,084 They're humans after all. 1355 01:37:21,042 --> 01:37:23,584 Waiting too long will wear them out. 1356 01:37:23,667 --> 01:37:25,542 They can't wait much longer. 1357 01:37:25,792 --> 01:37:27,834 Be patient and carry on with the attack. 1358 01:37:28,376 --> 01:37:31,084 Make headway if you can find a breach. 1359 01:37:31,626 --> 01:37:32,334 Aye! 1360 01:37:32,459 --> 01:37:34,459 We're exhausted. We can't break through. 1361 01:37:34,626 --> 01:37:35,626 Where are the Crouching Tiger Cannons? 1362 01:37:35,626 --> 01:37:36,459 They can't keep up. 1363 01:37:36,792 --> 01:37:37,709 Hold them off! 1364 01:37:38,501 --> 01:37:39,834 Don't back off. 1365 01:37:40,209 --> 01:37:41,626 Charge forward! 1366 01:37:43,376 --> 01:37:44,209 We can't get through. 1367 01:37:44,209 --> 01:37:45,459 The road ahead is blocked. 1368 01:37:45,542 --> 01:37:46,501 We can't get through. 1369 01:37:49,959 --> 01:37:51,376 Come this way. Hurry! 1370 01:37:55,417 --> 01:37:56,459 Can you aim better? 1371 01:37:56,542 --> 01:37:57,376 We're at war! 1372 01:37:57,459 --> 01:37:58,792 This is the right direction. 1373 01:37:58,876 --> 01:37:59,542 Go back! 1374 01:37:59,834 --> 01:38:01,376 Your broken compass is useless. 1375 01:38:02,334 --> 01:38:03,084 Watch out! 1376 01:38:03,501 --> 01:38:04,334 Shields! 1377 01:38:05,792 --> 01:38:06,542 Three-eyed hand cannons! 1378 01:38:15,167 --> 01:38:15,917 Kid! 1379 01:38:18,584 --> 01:38:19,334 Kid! 1380 01:38:20,209 --> 01:38:20,959 Kid! 1381 01:38:21,584 --> 01:38:22,501 What's wrong with you, kid? 1382 01:38:22,667 --> 01:38:24,042 Wake up, kid! 1383 01:38:24,167 --> 01:38:25,459 This is not funny, kid! 1384 01:38:26,876 --> 01:38:27,959 Wake up, kid! 1385 01:38:29,292 --> 01:38:30,001 Kid! 1386 01:38:30,334 --> 01:38:31,042 Wake up! 1387 01:38:33,834 --> 01:38:36,209 Wake up, kid! I'll give you a uniform. 1388 01:39:09,251 --> 01:39:11,626 What the hell is this? 1389 01:39:12,042 --> 01:39:16,417 He wants to help you wrap this up quickly. 1390 01:39:17,709 --> 01:39:19,834 Can you guard the back in his place? 1391 01:39:19,834 --> 01:39:21,042 No problem! 1392 01:39:21,376 --> 01:39:23,126 Follow me! 1393 01:39:30,709 --> 01:39:31,751 Guns Unit! 1394 01:39:32,667 --> 01:39:33,667 Ready! 1395 01:39:38,167 --> 01:39:39,084 Aim... 1396 01:39:39,626 --> 01:39:41,751 fire! 1397 01:40:33,209 --> 01:40:34,584 Make Way! 1398 01:40:35,126 --> 01:40:36,417 Make Way! 1399 01:40:36,584 --> 01:40:37,876 Break it up! 1400 01:40:37,917 --> 01:40:39,584 - Make way! - Break it up! 1401 01:40:58,751 --> 01:40:59,751 Damn it! Dodge! 1402 01:41:07,126 --> 01:41:07,834 Master Yamagawa! 1403 01:41:40,792 --> 01:41:44,626 Defeating 20,000 pirates with only 1,000 men 1404 01:41:45,542 --> 01:41:47,251 has not been easy. 1405 01:41:50,751 --> 01:41:55,584 A high price to pay. 1406 01:42:03,834 --> 01:42:05,001 Where is General Qi? 1407 01:42:05,209 --> 01:42:07,334 He went after the pirates. 1408 01:42:07,626 --> 01:42:08,959 They are the leaders of the pirates. 1409 01:42:09,042 --> 01:42:10,417 We can't let them get away. 1410 01:42:12,834 --> 01:42:14,709 Jiguang, 1411 01:42:17,292 --> 01:42:20,417 you abandoned your family in Xinhe. 1412 01:42:24,834 --> 01:42:25,876 General Lu! 1413 01:42:26,042 --> 01:42:26,542 Yes? 1414 01:42:26,542 --> 01:42:27,251 Hurry... 1415 01:42:28,626 --> 01:42:30,626 Send back up to Xinhe. 1416 01:42:32,126 --> 01:42:33,167 Let's hope 1417 01:42:34,584 --> 01:42:36,376 Xinhe is still defensible. 1418 01:42:37,501 --> 01:42:38,251 Aye! 1419 01:42:39,001 --> 01:42:39,876 Follow me. 1420 01:42:48,792 --> 01:42:51,334 Bring the Three-eyed hand cannons when they're ready. 1421 01:42:53,584 --> 01:42:55,126 Keep them off the city gate! 1422 01:43:19,459 --> 01:43:20,292 Madam! 1423 01:43:21,042 --> 01:43:22,626 A pretty lady! 1424 01:43:30,709 --> 01:43:31,751 You're dead! 1425 01:43:33,667 --> 01:43:34,459 Madam! 1426 01:43:36,251 --> 01:43:37,209 Are you alright, Madam? 1427 01:43:42,209 --> 01:43:43,751 Charge! 1428 01:43:45,459 --> 01:43:46,751 Charge! 1429 01:43:46,751 --> 01:43:47,626 Xiao Mou! 1430 01:43:48,126 --> 01:43:48,917 Come on! 1431 01:43:49,626 --> 01:43:50,834 Charge! 1432 01:43:50,834 --> 01:43:52,751 Break down the city gate! 1433 01:44:03,042 --> 01:44:03,792 Xiao Mou! 1434 01:44:03,834 --> 01:44:05,751 Go block the city gate. 1435 01:44:05,751 --> 01:44:07,334 You two give Xiao Mou a hand. Hurry! 1436 01:44:09,167 --> 01:44:10,626 Hurry, load the gunpowder. 1437 01:44:10,626 --> 01:44:12,292 Keep them off the city gate! 1438 01:44:12,501 --> 01:44:14,209 Keep them off the city gate! 1439 01:44:18,334 --> 01:44:19,417 Fall back! 1440 01:44:21,792 --> 01:44:23,876 Help carry this... 1441 01:44:24,626 --> 01:44:26,209 Hurry, block the city gate! 1442 01:44:32,292 --> 01:44:33,167 Team 2! 1443 01:44:33,751 --> 01:44:34,667 Move! 1444 01:44:51,167 --> 01:44:52,209 Charge! 1445 01:44:53,709 --> 01:44:55,126 Seize the commander! 1446 01:45:05,251 --> 01:45:06,834 Charge! 1447 01:45:13,542 --> 01:45:15,126 Charge! 1448 01:45:27,209 --> 01:45:28,917 Blow up the gate! 1449 01:46:16,751 --> 01:46:17,751 Charge! 1450 01:46:21,917 --> 01:46:22,709 Charge! 1451 01:46:22,834 --> 01:46:24,417 Charge! 1452 01:46:26,126 --> 01:46:27,042 Attack! 1453 01:46:29,667 --> 01:46:30,376 Charge! 1454 01:47:15,626 --> 01:47:16,459 Brother Yang! 1455 01:47:19,626 --> 01:47:20,292 Brother Yang! 1456 01:47:22,751 --> 01:47:23,792 Madam! 1457 01:47:24,334 --> 01:47:26,251 The city is safe! 1458 01:47:30,917 --> 01:47:32,376 We did it. 1459 01:47:33,251 --> 01:47:34,667 General Qi is back! 1460 01:47:35,876 --> 01:47:37,084 The city is safe! 1461 01:47:38,584 --> 01:47:39,876 Good! 1462 01:47:40,792 --> 01:47:46,292 I did not embarrass General Qi. 1463 01:47:50,917 --> 01:47:53,042 Brother Yang! 1464 01:47:53,667 --> 01:47:54,751 Brother Yang! 1465 01:47:56,001 --> 01:47:57,417 Brother Yang! 1466 01:48:05,334 --> 01:48:06,876 Brother Yang! 1467 01:49:37,709 --> 01:49:39,292 The others can't keep up. 1468 01:49:39,959 --> 01:49:41,001 Shall we wait? 1469 01:50:10,459 --> 01:50:12,667 The Ming troops are catching up. 1470 01:50:12,959 --> 01:50:15,167 Don't worry, get on board. 1471 01:50:15,459 --> 01:50:17,917 They couldn't get across the mudflats. 1472 01:50:22,167 --> 01:50:24,542 Look! What is that? 1473 01:50:28,584 --> 01:50:31,167 Let's go... 1474 01:50:43,751 --> 01:50:44,751 Fall back... hurry! 1475 01:50:49,001 --> 01:50:51,167 Hurry! Get on board! 1476 01:50:52,959 --> 01:50:53,584 Go! 1477 01:50:56,542 --> 01:50:57,167 Hurry! 1478 01:51:34,209 --> 01:51:35,542 Get on board! 1479 01:51:36,417 --> 01:51:37,709 Hurry! 1480 01:51:39,876 --> 01:51:41,792 Close the door. 1481 01:51:42,042 --> 01:51:47,667 Get on board! 1482 01:51:48,084 --> 01:51:48,917 Hurry! 1483 01:51:51,042 --> 01:51:52,917 Hurry! They're catching up! 1484 01:51:52,917 --> 01:51:55,709 Hurry, we have to set sail. 1485 01:52:10,751 --> 01:52:12,626 We can't make it to the vessel. 1486 01:52:12,751 --> 01:52:14,834 Board the small ship. 1487 01:52:18,667 --> 01:52:19,834 One... two... pull! 1488 01:52:20,542 --> 01:52:21,542 One... two... pull! 1489 01:52:22,334 --> 01:52:23,334 One... two... pull! 1490 01:52:24,001 --> 01:52:25,251 Get ready to board! 1491 01:52:25,251 --> 01:52:26,042 Let's go together. 1492 01:52:28,001 --> 01:52:28,834 Master Yamagawa! 1493 01:52:29,501 --> 01:52:31,459 This is my final order to you. 1494 01:52:31,584 --> 01:52:32,542 Get on board. 1495 01:52:34,251 --> 01:52:35,417 Let's go together. 1496 01:52:40,626 --> 01:52:41,667 Sense“ 1497 01:52:43,001 --> 01:52:44,501 I was wrong. 1498 01:52:46,084 --> 01:52:46,834 Now, 1499 01:52:47,501 --> 01:52:49,626 I finally understand why you have been prudent. 1500 01:52:50,709 --> 01:52:51,667 From now on, 1501 01:52:52,126 --> 01:52:54,251 I won't be arrogant anymore. 1502 01:52:55,417 --> 01:52:56,084 Sense“ 1503 01:52:56,501 --> 01:52:58,251 Come with us. 1504 01:52:58,584 --> 01:53:00,167 I'm glad you learned your lesson. 1505 01:53:00,459 --> 01:53:03,542 We only have several hundred men left from 20,000. 1506 01:53:04,376 --> 01:53:06,917 I can't go home like this. 1507 01:53:11,626 --> 01:53:14,876 Tell my Lord 1508 01:53:15,084 --> 01:53:16,751 The Matsura clan 1509 01:53:17,376 --> 01:53:20,626 should stop dreaming. 1510 01:53:21,584 --> 01:53:22,417 Hurry! 1511 01:53:23,292 --> 01:53:24,834 Get on board! 1512 01:53:25,667 --> 01:53:27,542 Master Yamagawa! 1513 01:53:28,042 --> 01:53:30,084 We must go. 1514 01:53:30,292 --> 01:53:31,709 Sense“ 1515 01:53:32,001 --> 01:53:34,209 - Sensei! - Get on board! 1516 01:53:34,667 --> 01:53:36,584 Go! 1517 01:53:36,834 --> 01:53:37,626 Master Yamagawa! 1518 01:53:39,084 --> 01:53:40,376 Master Yamagawa! 1519 01:53:41,001 --> 01:53:42,334 Go home safely. 1520 01:53:47,334 --> 01:53:48,209 Master Yamagawa! 1521 01:55:34,667 --> 01:55:38,501 The Ming Army is reborn under Qi's command. 1522 01:55:40,167 --> 01:55:42,042 That's what I want to know. 1523 01:55:43,084 --> 01:55:44,584 They became stronger. 1524 01:55:45,542 --> 01:55:47,667 That's the amazing thing about Qi. 1525 01:55:48,334 --> 01:55:50,876 He made them believe they could become stronger. 1526 01:56:24,042 --> 01:56:26,084 The strength of an Army will change 1527 01:56:26,792 --> 01:56:28,376 just like water will change its form. 1528 01:56:28,792 --> 01:56:34,584 He who can prevail in chaos is regarded as a god. 1529 01:57:47,167 --> 01:57:49,709 General Qi said prisoners of war must be spared. 1530 01:57:50,042 --> 01:57:51,417 Leave me alone. 1531 01:57:51,542 --> 01:57:53,751 This is an order! 1532 01:58:16,334 --> 01:58:17,459 Please! 1533 02:01:13,042 --> 02:01:14,667 You're a fast runner. 1534 02:03:20,292 --> 02:03:21,751 We accept your surrender. 1535 02:03:22,667 --> 02:03:24,376 May I know your name? 1536 02:03:30,417 --> 02:03:32,584 The name is not important. 1537 02:03:33,876 --> 02:03:35,542 lam a pirate. 1538 02:04:02,084 --> 02:04:03,001 Come on! 1539 02:04:05,042 --> 02:04:05,751 Jimei! 1540 02:04:19,917 --> 02:04:21,834 Qi Jiguang! 96561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.