Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,667 --> 00:01:57,834
During the reign of
Ming Emperor Jiajing (1522-1567),
2
00:01:57,834 --> 00:02:03,751
Japanese pirates raided the coastlines
of China because of the sea ban.
3
00:02:03,751 --> 00:02:07,084
The chief of these Japanese pirates
4
00:02:07,084 --> 00:02:11,626
was actually a Han Chinese man called Wang Zhi.
5
00:02:12,917 --> 00:02:14,542
In 1557,
6
00:02:14,626 --> 00:02:17,959
The Zhejiang commander led Wang
7
00:02:17,959 --> 00:02:19,959
to turn against the pirates.
8
00:02:20,292 --> 00:02:24,959
But Wang was subsequently imprisoned
by the Governor of Hangzhou.
9
00:02:24,959 --> 00:02:29,292
So the pirates continued to raid
the coastal areas of Zhejiang.
10
00:02:29,876 --> 00:02:33,584
Wang's godson Mao Haifeng
11
00:02:33,584 --> 00:02:35,876
and over 1,000 pirates
12
00:02:36,084 --> 00:02:38,084
occupied Cengang
13
00:02:38,084 --> 00:02:42,584
with the loot pillaged from the coast.
14
00:02:43,251 --> 00:02:47,584
The army under Commander Yu Dayou
besieged them for 5 months.
15
00:03:24,001 --> 00:03:26,917
"Yu Dayou
Garrison Commander of Zhejiang"
16
00:04:15,459 --> 00:04:16,376
Charge!
17
00:04:36,959 --> 00:04:38,959
Fire!
18
00:04:55,001 --> 00:04:56,001
Charge!
19
00:05:33,376 --> 00:05:35,542
General!
20
00:05:36,167 --> 00:05:37,251
General!
21
00:05:37,876 --> 00:05:39,709
Are you alright?
22
00:05:40,376 --> 00:05:42,042
We can't hold them off!
23
00:05:42,501 --> 00:05:43,167
We should fall back.
24
00:05:50,792 --> 00:05:51,667
Retreat!
25
00:06:33,834 --> 00:06:34,626
Sir!
26
00:06:34,917 --> 00:06:37,292
Like fools,
27
00:06:37,542 --> 00:06:40,167
they launch their attacks
at the same hour each time.
28
00:06:41,501 --> 00:06:42,751
Guns Unit dismissed!
29
00:06:45,292 --> 00:06:47,251
They eat on time,
30
00:06:47,626 --> 00:06:50,959
attack and retreat on time.
31
00:06:51,292 --> 00:06:54,417
The Ming troops have such discipline!
32
00:06:55,709 --> 00:06:56,501
Sir!
33
00:06:56,751 --> 00:06:59,126
The ronins get all the credit.
34
00:06:59,251 --> 00:07:01,709
Won't the soldiers feel snubbed?
35
00:07:01,709 --> 00:07:02,459
Thank you.
36
00:07:04,042 --> 00:07:06,751
The ronins are sufficient
37
00:07:07,209 --> 00:07:09,251
to take on the Ming troops.
38
00:07:10,376 --> 00:07:12,542
If these troops are so pathetic,
39
00:07:12,876 --> 00:07:15,292
why didn't you invade the inland
40
00:07:15,751 --> 00:07:18,417
and force the Ming Court to release my godfather?
41
00:07:22,126 --> 00:07:23,209
General,
42
00:07:23,751 --> 00:07:26,292
have you forgotten what Lord Matsura said?
43
00:07:27,667 --> 00:07:28,917
Haifeng,
44
00:07:29,751 --> 00:07:31,209
no need to remind me.
45
00:07:32,292 --> 00:07:39,834
We're aware of Master Wufeng's (Wang Zhi)
contribution to the Matsura clan.
46
00:07:40,542 --> 00:07:43,876
But Lord Matsura made it clear
47
00:07:43,876 --> 00:07:46,001
we're not acting on his behalf.
48
00:07:46,459 --> 00:07:49,209
We're wokou.
49
00:07:49,334 --> 00:07:51,042
We are pirates,
50
00:07:52,834 --> 00:07:57,042
under the command of Master Wufeng.
51
00:07:59,959 --> 00:08:03,751
If 60 ronins
52
00:08:03,751 --> 00:08:06,251
can reach Nanjing
and defeat the Ming troops,
53
00:08:06,667 --> 00:08:08,584
we have a regiment of 1,000 men,
54
00:08:08,751 --> 00:08:11,459
why can't we take the offensive?
55
00:08:14,084 --> 00:08:16,584
According to the Art of War,
56
00:08:17,626 --> 00:08:20,501
encircle when we outnumber the enemy 10 to 1
57
00:08:20,584 --> 00:08:23,459
and attack when it's 5 to 1.
58
00:08:24,376 --> 00:08:26,501
We only managed to hold them off
59
00:08:27,084 --> 00:08:30,792
because we have the benefit of a natural barrier.
60
00:08:31,084 --> 00:08:35,292
Without that edge,
61
00:08:36,209 --> 00:08:38,501
we will lose just the same.
62
00:08:39,084 --> 00:08:42,959
We will end up like those 60 ronins.
63
00:08:43,542 --> 00:08:44,459
Sir!
64
00:08:45,126 --> 00:08:48,959
You have overestimated the Ming troops.
65
00:08:49,501 --> 00:08:52,584
They have 200,000 men stationed in the south
66
00:08:53,667 --> 00:08:57,042
under the command of Yu Dayou.
67
00:08:57,542 --> 00:09:02,876
Ming troops are cowards
and Court officials are corrupted.
68
00:09:03,167 --> 00:09:08,334
A few more like Yu Dayou means nothing.
69
00:09:10,876 --> 00:09:12,376
Recently,
70
00:09:13,542 --> 00:09:17,959
a general named Qi Jiguang showed up
71
00:09:18,417 --> 00:09:21,209
and led the Ming troops
in winning several battles.
72
00:09:23,376 --> 00:09:24,917
Qi Jiguang?
73
00:09:40,876 --> 00:09:41,959
What are they doing?
74
00:09:42,834 --> 00:09:44,167
Bastards!
75
00:09:47,209 --> 00:09:48,751
Leave them alone.
76
00:09:48,959 --> 00:09:50,042
Why?
77
00:09:51,292 --> 00:09:52,251
SenseL
78
00:09:52,834 --> 00:09:57,084
why should samurais fight alongside ronins
79
00:09:57,834 --> 00:09:59,542
and put up with their atrocious behavior?
80
00:10:02,542 --> 00:10:04,917
To each his own.
81
00:10:06,167 --> 00:10:08,959
We came from across the ocean
82
00:10:09,751 --> 00:10:11,459
to help the Daimyo build his fortune
83
00:10:11,584 --> 00:10:14,959
and to buy firearms to make him powerful.
84
00:10:16,042 --> 00:10:18,084
They came here
85
00:10:19,292 --> 00:10:21,959
for women and money.
86
00:10:26,459 --> 00:10:30,001
Their behavior is unworthy of a samurai.
87
00:10:30,084 --> 00:10:33,792
But we must keep them happy
88
00:10:33,834 --> 00:10:36,126
so they will risk their lives for us.
89
00:10:38,709 --> 00:10:41,876
You must remember
90
00:10:42,959 --> 00:10:46,042
we're here to make money and buy weapons
91
00:10:46,292 --> 00:10:49,084
in order Japan can rule the world.
92
00:10:49,834 --> 00:10:52,167
Nothing else matters.
93
00:10:52,876 --> 00:10:55,501
To defeat the Ming Court,
94
00:10:57,417 --> 00:11:02,501
benevolence is not enough. We also need strategy.
95
00:11:03,501 --> 00:11:06,001
When you become the Daimyo, Master Yamagawa,
96
00:11:06,167 --> 00:11:08,459
you can be more benevolent.
97
00:11:08,876 --> 00:11:12,001
If the Ming Court found out
we're from the Matsura Army,
98
00:11:13,542 --> 00:11:16,042
it will endanger the Matsura clan.
99
00:11:17,334 --> 00:11:20,167
We're pirates,
100
00:11:23,959 --> 00:11:27,084
savage pirates.
101
00:11:28,167 --> 00:11:31,292
Do you understand?
102
00:11:45,917 --> 00:11:47,084
General Yu!
103
00:11:47,542 --> 00:11:48,417
Commander Hu!
104
00:11:48,626 --> 00:11:49,459
You're injured!
105
00:11:50,501 --> 00:11:51,417
It's nothing.
106
00:11:52,001 --> 00:11:54,542
I intend to launch another attack before dark.
107
00:11:54,667 --> 00:11:58,751
"Hu Zongxian
Supreme Commander of Zhejiang"
108
00:12:00,167 --> 00:12:02,459
What's the use?
109
00:12:04,501 --> 00:12:05,626
General Yu!
110
00:12:06,042 --> 00:12:08,167
I'm Assistant Regional Military
Commissioner Qi Jiguang.
111
00:12:09,709 --> 00:12:11,084
So you're Qi Jiguang.
112
00:12:12,251 --> 00:12:13,667
If you think my plan doesn't work,
113
00:12:13,917 --> 00:12:15,792
you have a better idea?
114
00:12:15,917 --> 00:12:17,251
Not yet.
115
00:12:18,376 --> 00:12:21,334
You've been doing this
116
00:12:21,334 --> 00:12:23,251
for several months, right?
117
00:12:26,709 --> 00:12:27,876
General Yu,
118
00:12:29,292 --> 00:12:31,584
the Imperial Court is getting impatient.
119
00:12:31,751 --> 00:12:35,042
You have 20 days left of your one-month deadline.
120
00:12:35,834 --> 00:12:37,084
That's why
121
00:12:37,626 --> 00:12:40,751
I intend to let Jiguang give it a try
with his New Army.
122
00:12:41,042 --> 00:12:42,167
They have wiped out pirates
123
00:12:42,167 --> 00:12:45,292
in western Zhejiang in 3 successive battles.
124
00:12:49,834 --> 00:12:51,084
General Yu,
125
00:12:52,001 --> 00:12:55,209
you have been fighting for months.
126
00:12:56,251 --> 00:12:57,917
You must be exhausted.
127
00:12:58,292 --> 00:13:01,834
Besides, most of your men are trained at sea...
128
00:13:02,917 --> 00:13:04,709
I will follow your orders.
129
00:13:05,251 --> 00:13:06,751
There's no need to explain.
130
00:13:08,167 --> 00:13:09,167
"Lu Tong
Second Commander of Zhejiang"
131
00:13:09,292 --> 00:13:12,751
Commander Hu only wants you to rest up.
132
00:13:14,834 --> 00:13:16,376
Let's go, General Lu!
133
00:13:16,667 --> 00:13:17,542
Let's go for a drink.
134
00:13:17,584 --> 00:13:18,876
Sure! After you...
135
00:13:34,917 --> 00:13:35,917
Jiguang,
136
00:13:36,792 --> 00:13:39,959
I'm making you the vanguard.
137
00:13:41,042 --> 00:13:43,292
I'll do my best.
138
00:14:07,834 --> 00:14:12,001
"A few months ago"
139
00:14:13,251 --> 00:14:17,209
"Longshang, Cixi"
140
00:14:42,959 --> 00:14:44,084
Who asked you to open fire?
141
00:14:44,834 --> 00:14:46,042
Charge!
142
00:14:56,917 --> 00:14:58,459
Who's running away? Stop!
143
00:15:03,792 --> 00:15:05,417
Bring me their heads.
144
00:15:24,292 --> 00:15:25,042
Charge!
145
00:15:25,917 --> 00:15:26,709
Don't back off!
146
00:15:30,751 --> 00:15:32,501
Watch out! Fall back!
147
00:15:35,584 --> 00:15:37,459
Retreat!
148
00:15:42,959 --> 00:15:47,876
"Hu Zongxian Residence"
149
00:15:54,834 --> 00:15:56,167
Count them carefully!
150
00:16:00,251 --> 00:16:01,417
Commander!
151
00:16:05,084 --> 00:16:07,126
Jiguang,
152
00:16:07,167 --> 00:16:08,126
come here
153
00:16:10,834 --> 00:16:12,167
You deploy the troops,
154
00:16:12,334 --> 00:16:15,209
I deploy the money.
155
00:16:15,751 --> 00:16:18,376
Zhejiang is short of supplies right now.
156
00:16:20,001 --> 00:16:20,751
Have a seat.
157
00:16:32,251 --> 00:16:34,542
At the battle of Yanmen Ridge,
158
00:16:34,876 --> 00:16:36,751
we outnumbered the pirates,
159
00:16:36,917 --> 00:16:38,667
but we only managed a tie.
160
00:16:38,959 --> 00:16:40,751
We dared not report a victory.
161
00:16:41,459 --> 00:16:43,292
Never violate the rules of life to suit the time.
162
00:16:44,084 --> 00:16:46,459
Never commit treachery to attain fame.
163
00:16:48,334 --> 00:16:51,917
It is easier said than done.
164
00:16:53,751 --> 00:16:55,834
I, for one, cannot do it.
165
00:17:00,126 --> 00:17:01,417
Do you know
166
00:17:01,876 --> 00:17:05,209
all eyes are on us right now?
167
00:17:06,334 --> 00:17:09,626
We can't afford to lose.
168
00:17:10,167 --> 00:17:12,959
A defeat will shake
the Imperial Court to its core.
169
00:17:13,209 --> 00:17:14,542
This is a battle
170
00:17:15,167 --> 00:17:16,334
you must win.
171
00:17:21,251 --> 00:17:22,876
The three arrows you shot
172
00:17:23,459 --> 00:17:25,126
became a legend in the Army.
173
00:17:26,167 --> 00:17:29,334
Everyone hopes to fight under your command.
174
00:17:29,959 --> 00:17:31,917
They feel safe.
175
00:17:32,667 --> 00:17:35,126
But this is also our handicap.
176
00:17:35,417 --> 00:17:36,126
Commander,
177
00:17:36,417 --> 00:17:38,584
soldiers should not expect to be safe.
178
00:17:40,501 --> 00:17:43,251
Please allow me to set up a new army.
179
00:17:43,292 --> 00:17:44,792
I need your approval.
180
00:17:59,084 --> 00:18:01,209
Fighting the pirates is your top priority.
181
00:18:01,459 --> 00:18:03,292
You have no time to train soldiers.
182
00:18:03,709 --> 00:18:05,167
Concentrate on taking out the enemies.
183
00:18:05,167 --> 00:18:07,292
The sight of pirates make them flee.
184
00:18:07,876 --> 00:18:09,751
The battle is lost before it began.
185
00:18:09,917 --> 00:18:11,584
How can we fight like that?
186
00:18:11,584 --> 00:18:14,626
They can change with you in command.
187
00:18:15,167 --> 00:18:18,334
This is why I brought you from Shandong.
188
00:18:18,709 --> 00:18:21,501
I need you to wipe out the pirates.
189
00:18:21,876 --> 00:18:26,084
I can kill pirates
and train soldiers at the same time.
190
00:18:26,584 --> 00:18:29,292
Train soldiers...
191
00:18:29,709 --> 00:18:31,251
Zhejiang soldiers are scared of pirates.
192
00:18:31,876 --> 00:18:34,834
That's a fact. What more can you do?
193
00:18:34,959 --> 00:18:35,834
Commander,
194
00:18:36,251 --> 00:18:37,834
you can find someone faithful
even in a town with 10 houses.
195
00:18:37,834 --> 00:18:39,834
There must be someone courageous in Zhejiang.
196
00:18:40,084 --> 00:18:42,167
If I'm in charge of the training,
197
00:18:42,501 --> 00:18:46,042
you can save the money on hiring Guest Troops.
198
00:18:55,417 --> 00:18:56,417
Very well!
199
00:18:58,584 --> 00:18:59,542
Very well!
200
00:19:00,959 --> 00:19:02,542
Very well, Jiguang.
201
00:19:02,959 --> 00:19:06,292
If you take the trouble to train a new army,
202
00:19:06,376 --> 00:19:08,292
I must show my support.
203
00:19:08,667 --> 00:19:11,209
About the battle of Yanmen Ridge,
204
00:19:11,584 --> 00:19:13,084
we must report this extraordinary feat
205
00:19:14,542 --> 00:19:17,501
of wiping out the pirates.
206
00:19:26,459 --> 00:19:30,417
Go!
207
00:19:40,001 --> 00:19:40,667
Jiguang!
208
00:19:40,876 --> 00:19:42,292
We have been doing this for days.
209
00:19:42,417 --> 00:19:43,834
When are we going to fight?
210
00:19:44,001 --> 00:19:45,417
You have a better plan?
211
00:19:45,792 --> 00:19:47,876
What plan? Just charge ahead!
212
00:19:48,542 --> 00:19:49,834
The General comes here every day
213
00:19:50,292 --> 00:19:52,417
trying to think of a plan.
214
00:19:53,084 --> 00:19:54,042
We don't attack or fight,
215
00:19:54,334 --> 00:19:55,959
because we want the enemy to let their guard down.
216
00:19:56,667 --> 00:19:59,542
Lou Nan, you can always read my mind.
217
00:19:59,917 --> 00:20:01,001
That's too scary!
218
00:20:01,751 --> 00:20:02,751
Let's go back.
219
00:20:05,584 --> 00:20:08,251
The Ming Army did not launch an attack.
220
00:20:08,959 --> 00:20:12,084
Are they afraid to fight?
221
00:20:14,209 --> 00:20:17,792
He made a name for himself before he turned 30.
222
00:20:18,667 --> 00:20:20,376
Don't lower your guard.
223
00:20:22,376 --> 00:20:24,209
This man is a genius.
224
00:20:25,251 --> 00:20:27,334
Let's return to camp and take down the banners.
225
00:20:27,417 --> 00:20:28,292
Aye!
226
00:20:41,376 --> 00:20:42,042
General!
227
00:20:42,292 --> 00:20:43,251
It's raining!
228
00:20:45,834 --> 00:20:46,376
Jiguang,
229
00:20:46,584 --> 00:20:48,167
everything is ready.
230
00:20:48,167 --> 00:20:49,084
Shouldn't we
231
00:20:49,084 --> 00:20:51,251
launch the attack in the rain?
232
00:20:52,834 --> 00:20:54,084
In the rain?
233
00:20:54,209 --> 00:20:54,876
Yes!
234
00:20:57,792 --> 00:20:58,917
If you can think of it,
235
00:20:59,001 --> 00:21:00,376
so can the pirates.
236
00:21:01,292 --> 00:21:02,292
Go get some rest.
237
00:21:03,834 --> 00:21:05,376
You should
238
00:21:05,376 --> 00:21:07,709
return to camp.
239
00:21:11,959 --> 00:21:13,876
Alright... I'll get some rest.
240
00:21:16,209 --> 00:21:17,917
Your brother is known to take
his enemies by surprise.
241
00:21:18,626 --> 00:21:19,459
Let's wait!
242
00:21:23,292 --> 00:21:24,209
Listen up...
243
00:21:24,751 --> 00:21:26,042
get some rest!
244
00:21:32,626 --> 00:21:37,584
Beware of an attack in the rain at night.
245
00:21:38,126 --> 00:21:39,959
Be vigilant!
246
00:21:41,751 --> 00:21:43,709
Did you hear me?
247
00:21:48,126 --> 00:21:49,459
What a pain!
248
00:21:50,459 --> 00:21:51,834
Very well!
249
00:21:52,501 --> 00:21:54,209
What are you afraid of?
250
00:22:15,626 --> 00:22:16,459
Here...
251
00:22:18,209 --> 00:22:20,459
Relax! I didn't lay a hand on her!
252
00:22:25,876 --> 00:22:27,126
I'm a samurai,
253
00:22:28,209 --> 00:22:29,667
unlike the lot of you.
254
00:22:37,626 --> 00:22:39,459
Drink up, Kohata!
255
00:22:55,417 --> 00:22:56,584
They're asleep.
256
00:22:58,834 --> 00:22:59,834
Excellent
257
00:23:01,626 --> 00:23:04,459
Tell General Yu to meet me in the mountain
258
00:23:04,459 --> 00:23:06,001
when he hears the cannon.
259
00:23:06,459 --> 00:23:08,251
Wake up the troops, we're moving out.
260
00:23:10,167 --> 00:23:11,126
Keep it down!
261
00:23:33,459 --> 00:23:34,209
What's going on?
262
00:23:34,959 --> 00:23:35,876
Pull...
263
00:23:43,584 --> 00:23:45,834
A raid! We've been attacked!
264
00:23:48,417 --> 00:23:50,126
Charge!
265
00:23:52,876 --> 00:23:53,959
We're in trouble!
266
00:23:54,251 --> 00:23:55,084
Run!
267
00:23:57,792 --> 00:23:59,667
Charge!
268
00:24:09,084 --> 00:24:10,126
Follow me!
269
00:24:10,167 --> 00:24:10,626
I'm not going!
270
00:24:32,709 --> 00:24:33,751
After them!
271
00:24:35,751 --> 00:24:37,292
Unit 1, charge!
272
00:24:37,959 --> 00:24:39,084
Let's move out!
273
00:24:39,459 --> 00:24:40,334
Sir!
274
00:24:40,917 --> 00:24:43,376
The Ming Army broke through our line of defense.
275
00:24:43,542 --> 00:24:44,834
Already?
276
00:24:45,459 --> 00:24:48,042
That general is formidable indeed.
277
00:24:48,292 --> 00:24:49,126
SenseL
278
00:24:49,501 --> 00:24:51,126
let's go give them a hand.
279
00:24:52,584 --> 00:24:55,959
They're at the front gate.
We can't hold them back.
280
00:24:56,251 --> 00:24:58,626
We won't let them beat us.
281
00:24:59,751 --> 00:25:05,167
The Ming Dynasty is like an elephant;
you can't take it head on.
282
00:25:05,334 --> 00:25:08,292
I want a win, not a tie.
283
00:25:08,292 --> 00:25:10,917
But not a win at the expense of casualties.
284
00:25:14,334 --> 00:25:15,501
We should retreat.
285
00:25:15,751 --> 00:25:17,751
Are you sure?
286
00:25:18,376 --> 00:25:19,917
Who's willing to bring up the rear?
287
00:25:20,501 --> 00:25:22,709
Me, of course!
288
00:25:23,501 --> 00:25:24,584
Thank you!
289
00:25:24,584 --> 00:25:25,209
Yes!
290
00:25:25,751 --> 00:25:26,917
Let's pack up and go!
291
00:25:27,042 --> 00:25:27,751
Aye!
292
00:25:27,876 --> 00:25:28,542
Go!
293
00:25:29,001 --> 00:25:29,917
Retreat!
294
00:25:30,376 --> 00:25:31,834
Come on!
295
00:25:36,126 --> 00:25:36,959
Master Yamagawa,
296
00:25:38,126 --> 00:25:39,709
can you give me a hand?
297
00:25:40,209 --> 00:25:41,251
My pleasure.
298
00:25:47,917 --> 00:25:50,876
Retreat!
299
00:25:51,042 --> 00:25:52,209
This way!
300
00:25:54,167 --> 00:25:55,126
You must leave.
301
00:25:55,792 --> 00:25:58,376
We must go even if you don't want to.
302
00:26:29,959 --> 00:26:30,834
General Yu!
303
00:26:31,001 --> 00:26:31,834
Please come in.
304
00:26:32,626 --> 00:26:33,667
Impressive!
305
00:26:34,876 --> 00:26:35,542
I'm impressed!
306
00:26:40,167 --> 00:26:40,959
Lou Nan!
307
00:26:41,376 --> 00:26:41,876
General!
308
00:26:41,876 --> 00:26:42,709
What is it?
309
00:26:42,792 --> 00:26:43,792
The pirates are gone.
310
00:26:44,459 --> 00:26:45,501
They left behind scraps of silver.
311
00:26:46,251 --> 00:26:47,917
The soldiers are busy picking them up.
312
00:26:51,042 --> 00:26:52,626
Jiguang, this villager wants to see you.
313
00:26:53,042 --> 00:26:54,917
General...
314
00:26:55,084 --> 00:26:56,251
Please get UP!
315
00:26:56,626 --> 00:26:59,209
Other villagers are still locked up.
316
00:26:59,292 --> 00:27:01,459
Please rescue them quickly, General.
317
00:27:01,501 --> 00:27:02,459
Take me there!
318
00:27:06,126 --> 00:27:06,709
Over here!
319
00:27:11,501 --> 00:27:12,084
Jiguang!
320
00:27:12,209 --> 00:27:13,459
General Qi is hereto save us.
321
00:27:13,584 --> 00:27:15,126
Come out, all of you!
322
00:27:15,126 --> 00:27:16,709
General Qi is hereto save us.
323
00:27:16,709 --> 00:27:17,751
Come out!
324
00:27:18,626 --> 00:27:20,084
Thank you, General Qi!
325
00:27:22,042 --> 00:27:23,584
Please get UP!
326
00:27:29,501 --> 00:27:30,292
Grab Qi!
327
00:28:06,376 --> 00:28:07,501
Kill!
328
00:28:24,917 --> 00:28:25,626
Let's
329
00:28:26,459 --> 00:28:27,209
Let's
330
00:28:36,917 --> 00:28:37,501
Get down!
331
00:28:38,001 --> 00:28:39,084
Ready!
332
00:28:40,542 --> 00:28:41,959
Fire!
333
00:28:54,917 --> 00:28:55,792
Jiguang!
334
00:28:57,667 --> 00:28:59,084
Get them out! Hurry!
335
00:28:59,667 --> 00:29:00,459
Jiguang!
336
00:29:01,084 --> 00:29:02,459
Help them...
337
00:29:07,667 --> 00:29:09,001
Jiguang!
338
00:29:14,376 --> 00:29:15,792
Are you alright?
339
00:29:15,792 --> 00:29:16,709
I'm fine.
340
00:29:16,959 --> 00:29:17,751
Help them...
341
00:29:18,459 --> 00:29:19,084
Help them...
342
00:29:20,584 --> 00:29:21,542
Among the pirates,
343
00:29:22,667 --> 00:29:24,542
majority of them were Han Chinese
dispossessed by the sea ban
344
00:29:25,167 --> 00:29:26,917
and sought refuge with Wang Zhi.
345
00:29:28,292 --> 00:29:30,626
You're saying they are not Japanese?
346
00:29:31,001 --> 00:29:32,042
They include Japanese ronins.
347
00:29:33,209 --> 00:29:34,459
But those with genuine combat prowess
348
00:29:34,792 --> 00:29:38,292
are well equipped Japanese soldiers.
349
00:29:38,834 --> 00:29:39,834
Japanese soldiers?
350
00:29:41,167 --> 00:29:42,584
That's who we're dealing with.
351
00:29:42,917 --> 00:29:43,626
They're rare.
352
00:29:43,626 --> 00:29:44,917
General, Commander Hu is here.
353
00:29:46,334 --> 00:29:47,251
Again?
354
00:29:50,001 --> 00:29:51,251
Congratulations,
355
00:29:51,834 --> 00:29:53,709
Commander Hu brought the best yellow wine
356
00:29:53,959 --> 00:29:55,167
to celebrate with you.
357
00:29:55,626 --> 00:29:58,042
Why did you bring the
Imperial Secret Service with you?
358
00:30:00,959 --> 00:30:04,584
Luo Jiabin and his lot intend to impeach you
359
00:30:05,584 --> 00:30:06,959
for letting the pirates get away.
360
00:30:07,501 --> 00:30:08,751
They said you colluded with them.
361
00:30:09,459 --> 00:30:10,501
I did not!
362
00:30:12,834 --> 00:30:14,417
I know.
363
00:30:15,501 --> 00:30:18,042
I already reported your victory.
364
00:30:18,876 --> 00:30:21,751
But before my report reaches the Court,
365
00:30:23,084 --> 00:30:24,542
you are to stay home
366
00:30:25,417 --> 00:30:26,501
pending your sentence.
367
00:30:32,042 --> 00:30:33,042
General Yu,
368
00:30:33,876 --> 00:30:34,834
I'm sorry!
369
00:30:37,751 --> 00:30:38,667
No problem!
370
00:30:46,251 --> 00:30:47,834
I will do my best to intercede.
371
00:30:49,167 --> 00:30:50,376
Don't just arrest General Yu.
372
00:30:50,542 --> 00:30:51,917
Put me under arrest as well.
373
00:30:55,126 --> 00:30:56,167
I have my orders.
374
00:30:56,626 --> 00:30:58,084
General Yu failed his expedition
375
00:30:58,501 --> 00:30:59,709
and allowed the pirates to flee to the South.
376
00:31:00,001 --> 00:31:01,792
The Imperial Secret Service
will take him into custody.
377
00:31:04,126 --> 00:31:05,876
Pardon us, General! This way.
378
00:31:05,876 --> 00:31:06,751
I understand.
379
00:31:07,084 --> 00:31:07,792
General Yu...
380
00:31:10,417 --> 00:31:11,167
I'll be fine.
381
00:31:23,459 --> 00:31:25,709
It wasn't my decision to make.
382
00:31:46,209 --> 00:31:48,084
This is so unfair.
383
00:31:48,709 --> 00:31:49,959
You should quit.
384
00:31:51,626 --> 00:31:53,292
Tiny house, small salary...
385
00:31:53,292 --> 00:31:54,501
Who cares?
386
00:31:55,584 --> 00:31:58,084
Hu Zongxian is notorious.
387
00:31:58,459 --> 00:31:59,834
Working for him,
388
00:32:00,126 --> 00:32:02,751
win or lose, you're doomed.
389
00:32:05,792 --> 00:32:07,126
This is just my humble opinion.
390
00:32:07,459 --> 00:32:08,792
Whether or not you want to listen,
391
00:32:09,751 --> 00:32:10,751
it's up to you.
392
00:32:22,667 --> 00:32:25,042
You make perfect sense.
393
00:32:26,209 --> 00:32:28,001
But the enemy is at the gate,
394
00:32:28,584 --> 00:32:29,876
I can't just walk away.
395
00:32:31,459 --> 00:32:32,959
It's a state matter;
396
00:32:33,167 --> 00:32:35,001
you can't do this alone.
397
00:32:43,376 --> 00:32:45,084
I thought you're depressed.
398
00:32:45,417 --> 00:32:47,001
Why this disorderly behavior?
399
00:32:47,709 --> 00:32:49,167
What do you mean?
400
00:32:50,917 --> 00:32:52,667
Sexual intercourse between husband and wife
401
00:32:54,084 --> 00:32:56,126
is the most natural and proper thing to do.
402
00:32:58,084 --> 00:32:59,792
Don't throw the book in my face again.
403
00:33:00,167 --> 00:33:01,334
I wouldn't dare.
404
00:33:04,001 --> 00:33:05,459
Of course you would.
405
00:33:05,917 --> 00:33:07,626
You're invincible.
406
00:33:11,126 --> 00:33:13,501
You're the invincible one.
407
00:33:48,251 --> 00:33:49,792
Our shields are not tough enough.
408
00:33:50,917 --> 00:33:51,959
We'll think of something.
409
00:34:02,917 --> 00:34:05,334
This is Mao Haifeng's sword.
410
00:34:06,667 --> 00:34:07,376
Here...
411
00:34:07,626 --> 00:34:09,209
You can use this.
412
00:34:12,376 --> 00:34:13,376
Absolutely not!
413
00:34:14,251 --> 00:34:17,209
A Ming general using a Japanese sword
414
00:34:17,334 --> 00:34:19,042
is bad for morale.
415
00:34:19,751 --> 00:34:22,001
No doubt this is a good sword.
416
00:34:22,334 --> 00:34:25,084
I'm surprised it's such a trenchant sword.
417
00:34:25,501 --> 00:34:28,084
I think it's made differently from ours.
418
00:34:28,959 --> 00:34:29,709
Jimei!
419
00:34:29,792 --> 00:34:30,626
Study it carefully,
420
00:34:30,834 --> 00:34:32,584
and find out how it's forged.
421
00:34:32,792 --> 00:34:33,417
Sure!
422
00:34:35,209 --> 00:34:35,876
General!
423
00:34:36,334 --> 00:34:37,042
General Qi!
424
00:34:37,376 --> 00:34:38,834
Commander Hu just received Court documents
425
00:34:39,001 --> 00:34:40,834
about your victory at Cengang.
426
00:34:40,917 --> 00:34:41,834
You have been reinstated.
427
00:34:44,126 --> 00:34:44,667
Good!
428
00:34:44,792 --> 00:34:46,209
What about General Yu?
429
00:34:47,167 --> 00:34:48,959
There has been no word.
430
00:34:59,459 --> 00:35:00,001
Come!
431
00:35:06,417 --> 00:35:07,251
General Yu!
432
00:35:07,792 --> 00:35:08,459
General Yu!
433
00:35:08,459 --> 00:35:09,917
General Qi! General Lu!
434
00:35:10,084 --> 00:35:11,126
I'm glad you're here.
435
00:35:11,584 --> 00:35:12,959
This is General Qi Jiguang,
436
00:35:13,167 --> 00:35:15,709
who commanded the decisive victory at Cengang.
437
00:35:15,709 --> 00:35:17,042
We have heard so much about you.
438
00:35:18,501 --> 00:35:19,584
Enjoy!
439
00:35:20,501 --> 00:35:22,209
You have been reinstated.
440
00:35:23,251 --> 00:35:24,501
What are you worried about?
441
00:35:26,459 --> 00:35:27,376
I didn't expect
442
00:35:27,376 --> 00:35:30,209
you'd be so relaxed in jail.
443
00:35:30,751 --> 00:35:31,917
Over the years,
444
00:35:32,042 --> 00:35:35,334
have you any idea
how many men were lost in battle?
445
00:35:36,834 --> 00:35:39,001
I'm just waiting for my sentence.
446
00:35:40,001 --> 00:35:42,459
I can still practice with my men.
447
00:35:43,626 --> 00:35:44,792
What's there to complain about?
448
00:35:45,459 --> 00:35:47,251
You have fought the pirates for years
449
00:35:47,417 --> 00:35:48,417
and earned great merit.
450
00:35:48,542 --> 00:35:50,209
Don't you feel aggrieved?
451
00:35:52,209 --> 00:35:53,501
Yes, I fought pirates for years.
452
00:35:54,126 --> 00:35:55,417
Have they been wiped out?
453
00:35:57,167 --> 00:35:58,084
I feel ashamed.
454
00:35:59,209 --> 00:36:00,417
I have no right to feel aggrieved.
455
00:36:02,001 --> 00:36:03,792
We shed our blood on the frontline
456
00:36:03,959 --> 00:36:06,709
while those fatuous officials badmouth us
behind our backs,
457
00:36:06,876 --> 00:36:08,584
and try to pin the blame on you.
458
00:36:09,251 --> 00:36:11,084
You don't find that unsettling?
459
00:36:11,167 --> 00:36:12,709
You mean Commander Hu?
460
00:36:15,001 --> 00:36:17,376
It hasn't been easy for him.
461
00:36:17,792 --> 00:36:20,501
Commander Hu and Xu Wei
462
00:36:21,084 --> 00:36:23,459
did their best to cover up for me.
463
00:36:24,376 --> 00:36:28,542
Or else I would have been
beheaded like Zhang Jing.
464
00:36:29,292 --> 00:36:33,042
Hu Zongxian colluded
with Yan Song's godson Zhao Wenhua
465
00:36:33,501 --> 00:36:34,917
and did their bidding.
466
00:36:35,626 --> 00:36:37,209
He replaced Commander Zhang Jing
467
00:36:37,334 --> 00:36:38,542
and had him executed.
468
00:36:38,834 --> 00:36:39,917
None of that is true?
469
00:36:41,376 --> 00:36:44,042
If Commander Hu didn't kiss up to Zhao Wenhua,
470
00:36:44,542 --> 00:36:46,001
you and I are probably dead by now.
471
00:36:47,167 --> 00:36:48,417
Where do you think the army provisions came from?
472
00:36:49,001 --> 00:36:50,501
We'd never get the chance to fight pirates.
473
00:36:50,917 --> 00:36:52,167
He bargained for a thankless job
474
00:36:52,542 --> 00:36:56,167
that could have him beheaded even if he had won.
475
00:36:56,709 --> 00:36:59,042
Why should he bother?
476
00:37:01,167 --> 00:37:04,667
Commander Hu saved my life.
477
00:37:06,084 --> 00:37:07,084
I have no complaints.
478
00:37:08,417 --> 00:37:09,709
As a martial artist,
479
00:37:10,542 --> 00:37:12,251
I'm satisfied as long as
I have a clear conscience.
480
00:37:15,542 --> 00:37:17,334
I'm also pleased
481
00:37:17,792 --> 00:37:18,584
that you will now take over this burden.
482
00:37:18,751 --> 00:37:20,084
Here... have a drink with me.
483
00:37:33,459 --> 00:37:36,001
Commander Hu will get me out.
484
00:37:38,167 --> 00:37:38,959
Brother Yu,
485
00:37:39,292 --> 00:37:41,584
can I ask you something?
486
00:37:41,584 --> 00:37:42,292
What?
487
00:37:42,417 --> 00:37:43,959
I was told your skill with the staff
488
00:37:44,292 --> 00:37:46,251
is outstanding in Shaolin
and unmatched in the world.
489
00:37:46,667 --> 00:37:47,709
I had a glimpse of it
490
00:37:48,167 --> 00:37:49,667
last time in Cengang,
491
00:37:49,834 --> 00:37:52,084
I'd like to take another look.
492
00:37:52,084 --> 00:37:53,126
Very well!
493
00:38:01,334 --> 00:38:03,542
An inch longer, an inch stronger.
494
00:38:06,667 --> 00:38:09,126
An inch shorter, an inch deadlier.
495
00:38:50,292 --> 00:38:51,251
Again!
496
00:39:55,626 --> 00:39:57,459
General Qi! General Lu!
497
00:39:57,667 --> 00:39:58,501
General Qi!
498
00:40:00,501 --> 00:40:01,751
General Lu! General Qi!
499
00:40:02,501 --> 00:40:03,501
Stay where you are.
500
00:40:03,751 --> 00:40:05,376
I heard you were going on an inspection tour.
501
00:40:05,542 --> 00:40:07,334
Commander Hu sent me to assist you.
502
00:40:07,501 --> 00:40:08,709
I have so much to learn from you.
503
00:40:08,709 --> 00:40:09,792
So much indeed.
504
00:40:10,292 --> 00:40:11,959
Learn from us? You're here to spy on us.
505
00:40:12,209 --> 00:40:12,876
No---...
506
00:40:13,001 --> 00:40:14,584
Because I can read and write,
507
00:40:14,792 --> 00:40:16,751
Commander Hu wanted me to assist General Qi.
508
00:40:20,751 --> 00:40:21,542
Thank you.
509
00:40:21,834 --> 00:40:22,751
Let's
510
00:40:23,001 --> 00:40:24,334
Sit tight, General.
511
00:40:27,167 --> 00:40:28,751
We can go now.
512
00:40:31,584 --> 00:40:32,292
Sister!
513
00:40:40,709 --> 00:40:41,459
Excellent
514
00:40:43,917 --> 00:40:44,584
Wait up...
515
00:40:45,334 --> 00:40:45,917
Wait up!
516
00:40:46,709 --> 00:40:47,501
Hey...
517
00:40:47,917 --> 00:40:48,834
What's wrong?
518
00:40:50,376 --> 00:40:51,292
What's wrong?
519
00:40:51,876 --> 00:40:53,584
You'll be gone for several days.
520
00:40:53,667 --> 00:40:55,209
Naturally you don't want to bring me along.
521
00:40:55,459 --> 00:40:56,376
Says who?
522
00:40:56,417 --> 00:40:57,417
Who says I'm not bringing you?
523
00:40:57,459 --> 00:40:58,084
Then where's my horse?
524
00:40:58,251 --> 00:40:59,042
We're getting it ready.
525
00:40:59,167 --> 00:40:59,876
Getting it ready?
526
00:41:03,709 --> 00:41:05,501
What's your hurry?
527
00:41:05,959 --> 00:41:08,417
Why would I leave you behind?
528
00:41:10,667 --> 00:41:11,709
You think I'd want that?
529
00:41:17,709 --> 00:41:18,709
Hurry...
530
00:41:20,709 --> 00:41:21,626
The horse is ready.
531
00:41:25,834 --> 00:41:26,376
Jiguang!
532
00:41:26,792 --> 00:41:27,751
Morning, Madam Qi!
533
00:41:29,751 --> 00:41:30,667
Morning, General Lu!
534
00:41:31,251 --> 00:41:33,626
General Qi told me just now
535
00:41:34,126 --> 00:41:36,209
we're waiting for you.
536
00:41:37,167 --> 00:41:38,626
Sorry to keep you waiting.
537
00:41:45,167 --> 00:41:45,959
Allow me...
538
00:42:18,251 --> 00:42:19,626
Hey pretty lady!
539
00:42:22,501 --> 00:42:24,167
You guys, stop acting like this...
540
00:42:39,542 --> 00:42:41,126
Sorry!
541
00:42:42,876 --> 00:42:44,626
You're drunk!
542
00:42:45,334 --> 00:42:46,501
Let's see...
543
00:42:46,501 --> 00:42:49,001
No, watch me.
544
00:42:52,959 --> 00:42:55,251
You're drunk, pal.
545
00:42:57,501 --> 00:42:58,501
Listen up...
546
00:42:58,792 --> 00:43:00,334
We are Qi Jiguang's troops.
547
00:43:00,709 --> 00:43:01,917
We specialize in killing pirates.
548
00:43:03,209 --> 00:43:05,501
I think you're a pirate.
549
00:43:06,376 --> 00:43:07,209
Brothers...
550
00:43:07,584 --> 00:43:08,834
take them into custody!
551
00:43:25,917 --> 00:43:26,751
Brother...
552
00:43:26,751 --> 00:43:27,626
General!
553
00:43:27,626 --> 00:43:29,584
That's him. He beat us up.
554
00:43:29,584 --> 00:43:31,959
Shut up! Are you blind?
555
00:43:34,334 --> 00:43:35,334
General,
556
00:43:36,626 --> 00:43:38,042
they're your troops.
557
00:43:38,584 --> 00:43:39,834
They can't be.
558
00:43:49,209 --> 00:43:50,709
Come on...
559
00:43:55,834 --> 00:43:56,709
Thank you...
560
00:43:56,876 --> 00:43:58,126
Impressive, General!
561
00:43:58,209 --> 00:43:59,292
Thank you...
562
00:43:59,834 --> 00:44:01,126
Anyone else?
563
00:44:01,292 --> 00:44:02,376
Let me do it again.
564
00:44:03,459 --> 00:44:04,167
Forget it!
565
00:44:06,209 --> 00:44:07,126
Madam Qi?
566
00:44:07,417 --> 00:44:09,959
Come on...
567
00:44:10,751 --> 00:44:11,876
Go for it, Madam Qi...
568
00:44:14,334 --> 00:44:15,542
Harder...
569
00:44:40,251 --> 00:44:41,626
What is that?
570
00:44:45,792 --> 00:44:46,584
Excuse me...
571
00:44:47,251 --> 00:44:48,626
what is this for?
572
00:44:48,959 --> 00:44:50,376
Put your feet inside,
573
00:44:50,584 --> 00:44:51,501
and hold the handle like this.
574
00:44:51,626 --> 00:44:52,792
What is it called?
575
00:44:53,167 --> 00:44:54,917
A mud horse.
576
00:44:55,167 --> 00:44:57,626
You can walk in the mud.
577
00:44:58,292 --> 00:44:59,209
Mud horse?
578
00:44:59,292 --> 00:45:00,251
Very interesting.
579
00:45:00,292 --> 00:45:02,417
Give it a try. It's a lot fun.
580
00:45:20,501 --> 00:45:22,042
Why are these people fighting?
581
00:45:22,376 --> 00:45:23,209
Exactly!
582
00:45:25,792 --> 00:45:26,834
The magistrate is over there.
583
00:45:27,959 --> 00:45:30,209
You're such a coward...
584
00:45:30,667 --> 00:45:31,667
Why doesn't he stop them?
585
00:45:34,292 --> 00:45:36,001
Generals, I'm Zhao Dahe,
586
00:45:36,001 --> 00:45:38,167
the county magistrate of Yiwu.
587
00:45:38,376 --> 00:45:41,167
Why are these people fighting?
588
00:45:41,417 --> 00:45:42,667
You don't understand.
589
00:45:43,001 --> 00:45:44,709
Yiwu has always been poor and barren.
590
00:45:45,001 --> 00:45:47,542
But the folks have discovered a gold mine lately
591
00:45:47,876 --> 00:45:49,459
along with other metal ores.
592
00:45:49,626 --> 00:45:51,334
People started calling this area Treasure Hill.
593
00:45:51,751 --> 00:45:54,834
Villagers from Yongkang came to mine the ores
594
00:45:55,042 --> 00:45:57,001
and the parties started to fight.
595
00:45:57,459 --> 00:45:59,084
They came several days ago
596
00:45:59,334 --> 00:46:01,751
and the villagers from Yiwu fought them off.
597
00:46:02,042 --> 00:46:04,126
But they keep coming back.
598
00:46:35,626 --> 00:46:36,626
Commander!
599
00:46:51,084 --> 00:46:51,834
Commander!
600
00:46:52,251 --> 00:46:54,459
I found men in Yiwu I can train.
601
00:46:55,334 --> 00:46:56,667
Just the man I want.
602
00:47:01,959 --> 00:47:03,584
Take a look at this.
603
00:47:08,501 --> 00:47:10,292
It says here I kiss up to Zhao Wenhua,
604
00:47:10,792 --> 00:47:13,459
replaced Zhang Jing through political trickery
605
00:47:14,292 --> 00:47:16,876
and eventually devised a ploy to murder him.
606
00:47:18,126 --> 00:47:19,959
Did you say that?
607
00:47:27,626 --> 00:47:31,959
If I didn't pay off the Imperial Secret Service
608
00:47:34,084 --> 00:47:36,417
and they managed to report this to Zhen Wenhua,
609
00:47:37,376 --> 00:47:40,334
you'd suffer the same fate as Zhang Jing.
610
00:47:54,376 --> 00:47:55,709
No doubt I was after his position,
611
00:47:56,876 --> 00:47:58,917
but killing Zhang Jing
612
00:47:59,751 --> 00:48:00,876
was not my idea.
613
00:48:03,792 --> 00:48:06,876
They say I was treacherous
614
00:48:07,792 --> 00:48:09,834
and convinced Wang Zhi to surrender.
615
00:48:12,167 --> 00:48:14,167
That was not my idea either.
616
00:48:24,751 --> 00:48:26,834
Don't you think I want to be
617
00:48:28,001 --> 00:48:30,584
a man of his word?
618
00:48:34,751 --> 00:48:37,334
If only the situation was under my control,
619
00:48:37,542 --> 00:48:40,542
the pirates problem
would be resolved without going to war.
620
00:48:56,334 --> 00:48:58,084
Jiguang,
621
00:49:00,667 --> 00:49:02,292
the walls have ears.
622
00:49:03,251 --> 00:49:04,501
With regards to the Imperial Court,
623
00:49:04,626 --> 00:49:07,251
it's best you keep your opinions to yourself.
624
00:49:10,376 --> 00:49:12,459
You're a genius in commanding
and training your troops,
625
00:49:13,376 --> 00:49:14,626
but when it comes to politics,
626
00:49:15,959 --> 00:49:18,042
you have so much to learn.
627
00:49:21,751 --> 00:49:23,334
You want a new army?
628
00:49:26,959 --> 00:49:28,209
This money
629
00:49:29,959 --> 00:49:33,251
was supposed to buy you a promotion.
630
00:49:34,917 --> 00:49:38,209
But I guess you'd rather use it
631
00:49:38,792 --> 00:49:40,792
to train soldiers in Yiwu.
632
00:49:45,876 --> 00:49:46,667
Very well!
633
00:49:48,417 --> 00:49:49,251
I'll leave the Army
634
00:49:50,334 --> 00:49:51,542
in your capable hands.
635
00:50:05,459 --> 00:50:06,334
Thank you, sir!
636
00:50:47,584 --> 00:50:50,126
Listen to me, folks.
637
00:50:50,292 --> 00:50:53,376
We're recruiting soldiers to fight pirates.
638
00:50:53,917 --> 00:50:54,876
I don't know.
639
00:50:54,959 --> 00:50:56,459
You go, I go.
640
00:50:56,751 --> 00:50:57,917
Let me read this for you.
641
00:50:58,126 --> 00:50:59,876
With strong arms...
642
00:51:02,542 --> 00:51:03,334
Liar!
643
00:51:04,626 --> 00:51:06,251
Liar!
644
00:51:08,376 --> 00:51:09,417
Zhao Dahe,
645
00:51:10,167 --> 00:51:12,001
how much did Yongkang village pay you
646
00:51:12,626 --> 00:51:14,042
to con us into joining the army
647
00:51:14,584 --> 00:51:16,042
so they can steal our mines?
648
00:51:16,376 --> 00:51:17,126
Watch your mouth!
649
00:51:17,292 --> 00:51:19,084
Whoever leaves Yiwu to join the Army
650
00:51:19,751 --> 00:51:21,042
is my enemy.
651
00:51:22,626 --> 00:51:23,542
Hear that?
652
00:51:24,001 --> 00:51:24,792
No one is leaving.
653
00:51:28,959 --> 00:51:31,626
Listen to me...
654
00:51:47,042 --> 00:51:48,459
Relax!
655
00:51:48,584 --> 00:51:51,376
We came to see Dacheng.
656
00:51:53,709 --> 00:51:54,751
This way...
657
00:51:55,459 --> 00:51:57,459
Dacheng“.
658
00:51:58,251 --> 00:52:00,792
General Qi wants a word with you.
659
00:52:01,209 --> 00:52:02,042
Please
660
00:52:02,667 --> 00:52:03,501
Go away!
661
00:52:04,376 --> 00:52:05,459
Leave me alone!
662
00:52:06,334 --> 00:52:08,084
Going to war is your business.
663
00:52:09,209 --> 00:52:11,459
Fighting pirates is everyone's business.
664
00:52:12,626 --> 00:52:13,417
Dacheng,
665
00:52:13,792 --> 00:52:15,209
no one wants to go to war.
666
00:52:15,417 --> 00:52:17,792
In the face of an invasion,
667
00:52:17,917 --> 00:52:19,834
we must fight to protect our homes.
668
00:52:19,959 --> 00:52:21,417
You must know that.
669
00:52:21,959 --> 00:52:22,709
Damn!
670
00:52:23,376 --> 00:52:24,501
When they came to rob us,
671
00:52:24,584 --> 00:52:25,376
where were you?
672
00:52:27,917 --> 00:52:29,959
Don't butt in, this is man talk.
673
00:52:30,626 --> 00:52:31,292
More water.
674
00:52:35,792 --> 00:52:36,626
She's right.
675
00:52:37,417 --> 00:52:39,376
Where were you when they robbed us?
676
00:52:43,084 --> 00:52:44,334
As a soldier,
677
00:52:45,209 --> 00:52:46,292
why didn't you protect us?
678
00:52:46,709 --> 00:52:48,042
We were busy fighting pirates.
679
00:52:48,751 --> 00:52:52,126
Or else villagers from Yongkang
won't be robbing you.
680
00:52:52,376 --> 00:52:53,584
It would be the pirates.
681
00:52:54,251 --> 00:52:55,542
Can you fight them off?
682
00:52:58,626 --> 00:53:01,459
If you follow me,
683
00:53:02,001 --> 00:53:04,709
I'll send the Army to protect your mines.
684
00:53:06,292 --> 00:53:07,501
You're funny!
685
00:53:08,084 --> 00:53:09,459
You already have an Army.
686
00:53:09,876 --> 00:53:10,917
What do you want with us?
687
00:53:12,042 --> 00:53:13,751
Because you are good men.
688
00:53:15,167 --> 00:53:17,542
You're such a smooth talker.
689
00:53:18,459 --> 00:53:19,667
Are you even a man?
690
00:53:19,667 --> 00:53:21,376
You're being unreasonable.
You must not be a man.
691
00:53:40,126 --> 00:53:41,001
Dacheng,
692
00:53:43,042 --> 00:53:45,626
what will it take for you to say yes?
693
00:53:53,167 --> 00:53:54,126
Your fists.
694
00:53:56,584 --> 00:53:58,001
That's all I know.
695
00:53:59,667 --> 00:54:00,667
I'm happy to oblige.
696
00:54:17,292 --> 00:54:18,459
How do you like my fists?
697
00:54:27,167 --> 00:54:28,334
How is your hand?
698
00:55:19,042 --> 00:55:19,876
Thank you, I won.
699
00:55:20,959 --> 00:55:21,709
Says who?
700
00:55:21,959 --> 00:55:22,959
I have not yet lost!
701
00:56:00,542 --> 00:56:01,417
Keep running!
702
00:56:17,876 --> 00:56:19,626
Give me a hand!
703
00:56:30,876 --> 00:56:32,501
No need to walk us out.
704
00:56:33,042 --> 00:56:35,001
I'll bring them to you in a few days.
705
00:56:35,292 --> 00:56:36,126
Great!
706
00:56:37,001 --> 00:56:39,251
You must keep your word.
707
00:56:39,501 --> 00:56:40,334
Of course!
708
00:56:40,584 --> 00:56:42,501
If anyone tries to steal your mines,
709
00:56:42,709 --> 00:56:44,584
I'll be the first to protect them.
710
00:56:45,251 --> 00:56:47,459
Don't worry, Dacheng.
711
00:56:47,751 --> 00:56:50,126
General Qi is a man of his word.
712
00:56:52,209 --> 00:56:52,917
General Qi,
713
00:56:53,334 --> 00:56:54,376
you're so brilliant.
714
00:56:54,751 --> 00:56:58,626
This is a win-win solution.
715
00:57:00,376 --> 00:57:01,584
You should come with us.
716
00:57:02,417 --> 00:57:03,667
We're going onto the battlefield;
717
00:57:03,876 --> 00:57:05,751
you shouldn't be here doing a cushy job.
718
00:57:05,751 --> 00:57:07,542
That's right. You must come with us.
719
00:57:08,542 --> 00:57:10,959
I'm a scholar.
720
00:57:11,334 --> 00:57:13,292
I have no business
721
00:57:13,376 --> 00:57:15,126
fighting in the battlefield.
722
00:57:15,251 --> 00:57:17,167
Fighting pirates is everyone's business.
723
00:57:17,334 --> 00:57:18,126
You said that yourself.
724
00:57:18,417 --> 00:57:19,251
Are you coming or not?
725
00:57:23,126 --> 00:57:23,959
Magistrate,
726
00:57:24,167 --> 00:57:26,417
nobody knows Yiwu better than you.
727
00:57:26,751 --> 00:57:29,042
You're best suited
728
00:57:29,209 --> 00:57:30,584
to be the Army prefect.
729
00:57:36,001 --> 00:57:37,001
Great!
730
00:57:38,251 --> 00:57:41,001
If you're willing to follow General Qi,
731
00:57:41,626 --> 00:57:45,001
I, Zhao Dahe,
732
00:57:45,001 --> 00:57:46,417
am willing to risk my life
733
00:57:46,917 --> 00:57:47,834
and go wherever you go!
734
00:57:47,959 --> 00:57:48,626
Good!
735
00:57:57,042 --> 00:57:59,001
Let me explain the map to you.
736
00:57:59,001 --> 00:58:00,876
I came to see your new Army.
737
00:58:00,876 --> 00:58:02,709
This is your home, Yiwu.
738
00:58:03,001 --> 00:58:04,376
We're in Xinhe.
739
00:58:04,626 --> 00:58:06,292
Why is Yiwu so small?
740
00:58:06,792 --> 00:58:07,959
It's only a map.
741
00:58:08,834 --> 00:58:09,876
Be careful...
742
00:58:11,584 --> 00:58:12,917
Look!
743
00:58:14,042 --> 00:58:15,876
This bamboo spear is called Wolf Brush.
744
00:58:16,959 --> 00:58:17,959
You don't understand?
745
00:58:18,292 --> 00:58:19,126
Pass me that...
746
00:58:20,917 --> 00:58:22,167
When you use this,
747
00:58:22,542 --> 00:58:23,792
insert the branches and leaves.
748
00:58:25,792 --> 00:58:26,876
Look again.
749
00:58:26,876 --> 00:58:28,042
Looks weird, right?
750
00:58:38,542 --> 00:58:39,417
Stop!
751
00:58:40,959 --> 00:58:41,751
Let's wait!
752
00:58:41,876 --> 00:58:43,417
Take a break on the spot.
753
00:58:49,834 --> 00:58:51,667
Why do we have to run?
754
00:58:52,251 --> 00:58:54,209
You need strength.
755
00:58:54,459 --> 00:58:55,251
How else can you fight?
756
00:58:55,417 --> 00:58:56,917
I have never been this tired before.
757
00:58:59,626 --> 00:59:00,626
General Lou!
758
00:59:01,626 --> 00:59:03,501
I've been practicing with you.
759
00:59:03,834 --> 00:59:05,542
Can I have an army uniform?
760
00:59:06,876 --> 00:59:09,001
Don't forget
761
00:59:09,459 --> 00:59:11,042
you work for Commander Hu.
762
00:59:11,251 --> 00:59:12,917
We wouldn't dare give it to you.
763
00:59:16,292 --> 00:59:16,834
Can you manage?
764
00:59:17,042 --> 00:59:17,917
Yes.
765
00:59:19,251 --> 00:59:19,834
Carry on!
766
00:59:19,959 --> 00:59:20,959
If you won't give up,
767
00:59:21,042 --> 00:59:22,126
we won't give up on you.
768
00:59:22,209 --> 00:59:23,001
Good!
769
00:59:23,501 --> 00:59:24,792
Carry on!
770
00:59:24,917 --> 00:59:26,042
Carry on!
771
00:59:26,084 --> 00:59:27,542
If we stand united,
772
00:59:27,626 --> 00:59:29,459
we can bring down the mountains.
773
00:59:29,626 --> 00:59:31,084
If we are loyal and patriotic,
774
00:59:31,251 --> 00:59:32,834
we can ward off all obstacles.
775
00:59:33,001 --> 00:59:34,459
The General cares about us
776
00:59:34,709 --> 00:59:36,459
like our parents.
777
00:59:36,501 --> 00:59:37,959
If we break the rules,
778
00:59:38,209 --> 00:59:39,876
we shall be punished.
779
00:59:39,959 --> 00:59:41,334
If we obey direct orders,
780
00:59:41,501 --> 00:59:42,917
reward and punishment shall be fair.
781
00:59:42,917 --> 00:59:44,376
We go through fire and water
782
00:59:44,417 --> 00:59:46,126
without hesitation.
783
00:59:46,209 --> 00:59:47,584
We serve His Majesty
784
00:59:47,584 --> 00:59:49,376
and save the people.
785
00:59:49,501 --> 00:59:50,834
Kill pirates
786
00:59:51,001 --> 00:59:52,584
and seek titles.
787
00:59:59,542 --> 01:00:00,501
Raise your sabers!
788
01:00:02,042 --> 01:00:02,709
Back!
789
01:00:43,292 --> 01:00:44,667
If we stand united,
790
01:00:44,751 --> 01:00:46,209
we can bring down the mountains.
791
01:00:46,542 --> 01:00:47,876
If we are loyal and patriotic,
792
01:00:48,126 --> 01:00:49,959
we can ward off all obstacles.
793
01:00:50,084 --> 01:00:51,459
The General cares about us
794
01:00:51,584 --> 01:00:53,209
like our parents
795
01:00:53,292 --> 01:00:54,792
If we break the rules,
796
01:00:54,792 --> 01:00:56,459
we shall be punished
797
01:01:09,334 --> 01:01:10,417
I'm home!
798
01:01:11,667 --> 01:01:12,417
Jiguang!
799
01:01:15,626 --> 01:01:16,584
I'm so sorry.
800
01:01:17,042 --> 01:01:19,667
I was visiting with Minister Tang Shunzhi.
801
01:01:19,876 --> 01:01:21,876
We had a nice visit and forgot the time.
802
01:01:22,459 --> 01:01:23,917
This is a gift from him.
803
01:01:24,209 --> 01:01:25,126
Jiguang,
804
01:01:25,376 --> 01:01:26,542
let's eat.
805
01:01:27,584 --> 01:01:28,792
You've been waiting for me?
806
01:01:28,917 --> 01:01:29,709
It's quite alright.
807
01:01:30,459 --> 01:01:31,667
We don't mind waiting.
808
01:01:32,209 --> 01:01:32,751
I'm sorry.
809
01:01:32,792 --> 01:01:33,709
Let's eat.
810
01:01:34,084 --> 01:01:34,459
I'll take that.
811
01:01:34,542 --> 01:01:36,209
Come on, let's eat.
812
01:01:36,667 --> 01:01:37,292
My dear,
813
01:01:43,959 --> 01:01:46,626
these books are Minister Tang's life's work.
814
01:01:48,001 --> 01:01:48,626
Come on...
815
01:01:50,167 --> 01:01:50,876
My dear...
816
01:01:53,542 --> 01:01:54,376
No!
817
01:01:55,126 --> 01:01:56,084
The food is cold.
818
01:01:56,251 --> 01:01:57,001
Xiao Mou,
819
01:01:57,459 --> 01:01:58,626
clear the table.
820
01:01:59,959 --> 01:02:00,917
I'm sorry, gentlemen.
821
01:02:01,376 --> 01:02:02,542
Please eat out.
822
01:02:11,126 --> 01:02:11,959
My dear...
823
01:02:12,917 --> 01:02:14,709
I'm just a little late for dinner.
824
01:02:15,459 --> 01:02:17,167
There's no need to make such a fuss.
825
01:02:18,709 --> 01:02:19,751
Did I?
826
01:02:22,626 --> 01:02:24,126
General Qi is entertaining at home.
827
01:02:24,542 --> 01:02:25,876
We must not be rude.
828
01:02:32,376 --> 01:02:33,751
Are you picking a fight?
829
01:02:39,542 --> 01:02:40,292
Stop it!
830
01:02:59,292 --> 01:03:00,292
We should go.
831
01:03:00,417 --> 01:03:02,417
It's his fault.
832
01:03:04,459 --> 01:03:05,417
I better leave.
833
01:03:12,792 --> 01:03:13,917
Listen to me,
834
01:03:14,459 --> 01:03:15,751
from now on, General Qi's business
835
01:03:16,334 --> 01:03:17,667
is our business.
836
01:03:18,001 --> 01:03:18,834
Women!
837
01:03:19,626 --> 01:03:21,042
You must put her in her place.
838
01:03:21,542 --> 01:03:24,084
Let her know who's in charge.
839
01:03:24,876 --> 01:03:25,792
You must tell her.
840
01:03:25,876 --> 01:03:26,959
Be tough.
841
01:03:27,126 --> 01:03:28,376
Don't take it anymore.
842
01:03:29,167 --> 01:03:30,209
Even a tiger
843
01:03:30,917 --> 01:03:32,459
will fall asleep.
844
01:03:33,542 --> 01:03:34,709
When she's asleep,
845
01:03:35,459 --> 01:03:37,501
put a knife to her neck.
846
01:03:38,042 --> 01:03:39,751
Wake her up and tell her
847
01:03:40,584 --> 01:03:42,542
if she refuses to obey,
848
01:03:44,001 --> 01:03:45,959
you'll kill her.
849
01:03:46,126 --> 01:03:47,167
You must subjugate her.
850
01:03:47,417 --> 01:03:48,042
Yes!
851
01:03:48,417 --> 01:03:51,084
Hear, hear! Dacheng is right!
852
01:03:51,084 --> 01:03:52,376
That's what we should do.
853
01:04:34,209 --> 01:04:35,292
My dear...
854
01:04:37,917 --> 01:04:39,126
What are you doing with the sword?
855
01:04:47,251 --> 01:04:51,042
I want to kill a chicken for you as a tonic.
856
01:05:05,792 --> 01:05:09,001
Your sword should not be used to kill a chicken.
857
01:05:26,001 --> 01:05:26,542
Dacheng,
858
01:05:28,167 --> 01:05:29,501
who invited my wife?
859
01:05:29,917 --> 01:05:31,292
We know you couldn't do it.
860
01:05:31,501 --> 01:05:33,459
We decided to do it for you.
861
01:05:34,459 --> 01:05:35,792
Drop the cup as our signal,
862
01:05:36,251 --> 01:05:37,876
we'll hold her at knife point.
863
01:05:38,251 --> 01:05:39,251
You don't need to say anything.
864
01:05:39,417 --> 01:05:40,334
We'll do the talking for you.
865
01:05:40,459 --> 01:05:41,709
Don't worry. Everything will be fine.
866
01:05:41,792 --> 01:05:43,209
Here she comes...
867
01:05:50,334 --> 01:05:50,959
Jiguang,
868
01:05:51,751 --> 01:05:52,876
what's so urgent
869
01:05:53,126 --> 01:05:54,542
that I must come over right away?
870
01:05:58,959 --> 01:05:59,501
Madam Qi.
871
01:06:02,417 --> 01:06:03,084
Serve tea.
872
01:06:10,334 --> 01:06:11,167
Sister.
873
01:06:14,292 --> 01:06:15,292
What's wrong?
874
01:06:15,501 --> 01:06:16,709
You're all acting weird.
875
01:06:18,626 --> 01:06:19,459
General Qi!
876
01:06:20,834 --> 01:06:21,751
Your tea...
877
01:06:53,209 --> 01:06:54,459
What's going on?
878
01:07:04,417 --> 01:07:05,376
My dear,
879
01:07:07,834 --> 01:07:10,876
I want you to watch our training
880
01:07:11,292 --> 01:07:12,251
and give us some advice.
881
01:07:20,834 --> 01:07:21,917
I don't know anything about that.
882
01:07:22,626 --> 01:07:23,417
Just review the troops.
883
01:07:25,292 --> 01:07:26,001
Review the troops.
884
01:07:28,959 --> 01:07:29,792
Good idea!
885
01:07:30,751 --> 01:07:31,626
I'll go get ready.
886
01:07:33,042 --> 01:07:33,959
You heard him.
887
01:07:34,459 --> 01:07:35,959
Review the troops.
888
01:07:38,167 --> 01:07:38,917
Let's go.
889
01:07:39,917 --> 01:07:40,876
Let's go.
890
01:07:45,292 --> 01:07:48,084
General Qi set a good example.
891
01:07:49,917 --> 01:07:50,751
Wait!
892
01:07:51,251 --> 01:07:52,376
Don't write that down!
893
01:07:52,459 --> 01:07:54,126
It's part of history.
894
01:07:54,126 --> 01:07:57,167
What history? Tear that up!
895
01:08:10,167 --> 01:08:13,417
Kohata's ronins already set out for Ninghai.
896
01:08:15,917 --> 01:08:19,626
They have 3,134 men.
897
01:08:20,126 --> 01:08:22,334
Regardless of how effective Qi's troops are,
898
01:08:22,584 --> 01:08:25,626
there's no need for you to worry.
899
01:08:26,084 --> 01:08:28,626
I heard he set strict criteria for his recruits.
900
01:08:29,084 --> 01:08:32,042
No one from the big city or has been in office.
901
01:08:32,501 --> 01:08:36,834
No one with fair complexion, no cowards.
902
01:08:37,167 --> 01:08:40,251
Nobody too daring either.
903
01:08:40,917 --> 01:08:42,042
Just imagine,
904
01:08:42,417 --> 01:08:45,042
what kind of people would he end up with?
905
01:08:46,667 --> 01:08:49,209
Fools!
906
01:08:50,042 --> 01:08:53,834
He'll end up commanding fools.
907
01:08:58,209 --> 01:08:59,917
At the battle of Cengang,
908
01:09:00,292 --> 01:09:02,626
we have the ability to defeat them.
909
01:09:03,001 --> 01:09:05,501
But Sensei won't let us engage them.
910
01:09:05,876 --> 01:09:09,209
Had we done that back then,
911
01:09:09,542 --> 01:09:12,501
we wouldn't have to worry about Qi today.
912
01:09:14,251 --> 01:09:19,084
Are you criticizing me?
913
01:09:24,334 --> 01:09:25,917
I don't understand.
914
01:09:26,751 --> 01:09:29,084
We have 20,000 men.
915
01:09:29,542 --> 01:09:32,709
If we attack Taizhou directly,
916
01:09:33,334 --> 01:09:36,292
Qi will have to engage us
917
01:09:36,501 --> 01:09:38,667
and we can defeat him.
918
01:09:39,667 --> 01:09:41,376
Why split the Army three ways?
919
01:09:41,709 --> 01:09:44,542
What's the use of attacking Ninghai
and Taizhou simultaneously?
920
01:09:47,126 --> 01:09:49,501
To ensure a sure win.
921
01:09:51,292 --> 01:09:54,126
Sending the ronins to Ninghai
922
01:09:54,709 --> 01:09:58,251
will make Qi's troops travel one day to fight.
923
01:09:58,792 --> 01:10:05,126
We take Taizhou
while they're engaged with the ronins.
924
01:10:05,584 --> 01:10:07,001
What about Xinhe?
925
01:10:07,459 --> 01:10:09,834
What's the point of attacking an empty barrack?
926
01:10:18,459 --> 01:10:23,501
Qi and his troops' families are in Xinhe.
927
01:10:25,667 --> 01:10:28,417
Between defending the land
928
01:10:29,667 --> 01:10:31,542
and protecting their families,
929
01:10:33,917 --> 01:10:36,501
how would they choose?
930
01:10:39,209 --> 01:10:42,584
Whatever they choose to do,
931
01:10:43,292 --> 01:10:48,376
it'll be a very interesting situation.
932
01:10:50,876 --> 01:10:53,834
We'll wait for them to take the bait.
933
01:10:56,876 --> 01:11:00,459
Pirates never brought more than 3,000 men.
934
01:11:01,042 --> 01:11:02,001
But this time,
935
01:11:02,917 --> 01:11:04,584
20,000 pirates
936
01:11:04,667 --> 01:11:06,459
landed near Fenghua.
937
01:11:08,084 --> 01:11:08,709
Jiguang,
938
01:11:09,001 --> 01:11:10,792
your new Army only has 3,000 men.
939
01:11:10,792 --> 01:11:12,209
How can you fight them?
940
01:11:13,209 --> 01:11:14,042
Commander,
941
01:11:14,417 --> 01:11:17,251
you are sending sheep to a tiger.
942
01:11:18,209 --> 01:11:18,959
General Lu,
943
01:11:19,126 --> 01:11:20,417
we're not sheep.
944
01:11:20,709 --> 01:11:21,667
Don't get in over your head.
945
01:11:21,751 --> 01:11:23,959
How much longer must we wait?
946
01:11:26,001 --> 01:11:26,959
The longer we wait,
947
01:11:27,084 --> 01:11:29,001
the longer our people will suffer.
948
01:11:29,709 --> 01:11:31,876
We must stop the pirates' threat.
949
01:11:35,251 --> 01:11:36,501
Does anyone else
950
01:11:36,876 --> 01:11:39,584
have any counter measures?
951
01:11:51,501 --> 01:11:54,251
Japanese soldiers congregated in Ninghai
but made no moves
952
01:11:54,959 --> 01:11:57,251
because they want you to take the bait.
953
01:11:57,792 --> 01:11:59,209
I'm willing to take the bait.
954
01:12:00,626 --> 01:12:03,084
If I don't, they won't make a move.
955
01:12:04,209 --> 01:12:06,167
The battle of Cengang tells us
956
01:12:06,417 --> 01:12:08,584
they have military strategists among them.
957
01:12:08,751 --> 01:12:11,042
It's probably the same group.
958
01:12:12,542 --> 01:12:13,292
I suggest
959
01:12:13,626 --> 01:12:16,459
troops in Taizhou and Xiangshan should lay low
960
01:12:16,709 --> 01:12:18,709
to ensure the pirates can't take advantage
of our weak defense.
961
01:12:19,292 --> 01:12:21,584
I'll take the lead with the new Army.
962
01:12:22,334 --> 01:12:24,209
When we find out their real motive,
963
01:12:24,376 --> 01:12:25,959
we'll let Commander Hu make a ruling.
964
01:12:26,251 --> 01:12:27,167
This time,
965
01:12:27,709 --> 01:12:29,584
we won't let them get away again.
966
01:12:33,751 --> 01:12:34,459
Good!
967
01:12:36,126 --> 01:12:36,792
Jiguang,
968
01:12:38,376 --> 01:12:40,126
set out for Ninghai right away.
969
01:12:40,917 --> 01:12:41,834
General Lu,
970
01:12:42,459 --> 01:12:45,334
we'll take command of Taizhou.
971
01:12:45,709 --> 01:12:46,709
The rest of the troops
972
01:12:47,292 --> 01:12:49,417
will stay put and beef up defense
973
01:12:49,792 --> 01:12:50,792
pending our new order.
974
01:12:52,334 --> 01:12:53,542
Good idea, Commander!
975
01:12:54,126 --> 01:12:56,126
Good idea!
976
01:12:57,126 --> 01:12:59,959
Because you're not doing the fighting.
977
01:13:02,376 --> 01:13:03,584
So be it.
978
01:13:10,584 --> 01:13:11,667
I heard
979
01:13:12,959 --> 01:13:14,751
the enemy has 20,000 men.
980
01:13:17,542 --> 01:13:18,376
Don't worry!
981
01:13:19,417 --> 01:13:20,584
Thank you.
982
01:13:26,917 --> 01:13:28,084
20,000 men.
983
01:13:28,584 --> 01:13:30,126
20,000 pirates.
984
01:13:30,626 --> 01:13:32,292
Can we beat them?
985
01:13:32,459 --> 01:13:35,042
Last time we outnumbered them 20,000 to 1,000
986
01:13:35,459 --> 01:13:37,001
and the war dragged on for 6 months.
987
01:13:37,667 --> 01:13:38,626
Just wait.
988
01:13:42,417 --> 01:13:44,417
Don't they know they're on a suicide mission?
989
01:13:45,126 --> 01:13:46,292
And they look so confident.
990
01:13:49,626 --> 01:13:50,626
What did you say?
991
01:13:51,126 --> 01:13:52,292
I'd like to see you take their place.
992
01:13:53,667 --> 01:13:56,917
You're a bunch of cowards hanging out here.
993
01:13:57,251 --> 01:13:58,292
Why don't you go to the frontline?
994
01:13:58,334 --> 01:13:59,834
You have no right to criticize.
995
01:14:02,584 --> 01:14:03,542
Chopsticks!
996
01:14:05,167 --> 01:14:06,626
Cowards!
997
01:14:09,001 --> 01:14:10,917
Father!
998
01:14:11,501 --> 01:14:12,917
Slow down...
999
01:14:41,542 --> 01:14:42,292
We have to leave.
1000
01:14:59,251 --> 01:15:00,167
Go...
1001
01:15:21,084 --> 01:15:22,084
Chief!
1002
01:15:22,417 --> 01:15:26,876
Are they sending us on a suicide mission?
1003
01:15:27,126 --> 01:15:28,167
Are you afraid to die?
1004
01:15:28,209 --> 01:15:29,501
How is this possible?
1005
01:15:29,917 --> 01:15:31,751
How formidable is the Ming Army?
1006
01:15:34,376 --> 01:15:36,126
We're their biggest threat.
1007
01:15:37,459 --> 01:15:38,292
But...
1008
01:15:38,834 --> 01:15:40,042
I'm more worried
1009
01:15:41,001 --> 01:15:42,959
when they get a glimpse of us,
1010
01:15:43,542 --> 01:15:45,501
they'll run with their tails between their legs.
1011
01:15:49,584 --> 01:15:50,667
Oh
1012
01:15:50,959 --> 01:15:53,126
I need women.
1013
01:15:53,501 --> 01:15:57,251
The thought of them makes me excited.
1014
01:15:57,792 --> 01:16:00,126
The Ming Army is coming!
1015
01:16:00,667 --> 01:16:03,792
Finish them off and I'll get a woman in Ninghai.
1016
01:16:03,792 --> 01:16:05,001
Absolutely!
1017
01:16:05,709 --> 01:16:08,376
If you want women and money,
1018
01:16:08,751 --> 01:16:10,251
go to Taizhou.
1019
01:16:10,792 --> 01:16:13,459
They have things that can satisfy us.
1020
01:16:14,001 --> 01:16:15,834
I need money.
1021
01:16:16,084 --> 01:16:19,876
Ask for our reward after this.
1022
01:16:20,334 --> 01:16:22,834
I want to go home.
1023
01:16:23,751 --> 01:16:24,501
Chief!
1024
01:16:24,792 --> 01:16:26,334
The Ming Army is up ahead.
1025
01:16:27,626 --> 01:16:29,292
They came here to die.
1026
01:16:29,292 --> 01:16:30,126
Go!
1027
01:16:41,292 --> 01:16:42,792
Come on, Chief...
1028
01:16:43,001 --> 01:16:45,209
act like a general.
1029
01:16:46,084 --> 01:16:46,876
General?
1030
01:16:47,167 --> 01:16:48,334
This is great!
1031
01:16:53,751 --> 01:16:55,209
Let's
1032
01:16:55,501 --> 01:16:57,667
Let's
1033
01:17:14,042 --> 01:17:15,376
Didn't they say 20,000 men?
1034
01:17:16,542 --> 01:17:17,751
Never mind that.
1035
01:17:18,334 --> 01:17:20,126
Tell the others to split up.
1036
01:17:20,292 --> 01:17:21,167
Watch out for ambush.
1037
01:17:21,417 --> 01:17:22,001
Aye!
1038
01:17:23,084 --> 01:17:23,834
Listen up!
1039
01:17:24,542 --> 01:17:25,751
Split up the formation.
1040
01:17:44,042 --> 01:17:44,792
Wait!
1041
01:17:45,334 --> 01:17:46,084
Rifles!
1042
01:17:46,709 --> 01:17:49,292
Rifles!
1043
01:17:50,667 --> 01:17:51,667
Fire!
1044
01:18:03,917 --> 01:18:05,042
Charge!
1045
01:18:33,917 --> 01:18:34,417
Stop!
1046
01:18:41,667 --> 01:18:42,501
Block!
1047
01:18:56,876 --> 01:18:57,834
Spears!
1048
01:19:08,376 --> 01:19:08,876
Drag them away!
1049
01:19:10,126 --> 01:19:11,001
Three-eyed hand cannons!
1050
01:19:12,292 --> 01:19:12,959
Get down!
1051
01:19:13,501 --> 01:19:14,376
Fire!
1052
01:19:16,167 --> 01:19:17,334
What's going on?
1053
01:19:18,667 --> 01:19:20,709
Fall back!
1054
01:19:27,501 --> 01:19:28,751
Back up...
1055
01:19:31,417 --> 01:19:36,167
"Over 300 pirates died
while only a few Ming soldiers were injured."
1056
01:19:36,167 --> 01:19:37,042
Jiguang!
1057
01:19:38,667 --> 01:19:40,001
A message from Commander Hu.
1058
01:19:40,001 --> 01:19:41,501
Japanese soldiers in Xinhe!
1059
01:19:44,001 --> 01:19:44,834
Dacheng!
1060
01:19:45,542 --> 01:19:46,834
Japanese soldiers attacked our homes.
1061
01:19:49,001 --> 01:19:50,084
What did you say?
1062
01:19:50,251 --> 01:19:51,709
Japanese soldiers attacked our homes.
1063
01:19:52,376 --> 01:19:53,417
What should we do?
1064
01:19:55,626 --> 01:19:56,417
General Qi,
1065
01:19:56,751 --> 01:19:57,917
the pirates went after Xinhe.
1066
01:19:58,042 --> 01:19:59,334
Let's hurry back.
1067
01:19:59,917 --> 01:20:01,417
That's right! Let's go!
1068
01:20:01,542 --> 01:20:04,209
Let's go back!
1069
01:20:06,584 --> 01:20:09,084
Don't let them fool you.
1070
01:20:09,417 --> 01:20:11,042
You think they came all this way
1071
01:20:11,167 --> 01:20:12,459
to take Xinhe?
1072
01:20:12,709 --> 01:20:13,417
Xinhe
1073
01:20:13,542 --> 01:20:14,584
is where our families are.
1074
01:20:14,751 --> 01:20:16,667
Yes, our families are there.
1075
01:20:16,709 --> 01:20:18,209
Come over here...
1076
01:20:18,751 --> 01:20:19,501
Look!
1077
01:20:22,001 --> 01:20:22,667
Take a look,
1078
01:20:23,334 --> 01:20:25,209
Ningha...
1079
01:20:25,501 --> 01:20:27,584
Xinhe...
1080
01:20:28,084 --> 01:20:28,876
Why?
1081
01:20:29,251 --> 01:20:31,084
To cover up their real target.
1082
01:20:31,792 --> 01:20:32,584
Taizhou.
1083
01:20:33,417 --> 01:20:34,917
Taizhou is the provincial capital.
1084
01:20:35,376 --> 01:20:36,501
To the pirates,
1085
01:20:36,834 --> 01:20:38,667
it's worth a lot more.
1086
01:20:39,042 --> 01:20:39,667
Jiguang,
1087
01:20:40,042 --> 01:20:41,459
your wife is there.
1088
01:20:42,126 --> 01:20:44,334
She's precisely the reason I'm not worried.
1089
01:20:45,376 --> 01:20:47,667
Only 200 men are stationed in Xinhe.
1090
01:20:48,042 --> 01:20:48,792
That's not enough.
1091
01:20:49,751 --> 01:20:50,834
That's quite enough.
1092
01:20:52,042 --> 01:20:52,709
Don't forget,
1093
01:20:52,834 --> 01:20:54,917
my wife is invincible.
1094
01:20:59,292 --> 01:21:00,084
How about...
1095
01:21:00,376 --> 01:21:01,042
Lou Nan!
1096
01:21:01,251 --> 01:21:04,251
Take half the troops with you back to Xinhe.
1097
01:21:04,376 --> 01:21:07,209
Then meet us in Taizhou.
1098
01:21:07,792 --> 01:21:08,542
Dacheng,
1099
01:21:08,709 --> 01:21:09,751
we should protect our homes and defend our state.
1100
01:21:10,084 --> 01:21:11,334
But without a home, who cares about the state?
1101
01:21:11,334 --> 01:21:11,917
Shut up!
1102
01:21:13,584 --> 01:21:14,834
If General Qi is not worried,
1103
01:21:15,209 --> 01:21:16,292
why should you be?
1104
01:21:16,834 --> 01:21:17,376
Go!
1105
01:21:17,876 --> 01:21:18,834
Get ready to leave.
1106
01:21:18,959 --> 01:21:19,626
Dacheng“.
1107
01:21:19,834 --> 01:21:20,542
Go!
1108
01:21:20,751 --> 01:21:21,626
Come on...
1109
01:21:27,251 --> 01:21:28,042
General,
1110
01:21:29,042 --> 01:21:30,417
we only have 3,000 men.
1111
01:21:31,126 --> 01:21:32,501
If we split the troops in half,
1112
01:21:33,042 --> 01:21:34,626
can we take on
1113
01:21:35,251 --> 01:21:36,126
20,000 Japanese soldiers?
1114
01:21:36,417 --> 01:21:37,501
We'll have to.
1115
01:21:37,876 --> 01:21:39,042
We can't lose Taizhou.
1116
01:21:40,167 --> 01:21:42,792
Our families are in your good hands.
1117
01:21:43,417 --> 01:21:44,167
Jiguang,
1118
01:21:45,167 --> 01:21:47,751
we can still make Taizhou in time after Xinhe.
1119
01:21:48,417 --> 01:21:49,167
Shut up!
1120
01:21:50,001 --> 01:21:51,209
Another word out of you,
1121
01:21:51,376 --> 01:21:52,292
I'll have you beheaded.
1122
01:21:55,126 --> 01:21:55,709
Very well.
1123
01:21:55,917 --> 01:21:56,584
General,
1124
01:21:57,501 --> 01:21:58,334
rest assured
1125
01:21:59,334 --> 01:22:00,917
if anything happens to Xinhe,
1126
01:22:01,209 --> 01:22:02,084
Lou Nan
1127
01:22:02,376 --> 01:22:04,042
will not come back alive.
1128
01:22:04,584 --> 01:22:05,376
Thank you.
1129
01:22:12,626 --> 01:22:14,042
Pack up everything.
1130
01:22:14,126 --> 01:22:15,917
Take whatever we can.
1131
01:22:16,376 --> 01:22:17,251
On the double...
1132
01:22:22,834 --> 01:22:24,001
Go...
1133
01:22:28,334 --> 01:22:29,292
Madam Qi,
1134
01:22:29,792 --> 01:22:31,501
why can't you understand?
1135
01:22:31,501 --> 01:22:34,417
Over 10,000 Japanese soldiers
will be in Xinhe soon.
1136
01:22:34,501 --> 01:22:37,792
I already sent a message to General Qi.
1137
01:22:38,167 --> 01:22:40,751
Listen to me and pack your things.
1138
01:22:41,251 --> 01:22:42,626
I'll escort you out of town.
1139
01:22:42,626 --> 01:22:44,292
Then what will happen to Xinhe?
1140
01:22:46,834 --> 01:22:48,584
Village soldiers are
1141
01:22:48,584 --> 01:22:51,417
fighting outside the city right now.
1142
01:22:51,834 --> 01:22:53,542
We have less than
1143
01:22:53,542 --> 01:22:56,792
200 soldiers in Xinhe,
1144
01:22:56,834 --> 01:22:57,959
- how can...
- Madam Qi!
1145
01:22:58,251 --> 01:22:59,501
They say the pirates are coming.
1146
01:22:59,501 --> 01:23:00,251
What should we do?
1147
01:23:00,292 --> 01:23:01,251
See?
1148
01:23:06,417 --> 01:23:08,667
Sound the bell and summon everyone in town.
1149
01:23:10,042 --> 01:23:10,709
Let's
1150
01:23:10,709 --> 01:23:12,334
Xiao Mou, bring my armor.
1151
01:23:12,584 --> 01:23:14,001
What are you doing?
1152
01:23:14,876 --> 01:23:16,001
Hurry up...
1153
01:23:16,334 --> 01:23:17,417
You think this is a game?
1154
01:23:18,001 --> 01:23:19,792
We're going to war. People may die.
1155
01:23:19,876 --> 01:23:21,709
Have you seen a pirate? I have.
1156
01:23:22,042 --> 01:23:23,584
I killed some of them.
1157
01:23:25,917 --> 01:23:27,084
Time is running out.
1158
01:23:39,292 --> 01:23:40,834
lam General Qi's wife.
1159
01:23:41,792 --> 01:23:44,792
I cannot run away and abandon the people of Xinhe.
1160
01:23:45,042 --> 01:23:46,209
If you want to leave,
1161
01:23:46,959 --> 01:23:47,959
go ahead.
1162
01:23:51,709 --> 01:23:53,917
Why can't I reason with her?
1163
01:23:58,334 --> 01:23:59,959
Let's go.
1164
01:24:03,792 --> 01:24:04,417
Don't go!
1165
01:24:06,251 --> 01:24:07,167
What's the use of running?
1166
01:24:07,501 --> 01:24:08,542
Might as well stay and fight.
1167
01:24:12,042 --> 01:24:12,792
Come on...
1168
01:24:13,209 --> 01:24:14,667
Madam Qi came to get weapons.
1169
01:24:15,292 --> 01:24:17,459
Didn't we agree someone will guard the city?
1170
01:24:17,501 --> 01:24:18,584
They were knocked out cold.
1171
01:24:24,417 --> 01:24:25,251
Wait up, Madam!
1172
01:24:25,334 --> 01:24:26,126
Step aside!
1173
01:24:26,792 --> 01:24:28,126
Step aside!
1174
01:24:28,209 --> 01:24:29,542
Don%leave!
1175
01:24:47,917 --> 01:24:48,626
Don%leave!
1176
01:24:49,084 --> 01:24:50,959
Auntie, drink some water.
1177
01:24:51,542 --> 01:24:52,667
Be careful!
1178
01:24:53,667 --> 01:24:54,876
Here, drink some water.
1179
01:24:58,376 --> 01:24:58,959
Madam,
1180
01:24:59,084 --> 01:25:01,751
will General Qi be back in time?
1181
01:25:03,209 --> 01:25:04,167
Yes, he will.
1182
01:25:05,001 --> 01:25:05,959
That's good.
1183
01:25:06,209 --> 01:25:07,334
Don't worry, folks.
1184
01:25:07,626 --> 01:25:08,917
General Qi will be back.
1185
01:25:09,626 --> 01:25:10,876
Very well.
1186
01:25:10,876 --> 01:25:12,709
We'll guard the city with our lives.
1187
01:25:14,209 --> 01:25:15,001
Brother Yang,
1188
01:25:20,167 --> 01:25:21,334
what are you doing here?
1189
01:25:22,251 --> 01:25:23,334
You're not afraid to die?
1190
01:25:27,251 --> 01:25:28,209
lam.
1191
01:25:28,876 --> 01:25:30,292
But if you're staying,
1192
01:25:30,876 --> 01:25:32,376
how can we leave
1193
01:25:33,292 --> 01:25:34,917
and become the laughing stock?
1194
01:25:38,209 --> 01:25:38,584
You...
1195
01:25:38,584 --> 01:25:39,459
Brother...
1196
01:25:39,667 --> 01:25:41,376
Teach them how to use the hand cannons.
1197
01:25:41,376 --> 01:25:42,376
Come on...
1198
01:25:43,084 --> 01:25:43,792
Madam,
1199
01:25:44,251 --> 01:25:47,126
it's my duty to guard the city.
1200
01:25:47,917 --> 01:25:49,042
Leave that to me.
1201
01:25:53,917 --> 01:25:54,667
Keep UP-
1202
01:25:54,917 --> 01:25:55,459
Hurry!
1203
01:25:55,917 --> 01:25:57,501
Keep it UP-
1204
01:26:00,667 --> 01:26:03,167
We shall prevail! Hurry!
1205
01:26:07,834 --> 01:26:10,584
Wait till midnight to make our move.
1206
01:26:10,709 --> 01:26:11,542
Aye!
1207
01:26:11,917 --> 01:26:13,001
Run! Hurry up!
1208
01:26:13,876 --> 01:26:14,667
Run!
1209
01:26:22,959 --> 01:26:25,459
Chief, they seem quite energetic.
1210
01:26:26,042 --> 01:26:28,334
Let Qi live a few more hours.
1211
01:26:29,792 --> 01:26:31,751
He doesn't know he's walking into a trap.
1212
01:26:33,042 --> 01:26:35,376
When he takes on the sly old fox,
1213
01:26:35,376 --> 01:26:37,126
we'll ambush them from behind.
1214
01:26:39,084 --> 01:26:40,209
Brilliant!
1215
01:26:41,209 --> 01:26:42,084
General,
1216
01:26:42,334 --> 01:26:44,751
the Japanese soldiers encamped in Huajie,
4 miles outside the city.
1217
01:26:44,917 --> 01:26:47,667
Commander Hu and 3,000 men
have already set up defense in the city.
1218
01:26:49,126 --> 01:26:50,376
They're after Taizhou after all.
1219
01:26:51,751 --> 01:26:53,084
How many men do they have?
1220
01:26:53,376 --> 01:26:54,959
Between 8,000 to 10,000.
1221
01:26:57,001 --> 01:26:58,334
Jimei! Banner!
1222
01:26:58,376 --> 01:26:58,834
Aye!
1223
01:27:00,334 --> 01:27:00,917
Here!
1224
01:27:03,209 --> 01:27:06,084
Give this to Commander Hu.
1225
01:27:06,501 --> 01:27:07,542
Ask him to hoist it.
1226
01:27:07,626 --> 01:27:09,417
Tell him I'll be back for it.
1227
01:27:09,751 --> 01:27:10,626
Aye!
1228
01:27:11,834 --> 01:27:12,584
Let's
1229
01:27:22,459 --> 01:27:25,334
If ronins defeated him in Ninghai.
1230
01:27:25,792 --> 01:27:29,876
I'll let the ronins attack Taizhou
1231
01:27:31,584 --> 01:27:34,126
and our troops won't suffer any casualties.
1232
01:27:34,626 --> 01:27:38,917
That is so discouraging.
1233
01:27:43,709 --> 01:27:46,084
Once we get rid of Qi,
1234
01:27:48,084 --> 01:27:51,126
Ming won't be so determined to build a strong army
1235
01:27:51,709 --> 01:27:53,876
and we'll have a chance to win.
1236
01:27:55,084 --> 01:27:56,042
Sir,
1237
01:27:56,167 --> 01:27:59,001
Qi's troops showed up on Hua Street.
1238
01:28:01,334 --> 01:28:04,084
Someone is about to fall into a trap.
1239
01:28:23,459 --> 01:28:25,667
This is the new Army?
1240
01:28:27,167 --> 01:28:29,042
What kind of formation is this?
1241
01:28:31,084 --> 01:28:32,667
Look at those weapons.
1242
01:28:32,667 --> 01:28:33,626
I have never seen that before.
1243
01:28:33,626 --> 01:28:34,917
You haven't either?
1244
01:28:36,126 --> 01:28:40,209
Tell Oda and his troops
to encircle the Ming troops.
1245
01:28:41,376 --> 01:28:42,251
Also...
1246
01:28:44,084 --> 01:28:46,459
find long bamboo poles to tackle their shields.
1247
01:28:47,167 --> 01:28:48,084
Aye!
1248
01:28:52,792 --> 01:28:54,501
Three-eyed hand cannons! Fire!
1249
01:28:56,834 --> 01:28:58,709
Fall back!
1250
01:28:59,084 --> 01:29:00,001
Fall back!
1251
01:29:00,917 --> 01:29:01,834
Fall back!
1252
01:29:02,917 --> 01:29:04,042
After them!
1253
01:29:12,417 --> 01:29:13,167
Dacheng, follow them.
1254
01:29:13,334 --> 01:29:14,876
Move it! Keep up!
1255
01:29:15,001 --> 01:29:16,501
Bring up the rear!
1256
01:29:16,626 --> 01:29:17,042
Aye!
1257
01:29:19,376 --> 01:29:20,626
Hurry!
1258
01:29:27,959 --> 01:29:29,167
Back up...
1259
01:29:37,917 --> 01:29:40,876
Bring the shields forward!
1260
01:29:43,084 --> 01:29:43,876
Wolf Brushes!
1261
01:29:44,959 --> 01:29:46,542
They're not long enough!
1262
01:29:47,626 --> 01:29:48,417
Hold them off!
1263
01:29:49,667 --> 01:29:50,459
Hold them off!
1264
01:29:55,459 --> 01:29:56,251
Fall back!
1265
01:30:19,667 --> 01:30:21,459
They fell for it.
1266
01:30:21,834 --> 01:30:23,626
They're trapped.
1267
01:30:24,167 --> 01:30:25,876
Chief, what do we do now?
1268
01:30:26,126 --> 01:30:28,667
Let's go find the old fox.
1269
01:30:28,667 --> 01:30:30,584
Watch out!
1270
01:30:48,917 --> 01:30:49,542
Open!
1271
01:30:50,917 --> 01:30:51,459
Go!
1272
01:31:15,917 --> 01:31:16,667
Dacheng!
1273
01:31:17,001 --> 01:31:17,626
General!
1274
01:31:17,626 --> 01:31:19,709
Their commander is at the northeast corner.
1275
01:31:19,876 --> 01:31:20,834
Split up
1276
01:31:20,959 --> 01:31:21,876
and go through the alleys.
1277
01:31:21,959 --> 01:31:23,292
I'll meet you at the northeast corner.
1278
01:31:23,584 --> 01:31:26,126
Whoever finds the commander
should fire the signal arrow.
1279
01:31:26,417 --> 01:31:27,167
You come with me.
1280
01:31:29,167 --> 01:31:31,042
Follow me. Split up.
1281
01:31:31,751 --> 01:31:32,501
Charge!
1282
01:31:32,917 --> 01:31:34,709
Hurry...cover up for us!
1283
01:31:36,667 --> 01:31:37,334
Hurry!
1284
01:31:46,417 --> 01:31:48,126
Sir!
1285
01:31:49,126 --> 01:31:51,417
Qi's troops are
1286
01:31:51,417 --> 01:31:55,167
moving towards us through the alleys.
1287
01:31:55,542 --> 01:31:58,376
Qi?
1288
01:31:59,584 --> 01:32:01,626
Let's give him a warm welcome.
1289
01:32:10,209 --> 01:32:13,209
Drive them back to the main street
1290
01:32:14,001 --> 01:32:17,126
so we can encircle them and take them out.
1291
01:32:17,667 --> 01:32:23,042
Poor Qi.
1292
01:32:23,167 --> 01:32:23,959
SenseL
1293
01:32:24,459 --> 01:32:25,751
our Guns Unit
1294
01:32:25,917 --> 01:32:28,167
should not remain in the rear.
1295
01:32:28,459 --> 01:32:31,959
Guard the back of our camp
with Kohata and the ronins.
1296
01:32:33,209 --> 01:32:35,292
Don't underestimate your task.
1297
01:32:39,626 --> 01:32:40,501
Just do it.
1298
01:32:42,501 --> 01:32:43,667
Let's
1299
01:32:46,417 --> 01:32:47,542
Come on.
1300
01:33:04,667 --> 01:33:06,834
Charge!
1301
01:33:28,042 --> 01:33:29,459
Dacheng, how is your leg?
1302
01:33:29,459 --> 01:33:30,167
I'm fine.
1303
01:33:30,167 --> 01:33:30,917
Go back
1304
01:33:31,042 --> 01:33:31,917
and bring the Crouching Tiger Cannon.
1305
01:33:31,917 --> 01:33:33,667
You must keep up. Go!
1306
01:33:33,667 --> 01:33:34,542
Take care!
1307
01:33:54,584 --> 01:33:55,542
This way.
1308
01:34:08,876 --> 01:34:09,709
Sir!
1309
01:34:10,334 --> 01:34:12,876
Ming troops were discovered near Xiyi Lane.
1310
01:34:14,501 --> 01:34:15,417
Sir!
1311
01:34:15,542 --> 01:34:18,001
Kinoshita's men are fighting Ming troops
on the streets of the market.
1312
01:34:18,001 --> 01:34:20,292
We also found Ming troops near the shrine.
1313
01:34:20,626 --> 01:34:21,959
Try your best to cut them off
1314
01:34:22,126 --> 01:34:23,792
and take them out completely.
1315
01:34:24,084 --> 01:34:24,876
Aye!
1316
01:34:25,376 --> 01:34:26,709
Sir!
1317
01:34:27,001 --> 01:34:29,001
The Ming troops are approaching.
1318
01:34:32,959 --> 01:34:35,167
We found their commander, get ready!
1319
01:34:38,334 --> 01:34:40,251
Bamboo pole formation!
1320
01:34:41,042 --> 01:34:42,417
Ready!
1321
01:34:44,126 --> 01:34:44,959
Charge!
1322
01:34:52,792 --> 01:34:53,834
Shields!
1323
01:35:22,751 --> 01:35:24,626
Others are contributing,
1324
01:35:27,251 --> 01:35:29,126
while we're here shooting the breeze.
1325
01:35:32,751 --> 01:35:33,667
Master Yamagawa,
1326
01:35:34,376 --> 01:35:36,126
maybe I don't understand,
1327
01:35:37,417 --> 01:35:39,501
but I thought you were the commander.
1328
01:35:42,792 --> 01:35:43,876
Why?
1329
01:35:45,001 --> 01:35:46,751
Why aren't we spearheading this campaign?
1330
01:35:47,167 --> 01:35:49,042
If we send in the Guns Unit,
1331
01:35:49,584 --> 01:35:52,209
we can stop Qi's advances.
1332
01:35:52,792 --> 01:35:55,459
The old fox is worried
if anything should happen to you,
1333
01:35:55,709 --> 01:35:57,501
your father may blame him.
1334
01:35:58,334 --> 01:36:01,126
But it's different for you.
1335
01:36:02,501 --> 01:36:05,084
Anyone can topple him in an instant.
1336
01:36:05,751 --> 01:36:09,001
If your Guns Unit join forces with me,
1337
01:36:09,917 --> 01:36:11,126
no matter who it is,
1338
01:36:11,584 --> 01:36:13,334
we can instantly take them out.
1339
01:36:16,001 --> 01:36:17,584
I want revenge,
1340
01:36:17,959 --> 01:36:20,292
while you want a reputation.
1341
01:36:32,417 --> 01:36:33,376
Me?
1342
01:36:36,042 --> 01:36:37,792
I want to be a genuine samurai.
1343
01:36:42,209 --> 01:36:44,334
To be a samurai,
1344
01:36:45,417 --> 01:36:47,501
you must stop your plundering and rape.
1345
01:36:47,834 --> 01:36:49,417
Of course I know that.
1346
01:36:50,001 --> 01:36:50,834
Also,
1347
01:36:52,126 --> 01:36:56,209
I like your straight talk.
1348
01:36:58,501 --> 01:36:59,167
Let's do it.
1349
01:36:59,501 --> 01:37:00,001
Good!
1350
01:37:00,751 --> 01:37:01,667
Bring us wine!
1351
01:37:02,626 --> 01:37:03,126
Come on!
1352
01:37:11,001 --> 01:37:12,667
They're guarding more than they are fighting.
1353
01:37:12,751 --> 01:37:16,251
He invented this passive attack?
1354
01:37:17,917 --> 01:37:20,084
They're humans after all.
1355
01:37:21,042 --> 01:37:23,584
Waiting too long will wear them out.
1356
01:37:23,667 --> 01:37:25,542
They can't wait much longer.
1357
01:37:25,792 --> 01:37:27,834
Be patient and carry on with the attack.
1358
01:37:28,376 --> 01:37:31,084
Make headway if you can find a breach.
1359
01:37:31,626 --> 01:37:32,334
Aye!
1360
01:37:32,459 --> 01:37:34,459
We're exhausted. We can't break through.
1361
01:37:34,626 --> 01:37:35,626
Where are the Crouching Tiger Cannons?
1362
01:37:35,626 --> 01:37:36,459
They can't keep up.
1363
01:37:36,792 --> 01:37:37,709
Hold them off!
1364
01:37:38,501 --> 01:37:39,834
Don't back off.
1365
01:37:40,209 --> 01:37:41,626
Charge forward!
1366
01:37:43,376 --> 01:37:44,209
We can't get through.
1367
01:37:44,209 --> 01:37:45,459
The road ahead is blocked.
1368
01:37:45,542 --> 01:37:46,501
We can't get through.
1369
01:37:49,959 --> 01:37:51,376
Come this way. Hurry!
1370
01:37:55,417 --> 01:37:56,459
Can you aim better?
1371
01:37:56,542 --> 01:37:57,376
We're at war!
1372
01:37:57,459 --> 01:37:58,792
This is the right direction.
1373
01:37:58,876 --> 01:37:59,542
Go back!
1374
01:37:59,834 --> 01:38:01,376
Your broken compass is useless.
1375
01:38:02,334 --> 01:38:03,084
Watch out!
1376
01:38:03,501 --> 01:38:04,334
Shields!
1377
01:38:05,792 --> 01:38:06,542
Three-eyed hand cannons!
1378
01:38:15,167 --> 01:38:15,917
Kid!
1379
01:38:18,584 --> 01:38:19,334
Kid!
1380
01:38:20,209 --> 01:38:20,959
Kid!
1381
01:38:21,584 --> 01:38:22,501
What's wrong with you, kid?
1382
01:38:22,667 --> 01:38:24,042
Wake up, kid!
1383
01:38:24,167 --> 01:38:25,459
This is not funny, kid!
1384
01:38:26,876 --> 01:38:27,959
Wake up, kid!
1385
01:38:29,292 --> 01:38:30,001
Kid!
1386
01:38:30,334 --> 01:38:31,042
Wake up!
1387
01:38:33,834 --> 01:38:36,209
Wake up, kid! I'll give you a uniform.
1388
01:39:09,251 --> 01:39:11,626
What the hell is this?
1389
01:39:12,042 --> 01:39:16,417
He wants to help you wrap this up quickly.
1390
01:39:17,709 --> 01:39:19,834
Can you guard the back in his place?
1391
01:39:19,834 --> 01:39:21,042
No problem!
1392
01:39:21,376 --> 01:39:23,126
Follow me!
1393
01:39:30,709 --> 01:39:31,751
Guns Unit!
1394
01:39:32,667 --> 01:39:33,667
Ready!
1395
01:39:38,167 --> 01:39:39,084
Aim...
1396
01:39:39,626 --> 01:39:41,751
fire!
1397
01:40:33,209 --> 01:40:34,584
Make Way!
1398
01:40:35,126 --> 01:40:36,417
Make Way!
1399
01:40:36,584 --> 01:40:37,876
Break it up!
1400
01:40:37,917 --> 01:40:39,584
- Make way!
- Break it up!
1401
01:40:58,751 --> 01:40:59,751
Damn it! Dodge!
1402
01:41:07,126 --> 01:41:07,834
Master Yamagawa!
1403
01:41:40,792 --> 01:41:44,626
Defeating 20,000 pirates with only 1,000 men
1404
01:41:45,542 --> 01:41:47,251
has not been easy.
1405
01:41:50,751 --> 01:41:55,584
A high price to pay.
1406
01:42:03,834 --> 01:42:05,001
Where is General Qi?
1407
01:42:05,209 --> 01:42:07,334
He went after the pirates.
1408
01:42:07,626 --> 01:42:08,959
They are the leaders of the pirates.
1409
01:42:09,042 --> 01:42:10,417
We can't let them get away.
1410
01:42:12,834 --> 01:42:14,709
Jiguang,
1411
01:42:17,292 --> 01:42:20,417
you abandoned your family in Xinhe.
1412
01:42:24,834 --> 01:42:25,876
General Lu!
1413
01:42:26,042 --> 01:42:26,542
Yes?
1414
01:42:26,542 --> 01:42:27,251
Hurry...
1415
01:42:28,626 --> 01:42:30,626
Send back up to Xinhe.
1416
01:42:32,126 --> 01:42:33,167
Let's hope
1417
01:42:34,584 --> 01:42:36,376
Xinhe is still defensible.
1418
01:42:37,501 --> 01:42:38,251
Aye!
1419
01:42:39,001 --> 01:42:39,876
Follow me.
1420
01:42:48,792 --> 01:42:51,334
Bring the Three-eyed hand cannons
when they're ready.
1421
01:42:53,584 --> 01:42:55,126
Keep them off the city gate!
1422
01:43:19,459 --> 01:43:20,292
Madam!
1423
01:43:21,042 --> 01:43:22,626
A pretty lady!
1424
01:43:30,709 --> 01:43:31,751
You're dead!
1425
01:43:33,667 --> 01:43:34,459
Madam!
1426
01:43:36,251 --> 01:43:37,209
Are you alright, Madam?
1427
01:43:42,209 --> 01:43:43,751
Charge!
1428
01:43:45,459 --> 01:43:46,751
Charge!
1429
01:43:46,751 --> 01:43:47,626
Xiao Mou!
1430
01:43:48,126 --> 01:43:48,917
Come on!
1431
01:43:49,626 --> 01:43:50,834
Charge!
1432
01:43:50,834 --> 01:43:52,751
Break down the city gate!
1433
01:44:03,042 --> 01:44:03,792
Xiao Mou!
1434
01:44:03,834 --> 01:44:05,751
Go block the city gate.
1435
01:44:05,751 --> 01:44:07,334
You two give Xiao Mou a hand. Hurry!
1436
01:44:09,167 --> 01:44:10,626
Hurry, load the gunpowder.
1437
01:44:10,626 --> 01:44:12,292
Keep them off the city gate!
1438
01:44:12,501 --> 01:44:14,209
Keep them off the city gate!
1439
01:44:18,334 --> 01:44:19,417
Fall back!
1440
01:44:21,792 --> 01:44:23,876
Help carry this...
1441
01:44:24,626 --> 01:44:26,209
Hurry, block the city gate!
1442
01:44:32,292 --> 01:44:33,167
Team 2!
1443
01:44:33,751 --> 01:44:34,667
Move!
1444
01:44:51,167 --> 01:44:52,209
Charge!
1445
01:44:53,709 --> 01:44:55,126
Seize the commander!
1446
01:45:05,251 --> 01:45:06,834
Charge!
1447
01:45:13,542 --> 01:45:15,126
Charge!
1448
01:45:27,209 --> 01:45:28,917
Blow up the gate!
1449
01:46:16,751 --> 01:46:17,751
Charge!
1450
01:46:21,917 --> 01:46:22,709
Charge!
1451
01:46:22,834 --> 01:46:24,417
Charge!
1452
01:46:26,126 --> 01:46:27,042
Attack!
1453
01:46:29,667 --> 01:46:30,376
Charge!
1454
01:47:15,626 --> 01:47:16,459
Brother Yang!
1455
01:47:19,626 --> 01:47:20,292
Brother Yang!
1456
01:47:22,751 --> 01:47:23,792
Madam!
1457
01:47:24,334 --> 01:47:26,251
The city is safe!
1458
01:47:30,917 --> 01:47:32,376
We did it.
1459
01:47:33,251 --> 01:47:34,667
General Qi is back!
1460
01:47:35,876 --> 01:47:37,084
The city is safe!
1461
01:47:38,584 --> 01:47:39,876
Good!
1462
01:47:40,792 --> 01:47:46,292
I did not embarrass General Qi.
1463
01:47:50,917 --> 01:47:53,042
Brother Yang!
1464
01:47:53,667 --> 01:47:54,751
Brother Yang!
1465
01:47:56,001 --> 01:47:57,417
Brother Yang!
1466
01:48:05,334 --> 01:48:06,876
Brother Yang!
1467
01:49:37,709 --> 01:49:39,292
The others can't keep up.
1468
01:49:39,959 --> 01:49:41,001
Shall we wait?
1469
01:50:10,459 --> 01:50:12,667
The Ming troops are catching up.
1470
01:50:12,959 --> 01:50:15,167
Don't worry, get on board.
1471
01:50:15,459 --> 01:50:17,917
They couldn't get across the mudflats.
1472
01:50:22,167 --> 01:50:24,542
Look! What is that?
1473
01:50:28,584 --> 01:50:31,167
Let's go...
1474
01:50:43,751 --> 01:50:44,751
Fall back... hurry!
1475
01:50:49,001 --> 01:50:51,167
Hurry! Get on board!
1476
01:50:52,959 --> 01:50:53,584
Go!
1477
01:50:56,542 --> 01:50:57,167
Hurry!
1478
01:51:34,209 --> 01:51:35,542
Get on board!
1479
01:51:36,417 --> 01:51:37,709
Hurry!
1480
01:51:39,876 --> 01:51:41,792
Close the door.
1481
01:51:42,042 --> 01:51:47,667
Get on board!
1482
01:51:48,084 --> 01:51:48,917
Hurry!
1483
01:51:51,042 --> 01:51:52,917
Hurry! They're catching up!
1484
01:51:52,917 --> 01:51:55,709
Hurry, we have to set sail.
1485
01:52:10,751 --> 01:52:12,626
We can't make it to the vessel.
1486
01:52:12,751 --> 01:52:14,834
Board the small ship.
1487
01:52:18,667 --> 01:52:19,834
One... two... pull!
1488
01:52:20,542 --> 01:52:21,542
One... two... pull!
1489
01:52:22,334 --> 01:52:23,334
One... two... pull!
1490
01:52:24,001 --> 01:52:25,251
Get ready to board!
1491
01:52:25,251 --> 01:52:26,042
Let's go together.
1492
01:52:28,001 --> 01:52:28,834
Master Yamagawa!
1493
01:52:29,501 --> 01:52:31,459
This is my final order to you.
1494
01:52:31,584 --> 01:52:32,542
Get on board.
1495
01:52:34,251 --> 01:52:35,417
Let's go together.
1496
01:52:40,626 --> 01:52:41,667
Sense“
1497
01:52:43,001 --> 01:52:44,501
I was wrong.
1498
01:52:46,084 --> 01:52:46,834
Now,
1499
01:52:47,501 --> 01:52:49,626
I finally understand why you have been prudent.
1500
01:52:50,709 --> 01:52:51,667
From now on,
1501
01:52:52,126 --> 01:52:54,251
I won't be arrogant anymore.
1502
01:52:55,417 --> 01:52:56,084
Sense“
1503
01:52:56,501 --> 01:52:58,251
Come with us.
1504
01:52:58,584 --> 01:53:00,167
I'm glad you learned your lesson.
1505
01:53:00,459 --> 01:53:03,542
We only have several hundred men
left from 20,000.
1506
01:53:04,376 --> 01:53:06,917
I can't go home like this.
1507
01:53:11,626 --> 01:53:14,876
Tell my Lord
1508
01:53:15,084 --> 01:53:16,751
The Matsura clan
1509
01:53:17,376 --> 01:53:20,626
should stop dreaming.
1510
01:53:21,584 --> 01:53:22,417
Hurry!
1511
01:53:23,292 --> 01:53:24,834
Get on board!
1512
01:53:25,667 --> 01:53:27,542
Master Yamagawa!
1513
01:53:28,042 --> 01:53:30,084
We must go.
1514
01:53:30,292 --> 01:53:31,709
Sense“
1515
01:53:32,001 --> 01:53:34,209
- Sensei!
- Get on board!
1516
01:53:34,667 --> 01:53:36,584
Go!
1517
01:53:36,834 --> 01:53:37,626
Master Yamagawa!
1518
01:53:39,084 --> 01:53:40,376
Master Yamagawa!
1519
01:53:41,001 --> 01:53:42,334
Go home safely.
1520
01:53:47,334 --> 01:53:48,209
Master Yamagawa!
1521
01:55:34,667 --> 01:55:38,501
The Ming Army is reborn under Qi's command.
1522
01:55:40,167 --> 01:55:42,042
That's what I want to know.
1523
01:55:43,084 --> 01:55:44,584
They became stronger.
1524
01:55:45,542 --> 01:55:47,667
That's the amazing thing about Qi.
1525
01:55:48,334 --> 01:55:50,876
He made them believe they could become stronger.
1526
01:56:24,042 --> 01:56:26,084
The strength of an Army will change
1527
01:56:26,792 --> 01:56:28,376
just like water will change its form.
1528
01:56:28,792 --> 01:56:34,584
He who can prevail in chaos is regarded as a god.
1529
01:57:47,167 --> 01:57:49,709
General Qi said prisoners of war must be spared.
1530
01:57:50,042 --> 01:57:51,417
Leave me alone.
1531
01:57:51,542 --> 01:57:53,751
This is an order!
1532
01:58:16,334 --> 01:58:17,459
Please!
1533
02:01:13,042 --> 02:01:14,667
You're a fast runner.
1534
02:03:20,292 --> 02:03:21,751
We accept your surrender.
1535
02:03:22,667 --> 02:03:24,376
May I know your name?
1536
02:03:30,417 --> 02:03:32,584
The name is not important.
1537
02:03:33,876 --> 02:03:35,542
lam a pirate.
1538
02:04:02,084 --> 02:04:03,001
Come on!
1539
02:04:05,042 --> 02:04:05,751
Jimei!
1540
02:04:19,917 --> 02:04:21,834
Qi Jiguang!
96561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.