All language subtitles for Fanfan.la.Tulipe(Fan-Fan.The.Tulip).1952.BluRay.1080p.DTS-HD.x264.fre
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:03,208
Thème "Fanfan la Tulipe"
2
00:00:03,375 --> 00:01:17,625
- u u
3
00:01:17,792 --> 00:01:20,042
Musique douce
4
00:01:20,208 --> 00:01:52,708
- u u
5
00:01:52,875 --> 00:01:56,542
-Il était une fois un pays charmant
qui s'appelait la France.
6
00:01:57,000 --> 00:01:59,167
Regardez-la
par le petit bout de la lorgnette.
7
00:01:59,333 --> 00:02:01,542
C'est elle, en plein XVIIIe siècle.
8
00:02:01,708 --> 00:02:04,625
Alors on vivait heureux,
les femmes étaient faciles,
9
00:02:04,792 --> 00:02:07,750
et les hommes se livraient
ä leur plaisir favori : la guerre.
10
00:02:08,250 --> 00:02:09,292
Coups de canon
11
00:02:09,958 --> 00:02:11,833
Le seul divertissement des rois
12
00:02:12,000 --> 00:02:13,750
oĂą les peuples aient leur part.
13
00:02:14,250 --> 00:02:16,917
Mais,
quelle est cette glorieuse bataille ?
14
00:02:17,083 --> 00:02:18,958
Toutes les batailles
ne se ressemblent-elles pas
15
00:02:19,125 --> 00:02:21,833
par un côté guerre
qu'elles ont en commun ?
16
00:02:22,000 --> 00:02:25,167
Un champ de bataille est un endroit
où l'on travaille pour la postérité,
17
00:02:25,333 --> 00:02:27,208
en faisant des mots historiques.
18
00:02:28,125 --> 00:02:29,333
"Ă€ moi, Auvergne,
19
00:02:29,500 --> 00:02:32,917
"voilĂ l'ennemi ! Ralliez-vous
Ă mon panache ! Tu trembles ?"
20
00:02:33,083 --> 00:02:34,208
Messieurs les Anglais,
21
00:02:34,375 --> 00:02:35,417
tirez les premiers.
22
00:02:35,583 --> 00:02:37,792
-La garde meurt mais ne se rend pas.
23
00:02:37,958 --> 00:02:41,042
-Louis XV. Vous lavez reconnu,
â ces fortes paroles ?
24
00:02:41,458 --> 00:02:43,500
Louis XV, dit le Bien-Aimé,
25
00:02:43,667 --> 00:02:45,042
traînant les cœurs après soi.
26
00:02:45,208 --> 00:02:47,750
/! perd quelquefois son chapeau,
27
00:02:48,125 --> 00:02:51,292
mais il ne perd jamais son sang-froid.
28
00:02:52,667 --> 00:02:54,792
Fleur au fusil, sourire aux lèvres,
29
00:02:55,208 --> 00:02:56,333
amour au cœur,
30
00:02:56,833 --> 00:02:58,042
les régiments de Picardie,
31
00:02:58,208 --> 00:03:01,417
d'Aquitaine et de Bourgogne
se battaient avec élégance.
32
00:03:01,583 --> 00:03:03,458
On s'entretuait avec grâce,
33
00:03:03,625 --> 00:03:07,417
on s'éventrait en beauté.
Tout était réglé comme un ballet.
34
00:03:07,792 --> 00:03:10,667
C'est ce qu'on appelait
la guerre en dentelles.
35
00:03:10,833 --> 00:03:12,500
Tambours
36
00:03:12,667 --> 00:03:14,917
- u u
37
00:03:15,958 --> 00:03:20,167
Cette guerre, les soldats de Sa Majesté
la trouvaient si plaisante
38
00:03:20,333 --> 00:03:22,292
qu'ils la firent durer sept ans.
39
00:03:23,167 --> 00:03:26,208
Quand le nombre des morts
excédait celui des vivants,
40
00:03:26,375 --> 00:03:29,375
on en déduisait
que les effectifs avaient diminué.
41
00:03:29,542 --> 00:03:32,958
Des agents recruteurs sillonnaient
les belles routes de France
42
00:03:33,125 --> 00:03:36,083
et prospectaient
les villages les plus reculés.
43
00:03:38,292 --> 00:03:41,542
-Voulez-vous vivre sans souci
et mourir sans regret ?
44
00:03:41,917 --> 00:03:46,250
Voulez-vous ne penser Ă rien
et que le Roi s'en charge pour vous ?
45
00:03:46,417 --> 00:03:50,000
Alors, n'hésitez pas : engagez-vous !
46
00:03:50,167 --> 00:03:52,208
Et vous serez considérés.
47
00:03:52,667 --> 00:03:53,875
Approchez.
48
00:03:54,042 --> 00:03:55,833
Approchez ! Approchez !
49
00:03:56,000 --> 00:03:57,167
Engagez-vous
50
00:03:57,333 --> 00:04:00,042
dans le glorieux régiment d'Aquitaine.
51
00:04:00,208 --> 00:04:02,333
-Guillaume ! HĂ©, Guillaume !
52
00:04:02,792 --> 00:04:03,917
Viens vite, Guillaume !
53
00:04:04,333 --> 00:04:05,833
-Tu lui veux quoi ?
54
00:04:06,167 --> 00:04:08,875
-Ta fille est en train
de se faire culbuter !
55
00:04:09,292 --> 00:04:10,208
-Ma fille ?
56
00:04:10,375 --> 00:04:12,750
-Pas besoin de demander avec qui.
-Avec ce misérable.
57
00:04:12,917 --> 00:04:15,792
Si j'en ai la preuve,
je vais le saigner comme un poulet,
58
00:04:15,958 --> 00:04:18,292
l'étriper comme un porc,
et Dieu me pardonnera.
59
00:04:18,458 --> 00:04:19,417
-On t'accompagne.
60
00:04:19,833 --> 00:04:21,958
-Bande de sauvages. Ah !
61
00:04:22,125 --> 00:04:24,750
On leur parle de guerre,
et ils foutent le camp.
62
00:04:25,000 --> 00:04:26,542
Ah! Hmm….
63
00:04:26,708 --> 00:04:28,208
Tambour
64
00:04:28,375 --> 00:04:30,583
Musique cocasse
65
00:04:30,750 --> 00:04:36,917
- u u
66
00:04:37,083 --> 00:04:38,292
-C'est ici.
67
00:04:38,458 --> 00:04:41,625
-OĂą sont-ils ? Je ne vois rien.
-Dans une de ces meules.
68
00:04:41,792 --> 00:04:43,958
Que le diable m'embroche
si je peux dire laquelle.
69
00:04:44,292 --> 00:04:46,583
-Partageons-nous la besogne.
Doucement.
70
00:04:46,750 --> 00:04:48,500
Musique intrigante
71
00:04:48,667 --> 00:05:00,458
- u u
72
00:05:00,625 --> 00:05:02,000
-Ah, ah !
-Hein ?
73
00:05:03,292 --> 00:05:05,000
-Je les tiens tous les deux !
74
00:05:05,167 --> 00:05:06,542
-Ah, c'est malin.
75
00:05:07,167 --> 00:05:09,375
N'en fais jamais d'autres.
Ne te montre pas.
76
00:05:09,542 --> 00:05:10,542
-Un homme !
77
00:05:11,500 --> 00:05:14,333
-Tu n'as pas honte, Marion ? À ton âge.
78
00:05:14,833 --> 00:05:18,292
-À son âge ?
Mais c'est de son âge, imbécile.
79
00:05:18,458 --> 00:05:19,250
-Mon père.
80
00:05:19,417 --> 00:05:23,750
-Ah, te voilà , coquin ! Lâche-la !
Et toi, viens ici.
81
00:05:24,625 --> 00:05:26,292
Ne veux-tu remettre ton cotillon ?
82
00:05:26,458 --> 00:05:29,375
PlutĂ´t que de montrer
les présents que le bon Dieu t'a faits !
83
00:05:29,542 --> 00:05:32,958
Bougre de petite garce.
Et moi qui te croyais Ă confesse.
84
00:05:33,542 --> 00:05:35,958
-Elle ne pouvait pas se confesser
avant d'avoir péché.
85
00:05:36,125 --> 00:05:39,417
-Tu t'en tireras pas
avec tes plaisanteries de parisien !
86
00:05:40,042 --> 00:05:41,833
-Qu'avez-vous Ă me reprocher ?
87
00:05:42,000 --> 00:05:44,875
Marion est belle, et désirable.
Elle en doutait.
88
00:05:45,333 --> 00:05:48,333
Je lui ai prouvé
qu'elle pouvait plaire. Pas vrai ?
89
00:05:48,500 --> 00:05:51,000
-Tu es un beau parleur.
-Un insolent !
90
00:05:51,333 --> 00:05:53,958
-Un étranger.
-Oui, il est pas de chez nous.
91
00:05:54,125 --> 00:05:56,708
-Tu pouvais pas rester où tu étais ?
Où étais-tu ?
92
00:05:56,875 --> 00:05:59,958
À Paris, à traîner tes chausses
dans les cabarets ?
93
00:06:00,125 --> 00:06:03,042
Ton oncle qui t'a recueilli
aurait dĂ» se casser une patte !
94
00:06:03,208 --> 00:06:07,833
Recueilli pour quoi faire ?
Ferrailler contre les sacs de blé ?
95
00:06:08,000 --> 00:06:09,875
Violer les filles ? Ah tiens !
96
00:06:10,250 --> 00:06:12,542
Laissez-le-moi.
-Du sang-froid, Guillaume.
97
00:06:12,708 --> 00:06:16,042
Ou je devrais vous frotter les cĂ´tes.
Avec le respect que je vous dois.
98
00:06:16,208 --> 00:06:18,250
-Je t'écraserai comme une noisette !
99
00:06:18,417 --> 00:06:19,250
-Hop !
100
00:06:19,917 --> 00:06:20,583
Guili-guili.
101
00:06:20,750 --> 00:06:22,708
Musique cocasse
102
00:06:22,875 --> 00:06:26,042
Méfiez-vous. Vous vous casserez
les dents sur cette noisette.
103
00:06:26,208 --> 00:06:27,125
Ă€ trois pas !
104
00:06:27,292 --> 00:06:29,542
-Sur un autre ton,
à ton futur beau-père !
105
00:06:29,708 --> 00:06:32,208
-Mon futur beau-père…
Vous voulez rire ?
106
00:06:32,375 --> 00:06:34,375
-Qui cueille une fleur
recueille le fruit !
107
00:06:34,542 --> 00:06:36,917
Ou tu épouses Marion,
ou je suis un jean-foutre.
108
00:06:37,375 --> 00:06:39,542
-Comme je disais,
je ne l'épouserai pas.
109
00:06:39,708 --> 00:06:41,125
-Elle sera ta femme.
110
00:06:41,292 --> 00:06:44,125
-Ne l'écoute pas, Marion.
Je ne t'épouserai pas.
111
00:06:44,292 --> 00:06:46,167
Sur les cornes de ton père,
je te le jure.
112
00:06:46,333 --> 00:06:47,542
-Ouh, toi !
113
00:06:47,708 --> 00:06:49,375
Musique d'aventure
114
00:06:49,542 --> 00:06:50,750
-Vaurien, va !
115
00:06:52,250 --> 00:06:54,250
-Oh, fils de bâtard ! Aïe !
116
00:06:54,917 --> 00:06:56,083
-Bâtard toi-même.
117
00:06:56,250 --> 00:06:59,000
Messieurs, j'ai bien l'honneur
de vous saluer. Hop !
118
00:06:59,167 --> 00:07:08,000
- U u
119
00:07:11,542 --> 00:07:13,750
Musique entraînante
120
00:07:13,917 --> 00:07:43,083
- u u
121
00:07:43,250 --> 00:07:44,875
-Pourquoi t'ont-ils arrêté ?
122
00:07:45,042 --> 00:07:47,417
-Pour arrĂŞter mes exploits.
-Qu'as-tu fait ?
123
00:07:47,917 --> 00:07:49,750
-L'amour. Avec préméditation.
124
00:07:49,917 --> 00:07:51,375
-C'est pas un crime.
125
00:07:51,750 --> 00:07:53,458
-Si. Quand il y a récidive.
126
00:07:53,625 --> 00:07:55,000
-OĂą te conduisent-ils ?
127
00:07:55,625 --> 00:07:57,458
-Au supplice.
Ils vont me marier.
128
00:07:57,875 --> 00:07:59,500
-Un beau garçon comme toi ?
129
00:08:00,000 --> 00:08:01,833
-Ils veulent
que je perpétue l'espèce.
130
00:08:02,000 --> 00:08:03,417
-Plus vite que ça !
131
00:08:03,583 --> 00:08:06,375
-"Plus vite que ça !"
♪ étais heureux, libre.
132
00:08:06,542 --> 00:08:09,500
Maintenant, fini, la vie.
Pour ce qu'elle me réserve.
133
00:08:09,667 --> 00:08:12,833
-Ce qu'elle te réserve ?
Je vais te le dire. Ta main.
134
00:08:13,000 --> 00:08:15,083
-Tu ne peux rien prédire
que j'ai décidé.
135
00:08:15,250 --> 00:08:17,333
| sera mon gendre
et il m'obéira.
136
00:08:17,500 --> 00:08:21,792
-Tes noces ne sont pas pour demain.
De merveilleuses aventures t'attendent.
137
00:08:21,958 --> 00:08:24,792
Je vois lĂ tous les signes
de la fortune et du triomphe.
138
00:08:24,958 --> 00:08:28,333
Un costume chamarré,
le cheval le plus fougueux du monde,
139
00:08:28,500 --> 00:08:29,833
une audace folle !
140
00:08:30,292 --> 00:08:34,375
Tu seras soldat dans l'un des plus beaux
régiments de France et y seras glorieux.
141
00:08:34,542 --> 00:08:38,083
-Et Sa Majesté te nommera Maréchal
de France comme M. de Belle-Isie.
142
00:08:38,250 --> 00:08:39,917
Mon pied au derrière, oui !
143
00:08:40,083 --> 00:08:42,292
-Ah, voici l'amour. Oh !
144
00:08:43,583 --> 00:08:45,750
Pardonnez-moi de vous avoir tutoyé
145
00:08:45,917 --> 00:08:48,375
et oubliez mon impertinence,
Monseigneur.
146
00:08:48,542 --> 00:08:52,167
-Qu'est-ce que tu chantes lĂ ?
-La fille du Roi vous aime.
147
00:08:53,958 --> 00:08:55,583
-La fille du Roi m'aime ?
148
00:08:56,042 --> 00:08:57,875
-Elle vous aimera et vous l'épouserez.
149
00:08:58,875 --> 00:09:00,667
-La fille du Roi ? Hé…
150
00:09:02,458 --> 00:09:05,375
Mais… comment la connaîtrai-je ?
151
00:09:06,458 --> 00:09:07,458
-Intimement.
152
00:09:08,917 --> 00:09:11,083
-C'est donc que je suis roi
sans le savoir ?
153
00:09:11,250 --> 00:09:13,375
Car demain,
tu seras marié avec Marion !
154
00:09:13,542 --> 00:09:16,167
-La fille du Roi… Pourquoi pas ?
155
00:09:17,417 --> 00:09:19,417
Elle est jolie.
-Allez, avance !
156
00:09:19,583 --> 00:09:20,625
-Oh, vous !
157
00:09:20,958 --> 00:09:25,125
Un jour… je vous ferai
bâtonner par mes laquais.
158
00:09:33,458 --> 00:09:35,625
Musique entraînante
159
00:09:35,792 --> 00:09:49,917
- u u
160
00:09:50,083 --> 00:09:53,625
-Les tranchées trois fois par semaine,
et caché le reste du temps.
161
00:09:54,000 --> 00:09:58,042
Ă€ genoux ! Bats-toi !
Aux boules, et aux petits soldats !
162
00:09:58,208 --> 00:09:59,417
Tambour
163
00:09:59,583 --> 00:10:01,458
Voulez-vous vivre sans souci
164
00:10:01,625 --> 00:10:04,917
et mourir sans regret ?
Voulez-vous ne penser Ă rien
165
00:10:05,083 --> 00:10:07,333
et que le Roi s'en charge pour vous ?
166
00:10:07,500 --> 00:10:12,417
Alors, n'hésitez pas.
Engagez-vous, et vous serez considérés.
167
00:10:13,000 --> 00:10:15,292
Approchez. Approchez !
168
00:10:16,333 --> 00:10:17,583
Engagez-vous !
169
00:10:17,750 --> 00:10:21,042
Brouhaha
170
00:10:21,208 --> 00:10:22,458
Musique d'aventure
171
00:10:22,625 --> 00:10:24,625
- u u
172
00:10:24,792 --> 00:10:26,708
Brouhaha
173
00:10:26,875 --> 00:10:39,417
- = =
174
00:10:39,583 --> 00:10:40,500
-Attrapez-le !
175
00:10:42,125 --> 00:10:44,167
-Voulez-vous vivre sans souci
176
00:10:44,333 --> 00:10:47,167
et mourir sans regret ?
Voulez-vous ne penser Ă rien
177
00:10:47,333 --> 00:10:49,875
et que le Roi s'en charge pour vous ?
178
00:10:50,042 --> 00:10:52,583
Alors, n'hésitez pas. Engagez-vous !
179
00:10:52,958 --> 00:10:54,500
Et vous serez considérés.
180
00:10:54,667 --> 00:10:56,583
-Considérez-moi comme enrôlé.
Vite, un engagement.
181
00:10:56,750 --> 00:10:58,750
-Un instant.
-Il sera trop tard.
182
00:11:04,208 --> 00:11:05,083
Ouf.
183
00:11:05,250 --> 00:11:06,667
-Ta prime.
-Merci, sergent.
184
00:11:06,833 --> 00:11:09,750
Il me manque plus que la gloire,
le Roi, le cheval et sa fille.
185
00:11:09,917 --> 00:11:10,958
Rires
186
00:11:11,125 --> 00:11:13,875
À la santé du Roi !
-À la santé du Roi !
187
00:11:14,042 --> 00:11:15,208
- = =
188
00:11:15,375 --> 00:11:17,583
Brouhaha
189
00:11:18,042 --> 00:11:21,042
-Ce sont tes amis ?
Ils viennent pour un engagement ?
190
00:11:21,208 --> 00:11:23,958
-Non, pour une récupération
de gendre déserteur.
191
00:11:24,625 --> 00:11:26,917
-Prépare tes comptes, propre-à -rien !
192
00:11:27,083 --> 00:11:29,417
-En arrière.
-Après lui avoir tiré les oreilles.
193
00:11:29,667 --> 00:11:30,833
-Menaces ?
194
00:11:31,333 --> 00:11:34,083
Qui vous permet d'insulter
un soldat du Roi ?
195
00:11:34,250 --> 00:11:36,042
-Je n'insulte personne, sergent.
196
00:11:36,208 --> 00:11:38,167
Mais ce fainéant m'appartient.
Rendez-le-moi !
197
00:11:38,333 --> 00:11:40,833
-Il appartient d'abord
au régiment d'Aquitaine ! Il a signé.
198
00:11:41,000 --> 00:11:43,292
-Sa signature vaut moins
qu'un pet de sauterelle !
199
00:11:43,458 --> 00:11:45,917
Il est engagé ailleurs.
Il doit épouser ma fille !
200
00:11:46,083 --> 00:11:47,417
Rires
201
00:11:47,583 --> 00:11:50,167
-Qu'elle patiente un peu.
Il reviendra.
202
00:11:50,333 --> 00:11:51,208
Dans 7 ans.
203
00:11:51,542 --> 00:11:53,250
-Fanfan, écoute-moi bien :
204
00:11:53,417 --> 00:11:56,375
si Marion reste fille,
je te briserai l'échine !
205
00:11:56,917 --> 00:11:59,542
-Marion est assez belle
pour se marier sans moi.
206
00:11:59,708 --> 00:12:02,250
Et nous allons lui trouver un galant
tout de suite.
207
00:12:02,625 --> 00:12:04,500
Que celui qui veut épouser Marion
lève la main.
208
00:12:05,500 --> 00:12:06,875
Rires
209
00:12:07,500 --> 00:12:11,042
On demande un amateur. Hâtez-vous,
il n'y en aura pas pour tout le monde.
210
00:12:11,208 --> 00:12:14,083
Pas d'amateur Ă gauche ?
Pas d'amateur Ă droite ?
211
00:12:14,250 --> 00:12:18,375
Ce sera mon dernier mot.
Ma prime en dot au 1er qui se présente.
212
00:12:18,708 --> 00:12:19,708
Qui ?
-MOI !
213
00:12:19,875 --> 00:12:20,750
MOI !
214
00:12:20,917 --> 00:12:22,583
-Que le meilleur gagne !
215
00:12:25,292 --> 00:12:26,958
Rires
216
00:12:27,125 --> 00:12:32,875
- = =
217
00:12:33,042 --> 00:12:34,583
-Alors, lĂ !
218
00:12:34,750 --> 00:12:39,083
- = =
219
00:12:43,042 --> 00:12:44,542
Elle rit.
220
00:12:45,625 --> 00:12:48,083
-Vous vous attendiez pas
Ă me retrouver ici.
221
00:12:49,583 --> 00:12:53,333
-Que faites-vous lĂ ?
-Imbécile. Vous ne comprenez donc rien ?
222
00:12:53,500 --> 00:12:55,750
Je suis la fille
du Sergent La Franchise.
223
00:12:56,417 --> 00:12:59,792
-Ouais ! Une foutue garce
et une sacrée salope !
224
00:12:59,958 --> 00:13:03,833
Elle m'a saoulé et prédit que le Roi
allait me donner un coin de terre.
225
00:13:04,000 --> 00:13:05,583
C'est comme lui, tiens.
226
00:13:05,750 --> 00:13:07,708
-Elle m'a prédit que je deviendrais
227
00:13:07,875 --> 00:13:09,583
aide de camp. Je l'ai crue.
228
00:13:09,750 --> 00:13:11,375
Forcément. Une bohémienne.
229
00:13:12,000 --> 00:13:16,458
-Eh bien moi, elle ne m'a pas menti.
Elle ne m'a rien prédit que je ne sache.
230
00:13:16,625 --> 00:13:18,000
Rires
231
00:13:18,167 --> 00:13:19,625
Je connais mon avenir !
232
00:13:20,375 --> 00:13:22,917
-Parce que vous croyez
ce que je vous ai dit ?
233
00:13:23,292 --> 00:13:27,000
-Parfaitement. Mon destin
sera celui que vous avez choisi.
234
00:13:27,625 --> 00:13:28,708
Et que j'ai décidé.
235
00:13:28,875 --> 00:13:31,833
♪ épouserai la fille du Roi.
Quand il me plaira !
236
00:13:32,000 --> 00:13:32,958
-Pauvre fou !
237
00:13:33,958 --> 00:13:35,958
-Vous doutez de vos prophéties ?
238
00:13:36,125 --> 00:13:39,708
Ne m'avez-vous pas annoncé que
je serais soldat ? N'est-ce pas fait ?
239
00:13:39,875 --> 00:13:41,625
Vous n'avez pas prévu une chose :
240
00:13:41,792 --> 00:13:45,042
que le régiment d'Aquitaine
me serait odieux par votre présence.
241
00:13:45,208 --> 00:13:47,417
Et que votre père en serait
pour ses frais de recrutement.
242
00:13:47,583 --> 00:13:49,875
Aussi vais-je m'engager
dans le régiment de Picardie !
243
00:13:50,042 --> 00:13:51,417
Bonsoir de Fanfan !
244
00:13:51,792 --> 00:13:54,208
-Pas question de mutation,
mon petit bonhomme !
245
00:13:54,375 --> 00:13:57,583
Je ne travaille pas pour les
concurrents. Un pas et je t'embroche.
246
00:13:57,750 --> 00:13:58,833
-Chiche !
247
00:14:11,375 --> 00:14:12,542
Hue !
248
00:14:12,708 --> 00:14:14,125
Fanfan rit.
249
00:14:14,292 --> 00:14:20,000
- = =
250
00:14:21,583 --> 00:14:22,792
Hue !
251
00:14:24,750 --> 00:14:26,208
- = =
252
00:14:27,583 --> 00:14:29,333
Ah, triste journée !
253
00:14:29,958 --> 00:14:33,500
Le ciel est bas, le temps se gâte.
254
00:14:36,125 --> 00:14:37,167
Oh !
255
00:14:37,333 --> 00:14:38,583
Ce n'est que vous.
256
00:14:38,750 --> 00:14:40,042
-Vous dormiez ?
257
00:14:40,458 --> 00:14:41,750
-Je révais.
258
00:14:42,000 --> 00:14:43,208
-Tiens donc.
259
00:14:43,375 --> 00:14:46,292
-Un rĂŞve ravissant.
♪ assistais à votre supplice.
260
00:14:46,458 --> 00:14:48,458
-Mon supplice ?
-Oui.
261
00:14:48,917 --> 00:14:52,667
On vous fouettait sur la place publique,
comme une sorcière.
262
00:14:53,125 --> 00:14:55,083
Vous étiez à peu près nue.
263
00:14:55,708 --> 00:14:58,625
Vous avez la cuisse un peu grasse,
pour mon goût.
264
00:14:58,792 --> 00:15:03,375
Et deux ou trois fossettes amusantes
Ă certain endroit de votre personne.
265
00:15:03,792 --> 00:15:05,917
-Taisez-vous. Grossier personnage !
266
00:15:06,083 --> 00:15:08,208
-Vous vous tortilliez
comme une anguille,
267
00:15:08,375 --> 00:15:10,583
et demandiez grâce, entre deux sanglots.
268
00:15:10,750 --> 00:15:14,958
♪ étais là , au premier rang,
avec Son Altesse Royale, ma femme.
269
00:15:16,458 --> 00:15:20,708
♪ aurais pu, d'un signe, daigner vous
l'accorder, mais je n'ai pas daigné.
270
00:15:20,875 --> 00:15:23,917
Laissez-moi dormir,
que je voie la fin de votre humiliation.
271
00:15:24,083 --> 00:15:27,375
-Non, non, debout !
On ne rĂŞve pas, ici. Allez, debout.
272
00:15:27,958 --> 00:15:29,333
-Avec joie.
273
00:15:30,292 --> 00:15:32,333
Tiens, je suis encore ligoté.
274
00:15:33,458 --> 00:15:37,167
♪ ai tant de liberté en moi
que je ne sens pas mes liens.
275
00:15:38,708 --> 00:15:40,458
Merci, Adeline.
-Quoi ?
276
00:15:40,875 --> 00:15:43,750
-Je ne suis pas dupe
de votre exquise délicatesse.
277
00:15:43,917 --> 00:15:45,292
Merci, Adeline.
278
00:15:45,708 --> 00:15:48,583
Vous n'avez pas craint,
avec une loyale fourberie,
279
00:15:48,750 --> 00:15:50,458
de laisser traîner auprès de moi,
280
00:15:50,625 --> 00:15:53,542
par feinte mégarde,
tous les accessoires de l'évasion :
281
00:15:53,917 --> 00:15:56,417
cette épée, ce couteau, ce pistolet.
282
00:15:56,583 --> 00:15:57,833
Merci, Adeline.
283
00:15:58,000 --> 00:15:59,417
Vous avez voulu me donner l'illusion
284
00:15:59,583 --> 00:16:01,583
que je ne devais ma délivrance
qu'à mon mérite.
285
00:16:01,750 --> 00:16:02,958
Merci, Adeline.
286
00:16:03,125 --> 00:16:05,417
Je n'ai pas manqué
de profiter de l'occasion.
287
00:16:05,583 --> 00:16:06,625
Merci, Adeline.
288
00:16:06,792 --> 00:16:09,375
Et c'est librement
que je reste votre prisonnier.
289
00:16:09,542 --> 00:16:10,875
Merci, Adeline.
290
00:16:11,042 --> 00:16:14,417
Vous voyez que j'ai confiance en vous.
Je vous livre un précieux secret.
291
00:16:14,583 --> 00:16:15,875
Merci, Adeline.
292
00:16:18,125 --> 00:16:19,333
Merci, Adeline.
293
00:16:26,792 --> 00:16:29,000
Musique entraînante
294
00:16:29,167 --> 00:16:37,708
- u u
295
00:16:37,875 --> 00:16:41,208
Musique d'aventure
296
00:16:41,375 --> 00:16:47,208
- u u
297
00:16:47,375 --> 00:16:48,625
Hennissements
298
00:16:48,792 --> 00:16:49,667
Cri de peur
299
00:16:50,167 --> 00:16:53,625
-Au secours ! Au secours !
-Pas par lĂ ! Y a du danger.
300
00:16:53,792 --> 00:16:56,208
Ne restons pas ici. Dans la prairie !
301
00:16:56,375 --> 00:16:58,833
Plus tard,
quand j'aurai touché ma prime.
302
00:16:59,000 --> 00:17:01,500
Si tu crois qu'on me paiera ton cadavre.
303
00:17:01,667 --> 00:17:04,792
- U u
304
00:17:05,292 --> 00:17:08,458
-Les pucelles, je vous fais descendre
Ă coups de pieds dans le cul ?
305
00:17:08,875 --> 00:17:10,208
-Ah non, messieurs !
306
00:17:10,375 --> 00:17:13,375
Détroussez-nous autant que vous vous
voudrez mais parlez-nous honnĂŞtement.
307
00:17:13,583 --> 00:17:14,542
Votre main.
308
00:17:14,958 --> 00:17:15,833
Merci.
309
00:17:17,250 --> 00:17:19,500
Son Altesse, Mme Henriette de France.
310
00:17:19,667 --> 00:17:21,167
-Bonjour, Henriette.
311
00:17:21,542 --> 00:17:24,250
Donne toujours ça.
-Et puis ça. Et roule.
312
00:17:24,792 --> 00:17:26,875
-Et toi,
t'es la marquise de Pompadour ?
313
00:17:27,042 --> 00:17:28,250
-Vous m'avez nommée.
314
00:17:28,583 --> 00:17:30,958
-Lâche ! Vous vous déshonorez !
315
00:17:31,125 --> 00:17:33,875
-Tais-toi, imbécile,
ils vont nous entendre !
316
00:17:34,042 --> 00:17:35,208
-Imbécile ?
317
00:17:36,500 --> 00:17:37,500
Me voilĂ !
318
00:17:37,667 --> 00:17:39,292
-Reste ici
ou je te porte déserteur.
319
00:17:39,458 --> 00:17:42,667
-N'approchez pas, ou je vous passe
le sabre Ă travers les tripes !
320
00:17:44,583 --> 00:17:46,708
-Il est capable de se faire tuer.
321
00:17:46,875 --> 00:17:47,958
Ma prime…
322
00:17:48,125 --> 00:17:51,500
Ma prime…
Oh, il est vraiment pas honnĂŞte !
323
00:17:57,833 --> 00:17:59,083
Cri de peur
324
00:18:03,000 --> 00:18:04,458
Musique d'aventure
325
00:18:04,625 --> 00:18:25,250
- u u
326
00:18:25,417 --> 00:18:26,375
Cri de douleur
327
00:18:26,542 --> 00:19:17,375
- u u
328
00:19:17,542 --> 00:19:18,417
!! gémit.
329
00:19:18,583 --> 00:19:40,458
- U u
330
00:19:40,625 --> 00:19:41,458
Cri de douleur
331
00:19:41,625 --> 00:19:44,875
- u u
332
00:19:45,042 --> 00:19:46,208
- = =
333
00:19:46,375 --> 00:19:53,750
- u u
334
00:20:03,875 --> 00:20:07,083
-Monsieur, vous avez été merveilleux.
Merci, monsieur.
335
00:20:07,917 --> 00:20:09,125
-Merci, madame.
336
00:20:11,083 --> 00:20:11,833
Merci, madame.
337
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
-Vous avez autant d'audace
que de courage.
338
00:20:14,167 --> 00:20:17,042
-Il est surtout très jeune.
-J'ai toujours été… Pardon.
339
00:20:17,292 --> 00:20:20,375
Très jeune pour mon âge.
Ils m'ont donné chaud.
340
00:20:20,542 --> 00:20:22,292
-Eh bien, mon gaillard !
341
00:20:22,708 --> 00:20:25,375
Pour un blanc-bec,
c'était pas mal du tout !
342
00:20:25,542 --> 00:20:28,792
Mais tu manques encore
de souffle et d'expérience.
343
00:20:29,667 --> 00:20:31,458
Nous l'avions envoyé en éclaireur.
344
00:20:31,625 --> 00:20:35,667
S'il eût couru le moindre péril,
nous fussions intervenus.
345
00:20:35,833 --> 00:20:40,250
-Vous, en tout cas, vous n'avez pas
froid aux yeux. En voilĂ d'autres !
346
00:20:41,083 --> 00:20:42,833
Je vais régler leur sort.
347
00:20:43,000 --> 00:20:45,125
-N'en faites rien, ce sont nos gens.
348
00:20:45,292 --> 00:20:46,500
-Oh, dommage.
349
00:20:46,667 --> 00:20:49,250
-Ah, ils sont jolis.
Regardez-les.
350
00:20:49,875 --> 00:20:51,417
Eh bien, messieurs les lâches !
351
00:20:51,875 --> 00:20:55,708
Vous pouvez ĂŞtre fiers de vous.
Allez, reprenez votre place.
352
00:20:56,292 --> 00:20:57,958
Nous nous occuperons de vous.
353
00:20:58,333 --> 00:20:59,917
Nous sommes bien protégées…
354
00:21:00,083 --> 00:21:03,042
-Ils ont eu le courage
de se représenter devant vous.
355
00:21:03,208 --> 00:21:07,250
Tenez, ceci vous appartient.
-Gardez-la. C'est une prise de guerre.
356
00:21:07,875 --> 00:21:10,500
-Non, de grâce,
ne gâchez pas mon plaisir.
357
00:21:11,083 --> 00:21:15,375
Vous m'avez déjà récompensé
au-delà de mes mérites. Tenez, vous.
358
00:21:16,750 --> 00:21:19,542
Pour m'avoir permis de gagner
les 2 meilleurs baisers de ma vie.
359
00:21:19,708 --> 00:21:22,875
Je suis aussi heureux
que si la fille du Roi m'avait embrassé.
360
00:21:23,042 --> 00:21:25,167
Et pourtant…
-Et pourtant.
361
00:21:25,333 --> 00:21:27,167
-Votre nom ?
-Fanfan.
362
00:21:27,333 --> 00:21:29,208
-Mais encore ?
-Fanfan.
363
00:21:29,375 --> 00:21:30,708
-Soldat du Roi !
364
00:21:31,333 --> 00:21:33,833
-Eh oui, je vais ĂŞtre soldat du Roi.
365
00:21:34,000 --> 00:21:38,458
-Eh bien, Fanfan,
prenez cette tulipe en souvenir de moi.
366
00:21:38,958 --> 00:21:41,000
Et qu'elle vous porte bonheur.
367
00:21:41,458 --> 00:21:42,542
-Mais madame…
368
00:21:43,000 --> 00:21:45,333
-Adieu, Fanfan la Tulipe.
369
00:21:46,583 --> 00:21:48,083
-Au revoir, ma reine.
370
00:21:49,375 --> 00:21:51,500
Musique entraînante
371
00:21:51,667 --> 00:21:55,417
- u u
372
00:21:57,917 --> 00:21:59,000
Ah !
373
00:21:59,167 --> 00:22:00,583
!! gémit de peur.
374
00:22:01,208 --> 00:22:04,458
-Les bandits ont fait fuir Son Altesse.
Le carrosse a disparu.
375
00:22:04,625 --> 00:22:07,417
Sergent, n'avez-vous pas vu
passer un carrosse ?
376
00:22:07,583 --> 00:22:09,708
Le carrosse de Son Altesse Royale,
Mme Henriette.
377
00:22:11,250 --> 00:22:13,583
-Conduit par 4 chevaux ?
-Oui. Tu l'as vu ?
378
00:22:13,750 --> 00:22:17,042
-C'était Son Altesse ?
-Avec la marquise de Pompadour.
379
00:22:17,208 --> 00:22:18,167
Oui. Alors ?
380
00:22:19,667 --> 00:22:21,458
-La marquise de Pompadour ?
381
00:22:22,250 --> 00:22:23,833
Et la fille du Roi ?
382
00:22:24,583 --> 00:22:27,042
Oui, monsieur.
Le carrosse a filé par là .
383
00:22:27,208 --> 00:22:28,750
-Et les bandits ?
-Eh bien…
384
00:22:28,917 --> 00:22:33,083
-Les bandits ?
Vous les trouverez… un peu plus loin.
385
00:22:33,250 --> 00:22:35,667
Je les ai mis à … refroidir.
386
00:22:36,042 --> 00:22:38,167
-Que racontez-vous lĂ ?
-La vérité.
387
00:22:38,333 --> 00:22:42,042
Nous les avons taillés en pièce,
et Son Altesse Royale a pu poursuivre.
388
00:22:42,208 --> 00:22:44,417
-Tenez. Attrapez ça.
-Merci.
389
00:22:50,958 --> 00:22:54,792
-La fille du Roi…
La fille du Roi m'a embrassé.
390
00:22:56,167 --> 00:22:59,708
-Qu'y a-t-il lĂ d'extraordinaire ?
N'est-elle pas votre future femme ?
391
00:23:04,208 --> 00:23:05,750
Trompette
392
00:23:05,917 --> 00:23:11,292
- u u
393
00:23:13,375 --> 00:23:17,375
-Et voici la cérémonie,
toujours émouvante, de l'incorporation.
394
00:23:17,792 --> 00:23:20,958
Sensibles aux attentions dont
ils sont l'objet, les jeunes recrues
395
00:23:21,125 --> 00:23:23,833
comprennent que l'armée
est une grande famille.
396
00:23:24,750 --> 00:23:25,625
-En ligne !
397
00:23:27,708 --> 00:23:30,833
Avancez ! Qu'est-ce qui m'a foutu
des corniauds pareils ?
398
00:23:31,000 --> 00:23:33,208
Regardez-moi ces gueules d'abrutis !
399
00:23:33,375 --> 00:23:35,333
Hymne de régiment
400
00:23:35,500 --> 00:23:40,917
- u u
401
00:23:41,083 --> 00:23:42,292
Ah, ah !
402
00:23:43,417 --> 00:23:48,625
- U u
403
00:23:48,792 --> 00:23:49,917
-Attention !
404
00:23:50,083 --> 00:23:58,500
- U u
405
00:23:58,667 --> 00:23:59,792
-Allons, allons !
406
00:24:02,500 --> 00:24:04,708
-M'avez-vous amené
de belles recrues ?
407
00:24:04,875 --> 00:24:08,458
Je veux des visages avenants, enjoués,
qui expriment la joie de vivre.
408
00:24:08,625 --> 00:24:10,042
Et de mourir s'il y a lieu.
409
00:24:10,208 --> 00:24:11,417
-Les voilĂ .
410
00:24:11,583 --> 00:24:12,833
-Ah…
411
00:24:13,750 --> 00:24:17,083
La taille me paraît bonne.
-Cinq pieds un pouce.
412
00:24:17,250 --> 00:24:18,667
-L'œil est clair.
413
00:24:19,625 --> 00:24:21,333
Les cheveux bien plantés.
414
00:24:22,292 --> 00:24:24,917
Les dents sont saines.
Vous, souriez.
415
00:24:25,583 --> 00:24:26,417
Merci.
416
00:24:29,833 --> 00:24:32,292
Un trèfle à quatre feuilles !
417
00:24:33,000 --> 00:24:35,583
Vous avez les pieds
dans le bonheur, mon ami.
418
00:24:36,458 --> 00:24:38,542
Votre nom ?
-Fanfan la Tulipe.
419
00:24:38,917 --> 00:24:40,208
-La Tulipe ?
-Oui.
420
00:24:40,375 --> 00:24:42,333
-Que voilĂ donc un joli sobriquet !
421
00:24:42,500 --> 00:24:45,833
Nous avions Brin d'amour,
Bouton d'or, Lilas blanc…
422
00:24:46,000 --> 00:24:48,417
Ça n'est pas un régiment,
c'est une plate-bande.
423
00:24:48,583 --> 00:24:50,208
Rires
424
00:24:50,375 --> 00:24:51,458
Qu'est ceci ?
425
00:24:51,917 --> 00:24:54,500
-Un souvenir offert
par Mme la marquise de Pompadour.
426
00:24:54,667 --> 00:24:57,167
Pour avoir embrassé la fille du Roi,
après que je lui ai sauvé la vie.
427
00:24:57,333 --> 00:24:59,083
-Vous avez sauvé Son Altesse ?
-Oui.
428
00:24:59,250 --> 00:25:02,500
-Nous nous sommes portés à son secours
sur la route. Des bandits.
429
00:25:02,833 --> 00:25:04,458
-Mes compliments.
430
00:25:04,833 --> 00:25:06,625
Et Son Altesse vous a permis
de l'embrasser ?
431
00:25:06,792 --> 00:25:09,125
-Oui. C'est naturel,
puisque je dois l'épouser.
432
00:25:09,292 --> 00:25:11,333
-C'est une prédiction d'Adeline.
433
00:25:11,708 --> 00:25:13,958
-Ah, oui ! Amusant.
434
00:25:14,417 --> 00:25:15,667
Très amusant.
435
00:25:15,833 --> 00:25:18,125
La crédulité est la force principale
des armées.
436
00:25:18,292 --> 00:25:19,750
Rire forcé
437
00:25:20,458 --> 00:25:22,833
De la gaieté, Fier-à -Bras,
mais pas d'ironie.
438
00:25:23,250 --> 00:25:26,125
L'ironie doit aller de haut en bas,
jamais de bas en haut.
439
00:25:26,292 --> 00:25:27,667
Musique militaire
440
00:25:27,833 --> 00:25:30,750
-Je vous fais rire ?
Je peux tuer un 6e brigand.
441
00:25:30,917 --> 00:25:32,542
[ Rit.
442
00:25:33,542 --> 00:25:36,500
-Silence ! Nous sommes entre soldats
et pas entre brigands.
443
00:25:36,667 --> 00:25:38,000
-Allons, allons.
444
00:25:39,750 --> 00:25:41,292
-Soyez les bienvenus.
445
00:25:42,333 --> 00:25:43,958
Je suis votre chef.
446
00:25:44,125 --> 00:25:46,625
C'est dire que j'aurai à cœur
de vous commander
447
00:25:46,792 --> 00:25:49,125
et que vous prendrez plaisir à m'obéir.
448
00:25:49,292 --> 00:25:53,792
Vous voilĂ soldats du Roi.
Soyez dignes de l'un et de l'autre.
449
00:25:55,000 --> 00:25:56,458
-Dégagez le sabre.
450
00:25:56,833 --> 00:25:58,250
Haut le sabre.
451
00:25:58,833 --> 00:26:00,292
Remettez le sabre.
452
00:26:01,292 --> 00:26:02,667
Pistolet Ă la main.
453
00:26:03,042 --> 00:26:04,667
ApprĂŞtez le pistolet.
454
00:26:05,333 --> 00:26:06,417
En joue.
455
00:26:06,583 --> 00:26:07,667
Feu !
Coups de feu
456
00:26:08,417 --> 00:26:10,625
Ployez, tendez, posez.
457
00:26:11,292 --> 00:26:12,167
Ployez,
458
00:26:12,333 --> 00:26:13,667
tendez, posez.
459
00:26:14,292 --> 00:26:15,833
Ployez, tendez…
460
00:26:16,458 --> 00:26:17,500
Tendez !
461
00:26:19,042 --> 00:26:20,083
Tendez !
462
00:26:20,458 --> 00:26:21,333
Posez !
463
00:26:22,333 --> 00:26:24,042
Ployez, tendez, posez.
464
00:26:26,292 --> 00:26:29,000
Ployez, tendez, posez.
465
00:26:29,542 --> 00:26:31,583
Ployez, tendez, posez.
466
00:26:31,750 --> 00:26:33,625
Ployez, tendez, posez.
467
00:26:34,167 --> 00:26:35,625
Dégagez le sabre !
468
00:26:36,917 --> 00:26:37,750
Haut le sabre !
469
00:26:39,458 --> 00:26:41,125
Remettez le sabre.
470
00:26:41,583 --> 00:26:42,750
Genou au sol.
471
00:26:43,250 --> 00:26:45,042
Corps Ă terre. Debout.
472
00:26:47,125 --> 00:26:50,000
Genou au sol. Corps Ă terre. Debout.
473
00:26:51,250 --> 00:26:52,417
Genou au sol.
474
00:26:52,833 --> 00:26:53,917
Corps Ă terre.
475
00:26:54,542 --> 00:26:55,500
Debout.
476
00:26:57,208 --> 00:26:59,042
Genou au sol. Corps Ă terre.
477
00:27:00,333 --> 00:27:01,292
Debout.
478
00:27:02,667 --> 00:27:03,750
Genou au sol.
479
00:27:04,292 --> 00:27:06,375
Corps Ă terre. Debout.
480
00:27:07,792 --> 00:27:08,958
Genou au sol.
481
00:27:09,583 --> 00:27:10,833
Corps Ă terre.
482
00:27:13,708 --> 00:27:16,333
Cavalier ! OĂą allez-vous ?
Vous vous foutez de moi ?
483
00:27:18,375 --> 00:27:21,708
-Imbécile et répugnant,
je trouve cet exercice.
484
00:27:22,708 --> 00:27:26,292
-Ă€ qui croyez-vous parler ?
-Je l'ai dit, maréchal des logis.
485
00:27:26,708 --> 00:27:28,292
-Je vous dresserai, mon gaillard.
486
00:27:28,458 --> 00:27:31,208
♪ en ai embroché pour moins que ça.
♪ ai eu 3 chevaux tués sous moi.
487
00:27:31,375 --> 00:27:33,500
-Les meilleurs partent les premiers.
488
00:27:33,667 --> 00:27:36,792
-Refus d'obéissance,
désertion dans le service…
489
00:27:37,250 --> 00:27:38,458
Tranche-Montagne !
490
00:27:39,042 --> 00:27:41,667
Conduis-moi cet homme en prison,
sans délai.
491
00:27:41,833 --> 00:27:43,917
Je vous apprendrai mon nom,
bougre d'andouille.
492
00:27:44,083 --> 00:27:47,083
-Oh, joli nom. Alors, on y va ?
-Allons-y.
493
00:27:48,042 --> 00:27:49,708
-Ă€ nous deux, vous autres.
494
00:27:49,875 --> 00:27:50,833
Debout !
495
00:27:52,250 --> 00:27:54,958
Genou au sol. Corps Ă terre. Debout.
496
00:27:57,125 --> 00:28:00,500
Genou au sol. Corps Ă terre. Debout.
497
00:28:02,333 --> 00:28:03,458
Genou au sol.
498
00:28:03,625 --> 00:28:04,583
Corps Ă terre.
499
00:28:05,167 --> 00:28:05,833
Debout !
500
00:28:06,000 --> 00:28:07,458
-Faut pas m'en vouloir.
501
00:28:07,625 --> 00:28:10,375
Je te conduis en prison,
j'en pense pas un mot.
502
00:28:10,542 --> 00:28:13,208
C'est l'histoire de faire
un brin de promenade.
503
00:28:13,375 --> 00:28:16,750
-Tout le plaisir est pour moi.
♪ aurais dû lui tirer les oreilles.
504
00:28:16,917 --> 00:28:19,083
-OH OUI !
-Vous allez vous taire ?
505
00:28:19,250 --> 00:28:20,375
Tu serais mort.
506
00:28:20,542 --> 00:28:23,750
Il a le coup de sabre
aussi facile que le coup de gueule.
507
00:28:23,917 --> 00:28:25,875
L'an passé, il a tué 3 recrues.
508
00:28:26,042 --> 00:28:29,875
-|| gâche la marchandise.
-T'as le sang vif, toi. Méfie-toi.
509
00:28:30,833 --> 00:28:34,667
Moi aussi, j'étais comme toi.
Par moments, je me possédais plus.
510
00:28:34,958 --> 00:28:37,292
C'est comme ça que j'ai fait 8 enfants.
511
00:28:37,458 --> 00:28:40,000
La colère passée,
une bouche de plus Ă nourrir.
512
00:28:40,250 --> 00:28:41,625
Ah, nous y voilĂ .
513
00:28:47,417 --> 00:28:50,458
Je dirai Ă ma femme
de t'apporter un cruchon de vin.
514
00:28:50,792 --> 00:28:53,583
Autant coucher ici qu'ailleurs.
-Oui.
515
00:28:54,458 --> 00:28:57,875
-Si le capitaine t'interroge, regrette.
Crois-moi, regrette.
516
00:28:58,042 --> 00:29:00,167
-Regretter ? Moi ? Jamais !
517
00:29:00,333 --> 00:29:02,625
La fille du Roi ne doit pas
rougir de son fiancé.
518
00:29:02,792 --> 00:29:06,417
-V'là que ça le reprend.
Allez, dors, ça vaudra mieux.
519
00:29:06,583 --> 00:29:08,750
Et que le sommeil te porte conseil.
520
00:29:09,375 --> 00:29:12,208
Allez, vous autres, dehors.
Ouste ! Vite, vite.
521
00:29:12,375 --> 00:29:13,458
Allez, allez.
522
00:29:16,208 --> 00:29:18,500
-Eh bien, vous pouvez ĂŞtre fier de vous.
523
00:29:19,583 --> 00:29:20,792
Rébellion.
524
00:29:20,958 --> 00:29:23,667
Avec Fier-Ă -Bras,
vous risquez dix ans de galère.
525
00:29:23,833 --> 00:29:27,500
-Dix ans de galère ?
Contre sept ans de service, j'y gagne.
526
00:29:27,667 --> 00:29:30,000
-Approchez-vous
au lieu de dire des bĂŞtises.
527
00:29:30,708 --> 00:29:31,708
Écoutez-moi.
528
00:29:32,167 --> 00:29:34,375
-Vous êtes tombée dans une trappe ?
529
00:29:34,542 --> 00:29:36,583
-Non. Je me méfie de Fier-à -Bras.
530
00:29:36,750 --> 00:29:39,417
-Pourquoi ?
Il a des droits sur vous ?
531
00:29:40,125 --> 00:29:42,375
-Non, mais il me fait la cour.
532
00:29:42,542 --> 00:29:43,792
- Mmmm…
533
00:29:44,792 --> 00:29:46,542
Et vous le ménagez ?
534
00:29:46,833 --> 00:29:49,708
-Je ne tiens pas Ă me faire un ennemi
d'un pareil énergumène.
535
00:29:49,875 --> 00:29:53,542
-Vous le craignez ? Le commerce
des hommes vous est familier.
536
00:29:53,708 --> 00:29:55,917
-Voulez-vous une paire de claques ?
537
00:29:56,083 --> 00:29:59,583
Bien qu'élevée dans un camp,
personne ne m'a manqué de respect.
538
00:29:59,833 --> 00:30:02,750
Sachez-le.
Ce n'est pas vous qui commencerez.
539
00:30:03,208 --> 00:30:06,708
-Je vous respecterai toujours.
-Soyez pas grossier.
540
00:30:06,875 --> 00:30:09,750
-Oh.….
Quand on fait le métier que vous faites.
541
00:30:09,917 --> 00:30:11,250
-Quel métier ?
542
00:30:12,292 --> 00:30:13,792
-Fausse bohémienne.
543
00:30:14,667 --> 00:30:17,292
Le destin que vous m'avez promis
sera le mien.
544
00:30:17,458 --> 00:30:21,167
Qui a menti à l'autre ? Trompé l'autre ?
Qui de nous deux a racolé l'autre ?
545
00:30:21,333 --> 00:30:23,875
-Je ne suis pour rien dans vos malheurs.
546
00:30:24,042 --> 00:30:27,542
Sans me rencontrer,
vous vous seriez quand même enrôlé.
547
00:30:27,708 --> 00:30:29,667
Vous vouliez vous soustraire au mariage.
548
00:30:29,833 --> 00:30:31,917
Nous étions là .
Vous en avez profité.
549
00:30:32,875 --> 00:30:35,500
-Et voilà le résultat.
-Rien n'est perdu.
550
00:30:35,667 --> 00:30:38,583
Je vais parler Ă Fier-Ă -Bras.
Il fait ce que je lui demande.
551
00:30:38,750 --> 00:30:42,292
-Non. Je refuse les faveurs
que vous accordez Ă cette ganache.
552
00:30:43,417 --> 00:30:45,583
Je lui réglerai son compte moi-même.
553
00:30:46,458 --> 00:30:48,958
Je sortirai de prison,
sans son agrément.
554
00:30:49,208 --> 00:30:51,458
Je ferai des tabatières
avec ses oreilles.
555
00:30:51,625 --> 00:30:53,792
-Gardez-vous-en bien.
-Ah, ah !
556
00:30:54,083 --> 00:30:55,917
Vous avez peur de le perdre ?
557
00:30:56,083 --> 00:30:58,042
-Il n'y a rien
entre ce braillard et moi.
558
00:30:58,542 --> 00:31:00,542
Pourquoi ĂŞtes-vous si agressif ?
559
00:31:00,708 --> 00:31:04,542
Vous ai-je dénoncé,
quand vous vous êtes libéré de vos liens ?
560
00:31:05,000 --> 00:31:07,167
Je vous ai giflé, je ne retire rien,
561
00:31:07,333 --> 00:31:11,208
mais après que vous ayez eu tué
les brigands, n'ai-je pas été gentille ?
562
00:31:11,375 --> 00:31:14,250
Je vous ai offert du vin,
du lard, du fromage blanc.
563
00:31:14,417 --> 00:31:16,375
♪ ai volé du tabac à mon père pour vous.
564
00:31:16,542 --> 00:31:20,125
-Mlle Adeline. Vous gardez le prisonnier ?
Bonne initiative.
565
00:31:20,500 --> 00:31:22,458
Faut pas perdre de l'œil ce coquin-là .
566
00:31:22,625 --> 00:31:26,417
Je vais rédiger un rapport saignant,
il sera marqué au fer rouge.
567
00:31:26,583 --> 00:31:28,000
Et vogue la galère !
568
00:31:28,167 --> 00:31:31,500
-Moi, Ă votre place,
je me méfierais.
569
00:31:31,667 --> 00:31:32,542
-Quoi ?
570
00:31:32,708 --> 00:31:34,833
-Et je pardonnerais.
-Pour quoi faire ?
571
00:31:35,000 --> 00:31:37,583
-Il est terrible.
Une vraie tête brûlée.
572
00:31:37,750 --> 00:31:40,708
Il ne tient pas plus Ă sa vie
qu'Ă la vĂ´tre, et voudra se venger.
573
00:31:40,875 --> 00:31:43,667
-De qui ? De quoi ?
Se venger ? Pourquoi ? Ah !
574
00:31:43,833 --> 00:31:45,833
Cornecul de la mère molle !
575
00:31:46,167 --> 00:31:49,000
Tu entends, chien de bâtard ?
Cœur bossu !
576
00:31:49,167 --> 00:31:50,542
Flasque. Ah ça, mais…
577
00:31:51,333 --> 00:31:52,750
Ah ça, mais…
578
00:31:53,250 --> 00:31:54,792
Parti. Il est parti !
579
00:31:54,958 --> 00:31:56,000
-Parti ?
-Parti !
580
00:32:00,208 --> 00:32:03,125
Et la porte est encore fermée.
Par où est-il passé ?
581
00:32:07,000 --> 00:32:09,167
-Oh ! Il ne doit pas ĂŞtre loin.
582
00:32:12,792 --> 00:32:13,917
-La garde !
583
00:32:14,333 --> 00:32:18,208
Ă€ la garde ! Qu'on sonne l'alerte !
Trompette ! Trompette !
584
00:32:18,375 --> 00:32:20,333
Ă€ la garde ! Capitaine !
585
00:32:20,625 --> 00:32:21,667
Capitaine !
586
00:32:22,875 --> 00:32:24,542
Capitaine. Capitaine !
587
00:32:25,083 --> 00:32:27,625
La garde. À la garde !
Trompette. Trompette !
588
00:32:28,000 --> 00:32:30,708
Qu'on sonne l'alerte !
Qu'on ferme les portes !
589
00:32:30,875 --> 00:32:32,208
Ă€ la garde ! Trompette !
590
00:32:32,375 --> 00:32:34,500
Qu'on sonne l'alerte !
Qu'on ferme les portes !
591
00:32:34,875 --> 00:32:37,958
Qu'on bouche les issues !
Le prisonnier s'est évadé !
592
00:32:38,125 --> 00:32:39,083
La garde !
593
00:32:39,583 --> 00:32:41,750
Ă€ la garde !
Qu'on ferme les portes !
594
00:32:44,750 --> 00:32:45,625
Trompette
595
00:32:45,792 --> 00:32:53,583
- u u
596
00:32:53,750 --> 00:32:55,042
-Vous devriez descendre.
597
00:32:56,042 --> 00:32:57,750
-Joli point de vue.
598
00:32:59,833 --> 00:33:02,708
Il y a là un très agréable débouché
sur la gorge de la vallée.
599
00:33:04,375 --> 00:33:05,583
-Vous m'entendez ?
600
00:33:06,542 --> 00:33:08,542
-Peut-on pĂŞcher
sur les bords de l'Adeline ?
601
00:33:09,292 --> 00:33:11,625
-Décidément, vous êtes trop bête !
602
00:33:14,333 --> 00:33:15,375
-Oh.….
603
00:33:15,542 --> 00:33:17,167
Ça, c'est gentil.
604
00:33:17,625 --> 00:33:20,333
Tu m'apportes du vin ?
Passe-moi plutĂ´t ton sabre.
605
00:33:20,792 --> 00:33:22,083
-Mon sabre ?
606
00:33:23,250 --> 00:33:24,292
Pour quoi faire ?
607
00:33:26,292 --> 00:33:29,000
-Un soldat sans sabre
est une rose sans épine.
608
00:33:29,167 --> 00:33:32,667
-Qu'est-ce qui fait lĂ -haut ?
C'est pour lui, ce branlebas ?
609
00:33:32,833 --> 00:33:35,208
-Capitaine, je l'avais enfermé là -bas.
610
00:33:35,375 --> 00:33:39,625
Envolé. Disparu. Plus personne.
Je ne sais pas ce qu'il est devenu.
611
00:33:39,792 --> 00:33:42,875
La porte était encore fermée à clé.
Je l'avais fermée.
612
00:33:43,750 --> 00:33:46,875
Alors, voilà , il était là .
Disparu. Impressionnant.
613
00:33:47,500 --> 00:33:49,458
-Vous avez perdu quelque chose ?
614
00:33:51,917 --> 00:33:53,375
-Que faites-vous lĂ -haut ?
615
00:33:54,708 --> 00:33:58,375
-Moi ? Je vous attendais.
Montez donc, je vous en prie.
616
00:33:59,500 --> 00:34:02,792
Allons, montez.
Que je vous taquine la rate.
617
00:34:03,125 --> 00:34:05,583
-"Que je vous taquine la rate" ?
618
00:34:05,750 --> 00:34:07,542
L'expression est heureuse.
619
00:34:07,708 --> 00:34:09,708
-"Que je vous taquine la rate" ?
620
00:34:10,000 --> 00:34:11,167
Une échelle !
621
00:34:11,958 --> 00:34:13,458
Tu l'auras voulu !
622
00:34:14,792 --> 00:34:18,042
-Je suis curieux d'enfin voir
ce garçon à l'ouvrage.
623
00:34:18,208 --> 00:34:19,875
Curieux. Pas vous ?
624
00:34:20,292 --> 00:34:23,333
-|| faut les empĂŞcher de se battre.
Ils vont s'entretuer !
625
00:34:23,500 --> 00:34:26,792
-Oh, oh !
À cet âge-là , on meurt facilement.
626
00:34:28,042 --> 00:34:29,417
-"Que je te taquine la rate" ?
627
00:34:29,583 --> 00:34:32,458
-Que se passe-t-il ?
En voilĂ un charivari !
628
00:34:32,625 --> 00:34:35,417
Je faisais ma lessive.
-Tais-toi. Regarde.
629
00:34:35,583 --> 00:34:37,792
-C'est pas toi
qui te battrais comme ça.
630
00:34:37,958 --> 00:34:40,292
-T'en sais rien.
Je lui ai prêté mon sabre.
631
00:34:40,458 --> 00:34:43,833
Descends. Je te défends de rester
sur les tonneaux de poudre !
632
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
-Je voudrais que tu tues Fier-Ă -Bras.
633
00:34:46,167 --> 00:34:48,208
-Tais-toi ! C'est quoi, ces manières ?
634
00:34:48,375 --> 00:34:49,042
Brouhaha
635
00:34:49,208 --> 00:34:51,500
Taisez-vous. Taisez-vous.
Ils commencent.
636
00:34:51,667 --> 00:34:53,458
Musique d'aventure
637
00:34:53,625 --> 00:35:42,958
- u u
638
00:35:43,125 --> 00:35:43,833
-Coucou.
639
00:35:44,000 --> 00:36:19,042
- U u
640
00:36:19,792 --> 00:36:20,458
Ça va ?
641
00:36:41,167 --> 00:36:43,542
Cris de panique
642
00:36:43,708 --> 00:36:45,125
-Viens ici ! Sors !
643
00:36:45,667 --> 00:36:48,792
-Attention ! Attention !
Ça va sauter dessous !
644
00:36:48,958 --> 00:36:50,083
Ça va sauter !
645
00:36:50,250 --> 00:36:53,000
-Éteignez le feu ! Éteignez le feu !
646
00:36:53,167 --> 00:36:55,125
-Attention ! Vite !
647
00:36:56,125 --> 00:36:58,083
Explosions
648
00:36:59,000 --> 00:37:05,042
- = =
649
00:37:10,542 --> 00:37:12,417
-OĂą est Fanfan ?
-Ouh, ouh !
650
00:37:13,208 --> 00:37:14,625
Il est lĂ .
651
00:37:14,792 --> 00:37:17,667
-Fanfan, j'oublierai jamais
ce que t'as fait pour moi.
652
00:37:17,833 --> 00:37:20,500
Toi et moi, ma femme et les enfants,
on se quitte plus.
653
00:37:20,667 --> 00:37:23,083
Tu seras mon frère.
Et moi, je serai ton père.
654
00:37:23,417 --> 00:37:25,542
-En attendant, attrape, papa.
655
00:37:26,625 --> 00:37:28,625
-Viens, mon petit. Viens.
656
00:37:30,292 --> 00:37:31,625
Tiens, maman.
657
00:37:32,958 --> 00:37:35,292
Ma pipe. T'as pas vu ma pipe ?
-Non.
658
00:37:41,542 --> 00:37:43,583
-OĂą est M. le capitaine de la Houlette ?
659
00:37:43,750 --> 00:37:46,125
-Quoi, le capitaine de la Houlette ?
660
00:37:46,292 --> 00:37:49,458
Je suis lĂ , mon ami, lĂ .
OĂą voulez-vous que je sois ?
661
00:37:49,833 --> 00:37:51,625
Quelle question idiote !
662
00:37:51,792 --> 00:37:53,125
Qu'y a-t-il pour votre service ?
663
00:37:53,417 --> 00:37:55,083
-Courrier du maréchal d'Estrées.
664
00:37:55,250 --> 00:37:57,583
-Quelle bonne nouvelle
nous apportez-vous ?
665
00:37:58,833 --> 00:37:59,500
Ah, ah…
666
00:38:00,208 --> 00:38:01,708
Ça sent la poudre.
667
00:38:02,208 --> 00:38:03,917
Nous décampons cette nuit.
668
00:38:04,083 --> 00:38:07,542
Nous allons prendre position
aux environs de Vertelune.
669
00:38:07,708 --> 00:38:10,958
Ce qui implique que les hostilités
un instant suspendues
670
00:38:11,125 --> 00:38:13,500
vont enfin reprendre leur cours normal.
671
00:38:14,208 --> 00:38:15,333
Messieurs les bretteurs.
672
00:38:16,625 --> 00:38:19,000
Bénissez votre chance.
Il s'en est fallu de peu
673
00:38:19,167 --> 00:38:21,583
que vous ne couchassiez ce soir
en prison.
674
00:38:21,917 --> 00:38:24,708
Seule la guerre
vous épargne cette humiliation.
675
00:38:25,375 --> 00:38:27,083
Vive la guerre, donc !
676
00:38:27,417 --> 00:38:29,500
Et qu'on sonne le rassemblement !
677
00:38:30,917 --> 00:38:32,000
Non, pas par lĂ .
678
00:38:33,625 --> 00:38:36,458
-Tandis que pliait bagage
le régiment d'Aquitaine,
679
00:38:36,625 --> 00:38:38,792
au château de Vertelune,
quelque part en France,
680
00:38:38,958 --> 00:38:40,875
le Roi tenait conseil de guerre.
681
00:38:41,792 --> 00:38:44,958
Il y avait lĂ
le maréchal d'Estrées, déjà nommé,
682
00:38:45,625 --> 00:38:48,667
et quelques autres
grands capitaines épisodiques.
683
00:38:49,292 --> 00:38:52,708
Il y avait aussi des dames,
madame de Pompadour,
684
00:38:54,333 --> 00:38:57,167
Son Altesse, madame Henriette…
685
00:38:57,333 --> 00:38:58,833
Trompette
686
00:38:59,000 --> 00:39:02,958
Mais, quelle est cette impertinente
trompette qui couvre notre voix ?
687
00:39:03,458 --> 00:39:05,833
Celle du régiment d'Aquitaine,
que nous venons de quitter,
688
00:39:06,000 --> 00:39:09,667
qui nous a suivis et qui a établi
son campement dans le voisinage.
689
00:39:13,167 --> 00:39:16,417
Hasard de la guerre,
hasard de l'amour.
690
00:39:16,583 --> 00:39:20,083
Un soldat chante.
691
00:39:20,625 --> 00:39:24,625
Fanfan la Tulipe, mon ami, ne nous
accuse pas de complicité avec le destin.
692
00:39:24,792 --> 00:39:28,125
Nous n'avons pas voulu te tenter
mais regarde…
693
00:39:30,667 --> 00:39:33,167
Cette fenĂŞtre, c'est la sienne,
et derrière cette fenêtre…
694
00:39:33,625 --> 00:39:35,417
-Il y a la fille du Roi.
695
00:39:35,583 --> 00:39:37,750
-Laisse la fille du Roi
et allons boire.
696
00:39:37,917 --> 00:39:39,542
-Toujours sur ma route.
697
00:39:39,708 --> 00:39:40,583
-Quoi ?
698
00:39:41,625 --> 00:39:44,250
-Si je m'écoutais…
-Garde-t'en bien.
699
00:39:44,417 --> 00:39:46,542
Tu finirais par te croire. Viens.
700
00:39:46,708 --> 00:39:49,125
-Les voies de la providence…
-Mènent au cabaret.
701
00:39:49,458 --> 00:39:51,250
Et nous parlerons d'elle.
702
00:39:51,417 --> 00:39:53,667
Qui vide son verre vide son cœur.
703
00:39:53,833 --> 00:39:56,375
-Adeline a sûrement dit la vérité
sans le faire exprès.
704
00:39:56,542 --> 00:39:59,583
-Quand une femme dit la vérité,
c'est pour déguiser un mensonge.
705
00:39:59,875 --> 00:40:02,708
Te casse pas l'œil sur cette fenêtre.
Viens.
706
00:40:02,875 --> 00:40:04,333
Le temps est Ă la soif.
707
00:40:04,500 --> 00:40:07,125
Le village regorge d'Henriette
qui demandent qu'Ă danser.
708
00:40:07,292 --> 00:40:09,625
Allez viens, mon Fanfan. Allez, viens.
709
00:40:10,750 --> 00:40:12,917
Musique entraînante
710
00:40:13,083 --> 00:40:16,708
- u u
711
00:40:16,875 --> 00:40:19,125
-Un, deux, trois, quatre, cinq.
712
00:40:19,292 --> 00:40:20,250
Aimable.
713
00:40:20,417 --> 00:40:22,625
Deux, trois, quatre, cing. Vaillant.
714
00:40:23,250 --> 00:40:24,958
Bien fait de sa personne.
715
00:40:25,500 --> 00:40:27,083
Et bretteur redouté.
716
00:40:27,250 --> 00:40:29,500
-Aimable et vaillant ?
-Oui. Tenez.
717
00:40:29,667 --> 00:40:33,417
Couvrez-moi cette amabilité, là .
Bon. Et puis cette vaillance.
718
00:40:34,083 --> 00:40:35,000
Ouais.
719
00:40:35,167 --> 00:40:38,458
Un cœur ardent.
Un courage indomptable.
720
00:40:39,125 --> 00:40:41,958
Vous obtiendrez
tout ce qu'il a refusé à d'autres.
721
00:40:42,125 --> 00:40:44,375
De lĂ s'en suivra
une grosse fortune,
722
00:40:44,542 --> 00:40:46,542
dont vous jouirez, mariés ensemble.
723
00:40:46,708 --> 00:40:50,042
-Mariés ensemble ? Et bien fait
de sa personne, avez-vous dit ?
724
00:40:50,333 --> 00:40:53,333
-Et… friand de l'amour
et de ses fantaisies.
725
00:40:53,500 --> 00:40:54,917
Expert en l'art
726
00:40:55,083 --> 00:40:57,125
des caresses. Élégant.
727
00:40:57,583 --> 00:40:58,750
Fait pour plaire.
728
00:40:58,917 --> 00:41:01,917
La plus jolie et la plus aguichante
des moustaches.
729
00:41:02,083 --> 00:41:05,083
-Des moustaches ? En êtes-vous sûre ?
-Certaine.
730
00:41:05,250 --> 00:41:08,125
-C'est pas tout Ă fait ainsi
que je me le représentais.
731
00:41:08,292 --> 00:41:09,875
-C'est qu'elles tomberont.
732
00:41:10,375 --> 00:41:12,292
Ou qu'elles sont pas encore poussées.
733
00:41:12,458 --> 00:41:16,750
Enfin, moustaches ou pas moustaches,
l'amour est lĂ , dans ces 3 cartes.
734
00:41:16,917 --> 00:41:18,583
-Je suis heureuse, papa.
735
00:41:18,750 --> 00:41:20,333
Tu ne peux pas savoir
736
00:41:20,500 --> 00:41:21,875
comme je suis heureuse.
737
00:41:22,042 --> 00:41:24,917
Oh, pauvre Fier-Ă -Bras.
Voilà ma réponse.
738
00:41:25,292 --> 00:41:26,667
Vous avez entendu ?
739
00:41:26,833 --> 00:41:29,625
Le voudrais-je que je ne pourrais pas
ĂŞtre votre femme.
740
00:41:29,792 --> 00:41:32,000
Je ne peux pas contrarier le destin.
741
00:41:33,458 --> 00:41:35,333
-Ta fille n'est pas physionomiste.
742
00:41:35,500 --> 00:41:37,167
-Allez, mes 5 louis.
-VoilĂ .
743
00:41:38,083 --> 00:41:41,083
-Je vous ai fidèlement obéi ?
-Trait pour trait.
744
00:41:41,250 --> 00:41:43,917
-Comment ne m'a-t-elle pas reconnu
Ă ce portrait ?
745
00:41:44,083 --> 00:41:46,458
Elle m'aura pris pour un autre.
Mais qui ?
746
00:41:46,750 --> 00:41:49,458
Un cœur ardent.
Un courage indomptable.
747
00:41:49,625 --> 00:41:51,125
Friand d'amour.
748
00:41:52,417 --> 00:41:55,292
Sans me flatter, elle aurait pu mettre
mon nom sous ces mots-lĂ .
749
00:41:55,458 --> 00:41:58,375
Musique entraînante
750
00:41:58,667 --> 00:42:00,333
-Ă€ tes amours, Fanfan.
751
00:42:00,792 --> 00:42:03,292
-Ă€ Son Altesse Henriette.
-Encore ?
752
00:42:03,458 --> 00:42:05,458
Mais t'as des visions, Fanfan.
753
00:42:06,083 --> 00:42:08,208
-Bois ton ratafia et tais-toi.
754
00:42:09,208 --> 00:42:11,333
Qu'avez-vous à me dévisager,
beau masque ?
755
00:42:11,833 --> 00:42:15,250
-Est-il vrai que vous allez
laisser pousser vos moustaches ?
756
00:42:16,083 --> 00:42:18,917
-J'y ai songé, pourquoi ?
-Il y a songé !
757
00:42:19,083 --> 00:42:22,083
Tranche-Montagne, je vous adore !
Elle voyait juste.
758
00:42:22,250 --> 00:42:22,917
-Qui ?
759
00:42:23,083 --> 00:42:25,000
-J'ai consulté une tireuse de cartes.
760
00:42:25,167 --> 00:42:27,375
-Tiens. On vous fait concurrence ?
761
00:42:27,542 --> 00:42:30,792
-Oh ! Une vraie.
-Ah. Et vous y croyez ?
762
00:42:30,958 --> 00:42:33,417
-Je crois aux cartes,
aux horoscopes, au tarot,
763
00:42:33,583 --> 00:42:37,500
aux lignes de la main, en Dieu,
en la Sainte Vierge, et Ă l'amour.
764
00:42:38,208 --> 00:42:39,083
-Moi aussi.
765
00:42:39,250 --> 00:42:41,958
-Elle m'a prédit que je serais aimée
d'un bretteur redouté.
766
00:42:42,125 --> 00:42:44,125
-Moi, que de merveilleuses aventures
m'attendaient.
767
00:42:44,292 --> 00:42:47,042
-Moi, que j'obtiendrais tout
ce qu'il a refusé à d'autres.
768
00:42:47,208 --> 00:42:48,667
-Que je serais soldat.
769
00:42:48,833 --> 00:42:51,708
-Qu'il s'ensuivrait une fortune
dont nous jouirions mariés ensemble.
770
00:42:51,875 --> 00:42:53,125
-Que je serais glorieux.
771
00:42:53,292 --> 00:42:55,500
-Il exaucerait
mes désirs les plus secrets.
772
00:42:55,667 --> 00:42:57,083
-Et que je serais aimé
de la fille du Roi.
773
00:42:59,458 --> 00:43:01,125
-Et vous l'avez crue ?
774
00:43:02,333 --> 00:43:04,125
Elle se moquait de vous !
775
00:43:04,667 --> 00:43:08,375
-Son Altesse Henriette m'est promise.
Je ne peux contrarier mon destin.
776
00:43:08,708 --> 00:43:11,208
-Eh bien, soit. Allez la trouver.
777
00:43:11,833 --> 00:43:13,792
Mais allez donc la trouver !
778
00:43:14,458 --> 00:43:16,958
Vous voilà bien embarrassé,
bien hésitant.
779
00:43:17,333 --> 00:43:20,208
Que craignez-vous ?
Votre étoile vous protégera.
780
00:43:21,083 --> 00:43:23,250
Auriez-vous peur, cœur ardent ?
781
00:43:23,833 --> 00:43:25,875
Trembleriez-vous,
homme au courage indomptable ?
782
00:43:26,042 --> 00:43:27,458
-C'est un défi ?
783
00:43:29,542 --> 00:43:32,000
Ce soir, Henriette m'aura donné sa main.
784
00:43:32,625 --> 00:43:34,875
-Ce soir, Henriette, sa main.
785
00:43:36,875 --> 00:43:39,500
-Mon Dieu, ayez pitié de lui.
786
00:43:40,917 --> 00:43:43,125
Musique mélancolique
787
00:43:43,292 --> 00:43:52,583
- u u
788
00:43:52,750 --> 00:43:53,917
Musique d'aventure
789
00:43:54,083 --> 00:44:28,208
- u u
790
00:44:28,375 --> 00:44:29,583
-Qui va lĂ ?
791
00:44:30,917 --> 00:44:32,083
Ă€ la garde !
792
00:44:32,250 --> 00:44:39,042
- U u
793
00:44:39,208 --> 00:44:40,458
Ă€ la garde !
794
00:44:40,625 --> 00:44:55,042
- U u
795
00:44:55,208 --> 00:44:57,250
-Tiens, prends cette fenĂŞtre !
796
00:44:57,417 --> 00:45:00,333
- U u
797
00:45:00,500 --> 00:45:01,458
Baisse-toi.
798
00:45:01,625 --> 00:45:03,875
-Qu'on poste des sentinelles
devant chaque issue.
799
00:45:04,042 --> 00:45:06,667
Qu'on encercle le château
et qu'on me les amène !
800
00:45:06,833 --> 00:45:14,042
- U u
801
00:45:17,083 --> 00:45:18,792
Musique intrigante
802
00:45:18,958 --> 00:45:41,333
- u u
803
00:45:41,500 --> 00:45:43,708
-Dis, papa…
-Oh, c'est beau, hein ?
804
00:45:45,167 --> 00:45:47,292
-Comment je vais parler
Ă la fille du Roi ?
805
00:45:47,458 --> 00:45:49,458
-Bah, tu fais d'abord…
806
00:45:51,292 --> 00:45:52,583
Pis après, tu…
807
00:45:52,750 --> 00:45:54,125
-Comme ça ?
-Ouais.
808
00:45:54,292 --> 00:45:56,917
-|| faut s'efforcer d'avoir
la supériorité avec une armée
809
00:45:57,083 --> 00:45:59,333
inférieure en nombre
Ă celle de l'ennemi.
810
00:45:59,833 --> 00:46:02,417
Moins on est,
plus on se déplace aisément,
811
00:46:02,583 --> 00:46:04,500
et moins on se fait remarquer.
812
00:46:04,667 --> 00:46:07,125
♪ ai décidé,
avec l'agrément de Votre Majesté,
813
00:46:07,292 --> 00:46:09,292
que la bataille aurait lieu ici.
814
00:46:09,875 --> 00:46:11,417
-Ici, M. le maréchal ?
815
00:46:11,583 --> 00:46:13,083
-Ici, Votre Majesté.
816
00:46:13,625 --> 00:46:16,000
-Et l'ennemi, lui,
qu'a-t-il décidé ?
817
00:46:16,375 --> 00:46:18,333
-Il nous a donné son accord.
818
00:46:19,333 --> 00:46:21,833
-Et oĂą placez-vous votre aile droite ?
819
00:46:22,208 --> 00:46:24,417
-Ă€ gauche.
-Ă€ gauche ?
820
00:46:25,250 --> 00:46:26,750
L'idée est plaisante.
821
00:46:26,917 --> 00:46:29,167
Et l'aile gauche… à droite ?
822
00:46:29,333 --> 00:46:31,708
-Non, Sire. Au centre !
823
00:46:32,375 --> 00:46:35,042
-Et le centre Ă droite,
comme il se doit.
824
00:46:35,833 --> 00:46:38,000
Le dispositif est astucieux.
825
00:46:38,167 --> 00:46:41,208
-Il importe de désorienter l'ennemi.
826
00:46:42,500 --> 00:46:46,083
Nous prévoyons 10000 morts,
en comptant au plus juste.
827
00:46:46,750 --> 00:46:50,083
Avec le maréchal de Saxe,
ce ne serait pas ce prix-lĂ !
828
00:46:51,125 --> 00:46:54,625
-Mais, M. le maréchal, ai-je l'habitude
de marchander la victoire ?
829
00:46:54,792 --> 00:46:56,042
On frappe.
830
00:46:58,042 --> 00:47:00,000
-Je prie Votre Majesté de m'excuser.
831
00:47:00,167 --> 00:47:02,667
Deux hommes ont pénétré dans le château.
Deux espions.
832
00:47:03,083 --> 00:47:06,458
-Eh bien mais… cherchez-les.
Trouvez-les, pendez-les.
833
00:47:06,625 --> 00:47:08,625
Et ne m'importunez pas davantage.
834
00:47:09,625 --> 00:47:12,667
-Nos troupes forment une vaste potence
835
00:47:12,833 --> 00:47:15,000
dont le village sera la charnière.
836
00:47:15,167 --> 00:47:19,042
Les gardes françaises disposées
en trapèze, et non en carré,
837
00:47:19,583 --> 00:47:23,042
précéderont les suisses.
Cinquante pièces de canons me suffiront.
838
00:47:30,167 --> 00:47:33,000
Ils chargeront en cylindres,
et le marquis…
839
00:47:33,167 --> 00:47:34,875
-Fanfan ? HĂ©, Fanfan ?
840
00:47:36,542 --> 00:47:37,667
-Oh, oh !
841
00:47:37,833 --> 00:47:39,917
Discussion inaudible
842
00:47:40,083 --> 00:47:42,292
- = =
843
00:47:42,458 --> 00:47:44,708
Fracas
844
00:47:44,875 --> 00:47:47,917
- = =
845
00:47:50,875 --> 00:47:53,583
-Mon ami, que faites-vous lĂ ?
D'oĂą venez-vous ?
846
00:47:55,167 --> 00:47:58,708
-Vous me croiriez pas.
Je suis tombé de la cheminée.
847
00:47:59,208 --> 00:48:00,208
Si, si.
848
00:48:00,833 --> 00:48:02,458
-Allez, emmenez-le !
849
00:48:11,708 --> 00:48:12,333
Coup de feu
850
00:48:12,500 --> 00:48:14,208
Musique d'aventure
851
00:48:14,375 --> 00:48:30,042
- u u
852
00:48:30,500 --> 00:48:31,583
-HĂ© !
853
00:48:32,708 --> 00:48:33,583
Regardez.
854
00:48:33,750 --> 00:48:53,167
- U u
855
00:48:53,333 --> 00:48:55,375
Piano
856
00:48:55,542 --> 00:50:11,458
- u u
857
00:50:12,167 --> 00:50:13,250
-Pardon, Votre Altesse.
858
00:50:13,417 --> 00:50:14,917
Un homme s'est introduit ici.
859
00:50:15,583 --> 00:50:16,583
Stupeur
860
00:50:20,542 --> 00:50:22,042
-Ne me touchez pas.
861
00:50:23,083 --> 00:50:26,500
Vous me reconnaissez ?
La route. Les brigands.
862
00:50:26,958 --> 00:50:29,458
La tulipe. Fanfan !
863
00:50:29,833 --> 00:50:31,042
-Fanfan ?
864
00:50:32,250 --> 00:50:34,000
-Elle m'a reconnu ! J'en étais sûr !
865
00:50:34,167 --> 00:50:36,583
Laissez-moi.
Je vous dis que c'est écrit.
866
00:50:36,750 --> 00:50:39,417
Elle m'adorera.
Henriette, aimez-moi vite !
867
00:50:39,583 --> 00:50:42,333
Votre destin est de m'aimer.
Le mien est d'être aimé de vous.
868
00:50:42,500 --> 00:50:44,167
Henriette, dites-le !
869
00:50:45,625 --> 00:50:47,667
Trompette
870
00:50:47,833 --> 00:51:08,708
- u u
871
00:51:09,583 --> 00:51:12,792
-Vous avez vu ? Plus de moustache.
Je vous plais davantage ?
872
00:51:12,958 --> 00:51:14,208
-Pourquoi ?
-"Pourquoi” ?
873
00:51:18,958 --> 00:51:22,250
-À la requête de Sa Majesté
Louis le Quinzième,
874
00:51:22,917 --> 00:51:25,500
le conseil de guerre
des armées en campagne
875
00:51:26,000 --> 00:51:31,417
a condamné Fanfan la Tulipe
et Tranche-Montagne Ă la peine de mort
876
00:51:32,583 --> 00:51:35,417
pour désertion, lèse-majesté,
877
00:51:35,583 --> 00:51:38,542
bris de clĂ´tures, violation de domicile
878
00:51:39,000 --> 00:51:41,542
et tapage nocturne. En conséquence,
879
00:51:42,292 --> 00:51:46,708
ils seront pendus haut et court,
demain matin, devant le front
880
00:51:46,875 --> 00:51:48,250
de leur régiment.
881
00:51:48,958 --> 00:51:51,458
Un bal champêtre suivra la cérémonie,
882
00:51:51,917 --> 00:51:54,708
et la fĂŞte se terminera
par un feu d'artifices.
883
00:51:54,875 --> 00:51:57,167
Tambour
884
00:51:57,667 --> 00:51:59,542
-Je vous retiens
pour la 1re danse.
885
00:52:03,000 --> 00:52:05,417
Qu'est-ce qu'elle a ?
Une mauvaise nouvelle ?
886
00:52:05,833 --> 00:52:08,167
-Elle estimait beaucoup
Tranche-Montagne.
887
00:52:09,458 --> 00:52:11,000
Pauvre Tranche-Montagne.
888
00:52:11,750 --> 00:52:14,167
Consolez-vous, on le regrettera.
889
00:52:14,500 --> 00:52:18,583
Et puis, pendu…
ce n'est pas une mort désagréable.
890
00:52:19,000 --> 00:52:23,375
-Mais lui était pas comme les autres.
Il avait horreur de la mort.
891
00:52:24,167 --> 00:52:26,000
Le Roi n'est pas raisonnable.
892
00:52:26,167 --> 00:52:28,000
-Hé, maréchal des logis ?
-Hein ?
893
00:52:28,167 --> 00:52:30,417
-C'est demain qu'on le pend, papa ?
894
00:52:32,083 --> 00:52:34,750
-Sire, je prie Votre Majesté
de nous excuser,
895
00:52:34,917 --> 00:52:37,458
mais nous voudrions l'entretenir
d'une affaire pressante
896
00:52:37,625 --> 00:52:40,125
qui intéresse vivement
cette jeune beauté.
897
00:52:42,458 --> 00:52:43,750
-Je vois Ă son visage
898
00:52:43,917 --> 00:52:48,542
qu'il s'agit d'une affaire d'État.
-Non, Sire. Une affaire d'amour.
899
00:52:49,042 --> 00:52:53,417
-VoilĂ qui est infiniment plus grave.
Qu'allez-vous me demander ?
900
00:52:53,583 --> 00:52:54,917
-La moindre des choses.
901
00:52:55,083 --> 00:52:57,667
-Je me méfie de ce préambule.
-Une faveur.
902
00:52:58,333 --> 00:53:01,958
La faveur d'une grâce.
Celle de Fanfan la Tulipe.
903
00:53:02,125 --> 00:53:03,667
-Comme vous y allez !
904
00:53:03,833 --> 00:53:06,167
-Il a risqué sa vie
pour Mme Henriette et moi-mĂŞme.
905
00:53:06,333 --> 00:53:08,167
Il nous a porté secours une fois.
906
00:53:08,333 --> 00:53:10,917
N'est-il pas juste
de lui rendre la pareille ?
907
00:53:11,083 --> 00:53:14,208
-Sauvez-le, Sire.
Promettez-moi de le sauver.
908
00:53:15,500 --> 00:53:17,167
-Relevez-vous, mon enfant.
909
00:53:17,625 --> 00:53:18,833
Relevez-vous.
910
00:53:19,667 --> 00:53:23,583
Ne versez pas de larmes inutiles
sur un ingrat qui ne vous aime pas.
911
00:53:23,750 --> 00:53:26,500
Puisqu'il s'est mis dans sa tĂŞte,
qu'il va perdre,
912
00:53:26,667 --> 00:53:29,000
l'idée saugrenue de devenir mon gendre.
913
00:53:30,208 --> 00:53:31,500
Mon gendre !
914
00:53:32,875 --> 00:53:36,625
-C'est ma faute. Cette folie,
c'est moi qui la lui ai inspirée,
915
00:53:36,792 --> 00:53:38,958
en lui faisant une fausse prédiction.
916
00:53:39,125 --> 00:53:41,625
Je l'ai mis au défi
de se faire aimer de Mme Henriette.
917
00:53:44,458 --> 00:53:47,417
-Quel âge avez-vous, mon enfant ?
-22 ans.
918
00:53:47,750 --> 00:53:50,333
-Et… l'on ne vous a rien prédit,
Ă vous ?
919
00:53:50,625 --> 00:53:53,292
-On m'a prédit que j'épouserais
Fanfan la Tulipe.
920
00:53:53,458 --> 00:53:54,708
-Ă€ merveille.
921
00:53:54,875 --> 00:53:56,958
Alors Ă quoi bon ces pleurs ?
922
00:53:57,458 --> 00:54:00,417
Laissons faire le sort,
et que la justice suive son cours.
923
00:54:00,583 --> 00:54:03,042
Pour moi,
j'ai décidé qu'il serait pendu.
924
00:54:03,208 --> 00:54:06,833
Mais comme vous ĂŞtes jolie
et que votre beauté a su m'émouvoir,
925
00:54:07,000 --> 00:54:08,917
je vous accorde la grâce…
926
00:54:10,000 --> 00:54:11,708
De lui faire vos adieux.
927
00:54:13,125 --> 00:54:16,792
-Je ne veux pas te dire adieu.
Je t'aime, Fanfan.
928
00:54:17,208 --> 00:54:19,833
Et je t'aimerai toujours. Toujours.
929
00:54:20,792 --> 00:54:24,792
-Non, Adeline, il faut me dire adieu.
Et promets-moi que tu m'oublieras.
930
00:54:24,958 --> 00:54:28,000
-Jamais je ne t'oublierai.
Je t'aimerai toujours.
931
00:54:28,667 --> 00:54:32,250
-Mais enfin, Adeline,
qu'ai-je fait pour mériter ton amour ?
932
00:54:32,417 --> 00:54:34,750
Rien ! Alors pourquoi m'aimerais-tu ?
933
00:54:34,917 --> 00:54:37,000
-Est-ce que je sais, moi, Fanfan ?
934
00:54:37,417 --> 00:54:40,208
Près de toi, quand tu me regardes,
935
00:54:40,958 --> 00:54:42,458
je me sens heureuse.
936
00:54:44,833 --> 00:54:46,083
-Ne pleure pas.
937
00:54:46,542 --> 00:54:50,500
Je n'ai pas été condamné
Ă te voir pleurer, moi. Allons, souris.
938
00:54:51,000 --> 00:54:52,833
Allons. Veux-tu sourire ?
939
00:54:53,917 --> 00:54:57,125
-Tout est ma faute.
Je n'aurais pas dû te défier.
940
00:54:57,500 --> 00:54:59,083
Pourquoi m'as-tu écoutée ?
941
00:55:00,125 --> 00:55:01,542
-J'ai cru en toi.
942
00:55:02,500 --> 00:55:05,958
Et maintenant, s'il fallait
que j'aime encore quelqu'un,
943
00:55:07,250 --> 00:55:08,125
ce serait toi.
944
00:55:08,583 --> 00:55:12,167
-Ne me laisse pas, Fanfan.
Je ne pourrais plus vivre sans toi.
945
00:55:12,417 --> 00:55:15,500
-Mais on t'a prédit que tu vivrais.
Et heureuse !
946
00:55:15,667 --> 00:55:16,917
Adieu. Et oublie-moi.
947
00:55:17,083 --> 00:55:19,917
Fanfan aura vécu
ce que vivent les roses.
948
00:55:20,083 --> 00:55:22,208
L'espace… d'une tulipe.
949
00:55:23,083 --> 00:55:25,125
Tiens, Adeline.
Qu'elle te porte bonheur.
950
00:55:25,417 --> 00:55:27,333
-Mon pauvre Tranche-Montagne !
951
00:55:27,667 --> 00:55:30,375
Je suis bien malheureuse.
-Pas tant que moi.
952
00:55:30,542 --> 00:55:32,458
Si tu crois que je m'amuse…
953
00:55:33,458 --> 00:55:37,125
Oh, la vie n'est pas drĂ´le.
Surtout quand on va la quitter.
954
00:55:38,333 --> 00:55:41,833
-Le quart d'heure est passé.
Vous n'avez plus rien Ă vous dire ?
955
00:55:42,000 --> 00:55:43,417
-Oh, Fanfan !
-Allons.
956
00:55:43,583 --> 00:55:45,292
-Je t'aime.
-Allons, allons.
957
00:55:45,625 --> 00:55:47,292
-Je t'aime, Fanfan !
958
00:55:48,083 --> 00:55:48,958
Fanfan !
959
00:55:49,792 --> 00:55:52,042
-Console-toi. Je ne t'aime pas !
960
00:55:54,958 --> 00:55:58,542
-T'aurais pu lui dire que tu l'aimais.
Ça engageait à rien.
961
00:55:59,083 --> 00:56:02,000
-Je préfère la laisser
sur une mauvaise impression.
962
00:56:02,958 --> 00:56:05,250
Je veux pas qu'elle me regrette.
963
00:56:06,542 --> 00:56:07,792
Au moment oĂą,
964
00:56:08,333 --> 00:56:11,292
peut-être, je commençais à l'aimer.
965
00:56:11,875 --> 00:56:13,417
-Ah, tout de mĂŞme.
966
00:56:15,167 --> 00:56:18,417
-Non, je me suis conduit comme…
-Comme une brute.
967
00:56:20,167 --> 00:56:22,125
-Je voulais accomplir mon destin.
968
00:56:22,292 --> 00:56:25,042
-Mais tu pouvais pas regarder
autour de toi ?
969
00:56:25,417 --> 00:56:29,375
Pour moi, Adeline vaut toutes les filles
de rois de France, de Navarre et de…
970
00:56:29,750 --> 00:56:31,750
-Mais je croyais en mon destin.
971
00:56:33,000 --> 00:56:34,958
Mais vois-tu, j'y crois encore.
972
00:56:36,083 --> 00:56:37,792
-Pas pour longtemps.
973
00:56:38,708 --> 00:56:40,917
-Faites présenter les armes !
974
00:56:41,708 --> 00:56:43,292
-Prenez garde Ă vous !
975
00:56:44,708 --> 00:56:46,333
Dégagez le sabre !
976
00:56:47,542 --> 00:56:48,833
Haut le sabre !
977
00:56:51,667 --> 00:56:53,500
Présentez le sabre !
978
00:56:58,292 --> 00:57:00,542
Tambour
979
00:57:01,458 --> 00:57:04,000
- u u
980
00:57:04,417 --> 00:57:09,292
- u u
981
00:57:11,750 --> 00:57:14,333
-C'est la 1re fois
que j'assiste à une exécution.
982
00:57:14,500 --> 00:57:16,333
|| fallait voir ça avant de mourir.
983
00:57:16,500 --> 00:57:19,667
-Ma pauvre femme qui disait :
"Je mourrai la première."
984
00:57:19,833 --> 00:57:21,208
Ă€ qui se fier ?
985
00:57:22,167 --> 00:57:25,542
-Ils marchent, ils vivent,
mais dans un instant,
986
00:57:26,417 --> 00:57:27,667
plus personne.
987
00:57:27,833 --> 00:57:30,083
-Eh oui. On sera morts pour eux.
988
00:57:30,417 --> 00:57:32,125
Ă€ quoi tient la vie, hein ?
989
00:57:32,708 --> 00:57:33,708
Ă€ un fil !
990
00:57:33,875 --> 00:57:34,958
[ Rit.
991
00:57:35,125 --> 00:57:37,000
Tambour
992
00:57:37,167 --> 00:57:50,833
- u u
993
00:57:53,167 --> 00:57:55,250
-Le premier arrivé attend l'autre.
994
00:57:55,625 --> 00:57:57,625
Ă€ bientĂ´t.
-Ă€ tout de suite.
995
00:58:03,667 --> 00:58:06,292
-Maman, c'est lĂ -haut
qu'on accroche papa ?
996
00:58:06,458 --> 00:58:09,250
-Regarde, tu verras bien.
-Maman, pipi.
997
00:58:09,417 --> 00:58:10,667
-Oui, après.
998
00:58:10,833 --> 00:58:13,167
Le bébé hurle.
999
00:58:13,333 --> 00:58:15,542
Tambour
1000
00:58:15,708 --> 00:58:17,458
-Adieu, Tranche-Montagne.
1001
00:58:18,417 --> 00:58:19,458
Courage.
1002
00:58:20,625 --> 00:58:23,292
-Je voudrais bien
te voir Ă ma place, moi.
1003
00:58:23,833 --> 00:58:33,917
- U u
1004
00:58:34,958 --> 00:58:36,292
Fracas de branche
1005
00:58:43,292 --> 00:58:44,542
C'est déjà fini ?
1006
00:58:46,000 --> 00:58:47,792
-J'ai rien senti. Et toi ?
1007
00:58:48,167 --> 00:58:49,583
-Oh ! T'es lĂ ?
1008
00:58:50,292 --> 00:58:53,500
-Si c'est ça, la mort,
pas la peine de faire tant d'histoire.
1009
00:58:53,917 --> 00:58:56,542
-Mais… Mais nous sommes vivants,
mon vieux !
1010
00:58:56,708 --> 00:58:59,250
Vivants !
Et nous allons vivre comme avant.
1011
00:58:59,417 --> 00:59:01,000
Quand je dirai ça à ma femme.
1012
00:59:02,708 --> 00:59:04,542
Trompette
1013
00:59:04,708 --> 00:59:09,667
- u u
1014
00:59:12,917 --> 00:59:14,333
-Par ordre du Roi,
1015
00:59:14,500 --> 00:59:18,250
la sentence de mort qui frappait
les condamnés n'ayant pu être exécutée,
1016
00:59:18,417 --> 00:59:20,250
la grâce leur est acquise.
1017
00:59:20,917 --> 00:59:24,667
Que la volonté du Dieu soit faite,
pour le grand plaisir de Sa Majesté.
1018
00:59:24,958 --> 00:59:27,458
-VIVE LE ROI ! VIVE LE ROI !
1019
00:59:27,625 --> 00:59:30,167
Musique entraînante
Foule en liesse
1020
00:59:30,333 --> 00:59:34,125
- = =
1021
00:59:34,292 --> 00:59:35,833
-Vive le Roi !
1022
00:59:36,000 --> 00:59:38,792
-Si j'avais su, je me serais pas
fait tant de mauvais sang.
1023
00:59:38,958 --> 00:59:41,417
Oh, ma petite Adeline !
Ma petite Adeline !
1024
00:59:41,583 --> 00:59:43,625
-C'est un miracle ! Un miracle !
1025
00:59:44,333 --> 00:59:47,958
-C'est en effet un miracle
que Sa Majesté ait daigné pardonner.
1026
00:59:48,125 --> 00:59:52,542
Et c'en est un autre qu'elle se soit
prêtée à ce simulacre de justice.
1027
00:59:52,708 --> 00:59:55,250
Jamais miracle ne fut mieux ordonné.
1028
00:59:56,167 --> 00:59:59,125
Sa Majesté attend votre merci.
1029
00:59:59,292 --> 01:00:01,208
Musique triomphante
1030
01:00:01,375 --> 01:00:04,375
- u u
1031
01:00:06,667 --> 01:00:08,125
Venez. Venez.
1032
01:00:08,792 --> 01:00:11,333
Venez vite.
Et arrangez-moi ces cheveux.
1033
01:00:11,500 --> 01:00:14,250
Arrangez-moi ces cheveux
qui vous cachent les yeux.
1034
01:00:14,417 --> 01:00:16,958
LĂ . LĂ , voilĂ . C'est beaucoup mieux.
1035
01:00:18,042 --> 01:00:20,583
Cet air, c'est le plus piquant du monde.
1036
01:00:21,167 --> 01:00:23,667
Ne tremblez pas comme ça.
Que craignez-vous ?
1037
01:00:23,833 --> 01:00:26,333
-Mais je ne crains rien.
Et je ne tremble pas.
1038
01:00:26,500 --> 01:00:28,917
Le Roi m'a prouvé
qu'il est un homme comme les autres,
1039
01:00:29,083 --> 01:00:31,542
sensible et bon,
et Ă qui l'on peut parler.
1040
01:00:31,708 --> 01:00:33,333
-Il vous écoutera de même.
1041
01:00:33,500 --> 01:00:36,583
Profitez de ses bonnes dispositions
comme il profitera des vĂ´tres.
1042
01:00:36,750 --> 01:00:41,250
Et surtout, surtout,
n'oubliez pas qu'il est votre maître.
1043
01:00:41,583 --> 01:00:44,708
Laissez-vous gouverner…
Ă sa fantaisie.
1044
01:00:46,250 --> 01:00:48,167
LĂ . VoilĂ .
1045
01:00:50,000 --> 01:00:51,542
Vous l'avez bien jugé.
1046
01:00:52,000 --> 01:00:54,417
C'est un homme.. comme les autres.
1047
01:00:54,583 --> 01:00:57,583
Piano
1048
01:00:57,750 --> 01:01:04,292
- u u
1049
01:01:04,458 --> 01:01:07,500
-Oh, la gracieuse révérence.
1050
01:01:08,667 --> 01:01:11,875
On voit que Le Bel
sait instruire ses jeunes recrues.
1051
01:01:12,042 --> 01:01:13,375
Recommence.
1052
01:01:14,792 --> 01:01:15,917
Très bien.
1053
01:01:16,083 --> 01:01:20,292
Non, épargne-moi ta reconnaissance.
Il me suffit de te savoir heureuse.
1054
01:01:20,625 --> 01:01:24,833
Ton visage parle pour toi, et
on n'a pas assez d'yeux pour l'écouter.
1055
01:01:25,708 --> 01:01:27,250
Dis-moi, mon enfant…
1056
01:01:27,417 --> 01:01:31,125
Aimes-tu ton Roi ?
-Autant que je le respecte, Sire.
1057
01:01:31,292 --> 01:01:34,000
-Bien sûr, bien sûr.
Tu lui dois obéissance.
1058
01:01:34,417 --> 01:01:37,875
Et… tu serais fâchée de lui déplaire.
1059
01:01:38,958 --> 01:01:41,333
-Oh, Sire, l'idée ne m'en viendrait pas.
1060
01:01:42,542 --> 01:01:47,292
-Tu serais donc bien aise de lui plaire
en lui obéissant, n'est-il pas vrai ?
1061
01:01:47,708 --> 01:01:50,708
Allons. Venez là , beauté pure.
1062
01:01:51,458 --> 01:01:53,167
Grâce naturelle.
1063
01:01:53,667 --> 01:01:55,583
Objet charmant.
1064
01:01:56,292 --> 01:01:59,708
Venez lĂ .
Regarde-moi et oublions qui nous sommes.
1065
01:02:01,292 --> 01:02:03,708
Il te suffit,
pour me plaire comme tu le souhaites,
1066
01:02:03,875 --> 01:02:05,875
de me plaire tout simplement.
1067
01:02:06,042 --> 01:02:06,958
Assieds-toi.
1068
01:02:07,875 --> 01:02:10,542
Donne-moi ta main.
Ta jolie petite main.
1069
01:02:10,708 --> 01:02:12,792
-Mais, Sire,
mon cœur est à Fanfan.
1070
01:02:14,833 --> 01:02:17,042
-Mais… qui te demande ton cœur ?
1071
01:02:17,792 --> 01:02:20,875
Je ne veux de toi… qu'une bagatelle.
1072
01:02:22,000 --> 01:02:23,042
-Je suis
1073
01:02:23,208 --> 01:02:24,542
une honnĂŞte fille.
1074
01:02:24,708 --> 01:02:28,250
-Aussi bien est-ce à tes mérites
que tu dois l'estime que je te porte.
1075
01:02:29,833 --> 01:02:33,125
Tu aimes Fanfan, dis-tu ?
Remercie-moi donc.
1076
01:02:34,292 --> 01:02:37,958
Mon caprice t'offre l'occasion de lui
donner la plus grande preuve d'amour,
1077
01:02:38,417 --> 01:02:42,208
en trahissant, pour le servir,
la fidélité que tu lui as jurée.
1078
01:02:43,208 --> 01:02:45,167
C'est sa grâce que tu vas payer
1079
01:02:45,333 --> 01:02:48,833
des quelques instants du plaisir
que nous allons vivre ensemble.
1080
01:02:49,958 --> 01:02:53,625
Après quoi,
si… ton comportement m'a satisfait,
1081
01:02:54,375 --> 01:02:56,250
je te comblerai de biens.
1082
01:02:56,417 --> 01:02:58,583
Et il te devra aussi sa fortune.
1083
01:02:59,083 --> 01:03:00,917
-Que Votre Majesté voie d'autres filles.
1084
01:03:01,083 --> 01:03:03,708
Il en est qui ne demandent
qu'à tirer profit de leur beauté.
1085
01:03:03,875 --> 01:03:06,958
-Ta résistance me touche plus
que leur coquetterie.
1086
01:03:07,417 --> 01:03:10,167
Je t'ordonne de m'aimer sans réticence.
1087
01:03:10,333 --> 01:03:13,292
-Mais Sire, ne me touchez pas.
Ne me touchez pas, je vous en supplie.
1088
01:03:14,167 --> 01:03:15,333
Oh !
1089
01:03:32,167 --> 01:03:34,083
-Qu'attendez-vous pour courir après ?
1090
01:03:34,250 --> 01:03:35,917
Allons, monsieur. Courez ! Courez !
1091
01:04:04,333 --> 01:04:06,542
-Que s'est-il passé
entre le Roi et toi ?
1092
01:04:06,708 --> 01:04:08,833
-Rien, justement.
Le Roi voulait…
1093
01:04:09,000 --> 01:04:11,167
-Et toi, tu ne voulais pas. Ensuite ?
1094
01:04:11,333 --> 01:04:12,167
-Je l'ai giflé.
1095
01:04:12,333 --> 01:04:14,000
-Tout de bon ?
-Tout de bon.
1096
01:04:14,500 --> 01:04:16,792
Et… si M. Le Bel me trouve…
1097
01:04:16,958 --> 01:04:18,458
-Personne ne te trouvera.
1098
01:04:18,625 --> 01:04:20,583
Alors tu as giflé le Roi ?
1099
01:04:21,375 --> 01:04:22,625
Mon rĂŞve !
1100
01:04:24,417 --> 01:04:26,458
-Compliments, Le Bel. Compliments.
1101
01:04:27,708 --> 01:04:31,417
-J'ai couru, couru.
Plus personne. Elle a disparu.
1102
01:04:31,875 --> 01:04:34,250
-Je vous fais grâce de vos explications.
1103
01:04:34,417 --> 01:04:37,542
I| me faut cette fille.
Entendez-vous ? !! me la faut !
1104
01:04:39,750 --> 01:04:42,167
Mettez-vous discrètement sur sa trace.
1105
01:04:42,917 --> 01:04:45,167
Découvrez-la discrètement,
1106
01:04:45,500 --> 01:04:49,000
enlevez-la discrètement
et apportez-la-moi discrètement.
1107
01:04:49,917 --> 01:04:52,542
Vous avez 48 heures
pour vous réhabiliter.
1108
01:04:52,875 --> 01:04:55,875
Si l'on ne peut mĂŞme plus
se reposer sur votre canaillerie !
1109
01:04:57,083 --> 01:04:59,917
Des soldats chantent.
Cloches
1110
01:05:00,083 --> 01:05:11,917
- = =
1111
01:05:13,167 --> 01:05:15,792
-Feu Fanfan, je te dirai qu'un mot :
1112
01:05:15,958 --> 01:05:18,292
vive la vie. Et je suis modeste.
1113
01:05:18,917 --> 01:05:22,792
La mort, je l'ai vue de près,
et elle gagne pas Ă ĂŞtre connue.
1114
01:05:23,625 --> 01:05:26,083
Et elle a une saleté d'humour !
1115
01:05:26,250 --> 01:05:28,167
Ă€ la tienne, veuve Tranche-Montagne.
1116
01:05:28,333 --> 01:05:30,917
-Bois pas comme ça. Quand tu as bu,
tu sais plus ce que tu bois.
1117
01:05:31,083 --> 01:05:32,833
-Ah, pas d'observation, hein !
1118
01:05:33,000 --> 01:05:36,083
Si t'es pas contente,
va donc pleurer sur ma tombe.
1119
01:05:36,667 --> 01:05:38,708
Ă€ la tienne, Fanfan.
-Ă€ la tienne.
1120
01:05:38,875 --> 01:05:40,042
-Eh bah.
1121
01:05:40,417 --> 01:05:41,583
-Oh.….
1122
01:05:42,250 --> 01:05:44,083
-Quoi ?
-Bah…
1123
01:05:44,958 --> 01:05:47,583
Läà , au fond de mon verre,
tu vois pas Adeline ?
1124
01:05:47,750 --> 01:05:49,917
-Adeline ?
-Adeline…
1125
01:05:50,083 --> 01:05:51,667
Oh, elle me sourit.
1126
01:05:52,292 --> 01:05:53,667
Hein ?
-Quoi ?
1127
01:05:53,833 --> 01:05:55,792
-Elle me dit "bois-moi".
-Bois.
1128
01:05:55,958 --> 01:05:57,500
Ils rient.
1129
01:05:57,667 --> 01:06:00,417
-Je m'attendais pas Ă te trouver
dans un endroit pareil.
1130
01:06:00,583 --> 01:06:02,667
Veux-tu sortir de là …
-Allez, ouste !
1131
01:06:03,125 --> 01:06:04,833
Quoi ?
1132
01:06:07,083 --> 01:06:09,208
Elle a disparu.
-Elle est partie.
1133
01:06:09,583 --> 01:06:10,833
-Adeline !
1134
01:06:11,833 --> 01:06:13,083
Adeline !
1135
01:06:14,292 --> 01:06:16,875
On te cherche partout
depuis ce matin !
1136
01:06:17,958 --> 01:06:21,292
Mais viens !
Viens retrouver ton papa !
1137
01:06:21,458 --> 01:06:22,583
-Ton papa !
1138
01:06:23,583 --> 01:06:25,875
-Dis-lui "viens”.
-Viens voir ton papa.
1139
01:06:26,250 --> 01:06:27,708
-Allez, Adeline.
1140
01:06:27,875 --> 01:06:29,375
-Bon, allez, bois.
1141
01:06:32,000 --> 01:06:34,708
-Elle est curieuse, cette disparition.
1142
01:06:34,875 --> 01:06:37,417
-Oui. Tiens, je vais te dire une chose.
1143
01:06:37,958 --> 01:06:40,542
Elle aura fui ta… résurrection.
1144
01:06:41,208 --> 01:06:42,833
T'es mort, pour elle.
1145
01:06:43,375 --> 01:06:46,125
On vient pas dire Ă une fille
qui vient vous dire adieu :
1146
01:06:46,292 --> 01:06:48,167
"Console-toi, je t'aime pas.”
1147
01:06:48,333 --> 01:06:52,167
Comment veux-tu qu'on se console
de… de pas être aimé ?
1148
01:06:55,125 --> 01:06:56,375
-M. Fanfan la Tulipe ?
1149
01:06:56,750 --> 01:07:00,708
-Oui, c'est nous, en général.
-En particulier, c'est moi.
1150
01:07:00,875 --> 01:07:04,500
-Je viens de la part de ma maîtresse,
la marquise de Pompadour.
1151
01:07:06,292 --> 01:07:09,333
-La marquise de…
-De… de Pompadour ?
1152
01:07:11,042 --> 01:07:15,750
-Elle vous fait savoir que Mlle Adeline
est en lieu sûr au couvent de Mortelame.
1153
01:07:15,917 --> 01:07:19,708
-En lieu sûr ? Pourquoi ?
Court-elle un danger ?
1154
01:07:19,875 --> 01:07:22,625
-Le plus grand qui soit.
Elle a giflé le Roi.
1155
01:07:22,792 --> 01:07:24,083
-Le Roi ?
1156
01:07:25,708 --> 01:07:27,667
De France ?
-De France.
1157
01:07:28,125 --> 01:07:30,083
-Mais elle a vu le Roi ?
1158
01:07:30,250 --> 01:07:33,167
-Oui, pour le remercier
de la double grâce qu'il lui a accordée,
1159
01:07:33,333 --> 01:07:35,333
la vĂ´tre
et celle de M. Tranche-Montagne.
1160
01:07:35,500 --> 01:07:37,333
-Est-ce possible ?
1161
01:07:37,750 --> 01:07:40,458
Elle a osé parler au Roi pour nous !
1162
01:07:40,625 --> 01:07:42,250
-Elle a giflé le Roi ?
1163
01:07:43,083 --> 01:07:46,417
-Mais pourquoi elle a…
elle a giflé le Roi ?
1164
01:07:47,333 --> 01:07:49,417
Ils rient.
1165
01:07:49,583 --> 01:07:52,167
VoilĂ une femme comme je les aime !
1166
01:07:52,333 --> 01:07:55,000
Le Roi lui manque le respect,
et vlan !
1167
01:07:56,625 --> 01:07:58,750
Elle est, dites-vous,
au couvent de Mortelame ?
1168
01:07:58,917 --> 01:08:01,667
-Elle y sera dans la nuit.
-Tranche-Montagne !
1169
01:08:01,833 --> 01:08:04,292
-Ma maîtresse vous recommande
de garder votre calme
1170
01:08:04,458 --> 01:08:06,625
et vous met en garde contre M. Le Bel.
1171
01:08:06,792 --> 01:08:09,500
-M. Le Bel ? Le premier valet du Roi ?
1172
01:08:09,958 --> 01:08:12,458
-|| s'est juré de retrouver Adeline
et de la livrer au Roi.
1173
01:08:12,625 --> 01:08:13,250
-Non !
1174
01:08:13,417 --> 01:08:15,667
-Il se pourrait
qu'il s'en prît à vous.
1175
01:08:16,750 --> 01:08:18,583
Prenez garde, Fanfan la Tulipe.
1176
01:08:18,875 --> 01:08:22,792
-Si vous voyez Adeline, dites-lui
qu'elle se console, et que je l'aime.
1177
01:08:23,542 --> 01:08:28,083
Tranche-Montagne, je suis aimé
d'une femme qui mériterait d'être reine.
1178
01:08:29,042 --> 01:08:30,125
La Franchise !
1179
01:08:30,583 --> 01:08:31,917
Mon petit La Franchise !
1180
01:08:34,417 --> 01:08:36,417
Embrassez-moi. On l'a retrouvée !
1181
01:08:37,458 --> 01:08:39,417
On a retrouvé Adeline.
Ne soyez plus inquiet.
1182
01:08:39,583 --> 01:08:42,208
Elle se cache
dans le couvent de Mortelame.
1183
01:08:42,375 --> 01:08:44,208
Elle a giflé Monsieur Quinze.
1184
01:08:44,917 --> 01:08:46,500
On l'a mise dans un couvent.
1185
01:08:46,667 --> 01:08:49,667
Et moi, je vais l'épouser.
Car je l'aime. Et elle m'aime.
1186
01:08:49,833 --> 01:08:51,625
Et il faut profiter des coĂŻncidences.
1187
01:08:51,792 --> 01:08:54,417
Quant à Le Bel, méfiez-vous de Le Bel.
Chut.
1188
01:08:54,583 --> 01:08:56,667
Motus et grenouille bleue !
1189
01:08:56,833 --> 01:08:59,083
Embrassez votre gendre, beau-papa !
1190
01:08:59,625 --> 01:09:02,083
Fier-Ă -Bras, dans les miens.
Faut que je t'embrasse aussi !
1191
01:09:02,417 --> 01:09:06,500
Et Le Bel, hein…
Le couvent de Mortelame… Chut !
1192
01:09:16,500 --> 01:09:18,958
-Lequel d'entre vous
est le Sgt La Franchise ?
1193
01:09:19,167 --> 01:09:20,542
-C'est lui, Monsieur.
1194
01:09:20,708 --> 01:09:24,625
-Je suis Le Bel,
premier valet de Sa Majesté.
1195
01:09:29,750 --> 01:09:32,167
Le Roi m'a chargé d'une mission
1196
01:09:32,333 --> 01:09:35,125
dont vous ferez bien
de conserver le secret.
1197
01:09:35,667 --> 01:09:38,625
Vous avez une fille ?
-Oui, Monsieur.
1198
01:09:38,792 --> 01:09:41,000
-OĂą se trouve-t-elle Ă cette heure ?
1199
01:09:41,250 --> 01:09:45,625
-Ah… Bien malin qui le saurait.
Je ne l'ai vue de la journée.
1200
01:09:45,958 --> 01:09:48,375
-Tu penses
qu'elle ne tardera pas Ă se montrer ?
1201
01:09:48,667 --> 01:09:50,250
-J'y compte bien.
1202
01:09:50,667 --> 01:09:52,958
-Tu es sergent ?
-Hmm.
1203
01:09:53,125 --> 01:09:55,792
-Aimerais-tu passer officier ?
-Hein ?
1204
01:09:55,958 --> 01:09:57,750
-Officier.
-Officier ?
1205
01:09:57,917 --> 01:10:02,125
-Et que ta fille fût mariée
Ă un capitaine ou Ă un colonel,
1206
01:10:02,292 --> 01:10:03,792
doté par le Roi,
1207
01:10:03,958 --> 01:10:07,167
et que le Roi devint…
le parrain de ses enfants ?
1208
01:10:07,333 --> 01:10:08,625
Rire niais
1209
01:10:08,792 --> 01:10:12,000
Eh bien il ne tient qu'Ă toi
que ce rêve devienne réalité.
1210
01:10:12,458 --> 01:10:15,417
I| te suffira de m'informer
du retour d'Adeline.
1211
01:10:17,667 --> 01:10:19,250
-Un mot, Monsieur.
1212
01:10:20,208 --> 01:10:23,583
Ce capitaine ou ce colonel, ça pourrait
ĂŞtre moi aussi bien qu'un autre ?
1213
01:10:23,750 --> 01:10:24,833
-Pourquoi pas.
1214
01:10:25,375 --> 01:10:28,292
-Et, comme mari,
je ferais aussi bien qu'un autre.
1215
01:10:28,458 --> 01:10:30,667
-Pourquoi pas. Mais, pour cela,
1216
01:10:30,833 --> 01:10:33,875
il faudra attendre que le Roi
soit las d'être charmé
1217
01:10:34,042 --> 01:10:36,708
par la beauté de la personne
dont nous venons de parler.
1218
01:10:36,875 --> 01:10:38,250
-Je suis pas pressé.
1219
01:10:38,417 --> 01:10:40,000
Dès l'instant que mon avenir est assuré,
1220
01:10:40,167 --> 01:10:42,500
j'aurai la patience
d'espérer dans la certitude.
1221
01:10:44,292 --> 01:10:46,375
Adeline est au couvent de Mortelame.
1222
01:10:46,542 --> 01:10:47,958
-Que ne le disais-tu ?
1223
01:10:48,292 --> 01:10:50,750
-J'ai tout d'abord douté
que vous fussiez au service du Roi.
1224
01:10:50,917 --> 01:10:54,250
Mais il m'a suffi de vous entendre
pour que vous m'inspiriez confiance.
1225
01:10:54,750 --> 01:10:57,292
Je suis heureux
de servir Sa Majesté de mon mieux,
1226
01:10:57,458 --> 01:10:59,375
dans l'honneur et la dignité.
1227
01:10:59,542 --> 01:11:02,292
Car servir le Roi,
c'est servir la France,
1228
01:11:02,458 --> 01:11:04,458
pour la plus grande gloire du royaume.
1229
01:11:04,875 --> 01:11:06,667
-Et vous n'ĂŞtes que sergent ?
1230
01:11:07,000 --> 01:11:10,958
Mais, nous penserons Ă vous.
Car vous avez tous les défauts requis
1231
01:11:11,125 --> 01:11:13,583
pour accéder aux honneurs les plus vils.
1232
01:11:14,708 --> 01:11:16,708
-Mais si j'ai bien compris,
1233
01:11:16,875 --> 01:11:20,042
le Roi n'a pas été insensible
aux charmes d'Adeline.
1234
01:11:20,208 --> 01:11:21,167
Hmm, hmm !
1235
01:11:21,333 --> 01:11:24,750
Je savais bien qu'elle avait
un je-ne-sais-quoi.
1236
01:11:24,917 --> 01:11:26,708
Mais si tu deviens colonel,
1237
01:11:26,875 --> 01:11:29,167
en bonne justice,
je serai ton général.
1238
01:11:29,333 --> 01:11:31,958
-Pourquoi pas maréchal de France ?
M. Le Bel ?
1239
01:11:32,125 --> 01:11:33,667
M. Le Bel ?
-Pardon ?
1240
01:11:36,208 --> 01:11:40,083
-Je me permets d'attirer votre attention
sur le soldat Fanfan la Tulipe.
1241
01:11:40,667 --> 01:11:42,792
Si nous voulons mener
cette affaire Ă bien,
1242
01:11:42,958 --> 01:11:44,583
il serait bon de l'éliminer.
1243
01:11:44,750 --> 01:11:49,083
Car en vérité, Adeline ne cédera jamais
au Roi tant qu'elle pourra aimer Fanfan.
1244
01:11:49,458 --> 01:11:51,500
Et elle l'aimera jusqu'Ă la mort.
1245
01:11:51,667 --> 01:11:52,958
Par conséquent…
1246
01:11:53,500 --> 01:11:55,125
-Toi, tu me plais.
1247
01:11:56,625 --> 01:12:00,000
Tu es une belle âme.
Tu es digne d'entrer Ă mon service.
1248
01:12:01,375 --> 01:12:04,292
Sois demain Ă l'aube
devant l'auberge de la Cornette.
1249
01:12:04,458 --> 01:12:08,000
Il y aura lĂ quelques bons bougres
dont tu prendras le commandement.
1250
01:12:08,667 --> 01:12:11,750
Nous irons surprendre la belle Adeline
dans son refuge.
1251
01:12:12,375 --> 01:12:15,542
Quant Ă Fanfan,
nous réglerons son compte.
1252
01:12:16,750 --> 01:12:18,625
Au mieux de nos intérêts.
1253
01:12:21,375 --> 01:12:23,042
Trompette
1254
01:12:23,208 --> 01:12:25,208
- u u
1255
01:12:26,208 --> 01:12:28,708
Fanfan et Tranche-Montagne chantonnent.
1256
01:12:28,875 --> 01:12:34,375
- U u
1257
01:12:40,708 --> 01:12:41,833
En criant
-Waouh !
1258
01:12:42,917 --> 01:12:45,125
Ça va mieux ? La vie est belle ?
1259
01:12:45,458 --> 01:12:47,125
-J'ai le crâne comme un œuf.
1260
01:12:47,292 --> 01:12:50,167
Avec un poussin dedans qui me donne
des coups de bec dans la coque.
1261
01:12:50,333 --> 01:12:51,125
[ Rit.
1262
01:12:51,292 --> 01:12:53,708
Tu vois, hier soir, on a trop bu.
-Oui.
1263
01:12:53,958 --> 01:12:56,875
Oh, bonjour, beau-papa !
Bonjour, beau-papa !
1264
01:12:58,625 --> 01:13:00,708
Vous en faites une tĂŞte.
-Oui.
1265
01:13:00,875 --> 01:13:03,042
Je fais une tĂŞte de salaud.
-Pourquoi ?
1266
01:13:03,208 --> 01:13:06,875
-Je suis un ignoble porc.
Judas me cracherait dessus.
1267
01:13:07,042 --> 01:13:08,708
Fanfan rit.
1268
01:13:08,875 --> 01:13:12,250
Hier soir, M. Le Bel est venu,
et il sait oĂą est Adeline.
1269
01:13:13,792 --> 01:13:16,667
-Vous le lui avez dit ?
-Pas moi. Fier-Ă -Bras.
1270
01:13:16,833 --> 01:13:18,625
Mais je ne l'ai pas interrompu.
1271
01:13:18,792 --> 01:13:21,708
Läà , ils sont en route.
Ils vont enlever Adeline.
1272
01:13:21,875 --> 01:13:23,250
-Que dites-vous ?
1273
01:13:23,417 --> 01:13:26,000
-C'est bien simple,
j'ai envie de me vomir.
1274
01:13:26,292 --> 01:13:29,208
-Depuis quand sont-ils partis ?
-Environ 3 pipes.
1275
01:13:29,583 --> 01:13:30,958
Ah, autre chose.
1276
01:13:31,125 --> 01:13:34,917
Pendant qu'ils y étaient,
ils ont aussi décidé de t'assassiner.
1277
01:13:36,583 --> 01:13:38,667
-Vous n'avez rien oublié, non ?
1278
01:13:39,625 --> 01:13:43,208
C'est tout ce que vous deviez me dire ?
-C'est tout pour le moment.
1279
01:13:43,375 --> 01:13:46,083
Je voudrais ĂŞtre 5 jours plus vieux.
-Pourquoi ?
1280
01:13:46,250 --> 01:13:47,875
-Dans S jours, je serai mort.
1281
01:13:48,042 --> 01:13:51,833
On attaque l'ennemi. C'est le diable
si j'arrive pas Ă me faire tuer.
1282
01:13:52,333 --> 01:13:55,000
Personne me regrettera.
MĂŞme pas moi.
1283
01:13:55,750 --> 01:13:57,250
-Mais pourquoi ?
1284
01:13:58,250 --> 01:13:59,958
-Tranche-Montagne, viens !
1285
01:14:02,833 --> 01:14:04,833
Musique entraînante
1286
01:14:05,000 --> 01:14:49,375
- u u
1287
01:14:50,125 --> 01:14:51,333
Yah ! Yah !
1288
01:14:51,500 --> 01:15:12,917
- U u
1289
01:15:21,917 --> 01:15:25,167
-Ma sœur, des bandits m'ont attaqué.
Je suis blessé.
1290
01:15:25,458 --> 01:15:27,667
Soignez-moi.
-Entrez, mon enfant.
1291
01:15:30,500 --> 01:15:32,208
Musique d'aventure
1292
01:15:32,375 --> 01:16:04,917
- u u
1293
01:16:05,083 --> 01:16:06,750
Cri de rage
1294
01:16:06,917 --> 01:16:09,250
- u u
1295
01:16:09,417 --> 01:16:10,750
-Viens, papa !
1296
01:16:12,625 --> 01:16:13,875
-Oh, attention !
1297
01:16:14,042 --> 01:16:27,042
- U u
1298
01:16:27,458 --> 01:16:28,583
-HĂ©, papa !
1299
01:16:29,208 --> 01:16:31,750
- U u
1300
01:16:31,917 --> 01:16:33,083
Toi, lĂ -bas !
1301
01:16:33,250 --> 01:17:04,583
- U u
1302
01:17:04,750 --> 01:17:05,750
Tiens bon !
1303
01:17:05,917 --> 01:17:10,958
- U u
1304
01:17:11,542 --> 01:17:12,500
-Ah !
1305
01:17:14,542 --> 01:17:17,292
Cloches
1306
01:17:17,458 --> 01:17:25,500
- = =
1307
01:17:25,667 --> 01:17:37,958
- u u
1308
01:17:40,875 --> 01:17:43,917
-Et maintenant, la Tulipe, Ă nous deux !
Tous les quatre !
1309
01:17:44,083 --> 01:17:46,083
Musique d'aventure
1310
01:17:46,250 --> 01:17:56,958
- u u
1311
01:17:57,125 --> 01:17:58,000
-Fanfan !
1312
01:17:58,583 --> 01:18:00,875
Fanfan ! Par ici, Fanfan !
1313
01:18:01,375 --> 01:18:02,458
Par ici !
1314
01:18:02,625 --> 01:18:20,375
- U u
1315
01:18:20,542 --> 01:18:22,625
-Laisse-le-moi. Laisse-le-moi !
1316
01:18:22,792 --> 01:18:26,708
- U u
1317
01:18:26,875 --> 01:18:29,083
-Ă€ moi, Fanfan !
-Me voilĂ !
1318
01:18:30,083 --> 01:18:30,958
Ah !
1319
01:18:31,125 --> 01:18:39,000
- U u
1320
01:18:39,417 --> 01:18:40,875
Ă€ moi, Fier-Ă -Bras !
1321
01:18:41,042 --> 01:18:56,625
- U u
1322
01:18:56,792 --> 01:18:57,833
-Hop !
1323
01:18:58,000 --> 01:19:03,583
- U u
1324
01:19:03,958 --> 01:19:05,583
-Où est-il passé ? Par ici !
1325
01:19:06,750 --> 01:19:07,875
-Courage, Fanfan. Me voilĂ !
1326
01:19:08,042 --> 01:19:17,500
- U u
1327
01:19:18,417 --> 01:19:33,208
- u u
1328
01:19:33,375 --> 01:19:35,083
-Ă€ bas La Franchise !
1329
01:19:35,250 --> 01:19:37,667
- U u
1330
01:19:38,292 --> 01:19:40,917
-LĂ , je te tiens.
C'est fini, Fanfan. Plus de tulipe !
1331
01:19:41,083 --> 01:19:43,042
-Il y en aura sur ta tombe !
1332
01:19:43,208 --> 01:19:47,875
- U u
1333
01:19:48,042 --> 01:19:48,792
-Ah !
1334
01:19:48,958 --> 01:19:51,750
Musique dramatique
1335
01:19:53,625 --> 01:19:54,458
Plouf
1336
01:19:58,542 --> 01:20:02,000
Musique d'aventure
1337
01:20:02,167 --> 01:20:04,500
-Non ! Non, lâchez-moi !
1338
01:20:04,667 --> 01:20:07,125
Non ! Lâchez-moi !
1339
01:20:07,292 --> 01:20:16,292
- U u
1340
01:20:16,458 --> 01:20:17,500
-Adeline !
1341
01:20:17,667 --> 01:20:55,708
- U u
1342
01:20:55,875 --> 01:20:57,292
Adeline se débat.
1343
01:20:58,417 --> 01:20:59,583
-Non !
1344
01:20:59,750 --> 01:21:11,917
- U u
1345
01:21:12,083 --> 01:21:13,167
-Ah !
1346
01:21:13,333 --> 01:21:22,625
- U u
1347
01:21:24,958 --> 01:21:26,292
La musique reprend.
1348
01:21:26,458 --> 01:21:33,083
- U u
1349
01:21:33,833 --> 01:21:35,458
-Adeline ! Ils ont Adeline !
1350
01:21:35,625 --> 01:21:42,208
- U u
1351
01:21:42,375 --> 01:21:43,000
Cri
1352
01:21:44,000 --> 01:21:45,417
Venez, les copains !
1353
01:21:46,083 --> 01:21:47,000
Musique cocasse
1354
01:21:48,458 --> 01:21:53,667
- u u
1355
01:21:53,833 --> 01:21:55,750
Musique d'aventure
1356
01:21:55,917 --> 01:22:51,417
- u u
1357
01:22:51,583 --> 01:22:54,542
-Mais, cet objet Ă
toutes les apparences d'un drapeau.
1358
01:22:55,333 --> 01:22:58,875
Et c'est précisément celui de l'ennemi,
surpris, déconcerté,
1359
01:22:59,042 --> 01:23:00,042
stupéfait.
1360
01:23:00,208 --> 01:23:02,542
Dans l'exaltation
de cette chasse au carrosse,
1361
01:23:02,708 --> 01:23:04,458
poursuivants et poursuivis s'étaient
1362
01:23:04,625 --> 01:23:08,625
ä leur insu imprudemment aventurés
ä l'arrière paisible des lignes ennemies.
1363
01:23:08,792 --> 01:23:09,875
L'ennemi pensait :
1364
01:23:10,042 --> 01:23:11,625
est-ce une manœuvre de l'ennemi ?
1365
01:23:12,458 --> 01:23:14,083
L'ennemi nous a trahis !
1366
01:23:15,417 --> 01:23:17,042
Musique pesante
1367
01:23:17,208 --> 01:23:18,708
Hennissements
1368
01:23:19,167 --> 01:23:21,083
Des estafettes furent dépêchées
1369
01:23:21,250 --> 01:23:23,708
à l'état-major
de l'illustre maréchal de Brandebourg.
1370
01:23:24,167 --> 01:23:27,250
Un fameux stratège,
le maréchal de Brandebourg.
1371
01:23:29,250 --> 01:23:32,417
Les estafettes firent au maréchal
un résumé clair et concis des événements.
1372
01:23:32,583 --> 01:23:34,208
Cacophonie
1373
01:23:34,375 --> 01:23:39,125
- = =
1374
01:23:42,917 --> 01:23:46,792
Mis au courant de la situation,
le maréchal résolut de la redresser.
1375
01:23:48,708 --> 01:23:50,792
Dialecte incompréhensible
1376
01:23:51,958 --> 01:23:55,250
- = =
1377
01:23:55,417 --> 01:23:58,833
Puisqu'ils veulent nous prendre
ä l'envers, mettons-nous à l'endroit.
1378
01:23:59,000 --> 01:24:01,792
/! avait le génie de l'improvisation,
le maréchal de Brandebourg.
1379
01:24:02,333 --> 01:24:04,667
Peu après,
les estafettes portaient partout
1380
01:24:04,833 --> 01:24:07,917
les ordres du maréchal
Infanterie : tour arrière face.
1381
01:24:08,375 --> 01:24:10,417
Cavalerie : face arrière tour.
1382
01:24:10,583 --> 01:24:11,708
Musique pesante
1383
01:24:12,167 --> 01:24:14,417
Artillerie : volte-face
1384
01:24:14,792 --> 01:24:15,792
au dos.
1385
01:24:16,125 --> 01:24:19,167
Le maréchal avait redressé la situation
en la retournant.
1386
01:24:19,583 --> 01:24:21,542
-Majesté, l'infanterie ennemie…
1387
01:24:21,708 --> 01:24:25,542
-De son côté, Louis XV apprenait
avec non moins de stupéfaction
1388
01:24:25,708 --> 01:24:27,833
l'étrange comportement de l'ennemi.
1389
01:24:28,000 --> 01:24:31,167
Que signifiait
ce brusque changement de dispositif ?
1390
01:24:31,792 --> 01:24:33,958
VoilĂ qui bouleversait tous ses plans.
1391
01:24:34,125 --> 01:24:37,125
Et Louis XV, quelque peu troublé,
1392
01:24:37,917 --> 01:24:40,042
essayait vainement de comprendre.
1393
01:24:40,208 --> 01:24:42,250
Et il se disait : diable…
1394
01:24:42,917 --> 01:24:46,458
Ils nous tournent le dos ?
C'est extrêmement désobligeant !
1395
01:24:46,750 --> 01:24:50,000
L'ennemi craindrait-il d'être attaqué
par un autre ennemi ?
1396
01:24:50,167 --> 01:24:52,292
L'ennemi nous ferait-il faux bond ?
1397
01:24:52,792 --> 01:24:55,500
-Mais… Mais que font-ils donc ?
1398
01:24:57,167 --> 01:24:59,500
-Cette manœuvre
ne me dit rien qui vaille.
1399
01:25:01,083 --> 01:25:02,750
-Et pendant ce temps-là …
1400
01:25:02,917 --> 01:25:05,125
Musique d'aventure
1401
01:25:05,292 --> 01:25:44,417
- u u
1402
01:25:45,208 --> 01:25:46,208
Coups de feu
1403
01:25:46,375 --> 01:25:56,583
- u u
1404
01:25:56,750 --> 01:25:58,125
- = =
1405
01:25:58,292 --> 01:26:07,292
- u u
1406
01:26:07,458 --> 01:26:09,833
-Plus vite. Plus vite ! Allez !
1407
01:26:10,000 --> 01:26:17,333
- U u
1408
01:26:17,917 --> 01:26:19,083
Plus vite !
1409
01:26:19,750 --> 01:26:36,583
- U u
1410
01:26:37,125 --> 01:26:38,417
Plus vite, plus vite !
1411
01:26:38,583 --> 01:27:01,708
- U u
1412
01:27:01,875 --> 01:27:02,958
Coup de feu
1413
01:27:04,750 --> 01:27:06,083
- = =
1414
01:27:06,250 --> 01:27:13,250
- u u
1415
01:27:13,417 --> 01:27:15,375
Coups de feu
1416
01:27:15,542 --> 01:27:35,417
- = =
1417
01:27:35,583 --> 01:27:36,625
-Oh !
1418
01:27:36,792 --> 01:27:43,083
- U u
1419
01:27:43,250 --> 01:27:44,625
-Non ! Oh !
1420
01:27:44,792 --> 01:27:47,708
- U u
1421
01:27:47,875 --> 01:27:50,417
-Saute, Adeline ! Saute ! Saute.
1422
01:27:52,458 --> 01:27:53,167
Adeline,
1423
01:27:53,333 --> 01:27:54,167
n'aie pas peur.
1424
01:27:54,333 --> 01:28:08,875
- U u
1425
01:28:10,167 --> 01:28:11,375
Musique douce
1426
01:28:11,542 --> 01:28:16,458
- u u
1427
01:28:16,625 --> 01:28:18,417
-Tu m'aimes donc un peu.
1428
01:28:18,583 --> 01:28:21,583
-Jamais je n'ai autant couru
après une femme qu'après toi.
1429
01:28:21,750 --> 01:28:22,708
Je t'adore.
1430
01:28:22,875 --> 01:28:24,708
-Tu m'as dit
que tu ne m'aimais pas.
1431
01:28:24,875 --> 01:28:28,083
-Ah, ah ! Et tu m'as cru ?
-Bien sûr que non.
1432
01:28:29,875 --> 01:28:31,583
Musique d'aventure
1433
01:28:31,958 --> 01:28:33,958
-Tranche-Montagne !
Prends garde, Fanfan !
1434
01:28:34,875 --> 01:28:36,208
-Filons. On a plus de poudre.
1435
01:28:36,375 --> 01:28:37,292
Allez. Allez !
1436
01:28:37,458 --> 01:28:38,333
Allez !
1437
01:28:39,000 --> 01:28:55,542
- U u
1438
01:28:55,708 --> 01:28:56,583
Coup de feu
1439
01:28:56,750 --> 01:28:59,125
- u u
1440
01:28:59,292 --> 01:28:59,958
- = =
1441
01:29:00,125 --> 01:29:19,917
- u u
1442
01:29:20,750 --> 01:29:22,167
Mais tu es blessé !
1443
01:29:23,042 --> 01:29:24,417
-Non, c'est rien.
1444
01:29:25,250 --> 01:29:27,250
OuĂą est Adeline ?
-Ils l'ont enlevée.
1445
01:29:27,417 --> 01:29:29,458
-Enlevée ? Comment ?
-Attention !
1446
01:29:29,625 --> 01:29:31,042
Musique pesante
1447
01:29:31,208 --> 01:29:32,958
- u u
1448
01:29:33,125 --> 01:29:34,292
-Allez, vite !
1449
01:29:34,458 --> 01:29:36,250
- U u
1450
01:29:37,083 --> 01:29:39,875
Musique entraînante
1451
01:29:40,042 --> 01:30:02,083
- u u
1452
01:30:02,250 --> 01:30:03,208
-Oh !
1453
01:30:03,375 --> 01:30:04,417
On dirait…
1454
01:30:04,958 --> 01:30:06,167
Venez voir.
1455
01:30:06,333 --> 01:30:09,292
C'est un souterrain.
-Qu'est-ce qu'on risque ?
1456
01:30:09,458 --> 01:30:11,708
-De tomber dans nos lignes.
-Allons-y !
1457
01:30:12,458 --> 01:31:04,958
- U u
1458
01:31:05,125 --> 01:31:07,208
Musique d'aventure
1459
01:31:07,375 --> 01:31:23,000
- u u
1460
01:31:33,500 --> 01:31:35,792
Dialecte incompréhensible
1461
01:31:35,958 --> 01:31:49,042
- = =
1462
01:31:49,208 --> 01:31:50,250
-Que disent-ils ?
1463
01:31:50,417 --> 01:31:52,708
-Ce qu'ils disent ?
L'affaire est mal engagée,
1464
01:31:52,875 --> 01:31:56,542
puisque contre tous les usages,
les Français attaquent à rebrousse-poil.
1465
01:31:56,833 --> 01:32:00,375
Allons, messieurs, ouvrez le feu !
Et fermez les fenĂŞtres.
1466
01:32:01,000 --> 01:32:03,708
Musique militaire
Canons
1467
01:32:03,875 --> 01:32:10,167
- = =
1468
01:32:10,333 --> 01:32:23,333
- u u
1469
01:32:23,958 --> 01:32:27,333
Dialecte incompréhensible
1470
01:32:27,500 --> 01:32:30,083
-// faut avancer
dans le sens ou nous aurions reculé
1471
01:32:30,250 --> 01:32:32,167
si l'attaque avait été correcte.
1472
01:32:32,833 --> 01:32:36,000
Que s'est-il passé
dans l'esprit de l'état-major français ?
1473
01:32:36,167 --> 01:32:38,833
Pas de veillée d'armes,
pas de préparation d'artillerie…
1474
01:32:39,000 --> 01:32:40,333
C'est inconcevable.
1475
01:32:40,500 --> 01:32:46,333
- = =
1476
01:32:46,500 --> 01:32:48,167
Coup de feu
-Haut les mains !
1477
01:32:48,750 --> 01:32:49,708
-Bas les pattes !
1478
01:32:49,875 --> 01:32:51,375
-Ferme la porte.
-Par ici !
1479
01:32:51,542 --> 01:32:53,875
-Allez hop, avancez ! Hop ! Allez !
1480
01:32:54,042 --> 01:32:55,375
-Entassez-vous tous lĂ .
1481
01:32:57,083 --> 01:32:58,208
Allez.
1482
01:32:58,583 --> 01:32:59,667
Hep !
1483
01:33:00,000 --> 01:33:01,667
Allez. Suivant.
1484
01:33:02,750 --> 01:33:03,750
Hop !
1485
01:33:04,750 --> 01:33:05,708
Allez !
1486
01:33:05,875 --> 01:33:07,625
Le 1er qui tente de s'évader, pan pan.
1487
01:33:08,250 --> 01:33:09,833
Compris ?
-Viens, papa.
1488
01:33:12,083 --> 01:33:15,250
Ils sont chargés. Arme-les.
La Franchise, va lĂ -haut.
1489
01:33:16,000 --> 01:33:17,042
Dépêche-toi !
1490
01:33:17,917 --> 01:33:19,125
-Hop !
1491
01:33:31,000 --> 01:33:33,167
-Y a personne.
Barricadons la porte.
1492
01:33:33,958 --> 01:33:35,417
-Avec la table !
1493
01:33:41,875 --> 01:33:43,083
Viens.
1494
01:33:43,542 --> 01:33:45,208
Prends les pistolets.
1495
01:33:47,125 --> 01:33:48,208
Feu à volonté !
1496
01:33:51,417 --> 01:33:52,917
Coups de feu
1497
01:33:55,542 --> 01:34:12,000
- = =
1498
01:34:12,167 --> 01:34:13,375
Bravo, papa !
1499
01:34:13,542 --> 01:34:36,042
- = =
1500
01:34:36,208 --> 01:34:39,292
-L'ennemi comprit que leur état-major
avait été fait prisonnier.
1501
01:34:39,458 --> 01:34:40,917
Pris d'une terreur panique,
1502
01:34:41,083 --> 01:34:44,625
les soldats, comme hallucinés,
s'enfuyaient de toutes parts.
1503
01:34:45,333 --> 01:34:48,042
Ce fut un sauve-qui-peut
d'autant plus réussi
1504
01:34:48,667 --> 01:34:49,917
que Fanfan…
1505
01:34:50,083 --> 01:34:51,417
Musique triomphante
1506
01:34:51,583 --> 01:35:05,250
- u u
1507
01:35:05,417 --> 01:35:08,583
-Le maréchal de Brandebourg
hisse le drapeau blanc. C'est donc
1508
01:35:08,750 --> 01:35:09,792
qu'il capitule.
1509
01:35:09,958 --> 01:35:13,083
-C'est ma foi vrai. Ils se rendent.
Mais Ă qui ?
1510
01:35:14,125 --> 01:35:15,458
-Oui, Ă qui ?
1511
01:35:15,917 --> 01:35:17,167
C'est étrange…
1512
01:35:18,042 --> 01:35:20,083
♪ aimerais connaître
le nom de l'adversaire
1513
01:35:20,250 --> 01:35:22,708
qui se permet
de disposer de notre ennemi.
1514
01:35:22,875 --> 01:35:24,708
Et de nous subtiliser une victoire
1515
01:35:24,875 --> 01:35:27,083
qui en bonne justice
nous revenait de droit.
1516
01:35:27,250 --> 01:35:30,458
-Mais c'est Ă nous qu'ils se rendent !
Regardez-les.
1517
01:35:30,625 --> 01:35:33,208
Ils viennent vers nous !
C'est la débâcle !
1518
01:35:33,375 --> 01:35:37,542
Nous avons gagné. J'en étais sûr.
♪ avais compté sur le hasard.
1519
01:35:37,833 --> 01:35:40,333
Le hasard ne m'a jamais abandonné.
1520
01:35:41,500 --> 01:35:44,917
-Nous avons vaincu sans tirer un seul
coup de canon. Merveilleux, non ?
1521
01:35:45,708 --> 01:35:48,583
Et les 10000 morts que
vous m'aviez promis, M. le maréchal ?
1522
01:35:48,750 --> 01:35:51,167
-Ce sera pour la prochaine fois, Sire.
1523
01:35:51,333 --> 01:35:53,167
Mais quelle est cette guimbarde ?
1524
01:36:06,583 --> 01:36:07,667
-Sire…
1525
01:36:09,125 --> 01:36:12,917
Que Sa Majesté daigne pardonner
l'extravagance de cet équipage.
1526
01:36:13,375 --> 01:36:15,375
Je ne sais pas d'oĂą je reviens,
1527
01:36:16,000 --> 01:36:18,375
mais je reviens sûrement de très loin.
1528
01:36:18,667 --> 01:36:20,917
Que Sa Majesté me pardonne, mais…
1529
01:36:22,083 --> 01:36:23,958
♪ ai perdu Adeline en route.
1530
01:36:24,333 --> 01:36:25,958
Bien mieux que moi,
1531
01:36:26,125 --> 01:36:29,583
les périls auxquels j'ai été exposé
vous diront que de…
1532
01:36:29,750 --> 01:36:32,500
De Sa Majesté, je…
je suis toujours le…
1533
01:36:32,958 --> 01:36:36,375
Ie très humble et très dévoué
fidèle serviteur obéissant,
1534
01:36:37,042 --> 01:36:38,125
Le Bel.
1535
01:36:42,542 --> 01:36:44,958
-Qu'on ramasse ces débris
et qu'on les fasse disparaître.
1536
01:36:45,125 --> 01:36:47,250
Mais qu'on prenne soin des chevaux.
1537
01:36:48,167 --> 01:36:52,333
De vous à moi, j'aimerais bien connaître
l'artisan de cette victoire,
1538
01:36:52,500 --> 01:36:55,000
dont l'histoire
vous attribuera le mérite.
1539
01:36:55,375 --> 01:36:57,167
Musique militaire
1540
01:36:57,333 --> 01:37:31,083
- u u
1541
01:37:32,750 --> 01:37:34,500
M. la Tulipe,
je vous fais grand compliment.
1542
01:37:35,750 --> 01:37:37,500
S'il est vrai,
comme on le dira peut-ĂŞtre,
1543
01:37:37,667 --> 01:37:39,792
que la guerre
est une affaire trop sérieuse
1544
01:37:39,958 --> 01:37:41,875
pour qu'on la confie Ă des militaires,
1545
01:37:42,208 --> 01:37:45,875
vous avez néanmoins montré,
dans la conduite des opérations,
1546
01:37:46,042 --> 01:37:49,250
dont vous avez pris l'initiative
sans nous en référer,
1547
01:37:49,708 --> 01:37:53,167
un talent digne d'un général.
Je vous fais donc capitaine.
1548
01:37:55,042 --> 01:37:58,458
Vous avez exprimé le désir
d'épouser la fille de votre Roi,
1549
01:37:58,625 --> 01:38:00,583
ainsi qu'on vous l'avait prédit.
1550
01:38:01,042 --> 01:38:04,333
On ne vous a pas trompé.
Je vous offre ma fille.
1551
01:38:04,750 --> 01:38:06,792
! m'agrée de donner ce coup de pouce
1552
01:38:06,958 --> 01:38:08,417
Ă la providence.
1553
01:38:08,833 --> 01:38:12,375
Je vous offre donc ma fille adoptive,
Adeline La Franchise.
1554
01:38:12,542 --> 01:38:13,375
Trompette
1555
01:38:13,542 --> 01:38:17,542
- u u
1556
01:38:18,458 --> 01:38:20,042
Elle est digne de vous,
Fanfan la Tulipe,
1557
01:38:20,208 --> 01:38:23,833
car elle a su résister aux tentations
que ce jeune botté provoqua.
1558
01:38:24,000 --> 01:38:27,458
Vous, Tranche-Montagne,
je vous fais maréchal des logis.
1559
01:38:28,083 --> 01:38:29,458
Vous, La Franchise,
1560
01:38:29,958 --> 01:38:32,542
je vous nomme beau-père,
avec triple solde !
1561
01:38:33,542 --> 01:38:35,208
Trompette
1562
01:38:35,375 --> 01:38:39,250
- u u
1563
01:38:40,125 --> 01:38:41,167
Quant Ă nous,
1564
01:38:41,458 --> 01:38:47,458
nous vous souhaitons Ă tous trois
joie, bonheur, et prospérité !
1565
01:38:48,792 --> 01:38:50,792
Musique entraînante
1566
01:38:50,958 --> 01:39:25,208
- u u115778