Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,730 --> 00:01:33,950
Yargı (Juicio)
Episodio 88
2
00:01:34,971 --> 00:01:41,440
"Si el corazón pudiera pensar, dejaría de latir."FERNANDO PESSOA
3
00:02:02,670 --> 00:02:04,900
Allah ayúdame.
4
00:04:57,530 --> 00:04:58,630
Entendido, está bien.
5
00:04:58,630 --> 00:05:00,410
Estaremos en contacto.
6
00:05:00,970 --> 00:05:02,350
Está bien , gracias.
7
00:05:02,600 --> 00:05:03,850
Fiscal.
8
00:05:05,780 --> 00:05:09,610
Lo entendí. Tuğçe lo encontró antes que nosotros.
9
00:05:11,130 --> 00:05:13,430
Es decir, disparó su pistola.
10
00:05:14,300 --> 00:05:19,270
A juzgar por el estado en que la trajeron,
es obvio que no se rindió, ¿no, fiscal?
11
00:05:21,670 --> 00:05:23,800
Miren para ver si la bala tiene un núcleo o una camisa.
12
00:05:23,960 --> 00:05:25,610
Se entiende la orden, fiscal.
13
00:05:30,260 --> 00:05:32,890
Señor Fiscal, creo que mi testimonio está listo.
14
00:05:33,000 --> 00:05:37,890
Si no tiene más preguntas,
¿puedo ir a mi casa?
15
00:05:37,930 --> 00:05:42,230
Puede irse, pero es posible que la molestemos nuevamente
para que podamos hacerle algunas preguntas más más tarde.
16
00:05:42,310 --> 00:05:43,430
Sra. Irmak.
17
00:05:43,580 --> 00:05:44,200
Si
18
00:05:44,200 --> 00:05:45,920
¿Hay una persona de mantenimiento del edificio aquí?
19
00:05:45,920 --> 00:05:49,360
Alguien de quien podamos obtener
información sobre los residentes del apartamento. Un administrador.
20
00:05:49,390 --> 00:05:53,000
Había administrador de los departamentos,
pero renunció hace 2 meses.
21
00:05:53,000 --> 00:05:54,990
El administrador está en el apartamento número 6.
22
00:05:55,130 --> 00:05:57,630
Pero también viene 1 o 2 veces al mes.
23
00:05:57,720 --> 00:05:59,680
Suele estar en Bodrum, va trabajar.
24
00:05:59,700 --> 00:06:00,680
Comprendido.
25
00:06:02,970 --> 00:06:06,460
Fiscal, el núcleo está arriba, en la pared.
26
00:06:06,680 --> 00:06:07,690
¿Qué pasa con el casquillo?
27
00:06:08,490 --> 00:06:11,070
Negativo, fiscal. Todavía estamos observando.
28
00:06:11,710 --> 00:06:13,290
Probablemente esté aquí en alguna parte.
29
00:06:19,630 --> 00:06:20,790
Fiscal.
30
00:06:24,800 --> 00:06:28,930
Estamos en el lugar correcto.
Nuestra escena del crimen está en algún lugar de este edificio.
31
00:06:29,280 --> 00:06:34,400
Llamen a todas las puertas, averigüen si alguien
vio a Tuğçe o escuchó el sonido de los disparos.
32
00:06:34,440 --> 00:06:36,040
Se entiende la orden, fiscal.
33
00:06:37,880 --> 00:06:39,750
Entonces ella disparó desde aquí.
34
00:06:39,950 --> 00:06:45,000
O le disparó a alguien que estaba corriendo escaleras arriba
o en el proceso de luchar.
35
00:06:45,140 --> 00:06:47,000
Como aviso, esto queda claro por el ángulo de disparo.
36
00:06:48,250 --> 00:06:51,950
Vino a hablar del doctor y su esposa.
Irmak no estaba en casa.
37
00:06:52,490 --> 00:06:54,950
Entonces probablemente vio algo.
38
00:06:55,550 --> 00:06:59,170
Fue testigo de algo y creo que tú piensas lo mismo, mi fiscal.
39
00:07:03,860 --> 00:07:05,430
¿Está puerta está abierta?
40
00:07:10,480 --> 00:07:12,150
¿Se abrió a la fuerza?
41
00:07:12,570 --> 00:07:14,150
Eso parece, fiscal.
42
00:07:21,850 --> 00:07:23,580
Fiscal. Fiscal.
43
00:07:31,960 --> 00:07:33,450
Aquí está limpio, fiscal.
44
00:07:47,790 --> 00:07:48,960
Allah Allah.
45
00:07:50,300 --> 00:07:52,030
Es trabajo diario.
46
00:07:53,650 --> 00:07:57,700
Es decir, un departamento que se alquila por un día, fiscal.
47
00:07:59,210 --> 00:08:03,730
Llama a Göksu. Solicitaré una orden de registro,
pero mientras tanto empezaremos desde aquí.
48
00:08:03,780 --> 00:08:05,380
Se entiende la orden, estimado fiscal.
49
00:08:09,530 --> 00:08:10,870
¡ Göksu!
50
00:08:11,170 --> 00:08:12,370
Estamos tomando el núcleo, mi comisario.
51
00:08:12,370 --> 00:08:14,880
Deja ese asunto y ven aquí, te llama el fiscal.
52
00:08:14,930 --> 00:08:16,500
Trae dos pares de cubrezapatos.
53
00:08:16,550 --> 00:08:17,910
Iremos ahora.
54
00:08:19,420 --> 00:08:21,940
No te vieron, no te oyeron, ratón loco.
55
00:08:31,410 --> 00:08:32,580
Entren.
56
00:08:43,490 --> 00:08:48,270
Göksu, esta podría ser la escena del incidente.
Echa un vistazo rápido para ver si estamos en el lugar correcto.
57
00:08:50,330 --> 00:08:52,860
Amigos, esta es la escena de un crimen, entren.
58
00:09:00,740 --> 00:09:02,130
Descubran quién es el dueño de este apartamento.
59
00:09:02,250 --> 00:09:03,830
Se entiende la orden, fiscal.
60
00:09:06,070 --> 00:09:08,690
A 68 grados de latitud sur...
61
00:09:08,740 --> 00:09:12,020
En la Antártida, donde el espesor del hielo es de 2 km...
62
00:09:12,040 --> 00:09:15,200
Allí viven pingüinos, focas y ballenas.
63
00:09:27,330 --> 00:09:29,150
En las tierras vírgenes de la Antártida...
64
00:09:31,430 --> 00:09:32,230
Hola.
65
00:09:32,230 --> 00:09:34,190
Me llamó, jefe.
66
00:09:58,870 --> 00:10:01,300
Eché otro vistazo a la nota que dejaste.
67
00:10:01,380 --> 00:10:06,270
La fiscal İclal y yo nunca nos cruzamos;
no nos conocíamos.
68
00:10:06,360 --> 00:10:12,770
Entonces, ¿tal vez se topó con ella cuando aún no era fiscal?
69
00:10:13,220 --> 00:10:17,410
Estoy investigando esto. Profundizaré en esto.
70
00:10:17,430 --> 00:10:19,010
Está bien, date prisa.
71
00:10:19,460 --> 00:10:20,740
¡Voy!
72
00:10:28,400 --> 00:10:30,070
¿Dónde has estado?
73
00:10:30,170 --> 00:10:32,400
Y no contestas llamadas.
74
00:10:32,710 --> 00:10:34,830
Llamo y llamo, pero no contestas.
75
00:10:34,830 --> 00:10:36,260
¿Qué es esta condición?
76
00:10:36,770 --> 00:10:38,240
¿Qué es esta condición?
77
00:10:38,240 --> 00:10:40,500
Voy a ir al fondo, Ceylin, y no saldré.
78
00:10:43,320 --> 00:10:47,590
Podrías pensar que la vida no es fácil para ti.
Te vas al fondo.
79
00:10:47,940 --> 00:10:50,810
Si hay falta de aire aquí...
80
00:10:51,070 --> 00:10:54,690
El oxígeno no fluirá hacia tu cerebro y encontrarás el fondo...
81
00:10:54,760 --> 00:10:56,720
Y caerás en la depresión.
82
00:10:57,330 --> 00:10:59,160
Ahora no es el momento.
83
00:11:00,980 --> 00:11:03,230
La oficina lleva a cabo una investigación disciplinaria...
84
00:11:03,230 --> 00:11:05,670
Me mantienen alejado del trabajo.
85
00:11:07,350 --> 00:11:11,530
Y no hay noticias de Laçin, miré en su habitación.
86
00:11:11,770 --> 00:11:13,660
Recogió todas sus cosas.
87
00:11:15,110 --> 00:11:19,870
Ni siquiera la escuché. Ella me tendió una trampa.
88
00:11:20,170 --> 00:11:22,360
Perdí todo lo que tenía, Ceylin.
89
00:11:22,410 --> 00:11:27,260
Así que ahora es el momento,
déjame en paz con mi depresión, vamos.
90
00:11:27,260 --> 00:11:29,860
¿Qué estás haciendo?
Levántate, levántate, vamos.
91
00:11:29,970 --> 00:11:32,010
Vuelve en tí, vamos.
92
00:11:32,050 --> 00:11:34,090
Levántate, recupera el control de ti mismo.
93
00:11:34,250 --> 00:11:37,130
¿Qué clase de comportamiento de perdedor es este?
No me gusta para nada.
94
00:11:37,130 --> 00:11:42,840
Ceylin, toma esta vida llena de energía
y déjame en paz con mi depresión.
95
00:11:43,320 --> 00:11:45,330
No sabes nada del mundo, por supuesto.
96
00:11:46,480 --> 00:11:48,310
¿Sabes lo que pasó?
97
00:12:00,770 --> 00:12:02,120
¿Qué pasó, Ceylin?
98
00:14:36,560 --> 00:14:41,570
Hermano, ¿qué vamos a hacer?
Dices que el padre de la niña es el comisario jefe y el novio es el fiscal.
99
00:14:41,630 --> 00:14:43,570
Tengo mucha suerte...
100
00:14:44,860 --> 00:14:46,630
Hermano, ¿qué hemos hecho?
101
00:14:48,170 --> 00:14:51,220
Ellos sabrán hasta de nuestra sombra. Nos van a ****
102
00:14:51,250 --> 00:14:55,000
Chico, ¿dije que la arrojen al mar por nada? Hemos llegado hasta aquí.
103
00:14:56,140 --> 00:15:00,030
El agua se llevará todo,
no encontrarán nuestras huellas.
104
00:15:00,130 --> 00:15:03,670
Estás en el fondo ****.
Ellos te elegirán a ti primero, hombre.
105
00:15:04,790 --> 00:15:06,470
Seguramente ahora están buscando.
106
00:15:07,600 --> 00:15:09,890
Chico, cálmate.
107
00:15:11,230 --> 00:15:13,040
Todavía no saben nada.
108
00:15:13,910 --> 00:15:15,560
Eso es lo que estoy diciendo.
109
00:15:15,680 --> 00:15:17,960
Por ahora no saben nada. Por ahora.
110
00:15:18,040 --> 00:15:21,240
Chico, cálmate. Estás excitado.
111
00:15:21,340 --> 00:15:23,000
¿Ellos encontraron a todos los que buscaban?
112
00:15:23,160 --> 00:15:25,390
¿Por qué estás tan tranquilo, hermano?
113
00:15:25,500 --> 00:15:27,390
Porque tu cabeza no funciona.
114
00:15:27,940 --> 00:15:32,790
El tema no trata solo de la chica policía.
¿Qué pasará cuando nos llamen a casa?
115
00:15:41,220 --> 00:15:44,100
Sí. Empezaste a ****, ¿verdad?
116
00:15:45,750 --> 00:15:49,640
¿Qué pasa si esa chica va a la policía
y dice que pasó esto y aquello?
117
00:15:49,720 --> 00:15:51,160
¿Qué haremos entonces?
118
00:15:51,190 --> 00:15:52,090
Hombre.
119
00:15:52,630 --> 00:15:55,670
Una mujer que se acuesta con un hombre por dinero,
permanecerá en silencio por dinero.
120
00:15:55,690 --> 00:15:56,910
Claro hermano.
121
00:15:58,130 --> 00:16:02,620
Necesitamos encontrar a la chica... y hacerla callar.
122
00:16:04,800 --> 00:16:08,060
Aslan lo solucionará. ¿No es así, Aslan?
123
00:16:08,120 --> 00:16:11,180
Encontró y trajo a la chica.
Lo mejor de todo es que sabe dónde está.
124
00:16:16,530 --> 00:16:20,760
Noticias. Hablan de nosotros en las noticias.
125
00:16:21,470 --> 00:16:25,770
Seguimos con novedades que te hielan la sangre.
126
00:16:25,880 --> 00:16:30,030
Queridos espectadores,
en Estambul ocurrió un incidente inimaginable.
127
00:16:30,060 --> 00:16:34,030
Tuğçe Duman, que trabaja como subcomisario en el departamento de homicidios...
128
00:16:34,090 --> 00:16:38,370
Fue encontrada en la costa de Suadiye inconsciente y golpeada.
129
00:16:38,390 --> 00:16:40,700
Estaba investigando otro asesinato...
130
00:16:40,700 --> 00:16:43,580
Tuğçe Duman, que fue encontrada por la policía...
131
00:16:43,600 --> 00:16:46,340
Fue hospitalizada de urgencia.
132
00:16:47,370 --> 00:16:49,850
Hagamos una fiesta con fuego.
133
00:16:49,880 --> 00:16:52,840
La chica quedó en manos de hombres, una pena.
134
00:17:10,630 --> 00:17:12,830
¿Qué está sucediendo?
Espera, el esmalte se arruinará.
135
00:17:12,900 --> 00:17:14,100
Era esa chica.
136
00:17:14,230 --> 00:17:15,460
Chica, detente.
137
00:17:15,510 --> 00:17:17,900
Zeliş, sube el volumen.
138
00:17:17,900 --> 00:17:19,250
¿Qué está sucediendo?
139
00:17:20,720 --> 00:17:24,550
Sí, Sevda. La Subcomisario que trabaja en el departamento de homicidios...
140
00:17:24,550 --> 00:17:27,930
Tuğçe Duman fue encontrada en la costa de Suadiye.
141
00:17:27,990 --> 00:17:31,160
En el edificio que ahora ves detrás de mí...
142
00:17:31,160 --> 00:17:34,880
Una investigación está en curso.
Estamos intentando obtener información sobre el incidente.
143
00:17:35,990 --> 00:17:39,170
A juzgar por las descripciones del hospital, es un milagro que Tuğçe Duman haya sobrevivido.
144
00:17:40,620 --> 00:17:42,250
Iban a matarme.
145
00:17:42,350 --> 00:17:44,390
Melda, me iban a matar.
146
00:17:44,390 --> 00:17:47,450
Se supo que su vida aún corre peligro.
147
00:17:47,890 --> 00:17:51,510
Chica... ¿Era esa chica?
¿Estás segura?
148
00:17:51,610 --> 00:17:53,750
¿Tus hombres hicieron esto?
149
00:17:54,560 --> 00:17:55,580
Fue ella.
150
00:17:57,110 --> 00:17:59,570
Podría haber habido una foto mía en lugar de la de ella.
151
00:17:59,580 --> 00:18:00,400
Cállate la boca.
152
00:18:00,410 --> 00:18:02,520
Incluso podría tener un funeral.
153
00:18:02,650 --> 00:18:05,270
Por supuesto, no sé quién estaría interesado en este funeral, pero...
154
00:18:05,270 --> 00:18:08,180
Teníamos un buen vecindario.
155
00:18:08,280 --> 00:18:10,950
Era un vecindario decente.
156
00:18:10,950 --> 00:18:14,250
Ella me salvó la vida, pero ella está destrozada.
157
00:18:16,150 --> 00:18:18,030
Pero nadie viene.
158
00:18:18,690 --> 00:18:20,220
Que se les rompan las manos.
159
00:18:21,610 --> 00:18:23,510
Que Allah la ayude.
160
00:18:24,440 --> 00:18:27,800
Espera, sé qué hacer.
161
00:18:27,960 --> 00:18:29,320
¿Qué estás haciendo?
162
00:18:30,530 --> 00:18:32,570
Chica, ¿es posible llamar a tu hermana?
163
00:18:33,550 --> 00:18:34,570
Si.
164
00:18:35,110 --> 00:18:37,020
Hermana, ¿has visto las noticias?
165
00:18:37,190 --> 00:18:40,910
Te hablé de la chica.
Te dije que ella me salvó.
166
00:18:40,940 --> 00:18:42,420
Resulta que ella es de la policía, ¿sabes?
167
00:18:42,420 --> 00:18:45,690
Hermana, arruinaron a la niña.
Quedó en un estado terrible.
168
00:18:45,860 --> 00:18:47,650
¿Y? ¿Qué te importa?
169
00:18:49,090 --> 00:18:51,160
Hermana, creo...
170
00:18:51,390 --> 00:18:55,640
¿Quizás debería ir a declarar a la policía?
Quizás entonces encuentren a estos deshonestos.
171
00:18:55,760 --> 00:18:57,880
Allah, la policía, dices.
172
00:18:58,340 --> 00:19:00,780
Chica, ¿tienes un cerebro más pequeño
que una lenteja?
173
00:19:01,610 --> 00:19:06,120
Hermana, ¿dejamos que esta gente deshonesta siga haciendo el mal?
174
00:19:06,170 --> 00:19:10,100
Por nuestra seguridad.
175
00:19:10,160 --> 00:19:13,700
Arzu, escúchame. Te romperé las piernas.
176
00:19:13,750 --> 00:19:14,950
¿Qué quieres, chica?
177
00:19:15,010 --> 00:19:17,310
Quédate donde estás, no interfieras.
178
00:19:17,670 --> 00:19:20,060
La policía los encontrará por sí misma. ¿Recibiste algo?
179
00:19:20,200 --> 00:19:22,170
¿Qué vas a decir? ¿Qué dices?
180
00:19:22,330 --> 00:19:24,190
No diría nada sobre ti, hermana.
181
00:19:25,290 --> 00:19:26,890
Métete en tus propios asuntos, no me enojes.
182
00:19:26,940 --> 00:19:30,580
De lo contrario, terminaré lo que empezaron.
Te haré halva.
183
00:19:30,990 --> 00:19:34,340
Tienes un cliente en 2 horas,
termina este trabajo y sal de ahí, vamos.
184
00:19:35,020 --> 00:19:36,340
Está bien, hermana.
185
00:19:38,370 --> 00:19:42,600
Ella todavía insiste, maníaca.
186
00:19:47,640 --> 00:19:52,240
Tuğçe Duman, que trabajó durante 2 años como asistente del comisario...
187
00:19:52,280 --> 00:19:55,320
Se graduó de la academia de policía con excelentes notas.
188
00:19:56,310 --> 00:19:59,380
A medida que se desarrollan los acontecimientos...
189
00:19:59,380 --> 00:20:01,920
Estaremos juntos de nuevo, queridos espectadores.
190
00:20:03,180 --> 00:20:04,840
Chico, hemos terminado.
191
00:20:07,450 --> 00:20:09,630
Arruinaron nuestra vida****.
192
00:20:10,730 --> 00:20:14,000
También nosotros nos deshonraremos,
todo lo que hemos hecho saldrá a la luz.
193
00:20:14,460 --> 00:20:17,550
Chico, tengo hijos.
194
00:20:17,550 --> 00:20:19,550
Tengo una reputación.
195
00:20:19,580 --> 00:20:22,280
Que reputación ****. Quédate en silencio durante 2 minutos,
parloteas como un motor.
196
00:20:24,510 --> 00:20:27,210
Hermano, tú estás en estos asuntos. Ya sabes, dímelo.
197
00:20:27,220 --> 00:20:28,110
¿Está mujer lo dirá?
198
00:20:28,120 --> 00:20:29,640
Ni siquiera puede abrir los ojos.
199
00:20:29,820 --> 00:20:31,400
No podrá recuperarse rápidamente.
200
00:20:31,580 --> 00:20:37,210
Quiero decir, no lo creo.
Tal vez ni siquiera recuerde nada.
201
00:20:37,390 --> 00:20:38,700
Hermano, ¿qué estás diciendo?
202
00:20:38,810 --> 00:20:41,720
¿Es este un caso que funcionará con “tal vez” y “no lo creo”?
Este es un gran riesgo.
203
00:20:41,720 --> 00:20:43,150
¡Bravo!
204
00:20:43,510 --> 00:20:46,940
Bienvenido. ¿Qué he estado diciendo
aquí desde esta mañana?
205
00:20:47,210 --> 00:20:51,060
¿Qué clase de chica? ¿Cómo no se ahogó?
206
00:20:52,300 --> 00:20:54,350
¡Sería mejor que la hubieran matado y luego la arrojaban!
207
00:20:54,850 --> 00:20:57,390
Chico, espera, ¡no es demasiado tarde para nada!
208
00:20:57,390 --> 00:20:59,990
¿Cuántos veces escapamos?
209
00:21:05,240 --> 00:21:07,720
Despacio, despacio, para...
210
00:21:31,370 --> 00:21:37,140
Fiscal, esto... es de Tuğçe...
211
00:21:39,590 --> 00:21:40,870
¿Estás segura?
212
00:21:41,700 --> 00:21:43,310
Siempre estaba alrededor de su cuello.
213
00:21:58,240 --> 00:22:00,630
Amigos, esta es definitivamente la escena del incidente.
214
00:22:01,980 --> 00:22:05,210
Será necesario mirar cada centímetro de esta casa.
215
00:22:05,490 --> 00:22:06,340
¿Me han oído?
216
00:22:06,340 --> 00:22:10,430
Es necesario ver cada centímetro de esta casa.
Definitivamente queda algo de estos tipos en esta casa.
217
00:22:10,500 --> 00:22:15,670
¡Encuéntrenlo! Encuentren a quienes le hicieron esto a la subcomisario, Tuğçe Duman...
218
00:22:34,550 --> 00:22:35,750
Así fue...
219
00:22:36,590 --> 00:22:39,440
¿Qué estás diciendo, Ceylin?
¿Qué clase de atrocidad es esta?
220
00:22:42,720 --> 00:22:49,560
Ninguno de nosotros tiene derecho a quejarse en un mundo como este.
221
00:22:49,730 --> 00:22:51,710
Dónde pasa esto una joven.
222
00:22:53,610 --> 00:22:59,500
Por lo tanto, nos levantamos ahora
y nos convertimos en abogados de Tuğçe.
223
00:22:59,640 --> 00:23:04,200
Esta persona sufrirá su castigo,
y en la forma más severa.
224
00:23:04,730 --> 00:23:06,620
Me cambiaré ahora y vendré.
225
00:23:31,520 --> 00:23:33,560
Mira aquí. Hay una cámara aquí.
226
00:23:40,770 --> 00:23:41,930
Con cuidado.
227
00:23:47,210 --> 00:23:48,670
Göksu, ¿esto es sangre?
228
00:23:48,990 --> 00:23:50,760
Sí, pero tengo que comprobarlo.
229
00:23:52,310 --> 00:23:54,250
¡Miren en todas partes con la lámpara!
230
00:23:54,420 --> 00:23:56,910
Hay muchas huellas dactilares, fiscal.
231
00:23:58,920 --> 00:24:01,050
Aquí ya limpiaron, fiscal, pero...
232
00:24:01,560 --> 00:24:04,420
Pero no con el objetivo de destruir pruebas, es obvio.
233
00:24:04,870 --> 00:24:06,660
Se llevaron el pendrive, fiscal.
234
00:24:11,970 --> 00:24:13,490
¿Puede esperar?
235
00:24:13,850 --> 00:24:16,010
Fiscal, si tiene dos minutos...
236
00:24:17,860 --> 00:24:19,260
Salgamos.
237
00:24:19,440 --> 00:24:21,760
Para no estropear la escena...
238
00:24:27,130 --> 00:24:29,700
Hablamos un poco de los dueños del apartamento.
239
00:24:30,720 --> 00:24:31,910
¿Los conocía?
240
00:24:31,960 --> 00:24:33,130
No, no lo conozco.
241
00:24:33,130 --> 00:24:37,630
Estuvo vacío aquí durante bastante tiempo,
pero siempre entraba y salía gente extraña.
242
00:24:37,720 --> 00:24:42,930
El señor policía también dijo que la puerta estaba abierta.
Parece que fue rota.
243
00:24:42,950 --> 00:24:46,340
Cuando fui a la estación,
la empresa de limpieza ya se estaba yendo.
244
00:24:46,340 --> 00:24:48,350
Y cerraron la puerta, estoy segura.
245
00:24:48,600 --> 00:24:50,630
No sé que sucedió después.
246
00:25:11,870 --> 00:25:13,830
Mi corazón se rompió.
247
00:25:14,420 --> 00:25:20,730
El dolor recorrió todo mi cuerpo,
como si esto me hubiera pasado a mí.
248
00:25:22,680 --> 00:25:26,310
Deberías haber visto a Eren.
Envejeció justo delante de nosotros.
249
00:25:26,370 --> 00:25:28,600
En pocas horas el hombre simplemente se desplomó.
250
00:25:30,220 --> 00:25:35,060
Es horrible. Ni siquiera puedo ponerme en su lugar.
251
00:25:40,550 --> 00:25:42,050
¿Sí, querido?
252
00:25:42,250 --> 00:25:44,080
Ceylin, ¿está Eren en el hospital?
253
00:25:44,130 --> 00:25:46,150
No lo sé, pero ¿qué?
254
00:25:46,780 --> 00:25:48,310
¿Has salido del hospital?
255
00:25:48,330 --> 00:25:50,220
Me fui, pero voy a volver allí.
256
00:25:50,330 --> 00:25:52,360
¿Y qué pasó? ¿Algo pasó? No me asustes.
257
00:25:52,480 --> 00:25:54,380
Necesitamos encontrar a Eren.
258
00:26:45,620 --> 00:26:49,790
Fiscal, la Sra. Irmak recordó el nombre de la empresa de limpieza.
259
00:26:49,820 --> 00:26:54,650
Excelente. Ahora vayan inmediatamente a la empresa de limpieza
y averigüen quién hizo la limpieza.
260
00:26:54,760 --> 00:26:58,990
Se puede ver que todas las sábanas
y fundas de almohada fueron sacadas de aquí.
261
00:26:59,020 --> 00:27:01,740
Descubran si algo les llamó la atención.
262
00:27:01,740 --> 00:27:03,560
Por ejemplo, Göksu encontró sangre.
263
00:27:03,660 --> 00:27:04,970
Infórmate bien.
264
00:27:05,050 --> 00:27:05,830
Entiendo la orden, fiscal.
265
00:27:05,830 --> 00:27:06,940
Me voy, pero volveré.
266
00:27:06,940 --> 00:27:08,300
Entiendo la orden, fiscal.
267
00:27:10,300 --> 00:27:13,000
¡Umut! Revisa los contenedores de basura.
268
00:27:13,110 --> 00:27:16,840
Lo más probable es que todo lo que sacaron de esta casa
fue arrojado a la basura.
269
00:27:23,410 --> 00:27:24,820
Comisario, ¿nos vamos?
270
00:27:27,480 --> 00:27:30,920
¿Crees que el Comisario jefe Eren podría haber llegado a la casa antes que nosotros? ¿Qué dices?
271
00:27:31,020 --> 00:27:32,250
¿Cómo sabía adónde ir?
272
00:27:32,410 --> 00:27:34,760
Y esto también es cierto, pero todo es posible.
273
00:27:35,280 --> 00:27:37,910
Bien, ahora sabrá que estamos aquí.
274
00:28:51,490 --> 00:28:54,630
Querido, no puedo iniciar sesión en el sistema
a través de mi computadora.
275
00:28:54,630 --> 00:28:56,410
¿Puedes pasarlo al departamento de TI para que lo revisen?
276
00:28:56,410 --> 00:28:57,350
Ahora, comisario jefe.
277
00:28:57,350 --> 00:28:58,540
Gracias.
278
00:28:59,220 --> 00:29:00,880
¿Qué pasa, Comisario jefe?
279
00:29:01,700 --> 00:29:04,690
Ve adentro. Siéntate y ocúpate de tus propios asuntos.
280
00:29:05,290 --> 00:29:07,190
No hay ningún problema con las computadoras.
281
00:29:07,390 --> 00:29:11,380
El Comisario jefe no puede iniciar sesión
en el sistema porque ha sido suspendido.
282
00:29:15,480 --> 00:29:16,580
Qué rápido.
283
00:29:16,810 --> 00:29:19,420
No podemos explicárselo,
pero aquí nos estamos destrozando.
284
00:29:19,850 --> 00:29:23,680
Necesita experimentar su dolor.
Vaya a cuidar de su hija.
285
00:29:24,160 --> 00:29:26,200
Vaya al hospital, quédese a su lado.
286
00:29:26,820 --> 00:29:31,170
Pero primero, venga a mi oficina.
Deme su identificación y su arma.
287
00:29:42,120 --> 00:29:46,300
¡Hijo, no hay otra solución, no hay otra solución!
¿Estás loco?
288
00:29:46,840 --> 00:29:49,250
¡Hijo, así nos hundiremos aún más!
289
00:29:49,610 --> 00:29:53,000
¿Por qué matar a una chica?
- ¿Y la arrojaste al mar para que saliera nadando?
290
00:29:53,030 --> 00:29:54,370
¡¿Estás loco?!
291
00:29:54,500 --> 00:29:57,340
¡Deja de agitar los brazos!
292
00:29:57,480 --> 00:30:00,520
Hace un momento dijiste, ¿cómo la encontrarán?
293
00:30:01,550 --> 00:30:06,200
Ahora bien, si la matamos, ¿no se darán cuenta enseguida?
¿Estás enfermo?
294
00:30:06,590 --> 00:30:08,920
¡Estamos tratando de encontrar una solución aquí!
295
00:30:08,940 --> 00:30:11,340
Si tienes una idea mejor, ¡dímelo! ¿Tienes una idea?
296
00:30:11,970 --> 00:30:13,100
Creo que no.
297
00:30:14,230 --> 00:30:15,900
Esta es la solución exacta.
298
00:30:16,190 --> 00:30:19,310
La matamos y estemos a salvo.
299
00:30:19,340 --> 00:30:21,340
Correcto. Correcto.
300
00:30:21,920 --> 00:30:23,160
Yo no estoy en este asunto, hermano.
301
00:30:24,760 --> 00:30:27,690
¡No hay manera! Pero estás ¿verdad?
302
00:30:27,830 --> 00:30:30,210
¿Eres un traidor, hijo?
303
00:30:30,210 --> 00:30:32,650
¿Quién eres tú?
¡Cállate la boca!
304
00:30:32,650 --> 00:30:35,920
¡No grites! ¡Para! ¡Ven aquí!
305
00:30:37,790 --> 00:30:39,100
¡Ven aquí!
306
00:30:39,560 --> 00:30:40,590
¿Y qué haremos?
307
00:30:40,590 --> 00:30:41,900
Esperemos.
308
00:30:42,430 --> 00:30:44,560
Si la chica recupera el sentido o habla...
309
00:30:44,560 --> 00:30:48,490
Si su padre el policía o su novio el fiscal
encuentran alguna pista, allí estaremos.
310
00:30:48,810 --> 00:30:51,970
Empezaremos a actuar ahí mismo, ¿entendido?
311
00:30:52,750 --> 00:30:53,960
Está bien.
312
00:30:54,480 --> 00:30:55,360
Estoy a favor.
313
00:30:55,440 --> 00:30:56,600
Bien.
314
00:30:58,280 --> 00:31:00,350
Creo que no hay necesidad de esperar.
315
00:31:01,040 --> 00:31:03,860
Pero si tú lo dices, que así sea, hermano.
316
00:31:06,520 --> 00:31:11,380
Por cierto, no le digan nada a nadie.
317
00:31:12,220 --> 00:31:14,690
Volvamos a la vida normal.
318
00:31:14,800 --> 00:31:15,740
¿Está bien?
319
00:31:16,120 --> 00:31:21,540
Y tampoco hagan nada en casa.
Mantengan la calma, ¿está bien??
320
00:31:25,550 --> 00:31:29,210
Y arreglas el asunto con la chica.
321
00:31:33,230 --> 00:31:37,050
Iré al negocio. Después hablaremos, vamos.
322
00:31:41,390 --> 00:31:46,440
¿Y si se escapa? ¡Si le cuenta a alguien,
lo mataré primero!
323
00:32:27,550 --> 00:32:28,710
¿Fiscal?
324
00:32:30,070 --> 00:32:31,760
¿Qué necesita, Comisario jefe?
325
00:34:03,120 --> 00:34:04,610
Déjame ayudar.
326
00:34:19,740 --> 00:34:23,330
La persona que está llamando
en este momento no está disponible...
327
00:34:23,920 --> 00:34:26,500
¡No lo hagas, hermano! ¡No lo hagas, Eren!
328
00:34:48,840 --> 00:34:50,800
¿Dónde está Eren, Parla? ¿Lo has visto?
329
00:34:50,800 --> 00:34:52,940
No, no lo sé. ¿Algún progreso?
330
00:34:52,970 --> 00:34:55,230
No por ahora. No sabemos.
331
00:34:55,230 --> 00:34:56,120
Ven.
332
00:35:00,640 --> 00:35:02,750
En esos lugares hay cámaras ocultas.
333
00:35:03,660 --> 00:35:09,050
La gente alquila y luego vende
estos videos y hace doble negocio.
334
00:35:09,240 --> 00:35:10,410
Lo he oído.
335
00:35:11,670 --> 00:35:15,970
Una vez trabajé en el departamento de moralidad.
336
00:35:17,330 --> 00:35:19,720
Tenía un periodista. Lo llamé inmediatamente.
337
00:35:22,100 --> 00:35:24,620
Inmediatamente encontré a quien lo alquiló.
338
00:35:26,630 --> 00:35:32,660
Llamé pero no dijo nada.
339
00:35:40,760 --> 00:35:44,090
Hay cuatro de ellos. Edad de 25 a 35 años.
340
00:35:46,120 --> 00:35:47,850
¿Son visibles las caras?
341
00:35:49,790 --> 00:35:51,230
La cámara está situada muy alta.
342
00:35:52,380 --> 00:35:54,210
Uno tiene un tatuaje.
343
00:35:56,730 --> 00:35:58,890
Uno tiene marcas de uñas en la espalda.
344
00:36:00,250 --> 00:36:04,750
Lo más probable.... es que Tuğçe haya hecho esto...
345
00:36:07,460 --> 00:36:09,450
Mi querida intentó defenderse.
346
00:36:13,050 --> 00:36:14,400
Mi hermosa hija...
347
00:36:17,340 --> 00:36:18,860
Mi dulce hija...
348
00:36:24,680 --> 00:36:30,340
Al parecer fueron a algún establecimiento,
y de allí salió este vaso.
349
00:36:31,410 --> 00:36:36,160
Fui a la estación a comprobarlo, pero no funcionó.
350
00:36:36,340 --> 00:36:37,400
Yo voy a encontrarlo.
351
00:36:43,400 --> 00:36:46,580
¿Dónde está la grabación? ¿Contigo?
352
00:36:47,520 --> 00:36:49,750
Quizás te estés perdiendo algo.
353
00:36:58,020 --> 00:37:00,130
No hay necesidad de sufrir más dolor, mi león.
354
00:37:02,620 --> 00:37:08,390
Los encontraré antes que Ilgaz y me ocuparé de ellos.
355
00:37:17,620 --> 00:37:18,820
Escucha, mi león.
356
00:37:22,580 --> 00:37:24,230
Mi camino no es el camino.
357
00:37:25,850 --> 00:37:27,850
¿Estás seguro de que quieres ayudarme?
358
00:37:37,620 --> 00:37:38,990
Hasta el final.
359
00:37:55,880 --> 00:37:58,720
Ninguna mujer, ninguna niña debería experimentar esto.
360
00:37:58,720 --> 00:38:01,980
Estoy tan aflijida, simplemente destrozada.
361
00:38:02,220 --> 00:38:05,010
Por favor, Ceylin,
si hay algo que pueda hacer para ayudar, dímelo.
362
00:38:05,040 --> 00:38:08,500
No, y no hay nada que podamos
hacer excepto simplemente orar.
363
00:38:08,830 --> 00:38:11,230
Reza para que Tuğçe mejore.
364
00:38:11,240 --> 00:38:13,570
Lo haré por supuesto.
365
00:38:15,250 --> 00:38:16,260
¿Dónde está Eren?
366
00:38:16,260 --> 00:38:18,730
Eren fue a ver a la enfermera,
fue la última vez.
367
00:38:18,730 --> 00:38:20,930
Ya ha pasado aproximadamente una hora. ¿Y qué?
368
00:38:20,980 --> 00:38:22,470
¡Maldita sea!
369
00:38:23,450 --> 00:38:26,300
¿Qué ha pasado?
¿Por qué buscas a Eren con tanta prisa?
370
00:38:26,400 --> 00:38:29,590
Laçin, lo siento.
- Claro, claro, pueden hablar con calma.
371
00:38:29,750 --> 00:38:30,940
¿Qué ha pasado?
372
00:38:31,640 --> 00:38:35,590
Encontramos la escena,
pero alguien estuvo allí antes que nosotros.
373
00:38:35,590 --> 00:38:38,580
La puerta estaba derribada.
Había una cámara escondida, y se llevaron la memoria.
374
00:38:38,720 --> 00:38:40,430
¿Crees que Eren hizo esto?
375
00:38:41,260 --> 00:38:42,790
Espero que no.
376
00:38:45,110 --> 00:38:50,580
Ilgaz, también creo que algunas cosas deben ocultarse a Eren,
que no es necesario entrar en detalles.
377
00:38:50,580 --> 00:38:54,010
¡Pero esto tampoco es posible!
378
00:38:54,060 --> 00:38:56,190
No puedes mantenerlo tan lejos.
379
00:38:56,250 --> 00:38:58,300
¡Al final se volverá loco!
380
00:38:58,480 --> 00:38:59,810
Ésta es una situación muy difícil.
381
00:38:59,810 --> 00:39:03,580
Sí, pero hay que mantener esa línea fina.
382
00:39:03,970 --> 00:39:04,940
Entiendo.
383
00:39:04,970 --> 00:39:07,040
Está bien, no forzamos su dolor.
384
00:39:07,230 --> 00:39:10,280
Pero Eren también tiene derecho a saber algunas cosas.
385
00:39:10,330 --> 00:39:11,370
Por favor.
386
00:39:19,660 --> 00:39:21,090
Sí, Ilgaz.
387
00:39:21,540 --> 00:39:25,070
Hermano, no estás en el hospital.
Ni siquiera pudimos comunicarnos contigo por teléfono.
388
00:39:25,080 --> 00:39:26,220
¿Dónde estás?
389
00:39:27,630 --> 00:39:30,830
Fui a casa a buscar ropa limpia para Tuğçe.
390
00:39:31,130 --> 00:39:34,310
Y luego fui a la estación.
Es cierto que me expulsaron inmediatamente, pero...
391
00:39:42,660 --> 00:39:46,760
¿Qué ha pasado? ¿Por qué me llamaste?
¿Hay algún cambio con respecto a Tuğçe?
392
00:39:46,760 --> 00:39:48,520
El médico dijo por última vez que su estado era estable.
393
00:39:48,520 --> 00:39:53,330
No, no, no hay problema.
Ella se encuentra en condición estable.
394
00:39:56,430 --> 00:39:58,470
Hermano, ¿podemos hablar dos minutos?
395
00:39:59,450 --> 00:40:00,780
Podemos, hablemos.
396
00:40:01,020 --> 00:40:02,310
Iré también.
397
00:40:30,420 --> 00:40:33,040
Realmente me rompiste el corazón, Laçin.
398
00:40:34,240 --> 00:40:39,380
Y no solo me lo rompiste,
sino que me destruiste.
399
00:40:42,700 --> 00:40:44,600
Recién estamos comenzando, Yekta.
400
00:40:44,700 --> 00:40:47,670
Te rompiste muy rápidamente.
Me sorprendes.
401
00:40:52,800 --> 00:40:54,940
Sabes, incluso tenía esperanza.
402
00:40:55,580 --> 00:40:59,400
Pensé que realmente habías cambiado, te creí.
403
00:40:59,570 --> 00:41:01,120
Pero por suerte no duró mucho.
404
00:41:01,720 --> 00:41:05,790
El gran Yekta me dió una especie de bofetada en la cara
y recobré el sentido.
405
00:41:06,810 --> 00:41:10,170
Yo no era lo que tu deseabas.
406
00:41:11,010 --> 00:41:12,860
Deja de pelear, Laçin.
407
00:41:12,920 --> 00:41:14,680
No puedes hacerlo sin mí.
408
00:41:14,790 --> 00:41:16,370
No tienes personalidad.
409
00:41:16,570 --> 00:41:19,490
No puedes pensar, no lo lograrás.
410
00:41:19,560 --> 00:41:21,690
No podrás vivir sin mi control.
411
00:41:21,770 --> 00:41:24,960
¡Tú no eres nadie, Laçin! ¡Nadie!
412
00:41:28,460 --> 00:41:32,940
Si me preguntan sobre la ira más intensa del mundo,
sé lo que responderé.
413
00:41:33,830 --> 00:41:35,120
Ser ignorada.
414
00:41:36,250 --> 00:41:40,170
No permitiré que esto continúe, pase lo que pase.
415
00:41:42,540 --> 00:41:46,130
Por cierto, yo haré esta película, Yekta.
416
00:41:46,390 --> 00:41:49,370
También comencé a escribir un nuevo libro.
417
00:41:49,530 --> 00:41:51,470
Mi marido es un narcisista.
418
00:41:51,530 --> 00:41:54,190
¿Cómo está?
También será una buena película, ¿verdad?
419
00:41:54,380 --> 00:41:55,720
No puedes.
420
00:41:55,870 --> 00:41:57,320
Espera y verás.
421
00:41:57,770 --> 00:41:59,570
Todavía no estoy muerto, Laçin.
422
00:41:59,660 --> 00:42:01,800
Quiero recordarte que todavía estoy vivo.
423
00:42:04,490 --> 00:42:06,330
Significa guerra.
424
00:42:06,600 --> 00:42:09,870
Está bien, Laçin, está bien.
425
00:42:16,010 --> 00:42:18,370
Sra. Suna, ¿puede venir a mi oficina?
426
00:42:18,370 --> 00:42:19,780
Por supuesto, fiscal.
427
00:42:37,360 --> 00:42:38,630
Adelante.
428
00:42:40,060 --> 00:42:41,350
Estoy escuchando, fiscal.
429
00:42:41,420 --> 00:42:45,010
Sra. Suna, este asunto para este expediente
debe ser investigado por el Departamento de Fraude.
430
00:42:45,060 --> 00:42:48,730
¿A quién pertenece este logotipo?
Hágame saber lo antes posible, esto es urgente.
431
00:42:48,870 --> 00:42:51,160
Por supuesto, fiscal, se lo diré enseguida.
432
00:42:53,260 --> 00:42:54,360
Fiscal.
433
00:42:54,680 --> 00:42:55,660
Adelante.
434
00:42:55,730 --> 00:42:56,740
¿Está ocupado?
435
00:42:56,740 --> 00:42:58,220
Le estoy escuchando, estimada fiscal.
436
00:42:58,990 --> 00:43:01,540
Pensé que se tomaría el día libre.
437
00:43:02,160 --> 00:43:04,570
Prefiero trabajar ahora.
438
00:43:06,120 --> 00:43:09,390
¿Hay algún cambio en el estado de la Sra. Tuğçe?
439
00:43:09,590 --> 00:43:11,280
No. Desafortunadamente.
440
00:43:12,150 --> 00:43:14,770
Sólo me queda desear que todo mejore.
441
00:43:14,770 --> 00:43:18,650
También espero que la justicia prevalezca lo antes posible.
442
00:43:18,920 --> 00:43:20,760
Todos queremos esto.
443
00:43:23,130 --> 00:43:25,260
Si necesita algo, estoy aquí.
444
00:43:25,780 --> 00:43:27,260
Gracias, fiscal.
445
00:43:41,270 --> 00:43:44,180
Ilgaz, hermano, te estás andando por las ramas.
446
00:43:44,180 --> 00:43:47,150
Pensé, está bien, mantendré la distancia.
447
00:43:47,270 --> 00:43:49,220
Pero también necesitas
ser un poco más específico.
448
00:43:49,430 --> 00:43:51,820
Dices que encontraste la casa,
pero no das la dirección.
449
00:43:51,890 --> 00:43:54,200
¿Había una persona o más?
450
00:43:54,200 --> 00:43:55,530
No sabemos.
451
00:43:55,930 --> 00:43:57,710
Encontramos una casa, los chicos continúan explorando todo.
452
00:43:57,710 --> 00:43:59,390
No sé qué encontrarán.
453
00:43:59,640 --> 00:44:02,730
Hermano, la investigación avanza. Sabe esto, será suficiente.
454
00:44:02,940 --> 00:44:04,920
Te lo ruego, aléjate.
455
00:44:05,340 --> 00:44:09,060
Puedo ver que estás sufriendo,
pero te ruego que te mantengas alejado.
456
00:44:13,240 --> 00:44:19,800
Si le cuentas a Eren lo que descubres,
él se dará cuenta de que la investigación avanza.
457
00:44:19,800 --> 00:44:21,440
Y esto lo hará sentir mejor.
458
00:44:21,530 --> 00:44:26,250
Mira, toda la policía está unida,
hablé dos veces con el fiscal superior.
459
00:44:26,360 --> 00:44:29,170
Sólo tienes que estar cerca de Tuğçe ahora.
460
00:44:29,360 --> 00:44:30,680
Confía en nosotros.
461
00:44:32,140 --> 00:44:33,160
Bien.
462
00:44:35,100 --> 00:44:36,900
Pero solo si proporcionas información.
463
00:44:38,890 --> 00:44:40,080
Por ejemplo…
464
00:44:45,130 --> 00:44:47,180
¿Tuğçe ha sido atacada?
465
00:44:51,430 --> 00:44:55,150
No hemos recibido el resultado de los peritos forenses,
continúan estudiando las muestras.
466
00:44:56,910 --> 00:44:58,040
Bien.
467
00:44:59,060 --> 00:45:00,910
Iré a ver al médico, ¿está bien??
468
00:45:01,100 --> 00:45:03,720
El médico fue detenido y ahora será trasladado a la comisaría.
469
00:45:03,980 --> 00:45:04,890
¿Por qué?
470
00:45:04,930 --> 00:45:07,950
Porque dijo que su madre murió hace 5 años.
471
00:45:08,250 --> 00:45:11,620
Pero resulta que no es así,
la cabeza que encontramos en el mar pertenecía a su madre.
472
00:45:12,920 --> 00:45:14,110
Comprendido.
473
00:45:15,760 --> 00:45:17,450
Me voy, pero volveré.
474
00:45:19,020 --> 00:45:20,010
Bien.
475
00:45:26,760 --> 00:45:33,010
Ilgaz, hablaré con Eren y vendré con Yekta, seré el abogado de Tuğçe.
476
00:45:33,420 --> 00:45:36,280
No me ocultes nada.
477
00:45:36,910 --> 00:45:39,880
No me importan las reglas.
478
00:45:40,150 --> 00:45:42,070
Esta vez estamos del mismo lado.
479
00:45:42,560 --> 00:45:45,180
Quiero ayudarte a encontrar este animal.
480
00:45:48,610 --> 00:45:49,570
Bien.
481
00:46:03,140 --> 00:46:04,260
Eren.
482
00:46:12,410 --> 00:46:14,390
¿Necesitas algo?
483
00:46:16,980 --> 00:46:18,240
¿Estás seguro?
484
00:46:20,570 --> 00:46:22,690
Manejaremos este asunto.
485
00:46:23,190 --> 00:46:25,320
Está bien.
486
00:46:40,920 --> 00:46:42,210
Sé que es muy difícil.
487
00:46:42,210 --> 00:46:43,310
Sí.
488
00:46:44,600 --> 00:46:49,970
Si digo que te entiendo, será feo,
porque es mentira.
489
00:46:58,190 --> 00:47:00,300
Pero confía en Ilgaz, ¿está bien??
490
00:47:01,740 --> 00:47:05,370
Si fueras él, también lo mantendrías alejado.
491
00:47:08,410 --> 00:47:10,540
Si necesitas algo, llámame.
492
00:47:10,950 --> 00:47:12,030
Bien.
493
00:47:12,110 --> 00:47:13,430
Vamos, Yekta.
494
00:47:19,090 --> 00:47:25,350
Tuğçe estará bien y los responsables serán castigados
de la peor manera posible.
495
00:47:25,520 --> 00:47:27,220
İnşallah, Sr. Yekta.
496
00:47:27,740 --> 00:47:28,820
Gracias.
497
00:49:14,780 --> 00:49:16,870
Veo que has entrado en razón.
498
00:49:18,670 --> 00:49:22,170
Se necesitan algunas bofetadas
para que vuelvas a la normalidad, Ceylin.
499
00:49:22,170 --> 00:49:24,330
Pero el que golpeó piensa que te caíste.
500
00:49:24,330 --> 00:49:26,600
Es una pena, este es el error más grave.
501
00:49:27,470 --> 00:49:29,570
Estoy confundida.
502
00:49:29,720 --> 00:49:32,010
Hace apenas un par de horas
vivías gracias a la fotosíntesis.
503
00:49:32,010 --> 00:49:35,380
Tanto oxígeno... ¡Bravo!
504
00:49:35,880 --> 00:49:40,250
¡Esta depresión no es para mí en absoluto! Yo no soy así.
505
00:49:40,250 --> 00:49:41,730
Es muy aburrido.
506
00:49:41,980 --> 00:49:45,250
¿Por qué deprimirse o fingir? No comprendo.
507
00:49:45,290 --> 00:49:48,410
Pues me deprimí y se acabó, ¡es muy aburrido!
508
00:49:48,410 --> 00:49:50,150
La depresión no es para mí.
509
00:49:54,770 --> 00:49:56,080
¿Sí, señor Yekta?
510
00:49:56,080 --> 00:49:58,330
Antes que nada, buen día, Özge querida.
511
00:49:58,330 --> 00:50:02,460
Ahora, necesitas presentar una medida de precaución.
512
00:50:02,870 --> 00:50:04,930
Se trata del libro Laçin Gökmen.
513
00:50:05,250 --> 00:50:07,590
Necesitamos demandar
que recolecten todos los libros ahora.
514
00:50:07,610 --> 00:50:09,740
Porque el libro también dice algo sobre mí.
515
00:50:09,770 --> 00:50:12,320
Pero ella no obtuvo mi permiso, ¿verdad?
516
00:50:12,430 --> 00:50:14,480
¡Sin palabras, sin palabras!
517
00:50:14,830 --> 00:50:18,630
También escribiremos a la oficina
para pedir permiso para volver al trabajo.
518
00:50:18,630 --> 00:50:23,210
Y llama al Sr. Sezai, quien no murió todavía,
invítalo a la oficina.
519
00:50:23,260 --> 00:50:25,710
Lo convenceremos
de que abandone su denuncia.
520
00:50:25,760 --> 00:50:27,520
Vamos, hazlo todo ahora.
521
00:50:29,540 --> 00:50:32,450
No puedo creerlo, de verdad.
522
00:50:33,180 --> 00:50:35,210
Bien, estoy de acuerdo con lo de la oficina, esta bien.
523
00:50:35,380 --> 00:50:38,620
Y sobre el Sr. Sezai, ok, gran acción.
524
00:50:38,670 --> 00:50:42,770
Pero ¿no estás actuando de forma grosera con la tía Laçin?
525
00:50:43,180 --> 00:50:48,110
Está bien, ella te engañó, lo hizo a tus espaldas.
526
00:50:48,110 --> 00:50:49,800
Pero tú también lo hiciste.
527
00:50:49,900 --> 00:50:53,720
Te asociaste con el productor para engañarla.
528
00:50:54,180 --> 00:50:55,620
Piensa en eso.
529
00:50:55,710 --> 00:50:58,460
Si ellos no sintieron lástima por mí,
yo ciertamente no lo haré, Ceylin.
530
00:50:58,550 --> 00:51:00,900
Laçin se lo merece todo.
531
00:51:02,440 --> 00:51:04,410
Me pediste que entrara en razón,
bueno, entré en razón.
532
00:51:04,410 --> 00:51:06,550
Y regañas en lugar de regocijarte.
533
00:51:28,520 --> 00:51:29,580
Estoy escuchando, señor policía.
534
00:51:29,580 --> 00:51:33,940
Esta mañana su empresa estuvo limpiando
una casa en la región de Beyoğlu.
535
00:51:34,730 --> 00:51:36,130
Así es, señor Comisario.
536
00:51:36,220 --> 00:51:39,280
Si llama a los que fueron a limpiar,
queremos hablar.
537
00:51:39,710 --> 00:51:40,710
Bien.
538
00:51:41,500 --> 00:51:47,100
¡Gonça! Ven aquí, la policía quiere preguntarte algo.
539
00:51:47,100 --> 00:51:48,380
Hola, hermana.
540
00:51:48,530 --> 00:51:52,070
Creo que fue a limpiar la casa en Beyoğlu, calle Zıpkın.
541
00:51:53,150 --> 00:51:54,070
Sí.
542
00:51:54,220 --> 00:51:57,680
¿Hubo algo extraño allí? ¿Qué debería saber la policía?
543
00:51:57,800 --> 00:51:59,140
¿Qué significa extraño?
544
00:51:59,140 --> 00:52:03,960
No sé, algo que fue diferente a limpiezas anteriores.
545
00:52:04,140 --> 00:52:06,780
Como siempre estaba muy sucio.
546
00:52:07,300 --> 00:52:10,110
Cosas esparcidas, bolsas, botellas.
547
00:52:10,140 --> 00:52:11,960
Pero esto siempre sucede.
548
00:52:12,200 --> 00:52:15,990
¿Parece que también empacó la ropa de cama?
549
00:52:16,230 --> 00:52:17,160
Sí.
550
00:52:17,210 --> 00:52:19,450
¿Notó algo extraño allí?
551
00:52:20,540 --> 00:52:27,160
Oh, había un poco de sangre en la ropa de cama,
pero ya había visto esto antes, así que no me sorprendió especialmente.
552
00:52:27,190 --> 00:52:30,980
No me malinterprete,
pero vemos muchas cosas, hermano.
553
00:52:31,010 --> 00:52:32,670
Existe ese lugar...
554
00:52:32,670 --> 00:52:33,990
Lo entiendo, lo entiendo.
555
00:52:34,400 --> 00:52:36,760
¿Ahora dónde está esta ropa de cama?
556
00:52:36,800 --> 00:52:38,070
Ahí, detrás.
557
00:52:38,090 --> 00:52:39,710
Umut, dale una mirada.
558
00:52:44,960 --> 00:52:49,120
¿Quién paga la limpieza?
No están haciendo esto gratis, ¿verdad?
559
00:52:49,370 --> 00:52:52,270
No lo sabemos, hermano. Trabajo aquí.
560
00:52:52,440 --> 00:52:54,580
El jefe no nos involucra en esos asuntos.
561
00:52:54,710 --> 00:52:56,030
¿Dónde está el jefe?
562
00:52:56,120 --> 00:52:57,790
En Alemania.
563
00:52:58,400 --> 00:52:59,530
¿En Alemania?
564
00:53:00,010 --> 00:53:02,450
Comisario Firat, ¿puede echar un vistazo?
565
00:53:12,040 --> 00:53:13,150
Comisario.
566
00:53:19,570 --> 00:53:22,420
La ropa de cama se trae aquí desde 25 o 30 lugares.
567
00:53:22,470 --> 00:53:25,350
No sabemos qué y de qué casa.
568
00:53:26,000 --> 00:53:30,170
Pero por supuesto pueden llevar lo que necesiten.
Estaremos encantados de ayudar.
569
00:53:30,250 --> 00:53:32,770
Siempre estamos del lado de nuestro estado.
570
00:54:10,950 --> 00:54:13,130
Este es el edificio del apartamento.
571
00:54:13,600 --> 00:54:17,060
Ella vino aquí buscando una pista
en el caso de la cabeza cortada.
572
00:54:17,400 --> 00:54:19,760
Bueno, entonces pasó todo esto.
573
00:54:20,760 --> 00:54:22,290
¿Crees que hubo una sola persona?
574
00:54:22,290 --> 00:54:23,630
No pienses.
575
00:54:24,710 --> 00:54:29,080
Tuğçe es una chica inteligente y tenía un arma,
incluso disparó una vez.
576
00:54:29,490 --> 00:54:31,190
La llevaron al otro lado.
577
00:54:31,190 --> 00:54:36,310
Fue golpeada y quedó inconsciente;
una sola persona no podría haberlo manejado.
578
00:54:36,530 --> 00:54:39,420
Este mundo se ha vuelto tan vil.
579
00:54:39,840 --> 00:54:43,650
No entiendo ¿cómo la gente se volvió tan mala?
580
00:54:43,660 --> 00:54:45,460
El mal siempre ha estado ahí.
581
00:54:45,620 --> 00:54:47,110
Pero creo que ahora es peor.
582
00:54:47,380 --> 00:54:49,340
¿Quizás porque la gente buena guarda silencio?
583
00:54:49,380 --> 00:54:51,320
No reaccionan.
584
00:54:52,170 --> 00:54:56,860
Hasta que reaccionemos, la gente malvada se volverá más audaz.
585
00:54:57,040 --> 00:54:59,370
Pero para ser bueno, la verdad por sí sola no será suficiente.
586
00:54:59,380 --> 00:55:01,330
Y no puedes buscar justicia solo para ti mismo.
587
00:55:01,380 --> 00:55:03,190
Necesitamos luchar por todos.
588
00:55:03,220 --> 00:55:05,270
Y no solo en las redes sociales.
589
00:55:05,270 --> 00:55:08,980
Debes actuar para que la otra parte vea esto.
590
00:55:14,310 --> 00:55:16,040
Trabajo fácil, Göksu.
591
00:55:17,510 --> 00:55:19,810
Fiscal, parece que encontramos la basura correcta.
592
00:55:19,930 --> 00:55:23,020
Los fragmentos coinciden con la botella rota adentro.
593
00:55:23,180 --> 00:55:25,780
Es decir, esto es basura de esa casa.
594
00:55:26,080 --> 00:55:27,600
¿Estarás mirando aquí?
595
00:55:27,760 --> 00:55:30,580
No, fiscal. Estoy esperando las bolsas de pruebas
y llevaré todo al Departamento forense.
596
00:55:30,580 --> 00:55:31,800
Comprendido.
597
00:55:32,540 --> 00:55:34,700
Este es ese edificio, la escena del crimen en la planta baja.
598
00:55:34,700 --> 00:55:37,720
Como puedes ver, el edificio está abandonado.
599
00:55:42,270 --> 00:55:43,700
Ella sube al tercer piso.
600
00:55:43,770 --> 00:55:45,890
Y deja una nota.
601
00:55:49,830 --> 00:55:52,100
Ella disparó desde este paso.
602
00:55:52,340 --> 00:55:54,870
Disparo de advertencia, recibimos la bala.
603
00:55:54,930 --> 00:55:57,540
Entonces vio a alguien cuando bajó.
604
00:55:57,560 --> 00:56:00,990
Tal vez. Este apartamento es para alquiler diario.
605
00:56:01,030 --> 00:56:02,660
Buscamos al dueño.
606
00:56:02,980 --> 00:56:06,330
¿Entonces sucedió por accidente porque ella bajó?
607
00:56:06,710 --> 00:56:08,140
Creo que sí.
608
00:56:11,780 --> 00:56:12,930
Cubrezapatos.
609
00:56:14,020 --> 00:56:15,240
Gracias.
610
00:56:19,890 --> 00:56:24,400
La casa fue limpiada, pero porque la empresa de limpieza
no sabía que era la escena del crimen.
611
00:56:24,570 --> 00:56:26,470
No nos iremos con las manos vacías.
612
00:56:36,150 --> 00:56:38,430
Hay una cámara aquí.
613
00:56:50,810 --> 00:56:51,940
Ceylin.
614
00:56:53,320 --> 00:56:57,420
Necesitamos encontrar ese hombre
y arrancarle la carne a los huesos, Ilgaz.
615
00:56:59,220 --> 00:57:00,500
Cálmate.
616
00:57:02,560 --> 00:57:05,200
No podemos perder el control de nosotros mismos, ¿está bien??
617
00:57:05,460 --> 00:57:07,580
Necesitamos mantener la calma por el bien de Eren.
618
00:57:08,770 --> 00:57:10,930
Estaba muy nervioso.
619
00:57:14,010 --> 00:57:17,830
Está bien, entraré en razón. ¿Qué dijiste?
620
00:57:24,060 --> 00:57:28,560
Aquí hay una cámara, pero se llevaron la unidad flash
y se rompió la puerta.
621
00:57:28,710 --> 00:57:30,020
¿Cómo es eso?
622
00:57:30,390 --> 00:57:33,240
¿Los inquilinos están grabando el vídeo?
623
00:57:33,830 --> 00:57:37,390
Instalan una cámara y luego venden el video.
624
00:57:37,460 --> 00:57:40,870
Si tenían las llaves, ¿por qué rompieron la puerta?
625
00:57:41,430 --> 00:57:44,630
Por eso pensé en Eren.
626
00:57:44,680 --> 00:57:47,900
¿Cómo podría Eren saber sobre este lugar?
627
00:57:48,680 --> 00:57:49,930
Si no fue Eren.
628
00:57:53,950 --> 00:57:55,430
Fiscal, hemos terminado.
629
00:57:55,430 --> 00:57:57,810
Recogimos todo lo que pudimos encontrar después de la limpieza.
630
00:57:57,840 --> 00:58:00,230
Estoy esperando tus resultados, Göksu.
631
00:58:02,420 --> 00:58:04,370
¿Tienes algo que tengo que saber?
632
00:58:04,400 --> 00:58:06,150
Encontramos al dueño del apartamento, fiscal.
633
00:58:06,170 --> 00:58:08,320
Es decir, no del todo, pero lo encontramos.
634
00:58:08,440 --> 00:58:11,280
Murió, tiene muchos herederos.
635
00:58:11,320 --> 00:58:15,600
No se llevaban bien,
por lo que no pudieron vender la casa ni alquilarla.
636
00:58:15,600 --> 00:58:18,280
El caso está en los tribunales, pero la casa está vacía.
637
00:58:18,280 --> 00:58:22,880
O uno de ellos o alguien más está alquilando ilegalmente
este apartamento.
638
00:58:22,990 --> 00:58:24,980
Es decir, alguien se hizo cargo de este apartamento.
639
00:58:25,860 --> 00:58:28,290
Necesitamos interrogar a todos los herederos.
640
00:58:28,290 --> 00:58:29,350
Está bien, fiscal.
641
00:58:29,350 --> 00:58:30,960
¿Hay algún testigo?
642
00:58:31,030 --> 00:58:32,140
Lamentablemente no.
643
00:58:32,140 --> 00:58:36,700
Y esta es una zona peligrosa,
nadie informó de un disparo.
644
00:58:36,760 --> 00:58:40,880
Necesitamos revisar todas las calles vecinas,
definitivamente encontraremos algún tipo de registro. ¿Entendido?
645
00:58:40,970 --> 00:58:42,570
Sí, fiscal.
646
00:58:45,020 --> 00:58:47,250
Eso es todo lo que tenemos.
647
00:58:47,410 --> 00:58:50,190
Es decir, necesitamos información y ayuda.
648
00:58:59,880 --> 00:59:05,380
Iré a la comisaría, necesito interrogar al médico
mientras estudian lo que encontramos aquí.
649
00:59:05,380 --> 00:59:07,590
Está bien, yo también iré con Yekta.
650
00:59:09,690 --> 00:59:11,030
¿Dónde estás, Yekta?
651
00:59:11,030 --> 00:59:12,060
Gracias.
652
00:59:14,030 --> 00:59:15,520
Aquí tienes.
653
00:59:17,540 --> 00:59:19,130
Ahora dime.
654
00:59:19,250 --> 00:59:24,060
No me involucrará, ¿verdad?
Ya me han condenado por robo, me arrestarán inmediatamente.
655
00:59:24,060 --> 00:59:26,310
Está bien, dime, no tengas miedo.
656
00:59:29,120 --> 00:59:33,320
Vino una chica, una de esas, bueno, ya lo entiende.
657
00:59:33,540 --> 00:59:34,540
¿Y?
658
00:59:34,790 --> 00:59:37,780
Entró a la casa, luego escuché gritos.
659
00:59:37,840 --> 00:59:39,430
Y el tiro.
660
00:59:39,740 --> 00:59:42,850
¿Cómo era esa chica? ¿Rubia, morena?
¿Alta o no? Descríbela.
661
00:59:42,850 --> 00:59:45,460
¿Cómo debería saberlo?
662
00:59:45,520 --> 00:59:47,340
Sí, y la vi desde atrás.
663
00:59:47,440 --> 00:59:50,890
Tiene unas piernas muy bonitas.
Muy hermosas.
664
00:59:51,180 --> 00:59:53,480
¿Nadie más salió del edificio excepto la chica?
665
00:59:53,970 --> 00:59:55,060
No.
666
00:59:55,680 --> 00:59:56,780
Sólo la chica.
667
00:59:56,870 --> 00:59:59,740
Miré detrás de ella,
pero luego se hizo el silencio...
668
01:00:00,150 --> 01:00:03,460
Ella se escapó y nadie salió tras ella.
669
01:00:03,490 --> 01:00:04,500
¿Qué más pasó?
670
01:00:04,500 --> 01:00:06,110
Nada más.
671
01:00:06,110 --> 01:00:10,170
Estuve mirando largo tiempo, escuché un disparo
y me di cuenta de que venía la policía.
672
01:00:10,740 --> 01:00:12,470
Está bien, desaparece.
673
01:00:12,580 --> 01:00:14,190
Vamos, vamos.
674
01:00:14,220 --> 01:00:15,280
Eyvallah.
675
01:00:15,740 --> 01:00:16,550
¡Yekta!
676
01:00:16,550 --> 01:00:17,830
¡Llegué!
677
01:00:18,090 --> 01:00:19,520
¿Dónde has estado?
678
01:00:19,520 --> 01:00:25,440
Decidí dar un paseo, Ceylin. Extrañaba las apestosas calles de Estambul,
una
cierta nostalgia por el barrio de Pera.
679
01:00:25,970 --> 01:00:27,970
¿Quizás volverás a la depresión?
680
01:00:27,970 --> 01:00:29,050
Está bien, está bien, no te enojes.
681
01:00:29,050 --> 01:00:30,220
Estaba buscando una pista.
682
01:00:30,370 --> 01:00:31,530
¿Encontraste algo?
683
01:00:31,550 --> 01:00:34,720
Es muy grosero que hagas esa pregunta.
684
01:00:34,750 --> 01:00:36,250
¡Por supuesto que la encontré!
685
01:00:36,980 --> 01:00:38,140
De acuerdo, vamos.
686
01:00:38,180 --> 01:00:39,240
Aquí.
687
01:00:44,040 --> 01:00:45,060
Adelante.
688
01:00:48,310 --> 01:00:53,620
Fiscal, ha llegado el resultado de la investigación que usted solicitó de la Oficina de Fraudes.
689
01:00:53,670 --> 01:00:54,810
Gracias Suna.
690
01:00:54,840 --> 01:00:55,940
Un placer.
691
01:01:00,050 --> 01:01:07,540
Se ha establecido que el logo de la fotografía pertenece al Restaurant Zülüflü,
en el número cinco de la calle Asmali Mescit Gülüver. Beyoglu.
692
01:01:30,180 --> 01:01:31,620
¿Encontraste algo?
693
01:01:31,650 --> 01:01:33,480
Hablamos con una mujer que estaba limpiando la casa.
694
01:01:33,630 --> 01:01:36,790
Pero no importa lo que haya visto hasta hoy,
no había nada anormal.
695
01:01:36,790 --> 01:01:37,980
Todo fue como de costumbre.
696
01:01:37,980 --> 01:01:40,520
¿Llevaron las colchas y sábanas de la casa?
697
01:01:40,520 --> 01:01:43,010
Fiscal, ellos pusieron en una montaña todo para limpiarlo.
698
01:01:43,010 --> 01:01:44,470
Recopilamos todo lo que tenemos.
699
01:01:44,520 --> 01:01:47,140
Vayamos y tomemos el testimonio de este médico.
700
01:01:49,540 --> 01:01:50,430
Comisario Jefe.
701
01:01:50,430 --> 01:01:53,990
Fiscal, ve al estacionamiento, ¿de acuerdo?
702
01:01:54,100 --> 01:01:56,560
Utiliza la entrada trasera, no la principal.
703
01:01:56,640 --> 01:01:58,370
Bien, bien.
704
01:02:28,910 --> 01:02:30,090
¿Hay alguna razón?
705
01:02:30,260 --> 01:02:32,210
La cámara trasera está rota.
706
01:02:32,990 --> 01:02:34,880
No pueden verte entrar y salir.
707
01:02:35,990 --> 01:02:37,840
¿Qué tenemos entre manos?
708
01:02:38,230 --> 01:02:39,700
Esto es todo, comisario jefe.
709
01:02:49,330 --> 01:02:50,770
Restaurante Zülüflü.
710
01:02:51,670 --> 01:02:52,660
Maravilloso.
711
01:02:53,210 --> 01:02:54,410
Iré a echar un vistazo.
712
01:02:54,440 --> 01:02:55,850
Iré también.
713
01:02:56,360 --> 01:02:57,730
Iremos juntos en coche.
714
01:02:57,880 --> 01:03:03,520
No es posible. Ayudar es una cosa,
pero involucrarse es otra.
715
01:03:05,660 --> 01:03:10,830
Todos estos trucos, son tanto para no estropear el asunto,
como para protegerte, ¿está bien??
716
01:03:12,270 --> 01:03:19,310
Mi león, escucha, al final responderé de todo esto,
pero sabré que Tuğçe no está sola.
717
01:03:19,980 --> 01:03:21,560
Tú estarás allí.
718
01:03:23,060 --> 01:03:23,990
¿Bien?
719
01:03:33,540 --> 01:03:40,710
Sabes, tengo una imagen muy hermosa del futuro ante mis ojos.
720
01:03:44,170 --> 01:03:45,930
No puedo robarle esto, mi león.
721
01:03:48,120 --> 01:03:49,220
No puedo.
722
01:04:15,140 --> 01:04:17,810
Sí, una mujer mayor.
723
01:04:18,930 --> 01:04:21,520
Pero no puede decir que esta es mi madre.
724
01:04:22,030 --> 01:04:23,640
Mi mamá murió.
725
01:04:24,180 --> 01:04:25,540
Hace cinco años.
726
01:04:26,570 --> 01:04:33,080
Señor Fiscal, realmente no entiendo cómo puede decidir
que esta es mi madre con solo mirar una fotografía.
727
01:04:33,080 --> 01:04:34,740
Realmente no entiendo.
728
01:04:35,030 --> 01:04:38,420
Llevemos al señor Doctor al juzgado y tomemos una muestra de ADN.
729
01:04:38,490 --> 01:04:40,820
Estimado fiscal, ¿es esto realmente necesario?
730
01:04:40,820 --> 01:04:43,500
Una vez allí, podrá ver y reconocer.
731
01:04:43,500 --> 01:04:45,680
Fiscal, esta no es mi madre.
732
01:04:45,760 --> 01:04:50,380
Bien, los resultados del ADN lo dejarán claro, si quiere,
podemos abrir la tumba de tu madre.
733
01:04:50,500 --> 01:04:52,640
Señor Doctor, no tiene adónde huir.
734
01:04:52,640 --> 01:04:56,490
Si no da esta muestra voluntariamente,
lo haremos con la decisión judicial.
735
01:05:08,900 --> 01:05:11,310
Fiscal, enviaré al Sr. Cihan inmediatamente al hospital.
736
01:05:11,380 --> 01:05:13,680
¿Qué estás esperando?, su esposa Duru está aquí, ¿verdad?
737
01:05:13,680 --> 01:05:14,640
Probablemente esté aquí arriba.
738
01:05:14,640 --> 01:05:15,640
¿Debo llamar a un abogado?
739
01:05:15,640 --> 01:05:16,470
No hay necesidad.
740
01:05:16,470 --> 01:05:19,440
Primero, tendré una conversación preliminar con ella
y le preguntaré sobre su familia.
741
01:05:34,100 --> 01:05:35,170
¿Qué es esto?
742
01:05:36,960 --> 01:05:42,150
Por favor saque eso,
no me muestre cosas como esta.
743
01:05:43,130 --> 01:05:45,110
No puedo mirar, no puedo.
744
01:05:45,910 --> 01:05:47,880
Esta es su suegra, no una extraña.
745
01:05:55,710 --> 01:05:57,800
Me voy a enfermar.
746
01:05:59,310 --> 01:06:04,070
Sra. Duru, mire esta foto por un segundo
y dígame si es su suegra o no.
747
01:06:08,000 --> 01:06:10,090
La mataron cuando un ladrón irrumpió en su casa.
748
01:06:10,530 --> 01:06:13,940
Y su marido, el señor Cihan,
la desmembró y la arrojó al mar, ¿verdad?
749
01:06:17,360 --> 01:06:18,960
Porque ella murió antes.
750
01:06:19,540 --> 01:06:21,030
Ya no podía morir.
751
01:06:21,670 --> 01:06:23,620
La encerraron en casa durante cinco años.
752
01:06:23,800 --> 01:06:27,530
Las marcas que vimos cerca de su puerta
no eran marcas de dientes de perro, sino de cadenas.
753
01:06:27,640 --> 01:06:32,280
Y cuando el ladrón entró en la casa,
por eso escuchó el sonido de una cadena de hierro arrastrándose por el suelo.
754
01:06:32,980 --> 01:06:33,970
¿Por qué?
755
01:06:34,840 --> 01:06:36,150
Le dije.
756
01:06:36,530 --> 01:06:37,990
Que no lo hiciera.
757
01:06:40,330 --> 01:06:42,310
Pero él no me escucha.
758
01:06:43,240 --> 01:06:45,070
No escucha a nadie.
759
01:06:54,120 --> 01:06:58,610
Bien, ¿por qué hizo que su madre pareciera muerta?
760
01:06:58,850 --> 01:07:00,660
La estamos escuchando, señora Duru.
761
01:07:04,590 --> 01:07:10,510
Su padre encontró una joven amante
e iba a darle todas sus propiedades a esta chica.
762
01:07:11,700 --> 01:07:16,230
Cihan mató a su padre para detenerlo.
763
01:07:16,380 --> 01:07:18,400
No realmente.
764
01:07:19,800 --> 01:07:22,090
Lo hizo parecer un accidente.
765
01:07:22,230 --> 01:07:24,020
Y mi suegra se volvió loca.
766
01:07:24,660 --> 01:07:26,260
Amaba a su marido.
767
01:07:26,440 --> 01:07:28,260
Quería ir a la policía.
768
01:07:30,110 --> 01:07:32,060
Cihan sintió pena por su madre.
769
01:07:33,060 --> 01:07:35,030
Si no se hubiera arrepentido, también la habría matado.
770
01:07:37,220 --> 01:07:43,000
Y como ella no se detuvo, la encerró en la casa.
771
01:07:43,750 --> 01:07:45,130
La encerró en la habitación.
772
01:07:45,230 --> 01:07:49,470
Nos encerró en casa a todos por ese secreto.
773
01:08:58,190 --> 01:08:59,500
Bienvenido, hermano.
774
01:09:01,630 --> 01:09:03,050
Llámame al jefe.
775
01:09:03,360 --> 01:09:04,580
Por supuesto, Sr.
776
01:09:14,080 --> 01:09:16,060
¿Por qué lo dejaste ir?
777
01:09:16,180 --> 01:09:18,470
Le pediremos que lo identifique por la fotografía.
778
01:09:18,530 --> 01:09:19,980
Fiscal, el hombre dijo que era buscado.
779
01:09:19,980 --> 01:09:22,170
Si quisiera contarlo, se lo habría dicho a la policía.
780
01:09:32,980 --> 01:09:34,270
Comisario, ven.
781
01:09:35,030 --> 01:09:36,190
Por favor, fiscal.
782
01:09:36,380 --> 01:09:38,230
Miremos lo que tenemos.
783
01:09:38,230 --> 01:09:39,310
Por supuesto, fiscal, adelante.
784
01:09:39,310 --> 01:09:42,280
Identificamos a los dueños reales de la casa.
785
01:09:42,670 --> 01:09:44,490
La verdad es que no tenemos nada especial a mano.
786
01:09:44,550 --> 01:09:47,920
Informemos a Göksu y Anil,
diles que estoy esperando.
787
01:09:47,940 --> 01:09:49,250
Está bien, fiscal.
788
01:09:49,840 --> 01:09:52,550
Comisario, Yekta ha encontrado un testigo que nosotros no hemos encontrado.
789
01:09:52,650 --> 01:09:53,950
¿Ha visto a Tuğçe?
790
01:09:54,180 --> 01:09:55,370
No, una chica.
791
01:09:59,500 --> 01:10:00,420
¿Fiscal?
792
01:10:01,780 --> 01:10:03,080
Trabajo fácil.
793
01:10:03,460 --> 01:10:04,560
¿Fiscal?
794
01:10:05,030 --> 01:10:07,220
Con tu permiso, ¿yo también puedo ayudarte?
795
01:10:08,390 --> 01:10:09,750
De lo contrario me volveré loco.
796
01:10:13,380 --> 01:10:14,910
Por supuesto, fiscal, por favor.
797
01:11:32,070 --> 01:11:38,550
Mi chef, además de esta cámara,
¿hay otra cámara con una vista diferente?
798
01:11:38,600 --> 01:11:43,750
Necesito ver las caras de estos dos
que están sentados de espaldas.
799
01:11:44,130 --> 01:11:46,950
Desafortunadamente, la cámara solo está en ese rincón.
800
01:11:49,670 --> 01:11:51,570
Encontramos una factura del departamento de contabilidad.
801
01:11:52,130 --> 01:11:53,460
Ud. preguntó.
802
01:11:53,970 --> 01:11:56,360
Ridvan Ardun, pago con tarjeta de crédito.
803
01:11:59,950 --> 01:12:02,630
Mire, aquí paga.
804
01:12:04,710 --> 01:12:07,340
También reservaron esta mesa a nombre de Ferdi Belgi.
805
01:12:07,490 --> 01:12:09,210
No puedo encontrar nada más.
806
01:12:12,870 --> 01:12:18,380
Fiscal, lamentablemente los signos de agresión sexual
desaparecieron debido a que cayó al mar.
807
01:12:18,460 --> 01:12:21,440
Debajo de las uñas encontramos
rastros del genotipo masculino.
808
01:12:21,750 --> 01:12:23,710
Pero no está registrado en el sistema.
809
01:12:26,390 --> 01:12:28,430
Había un montón de huellas dactilares en la casa.
810
01:12:28,960 --> 01:12:32,500
Y mucha gente tocó la cámara oculta, había muchas huellas.
811
01:12:32,780 --> 01:12:39,650
Y el collar que encontramos pertenece a Tuğçe.
812
01:12:42,610 --> 01:12:44,680
Cuando se lo arrancaron del cuello,
la cortó y había sangre.
813
01:12:46,480 --> 01:12:49,100
Amigos, todo esto no nos hace avanzar ni un paso.
814
01:12:49,100 --> 01:12:50,430
¿Qué le decimos a Eren?
815
01:12:50,470 --> 01:12:52,240
¿Qué estamos donde empezamos? ¿Qué diremos?
816
01:12:52,380 --> 01:12:55,340
Lo más alentador es la botellas rota
que encontramos en la basura.
817
01:12:55,340 --> 01:12:56,890
También había un vaso roto.
818
01:12:56,890 --> 01:13:02,630
Si puedo conectar las piezas, puede que pertenezcan a un restaurante
o que reconozca un logo.
819
01:13:02,820 --> 01:13:04,060
Entonces seguimos trabajando.
820
01:13:04,100 --> 01:13:06,180
Con su permiso nos iremos, fiscal.
821
01:13:08,280 --> 01:13:13,300
Por ahora no contamos con una cámara que pueda darnos grabaciones.
822
01:13:15,010 --> 01:13:17,120
Ni siquiera sabemos cuántos eran.
823
01:13:18,940 --> 01:13:22,190
Sólo tenemos una testigo mujer,
a quien llamaron por dinero.
824
01:13:22,190 --> 01:13:26,170
Pero ni siquiera sabemos su nombre
y no tenemos información sobre cómo es.
825
01:13:28,030 --> 01:13:33,990
Creo que alquilaron esta casa
el día para este negocio, vino la chica.
826
01:13:34,800 --> 01:13:39,010
Y no sabemos qué pasó entre ellos al final.
Tuğçe escuchó esto y bajó las escaleras.
827
01:13:39,010 --> 01:13:43,110
Salvó a la chica, pero ...
828
01:13:43,160 --> 01:13:45,830
Necesitamos contactar urgentemente con esta mujer, muy urgentemente.
829
01:13:46,060 --> 01:13:49,110
La trajo un taxi, que utiliza siempre.
830
01:13:49,260 --> 01:13:51,610
Si encontramos el taxi, entonces la chica también.
831
01:13:51,680 --> 01:13:53,040
Encuéntrelo entonces, Comisario.
832
01:13:53,080 --> 01:13:54,310
La chica sabe muchas cosas.
833
01:13:54,340 --> 01:13:56,360
Si la encontramos, todo se solucionará.
834
01:13:59,110 --> 01:14:00,280
Con su permiso.
835
01:14:19,350 --> 01:14:20,470
Comisario Jefe.
836
01:14:20,760 --> 01:14:24,920
Ridvan Ardun, este es uno de los nombres,
y vi el rostro de los dos restantes.
837
01:14:24,990 --> 01:14:29,590
Te enviaré fotos ahora, mira a través del sistema de reconocimiento,
tal vez podamos captarlo.
838
01:14:29,670 --> 01:14:31,460
Y otro nombre es Ferdi Belgi.
839
01:14:31,840 --> 01:14:33,560
Bien, averiguaré las direcciones de inmediato.
840
01:14:33,610 --> 01:14:34,640
Gracias.
841
01:14:41,050 --> 01:14:44,100
Mira, ¿ves? La piscina es muy bonita, ¿verdad?
842
01:14:44,100 --> 01:14:46,040
Ésta está abierta.
843
01:14:46,040 --> 01:14:48,120
Y esta está cerrada.
844
01:14:48,330 --> 01:14:51,700
Muy bonitos, pero ¿tienen toboganes?
845
01:14:51,770 --> 01:14:57,020
Lamentablemente aquí no, pero si quieres podemos ir en verano.
846
01:14:57,440 --> 01:14:58,370
¿Quieres?
847
01:14:58,370 --> 01:15:00,260
Está bien, esto también será divertido.
848
01:15:00,260 --> 01:15:01,320
Sí.
849
01:15:02,340 --> 01:15:07,360
Ahora tú y yo podemos ir a la piscina el fin de semana
y pasar tiempo juntas.
850
01:15:07,980 --> 01:15:10,080
Pero no se nadar.
851
01:15:10,100 --> 01:15:13,160
Cariño, yo te enseñaré, es muy sencillo.
852
01:15:18,390 --> 01:15:21,240
Papá, mamá y yo iremos a nadar.
853
01:15:21,240 --> 01:15:23,070
Qué maravillosa noticia, princesa.
854
01:15:23,070 --> 01:15:24,420
Vamos, siéntate.
855
01:15:24,760 --> 01:15:26,240
No tengo hambre.
856
01:15:26,760 --> 01:15:30,900
Yo tampoco, pero acabo de picar algo, vamos.
857
01:15:33,690 --> 01:15:35,570
¿Quién te molestó?
858
01:15:42,430 --> 01:15:43,820
Tu hermana, Tuğçe...
859
01:15:43,820 --> 01:15:47,920
Ella se cayó mientras giraba en la silla y me reí mucho.
860
01:15:48,050 --> 01:15:49,890
¿Le pasó algo?
861
01:15:50,660 --> 01:15:52,600
Un pequeño incidente.
862
01:15:53,830 --> 01:15:55,890
Tu madre y yo estamos muy afligidos por esto.
863
01:15:56,880 --> 01:15:58,520
¿Ella está bien?
864
01:15:59,060 --> 01:16:03,260
Bien, pero estará aún mejor,
el doctor la está atendiendo en el hospital.
865
01:16:03,260 --> 01:16:08,870
Y por cierto, iré a verla ahora,
también visitaré a su padre, tu tío Eren.
866
01:16:12,320 --> 01:16:14,160
¿A dónde vas, Mercan?
867
01:16:18,930 --> 01:16:21,240
¿Puedes darle esto a la hermana Tuğçe?
868
01:16:21,270 --> 01:16:26,940
Deja que la abrace bien, no la lastimará
y ella mejorará rápidamente.
869
01:16:27,970 --> 01:16:31,220
Ven aquí, hija mía de hermoso corazón.
870
01:16:43,600 --> 01:16:45,300
Maldita sea.
871
01:16:51,430 --> 01:16:54,710
Göksu, tomemos un pequeño descanso,
descansemos un poco, comamos algo.
872
01:16:54,790 --> 01:16:56,410
Estoy bien, continuaré.
873
01:16:56,610 --> 01:16:59,090
Si no nos tomamos un descanso,
cometeremos un error.
874
01:16:59,130 --> 01:17:01,920
Hagamos una pausa,
descansemos la cabeza, por favor.
875
01:17:01,960 --> 01:17:05,980
Nadie saldrá lastimado por media hora,
pero será bueno para ti, vamos.
876
01:17:07,140 --> 01:17:08,320
Está bien.
877
01:17:16,850 --> 01:17:19,750
Un tostado desde este café de la esquina me bastará.
878
01:17:19,750 --> 01:17:20,780
Bien.
879
01:17:52,720 --> 01:17:59,040
Se informa que el estado del subcomisario Tuğçe Duman,
que fue encontrada en estado grave, sigue siendo grave.
880
01:17:59,100 --> 01:18:00,860
Deseamos paciencia a sus seres queridos.
881
01:18:00,980 --> 01:18:06,550
Sí, después de esta triste noticia,
cambiamos las cámaras a nuestro presentador en Ankara.
882
01:18:06,870 --> 01:18:09,100
La agenda política de hoy estuvo muy ocupada.
883
01:18:24,010 --> 01:18:26,920
Kartal, tengo un trabajo para ti.
884
01:18:27,080 --> 01:18:27,690
Habla.
885
01:18:27,690 --> 01:18:29,280
¿Tienes un teléfono?
886
01:18:29,350 --> 01:18:30,050
Tengo.
887
01:18:30,100 --> 01:18:32,050
Necesito llamar urgentemente.
888
01:18:32,160 --> 01:18:34,040
Una cuestión de vida o muerte,
un asunto urgente.
889
01:18:34,100 --> 01:18:35,200
Está bien, espera.
890
01:18:35,500 --> 01:18:37,750
Vamos, vamos, rápido, por el amor de Allah.
891
01:19:03,180 --> 01:19:04,110
Hola.
892
01:19:04,400 --> 01:19:06,450
Hola, Parla, soy Çınar.
893
01:19:06,700 --> 01:19:08,240
¿Cómo estás?
894
01:19:08,310 --> 01:19:10,030
Cuéntame rápidamente qué pasó con Tuğçe.
895
01:19:10,380 --> 01:19:11,820
Todo está mal, Çınar.
896
01:19:12,680 --> 01:19:14,020
Muy mal.
897
01:19:17,880 --> 01:19:19,360
Ella fue atacada.
898
01:19:19,640 --> 01:19:21,710
Las noticias decían que la condición era grave.
899
01:19:25,070 --> 01:19:26,470
Parla, ¿puedes hablar por favor?
900
01:19:26,470 --> 01:19:30,200
Di que no es verdad, no lo sé,
lo vi mal, es otra persona, di algo.
901
01:19:30,790 --> 01:19:36,060
Ojalá pudiera decirlo, pero es verdad.
902
01:19:41,050 --> 01:19:43,400
Me siento entre estas cuatro paredes...
903
01:19:43,600 --> 01:19:45,960
Parla, ¿quiénes son? ¿Quienes?
904
01:19:45,960 --> 01:19:48,160
¿Quién y qué podría querer de Tuğçe?
905
01:19:48,350 --> 01:19:50,180
No sabemos nada.
906
01:19:50,560 --> 01:19:52,460
No sabemos nada.
907
01:19:53,060 --> 01:19:57,510
Pero la tía, tu hermano,
todos miran, todos investigan.
908
01:20:00,730 --> 01:20:02,200
¿Qué dicen los médicos?
909
01:20:02,740 --> 01:20:04,630
Dicen que no hay avances.
910
01:20:06,160 --> 01:20:07,450
Ella está estable.
911
01:20:08,380 --> 01:20:10,820
Incluso le dañaron la columna.
912
01:20:13,070 --> 01:20:20,810
Si se recuperará, si volverá a ponerse de pie,
si podrá caminar, no sabemos nada.
913
01:20:20,930 --> 01:20:23,110
No sé nada.
914
01:20:23,150 --> 01:20:24,290
Nada.
915
01:20:26,690 --> 01:20:32,590
Mi amiga, mi amiga está ahí agonizando
y yo no puedo hacer nada.
916
01:20:32,590 --> 01:20:34,870
Nadie puede hacer nada.
917
01:20:39,660 --> 01:20:41,300
Es muy duro, Çınar.
918
01:20:42,030 --> 01:20:43,390
Muy duro.
919
01:21:00,920 --> 01:21:03,640
Mercan envió ésto. Para su hermana Tuğçe.
920
01:21:04,070 --> 01:21:06,020
Moriría por ella.
921
01:21:11,890 --> 01:21:13,460
¿Hay algún progreso?
922
01:21:15,160 --> 01:21:17,670
No, simplemente la mostraron.
923
01:21:18,630 --> 01:21:20,640
Está ahí, sin moverse.
924
01:21:22,260 --> 01:21:23,790
Dicen que esperaremos.
925
01:21:23,790 --> 01:21:25,350
Entonces estamos esperando.
926
01:21:26,880 --> 01:21:30,240
Si quieres, vete a casa y esta noche dormiré aquí.
927
01:21:30,300 --> 01:21:31,530
Ve y duerme.
928
01:21:32,470 --> 01:21:34,170
Aquí está mi cama.
929
01:21:35,000 --> 01:21:37,060
Hasta que mi hija se vaya de aquí, estaré aquí.
930
01:21:37,190 --> 01:21:39,510
Hermano, no puedes descansar aquí.
931
01:21:39,760 --> 01:21:42,350
Deberías estar bien, descansa un poco.
932
01:21:42,350 --> 01:21:43,970
Ilgaz, te lo ruego.
933
01:21:45,030 --> 01:21:48,740
Hasta que mi hija me llame,
incluso una cama hecha de nubes es como una piedra para mí.
934
01:21:48,810 --> 01:21:50,310
Estaré aquí y eso es todo.
935
01:21:54,580 --> 01:21:56,560
¿Tienes algo que informar?
936
01:21:59,320 --> 01:22:02,230
No hay buenas noticias todavía,
pero las habrá pronto.
937
01:22:08,310 --> 01:22:09,830
¿Qué clase de vida es esta?
938
01:22:12,400 --> 01:22:14,050
¿Qué clase de destino es este?
939
01:22:15,130 --> 01:22:20,510
La alimentas, la crías, no le quitas los ojos de encima.
940
01:22:21,740 --> 01:22:24,640
Entonces llega un bastardo y le arroja el mundo entero encima.
941
01:22:25,030 --> 01:22:29,320
Robándole la vida. No hay reembolso.
942
01:22:31,810 --> 01:22:34,330
¿Qué está haciendo ese bastardo ahora?
943
01:22:37,600 --> 01:22:44,530
¿Comiendo? ¿Durmiendo? ¿Puede quedarse dormido?
944
01:22:47,560 --> 01:22:49,470
¿Qué debo hacer, Ilgaz?
945
01:22:57,110 --> 01:22:59,530
En verdad, cuando ella estaba creciendo, no me importaba.
946
01:23:01,140 --> 01:23:05,130
Ella llegó tarde a mi vida.
Pero es bueno que haya entrado.
947
01:23:05,930 --> 01:23:09,510
Lo puso patas arriba y iluminó mi vida.
948
01:23:09,830 --> 01:23:12,390
Le quitaron los colores a mi hija.
949
01:23:13,390 --> 01:23:15,330
La rompieron en pedazos, Ilgaz.
950
01:23:15,330 --> 01:23:18,060
Todo pasará, solo ten paciencia. Pasará.
951
01:23:20,550 --> 01:23:27,910
Te preguntaré algo. Pero responde honestamente, ¿está bien?? Es mi culpa, ¿verdad?
952
01:23:30,290 --> 01:23:35,010
La protegí, quería que ella estuviera siempre ante mis ojos.
953
01:23:36,140 --> 01:23:37,800
La estrangulé.
954
01:23:39,010 --> 01:23:43,270
Quería que ella estuviera bajo mi control.
Si la hubiera dejado ir, habría adquirido experiencia...
955
01:23:43,270 --> 01:23:46,820
Quizás esto no le hubiera pasado a ella.
¿Tú también lo crees, Ilgaz?
956
01:23:46,820 --> 01:23:47,900
Nunca.
957
01:23:48,690 --> 01:23:50,760
Ni siquiera se me pasó por la cabeza.
958
01:23:52,100 --> 01:23:57,110
No podemos saberlo, Eren.
No podemos controlar la vida, lo que tenga que pasar, pasará.
959
01:23:57,970 --> 01:24:03,020
Mira a mi papá. Tenía años de experiencia,
¿pudo cambiar su destino?
960
01:24:04,850 --> 01:24:09,880
No. Hermano, sé que te culpas a ti mismo.
961
01:24:10,030 --> 01:24:16,380
Una persona es siempre la primera en castigarse a sí misma.
Pero eso es lo último que debes hacer, lo último que necesitas. No lo hagas.
962
01:24:16,870 --> 01:24:17,990
No lo hagas.
963
01:24:36,470 --> 01:24:39,410
Allah, danos una sonrisa.
Espero que sean buenas noticias.
964
01:24:39,410 --> 01:24:42,160
Ella estará bien. İnşallah. Estará bien.
965
01:24:44,650 --> 01:24:45,490
¿Dr.?
966
01:24:45,720 --> 01:24:46,350
¿Sí?
967
01:24:46,350 --> 01:24:48,540
¿En qué condiciones se encuentra? Dijeron que era mejor, pero...
968
01:24:49,900 --> 01:24:51,240
Ella recobró el sentido.
969
01:24:51,480 --> 01:24:52,330
Allah los bendiga.
970
01:24:52,330 --> 01:24:52,960
Allah, gracias.
971
01:24:52,960 --> 01:24:57,780
Entonces la trasladarán a una sala normal
desde cuidados intensivos, ¿verdad?
972
01:24:57,840 --> 01:25:03,080
No lo creo. Ahora lo importante para nosotros
es que ella recobró el sentido.
973
01:25:03,150 --> 01:25:05,470
Mi maestro vendrá pronto, se lo dirá.
974
01:25:08,290 --> 01:25:12,080
Gracias. ¿Aquí ves?
975
01:25:13,280 --> 01:25:14,990
Todo estará bien.
976
01:25:37,050 --> 01:25:38,690
La chica recobró el sentido.
977
01:25:58,750 --> 01:26:00,020
¿Viste mi mensaje?
978
01:26:00,080 --> 01:26:01,220
Sí hermano.
979
01:26:01,490 --> 01:26:02,650
¿Camino libre?
980
01:26:02,950 --> 01:26:06,410
No. Ella está muy ocupada..
981
01:26:06,410 --> 01:26:08,820
Pero su hermana dijo que lo organizaría
más tarde esta misma noche.
982
01:26:08,850 --> 01:26:10,680
Estoy a la espera. Ella regresará.
983
01:26:10,740 --> 01:26:11,970
Bien.
984
01:26:23,400 --> 01:26:25,180
Vamos a ver, mi hermosa hija.
985
01:26:26,070 --> 01:26:27,140
Ven Ceylin, ven.
986
01:26:27,140 --> 01:26:29,060
Yo voy a pasar.
987
01:26:30,790 --> 01:26:32,260
Bien hecho.
988
01:26:33,330 --> 01:26:36,430
Papá, ¿le diste el juguete a la hermana Tuğçe?
989
01:26:36,740 --> 01:26:38,950
La hermana Tuğçe estaba durmiendo,
pero se la entregué al papá.
990
01:26:38,980 --> 01:26:40,590
Cuando ella despierte, él se lo dará, ¿está bien?
No te preocupes.
991
01:26:40,590 --> 01:26:41,540
Bien.
992
01:26:42,020 --> 01:26:43,550
Abróchate el cinturón.
993
01:26:52,870 --> 01:26:54,780
Vayamos al jardín de infantes.
994
01:27:03,270 --> 01:27:04,610
Parla llama.
995
01:27:05,830 --> 01:27:06,690
Estoy escuchando, Parla.
996
01:27:06,690 --> 01:27:09,590
Tía, Tuğçe recobró el sentido y se despertó.
997
01:27:09,590 --> 01:27:13,190
Gracias a Allah. Bien, llevaremos a Mercan e iremos.
998
01:27:13,300 --> 01:27:14,810
Tuğçe recuperó el sentido.
999
01:27:15,210 --> 01:27:16,810
Gracias a Allah.
1000
01:27:18,890 --> 01:27:20,430
Vamos a ver.
1001
01:27:32,630 --> 01:27:35,540
No, nada funciona. Faltan piezas.
1002
01:28:04,120 --> 01:28:07,970
¿Pudiste encontrar algo? Una carta, un poema.
1003
01:28:08,050 --> 01:28:09,290
¿Te queda algo claro?
1004
01:28:09,300 --> 01:28:10,930
No. Desafortunadamente.
1005
01:28:14,900 --> 01:28:17,820
Perdí el tiempo, nada salió bien. Trabajé mucho.
1006
01:28:17,850 --> 01:28:21,860
Al menos lo intentaste. No te agobies, por favor.
1007
01:28:32,320 --> 01:28:33,650
Hable, Comisario.
1008
01:28:34,000 --> 01:28:36,890
Fiscal, encontré el lugar donde arrojaron a Tuğçe al mar.
1009
01:28:37,560 --> 01:28:40,210
También fue encontrada la manta
en la que la envolvieron cuando la cargaban.
1010
01:28:40,800 --> 01:28:45,610
Fiscal, aquí es donde se están realizando las obras.
Hay marcas de neumáticos en el coche.
1011
01:28:45,810 --> 01:28:48,190
Está bien, comisario. Voy al hospital ahora.
1012
01:28:48,190 --> 01:28:49,700
Entiendo, fiscal.
1013
01:28:52,980 --> 01:28:53,860
Ella recobró el sentido.
1014
01:28:53,860 --> 01:28:57,540
Allah los bendiga. Tuğçe es más dura que el acero.
1015
01:28:59,610 --> 01:29:02,710
Es muy importante para nosotros que ella
recobrara el sentido y reaccionara.
1016
01:29:02,710 --> 01:29:04,800
Pero todavía no podemos sacarla de cuidados intensivos.
1017
01:29:04,860 --> 01:29:08,270
Veamos el estado de la columna,
esperemos un poco y veremos.
1018
01:29:09,480 --> 01:29:11,050
¿Puedo verla?
1019
01:29:11,250 --> 01:29:13,560
Por supuesto. Pero muy rápido. Sin cansarla.
1020
01:29:13,590 --> 01:29:15,760
Veré a un amigo.
- Bien.
1021
01:29:16,580 --> 01:29:18,150
Hermano, ¿pudiste verla?
1022
01:29:18,160 --> 01:29:20,380
No, me acaba de avisar el médico.
1023
01:29:20,380 --> 01:29:22,400
Dijo que podía verla, pero por poco tiempo.
1024
01:29:22,410 --> 01:29:23,680
¿Cómo está ella?
1025
01:29:23,960 --> 01:29:26,760
Según tengo entendido, está mejor.
1026
01:29:26,810 --> 01:29:29,300
Pero seguirá en cuidados intensivos
como medida de precaución.
1027
01:29:29,300 --> 01:29:33,310
No tengamos miedo de la terapia intensiva, querido.
Ellos la cuidan y estará mejor.
1028
01:29:33,310 --> 01:29:34,120
Sí.
1029
01:29:34,140 --> 01:29:35,730
Este es mi único deseo, Yekta.
1030
01:29:36,080 --> 01:29:39,190
Hermano, ¿quizás yo también pueda verla por un momento?
Menos de un minuto.
1031
01:29:39,200 --> 01:29:41,290
Quizás ella nos dé una pista.
1032
01:29:43,870 --> 01:29:46,590
Está bien. Pero yo la veré primero, ¿está bien??
1033
01:29:46,590 --> 01:29:47,380
Bien.
1034
01:29:47,580 --> 01:29:51,270
¿Lo ves amigo? Las buenas noticias llegan una tras otra.
1035
01:29:51,360 --> 01:29:53,330
Tuğçe saldrá de aquí completamente sana.
1036
01:29:53,390 --> 01:29:55,770
İnşallah, reina. İnşallah.
1037
01:30:02,970 --> 01:30:04,850
Por favor, ¿puede entrar?
1038
01:30:05,840 --> 01:30:07,060
Ceylin.
1039
01:30:16,960 --> 01:30:20,910
Gracias a Allah, mamá. Ella sobrevivió a lo más difícil. İnşallah, estará aún mejor.
1040
01:30:20,930 --> 01:30:26,400
İnşallah. Una chica testaruda.
Otros no habrían sobrevivido.
1041
01:30:26,550 --> 01:30:29,060
¿Dijeron algo? ¿Cuándo será trasladada a una sala normal?
1042
01:30:29,060 --> 01:30:30,860
No, no dijeron nada.
1043
01:30:30,930 --> 01:30:33,730
Pero no será por mucho tiempo. Pronto será transferida a una sala. İnşallah.
1044
01:30:33,990 --> 01:30:36,870
Está bien, asegúrate de avisarme.
Entonces pasaré por el hospital.
1045
01:30:36,930 --> 01:30:39,210
Bien. Está bien, hija. Te lo haré saber.
1046
01:30:39,270 --> 01:30:40,940
Está bien, vamos, nos vemos.
1047
01:30:44,090 --> 01:30:45,400
Te juro que es.
1048
01:30:47,320 --> 01:30:48,150
¿Si?
1049
01:30:48,340 --> 01:30:51,660
Juro que es Ud. Aylin Yilmaz, ¿verdad?
1050
01:30:51,920 --> 01:30:53,920
Sí, pero no la recuerdo.
1051
01:30:54,040 --> 01:30:56,890
La seguimos como locas en las redes sociales.
1052
01:30:56,950 --> 01:30:59,090
Ya no publica fotos.
1053
01:30:59,130 --> 01:31:01,670
Incluso cerraron la página por un tiempo.
1054
01:31:02,230 --> 01:31:04,160
¿Cómo está Mercan? ¿Ella está bien?
1055
01:31:05,160 --> 01:31:09,650
Las cosas y el trabajo son agotadores.
No estoy muy interesada en las redes sociales.
1056
01:31:09,690 --> 01:31:11,440
Pero Mercan está bien, gracias.
1057
01:31:12,070 --> 01:31:14,930
Muy emocionante. Compramos en el mismo lugar que Ud.
1058
01:31:14,930 --> 01:31:18,610
¿Me puede dar algún consejo? Nos encantó su estilo.
1059
01:31:18,690 --> 01:31:23,350
- Hoy, a decir verdad, hoy está vestida simple, pero aun así está chic.
- Sí.
1060
01:31:23,440 --> 01:31:27,830
Gracias. Quería poner esto en mi sala de estar.
1061
01:31:27,980 --> 01:31:30,530
Iré al cajero y pagaré. Que tengan un lindo día.
1062
01:31:58,340 --> 01:32:00,650
Hola, trabajo fácil.
1063
01:32:00,650 --> 01:32:01,710
Bienvenida.
1064
01:32:01,710 --> 01:32:03,310
Gracias.
1065
01:32:06,570 --> 01:32:07,730
Esto es cuero real, ¿verdad?
1066
01:32:07,730 --> 01:32:09,220
Sí, señora.
1067
01:32:09,820 --> 01:32:11,270
Y esto es terciopelo real.
1068
01:32:11,270 --> 01:32:12,800
Sí, señora.
1069
01:32:16,870 --> 01:32:19,380
Pero parece demasiado pequeño para mi salón.
1070
01:32:19,420 --> 01:32:23,080
Nuestro taller puede fabricar según las medidas que desee.
1071
01:32:39,670 --> 01:32:41,290
¿Puedo ver su catálogo?
1072
01:32:41,300 --> 01:32:43,050
Por supuesto. Lo traeré ahora.
1073
01:33:00,490 --> 01:33:01,190
Tome.
1074
01:33:01,190 --> 01:33:02,940
Gracias.
1075
01:33:19,330 --> 01:33:22,260
No te esfuerces por nada, ¿está bien?, mi hermosa hija?
1076
01:33:23,680 --> 01:33:27,830
Estoy cerca, querida. Mi vida.
1077
01:33:34,720 --> 01:33:36,970
No pienses en nada, ¿está bien??
1078
01:33:38,010 --> 01:33:39,620
Tu papá está aquí, hija.
1079
01:33:42,600 --> 01:33:44,910
Moriré por un cabello tuyo.
1080
01:33:47,060 --> 01:33:52,690
Tu hermano Ilgaz también está aquí. Él quería verte.
1081
01:33:55,490 --> 01:33:58,870
Cuando el médico me dé permiso, acudiré a ti, ¿está bien?, mi hermosa hija?
1082
01:34:01,480 --> 01:34:02,660
Mi flor.
1083
01:34:08,950 --> 01:34:10,680
Te dejaré a solas.
1084
01:34:21,600 --> 01:34:22,910
Tuğçe.
1085
01:34:26,410 --> 01:34:28,710
Sobre lo que te pasó...
1086
01:34:30,640 --> 01:34:33,010
¿Quieres decirme algo?
1087
01:34:43,410 --> 01:34:47,660
No lo recuerdo... Nada.
1088
01:34:50,380 --> 01:34:51,950
No me acuerdo.
1089
01:34:58,020 --> 01:35:02,000
Por favor desaloje la habitación. Deje a la paciente sola. El pulso baja.
1090
01:35:02,170 --> 01:35:04,570
Necesitamos soporte respiratorio nuevamente.
1091
01:35:04,620 --> 01:35:07,030
Necesitamos intubar al paciente nuevamente.
1092
01:35:32,330 --> 01:35:36,150
Él no es exactamente mi estilo.
1093
01:35:37,720 --> 01:35:39,910
No vi nada que me llamara la atención.
1094
01:35:42,330 --> 01:35:43,910
Buscaré en otro lado.
1095
01:35:44,130 --> 01:35:45,300
Muchas gracias.
1096
01:35:45,330 --> 01:35:47,630
Por supuesto, Sra. Como desee.
1097
01:36:00,740 --> 01:36:02,370
La señora Aylin aún no ha salido.
1098
01:36:02,370 --> 01:36:05,050
Sra. Aylin, usted sabe de decoración.
1099
01:36:05,050 --> 01:36:07,100
Mi casa es en tonos azules.
1100
01:36:07,120 --> 01:36:09,730
¿Crees que este es del color correcto?
1101
01:36:09,730 --> 01:36:10,940
No.
1102
01:36:45,810 --> 01:36:50,550
Señor Doctor, ¿esto es por poco tiempo o quizás sea permanente?
1103
01:36:50,610 --> 01:36:52,930
Sufrió una herida en la cabeza, ¿sabes?
1104
01:36:53,010 --> 01:36:56,500
Puede venir de esto o psicológicamente.
1105
01:36:56,620 --> 01:37:01,220
A ver, veremos el motivo.
Si será por un corto o largo tiempo, solo se lo puedo decir después de esto.
1106
01:37:01,220 --> 01:37:02,550
Gracias, señor doctor.
1107
01:37:03,710 --> 01:37:05,510
Joven.
- ¿Sí?
1108
01:37:05,630 --> 01:37:08,650
Lo que diga el médico me lo dirás enseguida, ¿no?
1109
01:37:08,800 --> 01:37:09,690
Por supuesto.
1110
01:37:10,320 --> 01:37:11,270
Gracias.
1111
01:37:12,830 --> 01:37:13,940
¿Qué dijo él?
1112
01:37:15,900 --> 01:37:19,370
Dice que tal vez no lo recuerde.
1113
01:37:20,540 --> 01:37:22,900
Quizás no recordar sea mejor para ella.
1114
01:37:23,590 --> 01:37:28,380
Hermano, Fırat encontró el lugar desde
donde arrojaron a Tugçe al mar.
1115
01:37:28,490 --> 01:37:29,700
Iré allí.
1116
01:37:29,740 --> 01:37:30,820
Está bien, hermano.
1117
01:37:30,850 --> 01:37:33,750
Estoy aquí. Ahora te diré que te preparen
un delicioso desayuno.
1118
01:37:33,750 --> 01:37:35,650
No, no, Ceylin. No tengo hambre.
1119
01:37:35,650 --> 01:37:39,220
No quiero ninguna objeción. Siempre tienes hambre.
1120
01:37:39,250 --> 01:37:41,130
Te echas un bollo o algo a la boca.
1121
01:37:41,280 --> 01:37:42,400
En mi opinión, es mejor no resistirse.
1122
01:37:42,400 --> 01:37:43,600
Volveré.
1123
01:37:46,980 --> 01:37:49,540
Tengo buenas y malas noticias para ti.
1124
01:37:51,960 --> 01:37:58,430
Reina, te dije que no tenía hambre, pero me pusiste esos bollos
en la cabeza y se me revolvió el estómago.
1125
01:37:58,430 --> 01:38:00,620
¿Quizás podrías traerme algunos bollos o algo así?
1126
01:38:00,720 --> 01:38:02,390
- Inmediatamente.
- Tu eres mi alma.
1127
01:38:06,040 --> 01:38:07,860
¿Salimos un rato, fiscal?
1128
01:38:13,390 --> 01:38:15,910
¿Yo estaba en Muğla en ese momento?
¿Qué tiene que ver con ésto?
1129
01:38:15,940 --> 01:38:22,190
Que ambos estaban ahí entonces.
Maldita sea, ¿por qué esto no funciona?
1130
01:38:23,040 --> 01:38:26,380
Esta fiscal İclal...
1131
01:38:26,610 --> 01:38:30,210
Entonces todavía era una niña. Ella tenía 16 años.
1132
01:38:31,820 --> 01:38:34,520
Estos son los años en los que Ud. recién empezó a trabajar.
1133
01:38:34,550 --> 01:38:38,580
Piense en qué archivos estaba trabajando en ese entonces,
qué estaba haciendo.
1134
01:38:38,690 --> 01:38:42,900
¿Cómo puedo recordar? Tengo buena memoria,
pero no soy un elefante.
1135
01:38:42,950 --> 01:38:46,820
¿Y a mi que me importa? Recuerda como quiera.
Este no es mi problema, sino el suyo.
1136
01:38:47,060 --> 01:38:49,510
Entonces estaba lidiando con problemas de divorcio, etc.
1137
01:38:49,540 --> 01:38:52,570
¿Aquí ve? Abuelo Yekta, escuche...
1138
01:38:52,700 --> 01:38:54,580
Ha envejecido bien.
1139
01:38:55,120 --> 01:38:58,150
Creo que debería...
1140
01:38:58,280 --> 01:39:00,780
Tome vitaminas que mejoren la memoria.
1141
01:39:00,820 --> 01:39:05,560
¿Por qué es eso? Esto se debe a la ocupación.
Tengo billones de información en mi cabeza.
1142
01:39:05,800 --> 01:39:09,830
Bien. Bajaré a los archivos. Se lo haré saber.
1143
01:39:09,900 --> 01:39:11,490
Por cierto, ¿cómo está Tuğçe?
1144
01:39:11,530 --> 01:39:14,980
Mejor. ¿Quizás puedas terminar estas cosas y ayudar aquí?
1145
01:39:17,740 --> 01:39:22,110
No puede funcionar sin mí, ¿verdad? ¿Aquí ve?
1146
01:39:22,210 --> 01:39:23,440
Vamos, cortaré.
1147
01:39:26,760 --> 01:39:31,150
Corte. Corte. No le gustó, ¿verdad? Señor Yekta.
1148
01:39:35,300 --> 01:39:40,250
La encontraron anoche.
La mostraron en las noticias y la trajeron a este hospital.
1149
01:39:40,280 --> 01:39:41,720
La chica trabaja para la policía.
1150
01:39:41,760 --> 01:39:44,060
Dígame, ¿cómo está ella?
Estaba muy preocupada.
1151
01:39:44,100 --> 01:39:47,160
Por supuesto que la ayudaremos.
Yo también llegué hace poco.
1152
01:39:47,200 --> 01:39:50,150
Si quiere, se lo preguntaremos a un amigo
que estuvo de guardia anoche.
1153
01:39:50,450 --> 01:39:52,340
Puedo, esperaré.
1154
01:40:12,510 --> 01:40:14,250
Vamos, Ceylin.
1155
01:40:19,510 --> 01:40:20,820
Ambos están casados.
1156
01:40:23,020 --> 01:40:24,630
Ambos tienen 31 años.
1157
01:40:24,690 --> 01:40:28,310
Ridvan no tiene hijos, Ferdi Belgin tiene un hijo.
1158
01:40:29,800 --> 01:40:30,870
¿Algo más?
1159
01:40:31,400 --> 01:40:35,400
Ridvan Avru y su padre tienen una tienda común.
1160
01:40:35,810 --> 01:40:39,440
Ellos, padre e hijo, reparan ordenadores en Göztepe.
1161
01:40:40,270 --> 01:40:41,540
Aquí está la dirección.
1162
01:40:50,030 --> 01:40:52,290
¿El otro bastardo? Ferdi.
1163
01:40:52,630 --> 01:40:56,790
Tiene una tienda que heredó de su padre.
1164
01:40:57,510 --> 01:40:59,430
Y su dirección está escrita allí.
1165
01:41:00,320 --> 01:41:03,050
Pedí a los mejores que echaran un vistazo,
pero no salió nada de ninguno de los dos.
1166
01:41:05,170 --> 01:41:06,310
Bien.
1167
01:41:07,230 --> 01:41:09,640
Seguiremos con lo que tenemos a mano.
1168
01:41:13,950 --> 01:41:16,270
Cúbreme un poco aquí.
1169
01:41:18,530 --> 01:41:19,700
Hermano Eren.
1170
01:41:23,980 --> 01:41:24,860
¿Qué vas a hacer?
1171
01:41:24,860 --> 01:41:27,400
La sentencia de muerte de estos bastardos ha sido firmada.
1172
01:41:29,650 --> 01:41:31,330
Voy a matar a los perros.
1173
01:41:33,650 --> 01:41:35,490
Si veo que no dan abasto...
1174
01:41:36,690 --> 01:41:39,180
Mataré a cada uno de ellos por turno.
1175
01:42:56,980 --> 01:43:02,950
Hola, diles a nuestros idiotas que la chica no recuerda nada.
1176
01:43:03,160 --> 01:43:06,980
Y dile a ese cobarde Ferdi que primero se calme.
1177
01:43:07,390 --> 01:43:12,440
Está bien, está bien, depende de mí.
Se lo diré a todo el mundo y advertiré a Ferdi.
1178
01:43:12,730 --> 01:43:14,890
Bien, bien.
1179
01:43:28,840 --> 01:43:30,250
Nuestra hija Tuğçe es fuerte.
1180
01:43:30,250 --> 01:43:33,770
Verás, pronto recobrará el sentido y todo mejorará.
1181
01:43:33,960 --> 01:43:36,560
Entonces dirás lo que te dijo el abuelo Merdan, ¿está bien??
1182
01:43:36,600 --> 01:43:38,630
İnşallah. İnşallah. Gracias.
1183
01:43:38,950 --> 01:43:42,690
¿Quizás podamos hablar también? ¿Al menos veremos?
1184
01:43:42,720 --> 01:43:45,630
Hija, ten un poco de paciencia. Que recupere el sentido.
1185
01:43:51,550 --> 01:43:52,750
¿Dónde está Eren?
1186
01:43:53,310 --> 01:43:55,990
Dijo que volvería a casa.
Parece que se necesitaba algo.
1187
01:43:56,090 --> 01:43:58,230
Allah. ¿Qué necesita?
1188
01:44:01,630 --> 01:44:02,810
¡Ceylin!
1189
01:44:02,810 --> 01:44:05,040
¿Por qué no respondes? ¡He llamado una y otra vez!
1190
01:44:05,230 --> 01:44:07,260
Mi teléfono está en silencio, no lo escuché.
1191
01:44:07,760 --> 01:44:12,110
Vamos, te diré algo.
Hay un problema con uno de nuestros clientes, ven.
1192
01:44:12,220 --> 01:44:13,250
Está bien, ya voy.
1193
01:44:13,290 --> 01:44:15,950
Hija, tómalo. Come algo caliente.
1194
01:44:15,950 --> 01:44:17,170
Hija, come.
1195
01:44:18,490 --> 01:44:20,600
¿Qué, Yekta? ¿Qué mostrarás?
1196
01:44:20,630 --> 01:44:22,990
Mira a esta chica, esta chica.
1197
01:44:24,010 --> 01:44:26,910
¡Bien! ¡No hablen!
1198
01:44:28,280 --> 01:44:30,260
¿Qué pasa con la chica?
¿Por qué hablas como si fuera un secreto?
1199
01:44:30,260 --> 01:44:32,440
Preguntó por Tuğçe y quiso saber sobre su estado.
1200
01:44:32,460 --> 01:44:33,780
¿Podría ser esa chica?
1201
01:44:33,840 --> 01:44:35,770
Sólo hay una manera de saberlo. ¡Vamos!
1202
01:44:42,930 --> 01:44:44,260
¡Lo siento!
1203
01:44:45,180 --> 01:44:48,720
¿Puede venir? ¿Quién es Ud. para Tuğçe?
1204
01:44:50,320 --> 01:44:53,480
Esto... Me preguntaba, ¿qué?
1205
01:44:54,560 --> 01:44:56,100
Acaba de preguntar.
1206
01:44:57,360 --> 01:45:02,600
Soy una ciudadana común y corriente.
Y la mujer policía también es mujer. ¡Que tenga un lindo día!
1207
01:45:02,650 --> 01:45:05,350
¿Quién es Ud.?
1208
01:45:05,350 --> 01:45:08,810
¿Cuál es la verdadera razón de este interés?
Hay muchos policías allí.
1209
01:45:08,810 --> 01:45:11,770
Es mejor si preguntamos a qué se dedica, ¿no?
1210
01:45:12,490 --> 01:45:15,160
¡Le juro que no conozco a esta chica!
1211
01:45:15,160 --> 01:45:16,910
¡Vine aquí por Arzu!
1212
01:45:16,920 --> 01:45:18,110
¿Quién es Arzu?
1213
01:45:18,600 --> 01:45:20,760
Esta chica policía la salvó.
1214
01:45:20,760 --> 01:45:23,050
Al verlo en las noticias, Arzu murió de la emoción.
1215
01:45:23,050 --> 01:45:25,750
Llamó a su hermana y le dijo que iría,
pero su hermana no se lo permitió.
1216
01:45:25,780 --> 01:45:27,600
Para que no la confundan con la policía.
1217
01:45:27,670 --> 01:45:31,300
Y ella me envió a averiguar como estaba.
1218
01:45:31,370 --> 01:45:33,160
¡Eso es todo! ¡Fin!
1219
01:45:33,220 --> 01:45:35,610
¿Cómo podemos encontrar a Arzu?
1220
01:45:36,460 --> 01:45:40,050
Es fácil. La llama y ella viene.
1221
01:45:40,080 --> 01:45:42,120
¿No tiene apellido? ¿Cómo la llamamos?
1222
01:45:42,300 --> 01:45:47,480
Tío querido, le escribe a Arzu, pones Alev cerca de eso.
1223
01:45:47,860 --> 01:45:51,000
Bien, dale a tu tío el número de esta hermana.
1224
01:46:10,150 --> 01:46:11,690
Fiscal, ¡buenos días!
1225
01:46:11,700 --> 01:46:12,980
Buen día.
1226
01:46:13,170 --> 01:46:18,330
Fiscal, aquí hay huellas de ruedas y aquí también.
1227
01:46:20,170 --> 01:46:21,020
Mira aquí.
1228
01:46:21,020 --> 01:46:25,400
Condujo así y luego dio marcha atrás.
1229
01:46:28,090 --> 01:46:31,850
Medimos las ruedas y tomamos fotografías para revisarlas.
1230
01:46:32,650 --> 01:46:35,740
Se encontró un trozo de la manta que dejaron caer.
1231
01:46:35,780 --> 01:46:37,440
Quedó atrapada en el muelle.
1232
01:46:39,380 --> 01:46:43,510
Entonces... aquí hay obras.
Uno de los trabajadores de esta obra.
1233
01:46:43,520 --> 01:46:48,470
Vió la portada, se enteró de la noticia,
hizo una denuncia.
1234
01:46:50,230 --> 01:46:51,420
¿Hay cámaras en la zona?
1235
01:46:51,420 --> 01:46:53,640
No, no, fiscal. Hay obras en marcha allí mismo.
1236
01:46:53,660 --> 01:46:56,810
El teléfono de Tuğçe se apagó a las 15.37.
1237
01:46:56,920 --> 01:46:59,700
Y a las 21.20 Eren y los demás la sacaron del agua.
1238
01:46:59,750 --> 01:47:00,840
Probablemente.
1239
01:47:00,960 --> 01:47:04,800
La arrojaron de aquí al mar y luego la llevaron allí.
1240
01:47:05,240 --> 01:47:09,340
Que miren todas las carreteras que conducen a Beyoğlu a partir de las 21.20 horas.
1241
01:47:09,390 --> 01:47:11,800
Que miren todos los autos que coinciden.
1242
01:47:11,830 --> 01:47:13,660
Y hablaremos con los trabajadores de la construcción.
1243
01:47:13,660 --> 01:47:17,080
Quizás alguien vio algo o alguien fue testigo de algo.
1244
01:47:17,080 --> 01:47:18,720
Entiendo la orden, fiscal.
1245
01:47:18,940 --> 01:47:22,470
¿Alguna noticia del testigo?
¿Quién se fue a casa por dinero?
1246
01:47:22,740 --> 01:47:25,690
Fiscal, aún no hemos encontrado el coche.
1247
01:47:25,690 --> 01:47:28,870
No se pudo ver. Hay muchos coches,
hay que desmantelarlos.
1248
01:47:28,870 --> 01:47:30,820
¿Quizás podamos ser un poco más rápidos, comisario?
1249
01:47:30,860 --> 01:47:34,340
Fiscal, pedí ayuda. En el camino llamé
y le conté a mi hermano Kubilay.
1250
01:47:35,330 --> 01:47:37,880
Si hemos terminado nuestro negocio aquí,
vayamos a la estación.
1251
01:47:40,440 --> 01:47:44,300
Fiscal, tal vez yo...si vas...
1252
01:47:44,300 --> 01:47:45,200
¡Ven, ven!
1253
01:47:45,250 --> 01:47:47,060
Acostúmbrate a este tipo de trabajo.
1254
01:47:47,940 --> 01:47:49,750
¡Me voy con el fiscal!
1255
01:47:49,990 --> 01:47:51,270
¡Trabajo fácil!
1256
01:47:51,460 --> 01:47:52,650
¡Trabajo fácil!
1257
01:48:06,230 --> 01:48:10,230
Ya se conoce el campeón del partido de esta semana.
Ya miraré el de mi cuñado.
1258
01:48:10,360 --> 01:48:12,500
Cuando miro allí, nunca pierdo.
1259
01:48:12,620 --> 01:48:15,640
Como no perdemos, volvemos a hacer lo mismo.
1260
01:48:16,270 --> 01:48:20,260
Escucha, ¿viste las noticias sobre la hija del comisario?
1261
01:48:20,290 --> 01:48:23,000
Lo vi, ¿cómo no iba a verlo? Esta noticia está en todas partes.
1262
01:48:23,190 --> 01:48:25,510
Le hicieron esto a una niña... peor que simplemente matarla.
1263
01:48:25,590 --> 01:48:27,990
¡Eso no fue suficiente, los sinvergüenzas también lo arrojaron al mar!
1264
01:48:28,230 --> 01:48:31,470
Qué momento... pobre niña.
1265
01:48:31,540 --> 01:48:33,340
Quién sabe qué le hicieron.
1266
01:48:33,410 --> 01:48:35,240
¿Qué le pudo haber pasado a ella, papá?
1267
01:48:35,280 --> 01:48:39,490
Aparentemente meneó la cola...
¿quién le hace algo a alguien a cambio de nada hoy en día?
1268
01:48:39,570 --> 01:48:41,060
Allah Allah.
1269
01:48:41,130 --> 01:48:43,060
¡Lo que pediste, eso es con lo que te topaste!
1270
01:48:43,650 --> 01:48:46,120
- ¿De qué estás hablando, hijo?
- ¡Olvídalo, papá!
1271
01:49:05,340 --> 01:49:07,740
¡Sí, señora, Arzu debe estar allí, por favor!
1272
01:49:07,820 --> 01:49:10,630
¡Puedo pagar el doble o incluso el triple!
1273
01:49:10,630 --> 01:49:15,260
¿Qué tipo de perseverancia? Le enviaré otra.
No se preocupe, todas son geniales.
1274
01:49:15,260 --> 01:49:19,210
¡No, señora, es Arzu quien se necesita! Si lo quisiera, lo conseguiré.
1275
01:49:20,030 --> 01:49:21,030
¿Hola?
1276
01:49:21,980 --> 01:49:23,810
Señorita, ¿está usted ahí?
1277
01:49:24,050 --> 01:49:25,720
¿A qué hotel debería ir la chica?
1278
01:49:25,950 --> 01:49:27,860
Hotel Danoday, en una hora.
1279
01:49:27,910 --> 01:49:30,600
Está bien, ella estará allí. Pero prepara el triple de cantidad.
1280
01:49:30,610 --> 01:49:31,730
¡Bien!
1281
01:49:32,010 --> 01:49:36,030
Eso es todo, Ceylin. ¿Nos lo vamos a perder? ¡Nunca!
1282
01:49:36,070 --> 01:49:38,840
Hotel, etc... No lo sé, Yekta.
1283
01:49:39,000 --> 01:49:42,150
Ceylin, seguiremos las reglas. Regla uno.
1284
01:49:42,180 --> 01:49:42,950
Vamos a ver.
1285
01:49:42,950 --> 01:49:45,210
¡Vamos, ve, sabes mucho!
1286
01:49:48,250 --> 01:49:53,220
Fiscal, Umut acaba de terminar de recibir testimonio.
Dice que los herederos ni siquiera lo sabían. Dicen que el apartamento está vacío.
1287
01:49:53,820 --> 01:49:55,570
Es decir, ¿nadie fue a la casa?
1288
01:49:55,620 --> 01:49:57,980
No, no sé cuánto dinero tienen.
1289
01:49:58,050 --> 01:50:00,570
O en qué estado han llegado debido a la lucha por la herencia.
1290
01:50:00,740 --> 01:50:02,390
O alguien miente.
1291
01:50:02,760 --> 01:50:04,150
No lo creo, fiscal.
1292
01:50:04,970 --> 01:50:07,730
Hay tantas casas vacías debido a la herencia.
1293
01:50:07,780 --> 01:50:11,750
Lo más probable es que se trate de chacales
que alquilan el apartamento por días.
1294
01:50:11,900 --> 01:50:13,900
Vieron que el apartamento estaba vacío
y se apoderaron del mismo.
1295
01:50:14,100 --> 01:50:15,390
¿Y quienes son ellos?
1296
01:50:15,450 --> 01:50:17,430
Aún no lo hemos descubierto, fiscal.
1297
01:50:17,470 --> 01:50:20,150
Un poco más y no aceptaré esta respuesta.
1298
01:50:23,530 --> 01:50:24,870
¿Sí, Furkan?
1299
01:50:26,250 --> 01:50:27,300
Bien.
1300
01:50:28,500 --> 01:50:30,420
Está bien, envíalo, envíalo.
1301
01:50:30,840 --> 01:50:32,300
Bien.
1302
01:50:32,970 --> 01:50:35,560
Fiscal, encontramos la dirección de quienes alquilaron
el apartamento en alquiler diario.
1303
01:50:35,640 --> 01:50:37,660
Estas son buenas noticias.
1304
01:50:37,810 --> 01:50:42,660
Esta es una cerrajería. Será mejor que me dejes aquí en algún lugar,
puedo llegar rápidamente en autobús.
1305
01:50:42,690 --> 01:50:44,260
Dame la dirección, iremos juntos.
1306
01:50:44,260 --> 01:50:47,460
Fiscal, no lo tomes a mal, pero si la gente te ve, se sorprenderán.
1307
01:50:47,490 --> 01:50:48,860
Será mejor que yo vaya primero.
1308
01:50:48,900 --> 01:50:53,020
Yo llamaré, como inquilino, iré y les haré hablar.
1309
01:50:53,120 --> 01:50:55,340
Entonces descubriremos sus identidades.
1310
01:50:55,670 --> 01:50:57,210
Vamos juntos.
1311
01:50:57,300 --> 01:50:59,530
Parece que estás diciendo: «Hemos venido a arrestarte».
1312
01:50:59,530 --> 01:51:03,320
No me malinterpretes, por supuesto que lo sabes, pero...
1313
01:51:05,770 --> 01:51:07,160
Lo entiendo, fiscal.
1314
01:51:07,460 --> 01:51:08,410
Bien...
1315
01:52:06,250 --> 01:52:07,260
Selam aleykum.
1316
01:52:07,260 --> 01:52:08,410
Aleykum selam, hermano.
1317
01:52:08,810 --> 01:52:11,350
Tengo una computadora en casa.
1318
01:52:11,580 --> 01:52:16,140
Quiero conectarla al televisor y para ello necesito un cable.
1319
01:52:16,140 --> 01:52:18,370
- ¿Tiene uno? .
- Sí hermano, lo traeré ahora.
1320
01:52:31,080 --> 01:52:33,900
Hable, Comisario. ¿Cuál es su nombre?
1321
01:52:34,550 --> 01:52:38,470
¿Ferdi? ¿Qué? Ferdi Belgi.
1322
01:52:40,240 --> 01:52:43,920
Bien, averigua la dirección y envía un equipo para ir a recogerlo.
1323
01:52:43,920 --> 01:52:45,620
Iré a la estación ahora.
1324
01:52:48,590 --> 01:52:52,730
Vamos hermano. ¿Por qué no hay equipo?
¡Vamos, voy a la estación!
1325
01:52:55,580 --> 01:52:58,080
Necesito ir urgentemente a la estación. ¿Cuánto debo?
1326
01:52:58,080 --> 01:52:59,800
100 liras son suficientes, hermano.
1327
01:53:00,310 --> 01:53:01,650
Tómalo.
1328
01:54:05,630 --> 01:54:06,440
¿Dónde estás?
1329
01:54:06,440 --> 01:54:07,890
En la tienda. ¿Qué ha pasado?
1330
01:54:07,890 --> 01:54:09,270
¡Sal, sal ahora!
1331
01:54:09,270 --> 01:54:11,320
¡¿Qué ha pasado?! ¡¿Qué pasó digo?!
1332
01:54:11,480 --> 01:54:13,490
¡Ven al fondo del parque!
1333
01:54:13,490 --> 01:54:16,570
¡No vayas a casa! ¡No vayas a casa! ¡Vamos!
1334
01:54:19,850 --> 01:54:21,370
¿Adónde hemos llegado, Yekta...?
1335
01:54:21,370 --> 01:54:23,630
¡No te quejes, no te quejes!
1336
01:54:23,920 --> 01:54:25,060
Hola.
1337
01:54:25,070 --> 01:54:26,150
Bienvenido.
1338
01:54:26,150 --> 01:54:28,330
Necesitamos una habitación. Hay libres ¿no?
1339
01:54:28,330 --> 01:54:31,380
Por supuesto. ¿Quiere una suite o una habitación normal?
1340
01:54:31,380 --> 01:54:35,430
No importa. Sólo que tenemos un invitado más.
1341
01:54:39,210 --> 01:54:42,380
Por supuesto. Sólo necesito su documento.
1342
01:55:13,930 --> 01:55:15,100
¿Cómo estoy?
1343
01:55:27,320 --> 01:55:28,840
¿Me conviene, Comisario?
1344
01:55:29,160 --> 01:55:30,550
Lo juro, está hecho.
1345
01:55:30,960 --> 01:55:31,990
Vamos.
1346
01:55:32,050 --> 01:55:35,550
Fiscal, no me malinterpretes,
te has vuelto un poco como un médico.
1347
01:55:41,210 --> 01:55:42,800
Hola maestro.
1348
01:55:42,850 --> 01:55:46,090
Hola gracias. Por favor, ¿cómo puedo ayudar?
1349
01:55:46,530 --> 01:55:49,270
Buscamos casa para unas horas, nos la recomendaron.
1350
01:55:49,370 --> 01:55:51,500
¿Casa? ¿Qué tipo de casa? No entendí.
1351
01:55:51,590 --> 01:55:54,610
Si no tiene dónde vivir, podemos ayudarlo.
1352
01:55:54,610 --> 01:55:57,760
Pero si tiene otros problemas,
entonces la solución a esos problemas no es mía.
1353
01:55:57,890 --> 01:56:00,400
Bueno, no nos haga perder el tiempo, por amor de Allah.
1354
01:56:00,430 --> 01:56:04,580
Probablemente no nos reconoció.
Hemos venido antes. Somos viejos clientes.
1355
01:56:04,640 --> 01:56:06,360
- No.
- Hemos alquilado esta casa antes.
1356
01:56:06,400 --> 01:56:09,650
Alquilamos una casa en la calle Zipkin. ¿Sigue ahí?
1357
01:56:09,690 --> 01:56:13,110
No somos extraños.
Sólo queremos divertirnos un poco.
1358
01:56:13,480 --> 01:56:18,170
¿Está hablando de esa casa? Sí, está ahí.
¿La vieron a través de la aplicación?
1359
01:56:19,780 --> 01:56:21,540
La vimos a través de la aplicación y vinimos.
1360
01:56:21,540 --> 01:56:24,390
¡Ahora escuche, le preguntará el fiscal y usted responderá! ¿Comprendido?
1361
01:56:24,390 --> 01:56:28,130
¡Lo entendió mal! ¡Me refiero a la aplicación del negocio!
1362
01:56:28,130 --> 01:56:31,280
¡Cállese la boca! ¡El fiscal preguntará y usted responderá! ¡Eso es todo!
1363
01:56:31,910 --> 01:56:33,000
Escuchó, fiscal.
1364
01:56:33,000 --> 01:56:35,900
¿A quién le dió la casa anteayer?
¿Cuáles son sus nombres?
1365
01:56:35,940 --> 01:56:38,520
Fiscal, me escriben por la aplicación.
1366
01:56:38,530 --> 01:56:40,360
No entran por la puerta como Ud.
1367
01:56:40,360 --> 01:56:43,090
No sabemos sus nombres
y tampoco queremos preguntar.
1368
01:56:43,090 --> 01:56:46,300
El tipo toma las llaves y recibe el dinero.
1369
01:56:46,440 --> 01:56:48,350
Y al día siguiente viene la señora de la limpieza.
1370
01:56:48,350 --> 01:56:49,690
Ud. tomó el video.
1371
01:56:49,770 --> 01:56:51,650
No fui, no pude llevar nada.
1372
01:56:51,690 --> 01:56:54,680
¿Quién se lo llevó entonces?
¿Está trabajando con alguien más?
1373
01:56:54,680 --> 01:56:56,550
No no...
1374
01:56:56,560 --> 01:57:00,850
¡No tengo a nadie! ¡No tengo asistente!
¡Solo un pequeño y es un aprendiz! ¿Cómo lo sabría?
1375
01:57:05,840 --> 01:57:07,470
Ven aquí.
1376
01:57:09,270 --> 01:57:10,230
Ven.
1377
01:57:10,600 --> 01:57:12,100
- Pasa.
- ¿Maestro?
1378
01:57:15,790 --> 01:57:17,970
¿A quién le diste las llaves hace dos días en la calle Zipkin?
1379
01:57:17,970 --> 01:57:18,920
A un hermano.
1380
01:57:18,920 --> 01:57:20,550
¿Había alguien más al lado de este hermano?
1381
01:57:20,550 --> 01:57:22,260
No miré, pero vi a una persona.
1382
01:57:22,260 --> 01:57:23,490
¿Cómo se llama este hermano?
1383
01:57:23,510 --> 01:57:24,620
No pregunté.
1384
01:57:24,640 --> 01:57:25,930
¿Cómo se veía? Descríbelo.
1385
01:57:25,950 --> 01:57:29,580
No miré mucho, pero era alto
y tenía barba incipiente.
1386
01:57:29,580 --> 01:57:30,950
Si lo ves, ¿lo reconocerás?
1387
01:57:31,050 --> 01:57:33,410
No lo sé. Tal vez lo reconozca si lo veo.
1388
01:57:33,410 --> 01:57:36,600
Comisario, llevemos a nuestros compañeros a la comisaría
y que allí también se lo cuenten.
1389
01:57:36,660 --> 01:57:38,760
Ya le contamos todo lo que sabíamos, fiscal.
1390
01:57:38,860 --> 01:57:41,480
¿Quieres cerrar la puerta, cerrajero?
1391
01:57:51,710 --> 01:57:52,900
Ella ha llegado.
1392
01:58:01,360 --> 01:58:04,250
Señora Arzu, adelante, entre.
1393
01:58:04,430 --> 01:58:05,830
¿Hombre joven?
1394
01:58:07,610 --> 01:58:10,900
Mi hermana dijo que realmente insististe en mí, ¿verdad?
1395
01:58:11,960 --> 01:58:13,830
Estoy sorprendido.
1396
01:58:14,660 --> 01:58:19,840
Pensé que tal vez nos habíamos visto en algún lado,
por eso insistes tanto, pero no me acuerdo de ti.
1397
01:58:19,900 --> 01:58:22,440
No, no nos conocemos, pero he oído mucho sobre ti.
1398
01:58:26,310 --> 01:58:29,170
¿Qué está sucediendo?
¿Qué está sucediendo? ¿Quién es Ud.?
1399
01:58:29,270 --> 01:58:33,980
Hola, somos abogados. Vinimos a hablar con Ud.,
por eso la invitamos.
1400
01:58:33,980 --> 01:58:36,920
¿De qué hablará? No trato con abogados.
1401
01:58:36,920 --> 01:58:40,920
Escuche, somos amigos de la mujer policía que la salvó.
Su nombre es Tuğçe.
1402
01:58:41,080 --> 01:58:44,250
Y Ud., aparentemente, eres una persona sensible.
Quería saber sobre ella.
1403
01:58:44,350 --> 01:58:46,360
Quería saber cómo estaba.
1404
01:58:46,460 --> 01:58:49,490
¿Cómo lo descubrió? ¿Cómo lo sabe?
1405
01:58:49,780 --> 01:58:53,110
Nos enteramos por su amiga.
Pero tengo razón, ¿verdad?
1406
01:58:53,190 --> 01:58:56,250
Tuğçe la ayudó e incluso la salvó.
1407
01:58:57,040 --> 01:58:58,850
Ahora ayúdela, por favor.
1408
01:58:58,890 --> 01:59:00,100
¿Cómo puedo ayudarla?
1409
01:59:00,150 --> 01:59:03,290
Escuche, díganos quién le hizo esto a Tuğçe.
1410
01:59:03,340 --> 01:59:07,030
Que sean castigados y que no vuelvan a hacer esto.
1411
01:59:07,640 --> 01:59:08,770
Por favor.
1412
01:59:15,890 --> 01:59:17,000
Bien.
1413
01:59:25,930 --> 01:59:31,270
Mi hermana me llamó. Dijo que el lugar de encuentro era Beyoglu.
Estuve de acuerdo y fui.
1414
01:59:32,340 --> 01:59:33,710
Fui y eran cuatro.
1415
01:59:33,710 --> 01:59:35,180
¿Cuatro?
1416
01:59:37,330 --> 01:59:42,280
Bien, entré a la casa.
Generalmente tomamos el dinero primero.
1417
01:59:42,380 --> 01:59:44,790
Pero tenían dinero para dos.
1418
01:59:44,930 --> 01:59:46,530
Y dije que es imposible.
1419
01:59:46,630 --> 01:59:48,890
Intentaron negociar.
1420
01:59:49,290 --> 01:59:50,200
Después...
1421
01:59:50,750 --> 01:59:53,020
¡¿Qué estás haciendo?! ¡¿Qué estás haciendo?!
1422
01:59:53,020 --> 01:59:53,770
Espera...
1423
01:59:53,770 --> 01:59:55,210
¿Estás loco?
1424
01:59:55,250 --> 01:59:56,240
¡Aléjate! ¡Me voy!
1425
01:59:56,240 --> 01:59:59,510
¿Por qué estás presumiendo? ¡La satisfacción del cliente siempre es importante!
1426
02:00:00,230 --> 02:00:03,090
¡Te lo digo, te damos el dinero!
¿Qué más quieres chica?
1427
02:00:03,090 --> 02:00:05,110
¿Pensaste que no tengo a nadie?
1428
02:00:05,150 --> 02:00:05,770
Ahora te mostraré...
1429
02:00:05,770 --> 02:00:06,660
¡Llama, vamos!
1430
02:00:06,660 --> 02:00:07,540
¡Adelante, llama!
1431
02:00:07,540 --> 02:00:09,590
¡Te digo que me lo devuelvas! ¿Qué arreglo?
1432
02:00:13,450 --> 02:00:15,730
Luego se reunieron a mi alrededor.
1433
02:00:16,860 --> 02:00:19,940
Comenzaron a empujar de un lado a otro.
1434
02:00:24,880 --> 02:00:26,830
Después vino esta chica.
1435
02:00:27,620 --> 02:00:29,290
¡Manos arriba! ¡Arriba!
1436
02:00:29,290 --> 02:00:31,520
¡Arriba! ¡Policía!
1437
02:00:31,990 --> 02:00:33,220
¡Y tú vete!
1438
02:00:33,380 --> 02:00:34,630
¡Vete, vamos!
1439
02:00:36,880 --> 02:00:38,850
¡Cuando ella vino, me escapé!
1440
02:00:40,860 --> 02:00:44,690
Señora Arzu, vayamos con usted a la comisaría y
deje que la policía le tome declaración.
1441
02:00:44,740 --> 02:00:46,800
¿Comisaría? ¡No es posible ir a la comisaría!
1442
02:00:46,820 --> 02:00:50,210
¡Mi hermana me matará!
¡No puedo ir a la estación!
1443
02:00:50,280 --> 02:00:52,070
¡Yo le dije! ¡Le dije a ella!
1444
02:00:52,070 --> 02:00:56,430
Le dije que iría a la comisaría a dar mi testimonio,\ ¡pero no me dejó! ¡Ella acabará conmigo!
1445
02:00:56,470 --> 02:01:00,550
Ni siquiera pude ir a ver a la chica al hospital.
Incluso envié a mi amiga por esto.
1446
02:01:00,600 --> 02:01:02,690
¡No, no es posible! ¡No puedo ir a la estación!
1447
02:01:02,760 --> 02:01:04,890
¡Escuche, tiene que ayudarnos!
1448
02:01:05,020 --> 02:01:08,860
La necesitamos para poder atrapar a estos animales.
1449
02:01:09,080 --> 02:01:10,230
Por favor.
1450
02:01:57,420 --> 02:01:59,210
¿No recuerdas nada?
1451
02:02:02,210 --> 02:02:03,560
Es una pena.
1452
02:02:16,090 --> 02:02:19,110
¿Ahora los que te hicieron esto quedarán impunes?
1453
02:02:20,390 --> 02:02:22,360
¡Cierra las cortinas, amigo!
1454
02:02:26,430 --> 02:02:28,060
Ella se durmió.
1455
02:02:38,230 --> 02:02:39,640
Es una pena...
1456
02:02:41,960 --> 02:02:43,740
Es realmente una pena.
1457
02:02:48,440 --> 02:02:49,590
Es una pena...
1458
02:02:49,690 --> 02:02:53,350
¡¿Qué nos diste de beber?! ¡Maldito seas, hombre!
1459
02:02:53,350 --> 02:02:56,330
Espera...
1460
02:02:56,410 --> 02:02:59,540
Vamos, vamos, cálmate.
1461
02:03:00,010 --> 02:03:02,810
¡No entiendo! ¿Dónde estoy?
1462
02:03:02,960 --> 02:03:04,550
Sí, nos iremos, nos iremos.
1463
02:03:04,550 --> 02:03:07,260
¡Manos arriba!
1464
02:03:14,980 --> 02:03:16,570
¡Dispara, dispara!
1465
02:03:19,910 --> 02:03:21,930
¿Quién piensas que eres?
1466
02:03:39,290 --> 02:03:40,430
¿Qué pasa con ella?
1467
02:03:40,520 --> 02:03:42,840
No... no lo sé, quería medir la presión.
1468
02:03:43,710 --> 02:03:45,080
Está bien, sal.
1469
02:03:52,320 --> 02:03:53,630
Maldita sea.
1470
02:03:53,780 --> 02:03:55,110
Maldita sea.
1471
02:03:55,380 --> 02:03:57,360
Hemos terminado, hemos terminado.
1472
02:03:57,880 --> 02:04:00,820
Maldita sea, estamos acabados.
1473
02:04:05,540 --> 02:04:10,360
¡Hombre, a nosotros ***! ¡Ella se acuerda de mí, se acuerda!
1474
02:04:10,360 --> 02:04:12,260
¡Ella reconoció mi voz!
1475
02:04:12,260 --> 02:04:13,860
¡Ella se acuerda de mí!
1476
02:04:13,860 --> 02:04:15,270
Maldita sea.
1477
02:04:20,540 --> 02:04:22,100
Maldita sea.
1478
02:04:23,220 --> 02:04:24,800
Maldita sea.
1479
02:04:36,890 --> 02:04:40,620
¡A nosotros ****! ¡Ella se acuerda de mí, se acuerda!
1480
02:04:40,710 --> 02:04:43,040
¡Ella reconoció mi voz!
1481
02:04:43,270 --> 02:04:45,900
¡Mátala, mátala!
1482
02:05:19,380 --> 02:05:23,000
¡Hombre, ella lo recuerda todo!
1483
02:05:23,000 --> 02:05:25,260
¡Tú también querías irte! ¡¿Qué está sucediendo?!
1484
02:05:25,260 --> 02:05:27,080
¡Descubrieron tu nombre! ¡Nombre!
1485
02:05:27,150 --> 02:05:28,070
¡¿Qué?!
1486
02:05:28,530 --> 02:05:29,650
¿Quién?
1487
02:05:29,970 --> 02:05:32,210
- ¡¿Quién se enteró?!
- ¡Policía, policía!
1488
02:05:32,240 --> 02:05:34,890
¡¿Qué policía?! ¡¿Qué estás diciendo?!
1489
02:05:34,890 --> 02:05:38,720
¡La oficial de policía! Ella te reconoció, ¿no lo entiendes?
1490
02:05:38,730 --> 02:05:41,180
¿Cómo sabes eso?
1491
02:05:41,710 --> 02:05:43,180
¿Quién te lo dijo?
1492
02:05:43,270 --> 02:05:46,640
Chico, ¿por qué necesitas esto? ¿Eres tonto?
1493
02:05:46,640 --> 02:05:49,030
La policía nos persigue, ¿está bien?? ¡Nos están buscando!
1494
02:05:49,070 --> 02:05:51,430
¡Nos atraparán, nos vemos obligados a huir!
1495
02:05:51,670 --> 02:05:53,560
¡¿Qué significa huir?!
1496
02:05:53,630 --> 02:05:56,560
¿A dónde iré dejando a mis hijos y a mi esposa?
1497
02:05:57,060 --> 02:06:00,870
¡Son nuestra sombra ***! ¡¿Qué esposa?! ¡¿Qué niños?!
1498
02:06:00,910 --> 02:06:03,990
¿Crees que si te atrapan harás algo para ayudarlos?
1499
02:06:03,990 --> 02:06:05,010
¡Nos vemos obligados a huir!
1500
02:06:05,010 --> 02:06:06,700
¿Hijo, no entiendes?
1501
02:06:06,700 --> 02:06:10,280
¡Sentémonos en un lugar tranquilo y hagamos un plan!
1502
02:06:27,570 --> 02:06:28,790
El auto está aquí.
1503
02:06:41,140 --> 02:06:42,180
¡Está escapando!
1504
02:06:42,180 --> 02:06:42,810
¡¿Qué?!
1505
02:06:42,810 --> 02:06:44,180
¿Adónde se escapa?
1506
02:06:44,230 --> 02:06:45,790
¡Arzu, espera!
1507
02:06:47,170 --> 02:06:48,980
¡Arzu!
¡Arzu!
1508
02:06:51,860 --> 02:06:53,290
- ¡Espera!
- ¡Arzu!
1509
02:06:53,320 --> 02:06:54,690
¡Maldita sea!
1510
02:07:05,650 --> 02:07:06,720
¿Dónde está , Yekta?
1511
02:07:06,720 --> 02:07:08,130
Escapó, Ceylin.
1512
02:07:08,290 --> 02:07:09,490
Ella escapó.
1513
02:07:09,610 --> 02:07:11,620
¡Maldita sea!
1514
02:08:16,020 --> 02:08:17,930
Llévalos a la sala de interrogatorios.
1515
02:08:17,930 --> 02:08:19,680
Además, pregunta si tienen un abogado.
1516
02:08:19,680 --> 02:08:21,430
Si no, que la oficina busque un abogado.
1517
02:08:21,430 --> 02:08:23,030
El fiscal los interrogará.
1518
02:08:23,060 --> 02:08:24,500
¿Tiene un abogado?
1519
02:08:24,620 --> 02:08:26,010
No. ¿De dónde, comisario?
1520
02:08:26,010 --> 02:08:28,170
Dale agua al chico. El pobre estaba asustado.
1521
02:08:28,220 --> 02:08:30,470
Comisario, lo encontramos.
1522
02:08:30,520 --> 02:08:32,050
¿Qué? ¿Qué encontraste?
1523
02:08:32,070 --> 02:08:34,140
El auto que se llevó a la chica ese día.
1524
02:08:34,140 --> 02:08:36,300
Los chicos traerán al conductor ahora.
1525
02:08:36,300 --> 02:08:37,410
Excelente.
1526
02:08:37,710 --> 02:08:40,470
Así que pronto le daremos la buena noticia al Comisario Jefe Eren.
1527
02:08:40,910 --> 02:08:42,440
Espera, hablemos.
1528
02:08:42,440 --> 02:08:43,030
¡Hombre!
1529
02:08:43,030 --> 02:08:44,110
Déjame.
1530
02:08:44,340 --> 02:08:45,460
Chico, detente.
1531
02:08:46,530 --> 02:08:48,020
¡Me entregaré!
1532
02:08:48,950 --> 02:08:50,420
¡No hay nada de que hablar!
1533
02:08:50,420 --> 02:08:51,440
¡Hijo, espera!
1534
02:08:51,440 --> 02:08:53,660
¿Vas a confesar y nos entregarás, ****?!
1535
02:08:53,660 --> 02:08:56,160
¿Hijo, de que estás hablando?
1536
02:08:56,180 --> 02:08:58,470
Escapa a donde quieras,
¡te encontrarán de todos modos!
1537
02:08:58,470 --> 02:09:00,550
Te lo digo, la chica es policía, ¡ policía!
1538
02:09:00,600 --> 02:09:02,640
No nos dejarán en paz.
1539
02:09:02,800 --> 02:09:04,280
- Chico.
- Me entregaré.
1540
02:09:04,800 --> 02:09:06,450
Estoy listo para ser castigado.
1541
02:09:06,450 --> 02:09:09,370
¿Quieres que nos llamen a todos pervertidos?
1542
02:09:09,780 --> 02:09:12,180
Eres quien eres, hermano.
1543
02:09:12,870 --> 02:09:14,090
Quien quiera puede huir.
1544
02:09:14,290 --> 02:09:15,750
Ya se me pasó.
1545
02:09:19,190 --> 02:09:21,140
Diré todos sus nombres.
1546
02:09:21,340 --> 02:09:23,780
Es decir, no soy el único que sufrirá.
1547
02:09:29,490 --> 02:09:30,290
Los mejores deseos.
1548
02:09:30,290 --> 02:09:31,250
Ferdi, detente.
1549
02:09:31,250 --> 02:09:32,650
¡Ferdi, para, dije!
1550
02:09:32,650 --> 02:09:34,600
¡No dejaré que me destruyas!
1551
02:09:48,290 --> 02:09:49,500
¿Ferdi?
1552
02:09:50,710 --> 02:09:52,450
¡Ferdi!
1553
02:09:56,640 --> 02:09:58,150
¡Ferdi!
1554
02:10:41,770 --> 02:10:42,990
¿Qué ha pasado?
1555
02:10:44,310 --> 02:10:46,380
Buena salud, fiscal, buena salud.
1556
02:10:58,240 --> 02:10:59,710
Si, listo.
1557
02:11:50,450 --> 02:11:52,820
Nos olvidaremos del dolor, mi Tuğçe.
1558
02:12:01,730 --> 02:12:03,540
Empezaremos de nuevo.
1559
02:12:08,270 --> 02:12:09,740
Ya verás.
1560
02:12:10,190 --> 02:12:11,480
Caímos...
1561
02:12:19,480 --> 02:12:21,220
Pero nos levantaremos.
1562
02:12:24,170 --> 02:12:28,470
Haré todo lo que pueda.
1563
02:12:38,350 --> 02:12:41,220
Lo principal es que tu mano está en la mía.
1564
02:15:16,890 --> 02:15:20,660
Necesitamos encontrarla lo antes posible
para que Ilgaz pueda interrogarla.
1565
02:15:20,690 --> 02:15:23,220
Ceylin, la encontramos una vez,
la encontraremos otra vez, cálmate.
1566
02:15:23,220 --> 02:15:25,100
Por alguna razón no estoy tan segura como tú.
1567
02:15:25,100 --> 02:15:26,210
Creo que se ha ido.
1568
02:15:26,210 --> 02:15:28,290
Ve tú, Ceylin. Iré para allí.
1569
02:15:28,770 --> 02:15:29,940
¿Sí?
1570
02:15:32,300 --> 02:15:35,730
Está de suerte otra vez.
Felicíteme, tengo buenas noticias, abogado.
1571
02:15:37,040 --> 02:15:38,470
Lo encontré, lo encontré.
1572
02:15:38,710 --> 02:15:40,220
Traga eso y luego dímelo.
1573
02:15:40,270 --> 02:15:44,050
Ya sabe, es tan delicioso.
1574
02:15:47,900 --> 02:15:51,580
Mi esposa lo hizo.
1575
02:15:51,620 --> 02:15:53,010
¡Habla ya!
1576
02:15:54,820 --> 02:15:56,670
¡Eran cuatro!
1577
02:15:57,350 --> 02:15:59,860
¿Puedes imaginar? ¡Cuatro personas!
1578
02:15:59,970 --> 02:16:02,960
¡Cuatro animales! ¡Cuatro insensibles!
1579
02:16:03,210 --> 02:16:05,610
¡Cuatro desechos humanos! ¡Cuatro ****!
1580
02:16:07,270 --> 02:16:09,110
¿Cómo supiste eso?
1581
02:16:09,760 --> 02:16:11,800
Encontramos a la chica que vino ese día.
1582
02:16:11,910 --> 02:16:14,340
La chica que fue salvada por Tuğçe.
1583
02:16:14,550 --> 02:16:18,530
Se suponía que iba a testificar.
1584
02:16:18,580 --> 02:16:20,200
Ellos la atacaron primero.
1585
02:16:20,220 --> 02:16:22,130
La atacaron primero.
1586
02:16:22,150 --> 02:16:25,320
- ¡Pero ella se escapó, maldita sea!
- Ven aquí.
1587
02:16:25,320 --> 02:16:26,490
Ella escapó.
1588
02:16:26,490 --> 02:16:28,020
Respira.
1589
02:16:28,760 --> 02:16:30,780
Respira, Ceylin.
1590
02:16:31,010 --> 02:16:33,460
Firat, ¿puedes darme un poco de agua del refrigerador?
1591
02:16:34,150 --> 02:16:35,510
Respira bien.
1592
02:16:35,700 --> 02:16:37,140
Está bien, cálmate.
1593
02:16:39,850 --> 02:16:41,190
Toma un poco.
1594
02:16:57,550 --> 02:16:59,700
Ahora cuéntamelo todo con calma
desde el principio.
1595
02:17:29,960 --> 02:17:32,880
¡¿Qué está sucediendo?! Hermano, ¿quién eres?
1596
02:17:33,470 --> 02:17:35,810
¿Recuerdas a la chica a la que lastimaste?
1597
02:17:39,200 --> 02:17:40,600
Yo soy su padre.
1598
02:17:40,840 --> 02:17:41,970
Tú…
1599
02:17:41,970 --> 02:17:44,720
Eres el policía que vino al negocio.
1600
02:17:51,270 --> 02:17:53,580
Ella iba a venir con nosotros a declarar.
1601
02:17:53,580 --> 02:17:56,540
Quería ayudar, pero en el último momento se asustó.
1602
02:17:56,770 --> 02:18:01,210
Fiscal, decidí decírselo porque usted está aquí,
pero debo avisarle al fiscal de turno.
1603
02:18:01,210 --> 02:18:02,220
¿Qué ha pasado?
1604
02:18:02,660 --> 02:18:06,430
Una mujer fue encontrada cerca del hotel Danoday,
apuñalada en el estómago.
1605
02:18:06,500 --> 02:18:08,630
Ilgaz, es ella, nos encontramos en ese hotel.
1606
02:18:08,660 --> 02:18:10,270
¿Tienes alguna información sobre su identidad?
1607
02:18:10,270 --> 02:18:12,600
No, fiscal, pero los chicos enviaron una foto.
1608
02:18:12,600 --> 02:18:14,410
Te estoy diciendo que nos encontramos en ese hotel.
1609
02:18:14,410 --> 02:18:15,410
Mira.
1610
02:18:15,410 --> 02:18:18,550
Es ella, ella. Maldita sea, es ella. Esa chica
1611
02:18:18,550 --> 02:18:20,630
Entonces sabían que iba a hablar
1612
02:18:20,640 --> 02:18:21,680
Fiscal.
1613
02:18:21,780 --> 02:18:25,010
Tuğçe... Tenemos que ir al hospital ahora.
1614
02:18:47,840 --> 02:18:48,870
Bien.
1615
02:18:49,210 --> 02:18:51,590
No sé tal vez.
1616
02:18:58,710 --> 02:19:00,160
Está bien, llamaré.
1617
02:19:07,830 --> 02:19:10,080
¿Está esa chica todavía está enojada conmigo?
1618
02:19:12,430 --> 02:19:14,080
Entonces yo acababa de empezar a trabajar como abogado.
1619
02:19:14,080 --> 02:19:18,020
Sí, era un poco ambicioso, aunque lo sigo siendo.
1620
02:19:18,020 --> 02:19:19,650
Hay ambición, pasión.
1621
02:19:20,030 --> 02:19:21,670
¿Qué está diciendo? Por el amor de Allah.
1622
02:19:21,670 --> 02:19:23,070
Tenía 16 años.
1623
02:19:23,070 --> 02:19:26,530
Ambos hemos crecido, ha pasado toda una vida.
1624
02:19:26,710 --> 02:19:30,750
Es fácil para usted decir que, por supuesto, no resultó herido.
1625
02:19:31,010 --> 02:19:34,750
No fue Ud. quien rompió con su padre
y abandonó la seguridad de su hogar.
1626
02:19:35,040 --> 02:19:38,060
¡Me entregó a mi madre a propósito para ganar el caso!
1627
02:19:38,060 --> 02:19:39,280
Los niños se quedan con su madre.
1628
02:19:39,280 --> 02:19:41,770
Por supuesto, si la madre ama al niño. ¿Por qué no?
1629
02:19:41,770 --> 02:19:45,270
¿Qué pasa si lo usa contra su padre para su propio beneficio?
1630
02:19:45,350 --> 02:19:51,260
Hice todo según la ley, la dejé con su madre.
¿No entiendo por qué está tan enojada?
1631
02:19:51,260 --> 02:19:55,150
Sé que durante la adolescencia puede
resultar difícil para madre e hija.
1632
02:19:55,150 --> 02:19:59,200
¡Pasé dos años en esa casa con mi padrastro!
1633
02:20:02,370 --> 02:20:04,300
Cada noche…
1634
02:20:04,720 --> 02:20:07,970
Todas las noches me dolía...
1635
02:20:10,350 --> 02:20:16,310
Escuché su risa en mis oídos,
lo feliz que estaba de que me quedara con mi madre.
1636
02:20:17,010 --> 02:20:19,370
Ud. era más ambicioso que mi madre.
1637
02:20:19,470 --> 02:20:23,960
Porque los sentimientos
de los demás no significan nada para Ud.
1638
02:20:24,450 --> 02:20:28,090
Lo principal para Ud. es convertirse en un abogado famoso.
1639
02:20:28,110 --> 02:20:30,250
¡La puntuación es importante para Ud.!
1640
02:20:33,930 --> 02:20:37,270
Y a los 16 años dejé de disfrutar la vida.
1641
02:20:37,500 --> 02:20:39,430
Por su ambición, por sus ganas de ganar.
1642
02:20:39,430 --> 02:20:41,410
Sí, han pasado tantos años.
1643
02:20:42,100 --> 02:20:45,520
Pero sabe, no he cambiado en nada,
esa chica todavía vive dentro de mí.
1644
02:20:45,700 --> 02:20:51,460
¡Mi herida aún está fresca,
esa chica está aquí y lo odia mucho!
1645
02:21:08,100 --> 02:21:10,130
¡Habla! ¡Habla!
1646
02:21:10,130 --> 02:21:13,460
¡Tú me dirás el nombre del resto de los ****!
1647
02:21:13,500 --> 02:21:14,780
¡Tú lo dirás!
1648
02:21:15,040 --> 02:21:17,870
¡¿Quién estuvo ahí?!¡Habla!
1649
02:21:17,870 --> 02:21:20,320
¡Habla! ¡Habla! ¡Habla!
1650
02:21:20,970 --> 02:21:22,610
¡Habla! ¡Habla!
1651
02:21:22,740 --> 02:21:23,980
¡Habla!
1652
02:23:37,240 --> 02:23:38,320
¡Habla, hombre!
1653
02:23:38,570 --> 02:23:39,770
¡Habla!
1654
02:23:40,010 --> 02:23:41,550
¡Dame sus nombres!
1655
02:23:41,670 --> 02:23:43,040
¡Habla!
1656
02:23:43,330 --> 02:23:46,770
¡Habla, de lo contrario te mataré! ¡Habla!
1657
02:23:47,020 --> 02:23:48,760
¡Kartal! ¡Kartal!
1658
02:23:48,760 --> 02:23:50,280
¡Doctor Kartal!
1659
02:23:50,280 --> 02:23:51,250
¿Apellido?
1660
02:23:51,250 --> 02:23:52,750
Kartal Tikikkan.
1661
02:23:52,920 --> 02:23:54,380
¿Hay alguien más?
1662
02:23:54,660 --> 02:23:56,790
Hermano Ermin.
1663
02:23:57,130 --> 02:23:59,780
Ferdi, Ferdi Belgi…
1664
02:24:10,370 --> 02:24:11,450
Hermano.
1665
02:24:11,510 --> 02:24:12,470
Hermano…
1666
02:24:12,470 --> 02:24:15,300
Hermano, ¡no lo hagas! Hermano, ¡por favor no lo hagas!
1667
02:24:15,300 --> 02:24:17,670
Hermano, ¡no lo hagas! ¡Hermano!
132322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.