All language subtitles for Epis. 88.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,730 --> 00:01:33,950 Yargı (Juicio) Episodio 88 2 00:01:34,971 --> 00:01:41,440 "Si el corazón pudiera pensar, dejaría de latir."FERNANDO PESSOA 3 00:02:02,670 --> 00:02:04,900 Allah ayúdame. 4 00:04:57,530 --> 00:04:58,630 Entendido, está bien. 5 00:04:58,630 --> 00:05:00,410 Estaremos en contacto. 6 00:05:00,970 --> 00:05:02,350 Está bien , gracias. 7 00:05:02,600 --> 00:05:03,850 Fiscal. 8 00:05:05,780 --> 00:05:09,610 Lo entendí. Tuğçe lo encontró antes que nosotros. 9 00:05:11,130 --> 00:05:13,430 Es decir, disparó su pistola. 10 00:05:14,300 --> 00:05:19,270 A juzgar por el estado en que la trajeron, es obvio que no se rindió, ¿no, fiscal? 11 00:05:21,670 --> 00:05:23,800 Miren para ver si la bala tiene un núcleo o una camisa. 12 00:05:23,960 --> 00:05:25,610 Se entiende la orden, fiscal. 13 00:05:30,260 --> 00:05:32,890 Señor Fiscal, creo que mi testimonio está listo. 14 00:05:33,000 --> 00:05:37,890 Si no tiene más preguntas, ¿puedo ir a mi casa? 15 00:05:37,930 --> 00:05:42,230 Puede irse, pero es posible que la molestemos nuevamente para que podamos hacerle algunas preguntas más más tarde. 16 00:05:42,310 --> 00:05:43,430 Sra. Irmak. 17 00:05:43,580 --> 00:05:44,200 Si 18 00:05:44,200 --> 00:05:45,920 ¿Hay una persona de mantenimiento del edificio aquí? 19 00:05:45,920 --> 00:05:49,360 Alguien de quien podamos obtener información sobre los residentes del apartamento. Un administrador. 20 00:05:49,390 --> 00:05:53,000 Había administrador de los departamentos, pero renunció hace 2 meses. 21 00:05:53,000 --> 00:05:54,990 El administrador está en el apartamento número 6. 22 00:05:55,130 --> 00:05:57,630 Pero también viene 1 o 2 veces al mes. 23 00:05:57,720 --> 00:05:59,680 Suele estar en Bodrum, va trabajar. 24 00:05:59,700 --> 00:06:00,680 Comprendido. 25 00:06:02,970 --> 00:06:06,460 Fiscal, el núcleo está arriba, en la pared. 26 00:06:06,680 --> 00:06:07,690 ¿Qué pasa con el casquillo? 27 00:06:08,490 --> 00:06:11,070 Negativo, fiscal. Todavía estamos observando. 28 00:06:11,710 --> 00:06:13,290 Probablemente esté aquí en alguna parte. 29 00:06:19,630 --> 00:06:20,790 Fiscal. 30 00:06:24,800 --> 00:06:28,930 Estamos en el lugar correcto. Nuestra escena del crimen está en algún lugar de este edificio. 31 00:06:29,280 --> 00:06:34,400 Llamen a todas las puertas, averigüen si alguien vio a Tuğçe o escuchó el sonido de los disparos. 32 00:06:34,440 --> 00:06:36,040 Se entiende la orden, fiscal. 33 00:06:37,880 --> 00:06:39,750 Entonces ella disparó desde aquí. 34 00:06:39,950 --> 00:06:45,000 O le disparó a alguien que estaba corriendo escaleras arriba o en el proceso de luchar. 35 00:06:45,140 --> 00:06:47,000 Como aviso, esto queda claro por el ángulo de disparo. 36 00:06:48,250 --> 00:06:51,950 Vino a hablar del doctor y su esposa. Irmak no estaba en casa. 37 00:06:52,490 --> 00:06:54,950 Entonces probablemente vio algo. 38 00:06:55,550 --> 00:06:59,170 Fue testigo de algo y creo que tú piensas lo mismo, mi fiscal. 39 00:07:03,860 --> 00:07:05,430 ¿Está puerta está abierta? 40 00:07:10,480 --> 00:07:12,150 ¿Se abrió a la fuerza? 41 00:07:12,570 --> 00:07:14,150 Eso parece, fiscal. 42 00:07:21,850 --> 00:07:23,580 Fiscal. Fiscal. 43 00:07:31,960 --> 00:07:33,450 Aquí está limpio, fiscal. 44 00:07:47,790 --> 00:07:48,960 Allah Allah. 45 00:07:50,300 --> 00:07:52,030 Es trabajo diario. 46 00:07:53,650 --> 00:07:57,700 Es decir, un departamento que se alquila por un día, fiscal. 47 00:07:59,210 --> 00:08:03,730 Llama a Göksu. Solicitaré una orden de registro, pero mientras tanto empezaremos desde aquí. 48 00:08:03,780 --> 00:08:05,380 Se entiende la orden, estimado fiscal. 49 00:08:09,530 --> 00:08:10,870 ¡ Göksu! 50 00:08:11,170 --> 00:08:12,370 Estamos tomando el núcleo, mi comisario. 51 00:08:12,370 --> 00:08:14,880 Deja ese asunto y ven aquí, te llama el fiscal. 52 00:08:14,930 --> 00:08:16,500 Trae dos pares de cubrezapatos. 53 00:08:16,550 --> 00:08:17,910 Iremos ahora. 54 00:08:19,420 --> 00:08:21,940 No te vieron, no te oyeron, ratón loco. 55 00:08:31,410 --> 00:08:32,580 Entren. 56 00:08:43,490 --> 00:08:48,270 Göksu, esta podría ser la escena del incidente. Echa un vistazo rápido para ver si estamos en el lugar correcto. 57 00:08:50,330 --> 00:08:52,860 Amigos, esta es la escena de un crimen, entren. 58 00:09:00,740 --> 00:09:02,130 Descubran quién es el dueño de este apartamento. 59 00:09:02,250 --> 00:09:03,830 Se entiende la orden, fiscal. 60 00:09:06,070 --> 00:09:08,690 A 68 grados de latitud sur... 61 00:09:08,740 --> 00:09:12,020 En la Antártida, donde el espesor del hielo es de 2 km... 62 00:09:12,040 --> 00:09:15,200 Allí viven pingüinos, focas y ballenas. 63 00:09:27,330 --> 00:09:29,150 En las tierras vírgenes de la Antártida... 64 00:09:31,430 --> 00:09:32,230 Hola. 65 00:09:32,230 --> 00:09:34,190 Me llamó, jefe. 66 00:09:58,870 --> 00:10:01,300 Eché otro vistazo a la nota que dejaste. 67 00:10:01,380 --> 00:10:06,270 La fiscal İclal y yo nunca nos cruzamos; no nos conocíamos. 68 00:10:06,360 --> 00:10:12,770 Entonces, ¿tal vez se topó con ella cuando aún no era fiscal? 69 00:10:13,220 --> 00:10:17,410 Estoy investigando esto. Profundizaré en esto. 70 00:10:17,430 --> 00:10:19,010 Está bien, date prisa. 71 00:10:19,460 --> 00:10:20,740 ¡Voy! 72 00:10:28,400 --> 00:10:30,070 ¿Dónde has estado? 73 00:10:30,170 --> 00:10:32,400 Y no contestas llamadas. 74 00:10:32,710 --> 00:10:34,830 Llamo y llamo, pero no contestas. 75 00:10:34,830 --> 00:10:36,260 ¿Qué es esta condición? 76 00:10:36,770 --> 00:10:38,240 ¿Qué es esta condición? 77 00:10:38,240 --> 00:10:40,500 Voy a ir al fondo, Ceylin, y no saldré. 78 00:10:43,320 --> 00:10:47,590 Podrías pensar que la vida no es fácil para ti. Te vas al fondo. 79 00:10:47,940 --> 00:10:50,810 Si hay falta de aire aquí... 80 00:10:51,070 --> 00:10:54,690 El oxígeno no fluirá hacia tu cerebro y encontrarás el fondo... 81 00:10:54,760 --> 00:10:56,720 Y caerás en la depresión. 82 00:10:57,330 --> 00:10:59,160 Ahora no es el momento. 83 00:11:00,980 --> 00:11:03,230 La oficina lleva a cabo una investigación disciplinaria... 84 00:11:03,230 --> 00:11:05,670 Me mantienen alejado del trabajo. 85 00:11:07,350 --> 00:11:11,530 Y no hay noticias de Laçin, miré en su habitación. 86 00:11:11,770 --> 00:11:13,660 Recogió todas sus cosas. 87 00:11:15,110 --> 00:11:19,870 Ni siquiera la escuché. Ella me tendió una trampa. 88 00:11:20,170 --> 00:11:22,360 Perdí todo lo que tenía, Ceylin. 89 00:11:22,410 --> 00:11:27,260 Así que ahora es el momento, déjame en paz con mi depresión, vamos. 90 00:11:27,260 --> 00:11:29,860 ¿Qué estás haciendo? Levántate, levántate, vamos. 91 00:11:29,970 --> 00:11:32,010 Vuelve en tí, vamos. 92 00:11:32,050 --> 00:11:34,090 Levántate, recupera el control de ti mismo. 93 00:11:34,250 --> 00:11:37,130 ¿Qué clase de comportamiento de perdedor es este? No me gusta para nada. 94 00:11:37,130 --> 00:11:42,840 Ceylin, toma esta vida llena de energía y déjame en paz con mi depresión. 95 00:11:43,320 --> 00:11:45,330 No sabes nada del mundo, por supuesto. 96 00:11:46,480 --> 00:11:48,310 ¿Sabes lo que pasó? 97 00:12:00,770 --> 00:12:02,120 ¿Qué pasó, Ceylin? 98 00:14:36,560 --> 00:14:41,570 Hermano, ¿qué vamos a hacer? Dices que el padre de la niña es el comisario jefe y el novio es el fiscal. 99 00:14:41,630 --> 00:14:43,570 Tengo mucha suerte... 100 00:14:44,860 --> 00:14:46,630 Hermano, ¿qué hemos hecho? 101 00:14:48,170 --> 00:14:51,220 Ellos sabrán hasta de nuestra sombra. Nos van a **** 102 00:14:51,250 --> 00:14:55,000 Chico, ¿dije que la arrojen al mar por nada? Hemos llegado hasta aquí. 103 00:14:56,140 --> 00:15:00,030 El agua se llevará todo, no encontrarán nuestras huellas. 104 00:15:00,130 --> 00:15:03,670 Estás en el fondo ****. Ellos te elegirán a ti primero, hombre. 105 00:15:04,790 --> 00:15:06,470 Seguramente ahora están buscando. 106 00:15:07,600 --> 00:15:09,890 Chico, cálmate. 107 00:15:11,230 --> 00:15:13,040 Todavía no saben nada. 108 00:15:13,910 --> 00:15:15,560 Eso es lo que estoy diciendo. 109 00:15:15,680 --> 00:15:17,960 Por ahora no saben nada. Por ahora. 110 00:15:18,040 --> 00:15:21,240 Chico, cálmate. Estás excitado. 111 00:15:21,340 --> 00:15:23,000 ¿Ellos encontraron a todos los que buscaban? 112 00:15:23,160 --> 00:15:25,390 ¿Por qué estás tan tranquilo, hermano? 113 00:15:25,500 --> 00:15:27,390 Porque tu cabeza no funciona. 114 00:15:27,940 --> 00:15:32,790 El tema no trata solo de la chica policía. ¿Qué pasará cuando nos llamen a casa? 115 00:15:41,220 --> 00:15:44,100 Sí. Empezaste a ****, ¿verdad? 116 00:15:45,750 --> 00:15:49,640 ¿Qué pasa si esa chica va a la policía y dice que pasó esto y aquello? 117 00:15:49,720 --> 00:15:51,160 ¿Qué haremos entonces? 118 00:15:51,190 --> 00:15:52,090 Hombre. 119 00:15:52,630 --> 00:15:55,670 Una mujer que se acuesta con un hombre por dinero, permanecerá en silencio por dinero. 120 00:15:55,690 --> 00:15:56,910 Claro hermano. 121 00:15:58,130 --> 00:16:02,620 Necesitamos encontrar a la chica... y hacerla callar. 122 00:16:04,800 --> 00:16:08,060 Aslan lo solucionará. ¿No es así, Aslan? 123 00:16:08,120 --> 00:16:11,180 Encontró y trajo a la chica. Lo mejor de todo es que sabe dónde está. 124 00:16:16,530 --> 00:16:20,760 Noticias. Hablan de nosotros en las noticias. 125 00:16:21,470 --> 00:16:25,770 Seguimos con novedades que te hielan la sangre. 126 00:16:25,880 --> 00:16:30,030 Queridos espectadores, en Estambul ocurrió un incidente inimaginable. 127 00:16:30,060 --> 00:16:34,030 Tuğçe Duman, que trabaja como subcomisario en el departamento de homicidios... 128 00:16:34,090 --> 00:16:38,370 Fue encontrada en la costa de Suadiye inconsciente y golpeada. 129 00:16:38,390 --> 00:16:40,700 Estaba investigando otro asesinato... 130 00:16:40,700 --> 00:16:43,580 Tuğçe Duman, que fue encontrada por la policía... 131 00:16:43,600 --> 00:16:46,340 Fue hospitalizada de urgencia. 132 00:16:47,370 --> 00:16:49,850 Hagamos una fiesta con fuego. 133 00:16:49,880 --> 00:16:52,840 La chica quedó en manos de hombres, una pena. 134 00:17:10,630 --> 00:17:12,830 ¿Qué está sucediendo? Espera, el esmalte se arruinará. 135 00:17:12,900 --> 00:17:14,100 Era esa chica. 136 00:17:14,230 --> 00:17:15,460 Chica, detente. 137 00:17:15,510 --> 00:17:17,900 Zeliş, sube el volumen. 138 00:17:17,900 --> 00:17:19,250 ¿Qué está sucediendo? 139 00:17:20,720 --> 00:17:24,550 Sí, Sevda. La Subcomisario que trabaja en el departamento de homicidios... 140 00:17:24,550 --> 00:17:27,930 Tuğçe Duman fue encontrada en la costa de Suadiye. 141 00:17:27,990 --> 00:17:31,160 En el edificio que ahora ves detrás de mí... 142 00:17:31,160 --> 00:17:34,880 Una investigación está en curso. Estamos intentando obtener información sobre el incidente. 143 00:17:35,990 --> 00:17:39,170 A juzgar por las descripciones del hospital, es un milagro que Tuğçe Duman haya sobrevivido. 144 00:17:40,620 --> 00:17:42,250 Iban a matarme. 145 00:17:42,350 --> 00:17:44,390 Melda, me iban a matar. 146 00:17:44,390 --> 00:17:47,450 Se supo que su vida aún corre peligro. 147 00:17:47,890 --> 00:17:51,510 Chica... ¿Era esa chica? ¿Estás segura? 148 00:17:51,610 --> 00:17:53,750 ¿Tus hombres hicieron esto? 149 00:17:54,560 --> 00:17:55,580 Fue ella. 150 00:17:57,110 --> 00:17:59,570 Podría haber habido una foto mía en lugar de la de ella. 151 00:17:59,580 --> 00:18:00,400 Cállate la boca. 152 00:18:00,410 --> 00:18:02,520 Incluso podría tener un funeral. 153 00:18:02,650 --> 00:18:05,270 Por supuesto, no sé quién estaría interesado en este funeral, pero... 154 00:18:05,270 --> 00:18:08,180 Teníamos un buen vecindario. 155 00:18:08,280 --> 00:18:10,950 Era un vecindario decente. 156 00:18:10,950 --> 00:18:14,250 Ella me salvó la vida, pero ella está destrozada. 157 00:18:16,150 --> 00:18:18,030 Pero nadie viene. 158 00:18:18,690 --> 00:18:20,220 Que se les rompan las manos. 159 00:18:21,610 --> 00:18:23,510 Que Allah la ayude. 160 00:18:24,440 --> 00:18:27,800 Espera, sé qué hacer. 161 00:18:27,960 --> 00:18:29,320 ¿Qué estás haciendo? 162 00:18:30,530 --> 00:18:32,570 Chica, ¿es posible llamar a tu hermana? 163 00:18:33,550 --> 00:18:34,570 Si. 164 00:18:35,110 --> 00:18:37,020 Hermana, ¿has visto las noticias? 165 00:18:37,190 --> 00:18:40,910 Te hablé de la chica. Te dije que ella me salvó. 166 00:18:40,940 --> 00:18:42,420 Resulta que ella es de la policía, ¿sabes? 167 00:18:42,420 --> 00:18:45,690 Hermana, arruinaron a la niña. Quedó en un estado terrible. 168 00:18:45,860 --> 00:18:47,650 ¿Y? ¿Qué te importa? 169 00:18:49,090 --> 00:18:51,160 Hermana, creo... 170 00:18:51,390 --> 00:18:55,640 ¿Quizás debería ir a declarar a la policía? Quizás entonces encuentren a estos deshonestos. 171 00:18:55,760 --> 00:18:57,880 Allah, la policía, dices. 172 00:18:58,340 --> 00:19:00,780 Chica, ¿tienes un cerebro más pequeño que una lenteja? 173 00:19:01,610 --> 00:19:06,120 Hermana, ¿dejamos que esta gente deshonesta siga haciendo el mal? 174 00:19:06,170 --> 00:19:10,100 Por nuestra seguridad. 175 00:19:10,160 --> 00:19:13,700 Arzu, escúchame. Te romperé las piernas. 176 00:19:13,750 --> 00:19:14,950 ¿Qué quieres, chica? 177 00:19:15,010 --> 00:19:17,310 Quédate donde estás, no interfieras. 178 00:19:17,670 --> 00:19:20,060 La policía los encontrará por sí misma. ¿Recibiste algo? 179 00:19:20,200 --> 00:19:22,170 ¿Qué vas a decir? ¿Qué dices? 180 00:19:22,330 --> 00:19:24,190 No diría nada sobre ti, hermana. 181 00:19:25,290 --> 00:19:26,890 Métete en tus propios asuntos, no me enojes. 182 00:19:26,940 --> 00:19:30,580 De lo contrario, terminaré lo que empezaron. Te haré halva. 183 00:19:30,990 --> 00:19:34,340 Tienes un cliente en 2 horas, termina este trabajo y sal de ahí, vamos. 184 00:19:35,020 --> 00:19:36,340 Está bien, hermana. 185 00:19:38,370 --> 00:19:42,600 Ella todavía insiste, maníaca. 186 00:19:47,640 --> 00:19:52,240 Tuğçe Duman, que trabajó durante 2 años como asistente del comisario... 187 00:19:52,280 --> 00:19:55,320 Se graduó de la academia de policía con excelentes notas. 188 00:19:56,310 --> 00:19:59,380 A medida que se desarrollan los acontecimientos... 189 00:19:59,380 --> 00:20:01,920 Estaremos juntos de nuevo, queridos espectadores. 190 00:20:03,180 --> 00:20:04,840 Chico, hemos terminado. 191 00:20:07,450 --> 00:20:09,630 Arruinaron nuestra vida****. 192 00:20:10,730 --> 00:20:14,000 También nosotros nos deshonraremos, todo lo que hemos hecho saldrá a la luz. 193 00:20:14,460 --> 00:20:17,550 Chico, tengo hijos. 194 00:20:17,550 --> 00:20:19,550 Tengo una reputación. 195 00:20:19,580 --> 00:20:22,280 Que reputación ****. Quédate en silencio durante 2 minutos, parloteas como un motor. 196 00:20:24,510 --> 00:20:27,210 Hermano, tú estás en estos asuntos. Ya sabes, dímelo. 197 00:20:27,220 --> 00:20:28,110 ¿Está mujer lo dirá? 198 00:20:28,120 --> 00:20:29,640 Ni siquiera puede abrir los ojos. 199 00:20:29,820 --> 00:20:31,400 No podrá recuperarse rápidamente. 200 00:20:31,580 --> 00:20:37,210 Quiero decir, no lo creo. Tal vez ni siquiera recuerde nada. 201 00:20:37,390 --> 00:20:38,700 Hermano, ¿qué estás diciendo? 202 00:20:38,810 --> 00:20:41,720 ¿Es este un caso que funcionará con “tal vez” y “no lo creo”? Este es un gran riesgo. 203 00:20:41,720 --> 00:20:43,150 ¡Bravo! 204 00:20:43,510 --> 00:20:46,940 Bienvenido. ¿Qué he estado diciendo aquí desde esta mañana? 205 00:20:47,210 --> 00:20:51,060 ¿Qué clase de chica? ¿Cómo no se ahogó? 206 00:20:52,300 --> 00:20:54,350 ¡Sería mejor que la hubieran matado y luego la arrojaban! 207 00:20:54,850 --> 00:20:57,390 Chico, espera, ¡no es demasiado tarde para nada! 208 00:20:57,390 --> 00:20:59,990 ¿Cuántos veces escapamos? 209 00:21:05,240 --> 00:21:07,720 Despacio, despacio, para... 210 00:21:31,370 --> 00:21:37,140 Fiscal, esto... es de Tuğçe... 211 00:21:39,590 --> 00:21:40,870 ¿Estás segura? 212 00:21:41,700 --> 00:21:43,310 Siempre estaba alrededor de su cuello. 213 00:21:58,240 --> 00:22:00,630 Amigos, esta es definitivamente la escena del incidente. 214 00:22:01,980 --> 00:22:05,210 Será necesario mirar cada centímetro de esta casa. 215 00:22:05,490 --> 00:22:06,340 ¿Me han oído? 216 00:22:06,340 --> 00:22:10,430 Es necesario ver cada centímetro de esta casa. Definitivamente queda algo de estos tipos en esta casa. 217 00:22:10,500 --> 00:22:15,670 ¡Encuéntrenlo! Encuentren a quienes le hicieron esto a la subcomisario, Tuğçe Duman... 218 00:22:34,550 --> 00:22:35,750 Así fue... 219 00:22:36,590 --> 00:22:39,440 ¿Qué estás diciendo, Ceylin? ¿Qué clase de atrocidad es esta? 220 00:22:42,720 --> 00:22:49,560 Ninguno de nosotros tiene derecho a quejarse en un mundo como este. 221 00:22:49,730 --> 00:22:51,710 Dónde pasa esto una joven. 222 00:22:53,610 --> 00:22:59,500 Por lo tanto, nos levantamos ahora y nos convertimos en abogados de Tuğçe. 223 00:22:59,640 --> 00:23:04,200 Esta persona sufrirá su castigo, y en la forma más severa. 224 00:23:04,730 --> 00:23:06,620 Me cambiaré ahora y vendré. 225 00:23:31,520 --> 00:23:33,560 Mira aquí. Hay una cámara aquí. 226 00:23:40,770 --> 00:23:41,930 Con cuidado. 227 00:23:47,210 --> 00:23:48,670 Göksu, ¿esto es sangre? 228 00:23:48,990 --> 00:23:50,760 Sí, pero tengo que comprobarlo. 229 00:23:52,310 --> 00:23:54,250 ¡Miren en todas partes con la lámpara! 230 00:23:54,420 --> 00:23:56,910 Hay muchas huellas dactilares, fiscal. 231 00:23:58,920 --> 00:24:01,050 Aquí ya limpiaron, fiscal, pero... 232 00:24:01,560 --> 00:24:04,420 Pero no con el objetivo de destruir pruebas, es obvio. 233 00:24:04,870 --> 00:24:06,660 Se llevaron el pendrive, fiscal. 234 00:24:11,970 --> 00:24:13,490 ¿Puede esperar? 235 00:24:13,850 --> 00:24:16,010 Fiscal, si tiene dos minutos... 236 00:24:17,860 --> 00:24:19,260 Salgamos. 237 00:24:19,440 --> 00:24:21,760 Para no estropear la escena... 238 00:24:27,130 --> 00:24:29,700 Hablamos un poco de los dueños del apartamento. 239 00:24:30,720 --> 00:24:31,910 ¿Los conocía? 240 00:24:31,960 --> 00:24:33,130 No, no lo conozco. 241 00:24:33,130 --> 00:24:37,630 Estuvo vacío aquí durante bastante tiempo, pero siempre entraba y salía gente extraña. 242 00:24:37,720 --> 00:24:42,930 El señor policía también dijo que la puerta estaba abierta. Parece que fue rota. 243 00:24:42,950 --> 00:24:46,340 Cuando fui a la estación, la empresa de limpieza ya se estaba yendo. 244 00:24:46,340 --> 00:24:48,350 Y cerraron la puerta, estoy segura. 245 00:24:48,600 --> 00:24:50,630 No sé que sucedió después. 246 00:25:11,870 --> 00:25:13,830 Mi corazón se rompió. 247 00:25:14,420 --> 00:25:20,730 El dolor recorrió todo mi cuerpo, como si esto me hubiera pasado a mí. 248 00:25:22,680 --> 00:25:26,310 Deberías haber visto a Eren. Envejeció justo delante de nosotros. 249 00:25:26,370 --> 00:25:28,600 En pocas horas el hombre simplemente se desplomó. 250 00:25:30,220 --> 00:25:35,060 Es horrible. Ni siquiera puedo ponerme en su lugar. 251 00:25:40,550 --> 00:25:42,050 ¿Sí, querido? 252 00:25:42,250 --> 00:25:44,080 Ceylin, ¿está Eren en el hospital? 253 00:25:44,130 --> 00:25:46,150 No lo sé, pero ¿qué? 254 00:25:46,780 --> 00:25:48,310 ¿Has salido del hospital? 255 00:25:48,330 --> 00:25:50,220 Me fui, pero voy a volver allí. 256 00:25:50,330 --> 00:25:52,360 ¿Y qué pasó? ¿Algo pasó? No me asustes. 257 00:25:52,480 --> 00:25:54,380 Necesitamos encontrar a Eren. 258 00:26:45,620 --> 00:26:49,790 Fiscal, la Sra. Irmak recordó el nombre de la empresa de limpieza. 259 00:26:49,820 --> 00:26:54,650 Excelente. Ahora vayan inmediatamente a la empresa de limpieza y averigüen quién hizo la limpieza. 260 00:26:54,760 --> 00:26:58,990 Se puede ver que todas las sábanas y fundas de almohada fueron sacadas de aquí. 261 00:26:59,020 --> 00:27:01,740 Descubran si algo les llamó la atención. 262 00:27:01,740 --> 00:27:03,560 Por ejemplo, Göksu encontró sangre. 263 00:27:03,660 --> 00:27:04,970 Infórmate bien. 264 00:27:05,050 --> 00:27:05,830 Entiendo la orden, fiscal. 265 00:27:05,830 --> 00:27:06,940 Me voy, pero volveré. 266 00:27:06,940 --> 00:27:08,300 Entiendo la orden, fiscal. 267 00:27:10,300 --> 00:27:13,000 ¡Umut! Revisa los contenedores de basura. 268 00:27:13,110 --> 00:27:16,840 Lo más probable es que todo lo que sacaron de esta casa fue arrojado a la basura. 269 00:27:23,410 --> 00:27:24,820 Comisario, ¿nos vamos? 270 00:27:27,480 --> 00:27:30,920 ¿Crees que el Comisario jefe Eren podría haber llegado a la casa antes que nosotros? ¿Qué dices? 271 00:27:31,020 --> 00:27:32,250 ¿Cómo sabía adónde ir? 272 00:27:32,410 --> 00:27:34,760 Y esto también es cierto, pero todo es posible. 273 00:27:35,280 --> 00:27:37,910 Bien, ahora sabrá que estamos aquí. 274 00:28:51,490 --> 00:28:54,630 Querido, no puedo iniciar sesión en el sistema a través de mi computadora. 275 00:28:54,630 --> 00:28:56,410 ¿Puedes pasarlo al departamento de TI para que lo revisen? 276 00:28:56,410 --> 00:28:57,350 Ahora, comisario jefe. 277 00:28:57,350 --> 00:28:58,540 Gracias. 278 00:28:59,220 --> 00:29:00,880 ¿Qué pasa, Comisario jefe? 279 00:29:01,700 --> 00:29:04,690 Ve adentro. Siéntate y ocúpate de tus propios asuntos. 280 00:29:05,290 --> 00:29:07,190 No hay ningún problema con las computadoras. 281 00:29:07,390 --> 00:29:11,380 El Comisario jefe no puede iniciar sesión en el sistema porque ha sido suspendido. 282 00:29:15,480 --> 00:29:16,580 Qué rápido. 283 00:29:16,810 --> 00:29:19,420 No podemos explicárselo, pero aquí nos estamos destrozando. 284 00:29:19,850 --> 00:29:23,680 Necesita experimentar su dolor. Vaya a cuidar de su hija. 285 00:29:24,160 --> 00:29:26,200 Vaya al hospital, quédese a su lado. 286 00:29:26,820 --> 00:29:31,170 Pero primero, venga a mi oficina. Deme su identificación y su arma. 287 00:29:42,120 --> 00:29:46,300 ¡Hijo, no hay otra solución, no hay otra solución! ¿Estás loco? 288 00:29:46,840 --> 00:29:49,250 ¡Hijo, así nos hundiremos aún más! 289 00:29:49,610 --> 00:29:53,000 ¿Por qué matar a una chica? - ¿Y la arrojaste al mar para que saliera nadando? 290 00:29:53,030 --> 00:29:54,370 ¡¿Estás loco?! 291 00:29:54,500 --> 00:29:57,340 ¡Deja de agitar los brazos! 292 00:29:57,480 --> 00:30:00,520 Hace un momento dijiste, ¿cómo la encontrarán? 293 00:30:01,550 --> 00:30:06,200 Ahora bien, si la matamos, ¿no se darán cuenta enseguida? ¿Estás enfermo? 294 00:30:06,590 --> 00:30:08,920 ¡Estamos tratando de encontrar una solución aquí! 295 00:30:08,940 --> 00:30:11,340 Si tienes una idea mejor, ¡dímelo! ¿Tienes una idea? 296 00:30:11,970 --> 00:30:13,100 Creo que no. 297 00:30:14,230 --> 00:30:15,900 Esta es la solución exacta. 298 00:30:16,190 --> 00:30:19,310 La matamos y estemos a salvo. 299 00:30:19,340 --> 00:30:21,340 Correcto. Correcto. 300 00:30:21,920 --> 00:30:23,160 Yo no estoy en este asunto, hermano. 301 00:30:24,760 --> 00:30:27,690 ¡No hay manera! Pero estás ¿verdad? 302 00:30:27,830 --> 00:30:30,210 ¿Eres un traidor, hijo? 303 00:30:30,210 --> 00:30:32,650 ¿Quién eres tú? ¡Cállate la boca! 304 00:30:32,650 --> 00:30:35,920 ¡No grites! ¡Para! ¡Ven aquí! 305 00:30:37,790 --> 00:30:39,100 ¡Ven aquí! 306 00:30:39,560 --> 00:30:40,590 ¿Y qué haremos? 307 00:30:40,590 --> 00:30:41,900 Esperemos. 308 00:30:42,430 --> 00:30:44,560 Si la chica recupera el sentido o habla... 309 00:30:44,560 --> 00:30:48,490 Si su padre el policía o su novio el fiscal encuentran alguna pista, allí estaremos. 310 00:30:48,810 --> 00:30:51,970 Empezaremos a actuar ahí mismo, ¿entendido? 311 00:30:52,750 --> 00:30:53,960 Está bien. 312 00:30:54,480 --> 00:30:55,360 Estoy a favor. 313 00:30:55,440 --> 00:30:56,600 Bien. 314 00:30:58,280 --> 00:31:00,350 Creo que no hay necesidad de esperar. 315 00:31:01,040 --> 00:31:03,860 Pero si tú lo dices, que así sea, hermano. 316 00:31:06,520 --> 00:31:11,380 Por cierto, no le digan nada a nadie. 317 00:31:12,220 --> 00:31:14,690 Volvamos a la vida normal. 318 00:31:14,800 --> 00:31:15,740 ¿Está bien? 319 00:31:16,120 --> 00:31:21,540 Y tampoco hagan nada en casa. Mantengan la calma, ¿está bien?? 320 00:31:25,550 --> 00:31:29,210 Y arreglas el asunto con la chica. 321 00:31:33,230 --> 00:31:37,050 Iré al negocio. Después hablaremos, vamos. 322 00:31:41,390 --> 00:31:46,440 ¿Y si se escapa? ¡Si le cuenta a alguien, lo mataré primero! 323 00:32:27,550 --> 00:32:28,710 ¿Fiscal? 324 00:32:30,070 --> 00:32:31,760 ¿Qué necesita, Comisario jefe? 325 00:34:03,120 --> 00:34:04,610 Déjame ayudar. 326 00:34:19,740 --> 00:34:23,330 La persona que está llamando en este momento no está disponible... 327 00:34:23,920 --> 00:34:26,500 ¡No lo hagas, hermano! ¡No lo hagas, Eren! 328 00:34:48,840 --> 00:34:50,800 ¿Dónde está Eren, Parla? ¿Lo has visto? 329 00:34:50,800 --> 00:34:52,940 No, no lo sé. ¿Algún progreso? 330 00:34:52,970 --> 00:34:55,230 No por ahora. No sabemos. 331 00:34:55,230 --> 00:34:56,120 Ven. 332 00:35:00,640 --> 00:35:02,750 En esos lugares hay cámaras ocultas. 333 00:35:03,660 --> 00:35:09,050 La gente alquila y luego vende estos videos y hace doble negocio. 334 00:35:09,240 --> 00:35:10,410 Lo he oído. 335 00:35:11,670 --> 00:35:15,970 Una vez trabajé en el departamento de moralidad. 336 00:35:17,330 --> 00:35:19,720 Tenía un periodista. Lo llamé inmediatamente. 337 00:35:22,100 --> 00:35:24,620 Inmediatamente encontré a quien lo alquiló. 338 00:35:26,630 --> 00:35:32,660 Llamé pero no dijo nada. 339 00:35:40,760 --> 00:35:44,090 Hay cuatro de ellos. Edad de 25 a 35 años. 340 00:35:46,120 --> 00:35:47,850 ¿Son visibles las caras? 341 00:35:49,790 --> 00:35:51,230 La cámara está situada muy alta. 342 00:35:52,380 --> 00:35:54,210 Uno tiene un tatuaje. 343 00:35:56,730 --> 00:35:58,890 Uno tiene marcas de uñas en la espalda. 344 00:36:00,250 --> 00:36:04,750 Lo más probable.... es que Tuğçe haya hecho esto... 345 00:36:07,460 --> 00:36:09,450 Mi querida intentó defenderse. 346 00:36:13,050 --> 00:36:14,400 Mi hermosa hija... 347 00:36:17,340 --> 00:36:18,860 Mi dulce hija... 348 00:36:24,680 --> 00:36:30,340 Al parecer fueron a algún establecimiento, y de allí salió este vaso. 349 00:36:31,410 --> 00:36:36,160 Fui a la estación a comprobarlo, pero no funcionó. 350 00:36:36,340 --> 00:36:37,400 Yo voy a encontrarlo. 351 00:36:43,400 --> 00:36:46,580 ¿Dónde está la grabación? ¿Contigo? 352 00:36:47,520 --> 00:36:49,750 Quizás te estés perdiendo algo. 353 00:36:58,020 --> 00:37:00,130 No hay necesidad de sufrir más dolor, mi león. 354 00:37:02,620 --> 00:37:08,390 Los encontraré antes que Ilgaz y me ocuparé de ellos. 355 00:37:17,620 --> 00:37:18,820 Escucha, mi león. 356 00:37:22,580 --> 00:37:24,230 Mi camino no es el camino. 357 00:37:25,850 --> 00:37:27,850 ¿Estás seguro de que quieres ayudarme? 358 00:37:37,620 --> 00:37:38,990 Hasta el final. 359 00:37:55,880 --> 00:37:58,720 Ninguna mujer, ninguna niña debería experimentar esto. 360 00:37:58,720 --> 00:38:01,980 Estoy tan aflijida, simplemente destrozada. 361 00:38:02,220 --> 00:38:05,010 Por favor, Ceylin, si hay algo que pueda hacer para ayudar, dímelo. 362 00:38:05,040 --> 00:38:08,500 No, y no hay nada que podamos hacer excepto simplemente orar. 363 00:38:08,830 --> 00:38:11,230 Reza para que Tuğçe mejore. 364 00:38:11,240 --> 00:38:13,570 Lo haré por supuesto. 365 00:38:15,250 --> 00:38:16,260 ¿Dónde está Eren? 366 00:38:16,260 --> 00:38:18,730 Eren fue a ver a la enfermera, fue la última vez. 367 00:38:18,730 --> 00:38:20,930 Ya ha pasado aproximadamente una hora. ¿Y qué? 368 00:38:20,980 --> 00:38:22,470 ¡Maldita sea! 369 00:38:23,450 --> 00:38:26,300 ¿Qué ha pasado? ¿Por qué buscas a Eren con tanta prisa? 370 00:38:26,400 --> 00:38:29,590 Laçin, lo siento. - Claro, claro, pueden hablar con calma. 371 00:38:29,750 --> 00:38:30,940 ¿Qué ha pasado? 372 00:38:31,640 --> 00:38:35,590 Encontramos la escena, pero alguien estuvo allí antes que nosotros. 373 00:38:35,590 --> 00:38:38,580 La puerta estaba derribada. Había una cámara escondida, y se llevaron la memoria. 374 00:38:38,720 --> 00:38:40,430 ¿Crees que Eren hizo esto? 375 00:38:41,260 --> 00:38:42,790 Espero que no. 376 00:38:45,110 --> 00:38:50,580 Ilgaz, también creo que algunas cosas deben ocultarse a Eren, que no es necesario entrar en detalles. 377 00:38:50,580 --> 00:38:54,010 ¡Pero esto tampoco es posible! 378 00:38:54,060 --> 00:38:56,190 No puedes mantenerlo tan lejos. 379 00:38:56,250 --> 00:38:58,300 ¡Al final se volverá loco! 380 00:38:58,480 --> 00:38:59,810 Ésta es una situación muy difícil. 381 00:38:59,810 --> 00:39:03,580 Sí, pero hay que mantener esa línea fina. 382 00:39:03,970 --> 00:39:04,940 Entiendo. 383 00:39:04,970 --> 00:39:07,040 Está bien, no forzamos su dolor. 384 00:39:07,230 --> 00:39:10,280 Pero Eren también tiene derecho a saber algunas cosas. 385 00:39:10,330 --> 00:39:11,370 Por favor. 386 00:39:19,660 --> 00:39:21,090 Sí, Ilgaz. 387 00:39:21,540 --> 00:39:25,070 Hermano, no estás en el hospital. Ni siquiera pudimos comunicarnos contigo por teléfono. 388 00:39:25,080 --> 00:39:26,220 ¿Dónde estás? 389 00:39:27,630 --> 00:39:30,830 Fui a casa a buscar ropa limpia para Tuğçe. 390 00:39:31,130 --> 00:39:34,310 Y luego fui a la estación. Es cierto que me expulsaron inmediatamente, pero... 391 00:39:42,660 --> 00:39:46,760 ¿Qué ha pasado? ¿Por qué me llamaste? ¿Hay algún cambio con respecto a Tuğçe? 392 00:39:46,760 --> 00:39:48,520 El médico dijo por última vez que su estado era estable. 393 00:39:48,520 --> 00:39:53,330 No, no, no hay problema. Ella se encuentra en condición estable. 394 00:39:56,430 --> 00:39:58,470 Hermano, ¿podemos hablar dos minutos? 395 00:39:59,450 --> 00:40:00,780 Podemos, hablemos. 396 00:40:01,020 --> 00:40:02,310 Iré también. 397 00:40:30,420 --> 00:40:33,040 Realmente me rompiste el corazón, Laçin. 398 00:40:34,240 --> 00:40:39,380 Y no solo me lo rompiste, sino que me destruiste. 399 00:40:42,700 --> 00:40:44,600 Recién estamos comenzando, Yekta. 400 00:40:44,700 --> 00:40:47,670 Te rompiste muy rápidamente. Me sorprendes. 401 00:40:52,800 --> 00:40:54,940 Sabes, incluso tenía esperanza. 402 00:40:55,580 --> 00:40:59,400 Pensé que realmente habías cambiado, te creí. 403 00:40:59,570 --> 00:41:01,120 Pero por suerte no duró mucho. 404 00:41:01,720 --> 00:41:05,790 El gran Yekta me dió una especie de bofetada en la cara y recobré el sentido. 405 00:41:06,810 --> 00:41:10,170 Yo no era lo que tu deseabas. 406 00:41:11,010 --> 00:41:12,860 Deja de pelear, Laçin. 407 00:41:12,920 --> 00:41:14,680 No puedes hacerlo sin mí. 408 00:41:14,790 --> 00:41:16,370 No tienes personalidad. 409 00:41:16,570 --> 00:41:19,490 No puedes pensar, no lo lograrás. 410 00:41:19,560 --> 00:41:21,690 No podrás vivir sin mi control. 411 00:41:21,770 --> 00:41:24,960 ¡Tú no eres nadie, Laçin! ¡Nadie! 412 00:41:28,460 --> 00:41:32,940 Si me preguntan sobre la ira más intensa del mundo, sé lo que responderé. 413 00:41:33,830 --> 00:41:35,120 Ser ignorada. 414 00:41:36,250 --> 00:41:40,170 No permitiré que esto continúe, pase lo que pase. 415 00:41:42,540 --> 00:41:46,130 Por cierto, yo haré esta película, Yekta. 416 00:41:46,390 --> 00:41:49,370 También comencé a escribir un nuevo libro. 417 00:41:49,530 --> 00:41:51,470 Mi marido es un narcisista. 418 00:41:51,530 --> 00:41:54,190 ¿Cómo está? También será una buena película, ¿verdad? 419 00:41:54,380 --> 00:41:55,720 No puedes. 420 00:41:55,870 --> 00:41:57,320 Espera y verás. 421 00:41:57,770 --> 00:41:59,570 Todavía no estoy muerto, Laçin. 422 00:41:59,660 --> 00:42:01,800 Quiero recordarte que todavía estoy vivo. 423 00:42:04,490 --> 00:42:06,330 Significa guerra. 424 00:42:06,600 --> 00:42:09,870 Está bien, Laçin, está bien. 425 00:42:16,010 --> 00:42:18,370 Sra. Suna, ¿puede venir a mi oficina? 426 00:42:18,370 --> 00:42:19,780 Por supuesto, fiscal. 427 00:42:37,360 --> 00:42:38,630 Adelante. 428 00:42:40,060 --> 00:42:41,350 Estoy escuchando, fiscal. 429 00:42:41,420 --> 00:42:45,010 Sra. Suna, este asunto para este expediente debe ser investigado por el Departamento de Fraude. 430 00:42:45,060 --> 00:42:48,730 ¿A quién pertenece este logotipo? Hágame saber lo antes posible, esto es urgente. 431 00:42:48,870 --> 00:42:51,160 Por supuesto, fiscal, se lo diré enseguida. 432 00:42:53,260 --> 00:42:54,360 Fiscal. 433 00:42:54,680 --> 00:42:55,660 Adelante. 434 00:42:55,730 --> 00:42:56,740 ¿Está ocupado? 435 00:42:56,740 --> 00:42:58,220 Le estoy escuchando, estimada fiscal. 436 00:42:58,990 --> 00:43:01,540 Pensé que se tomaría el día libre. 437 00:43:02,160 --> 00:43:04,570 Prefiero trabajar ahora. 438 00:43:06,120 --> 00:43:09,390 ¿Hay algún cambio en el estado de la Sra. Tuğçe? 439 00:43:09,590 --> 00:43:11,280 No. Desafortunadamente. 440 00:43:12,150 --> 00:43:14,770 Sólo me queda desear que todo mejore. 441 00:43:14,770 --> 00:43:18,650 También espero que la justicia prevalezca lo antes posible. 442 00:43:18,920 --> 00:43:20,760 Todos queremos esto. 443 00:43:23,130 --> 00:43:25,260 Si necesita algo, estoy aquí. 444 00:43:25,780 --> 00:43:27,260 Gracias, fiscal. 445 00:43:41,270 --> 00:43:44,180 Ilgaz, hermano, te estás andando por las ramas. 446 00:43:44,180 --> 00:43:47,150 Pensé, está bien, mantendré la distancia. 447 00:43:47,270 --> 00:43:49,220 Pero también necesitas ser un poco más específico. 448 00:43:49,430 --> 00:43:51,820 Dices que encontraste la casa, pero no das la dirección. 449 00:43:51,890 --> 00:43:54,200 ¿Había una persona o más? 450 00:43:54,200 --> 00:43:55,530 No sabemos. 451 00:43:55,930 --> 00:43:57,710 Encontramos una casa, los chicos continúan explorando todo. 452 00:43:57,710 --> 00:43:59,390 No sé qué encontrarán. 453 00:43:59,640 --> 00:44:02,730 Hermano, la investigación avanza. Sabe esto, será suficiente. 454 00:44:02,940 --> 00:44:04,920 Te lo ruego, aléjate. 455 00:44:05,340 --> 00:44:09,060 Puedo ver que estás sufriendo, pero te ruego que te mantengas alejado. 456 00:44:13,240 --> 00:44:19,800 Si le cuentas a Eren lo que descubres, él se dará cuenta de que la investigación avanza. 457 00:44:19,800 --> 00:44:21,440 Y esto lo hará sentir mejor. 458 00:44:21,530 --> 00:44:26,250 Mira, toda la policía está unida, hablé dos veces con el fiscal superior. 459 00:44:26,360 --> 00:44:29,170 Sólo tienes que estar cerca de Tuğçe ahora. 460 00:44:29,360 --> 00:44:30,680 Confía en nosotros. 461 00:44:32,140 --> 00:44:33,160 Bien. 462 00:44:35,100 --> 00:44:36,900 Pero solo si proporcionas información. 463 00:44:38,890 --> 00:44:40,080 Por ejemplo… 464 00:44:45,130 --> 00:44:47,180 ¿Tuğçe ha sido atacada? 465 00:44:51,430 --> 00:44:55,150 No hemos recibido el resultado de los peritos forenses, continúan estudiando las muestras. 466 00:44:56,910 --> 00:44:58,040 Bien. 467 00:44:59,060 --> 00:45:00,910 Iré a ver al médico, ¿está bien?? 468 00:45:01,100 --> 00:45:03,720 El médico fue detenido y ahora será trasladado a la comisaría. 469 00:45:03,980 --> 00:45:04,890 ¿Por qué? 470 00:45:04,930 --> 00:45:07,950 Porque dijo que su madre murió hace 5 años. 471 00:45:08,250 --> 00:45:11,620 Pero resulta que no es así, la cabeza que encontramos en el mar pertenecía a su madre. 472 00:45:12,920 --> 00:45:14,110 Comprendido. 473 00:45:15,760 --> 00:45:17,450 Me voy, pero volveré. 474 00:45:19,020 --> 00:45:20,010 Bien. 475 00:45:26,760 --> 00:45:33,010 Ilgaz, hablaré con Eren y vendré con Yekta, seré el abogado de Tuğçe. 476 00:45:33,420 --> 00:45:36,280 No me ocultes nada. 477 00:45:36,910 --> 00:45:39,880 No me importan las reglas. 478 00:45:40,150 --> 00:45:42,070 Esta vez estamos del mismo lado. 479 00:45:42,560 --> 00:45:45,180 Quiero ayudarte a encontrar este animal. 480 00:45:48,610 --> 00:45:49,570 Bien. 481 00:46:03,140 --> 00:46:04,260 Eren. 482 00:46:12,410 --> 00:46:14,390 ¿Necesitas algo? 483 00:46:16,980 --> 00:46:18,240 ¿Estás seguro? 484 00:46:20,570 --> 00:46:22,690 Manejaremos este asunto. 485 00:46:23,190 --> 00:46:25,320 Está bien. 486 00:46:40,920 --> 00:46:42,210 Sé que es muy difícil. 487 00:46:42,210 --> 00:46:43,310 Sí. 488 00:46:44,600 --> 00:46:49,970 Si digo que te entiendo, será feo, porque es mentira. 489 00:46:58,190 --> 00:47:00,300 Pero confía en Ilgaz, ¿está bien?? 490 00:47:01,740 --> 00:47:05,370 Si fueras él, también lo mantendrías alejado. 491 00:47:08,410 --> 00:47:10,540 Si necesitas algo, llámame. 492 00:47:10,950 --> 00:47:12,030 Bien. 493 00:47:12,110 --> 00:47:13,430 Vamos, Yekta. 494 00:47:19,090 --> 00:47:25,350 Tuğçe estará bien y los responsables serán castigados de la peor manera posible. 495 00:47:25,520 --> 00:47:27,220 İnşallah, Sr. Yekta. 496 00:47:27,740 --> 00:47:28,820 Gracias. 497 00:49:14,780 --> 00:49:16,870 Veo que has entrado en razón. 498 00:49:18,670 --> 00:49:22,170 Se necesitan algunas bofetadas para que vuelvas a la normalidad, Ceylin. 499 00:49:22,170 --> 00:49:24,330 Pero el que golpeó piensa que te caíste. 500 00:49:24,330 --> 00:49:26,600 Es una pena, este es el error más grave. 501 00:49:27,470 --> 00:49:29,570 Estoy confundida. 502 00:49:29,720 --> 00:49:32,010 Hace apenas un par de horas vivías gracias a la fotosíntesis. 503 00:49:32,010 --> 00:49:35,380 Tanto oxígeno... ¡Bravo! 504 00:49:35,880 --> 00:49:40,250 ¡Esta depresión no es para mí en absoluto! Yo no soy así. 505 00:49:40,250 --> 00:49:41,730 Es muy aburrido. 506 00:49:41,980 --> 00:49:45,250 ¿Por qué deprimirse o fingir? No comprendo. 507 00:49:45,290 --> 00:49:48,410 Pues me deprimí y se acabó, ¡es muy aburrido! 508 00:49:48,410 --> 00:49:50,150 La depresión no es para mí. 509 00:49:54,770 --> 00:49:56,080 ¿Sí, señor Yekta? 510 00:49:56,080 --> 00:49:58,330 Antes que nada, buen día, Özge querida. 511 00:49:58,330 --> 00:50:02,460 Ahora, necesitas presentar una medida de precaución. 512 00:50:02,870 --> 00:50:04,930 Se trata del libro Laçin Gökmen. 513 00:50:05,250 --> 00:50:07,590 Necesitamos demandar que recolecten todos los libros ahora. 514 00:50:07,610 --> 00:50:09,740 Porque el libro también dice algo sobre mí. 515 00:50:09,770 --> 00:50:12,320 Pero ella no obtuvo mi permiso, ¿verdad? 516 00:50:12,430 --> 00:50:14,480 ¡Sin palabras, sin palabras! 517 00:50:14,830 --> 00:50:18,630 También escribiremos a la oficina para pedir permiso para volver al trabajo. 518 00:50:18,630 --> 00:50:23,210 Y llama al Sr. Sezai, quien no murió todavía, invítalo a la oficina. 519 00:50:23,260 --> 00:50:25,710 Lo convenceremos de que abandone su denuncia. 520 00:50:25,760 --> 00:50:27,520 Vamos, hazlo todo ahora. 521 00:50:29,540 --> 00:50:32,450 No puedo creerlo, de verdad. 522 00:50:33,180 --> 00:50:35,210 Bien, estoy de acuerdo con lo de la oficina, esta bien. 523 00:50:35,380 --> 00:50:38,620 Y sobre el Sr. Sezai, ok, gran acción. 524 00:50:38,670 --> 00:50:42,770 Pero ¿no estás actuando de forma grosera con la tía Laçin? 525 00:50:43,180 --> 00:50:48,110 Está bien, ella te engañó, lo hizo a tus espaldas. 526 00:50:48,110 --> 00:50:49,800 Pero tú también lo hiciste. 527 00:50:49,900 --> 00:50:53,720 Te asociaste con el productor para engañarla. 528 00:50:54,180 --> 00:50:55,620 Piensa en eso. 529 00:50:55,710 --> 00:50:58,460 Si ellos no sintieron lástima por mí, yo ciertamente no lo haré, Ceylin. 530 00:50:58,550 --> 00:51:00,900 Laçin se lo merece todo. 531 00:51:02,440 --> 00:51:04,410 Me pediste que entrara en razón, bueno, entré en razón. 532 00:51:04,410 --> 00:51:06,550 Y regañas en lugar de regocijarte. 533 00:51:28,520 --> 00:51:29,580 Estoy escuchando, señor policía. 534 00:51:29,580 --> 00:51:33,940 Esta mañana su empresa estuvo limpiando una casa en la región de Beyoğlu. 535 00:51:34,730 --> 00:51:36,130 Así es, señor Comisario. 536 00:51:36,220 --> 00:51:39,280 Si llama a los que fueron a limpiar, queremos hablar. 537 00:51:39,710 --> 00:51:40,710 Bien. 538 00:51:41,500 --> 00:51:47,100 ¡Gonça! Ven aquí, la policía quiere preguntarte algo. 539 00:51:47,100 --> 00:51:48,380 Hola, hermana. 540 00:51:48,530 --> 00:51:52,070 Creo que fue a limpiar la casa en Beyoğlu, calle Zıpkın. 541 00:51:53,150 --> 00:51:54,070 Sí. 542 00:51:54,220 --> 00:51:57,680 ¿Hubo algo extraño allí? ¿Qué debería saber la policía? 543 00:51:57,800 --> 00:51:59,140 ¿Qué significa extraño? 544 00:51:59,140 --> 00:52:03,960 No sé, algo que fue diferente a limpiezas anteriores. 545 00:52:04,140 --> 00:52:06,780 Como siempre estaba muy sucio. 546 00:52:07,300 --> 00:52:10,110 Cosas esparcidas, bolsas, botellas. 547 00:52:10,140 --> 00:52:11,960 Pero esto siempre sucede. 548 00:52:12,200 --> 00:52:15,990 ¿Parece que también empacó la ropa de cama? 549 00:52:16,230 --> 00:52:17,160 Sí. 550 00:52:17,210 --> 00:52:19,450 ¿Notó algo extraño allí? 551 00:52:20,540 --> 00:52:27,160 Oh, había un poco de sangre en la ropa de cama, pero ya había visto esto antes, así que no me sorprendió especialmente. 552 00:52:27,190 --> 00:52:30,980 No me malinterprete, pero vemos muchas cosas, hermano. 553 00:52:31,010 --> 00:52:32,670 Existe ese lugar... 554 00:52:32,670 --> 00:52:33,990 Lo entiendo, lo entiendo. 555 00:52:34,400 --> 00:52:36,760 ¿Ahora dónde está esta ropa de cama? 556 00:52:36,800 --> 00:52:38,070 Ahí, detrás. 557 00:52:38,090 --> 00:52:39,710 Umut, dale una mirada. 558 00:52:44,960 --> 00:52:49,120 ¿Quién paga la limpieza? No están haciendo esto gratis, ¿verdad? 559 00:52:49,370 --> 00:52:52,270 No lo sabemos, hermano. Trabajo aquí. 560 00:52:52,440 --> 00:52:54,580 El jefe no nos involucra en esos asuntos. 561 00:52:54,710 --> 00:52:56,030 ¿Dónde está el jefe? 562 00:52:56,120 --> 00:52:57,790 En Alemania. 563 00:52:58,400 --> 00:52:59,530 ¿En Alemania? 564 00:53:00,010 --> 00:53:02,450 Comisario Firat, ¿puede echar un vistazo? 565 00:53:12,040 --> 00:53:13,150 Comisario. 566 00:53:19,570 --> 00:53:22,420 La ropa de cama se trae aquí desde 25 o 30 lugares. 567 00:53:22,470 --> 00:53:25,350 No sabemos qué y de qué casa. 568 00:53:26,000 --> 00:53:30,170 Pero por supuesto pueden llevar lo que necesiten. Estaremos encantados de ayudar. 569 00:53:30,250 --> 00:53:32,770 Siempre estamos del lado de nuestro estado. 570 00:54:10,950 --> 00:54:13,130 Este es el edificio del apartamento. 571 00:54:13,600 --> 00:54:17,060 Ella vino aquí buscando una pista en el caso de la cabeza cortada. 572 00:54:17,400 --> 00:54:19,760 Bueno, entonces pasó todo esto. 573 00:54:20,760 --> 00:54:22,290 ¿Crees que hubo una sola persona? 574 00:54:22,290 --> 00:54:23,630 No pienses. 575 00:54:24,710 --> 00:54:29,080 Tuğçe es una chica inteligente y tenía un arma, incluso disparó una vez. 576 00:54:29,490 --> 00:54:31,190 La llevaron al otro lado. 577 00:54:31,190 --> 00:54:36,310 Fue golpeada y quedó inconsciente; una sola persona no podría haberlo manejado. 578 00:54:36,530 --> 00:54:39,420 Este mundo se ha vuelto tan vil. 579 00:54:39,840 --> 00:54:43,650 No entiendo ¿cómo la gente se volvió tan mala? 580 00:54:43,660 --> 00:54:45,460 El mal siempre ha estado ahí. 581 00:54:45,620 --> 00:54:47,110 Pero creo que ahora es peor. 582 00:54:47,380 --> 00:54:49,340 ¿Quizás porque la gente buena guarda silencio? 583 00:54:49,380 --> 00:54:51,320 No reaccionan. 584 00:54:52,170 --> 00:54:56,860 Hasta que reaccionemos, la gente malvada se volverá más audaz. 585 00:54:57,040 --> 00:54:59,370 Pero para ser bueno, la verdad por sí sola no será suficiente. 586 00:54:59,380 --> 00:55:01,330 Y no puedes buscar justicia solo para ti mismo. 587 00:55:01,380 --> 00:55:03,190 Necesitamos luchar por todos. 588 00:55:03,220 --> 00:55:05,270 Y no solo en las redes sociales. 589 00:55:05,270 --> 00:55:08,980 Debes actuar para que la otra parte vea esto. 590 00:55:14,310 --> 00:55:16,040 Trabajo fácil, Göksu. 591 00:55:17,510 --> 00:55:19,810 Fiscal, parece que encontramos la basura correcta. 592 00:55:19,930 --> 00:55:23,020 Los fragmentos coinciden con la botella rota adentro. 593 00:55:23,180 --> 00:55:25,780 Es decir, esto es basura de esa casa. 594 00:55:26,080 --> 00:55:27,600 ¿Estarás mirando aquí? 595 00:55:27,760 --> 00:55:30,580 No, fiscal. Estoy esperando las bolsas de pruebas y llevaré todo al Departamento forense. 596 00:55:30,580 --> 00:55:31,800 Comprendido. 597 00:55:32,540 --> 00:55:34,700 Este es ese edificio, la escena del crimen en la planta baja. 598 00:55:34,700 --> 00:55:37,720 Como puedes ver, el edificio está abandonado. 599 00:55:42,270 --> 00:55:43,700 Ella sube al tercer piso. 600 00:55:43,770 --> 00:55:45,890 Y deja una nota. 601 00:55:49,830 --> 00:55:52,100 Ella disparó desde este paso. 602 00:55:52,340 --> 00:55:54,870 Disparo de advertencia, recibimos la bala. 603 00:55:54,930 --> 00:55:57,540 Entonces vio a alguien cuando bajó. 604 00:55:57,560 --> 00:56:00,990 Tal vez. Este apartamento es para alquiler diario. 605 00:56:01,030 --> 00:56:02,660 Buscamos al dueño. 606 00:56:02,980 --> 00:56:06,330 ¿Entonces sucedió por accidente porque ella bajó? 607 00:56:06,710 --> 00:56:08,140 Creo que sí. 608 00:56:11,780 --> 00:56:12,930 Cubrezapatos. 609 00:56:14,020 --> 00:56:15,240 Gracias. 610 00:56:19,890 --> 00:56:24,400 La casa fue limpiada, pero porque la empresa de limpieza no sabía que era la escena del crimen. 611 00:56:24,570 --> 00:56:26,470 No nos iremos con las manos vacías. 612 00:56:36,150 --> 00:56:38,430 Hay una cámara aquí. 613 00:56:50,810 --> 00:56:51,940 Ceylin. 614 00:56:53,320 --> 00:56:57,420 Necesitamos encontrar ese hombre y arrancarle la carne a los huesos, Ilgaz. 615 00:56:59,220 --> 00:57:00,500 Cálmate. 616 00:57:02,560 --> 00:57:05,200 No podemos perder el control de nosotros mismos, ¿está bien?? 617 00:57:05,460 --> 00:57:07,580 Necesitamos mantener la calma por el bien de Eren. 618 00:57:08,770 --> 00:57:10,930 Estaba muy nervioso. 619 00:57:14,010 --> 00:57:17,830 Está bien, entraré en razón. ¿Qué dijiste? 620 00:57:24,060 --> 00:57:28,560 Aquí hay una cámara, pero se llevaron la unidad flash y se rompió la puerta. 621 00:57:28,710 --> 00:57:30,020 ¿Cómo es eso? 622 00:57:30,390 --> 00:57:33,240 ¿Los inquilinos están grabando el vídeo? 623 00:57:33,830 --> 00:57:37,390 Instalan una cámara y luego venden el video. 624 00:57:37,460 --> 00:57:40,870 Si tenían las llaves, ¿por qué rompieron la puerta? 625 00:57:41,430 --> 00:57:44,630 Por eso pensé en Eren. 626 00:57:44,680 --> 00:57:47,900 ¿Cómo podría Eren saber sobre este lugar? 627 00:57:48,680 --> 00:57:49,930 Si no fue Eren. 628 00:57:53,950 --> 00:57:55,430 Fiscal, hemos terminado. 629 00:57:55,430 --> 00:57:57,810 Recogimos todo lo que pudimos encontrar después de la limpieza. 630 00:57:57,840 --> 00:58:00,230 Estoy esperando tus resultados, Göksu. 631 00:58:02,420 --> 00:58:04,370 ¿Tienes algo que tengo que saber? 632 00:58:04,400 --> 00:58:06,150 Encontramos al dueño del apartamento, fiscal. 633 00:58:06,170 --> 00:58:08,320 Es decir, no del todo, pero lo encontramos. 634 00:58:08,440 --> 00:58:11,280 Murió, tiene muchos herederos. 635 00:58:11,320 --> 00:58:15,600 No se llevaban bien, por lo que no pudieron vender la casa ni alquilarla. 636 00:58:15,600 --> 00:58:18,280 El caso está en los tribunales, pero la casa está vacía. 637 00:58:18,280 --> 00:58:22,880 O uno de ellos o alguien más está alquilando ilegalmente este apartamento. 638 00:58:22,990 --> 00:58:24,980 Es decir, alguien se hizo cargo de este apartamento. 639 00:58:25,860 --> 00:58:28,290 Necesitamos interrogar a todos los herederos. 640 00:58:28,290 --> 00:58:29,350 Está bien, fiscal. 641 00:58:29,350 --> 00:58:30,960 ¿Hay algún testigo? 642 00:58:31,030 --> 00:58:32,140 Lamentablemente no. 643 00:58:32,140 --> 00:58:36,700 Y esta es una zona peligrosa, nadie informó de un disparo. 644 00:58:36,760 --> 00:58:40,880 Necesitamos revisar todas las calles vecinas, definitivamente encontraremos algún tipo de registro. ¿Entendido? 645 00:58:40,970 --> 00:58:42,570 Sí, fiscal. 646 00:58:45,020 --> 00:58:47,250 Eso es todo lo que tenemos. 647 00:58:47,410 --> 00:58:50,190 Es decir, necesitamos información y ayuda. 648 00:58:59,880 --> 00:59:05,380 Iré a la comisaría, necesito interrogar al médico mientras estudian lo que encontramos aquí. 649 00:59:05,380 --> 00:59:07,590 Está bien, yo también iré con Yekta. 650 00:59:09,690 --> 00:59:11,030 ¿Dónde estás, Yekta? 651 00:59:11,030 --> 00:59:12,060 Gracias. 652 00:59:14,030 --> 00:59:15,520 Aquí tienes. 653 00:59:17,540 --> 00:59:19,130 Ahora dime. 654 00:59:19,250 --> 00:59:24,060 No me involucrará, ¿verdad? Ya me han condenado por robo, me arrestarán inmediatamente. 655 00:59:24,060 --> 00:59:26,310 Está bien, dime, no tengas miedo. 656 00:59:29,120 --> 00:59:33,320 Vino una chica, una de esas, bueno, ya lo entiende. 657 00:59:33,540 --> 00:59:34,540 ¿Y? 658 00:59:34,790 --> 00:59:37,780 Entró a la casa, luego escuché gritos. 659 00:59:37,840 --> 00:59:39,430 Y el tiro. 660 00:59:39,740 --> 00:59:42,850 ¿Cómo era esa chica? ¿Rubia, morena? ¿Alta o no? Descríbela. 661 00:59:42,850 --> 00:59:45,460 ¿Cómo debería saberlo? 662 00:59:45,520 --> 00:59:47,340 Sí, y la vi desde atrás. 663 00:59:47,440 --> 00:59:50,890 Tiene unas piernas muy bonitas. Muy hermosas. 664 00:59:51,180 --> 00:59:53,480 ¿Nadie más salió del edificio excepto la chica? 665 00:59:53,970 --> 00:59:55,060 No. 666 00:59:55,680 --> 00:59:56,780 Sólo la chica. 667 00:59:56,870 --> 00:59:59,740 Miré detrás de ella, pero luego se hizo el silencio... 668 01:00:00,150 --> 01:00:03,460 Ella se escapó y nadie salió tras ella. 669 01:00:03,490 --> 01:00:04,500 ¿Qué más pasó? 670 01:00:04,500 --> 01:00:06,110 Nada más. 671 01:00:06,110 --> 01:00:10,170 Estuve mirando largo tiempo, escuché un disparo y me di cuenta de que venía la policía. 672 01:00:10,740 --> 01:00:12,470 Está bien, desaparece. 673 01:00:12,580 --> 01:00:14,190 Vamos, vamos. 674 01:00:14,220 --> 01:00:15,280 Eyvallah. 675 01:00:15,740 --> 01:00:16,550 ¡Yekta! 676 01:00:16,550 --> 01:00:17,830 ¡Llegué! 677 01:00:18,090 --> 01:00:19,520 ¿Dónde has estado? 678 01:00:19,520 --> 01:00:25,440 Decidí dar un paseo, Ceylin. Extrañaba las apestosas calles de Estambul, una cierta nostalgia por el barrio de Pera. 679 01:00:25,970 --> 01:00:27,970 ¿Quizás volverás a la depresión? 680 01:00:27,970 --> 01:00:29,050 Está bien, está bien, no te enojes. 681 01:00:29,050 --> 01:00:30,220 Estaba buscando una pista. 682 01:00:30,370 --> 01:00:31,530 ¿Encontraste algo? 683 01:00:31,550 --> 01:00:34,720 Es muy grosero que hagas esa pregunta. 684 01:00:34,750 --> 01:00:36,250 ¡Por supuesto que la encontré! 685 01:00:36,980 --> 01:00:38,140 De acuerdo, vamos. 686 01:00:38,180 --> 01:00:39,240 Aquí. 687 01:00:44,040 --> 01:00:45,060 Adelante. 688 01:00:48,310 --> 01:00:53,620 Fiscal, ha llegado el resultado de la investigación que usted solicitó de la Oficina de Fraudes. 689 01:00:53,670 --> 01:00:54,810 Gracias Suna. 690 01:00:54,840 --> 01:00:55,940 Un placer. 691 01:01:00,050 --> 01:01:07,540 Se ha establecido que el logo de la fotografía pertenece al Restaurant Zülüflü, en el número cinco de la calle Asmali Mescit Gülüver. Beyoglu. 692 01:01:30,180 --> 01:01:31,620 ¿Encontraste algo? 693 01:01:31,650 --> 01:01:33,480 Hablamos con una mujer que estaba limpiando la casa. 694 01:01:33,630 --> 01:01:36,790 Pero no importa lo que haya visto hasta hoy, no había nada anormal. 695 01:01:36,790 --> 01:01:37,980 Todo fue como de costumbre. 696 01:01:37,980 --> 01:01:40,520 ¿Llevaron las colchas y sábanas de la casa? 697 01:01:40,520 --> 01:01:43,010 Fiscal, ellos pusieron en una montaña todo para limpiarlo. 698 01:01:43,010 --> 01:01:44,470 Recopilamos todo lo que tenemos. 699 01:01:44,520 --> 01:01:47,140 Vayamos y tomemos el testimonio de este médico. 700 01:01:49,540 --> 01:01:50,430 Comisario Jefe. 701 01:01:50,430 --> 01:01:53,990 Fiscal, ve al estacionamiento, ¿de acuerdo? 702 01:01:54,100 --> 01:01:56,560 Utiliza la entrada trasera, no la principal. 703 01:01:56,640 --> 01:01:58,370 Bien, bien. 704 01:02:28,910 --> 01:02:30,090 ¿Hay alguna razón? 705 01:02:30,260 --> 01:02:32,210 La cámara trasera está rota. 706 01:02:32,990 --> 01:02:34,880 No pueden verte entrar y salir. 707 01:02:35,990 --> 01:02:37,840 ¿Qué tenemos entre manos? 708 01:02:38,230 --> 01:02:39,700 Esto es todo, comisario jefe. 709 01:02:49,330 --> 01:02:50,770 Restaurante Zülüflü. 710 01:02:51,670 --> 01:02:52,660 Maravilloso. 711 01:02:53,210 --> 01:02:54,410 Iré a echar un vistazo. 712 01:02:54,440 --> 01:02:55,850 Iré también. 713 01:02:56,360 --> 01:02:57,730 Iremos juntos en coche. 714 01:02:57,880 --> 01:03:03,520 No es posible. Ayudar es una cosa, pero involucrarse es otra. 715 01:03:05,660 --> 01:03:10,830 Todos estos trucos, son tanto para no estropear el asunto, como para protegerte, ¿está bien?? 716 01:03:12,270 --> 01:03:19,310 Mi león, escucha, al final responderé de todo esto, pero sabré que Tuğçe no está sola. 717 01:03:19,980 --> 01:03:21,560 Tú estarás allí. 718 01:03:23,060 --> 01:03:23,990 ¿Bien? 719 01:03:33,540 --> 01:03:40,710 Sabes, tengo una imagen muy hermosa del futuro ante mis ojos. 720 01:03:44,170 --> 01:03:45,930 No puedo robarle esto, mi león. 721 01:03:48,120 --> 01:03:49,220 No puedo. 722 01:04:15,140 --> 01:04:17,810 Sí, una mujer mayor. 723 01:04:18,930 --> 01:04:21,520 Pero no puede decir que esta es mi madre. 724 01:04:22,030 --> 01:04:23,640 Mi mamá murió. 725 01:04:24,180 --> 01:04:25,540 Hace cinco años. 726 01:04:26,570 --> 01:04:33,080 Señor Fiscal, realmente no entiendo cómo puede decidir que esta es mi madre con solo mirar una fotografía. 727 01:04:33,080 --> 01:04:34,740 Realmente no entiendo. 728 01:04:35,030 --> 01:04:38,420 Llevemos al señor Doctor al juzgado y tomemos una muestra de ADN. 729 01:04:38,490 --> 01:04:40,820 Estimado fiscal, ¿es esto realmente necesario? 730 01:04:40,820 --> 01:04:43,500 Una vez allí, podrá ver y reconocer. 731 01:04:43,500 --> 01:04:45,680 Fiscal, esta no es mi madre. 732 01:04:45,760 --> 01:04:50,380 Bien, los resultados del ADN lo dejarán claro, si quiere, podemos abrir la tumba de tu madre. 733 01:04:50,500 --> 01:04:52,640 Señor Doctor, no tiene adónde huir. 734 01:04:52,640 --> 01:04:56,490 Si no da esta muestra voluntariamente, lo haremos con la decisión judicial. 735 01:05:08,900 --> 01:05:11,310 Fiscal, enviaré al Sr. Cihan inmediatamente al hospital. 736 01:05:11,380 --> 01:05:13,680 ¿Qué estás esperando?, su esposa Duru está aquí, ¿verdad? 737 01:05:13,680 --> 01:05:14,640 Probablemente esté aquí arriba. 738 01:05:14,640 --> 01:05:15,640 ¿Debo llamar a un abogado? 739 01:05:15,640 --> 01:05:16,470 No hay necesidad. 740 01:05:16,470 --> 01:05:19,440 Primero, tendré una conversación preliminar con ella y le preguntaré sobre su familia. 741 01:05:34,100 --> 01:05:35,170 ¿Qué es esto? 742 01:05:36,960 --> 01:05:42,150 Por favor saque eso, no me muestre cosas como esta. 743 01:05:43,130 --> 01:05:45,110 No puedo mirar, no puedo. 744 01:05:45,910 --> 01:05:47,880 Esta es su suegra, no una extraña. 745 01:05:55,710 --> 01:05:57,800 Me voy a enfermar. 746 01:05:59,310 --> 01:06:04,070 Sra. Duru, mire esta foto por un segundo y dígame si es su suegra o no. 747 01:06:08,000 --> 01:06:10,090 La mataron cuando un ladrón irrumpió en su casa. 748 01:06:10,530 --> 01:06:13,940 Y su marido, el señor Cihan, la desmembró y la arrojó al mar, ¿verdad? 749 01:06:17,360 --> 01:06:18,960 Porque ella murió antes. 750 01:06:19,540 --> 01:06:21,030 Ya no podía morir. 751 01:06:21,670 --> 01:06:23,620 La encerraron en casa durante cinco años. 752 01:06:23,800 --> 01:06:27,530 Las marcas que vimos cerca de su puerta no eran marcas de dientes de perro, sino de cadenas. 753 01:06:27,640 --> 01:06:32,280 Y cuando el ladrón entró en la casa, por eso escuchó el sonido de una cadena de hierro arrastrándose por el suelo. 754 01:06:32,980 --> 01:06:33,970 ¿Por qué? 755 01:06:34,840 --> 01:06:36,150 Le dije. 756 01:06:36,530 --> 01:06:37,990 Que no lo hiciera. 757 01:06:40,330 --> 01:06:42,310 Pero él no me escucha. 758 01:06:43,240 --> 01:06:45,070 No escucha a nadie. 759 01:06:54,120 --> 01:06:58,610 Bien, ¿por qué hizo que su madre pareciera muerta? 760 01:06:58,850 --> 01:07:00,660 La estamos escuchando, señora Duru. 761 01:07:04,590 --> 01:07:10,510 Su padre encontró una joven amante e iba a darle todas sus propiedades a esta chica. 762 01:07:11,700 --> 01:07:16,230 Cihan mató a su padre para detenerlo. 763 01:07:16,380 --> 01:07:18,400 No realmente. 764 01:07:19,800 --> 01:07:22,090 Lo hizo parecer un accidente. 765 01:07:22,230 --> 01:07:24,020 Y mi suegra se volvió loca. 766 01:07:24,660 --> 01:07:26,260 Amaba a su marido. 767 01:07:26,440 --> 01:07:28,260 Quería ir a la policía. 768 01:07:30,110 --> 01:07:32,060 Cihan sintió pena por su madre. 769 01:07:33,060 --> 01:07:35,030 Si no se hubiera arrepentido, también la habría matado. 770 01:07:37,220 --> 01:07:43,000 Y como ella no se detuvo, la encerró en la casa. 771 01:07:43,750 --> 01:07:45,130 La encerró en la habitación. 772 01:07:45,230 --> 01:07:49,470 Nos encerró en casa a todos por ese secreto. 773 01:08:58,190 --> 01:08:59,500 Bienvenido, hermano. 774 01:09:01,630 --> 01:09:03,050 Llámame al jefe. 775 01:09:03,360 --> 01:09:04,580 Por supuesto, Sr. 776 01:09:14,080 --> 01:09:16,060 ¿Por qué lo dejaste ir? 777 01:09:16,180 --> 01:09:18,470 Le pediremos que lo identifique por la fotografía. 778 01:09:18,530 --> 01:09:19,980 Fiscal, el hombre dijo que era buscado. 779 01:09:19,980 --> 01:09:22,170 Si quisiera contarlo, se lo habría dicho a la policía. 780 01:09:32,980 --> 01:09:34,270 Comisario, ven. 781 01:09:35,030 --> 01:09:36,190 Por favor, fiscal. 782 01:09:36,380 --> 01:09:38,230 Miremos lo que tenemos. 783 01:09:38,230 --> 01:09:39,310 Por supuesto, fiscal, adelante. 784 01:09:39,310 --> 01:09:42,280 Identificamos a los dueños reales de la casa. 785 01:09:42,670 --> 01:09:44,490 La verdad es que no tenemos nada especial a mano. 786 01:09:44,550 --> 01:09:47,920 Informemos a Göksu y Anil, diles que estoy esperando. 787 01:09:47,940 --> 01:09:49,250 Está bien, fiscal. 788 01:09:49,840 --> 01:09:52,550 Comisario, Yekta ha encontrado un testigo que nosotros no hemos encontrado. 789 01:09:52,650 --> 01:09:53,950 ¿Ha visto a Tuğçe? 790 01:09:54,180 --> 01:09:55,370 No, una chica. 791 01:09:59,500 --> 01:10:00,420 ¿Fiscal? 792 01:10:01,780 --> 01:10:03,080 Trabajo fácil. 793 01:10:03,460 --> 01:10:04,560 ¿Fiscal? 794 01:10:05,030 --> 01:10:07,220 Con tu permiso, ¿yo también puedo ayudarte? 795 01:10:08,390 --> 01:10:09,750 De lo contrario me volveré loco. 796 01:10:13,380 --> 01:10:14,910 Por supuesto, fiscal, por favor. 797 01:11:32,070 --> 01:11:38,550 Mi chef, además de esta cámara, ¿hay otra cámara con una vista diferente? 798 01:11:38,600 --> 01:11:43,750 Necesito ver las caras de estos dos que están sentados de espaldas. 799 01:11:44,130 --> 01:11:46,950 Desafortunadamente, la cámara solo está en ese rincón. 800 01:11:49,670 --> 01:11:51,570 Encontramos una factura del departamento de contabilidad. 801 01:11:52,130 --> 01:11:53,460 Ud. preguntó. 802 01:11:53,970 --> 01:11:56,360 Ridvan Ardun, pago con tarjeta de crédito. 803 01:11:59,950 --> 01:12:02,630 Mire, aquí paga. 804 01:12:04,710 --> 01:12:07,340 También reservaron esta mesa a nombre de Ferdi Belgi. 805 01:12:07,490 --> 01:12:09,210 No puedo encontrar nada más. 806 01:12:12,870 --> 01:12:18,380 Fiscal, lamentablemente los signos de agresión sexual desaparecieron debido a que cayó al mar. 807 01:12:18,460 --> 01:12:21,440 Debajo de las uñas encontramos rastros del genotipo masculino. 808 01:12:21,750 --> 01:12:23,710 Pero no está registrado en el sistema. 809 01:12:26,390 --> 01:12:28,430 Había un montón de huellas dactilares en la casa. 810 01:12:28,960 --> 01:12:32,500 Y mucha gente tocó la cámara oculta, había muchas huellas. 811 01:12:32,780 --> 01:12:39,650 Y el collar que encontramos pertenece a Tuğçe. 812 01:12:42,610 --> 01:12:44,680 Cuando se lo arrancaron del cuello, la cortó y había sangre. 813 01:12:46,480 --> 01:12:49,100 Amigos, todo esto no nos hace avanzar ni un paso. 814 01:12:49,100 --> 01:12:50,430 ¿Qué le decimos a Eren? 815 01:12:50,470 --> 01:12:52,240 ¿Qué estamos donde empezamos? ¿Qué diremos? 816 01:12:52,380 --> 01:12:55,340 Lo más alentador es la botellas rota que encontramos en la basura. 817 01:12:55,340 --> 01:12:56,890 También había un vaso roto. 818 01:12:56,890 --> 01:13:02,630 Si puedo conectar las piezas, puede que pertenezcan a un restaurante o que reconozca un logo. 819 01:13:02,820 --> 01:13:04,060 Entonces seguimos trabajando. 820 01:13:04,100 --> 01:13:06,180 Con su permiso nos iremos, fiscal. 821 01:13:08,280 --> 01:13:13,300 Por ahora no contamos con una cámara que pueda darnos grabaciones. 822 01:13:15,010 --> 01:13:17,120 Ni siquiera sabemos cuántos eran. 823 01:13:18,940 --> 01:13:22,190 Sólo tenemos una testigo mujer, a quien llamaron por dinero. 824 01:13:22,190 --> 01:13:26,170 Pero ni siquiera sabemos su nombre y no tenemos información sobre cómo es. 825 01:13:28,030 --> 01:13:33,990 Creo que alquilaron esta casa el día para este negocio, vino la chica. 826 01:13:34,800 --> 01:13:39,010 Y no sabemos qué pasó entre ellos al final. Tuğçe escuchó esto y bajó las escaleras. 827 01:13:39,010 --> 01:13:43,110 Salvó a la chica, pero ... 828 01:13:43,160 --> 01:13:45,830 Necesitamos contactar urgentemente con esta mujer, muy urgentemente. 829 01:13:46,060 --> 01:13:49,110 La trajo un taxi, que utiliza siempre. 830 01:13:49,260 --> 01:13:51,610 Si encontramos el taxi, entonces la chica también. 831 01:13:51,680 --> 01:13:53,040 Encuéntrelo entonces, Comisario. 832 01:13:53,080 --> 01:13:54,310 La chica sabe muchas cosas. 833 01:13:54,340 --> 01:13:56,360 Si la encontramos, todo se solucionará. 834 01:13:59,110 --> 01:14:00,280 Con su permiso. 835 01:14:19,350 --> 01:14:20,470 Comisario Jefe. 836 01:14:20,760 --> 01:14:24,920 Ridvan Ardun, este es uno de los nombres, y vi el rostro de los dos restantes. 837 01:14:24,990 --> 01:14:29,590 Te enviaré fotos ahora, mira a través del sistema de reconocimiento, tal vez podamos captarlo. 838 01:14:29,670 --> 01:14:31,460 Y otro nombre es Ferdi Belgi. 839 01:14:31,840 --> 01:14:33,560 Bien, averiguaré las direcciones de inmediato. 840 01:14:33,610 --> 01:14:34,640 Gracias. 841 01:14:41,050 --> 01:14:44,100 Mira, ¿ves? La piscina es muy bonita, ¿verdad? 842 01:14:44,100 --> 01:14:46,040 Ésta está abierta. 843 01:14:46,040 --> 01:14:48,120 Y esta está cerrada. 844 01:14:48,330 --> 01:14:51,700 Muy bonitos, pero ¿tienen toboganes? 845 01:14:51,770 --> 01:14:57,020 Lamentablemente aquí no, pero si quieres podemos ir en verano. 846 01:14:57,440 --> 01:14:58,370 ¿Quieres? 847 01:14:58,370 --> 01:15:00,260 Está bien, esto también será divertido. 848 01:15:00,260 --> 01:15:01,320 Sí. 849 01:15:02,340 --> 01:15:07,360 Ahora tú y yo podemos ir a la piscina el fin de semana y pasar tiempo juntas. 850 01:15:07,980 --> 01:15:10,080 Pero no se nadar. 851 01:15:10,100 --> 01:15:13,160 Cariño, yo te enseñaré, es muy sencillo. 852 01:15:18,390 --> 01:15:21,240 Papá, mamá y yo iremos a nadar. 853 01:15:21,240 --> 01:15:23,070 Qué maravillosa noticia, princesa. 854 01:15:23,070 --> 01:15:24,420 Vamos, siéntate. 855 01:15:24,760 --> 01:15:26,240 No tengo hambre. 856 01:15:26,760 --> 01:15:30,900 Yo tampoco, pero acabo de picar algo, vamos. 857 01:15:33,690 --> 01:15:35,570 ¿Quién te molestó? 858 01:15:42,430 --> 01:15:43,820 Tu hermana, Tuğçe... 859 01:15:43,820 --> 01:15:47,920 Ella se cayó mientras giraba en la silla y me reí mucho. 860 01:15:48,050 --> 01:15:49,890 ¿Le pasó algo? 861 01:15:50,660 --> 01:15:52,600 Un pequeño incidente. 862 01:15:53,830 --> 01:15:55,890 Tu madre y yo estamos muy afligidos por esto. 863 01:15:56,880 --> 01:15:58,520 ¿Ella está bien? 864 01:15:59,060 --> 01:16:03,260 Bien, pero estará aún mejor, el doctor la está atendiendo en el hospital. 865 01:16:03,260 --> 01:16:08,870 Y por cierto, iré a verla ahora, también visitaré a su padre, tu tío Eren. 866 01:16:12,320 --> 01:16:14,160 ¿A dónde vas, Mercan? 867 01:16:18,930 --> 01:16:21,240 ¿Puedes darle esto a la hermana Tuğçe? 868 01:16:21,270 --> 01:16:26,940 Deja que la abrace bien, no la lastimará y ella mejorará rápidamente. 869 01:16:27,970 --> 01:16:31,220 Ven aquí, hija mía de hermoso corazón. 870 01:16:43,600 --> 01:16:45,300 Maldita sea. 871 01:16:51,430 --> 01:16:54,710 Göksu, tomemos un pequeño descanso, descansemos un poco, comamos algo. 872 01:16:54,790 --> 01:16:56,410 Estoy bien, continuaré. 873 01:16:56,610 --> 01:16:59,090 Si no nos tomamos un descanso, cometeremos un error. 874 01:16:59,130 --> 01:17:01,920 Hagamos una pausa, descansemos la cabeza, por favor. 875 01:17:01,960 --> 01:17:05,980 Nadie saldrá lastimado por media hora, pero será bueno para ti, vamos. 876 01:17:07,140 --> 01:17:08,320 Está bien. 877 01:17:16,850 --> 01:17:19,750 Un tostado desde este café de la esquina me bastará. 878 01:17:19,750 --> 01:17:20,780 Bien. 879 01:17:52,720 --> 01:17:59,040 Se informa que el estado del subcomisario Tuğçe Duman, que fue encontrada en estado grave, sigue siendo grave. 880 01:17:59,100 --> 01:18:00,860 Deseamos paciencia a sus seres queridos. 881 01:18:00,980 --> 01:18:06,550 Sí, después de esta triste noticia, cambiamos las cámaras a nuestro presentador en Ankara. 882 01:18:06,870 --> 01:18:09,100 La agenda política de hoy estuvo muy ocupada. 883 01:18:24,010 --> 01:18:26,920 Kartal, tengo un trabajo para ti. 884 01:18:27,080 --> 01:18:27,690 Habla. 885 01:18:27,690 --> 01:18:29,280 ¿Tienes un teléfono? 886 01:18:29,350 --> 01:18:30,050 Tengo. 887 01:18:30,100 --> 01:18:32,050 Necesito llamar urgentemente. 888 01:18:32,160 --> 01:18:34,040 Una cuestión de vida o muerte, un asunto urgente. 889 01:18:34,100 --> 01:18:35,200 Está bien, espera. 890 01:18:35,500 --> 01:18:37,750 Vamos, vamos, rápido, por el amor de Allah. 891 01:19:03,180 --> 01:19:04,110 Hola. 892 01:19:04,400 --> 01:19:06,450 Hola, Parla, soy Çınar. 893 01:19:06,700 --> 01:19:08,240 ¿Cómo estás? 894 01:19:08,310 --> 01:19:10,030 Cuéntame rápidamente qué pasó con Tuğçe. 895 01:19:10,380 --> 01:19:11,820 Todo está mal, Çınar. 896 01:19:12,680 --> 01:19:14,020 Muy mal. 897 01:19:17,880 --> 01:19:19,360 Ella fue atacada. 898 01:19:19,640 --> 01:19:21,710 Las noticias decían que la condición era grave. 899 01:19:25,070 --> 01:19:26,470 Parla, ¿puedes hablar por favor? 900 01:19:26,470 --> 01:19:30,200 Di que no es verdad, no lo sé, lo vi mal, es otra persona, di algo. 901 01:19:30,790 --> 01:19:36,060 Ojalá pudiera decirlo, pero es verdad. 902 01:19:41,050 --> 01:19:43,400 Me siento entre estas cuatro paredes... 903 01:19:43,600 --> 01:19:45,960 Parla, ¿quiénes son? ¿Quienes? 904 01:19:45,960 --> 01:19:48,160 ¿Quién y qué podría querer de Tuğçe? 905 01:19:48,350 --> 01:19:50,180 No sabemos nada. 906 01:19:50,560 --> 01:19:52,460 No sabemos nada. 907 01:19:53,060 --> 01:19:57,510 Pero la tía, tu hermano, todos miran, todos investigan. 908 01:20:00,730 --> 01:20:02,200 ¿Qué dicen los médicos? 909 01:20:02,740 --> 01:20:04,630 Dicen que no hay avances. 910 01:20:06,160 --> 01:20:07,450 Ella está estable. 911 01:20:08,380 --> 01:20:10,820 Incluso le dañaron la columna. 912 01:20:13,070 --> 01:20:20,810 Si se recuperará, si volverá a ponerse de pie, si podrá caminar, no sabemos nada. 913 01:20:20,930 --> 01:20:23,110 No sé nada. 914 01:20:23,150 --> 01:20:24,290 Nada. 915 01:20:26,690 --> 01:20:32,590 Mi amiga, mi amiga está ahí agonizando y yo no puedo hacer nada. 916 01:20:32,590 --> 01:20:34,870 Nadie puede hacer nada. 917 01:20:39,660 --> 01:20:41,300 Es muy duro, Çınar. 918 01:20:42,030 --> 01:20:43,390 Muy duro. 919 01:21:00,920 --> 01:21:03,640 Mercan envió ésto. Para su hermana Tuğçe. 920 01:21:04,070 --> 01:21:06,020 Moriría por ella. 921 01:21:11,890 --> 01:21:13,460 ¿Hay algún progreso? 922 01:21:15,160 --> 01:21:17,670 No, simplemente la mostraron. 923 01:21:18,630 --> 01:21:20,640 Está ahí, sin moverse. 924 01:21:22,260 --> 01:21:23,790 Dicen que esperaremos. 925 01:21:23,790 --> 01:21:25,350 Entonces estamos esperando. 926 01:21:26,880 --> 01:21:30,240 Si quieres, vete a casa y esta noche dormiré aquí. 927 01:21:30,300 --> 01:21:31,530 Ve y duerme. 928 01:21:32,470 --> 01:21:34,170 Aquí está mi cama. 929 01:21:35,000 --> 01:21:37,060 Hasta que mi hija se vaya de aquí, estaré aquí. 930 01:21:37,190 --> 01:21:39,510 Hermano, no puedes descansar aquí. 931 01:21:39,760 --> 01:21:42,350 Deberías estar bien, descansa un poco. 932 01:21:42,350 --> 01:21:43,970 Ilgaz, te lo ruego. 933 01:21:45,030 --> 01:21:48,740 Hasta que mi hija me llame, incluso una cama hecha de nubes es como una piedra para mí. 934 01:21:48,810 --> 01:21:50,310 Estaré aquí y eso es todo. 935 01:21:54,580 --> 01:21:56,560 ¿Tienes algo que informar? 936 01:21:59,320 --> 01:22:02,230 No hay buenas noticias todavía, pero las habrá pronto. 937 01:22:08,310 --> 01:22:09,830 ¿Qué clase de vida es esta? 938 01:22:12,400 --> 01:22:14,050 ¿Qué clase de destino es este? 939 01:22:15,130 --> 01:22:20,510 La alimentas, la crías, no le quitas los ojos de encima. 940 01:22:21,740 --> 01:22:24,640 Entonces llega un bastardo y le arroja el mundo entero encima. 941 01:22:25,030 --> 01:22:29,320 Robándole la vida. No hay reembolso. 942 01:22:31,810 --> 01:22:34,330 ¿Qué está haciendo ese bastardo ahora? 943 01:22:37,600 --> 01:22:44,530 ¿Comiendo? ¿Durmiendo? ¿Puede quedarse dormido? 944 01:22:47,560 --> 01:22:49,470 ¿Qué debo hacer, Ilgaz? 945 01:22:57,110 --> 01:22:59,530 En verdad, cuando ella estaba creciendo, no me importaba. 946 01:23:01,140 --> 01:23:05,130 Ella llegó tarde a mi vida. Pero es bueno que haya entrado. 947 01:23:05,930 --> 01:23:09,510 Lo puso patas arriba y iluminó mi vida. 948 01:23:09,830 --> 01:23:12,390 Le quitaron los colores a mi hija. 949 01:23:13,390 --> 01:23:15,330 La rompieron en pedazos, Ilgaz. 950 01:23:15,330 --> 01:23:18,060 Todo pasará, solo ten paciencia. Pasará. 951 01:23:20,550 --> 01:23:27,910 Te preguntaré algo. Pero responde honestamente, ¿está bien?? Es mi culpa, ¿verdad? 952 01:23:30,290 --> 01:23:35,010 La protegí, quería que ella estuviera siempre ante mis ojos. 953 01:23:36,140 --> 01:23:37,800 La estrangulé. 954 01:23:39,010 --> 01:23:43,270 Quería que ella estuviera bajo mi control. Si la hubiera dejado ir, habría adquirido experiencia... 955 01:23:43,270 --> 01:23:46,820 Quizás esto no le hubiera pasado a ella. ¿Tú también lo crees, Ilgaz? 956 01:23:46,820 --> 01:23:47,900 Nunca. 957 01:23:48,690 --> 01:23:50,760 Ni siquiera se me pasó por la cabeza. 958 01:23:52,100 --> 01:23:57,110 No podemos saberlo, Eren. No podemos controlar la vida, lo que tenga que pasar, pasará. 959 01:23:57,970 --> 01:24:03,020 Mira a mi papá. Tenía años de experiencia, ¿pudo cambiar su destino? 960 01:24:04,850 --> 01:24:09,880 No. Hermano, sé que te culpas a ti mismo. 961 01:24:10,030 --> 01:24:16,380 Una persona es siempre la primera en castigarse a sí misma. Pero eso es lo último que debes hacer, lo último que necesitas. No lo hagas. 962 01:24:16,870 --> 01:24:17,990 No lo hagas. 963 01:24:36,470 --> 01:24:39,410 Allah, danos una sonrisa. Espero que sean buenas noticias. 964 01:24:39,410 --> 01:24:42,160 Ella estará bien. İnşallah. Estará bien. 965 01:24:44,650 --> 01:24:45,490 ¿Dr.? 966 01:24:45,720 --> 01:24:46,350 ¿Sí? 967 01:24:46,350 --> 01:24:48,540 ¿En qué condiciones se encuentra? Dijeron que era mejor, pero... 968 01:24:49,900 --> 01:24:51,240 Ella recobró el sentido. 969 01:24:51,480 --> 01:24:52,330 Allah los bendiga. 970 01:24:52,330 --> 01:24:52,960 Allah, gracias. 971 01:24:52,960 --> 01:24:57,780 Entonces la trasladarán a una sala normal desde cuidados intensivos, ¿verdad? 972 01:24:57,840 --> 01:25:03,080 No lo creo. Ahora lo importante para nosotros es que ella recobró el sentido. 973 01:25:03,150 --> 01:25:05,470 Mi maestro vendrá pronto, se lo dirá. 974 01:25:08,290 --> 01:25:12,080 Gracias. ¿Aquí ves? 975 01:25:13,280 --> 01:25:14,990 Todo estará bien. 976 01:25:37,050 --> 01:25:38,690 La chica recobró el sentido. 977 01:25:58,750 --> 01:26:00,020 ¿Viste mi mensaje? 978 01:26:00,080 --> 01:26:01,220 Sí hermano. 979 01:26:01,490 --> 01:26:02,650 ¿Camino libre? 980 01:26:02,950 --> 01:26:06,410 No. Ella está muy ocupada.. 981 01:26:06,410 --> 01:26:08,820 Pero su hermana dijo que lo organizaría más tarde esta misma noche. 982 01:26:08,850 --> 01:26:10,680 Estoy a la espera. Ella regresará. 983 01:26:10,740 --> 01:26:11,970 Bien. 984 01:26:23,400 --> 01:26:25,180 Vamos a ver, mi hermosa hija. 985 01:26:26,070 --> 01:26:27,140 Ven Ceylin, ven. 986 01:26:27,140 --> 01:26:29,060 Yo voy a pasar. 987 01:26:30,790 --> 01:26:32,260 Bien hecho. 988 01:26:33,330 --> 01:26:36,430 Papá, ¿le diste el juguete a la hermana Tuğçe? 989 01:26:36,740 --> 01:26:38,950 La hermana Tuğçe estaba durmiendo, pero se la entregué al papá. 990 01:26:38,980 --> 01:26:40,590 Cuando ella despierte, él se lo dará, ¿está bien? No te preocupes. 991 01:26:40,590 --> 01:26:41,540 Bien. 992 01:26:42,020 --> 01:26:43,550 Abróchate el cinturón. 993 01:26:52,870 --> 01:26:54,780 Vayamos al jardín de infantes. 994 01:27:03,270 --> 01:27:04,610 Parla llama. 995 01:27:05,830 --> 01:27:06,690 Estoy escuchando, Parla. 996 01:27:06,690 --> 01:27:09,590 Tía, Tuğçe recobró el sentido y se despertó. 997 01:27:09,590 --> 01:27:13,190 Gracias a Allah. Bien, llevaremos a Mercan e iremos. 998 01:27:13,300 --> 01:27:14,810 Tuğçe recuperó el sentido. 999 01:27:15,210 --> 01:27:16,810 Gracias a Allah. 1000 01:27:18,890 --> 01:27:20,430 Vamos a ver. 1001 01:27:32,630 --> 01:27:35,540 No, nada funciona. Faltan piezas. 1002 01:28:04,120 --> 01:28:07,970 ¿Pudiste encontrar algo? Una carta, un poema. 1003 01:28:08,050 --> 01:28:09,290 ¿Te queda algo claro? 1004 01:28:09,300 --> 01:28:10,930 No. Desafortunadamente. 1005 01:28:14,900 --> 01:28:17,820 Perdí el tiempo, nada salió bien. Trabajé mucho. 1006 01:28:17,850 --> 01:28:21,860 Al menos lo intentaste. No te agobies, por favor. 1007 01:28:32,320 --> 01:28:33,650 Hable, Comisario. 1008 01:28:34,000 --> 01:28:36,890 Fiscal, encontré el lugar donde arrojaron a Tuğçe al mar. 1009 01:28:37,560 --> 01:28:40,210 También fue encontrada la manta en la que la envolvieron cuando la cargaban. 1010 01:28:40,800 --> 01:28:45,610 Fiscal, aquí es donde se están realizando las obras. Hay marcas de neumáticos en el coche. 1011 01:28:45,810 --> 01:28:48,190 Está bien, comisario. Voy al hospital ahora. 1012 01:28:48,190 --> 01:28:49,700 Entiendo, fiscal. 1013 01:28:52,980 --> 01:28:53,860 Ella recobró el sentido. 1014 01:28:53,860 --> 01:28:57,540 Allah los bendiga. Tuğçe es más dura que el acero. 1015 01:28:59,610 --> 01:29:02,710 Es muy importante para nosotros que ella recobrara el sentido y reaccionara. 1016 01:29:02,710 --> 01:29:04,800 Pero todavía no podemos sacarla de cuidados intensivos. 1017 01:29:04,860 --> 01:29:08,270 Veamos el estado de la columna, esperemos un poco y veremos. 1018 01:29:09,480 --> 01:29:11,050 ¿Puedo verla? 1019 01:29:11,250 --> 01:29:13,560 Por supuesto. Pero muy rápido. Sin cansarla. 1020 01:29:13,590 --> 01:29:15,760 Veré a un amigo. - Bien. 1021 01:29:16,580 --> 01:29:18,150 Hermano, ¿pudiste verla? 1022 01:29:18,160 --> 01:29:20,380 No, me acaba de avisar el médico. 1023 01:29:20,380 --> 01:29:22,400 Dijo que podía verla, pero por poco tiempo. 1024 01:29:22,410 --> 01:29:23,680 ¿Cómo está ella? 1025 01:29:23,960 --> 01:29:26,760 Según tengo entendido, está mejor. 1026 01:29:26,810 --> 01:29:29,300 Pero seguirá en cuidados intensivos como medida de precaución. 1027 01:29:29,300 --> 01:29:33,310 No tengamos miedo de la terapia intensiva, querido. Ellos la cuidan y estará mejor. 1028 01:29:33,310 --> 01:29:34,120 Sí. 1029 01:29:34,140 --> 01:29:35,730 Este es mi único deseo, Yekta. 1030 01:29:36,080 --> 01:29:39,190 Hermano, ¿quizás yo también pueda verla por un momento? Menos de un minuto. 1031 01:29:39,200 --> 01:29:41,290 Quizás ella nos dé una pista. 1032 01:29:43,870 --> 01:29:46,590 Está bien. Pero yo la veré primero, ¿está bien?? 1033 01:29:46,590 --> 01:29:47,380 Bien. 1034 01:29:47,580 --> 01:29:51,270 ¿Lo ves amigo? Las buenas noticias llegan una tras otra. 1035 01:29:51,360 --> 01:29:53,330 Tuğçe saldrá de aquí completamente sana. 1036 01:29:53,390 --> 01:29:55,770 İnşallah, reina. İnşallah. 1037 01:30:02,970 --> 01:30:04,850 Por favor, ¿puede entrar? 1038 01:30:05,840 --> 01:30:07,060 Ceylin. 1039 01:30:16,960 --> 01:30:20,910 Gracias a Allah, mamá. Ella sobrevivió a lo más difícil. İnşallah, estará aún mejor. 1040 01:30:20,930 --> 01:30:26,400 İnşallah. Una chica testaruda. Otros no habrían sobrevivido. 1041 01:30:26,550 --> 01:30:29,060 ¿Dijeron algo? ¿Cuándo será trasladada a una sala normal? 1042 01:30:29,060 --> 01:30:30,860 No, no dijeron nada. 1043 01:30:30,930 --> 01:30:33,730 Pero no será por mucho tiempo. Pronto será transferida a una sala. İnşallah. 1044 01:30:33,990 --> 01:30:36,870 Está bien, asegúrate de avisarme. Entonces pasaré por el hospital. 1045 01:30:36,930 --> 01:30:39,210 Bien. Está bien, hija. Te lo haré saber. 1046 01:30:39,270 --> 01:30:40,940 Está bien, vamos, nos vemos. 1047 01:30:44,090 --> 01:30:45,400 Te juro que es. 1048 01:30:47,320 --> 01:30:48,150 ¿Si? 1049 01:30:48,340 --> 01:30:51,660 Juro que es Ud. Aylin Yilmaz, ¿verdad? 1050 01:30:51,920 --> 01:30:53,920 Sí, pero no la recuerdo. 1051 01:30:54,040 --> 01:30:56,890 La seguimos como locas en las redes sociales. 1052 01:30:56,950 --> 01:30:59,090 Ya no publica fotos. 1053 01:30:59,130 --> 01:31:01,670 Incluso cerraron la página por un tiempo. 1054 01:31:02,230 --> 01:31:04,160 ¿Cómo está Mercan? ¿Ella está bien? 1055 01:31:05,160 --> 01:31:09,650 Las cosas y el trabajo son agotadores. No estoy muy interesada en las redes sociales. 1056 01:31:09,690 --> 01:31:11,440 Pero Mercan está bien, gracias. 1057 01:31:12,070 --> 01:31:14,930 Muy emocionante. Compramos en el mismo lugar que Ud. 1058 01:31:14,930 --> 01:31:18,610 ¿Me puede dar algún consejo? Nos encantó su estilo. 1059 01:31:18,690 --> 01:31:23,350 - Hoy, a decir verdad, hoy está vestida simple, pero aun así está chic. - Sí. 1060 01:31:23,440 --> 01:31:27,830 Gracias. Quería poner esto en mi sala de estar. 1061 01:31:27,980 --> 01:31:30,530 Iré al cajero y pagaré. Que tengan un lindo día. 1062 01:31:58,340 --> 01:32:00,650 Hola, trabajo fácil. 1063 01:32:00,650 --> 01:32:01,710 Bienvenida. 1064 01:32:01,710 --> 01:32:03,310 Gracias. 1065 01:32:06,570 --> 01:32:07,730 Esto es cuero real, ¿verdad? 1066 01:32:07,730 --> 01:32:09,220 Sí, señora. 1067 01:32:09,820 --> 01:32:11,270 Y esto es terciopelo real. 1068 01:32:11,270 --> 01:32:12,800 Sí, señora. 1069 01:32:16,870 --> 01:32:19,380 Pero parece demasiado pequeño para mi salón. 1070 01:32:19,420 --> 01:32:23,080 Nuestro taller puede fabricar según las medidas que desee. 1071 01:32:39,670 --> 01:32:41,290 ¿Puedo ver su catálogo? 1072 01:32:41,300 --> 01:32:43,050 Por supuesto. Lo traeré ahora. 1073 01:33:00,490 --> 01:33:01,190 Tome. 1074 01:33:01,190 --> 01:33:02,940 Gracias. 1075 01:33:19,330 --> 01:33:22,260 No te esfuerces por nada, ¿está bien?, mi hermosa hija? 1076 01:33:23,680 --> 01:33:27,830 Estoy cerca, querida. Mi vida. 1077 01:33:34,720 --> 01:33:36,970 No pienses en nada, ¿está bien?? 1078 01:33:38,010 --> 01:33:39,620 Tu papá está aquí, hija. 1079 01:33:42,600 --> 01:33:44,910 Moriré por un cabello tuyo. 1080 01:33:47,060 --> 01:33:52,690 Tu hermano Ilgaz también está aquí. Él quería verte. 1081 01:33:55,490 --> 01:33:58,870 Cuando el médico me dé permiso, acudiré a ti, ¿está bien?, mi hermosa hija? 1082 01:34:01,480 --> 01:34:02,660 Mi flor. 1083 01:34:08,950 --> 01:34:10,680 Te dejaré a solas. 1084 01:34:21,600 --> 01:34:22,910 Tuğçe. 1085 01:34:26,410 --> 01:34:28,710 Sobre lo que te pasó... 1086 01:34:30,640 --> 01:34:33,010 ¿Quieres decirme algo? 1087 01:34:43,410 --> 01:34:47,660 No lo recuerdo... Nada. 1088 01:34:50,380 --> 01:34:51,950 No me acuerdo. 1089 01:34:58,020 --> 01:35:02,000 Por favor desaloje la habitación. Deje a la paciente sola. El pulso baja. 1090 01:35:02,170 --> 01:35:04,570 Necesitamos soporte respiratorio nuevamente. 1091 01:35:04,620 --> 01:35:07,030 Necesitamos intubar al paciente nuevamente. 1092 01:35:32,330 --> 01:35:36,150 Él no es exactamente mi estilo. 1093 01:35:37,720 --> 01:35:39,910 No vi nada que me llamara la atención. 1094 01:35:42,330 --> 01:35:43,910 Buscaré en otro lado. 1095 01:35:44,130 --> 01:35:45,300 Muchas gracias. 1096 01:35:45,330 --> 01:35:47,630 Por supuesto, Sra. Como desee. 1097 01:36:00,740 --> 01:36:02,370 La señora Aylin aún no ha salido. 1098 01:36:02,370 --> 01:36:05,050 Sra. Aylin, usted sabe de decoración. 1099 01:36:05,050 --> 01:36:07,100 Mi casa es en tonos azules. 1100 01:36:07,120 --> 01:36:09,730 ¿Crees que este es del color correcto? 1101 01:36:09,730 --> 01:36:10,940 No. 1102 01:36:45,810 --> 01:36:50,550 Señor Doctor, ¿esto es por poco tiempo o quizás sea permanente? 1103 01:36:50,610 --> 01:36:52,930 Sufrió una herida en la cabeza, ¿sabes? 1104 01:36:53,010 --> 01:36:56,500 Puede venir de esto o psicológicamente. 1105 01:36:56,620 --> 01:37:01,220 A ver, veremos el motivo. Si será por un corto o largo tiempo, solo se lo puedo decir después de esto. 1106 01:37:01,220 --> 01:37:02,550 Gracias, señor doctor. 1107 01:37:03,710 --> 01:37:05,510 Joven. - ¿Sí? 1108 01:37:05,630 --> 01:37:08,650 Lo que diga el médico me lo dirás enseguida, ¿no? 1109 01:37:08,800 --> 01:37:09,690 Por supuesto. 1110 01:37:10,320 --> 01:37:11,270 Gracias. 1111 01:37:12,830 --> 01:37:13,940 ¿Qué dijo él? 1112 01:37:15,900 --> 01:37:19,370 Dice que tal vez no lo recuerde. 1113 01:37:20,540 --> 01:37:22,900 Quizás no recordar sea mejor para ella. 1114 01:37:23,590 --> 01:37:28,380 Hermano, Fırat encontró el lugar desde donde arrojaron a Tugçe al mar. 1115 01:37:28,490 --> 01:37:29,700 Iré allí. 1116 01:37:29,740 --> 01:37:30,820 Está bien, hermano. 1117 01:37:30,850 --> 01:37:33,750 Estoy aquí. Ahora te diré que te preparen un delicioso desayuno. 1118 01:37:33,750 --> 01:37:35,650 No, no, Ceylin. No tengo hambre. 1119 01:37:35,650 --> 01:37:39,220 No quiero ninguna objeción. Siempre tienes hambre. 1120 01:37:39,250 --> 01:37:41,130 Te echas un bollo o algo a la boca. 1121 01:37:41,280 --> 01:37:42,400 En mi opinión, es mejor no resistirse. 1122 01:37:42,400 --> 01:37:43,600 Volveré. 1123 01:37:46,980 --> 01:37:49,540 Tengo buenas y malas noticias para ti. 1124 01:37:51,960 --> 01:37:58,430 Reina, te dije que no tenía hambre, pero me pusiste esos bollos en la cabeza y se me revolvió el estómago. 1125 01:37:58,430 --> 01:38:00,620 ¿Quizás podrías traerme algunos bollos o algo así? 1126 01:38:00,720 --> 01:38:02,390 - Inmediatamente. - Tu eres mi alma. 1127 01:38:06,040 --> 01:38:07,860 ¿Salimos un rato, fiscal? 1128 01:38:13,390 --> 01:38:15,910 ¿Yo estaba en Muğla en ese momento? ¿Qué tiene que ver con ésto? 1129 01:38:15,940 --> 01:38:22,190 Que ambos estaban ahí entonces. Maldita sea, ¿por qué esto no funciona? 1130 01:38:23,040 --> 01:38:26,380 Esta fiscal İclal... 1131 01:38:26,610 --> 01:38:30,210 Entonces todavía era una niña. Ella tenía 16 años. 1132 01:38:31,820 --> 01:38:34,520 Estos son los años en los que Ud. recién empezó a trabajar. 1133 01:38:34,550 --> 01:38:38,580 Piense en qué archivos estaba trabajando en ese entonces, qué estaba haciendo. 1134 01:38:38,690 --> 01:38:42,900 ¿Cómo puedo recordar? Tengo buena memoria, pero no soy un elefante. 1135 01:38:42,950 --> 01:38:46,820 ¿Y a mi que me importa? Recuerda como quiera. Este no es mi problema, sino el suyo. 1136 01:38:47,060 --> 01:38:49,510 Entonces estaba lidiando con problemas de divorcio, etc. 1137 01:38:49,540 --> 01:38:52,570 ¿Aquí ve? Abuelo Yekta, escuche... 1138 01:38:52,700 --> 01:38:54,580 Ha envejecido bien. 1139 01:38:55,120 --> 01:38:58,150 Creo que debería... 1140 01:38:58,280 --> 01:39:00,780 Tome vitaminas que mejoren la memoria. 1141 01:39:00,820 --> 01:39:05,560 ¿Por qué es eso? Esto se debe a la ocupación. Tengo billones de información en mi cabeza. 1142 01:39:05,800 --> 01:39:09,830 Bien. Bajaré a los archivos. Se lo haré saber. 1143 01:39:09,900 --> 01:39:11,490 Por cierto, ¿cómo está Tuğçe? 1144 01:39:11,530 --> 01:39:14,980 Mejor. ¿Quizás puedas terminar estas cosas y ayudar aquí? 1145 01:39:17,740 --> 01:39:22,110 No puede funcionar sin mí, ¿verdad? ¿Aquí ve? 1146 01:39:22,210 --> 01:39:23,440 Vamos, cortaré. 1147 01:39:26,760 --> 01:39:31,150 Corte. Corte. No le gustó, ¿verdad? Señor Yekta. 1148 01:39:35,300 --> 01:39:40,250 La encontraron anoche. La mostraron en las noticias y la trajeron a este hospital. 1149 01:39:40,280 --> 01:39:41,720 La chica trabaja para la policía. 1150 01:39:41,760 --> 01:39:44,060 Dígame, ¿cómo está ella? Estaba muy preocupada. 1151 01:39:44,100 --> 01:39:47,160 Por supuesto que la ayudaremos. Yo también llegué hace poco. 1152 01:39:47,200 --> 01:39:50,150 Si quiere, se lo preguntaremos a un amigo que estuvo de guardia anoche. 1153 01:39:50,450 --> 01:39:52,340 Puedo, esperaré. 1154 01:40:12,510 --> 01:40:14,250 Vamos, Ceylin. 1155 01:40:19,510 --> 01:40:20,820 Ambos están casados. 1156 01:40:23,020 --> 01:40:24,630 Ambos tienen 31 años. 1157 01:40:24,690 --> 01:40:28,310 Ridvan no tiene hijos, Ferdi Belgin tiene un hijo. 1158 01:40:29,800 --> 01:40:30,870 ¿Algo más? 1159 01:40:31,400 --> 01:40:35,400 Ridvan Avru y su padre tienen una tienda común. 1160 01:40:35,810 --> 01:40:39,440 Ellos, padre e hijo, reparan ordenadores en Göztepe. 1161 01:40:40,270 --> 01:40:41,540 Aquí está la dirección. 1162 01:40:50,030 --> 01:40:52,290 ¿El otro bastardo? Ferdi. 1163 01:40:52,630 --> 01:40:56,790 Tiene una tienda que heredó de su padre. 1164 01:40:57,510 --> 01:40:59,430 Y su dirección está escrita allí. 1165 01:41:00,320 --> 01:41:03,050 Pedí a los mejores que echaran un vistazo, pero no salió nada de ninguno de los dos. 1166 01:41:05,170 --> 01:41:06,310 Bien. 1167 01:41:07,230 --> 01:41:09,640 Seguiremos con lo que tenemos a mano. 1168 01:41:13,950 --> 01:41:16,270 Cúbreme un poco aquí. 1169 01:41:18,530 --> 01:41:19,700 Hermano Eren. 1170 01:41:23,980 --> 01:41:24,860 ¿Qué vas a hacer? 1171 01:41:24,860 --> 01:41:27,400 La sentencia de muerte de estos bastardos ha sido firmada. 1172 01:41:29,650 --> 01:41:31,330 Voy a matar a los perros. 1173 01:41:33,650 --> 01:41:35,490 Si veo que no dan abasto... 1174 01:41:36,690 --> 01:41:39,180 Mataré a cada uno de ellos por turno. 1175 01:42:56,980 --> 01:43:02,950 Hola, diles a nuestros idiotas que la chica no recuerda nada. 1176 01:43:03,160 --> 01:43:06,980 Y dile a ese cobarde Ferdi que primero se calme. 1177 01:43:07,390 --> 01:43:12,440 Está bien, está bien, depende de mí. Se lo diré a todo el mundo y advertiré a Ferdi. 1178 01:43:12,730 --> 01:43:14,890 Bien, bien. 1179 01:43:28,840 --> 01:43:30,250 Nuestra hija Tuğçe es fuerte. 1180 01:43:30,250 --> 01:43:33,770 Verás, pronto recobrará el sentido y todo mejorará. 1181 01:43:33,960 --> 01:43:36,560 Entonces dirás lo que te dijo el abuelo Merdan, ¿está bien?? 1182 01:43:36,600 --> 01:43:38,630 İnşallah. İnşallah. Gracias. 1183 01:43:38,950 --> 01:43:42,690 ¿Quizás podamos hablar también? ¿Al menos veremos? 1184 01:43:42,720 --> 01:43:45,630 Hija, ten un poco de paciencia. Que recupere el sentido. 1185 01:43:51,550 --> 01:43:52,750 ¿Dónde está Eren? 1186 01:43:53,310 --> 01:43:55,990 Dijo que volvería a casa. Parece que se necesitaba algo. 1187 01:43:56,090 --> 01:43:58,230 Allah. ¿Qué necesita? 1188 01:44:01,630 --> 01:44:02,810 ¡Ceylin! 1189 01:44:02,810 --> 01:44:05,040 ¿Por qué no respondes? ¡He llamado una y otra vez! 1190 01:44:05,230 --> 01:44:07,260 Mi teléfono está en silencio, no lo escuché. 1191 01:44:07,760 --> 01:44:12,110 Vamos, te diré algo. Hay un problema con uno de nuestros clientes, ven. 1192 01:44:12,220 --> 01:44:13,250 Está bien, ya voy. 1193 01:44:13,290 --> 01:44:15,950 Hija, tómalo. Come algo caliente. 1194 01:44:15,950 --> 01:44:17,170 Hija, come. 1195 01:44:18,490 --> 01:44:20,600 ¿Qué, Yekta? ¿Qué mostrarás? 1196 01:44:20,630 --> 01:44:22,990 Mira a esta chica, esta chica. 1197 01:44:24,010 --> 01:44:26,910 ¡Bien! ¡No hablen! 1198 01:44:28,280 --> 01:44:30,260 ¿Qué pasa con la chica? ¿Por qué hablas como si fuera un secreto? 1199 01:44:30,260 --> 01:44:32,440 Preguntó por Tuğçe y quiso saber sobre su estado. 1200 01:44:32,460 --> 01:44:33,780 ¿Podría ser esa chica? 1201 01:44:33,840 --> 01:44:35,770 Sólo hay una manera de saberlo. ¡Vamos! 1202 01:44:42,930 --> 01:44:44,260 ¡Lo siento! 1203 01:44:45,180 --> 01:44:48,720 ¿Puede venir? ¿Quién es Ud. para Tuğçe? 1204 01:44:50,320 --> 01:44:53,480 Esto... Me preguntaba, ¿qué? 1205 01:44:54,560 --> 01:44:56,100 Acaba de preguntar. 1206 01:44:57,360 --> 01:45:02,600 Soy una ciudadana común y corriente. Y la mujer policía también es mujer. ¡Que tenga un lindo día! 1207 01:45:02,650 --> 01:45:05,350 ¿Quién es Ud.? 1208 01:45:05,350 --> 01:45:08,810 ¿Cuál es la verdadera razón de este interés? Hay muchos policías allí. 1209 01:45:08,810 --> 01:45:11,770 Es mejor si preguntamos a qué se dedica, ¿no? 1210 01:45:12,490 --> 01:45:15,160 ¡Le juro que no conozco a esta chica! 1211 01:45:15,160 --> 01:45:16,910 ¡Vine aquí por Arzu! 1212 01:45:16,920 --> 01:45:18,110 ¿Quién es Arzu? 1213 01:45:18,600 --> 01:45:20,760 Esta chica policía la salvó. 1214 01:45:20,760 --> 01:45:23,050 Al verlo en las noticias, Arzu murió de la emoción. 1215 01:45:23,050 --> 01:45:25,750 Llamó a su hermana y le dijo que iría, pero su hermana no se lo permitió. 1216 01:45:25,780 --> 01:45:27,600 Para que no la confundan con la policía. 1217 01:45:27,670 --> 01:45:31,300 Y ella me envió a averiguar como estaba. 1218 01:45:31,370 --> 01:45:33,160 ¡Eso es todo! ¡Fin! 1219 01:45:33,220 --> 01:45:35,610 ¿Cómo podemos encontrar a Arzu? 1220 01:45:36,460 --> 01:45:40,050 Es fácil. La llama y ella viene. 1221 01:45:40,080 --> 01:45:42,120 ¿No tiene apellido? ¿Cómo la llamamos? 1222 01:45:42,300 --> 01:45:47,480 Tío querido, le escribe a Arzu, pones Alev cerca de eso. 1223 01:45:47,860 --> 01:45:51,000 Bien, dale a tu tío el número de esta hermana. 1224 01:46:10,150 --> 01:46:11,690 Fiscal, ¡buenos días! 1225 01:46:11,700 --> 01:46:12,980 Buen día. 1226 01:46:13,170 --> 01:46:18,330 Fiscal, aquí hay huellas de ruedas y aquí también. 1227 01:46:20,170 --> 01:46:21,020 Mira aquí. 1228 01:46:21,020 --> 01:46:25,400 Condujo así y luego dio marcha atrás. 1229 01:46:28,090 --> 01:46:31,850 Medimos las ruedas y tomamos fotografías para revisarlas. 1230 01:46:32,650 --> 01:46:35,740 Se encontró un trozo de la manta que dejaron caer. 1231 01:46:35,780 --> 01:46:37,440 Quedó atrapada en el muelle. 1232 01:46:39,380 --> 01:46:43,510 Entonces... aquí hay obras. Uno de los trabajadores de esta obra. 1233 01:46:43,520 --> 01:46:48,470 Vió la portada, se enteró de la noticia, hizo una denuncia. 1234 01:46:50,230 --> 01:46:51,420 ¿Hay cámaras en la zona? 1235 01:46:51,420 --> 01:46:53,640 No, no, fiscal. Hay obras en marcha allí mismo. 1236 01:46:53,660 --> 01:46:56,810 El teléfono de Tuğçe se apagó a las 15.37. 1237 01:46:56,920 --> 01:46:59,700 Y a las 21.20 Eren y los demás la sacaron del agua. 1238 01:46:59,750 --> 01:47:00,840 Probablemente. 1239 01:47:00,960 --> 01:47:04,800 La arrojaron de aquí al mar y luego la llevaron allí. 1240 01:47:05,240 --> 01:47:09,340 Que miren todas las carreteras que conducen a Beyoğlu a partir de las 21.20 horas. 1241 01:47:09,390 --> 01:47:11,800 Que miren todos los autos que coinciden. 1242 01:47:11,830 --> 01:47:13,660 Y hablaremos con los trabajadores de la construcción. 1243 01:47:13,660 --> 01:47:17,080 Quizás alguien vio algo o alguien fue testigo de algo. 1244 01:47:17,080 --> 01:47:18,720 Entiendo la orden, fiscal. 1245 01:47:18,940 --> 01:47:22,470 ¿Alguna noticia del testigo? ¿Quién se fue a casa por dinero? 1246 01:47:22,740 --> 01:47:25,690 Fiscal, aún no hemos encontrado el coche. 1247 01:47:25,690 --> 01:47:28,870 No se pudo ver. Hay muchos coches, hay que desmantelarlos. 1248 01:47:28,870 --> 01:47:30,820 ¿Quizás podamos ser un poco más rápidos, comisario? 1249 01:47:30,860 --> 01:47:34,340 Fiscal, pedí ayuda. En el camino llamé y le conté a mi hermano Kubilay. 1250 01:47:35,330 --> 01:47:37,880 Si hemos terminado nuestro negocio aquí, vayamos a la estación. 1251 01:47:40,440 --> 01:47:44,300 Fiscal, tal vez yo...si vas... 1252 01:47:44,300 --> 01:47:45,200 ¡Ven, ven! 1253 01:47:45,250 --> 01:47:47,060 Acostúmbrate a este tipo de trabajo. 1254 01:47:47,940 --> 01:47:49,750 ¡Me voy con el fiscal! 1255 01:47:49,990 --> 01:47:51,270 ¡Trabajo fácil! 1256 01:47:51,460 --> 01:47:52,650 ¡Trabajo fácil! 1257 01:48:06,230 --> 01:48:10,230 Ya se conoce el campeón del partido de esta semana. Ya miraré el de mi cuñado. 1258 01:48:10,360 --> 01:48:12,500 Cuando miro allí, nunca pierdo. 1259 01:48:12,620 --> 01:48:15,640 Como no perdemos, volvemos a hacer lo mismo. 1260 01:48:16,270 --> 01:48:20,260 Escucha, ¿viste las noticias sobre la hija del comisario? 1261 01:48:20,290 --> 01:48:23,000 Lo vi, ¿cómo no iba a verlo? Esta noticia está en todas partes. 1262 01:48:23,190 --> 01:48:25,510 Le hicieron esto a una niña... peor que simplemente matarla. 1263 01:48:25,590 --> 01:48:27,990 ¡Eso no fue suficiente, los sinvergüenzas también lo arrojaron al mar! 1264 01:48:28,230 --> 01:48:31,470 Qué momento... pobre niña. 1265 01:48:31,540 --> 01:48:33,340 Quién sabe qué le hicieron. 1266 01:48:33,410 --> 01:48:35,240 ¿Qué le pudo haber pasado a ella, papá? 1267 01:48:35,280 --> 01:48:39,490 Aparentemente meneó la cola... ¿quién le hace algo a alguien a cambio de nada hoy en día? 1268 01:48:39,570 --> 01:48:41,060 Allah Allah. 1269 01:48:41,130 --> 01:48:43,060 ¡Lo que pediste, eso es con lo que te topaste! 1270 01:48:43,650 --> 01:48:46,120 - ¿De qué estás hablando, hijo? - ¡Olvídalo, papá! 1271 01:49:05,340 --> 01:49:07,740 ¡Sí, señora, Arzu debe estar allí, por favor! 1272 01:49:07,820 --> 01:49:10,630 ¡Puedo pagar el doble o incluso el triple! 1273 01:49:10,630 --> 01:49:15,260 ¿Qué tipo de perseverancia? Le enviaré otra. No se preocupe, todas son geniales. 1274 01:49:15,260 --> 01:49:19,210 ¡No, señora, es Arzu quien se necesita! Si lo quisiera, lo conseguiré. 1275 01:49:20,030 --> 01:49:21,030 ¿Hola? 1276 01:49:21,980 --> 01:49:23,810 Señorita, ¿está usted ahí? 1277 01:49:24,050 --> 01:49:25,720 ¿A qué hotel debería ir la chica? 1278 01:49:25,950 --> 01:49:27,860 Hotel Danoday, en una hora. 1279 01:49:27,910 --> 01:49:30,600 Está bien, ella estará allí. Pero prepara el triple de cantidad. 1280 01:49:30,610 --> 01:49:31,730 ¡Bien! 1281 01:49:32,010 --> 01:49:36,030 Eso es todo, Ceylin. ¿Nos lo vamos a perder? ¡Nunca! 1282 01:49:36,070 --> 01:49:38,840 Hotel, etc... No lo sé, Yekta. 1283 01:49:39,000 --> 01:49:42,150 Ceylin, seguiremos las reglas. Regla uno. 1284 01:49:42,180 --> 01:49:42,950 Vamos a ver. 1285 01:49:42,950 --> 01:49:45,210 ¡Vamos, ve, sabes mucho! 1286 01:49:48,250 --> 01:49:53,220 Fiscal, Umut acaba de terminar de recibir testimonio. Dice que los herederos ni siquiera lo sabían. Dicen que el apartamento está vacío. 1287 01:49:53,820 --> 01:49:55,570 Es decir, ¿nadie fue a la casa? 1288 01:49:55,620 --> 01:49:57,980 No, no sé cuánto dinero tienen. 1289 01:49:58,050 --> 01:50:00,570 O en qué estado han llegado debido a la lucha por la herencia. 1290 01:50:00,740 --> 01:50:02,390 O alguien miente. 1291 01:50:02,760 --> 01:50:04,150 No lo creo, fiscal. 1292 01:50:04,970 --> 01:50:07,730 Hay tantas casas vacías debido a la herencia. 1293 01:50:07,780 --> 01:50:11,750 Lo más probable es que se trate de chacales que alquilan el apartamento por días. 1294 01:50:11,900 --> 01:50:13,900 Vieron que el apartamento estaba vacío y se apoderaron del mismo. 1295 01:50:14,100 --> 01:50:15,390 ¿Y quienes son ellos? 1296 01:50:15,450 --> 01:50:17,430 Aún no lo hemos descubierto, fiscal. 1297 01:50:17,470 --> 01:50:20,150 Un poco más y no aceptaré esta respuesta. 1298 01:50:23,530 --> 01:50:24,870 ¿Sí, Furkan? 1299 01:50:26,250 --> 01:50:27,300 Bien. 1300 01:50:28,500 --> 01:50:30,420 Está bien, envíalo, envíalo. 1301 01:50:30,840 --> 01:50:32,300 Bien. 1302 01:50:32,970 --> 01:50:35,560 Fiscal, encontramos la dirección de quienes alquilaron el apartamento en alquiler diario. 1303 01:50:35,640 --> 01:50:37,660 Estas son buenas noticias. 1304 01:50:37,810 --> 01:50:42,660 Esta es una cerrajería. Será mejor que me dejes aquí en algún lugar, puedo llegar rápidamente en autobús. 1305 01:50:42,690 --> 01:50:44,260 Dame la dirección, iremos juntos. 1306 01:50:44,260 --> 01:50:47,460 Fiscal, no lo tomes a mal, pero si la gente te ve, se sorprenderán. 1307 01:50:47,490 --> 01:50:48,860 Será mejor que yo vaya primero. 1308 01:50:48,900 --> 01:50:53,020 Yo llamaré, como inquilino, iré y les haré hablar. 1309 01:50:53,120 --> 01:50:55,340 Entonces descubriremos sus identidades. 1310 01:50:55,670 --> 01:50:57,210 Vamos juntos. 1311 01:50:57,300 --> 01:50:59,530 Parece que estás diciendo: «Hemos venido a arrestarte». 1312 01:50:59,530 --> 01:51:03,320 No me malinterpretes, por supuesto que lo sabes, pero... 1313 01:51:05,770 --> 01:51:07,160 Lo entiendo, fiscal. 1314 01:51:07,460 --> 01:51:08,410 Bien... 1315 01:52:06,250 --> 01:52:07,260 Selam aleykum. 1316 01:52:07,260 --> 01:52:08,410 Aleykum selam, hermano. 1317 01:52:08,810 --> 01:52:11,350 Tengo una computadora en casa. 1318 01:52:11,580 --> 01:52:16,140 Quiero conectarla al televisor y para ello necesito un cable. 1319 01:52:16,140 --> 01:52:18,370 - ¿Tiene uno? . - Sí hermano, lo traeré ahora. 1320 01:52:31,080 --> 01:52:33,900 Hable, Comisario. ¿Cuál es su nombre? 1321 01:52:34,550 --> 01:52:38,470 ¿Ferdi? ¿Qué? Ferdi Belgi. 1322 01:52:40,240 --> 01:52:43,920 Bien, averigua la dirección y envía un equipo para ir a recogerlo. 1323 01:52:43,920 --> 01:52:45,620 Iré a la estación ahora. 1324 01:52:48,590 --> 01:52:52,730 Vamos hermano. ¿Por qué no hay equipo? ¡Vamos, voy a la estación! 1325 01:52:55,580 --> 01:52:58,080 Necesito ir urgentemente a la estación. ¿Cuánto debo? 1326 01:52:58,080 --> 01:52:59,800 100 liras son suficientes, hermano. 1327 01:53:00,310 --> 01:53:01,650 Tómalo. 1328 01:54:05,630 --> 01:54:06,440 ¿Dónde estás? 1329 01:54:06,440 --> 01:54:07,890 En la tienda. ¿Qué ha pasado? 1330 01:54:07,890 --> 01:54:09,270 ¡Sal, sal ahora! 1331 01:54:09,270 --> 01:54:11,320 ¡¿Qué ha pasado?! ¡¿Qué pasó digo?! 1332 01:54:11,480 --> 01:54:13,490 ¡Ven al fondo del parque! 1333 01:54:13,490 --> 01:54:16,570 ¡No vayas a casa! ¡No vayas a casa! ¡Vamos! 1334 01:54:19,850 --> 01:54:21,370 ¿Adónde hemos llegado, Yekta...? 1335 01:54:21,370 --> 01:54:23,630 ¡No te quejes, no te quejes! 1336 01:54:23,920 --> 01:54:25,060 Hola. 1337 01:54:25,070 --> 01:54:26,150 Bienvenido. 1338 01:54:26,150 --> 01:54:28,330 Necesitamos una habitación. Hay libres ¿no? 1339 01:54:28,330 --> 01:54:31,380 Por supuesto. ¿Quiere una suite o una habitación normal? 1340 01:54:31,380 --> 01:54:35,430 No importa. Sólo que tenemos un invitado más. 1341 01:54:39,210 --> 01:54:42,380 Por supuesto. Sólo necesito su documento. 1342 01:55:13,930 --> 01:55:15,100 ¿Cómo estoy? 1343 01:55:27,320 --> 01:55:28,840 ¿Me conviene, Comisario? 1344 01:55:29,160 --> 01:55:30,550 Lo juro, está hecho. 1345 01:55:30,960 --> 01:55:31,990 Vamos. 1346 01:55:32,050 --> 01:55:35,550 Fiscal, no me malinterpretes, te has vuelto un poco como un médico. 1347 01:55:41,210 --> 01:55:42,800 Hola maestro. 1348 01:55:42,850 --> 01:55:46,090 Hola gracias. Por favor, ¿cómo puedo ayudar? 1349 01:55:46,530 --> 01:55:49,270 Buscamos casa para unas horas, nos la recomendaron. 1350 01:55:49,370 --> 01:55:51,500 ¿Casa? ¿Qué tipo de casa? No entendí. 1351 01:55:51,590 --> 01:55:54,610 Si no tiene dónde vivir, podemos ayudarlo. 1352 01:55:54,610 --> 01:55:57,760 Pero si tiene otros problemas, entonces la solución a esos problemas no es mía. 1353 01:55:57,890 --> 01:56:00,400 Bueno, no nos haga perder el tiempo, por amor de Allah. 1354 01:56:00,430 --> 01:56:04,580 Probablemente no nos reconoció. Hemos venido antes. Somos viejos clientes. 1355 01:56:04,640 --> 01:56:06,360 - No. - Hemos alquilado esta casa antes. 1356 01:56:06,400 --> 01:56:09,650 Alquilamos una casa en la calle Zipkin. ¿Sigue ahí? 1357 01:56:09,690 --> 01:56:13,110 No somos extraños. Sólo queremos divertirnos un poco. 1358 01:56:13,480 --> 01:56:18,170 ¿Está hablando de esa casa? Sí, está ahí. ¿La vieron a través de la aplicación? 1359 01:56:19,780 --> 01:56:21,540 La vimos a través de la aplicación y vinimos. 1360 01:56:21,540 --> 01:56:24,390 ¡Ahora escuche, le preguntará el fiscal y usted responderá! ¿Comprendido? 1361 01:56:24,390 --> 01:56:28,130 ¡Lo entendió mal! ¡Me refiero a la aplicación del negocio! 1362 01:56:28,130 --> 01:56:31,280 ¡Cállese la boca! ¡El fiscal preguntará y usted responderá! ¡Eso es todo! 1363 01:56:31,910 --> 01:56:33,000 Escuchó, fiscal. 1364 01:56:33,000 --> 01:56:35,900 ¿A quién le dió la casa anteayer? ¿Cuáles son sus nombres? 1365 01:56:35,940 --> 01:56:38,520 Fiscal, me escriben por la aplicación. 1366 01:56:38,530 --> 01:56:40,360 No entran por la puerta como Ud. 1367 01:56:40,360 --> 01:56:43,090 No sabemos sus nombres y tampoco queremos preguntar. 1368 01:56:43,090 --> 01:56:46,300 El tipo toma las llaves y recibe el dinero. 1369 01:56:46,440 --> 01:56:48,350 Y al día siguiente viene la señora de la limpieza. 1370 01:56:48,350 --> 01:56:49,690 Ud. tomó el video. 1371 01:56:49,770 --> 01:56:51,650 No fui, no pude llevar nada. 1372 01:56:51,690 --> 01:56:54,680 ¿Quién se lo llevó entonces? ¿Está trabajando con alguien más? 1373 01:56:54,680 --> 01:56:56,550 No no... 1374 01:56:56,560 --> 01:57:00,850 ¡No tengo a nadie! ¡No tengo asistente! ¡Solo un pequeño y es un aprendiz! ¿Cómo lo sabría? 1375 01:57:05,840 --> 01:57:07,470 Ven aquí. 1376 01:57:09,270 --> 01:57:10,230 Ven. 1377 01:57:10,600 --> 01:57:12,100 - Pasa. - ¿Maestro? 1378 01:57:15,790 --> 01:57:17,970 ¿A quién le diste las llaves hace dos días en la calle Zipkin? 1379 01:57:17,970 --> 01:57:18,920 A un hermano. 1380 01:57:18,920 --> 01:57:20,550 ¿Había alguien más al lado de este hermano? 1381 01:57:20,550 --> 01:57:22,260 No miré, pero vi a una persona. 1382 01:57:22,260 --> 01:57:23,490 ¿Cómo se llama este hermano? 1383 01:57:23,510 --> 01:57:24,620 No pregunté. 1384 01:57:24,640 --> 01:57:25,930 ¿Cómo se veía? Descríbelo. 1385 01:57:25,950 --> 01:57:29,580 No miré mucho, pero era alto y tenía barba incipiente. 1386 01:57:29,580 --> 01:57:30,950 Si lo ves, ¿lo reconocerás? 1387 01:57:31,050 --> 01:57:33,410 No lo sé. Tal vez lo reconozca si lo veo. 1388 01:57:33,410 --> 01:57:36,600 Comisario, llevemos a nuestros compañeros a la comisaría y que allí también se lo cuenten. 1389 01:57:36,660 --> 01:57:38,760 Ya le contamos todo lo que sabíamos, fiscal. 1390 01:57:38,860 --> 01:57:41,480 ¿Quieres cerrar la puerta, cerrajero? 1391 01:57:51,710 --> 01:57:52,900 Ella ha llegado. 1392 01:58:01,360 --> 01:58:04,250 Señora Arzu, adelante, entre. 1393 01:58:04,430 --> 01:58:05,830 ¿Hombre joven? 1394 01:58:07,610 --> 01:58:10,900 Mi hermana dijo que realmente insististe en mí, ¿verdad? 1395 01:58:11,960 --> 01:58:13,830 Estoy sorprendido. 1396 01:58:14,660 --> 01:58:19,840 Pensé que tal vez nos habíamos visto en algún lado, por eso insistes tanto, pero no me acuerdo de ti. 1397 01:58:19,900 --> 01:58:22,440 No, no nos conocemos, pero he oído mucho sobre ti. 1398 01:58:26,310 --> 01:58:29,170 ¿Qué está sucediendo? ¿Qué está sucediendo? ¿Quién es Ud.? 1399 01:58:29,270 --> 01:58:33,980 Hola, somos abogados. Vinimos a hablar con Ud., por eso la invitamos. 1400 01:58:33,980 --> 01:58:36,920 ¿De qué hablará? No trato con abogados. 1401 01:58:36,920 --> 01:58:40,920 Escuche, somos amigos de la mujer policía que la salvó. Su nombre es Tuğçe. 1402 01:58:41,080 --> 01:58:44,250 Y Ud., aparentemente, eres una persona sensible. Quería saber sobre ella. 1403 01:58:44,350 --> 01:58:46,360 Quería saber cómo estaba. 1404 01:58:46,460 --> 01:58:49,490 ¿Cómo lo descubrió? ¿Cómo lo sabe? 1405 01:58:49,780 --> 01:58:53,110 Nos enteramos por su amiga. Pero tengo razón, ¿verdad? 1406 01:58:53,190 --> 01:58:56,250 Tuğçe la ayudó e incluso la salvó. 1407 01:58:57,040 --> 01:58:58,850 Ahora ayúdela, por favor. 1408 01:58:58,890 --> 01:59:00,100 ¿Cómo puedo ayudarla? 1409 01:59:00,150 --> 01:59:03,290 Escuche, díganos quién le hizo esto a Tuğçe. 1410 01:59:03,340 --> 01:59:07,030 Que sean castigados y que no vuelvan a hacer esto. 1411 01:59:07,640 --> 01:59:08,770 Por favor. 1412 01:59:15,890 --> 01:59:17,000 Bien. 1413 01:59:25,930 --> 01:59:31,270 Mi hermana me llamó. Dijo que el lugar de encuentro era Beyoglu. Estuve de acuerdo y fui. 1414 01:59:32,340 --> 01:59:33,710 Fui y eran cuatro. 1415 01:59:33,710 --> 01:59:35,180 ¿Cuatro? 1416 01:59:37,330 --> 01:59:42,280 Bien, entré a la casa. Generalmente tomamos el dinero primero. 1417 01:59:42,380 --> 01:59:44,790 Pero tenían dinero para dos. 1418 01:59:44,930 --> 01:59:46,530 Y dije que es imposible. 1419 01:59:46,630 --> 01:59:48,890 Intentaron negociar. 1420 01:59:49,290 --> 01:59:50,200 Después... 1421 01:59:50,750 --> 01:59:53,020 ¡¿Qué estás haciendo?! ¡¿Qué estás haciendo?! 1422 01:59:53,020 --> 01:59:53,770 Espera... 1423 01:59:53,770 --> 01:59:55,210 ¿Estás loco? 1424 01:59:55,250 --> 01:59:56,240 ¡Aléjate! ¡Me voy! 1425 01:59:56,240 --> 01:59:59,510 ¿Por qué estás presumiendo? ¡La satisfacción del cliente siempre es importante! 1426 02:00:00,230 --> 02:00:03,090 ¡Te lo digo, te damos el dinero! ¿Qué más quieres chica? 1427 02:00:03,090 --> 02:00:05,110 ¿Pensaste que no tengo a nadie? 1428 02:00:05,150 --> 02:00:05,770 Ahora te mostraré... 1429 02:00:05,770 --> 02:00:06,660 ¡Llama, vamos! 1430 02:00:06,660 --> 02:00:07,540 ¡Adelante, llama! 1431 02:00:07,540 --> 02:00:09,590 ¡Te digo que me lo devuelvas! ¿Qué arreglo? 1432 02:00:13,450 --> 02:00:15,730 Luego se reunieron a mi alrededor. 1433 02:00:16,860 --> 02:00:19,940 Comenzaron a empujar de un lado a otro. 1434 02:00:24,880 --> 02:00:26,830 Después vino esta chica. 1435 02:00:27,620 --> 02:00:29,290 ¡Manos arriba! ¡Arriba! 1436 02:00:29,290 --> 02:00:31,520 ¡Arriba! ¡Policía! 1437 02:00:31,990 --> 02:00:33,220 ¡Y tú vete! 1438 02:00:33,380 --> 02:00:34,630 ¡Vete, vamos! 1439 02:00:36,880 --> 02:00:38,850 ¡Cuando ella vino, me escapé! 1440 02:00:40,860 --> 02:00:44,690 Señora Arzu, vayamos con usted a la comisaría y deje que la policía le tome declaración. 1441 02:00:44,740 --> 02:00:46,800 ¿Comisaría? ¡No es posible ir a la comisaría! 1442 02:00:46,820 --> 02:00:50,210 ¡Mi hermana me matará! ¡No puedo ir a la estación! 1443 02:00:50,280 --> 02:00:52,070 ¡Yo le dije! ¡Le dije a ella! 1444 02:00:52,070 --> 02:00:56,430 Le dije que iría a la comisaría a dar mi testimonio,\ ¡pero no me dejó! ¡Ella acabará conmigo! 1445 02:00:56,470 --> 02:01:00,550 Ni siquiera pude ir a ver a la chica al hospital. Incluso envié a mi amiga por esto. 1446 02:01:00,600 --> 02:01:02,690 ¡No, no es posible! ¡No puedo ir a la estación! 1447 02:01:02,760 --> 02:01:04,890 ¡Escuche, tiene que ayudarnos! 1448 02:01:05,020 --> 02:01:08,860 La necesitamos para poder atrapar a estos animales. 1449 02:01:09,080 --> 02:01:10,230 Por favor. 1450 02:01:57,420 --> 02:01:59,210 ¿No recuerdas nada? 1451 02:02:02,210 --> 02:02:03,560 Es una pena. 1452 02:02:16,090 --> 02:02:19,110 ¿Ahora los que te hicieron esto quedarán impunes? 1453 02:02:20,390 --> 02:02:22,360 ¡Cierra las cortinas, amigo! 1454 02:02:26,430 --> 02:02:28,060 Ella se durmió. 1455 02:02:38,230 --> 02:02:39,640 Es una pena... 1456 02:02:41,960 --> 02:02:43,740 Es realmente una pena. 1457 02:02:48,440 --> 02:02:49,590 Es una pena... 1458 02:02:49,690 --> 02:02:53,350 ¡¿Qué nos diste de beber?! ¡Maldito seas, hombre! 1459 02:02:53,350 --> 02:02:56,330 Espera... 1460 02:02:56,410 --> 02:02:59,540 Vamos, vamos, cálmate. 1461 02:03:00,010 --> 02:03:02,810 ¡No entiendo! ¿Dónde estoy? 1462 02:03:02,960 --> 02:03:04,550 Sí, nos iremos, nos iremos. 1463 02:03:04,550 --> 02:03:07,260 ¡Manos arriba! 1464 02:03:14,980 --> 02:03:16,570 ¡Dispara, dispara! 1465 02:03:19,910 --> 02:03:21,930 ¿Quién piensas que eres? 1466 02:03:39,290 --> 02:03:40,430 ¿Qué pasa con ella? 1467 02:03:40,520 --> 02:03:42,840 No... no lo sé, quería medir la presión. 1468 02:03:43,710 --> 02:03:45,080 Está bien, sal. 1469 02:03:52,320 --> 02:03:53,630 Maldita sea. 1470 02:03:53,780 --> 02:03:55,110 Maldita sea. 1471 02:03:55,380 --> 02:03:57,360 Hemos terminado, hemos terminado. 1472 02:03:57,880 --> 02:04:00,820 Maldita sea, estamos acabados. 1473 02:04:05,540 --> 02:04:10,360 ¡Hombre, a nosotros ***! ¡Ella se acuerda de mí, se acuerda! 1474 02:04:10,360 --> 02:04:12,260 ¡Ella reconoció mi voz! 1475 02:04:12,260 --> 02:04:13,860 ¡Ella se acuerda de mí! 1476 02:04:13,860 --> 02:04:15,270 Maldita sea. 1477 02:04:20,540 --> 02:04:22,100 Maldita sea. 1478 02:04:23,220 --> 02:04:24,800 Maldita sea. 1479 02:04:36,890 --> 02:04:40,620 ¡A nosotros ****! ¡Ella se acuerda de mí, se acuerda! 1480 02:04:40,710 --> 02:04:43,040 ¡Ella reconoció mi voz! 1481 02:04:43,270 --> 02:04:45,900 ¡Mátala, mátala! 1482 02:05:19,380 --> 02:05:23,000 ¡Hombre, ella lo recuerda todo! 1483 02:05:23,000 --> 02:05:25,260 ¡Tú también querías irte! ¡¿Qué está sucediendo?! 1484 02:05:25,260 --> 02:05:27,080 ¡Descubrieron tu nombre! ¡Nombre! 1485 02:05:27,150 --> 02:05:28,070 ¡¿Qué?! 1486 02:05:28,530 --> 02:05:29,650 ¿Quién? 1487 02:05:29,970 --> 02:05:32,210 - ¡¿Quién se enteró?! - ¡Policía, policía! 1488 02:05:32,240 --> 02:05:34,890 ¡¿Qué policía?! ¡¿Qué estás diciendo?! 1489 02:05:34,890 --> 02:05:38,720 ¡La oficial de policía! Ella te reconoció, ¿no lo entiendes? 1490 02:05:38,730 --> 02:05:41,180 ¿Cómo sabes eso? 1491 02:05:41,710 --> 02:05:43,180 ¿Quién te lo dijo? 1492 02:05:43,270 --> 02:05:46,640 Chico, ¿por qué necesitas esto? ¿Eres tonto? 1493 02:05:46,640 --> 02:05:49,030 La policía nos persigue, ¿está bien?? ¡Nos están buscando! 1494 02:05:49,070 --> 02:05:51,430 ¡Nos atraparán, nos vemos obligados a huir! 1495 02:05:51,670 --> 02:05:53,560 ¡¿Qué significa huir?! 1496 02:05:53,630 --> 02:05:56,560 ¿A dónde iré dejando a mis hijos y a mi esposa? 1497 02:05:57,060 --> 02:06:00,870 ¡Son nuestra sombra ***! ¡¿Qué esposa?! ¡¿Qué niños?! 1498 02:06:00,910 --> 02:06:03,990 ¿Crees que si te atrapan harás algo para ayudarlos? 1499 02:06:03,990 --> 02:06:05,010 ¡Nos vemos obligados a huir! 1500 02:06:05,010 --> 02:06:06,700 ¿Hijo, no entiendes? 1501 02:06:06,700 --> 02:06:10,280 ¡Sentémonos en un lugar tranquilo y hagamos un plan! 1502 02:06:27,570 --> 02:06:28,790 El auto está aquí. 1503 02:06:41,140 --> 02:06:42,180 ¡Está escapando! 1504 02:06:42,180 --> 02:06:42,810 ¡¿Qué?! 1505 02:06:42,810 --> 02:06:44,180 ¿Adónde se escapa? 1506 02:06:44,230 --> 02:06:45,790 ¡Arzu, espera! 1507 02:06:47,170 --> 02:06:48,980 ¡Arzu! ¡Arzu! 1508 02:06:51,860 --> 02:06:53,290 - ¡Espera! - ¡Arzu! 1509 02:06:53,320 --> 02:06:54,690 ¡Maldita sea! 1510 02:07:05,650 --> 02:07:06,720 ¿Dónde está , Yekta? 1511 02:07:06,720 --> 02:07:08,130 Escapó, Ceylin. 1512 02:07:08,290 --> 02:07:09,490 Ella escapó. 1513 02:07:09,610 --> 02:07:11,620 ¡Maldita sea! 1514 02:08:16,020 --> 02:08:17,930 Llévalos a la sala de interrogatorios. 1515 02:08:17,930 --> 02:08:19,680 Además, pregunta si tienen un abogado. 1516 02:08:19,680 --> 02:08:21,430 Si no, que la oficina busque un abogado. 1517 02:08:21,430 --> 02:08:23,030 El fiscal los interrogará. 1518 02:08:23,060 --> 02:08:24,500 ¿Tiene un abogado? 1519 02:08:24,620 --> 02:08:26,010 No. ¿De dónde, comisario? 1520 02:08:26,010 --> 02:08:28,170 Dale agua al chico. El pobre estaba asustado. 1521 02:08:28,220 --> 02:08:30,470 Comisario, lo encontramos. 1522 02:08:30,520 --> 02:08:32,050 ¿Qué? ¿Qué encontraste? 1523 02:08:32,070 --> 02:08:34,140 El auto que se llevó a la chica ese día. 1524 02:08:34,140 --> 02:08:36,300 Los chicos traerán al conductor ahora. 1525 02:08:36,300 --> 02:08:37,410 Excelente. 1526 02:08:37,710 --> 02:08:40,470 Así que pronto le daremos la buena noticia al Comisario Jefe Eren. 1527 02:08:40,910 --> 02:08:42,440 Espera, hablemos. 1528 02:08:42,440 --> 02:08:43,030 ¡Hombre! 1529 02:08:43,030 --> 02:08:44,110 Déjame. 1530 02:08:44,340 --> 02:08:45,460 Chico, detente. 1531 02:08:46,530 --> 02:08:48,020 ¡Me entregaré! 1532 02:08:48,950 --> 02:08:50,420 ¡No hay nada de que hablar! 1533 02:08:50,420 --> 02:08:51,440 ¡Hijo, espera! 1534 02:08:51,440 --> 02:08:53,660 ¿Vas a confesar y nos entregarás, ****?! 1535 02:08:53,660 --> 02:08:56,160 ¿Hijo, de que estás hablando? 1536 02:08:56,180 --> 02:08:58,470 Escapa a donde quieras, ¡te encontrarán de todos modos! 1537 02:08:58,470 --> 02:09:00,550 Te lo digo, la chica es policía, ¡ policía! 1538 02:09:00,600 --> 02:09:02,640 No nos dejarán en paz. 1539 02:09:02,800 --> 02:09:04,280 - Chico. - Me entregaré. 1540 02:09:04,800 --> 02:09:06,450 Estoy listo para ser castigado. 1541 02:09:06,450 --> 02:09:09,370 ¿Quieres que nos llamen a todos pervertidos? 1542 02:09:09,780 --> 02:09:12,180 Eres quien eres, hermano. 1543 02:09:12,870 --> 02:09:14,090 Quien quiera puede huir. 1544 02:09:14,290 --> 02:09:15,750 Ya se me pasó. 1545 02:09:19,190 --> 02:09:21,140 Diré todos sus nombres. 1546 02:09:21,340 --> 02:09:23,780 Es decir, no soy el único que sufrirá. 1547 02:09:29,490 --> 02:09:30,290 Los mejores deseos. 1548 02:09:30,290 --> 02:09:31,250 Ferdi, detente. 1549 02:09:31,250 --> 02:09:32,650 ¡Ferdi, para, dije! 1550 02:09:32,650 --> 02:09:34,600 ¡No dejaré que me destruyas! 1551 02:09:48,290 --> 02:09:49,500 ¿Ferdi? 1552 02:09:50,710 --> 02:09:52,450 ¡Ferdi! 1553 02:09:56,640 --> 02:09:58,150 ¡Ferdi! 1554 02:10:41,770 --> 02:10:42,990 ¿Qué ha pasado? 1555 02:10:44,310 --> 02:10:46,380 Buena salud, fiscal, buena salud. 1556 02:10:58,240 --> 02:10:59,710 Si, listo. 1557 02:11:50,450 --> 02:11:52,820 Nos olvidaremos del dolor, mi Tuğçe. 1558 02:12:01,730 --> 02:12:03,540 Empezaremos de nuevo. 1559 02:12:08,270 --> 02:12:09,740 Ya verás. 1560 02:12:10,190 --> 02:12:11,480 Caímos... 1561 02:12:19,480 --> 02:12:21,220 Pero nos levantaremos. 1562 02:12:24,170 --> 02:12:28,470 Haré todo lo que pueda. 1563 02:12:38,350 --> 02:12:41,220 Lo principal es que tu mano está en la mía. 1564 02:15:16,890 --> 02:15:20,660 Necesitamos encontrarla lo antes posible para que Ilgaz pueda interrogarla. 1565 02:15:20,690 --> 02:15:23,220 Ceylin, la encontramos una vez, la encontraremos otra vez, cálmate. 1566 02:15:23,220 --> 02:15:25,100 Por alguna razón no estoy tan segura como tú. 1567 02:15:25,100 --> 02:15:26,210 Creo que se ha ido. 1568 02:15:26,210 --> 02:15:28,290 Ve tú, Ceylin. Iré para allí. 1569 02:15:28,770 --> 02:15:29,940 ¿Sí? 1570 02:15:32,300 --> 02:15:35,730 Está de suerte otra vez. Felicíteme, tengo buenas noticias, abogado. 1571 02:15:37,040 --> 02:15:38,470 Lo encontré, lo encontré. 1572 02:15:38,710 --> 02:15:40,220 Traga eso y luego dímelo. 1573 02:15:40,270 --> 02:15:44,050 Ya sabe, es tan delicioso. 1574 02:15:47,900 --> 02:15:51,580 Mi esposa lo hizo. 1575 02:15:51,620 --> 02:15:53,010 ¡Habla ya! 1576 02:15:54,820 --> 02:15:56,670 ¡Eran cuatro! 1577 02:15:57,350 --> 02:15:59,860 ¿Puedes imaginar? ¡Cuatro personas! 1578 02:15:59,970 --> 02:16:02,960 ¡Cuatro animales! ¡Cuatro insensibles! 1579 02:16:03,210 --> 02:16:05,610 ¡Cuatro desechos humanos! ¡Cuatro ****! 1580 02:16:07,270 --> 02:16:09,110 ¿Cómo supiste eso? 1581 02:16:09,760 --> 02:16:11,800 Encontramos a la chica que vino ese día. 1582 02:16:11,910 --> 02:16:14,340 La chica que fue salvada por Tuğçe. 1583 02:16:14,550 --> 02:16:18,530 Se suponía que iba a testificar. 1584 02:16:18,580 --> 02:16:20,200 Ellos la atacaron primero. 1585 02:16:20,220 --> 02:16:22,130 La atacaron primero. 1586 02:16:22,150 --> 02:16:25,320 - ¡Pero ella se escapó, maldita sea! - Ven aquí. 1587 02:16:25,320 --> 02:16:26,490 Ella escapó. 1588 02:16:26,490 --> 02:16:28,020 Respira. 1589 02:16:28,760 --> 02:16:30,780 Respira, Ceylin. 1590 02:16:31,010 --> 02:16:33,460 Firat, ¿puedes darme un poco de agua del refrigerador? 1591 02:16:34,150 --> 02:16:35,510 Respira bien. 1592 02:16:35,700 --> 02:16:37,140 Está bien, cálmate. 1593 02:16:39,850 --> 02:16:41,190 Toma un poco. 1594 02:16:57,550 --> 02:16:59,700 Ahora cuéntamelo todo con calma desde el principio. 1595 02:17:29,960 --> 02:17:32,880 ¡¿Qué está sucediendo?! Hermano, ¿quién eres? 1596 02:17:33,470 --> 02:17:35,810 ¿Recuerdas a la chica a la que lastimaste? 1597 02:17:39,200 --> 02:17:40,600 Yo soy su padre. 1598 02:17:40,840 --> 02:17:41,970 Tú… 1599 02:17:41,970 --> 02:17:44,720 Eres el policía que vino al negocio. 1600 02:17:51,270 --> 02:17:53,580 Ella iba a venir con nosotros a declarar. 1601 02:17:53,580 --> 02:17:56,540 Quería ayudar, pero en el último momento se asustó. 1602 02:17:56,770 --> 02:18:01,210 Fiscal, decidí decírselo porque usted está aquí, pero debo avisarle al fiscal de turno. 1603 02:18:01,210 --> 02:18:02,220 ¿Qué ha pasado? 1604 02:18:02,660 --> 02:18:06,430 Una mujer fue encontrada cerca del hotel Danoday, apuñalada en el estómago. 1605 02:18:06,500 --> 02:18:08,630 Ilgaz, es ella, nos encontramos en ese hotel. 1606 02:18:08,660 --> 02:18:10,270 ¿Tienes alguna información sobre su identidad? 1607 02:18:10,270 --> 02:18:12,600 No, fiscal, pero los chicos enviaron una foto. 1608 02:18:12,600 --> 02:18:14,410 Te estoy diciendo que nos encontramos en ese hotel. 1609 02:18:14,410 --> 02:18:15,410 Mira. 1610 02:18:15,410 --> 02:18:18,550 Es ella, ella. Maldita sea, es ella. Esa chica 1611 02:18:18,550 --> 02:18:20,630 Entonces sabían que iba a hablar 1612 02:18:20,640 --> 02:18:21,680 Fiscal. 1613 02:18:21,780 --> 02:18:25,010 Tuğçe... Tenemos que ir al hospital ahora. 1614 02:18:47,840 --> 02:18:48,870 Bien. 1615 02:18:49,210 --> 02:18:51,590 No sé tal vez. 1616 02:18:58,710 --> 02:19:00,160 Está bien, llamaré. 1617 02:19:07,830 --> 02:19:10,080 ¿Está esa chica todavía está enojada conmigo? 1618 02:19:12,430 --> 02:19:14,080 Entonces yo acababa de empezar a trabajar como abogado. 1619 02:19:14,080 --> 02:19:18,020 Sí, era un poco ambicioso, aunque lo sigo siendo. 1620 02:19:18,020 --> 02:19:19,650 Hay ambición, pasión. 1621 02:19:20,030 --> 02:19:21,670 ¿Qué está diciendo? Por el amor de Allah. 1622 02:19:21,670 --> 02:19:23,070 Tenía 16 años. 1623 02:19:23,070 --> 02:19:26,530 Ambos hemos crecido, ha pasado toda una vida. 1624 02:19:26,710 --> 02:19:30,750 Es fácil para usted decir que, por supuesto, no resultó herido. 1625 02:19:31,010 --> 02:19:34,750 No fue Ud. quien rompió con su padre y abandonó la seguridad de su hogar. 1626 02:19:35,040 --> 02:19:38,060 ¡Me entregó a mi madre a propósito para ganar el caso! 1627 02:19:38,060 --> 02:19:39,280 Los niños se quedan con su madre. 1628 02:19:39,280 --> 02:19:41,770 Por supuesto, si la madre ama al niño. ¿Por qué no? 1629 02:19:41,770 --> 02:19:45,270 ¿Qué pasa si lo usa contra su padre para su propio beneficio? 1630 02:19:45,350 --> 02:19:51,260 Hice todo según la ley, la dejé con su madre. ¿No entiendo por qué está tan enojada? 1631 02:19:51,260 --> 02:19:55,150 Sé que durante la adolescencia puede resultar difícil para madre e hija. 1632 02:19:55,150 --> 02:19:59,200 ¡Pasé dos años en esa casa con mi padrastro! 1633 02:20:02,370 --> 02:20:04,300 Cada noche… 1634 02:20:04,720 --> 02:20:07,970 Todas las noches me dolía... 1635 02:20:10,350 --> 02:20:16,310 Escuché su risa en mis oídos, lo feliz que estaba de que me quedara con mi madre. 1636 02:20:17,010 --> 02:20:19,370 Ud. era más ambicioso que mi madre. 1637 02:20:19,470 --> 02:20:23,960 Porque los sentimientos de los demás no significan nada para Ud. 1638 02:20:24,450 --> 02:20:28,090 Lo principal para Ud. es convertirse en un abogado famoso. 1639 02:20:28,110 --> 02:20:30,250 ¡La puntuación es importante para Ud.! 1640 02:20:33,930 --> 02:20:37,270 Y a los 16 años dejé de disfrutar la vida. 1641 02:20:37,500 --> 02:20:39,430 Por su ambición, por sus ganas de ganar. 1642 02:20:39,430 --> 02:20:41,410 Sí, han pasado tantos años. 1643 02:20:42,100 --> 02:20:45,520 Pero sabe, no he cambiado en nada, esa chica todavía vive dentro de mí. 1644 02:20:45,700 --> 02:20:51,460 ¡Mi herida aún está fresca, esa chica está aquí y lo odia mucho! 1645 02:21:08,100 --> 02:21:10,130 ¡Habla! ¡Habla! 1646 02:21:10,130 --> 02:21:13,460 ¡Tú me dirás el nombre del resto de los ****! 1647 02:21:13,500 --> 02:21:14,780 ¡Tú lo dirás! 1648 02:21:15,040 --> 02:21:17,870 ¡¿Quién estuvo ahí?!¡Habla! 1649 02:21:17,870 --> 02:21:20,320 ¡Habla! ¡Habla! ¡Habla! 1650 02:21:20,970 --> 02:21:22,610 ¡Habla! ¡Habla! 1651 02:21:22,740 --> 02:21:23,980 ¡Habla! 1652 02:23:37,240 --> 02:23:38,320 ¡Habla, hombre! 1653 02:23:38,570 --> 02:23:39,770 ¡Habla! 1654 02:23:40,010 --> 02:23:41,550 ¡Dame sus nombres! 1655 02:23:41,670 --> 02:23:43,040 ¡Habla! 1656 02:23:43,330 --> 02:23:46,770 ¡Habla, de lo contrario te mataré! ¡Habla! 1657 02:23:47,020 --> 02:23:48,760 ¡Kartal! ¡Kartal! 1658 02:23:48,760 --> 02:23:50,280 ¡Doctor Kartal! 1659 02:23:50,280 --> 02:23:51,250 ¿Apellido? 1660 02:23:51,250 --> 02:23:52,750 Kartal Tikikkan. 1661 02:23:52,920 --> 02:23:54,380 ¿Hay alguien más? 1662 02:23:54,660 --> 02:23:56,790 Hermano Ermin. 1663 02:23:57,130 --> 02:23:59,780 Ferdi, Ferdi Belgi… 1664 02:24:10,370 --> 02:24:11,450 Hermano. 1665 02:24:11,510 --> 02:24:12,470 Hermano… 1666 02:24:12,470 --> 02:24:15,300 Hermano, ¡no lo hagas! Hermano, ¡por favor no lo hagas! 1667 02:24:15,300 --> 02:24:17,670 Hermano, ¡no lo hagas! ¡Hermano! 132322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.