All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E186.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,880 --> 00:00:22,770 I urge you again. Ascend to the throne. 2 00:00:23,410 --> 00:00:28,600 It is your birthright. Claim what's yours. 3 00:00:30,004 --> 00:00:33,320 No, the throne was never mine. 4 00:00:34,090 --> 00:00:39,540 What dou you mean? Of course it is. 5 00:00:40,970 --> 00:00:46,980 I used to think the throne was my birthright as the eldest of 6 00:00:47,520 --> 00:00:50,610 the royal princes. 7 00:00:52,710 --> 00:01:01,050 But I realized that it is not that simple. 8 00:01:02,880 --> 00:01:11,240 It is the will of my father the king, almighty creator, 9 00:01:12,470 --> 00:01:17,720 and people of the state. 10 00:01:18,630 --> 00:01:24,950 Your Highness, do you think you are unqualified for the throne? 11 00:01:27,620 --> 00:01:30,600 It is unfair and it infuriates me, but yes. 12 00:01:32,180 --> 00:01:34,990 father wants Geum-kang. 13 00:01:36,250 --> 00:01:40,370 I desesperately wanted his approval, so I put up with 14 00:01:40,610 --> 00:01:44,690 humiliation and disgrace and waited for my time. 15 00:01:47,510 --> 00:01:52,160 Forgive me remark, but old age has rendered His Majesty 16 00:01:52,230 --> 00:01:59,300 irrational. His judgement can no longer be trusted. 17 00:01:59,960 --> 00:02:03,740 It is your duty to stop him from making this mistake. 18 00:02:03,900 --> 00:02:06,870 That is an excuse. 19 00:02:07,800 --> 00:02:10,840 It is a self-serving rationalization 20 00:02:12,650 --> 00:02:15,160 to capture the throne. The people will not buyit. 21 00:02:16,500 --> 00:02:22,070 You are at the end of your rope. Who cares what anyone thinks? 22 00:02:22,520 --> 00:02:25,000 Besides, ignorant people will be oblivious. 23 00:02:25,400 --> 00:02:32,500 Only you can save this kingdom and save yourself. 24 00:02:33,010 --> 00:02:39,800 Why would I, His majesty's loyal servant of life and sworn brother, 25 00:02:40,740 --> 00:02:43,340 urge you to do this if there was any other way? 26 00:02:44,100 --> 00:02:46,790 Your Highness, make a decision. 27 00:02:48,896 --> 00:02:52,500 No, this is unjustified. 28 00:02:53,400 --> 00:02:59,150 I cannot overthrow my father and rule this kingdom without 29 00:02:59,200 --> 00:03:02,250 justifiable cause and acceptance of the people. 30 00:03:03,540 --> 00:03:06,980 I don't have that. 31 00:03:07,430 --> 00:03:09,590 That isn't true, Your Highness. 32 00:03:10,390 --> 00:03:14,840 I've waited decades and I can wait longer. 33 00:03:16,530 --> 00:03:27,880 I want to proudly ascend to the throne with approval and support 34 00:03:28,520 --> 00:03:32,820 of my father and my people. 35 00:03:33,460 --> 00:03:36,230 I do not want to steal the throne. I want to succeed to it. 36 00:03:37,000 --> 00:03:43,900 Do you understand, Prime Minister? That is my hope and desire. 37 00:03:45,180 --> 00:03:50,650 But there is no more time. It's now or never. 38 00:03:51,410 --> 00:03:56,550 That is the reality,Your highness. Behold the reality. 39 00:03:57,590 --> 00:04:03,860 No, that isn't right. Such regimes do not last. 40 00:04:04,660 --> 00:04:07,110 I want to rise to the throne proudly with blessing of the 41 00:04:07,160 --> 00:04:12,260 entire kingdom. Do you understand, Prime Minister? 42 00:04:12,780 --> 00:04:13,740 Your Highness... 43 00:04:34,920 --> 00:04:37,700 The pain is excruciating! 44 00:04:39,300 --> 00:04:42,110 The infection has spread deeper. 45 00:04:49,570 --> 00:04:55,910 This carbuncle is getting worse each day. 46 00:04:56,390 --> 00:04:58,200 Isn't there a sure cure? 47 00:04:59,460 --> 00:05:04,460 Your Majesty, no ilness is treatable with medicine alone. 48 00:05:04,900 --> 00:05:09,750 It requires effort of both patient and the physician. 49 00:05:10,430 --> 00:05:15,300 Are you saying that I give no effort? 50 00:05:15,740 --> 00:05:20,770 You continue to drink strong wine and allow your temper 51 00:05:20,970 --> 00:05:25,760 to get the best of you. How could your condition improve? 52 00:05:29,210 --> 00:05:31,460 You frustrate me. 53 00:05:31,910 --> 00:05:39,760 Try being an emperor for a day. It is not an easy job. 54 00:05:40,120 --> 00:05:44,880 Yes, I am sure, but your condition is serious. 55 00:05:45,360 --> 00:05:49,840 You require complete rest. That is all I can say. 56 00:05:55,680 --> 00:05:59,280 Let's wrap this up for now. 57 00:05:59,390 --> 00:06:00,410 Yes, Your Majesty. 58 00:06:11,290 --> 00:06:20,320 This wretched carbuncle has me hog-tied... 59 00:06:21,260 --> 00:06:22,310 You may leave. 60 00:06:22,670 --> 00:06:23,670 Yes, Your Majesty. 61 00:06:38,080 --> 00:06:45,150 I guess they were referring to me when they said old age was ugly... 62 00:06:46,020 --> 00:06:50,110 Just look at me sitting here draining puss 63 00:06:50,190 --> 00:06:53,180 and yelling and griping all day... 64 00:06:55,370 --> 00:07:02,200 And I'll die eventually. Old men go to death... 65 00:07:04,210 --> 00:07:09,230 I made the right decision. Vice Prime Minister is 66 00:07:09,280 --> 00:07:12,160 displeased, but I am certain I did the right thing. 67 00:07:13,930 --> 00:07:16,560 Yang-guhm and Yong-guhm are gone now, so all I have to 68 00:07:16,800 --> 00:07:20,490 do is send Shin-guhm away. Then I'll have General park 69 00:07:20,610 --> 00:07:26,190 secure the military and put Geum-kang on the throne. 70 00:07:28,970 --> 00:07:33,560 Where is the vice prime minister anyway? 71 00:07:34,050 --> 00:07:36,000 He is never around anymore. 72 00:07:38,020 --> 00:07:40,640 Attendant! 73 00:07:41,250 --> 00:07:42,240 Yes, Your Majesty. 74 00:07:47,320 --> 00:07:48,810 At your service, Your Majesty. 75 00:07:48,860 --> 00:07:52,590 The vice prime minister has been remiss. 76 00:07:53,450 --> 00:07:59,840 Send for him. I wish to see him. 77 00:08:00,930 --> 00:08:01,730 Yes, Your Majesty. 78 00:08:06,430 --> 00:08:10,640 The key element here is the military. 79 00:08:11,750 --> 00:08:17,160 Son-in-law Park Young-kyu must secure strict control... 80 00:08:32,370 --> 00:08:41,140 As you all know, I've been ordered to oversee our military. 81 00:08:42,980 --> 00:08:48,110 Bekjae has suffered consecutive defeat against Koryo in the past 82 00:08:49,170 --> 00:08:52,740 several years, and our spirits have sharply declined. 83 00:08:54,060 --> 00:09:02,260 His Majesty has called for this reform in response. 84 00:09:06,380 --> 00:09:11,960 I am deficcient in many ways, but I have accepted His Majesty's 85 00:09:13,130 --> 00:09:20,000 command, so let us work hard together and revive this kingdom. 86 00:09:20,800 --> 00:09:28,240 Of course, General. Your are more than qualified for this position. 87 00:09:28,970 --> 00:09:33,360 General Park is His Majesty's son-in-law and a powerful 88 00:09:33,440 --> 00:09:37,950 patrician who once controlled the entire region of seung-ju. 89 00:09:38,720 --> 00:09:42,160 Yes, we must unite, and rebuild this kingdom. 90 00:09:42,740 --> 00:09:48,310 Absolutely. It is His Majesty's command. We must obey. 91 00:09:55,470 --> 00:09:59,230 The militarey is the heart of the government in warring times. 92 00:10:00,470 --> 00:10:05,100 His Majesty has entrusted General Park and myself with this duty 93 00:10:06,160 --> 00:10:09,730 because of desperate desire to revive the kingdom. 94 00:10:11,090 --> 00:10:12,870 Let all of us do our very best. 95 00:10:14,810 --> 00:10:17,520 - General Shin, - Yes, Your Highness. 96 00:10:18,690 --> 00:10:22,850 All of the armies that defend the imperial capital has been 97 00:10:23,090 --> 00:10:25,370 under your command for many years. 98 00:10:25,820 --> 00:10:31,090 Yes, the subordinate officers are my followers. 99 00:10:32,390 --> 00:10:34,070 I ask for your cooperation. 100 00:10:34,850 --> 00:10:41,780 Yes, Your Highness. How could I defy the new order? 101 00:10:42,520 --> 00:10:48,260 Thank you. My two brothers have left for their posts, 102 00:10:48,530 --> 00:10:50,350 and the imperial capital has become my responsibility. 103 00:10:51,440 --> 00:10:53,510 Who is currently in charge of security of the palace? 104 00:10:53,810 --> 00:10:55,590 I am, Your Highness. 105 00:10:57,230 --> 00:10:59,100 The kingdom his unstable. 106 00:10:59,720 --> 00:11:02,810 The palace is His majesty's home and requires special attention. 107 00:11:03,620 --> 00:11:06,770 I will oversee its security from now on, so please give 108 00:11:07,320 --> 00:11:08,210 me your cooperation. 109 00:11:19,250 --> 00:11:24,240 We require unity in this agency for the country to have peace. 110 00:11:25,380 --> 00:11:26,840 Let us do our best. 111 00:11:28,460 --> 00:11:31,080 - General Padal, - Yes, General. 112 00:11:31,750 --> 00:11:34,880 - General Sangui, - Yes, General. 113 00:11:35,700 --> 00:11:40,110 Along with General Shin, the two of you are defenders of 114 00:11:40,670 --> 00:11:45,210 this imperial city. Please give me your loyal support. 115 00:11:46,740 --> 00:11:48,070 Of course, General. 116 00:11:49,470 --> 00:11:53,280 Especially General Shin, I implore you for your support. 117 00:11:54,340 --> 00:11:59,020 I am well aware that your influence is greater than anyone. 118 00:12:01,550 --> 00:12:06,080 Nonsense...Yes, I will do my best. Of course. 119 00:12:26,160 --> 00:12:28,590 A messenger from the palace? 120 00:12:29,510 --> 00:12:32,850 Yes, my lord. His Majesty wishes to see you. 121 00:12:36,130 --> 00:12:39,320 What more does he nedd to discuss when everything is already done 122 00:12:40,120 --> 00:12:47,040 according to his wishes? Is the royal courier outside? 123 00:12:47,450 --> 00:12:48,200 Yes, my lord. 124 00:12:50,640 --> 00:12:55,180 Let him know that I will enter the palace shortly. 125 00:12:55,610 --> 00:12:56,530 Yes, my lord. 126 00:12:58,920 --> 00:13:02,320 - And caretaker, - Yes, my lord. 127 00:13:03,250 --> 00:13:06,620 Make arrangements to stop by the military agency on 128 00:13:06,970 --> 00:13:08,830 the way to the palace. 129 00:13:09,270 --> 00:13:13,160 Yes, my lord. Will you be leaving now? 130 00:13:13,650 --> 00:13:18,270 Yes. His Majesty awaits me. 131 00:13:18,970 --> 00:13:19,880 Yes, my lord. 132 00:13:31,400 --> 00:13:36,610 His Majesty is feeling alone. 133 00:13:37,720 --> 00:13:43,350 What he doesn't know yet is that greater loneliness 134 00:13:43,440 --> 00:13:45,080 is waiting fro him... 135 00:13:46,830 --> 00:13:50,630 We're at the point of no return. 136 00:13:51,600 --> 00:13:57,300 There is no turning back now... 137 00:14:18,950 --> 00:14:23,860 My lord, why have you been confined at home lately? 138 00:14:24,850 --> 00:14:29,410 My man, what is there for me to do at court? 139 00:14:30,100 --> 00:14:39,150 But you have taken over the duties of the Prime Minister. 140 00:14:41,280 --> 00:14:44,150 The title is nothing but an empty shell. 141 00:14:44,990 --> 00:14:49,840 The burden is mine but not the work. 142 00:14:52,220 --> 00:14:57,380 People say you are the most powerful man in Bekjae. 143 00:15:00,180 --> 00:15:06,920 Power? I suppose some may see it that way. 144 00:15:07,770 --> 00:15:13,570 But all is but for the moment. Power has no master. 145 00:15:14,290 --> 00:15:22,810 It switches hands from day to day. 146 00:15:24,940 --> 00:15:28,830 It never stays in one place for too long. 147 00:15:29,040 --> 00:15:32,720 That is why they say power never lasts a decade. 148 00:15:35,840 --> 00:15:37,020 Let us go. 149 00:15:54,600 --> 00:15:56,820 The subjects have chosen the last alternative. 150 00:15:57,550 --> 00:16:00,560 Rise up as the leader of the revolutionary army and 151 00:16:00,620 --> 00:16:03,200 rectify the wrong. 152 00:16:04,858 --> 00:16:05,920 It is a revolution. 153 00:16:06,250 --> 00:16:10,900 Abolish the bad and restore the good, Your Highness. 154 00:16:11,600 --> 00:16:14,170 Thieves are trying to steal what is yours. 155 00:16:14,200 --> 00:16:16,340 How could you not stand up and fight? 156 00:16:17,110 --> 00:16:20,840 Rise up, Your Highness. And ascend to the throne! 157 00:16:31,380 --> 00:16:35,330 I urge you, Your Highness. Ascend to the throne. 158 00:16:35,800 --> 00:16:40,900 It is your birthright. Claim what is yours. 159 00:17:03,640 --> 00:17:06,030 Believe me. I want to. 160 00:17:07,260 --> 00:17:11,770 I wanted to draw my sword a hundred times. 161 00:17:12,730 --> 00:17:15,710 That is the story of my life. 162 00:17:17,380 --> 00:17:22,560 But I can't. I cannot seize the throne by force. 163 00:17:23,740 --> 00:17:30,400 I will forever be a subject of mockery if I succumb to 164 00:17:31,330 --> 00:17:36,130 this temptation. It's wrong. 165 00:17:37,950 --> 00:17:45,330 I have no choice but to swallow my pride once more and wait. 166 00:18:01,900 --> 00:18:06,080 Prince Shin-guhm refused to give consent? 167 00:18:07,430 --> 00:18:13,960 I tried my best to persuade him, but it doesn't look good. 168 00:18:14,140 --> 00:18:19,400 What is his reason for refusal? 169 00:18:20,510 --> 00:18:25,860 He sees is as a rebellion, not a revolution. 170 00:18:25,920 --> 00:18:28,610 A rebellion? 171 00:18:29,330 --> 00:18:31,650 I suppose he could see it that way. 172 00:18:32,366 --> 00:18:36,100 It'll be a revolution if we succeed and a rebellion if 173 00:18:36,380 --> 00:18:39,830 we fail. But the important thing here is that we're 174 00:18:40,220 --> 00:18:43,620 running out of time and that danger is at our door. 175 00:18:43,750 --> 00:18:49,750 Absolutely. Military control has been turned over to Prince 176 00:18:50,420 --> 00:18:53,400 Geum-kang's supporter General Park , and the Prime Minister 177 00:18:53,675 --> 00:18:59,000 has been robbed of his power. We're sitting on thin ice. 178 00:18:59,820 --> 00:19:05,490 Yes. Prince Shin-guhm's two younger brothers have been 179 00:19:05,760 --> 00:19:07,480 sent away to the countryside. They've been removed. 180 00:19:08,990 --> 00:19:13,850 And soon Prince Shin- guhm will be sent away. 181 00:19:14,050 --> 00:19:21,490 Once that happens, it's over. Prince Shin-guhm must rise up. 182 00:19:22,110 --> 00:19:30,260 There's no other way. Our own future is at stake here. 183 00:19:32,490 --> 00:19:37,870 That's right. Chances are we will be removed as well. 184 00:19:38,290 --> 00:19:43,750 But what can we do when Prince Shin-guhm refuses so adamantly? 185 00:19:44,430 --> 00:19:49,350 I don't uderstand. This is the moment he's been waiting for. 186 00:19:50,650 --> 00:19:58,680 But I do uderstanding his position. He contends it is unjustified. 187 00:19:59,130 --> 00:20:04,710 He cannot overthrow his own father and seize his throne. 188 00:20:05,060 --> 00:20:09,940 He'll get no where waiting for everything to be perfect. 189 00:20:11,820 --> 00:20:13,390 It's a dilemna. 190 00:20:13,768 --> 00:20:18,810 The time is now, but the he himself refuses his chance. 191 00:20:20,000 --> 00:20:24,270 We must quickly restore order in the court and contend with Koryo. 192 00:20:27,020 --> 00:20:30,580 But we are held up by a most unexpected problem. 193 00:20:31,260 --> 00:20:33,320 There is no time... 194 00:20:35,960 --> 00:20:40,370 Prime Minister, perhaps we should confide in Vice 195 00:20:40,890 --> 00:20:44,240 Prime Minister and solicit his support. 196 00:20:45,130 --> 00:20:52,370 He was behind His Majesty's decision. 197 00:20:54,100 --> 00:20:57,500 He and we will forever be like oil and water. 198 00:20:58,020 --> 00:20:58,990 That's right. 199 00:20:59,770 --> 00:21:07,410 He is the one His Majesty and Prince Geum-kang depend on most 200 00:21:08,800 --> 00:21:12,940 and the first on our list to be eliminated. 201 00:21:16,780 --> 00:21:19,780 It's a great shame, but I have to agree. 202 00:21:37,680 --> 00:21:41,740 Vice Prime Minister, what brings you to the military ageny? 203 00:21:43,050 --> 00:21:50,450 I stopped by to see Prince Geum-kang. Is he inside? 204 00:21:51,270 --> 00:21:58,100 Yes, we just wrapped up our meeting. Please go inside. 205 00:21:59,080 --> 00:22:03,810 Thank you, General Shin. Well then - 206 00:22:16,660 --> 00:22:19,170 - General Sangui, - Yes, General. 207 00:22:20,180 --> 00:22:23,770 let us have a cup of tea together. 208 00:22:24,530 --> 00:22:26,130 Yes, General. 209 00:22:36,540 --> 00:22:39,940 This country is headed for ruin. 210 00:22:40,240 --> 00:22:44,570 Something must be done, or we won't have a place 211 00:22:45,130 --> 00:22:46,490 to rest our soul. 212 00:22:47,160 --> 00:22:51,030 I know. This is very troubling. 213 00:22:51,880 --> 00:22:55,360 What is there to hesitate? Evil forces are ganging up 214 00:22:55,420 --> 00:22:58,360 together to sabotage the state affairs. 215 00:22:59,650 --> 00:23:04,050 First the Prime Minister, then the two princes, and now Prince 216 00:23:04,440 --> 00:23:08,310 Shin-guhm is about to be driven out. 217 00:23:10,330 --> 00:23:12,250 - General Sangui, - Yes, General. 218 00:23:12,860 --> 00:23:17,690 you're in charge palace security. Prepare for what may come. 219 00:23:18,430 --> 00:23:20,940 Of course, General. 220 00:23:22,350 --> 00:23:28,790 The transfer of military control is totally unjustified. 221 00:23:30,310 --> 00:23:35,230 Since when was General Park qualified for such position? 222 00:23:35,640 --> 00:23:38,410 It is absurdity. 223 00:23:38,610 --> 00:23:44,570 But we must not act in haste. The elders are secretly 224 00:23:45,150 --> 00:23:48,810 communicating with Prince Shin- guhm, so we must wait for the 225 00:23:49,460 --> 00:23:53,980 outcome before we act. That goes for General Sangui as well. 226 00:23:54,540 --> 00:23:57,570 I knew it would come to this. It's a shame. 227 00:23:58,270 --> 00:24:04,280 What do we do about General Yaesul and Kim Chong? 228 00:24:05,040 --> 00:24:07,230 We must avert them somehow. 229 00:24:07,920 --> 00:24:11,340 Securing the military is our first task. 230 00:24:11,390 --> 00:24:15,940 You've held command of the our military for many years. 231 00:24:16,430 --> 00:24:17,800 That won't be very hard. 232 00:24:18,590 --> 00:24:22,970 But one can never be too cautious. 233 00:24:24,510 --> 00:24:28,390 I have a feeling it's coming down soon. 234 00:24:29,370 --> 00:24:31,630 We must be on full alert. 235 00:24:38,370 --> 00:24:41,330 The commander's meeting wrapped up very nicely. 236 00:24:41,730 --> 00:24:46,440 The warriors pledged their support and loyalty. 237 00:24:47,530 --> 00:24:53,120 Yes. I don't think we have to worry about the military agency. 238 00:24:53,550 --> 00:24:55,710 I certainly hope so. 239 00:24:56,570 --> 00:24:59,510 Were you on your way to the imperial chambers? 240 00:24:59,950 --> 00:25:04,160 Yes. His Majesty must be feeling rather lonesome. 241 00:25:05,550 --> 00:25:12,290 I stopped to have a private word with Prince Shin-guhm. 242 00:25:13,810 --> 00:25:17,300 I see. Then let me leave you alone. 243 00:25:17,850 --> 00:25:22,010 I do have matters that need attending. 244 00:25:22,540 --> 00:25:26,900 Thank you. It's nothing very important. 245 00:25:28,080 --> 00:25:30,700 Please don't mind me and have a pleasant conversation. 246 00:25:31,470 --> 00:25:32,380 Well then - 247 00:25:36,520 --> 00:25:39,250 Is there something you'd like to discuss? 248 00:25:40,000 --> 00:25:41,510 Yes, Your Higness. 249 00:25:42,270 --> 00:25:43,150 Please go on. 250 00:25:44,340 --> 00:25:46,060 Yes, Your Highness. 251 00:26:08,190 --> 00:26:11,570 - Prince Geum-kang, - Do speak. 252 00:26:13,170 --> 00:26:17,680 How do you see the current situation? 253 00:26:19,050 --> 00:26:20,340 What do you mean? 254 00:26:22,020 --> 00:26:26,620 His Majesty has sent two of your brothers to the countryside 255 00:26:27,430 --> 00:26:31,480 and intends to send away Prince Shin-guhm as well. 256 00:26:32,890 --> 00:26:35,230 I know. What about that? 257 00:26:36,480 --> 00:26:40,780 The subjects are stirring. 258 00:26:41,630 --> 00:26:45,730 His Majesty has warned them that anyone who interferes with the 259 00:26:46,980 --> 00:26:52,170 affairs of the royal house would be charged with treason. 260 00:26:54,660 --> 00:26:57,400 How do you see Prince Shin-guhm? 261 00:26:59,370 --> 00:27:01,020 What do you mean? 262 00:27:01,080 --> 00:27:06,410 Do you think he is indeed unworthy of the throne? 263 00:27:07,470 --> 00:27:09,280 Why do you ask? 264 00:27:10,160 --> 00:27:18,160 Your Highness, His Majesty has chosen you. 265 00:27:18,480 --> 00:27:24,200 But the selection was based on his extreme favoritism. 266 00:27:26,680 --> 00:27:30,190 What are you trying to say, Vice Prime Minister? 267 00:27:31,600 --> 00:27:36,040 Let go of your ambition. There will be relief if you let go. 268 00:27:38,510 --> 00:27:45,060 The subjects oppose and brothers are full of resentment and spite. 269 00:27:45,710 --> 00:27:53,320 Everything can be restored if you give up this one moment. 270 00:27:54,109 --> 00:28:00,480 Let it go, Your Highness. I've come to urge you this. 271 00:28:01,010 --> 00:28:05,870 Vice Prime Minister! What are you telling me to give up, 272 00:28:07,170 --> 00:28:12,480 and what makes you think this is father's favoritism? 273 00:28:14,450 --> 00:28:16,760 I have rendered countless heroic services in battle. 274 00:28:17,050 --> 00:28:19,080 And I've sacrificed an eye for my father. 275 00:28:19,730 --> 00:28:23,070 It wasn't for the throne. I did it for this country. 276 00:28:23,800 --> 00:28:30,090 Do you dare say Shin-guhm is better than I am? 277 00:28:30,320 --> 00:28:31,460 Your Highness... 278 00:28:31,480 --> 00:28:33,360 My father founded this kingdom. 279 00:28:34,060 --> 00:28:37,730 It is hard to building a kingdom, but it is harder to preserve it. 280 00:28:39,930 --> 00:28:44,240 I've firmly up my mind to preserve this kingdom. 281 00:28:46,380 --> 00:28:51,030 Let it go, you say? I will die if I let it go. 282 00:28:51,420 --> 00:28:53,510 Do you think my brothers will let me live? 283 00:28:53,850 --> 00:28:58,370 I assure you no tragedy if you let it go on your own accord. 284 00:28:58,390 --> 00:29:08,710 Never. I've seen the way they look at me with burning enmity. 285 00:29:09,570 --> 00:29:13,100 I can't let it go if only for my survival. 286 00:29:14,730 --> 00:29:21,510 It is not ambition. It is a matter of life and death. 287 00:29:22,421 --> 00:29:29,292 Besides, why should I let go of what is already mine? 288 00:29:34,080 --> 00:29:37,900 I will forget about this conversation. 289 00:29:40,240 --> 00:29:41,220 Your Highness... 290 00:29:41,240 --> 00:29:50,960 Leave! Why are you bringing this up now when it's all over? 291 00:30:09,000 --> 00:30:13,980 They tell me that you have been drinking daily. 292 00:30:15,880 --> 00:30:23,170 Forgive me, Mother. But what else might ease my pain? 293 00:30:24,610 --> 00:30:29,240 Your brothers have been sent away, and the power 294 00:30:29,700 --> 00:30:34,110 in the court has shifted. You are next. 295 00:30:35,910 --> 00:30:39,150 That is what the subjects are say. 296 00:30:40,450 --> 00:30:42,060 What do they suggest? 297 00:30:45,920 --> 00:30:49,560 Prime Minister urged me to start a revolution. 298 00:30:50,332 --> 00:30:58,080 But it is a rebellion in reality. So I refused. 299 00:30:58,940 --> 00:31:02,060 How could you be so quick to refuse when the subjects ask 300 00:31:02,150 --> 00:31:03,340 you at the risk of their lives? 301 00:31:04,390 --> 00:31:05,030 Mother! 302 00:31:05,340 --> 00:31:08,600 I've told you repeatedly that this runs in the family. 303 00:31:09,340 --> 00:31:12,370 His Majesty is just like your grandfather. 304 00:31:12,600 --> 00:31:16,590 His folly with age, that is. Your grandfather fell for 305 00:31:16,850 --> 00:31:21,810 the mischief of his second wife and defected to Koryo. 306 00:31:24,680 --> 00:31:31,060 This is exactly the same. He is trying to put a 307 00:31:31,950 --> 00:31:35,730 concubine's son on the throne. I will not accept that 308 00:31:36,880 --> 00:31:42,180 There isn't a moment to hesitate. Everything will be over once you 309 00:31:42,770 --> 00:31:49,610 are driven out of the palace. Heed the subject's advice. 310 00:31:51,220 --> 00:31:51,880 Mother! 311 00:31:52,490 --> 00:31:54,280 Don't tolerate this indignity. 312 00:31:57,030 --> 00:32:03,870 Speak to your brothers and find a way. Do you understand? 313 00:32:22,330 --> 00:32:24,600 A messenger from Yong-guhm in Mujinju? 314 00:32:25,730 --> 00:32:26,480 Yes, governor. 315 00:32:27,550 --> 00:32:29,540 Is he well? 316 00:32:30,180 --> 00:32:34,830 Yes. He informs you that his army is fully prepared to march 317 00:32:35,060 --> 00:32:36,890 to the capital upon command. 318 00:32:37,610 --> 00:32:40,770 Is that right? What command would that be? 319 00:32:41,770 --> 00:32:44,850 He said Prince Shin-guhm would soon issue an order. 320 00:32:48,990 --> 00:32:54,180 Yes, I suppose he might. The world may be turned upside down. 321 00:32:56,100 --> 00:33:01,550 Return to him and tell him that my army will be ready as well. 322 00:33:02,400 --> 00:33:03,190 Yes, Governor. 323 00:33:11,410 --> 00:33:13,580 No, we will not let that happen... 324 00:33:15,130 --> 00:33:19,350 We will not let that one-eyed child steal this kingdom. 325 00:33:20,840 --> 00:33:23,600 We have over 10000 troops if we brothers bring our 326 00:33:23,810 --> 00:33:28,850 armies together. We will not let that happen... 327 00:33:42,150 --> 00:33:48,010 The physician tells me not to drink, but it isn't easy. 328 00:33:49,480 --> 00:33:52,870 I am so anxious and frustrated... 329 00:33:53,810 --> 00:34:00,630 Everything must settle down soon...Have a cup of tea. 330 00:34:01,140 --> 00:34:02,280 Yes, Your Majesty. 331 00:34:06,540 --> 00:34:11,200 My fellow, old men need company. 332 00:34:11,960 --> 00:34:17,260 Why haven't you been coming around? 333 00:34:18,060 --> 00:34:19,760 Forgive me, Your Majesty 334 00:34:23,430 --> 00:34:27,700 I've been thinking. 335 00:34:28,810 --> 00:34:30,330 Please go on. 336 00:34:31,000 --> 00:34:34,180 The reform has already been launched. 337 00:34:35,270 --> 00:34:42,700 There's no sense in wasting time. I think I should send 338 00:34:43,077 --> 00:34:46,800 Shin-guhm away as soon as possible. 339 00:34:46,920 --> 00:34:49,420 Yes, Your Majesty. 340 00:34:50,600 --> 00:34:56,610 I should also discharge a few of my subjects and send a few 341 00:34:57,220 --> 00:35:05,560 away on exile. They would only create faction in the court. 342 00:35:05,962 --> 00:35:10,710 Exile? Send men without crime away on exile, Your Majesty? 343 00:35:11,570 --> 00:35:15,580 It is a crime in it self to be harmful to the regime. 344 00:35:16,060 --> 00:35:21,560 Take it slow, Your Majesty. Rather than repressing them, 345 00:35:21,590 --> 00:35:27,680 give them time to adjust to the changes by gentle persuasion. 346 00:35:28,340 --> 00:35:33,170 But there's no time. It'II be years before Geum-kang settles 347 00:35:33,230 --> 00:35:41,650 into the throne and contends with Koryo again. 348 00:35:41,930 --> 00:35:47,470 Without application of force, nothing will be done on time. 349 00:35:47,850 --> 00:35:52,720 Koryo has been passive and quiet lately. 350 00:35:52,970 --> 00:35:56,170 Don't be overly concerned about them and take your time. 351 00:35:56,480 --> 00:36:01,040 No, there is no time. 352 00:36:02,700 --> 00:36:07,580 This carbuncle is growing every day and I'm terribly anxious. 353 00:36:11,640 --> 00:36:16,370 What if Wang Guhn of Koryo should attack us right now? 354 00:36:16,430 --> 00:36:20,890 I can't sleep at night when I think about that. 355 00:36:21,230 --> 00:36:26,380 Do not rush. Koryo has suspended warfare and turned their focus on 356 00:36:26,740 --> 00:36:34,040 strengthening the interior. Set your mind at ease, Your Majesty. 357 00:36:37,351 --> 00:36:42,180 I am not at ease. I'm not... 358 00:36:54,280 --> 00:37:00,880 Your Majesty, all sources indicate trouble in Bekjae. 359 00:37:01,520 --> 00:37:02,930 Yes, Your Majesty. 360 00:37:03,680 --> 00:37:07,810 The rumors of conflict in their royal house appear to be true. 361 00:37:08,690 --> 00:37:12,750 Two of the princes have been sent to the countryside and 362 00:37:12,840 --> 00:37:18,090 King Kyun-hwon's health iss deteriorating, they say. 363 00:37:18,900 --> 00:37:27,010 Yes, but nothing significant has happened yet. 364 00:37:27,120 --> 00:37:28,610 We shall continue to observe. 365 00:37:29,355 --> 00:37:32,010 It's no ordinary matter that the military control has been turned 366 00:37:32,320 --> 00:37:36,450 over to the king's son-in-law and the youngest son Geum-kang. 367 00:37:37,469 --> 00:37:40,189 The requires special investigation. 368 00:37:40,750 --> 00:37:44,160 I agree. Something is going on in Bekjae. 369 00:37:44,770 --> 00:37:48,670 I urge you close observation for proper maneuvering. 370 00:37:48,870 --> 00:37:53,280 Your Majesty, the former deputy secretariat Choi Ung 371 00:37:54,050 --> 00:37:59,890 had told us about forthcoming internal division in Bekjae. 372 00:38:00,330 --> 00:38:02,160 It's time to establish a connection in Bekjae. 373 00:38:03,410 --> 00:38:06,030 Think about Choi Ung's last words. 374 00:38:07,240 --> 00:38:08,330 What bare you referring to? 375 00:38:09,060 --> 00:38:13,880 He urged you to seek Master Kyunbo's counsel once internal 376 00:38:14,480 --> 00:38:16,340 division in Bekjae begins. 377 00:38:17,320 --> 00:38:21,410 Yes. Master kyungbo... 378 00:38:21,650 --> 00:38:27,090 That's right. Choi Ung regarded Maaster Kyungbo with importance. 379 00:38:27,300 --> 00:38:31,280 He himself had visited Oakryong Temple once 380 00:38:31,840 --> 00:38:36,840 But King Kyun-hwon declared Master Kyungbo Bekjae's national priest. 381 00:38:37,848 --> 00:38:39,330 Will he help us? 382 00:38:39,410 --> 00:38:43,850 That was Kyun-hwon's will alone. Master Kyungbo has never set 383 00:38:43,870 --> 00:38:49,890 foot in Bekjae's royal house. Your Majesty, Master Kyungbo 384 00:38:50,580 --> 00:38:52,700 was Master Dosun's disciple and so were you. 385 00:38:53,220 --> 00:38:57,650 You will understand each other. He told Choi Ung that he had 386 00:38:57,950 --> 00:39:00,450 to remain in Bekjae because he had a job to do 387 00:39:01,070 --> 00:39:03,420 It's vtime to make contact, Your Majesty. 388 00:39:03,860 --> 00:39:09,320 I agree. I think it is time to seek him out. 389 00:39:11,140 --> 00:39:20,430 Yes, I shall send an envoy. But whom? 390 00:39:21,330 --> 00:39:22,500 I will go, Your Majesty. 391 00:39:23,360 --> 00:39:27,610 And I, Your Majesty. This is a job for the civil officials. 392 00:39:28,270 --> 00:39:31,860 The two of us will go to Bekjae and study their situation. 393 00:39:32,240 --> 00:39:33,950 Very well. 394 00:39:34,690 --> 00:39:39,510 Yes, the signs were there since Unju battle. 395 00:39:39,654 --> 00:39:41,890 Clearly the king of Bekjae is ill. 396 00:39:42,490 --> 00:39:46,190 And that must have sparked a contention for the throne. 397 00:39:47,233 --> 00:39:51,400 The two of you will pay a visit to Master Kyungbo for now. 398 00:39:52,280 --> 00:39:54,980 Yes, Your Majesty. 399 00:39:56,260 --> 00:40:01,150 Bekjae is shaking. Bekjae... 400 00:40:05,540 --> 00:40:08,720 His Majesty is in a meeting with the high officials? 401 00:40:09,070 --> 00:40:14,320 Yes, they say there is trouble in Bekjae 402 00:40:15,030 --> 00:40:18,930 Apparently, the king's sons are fighting over the throne. 403 00:40:20,109 --> 00:40:25,450 That is good news for us. Shilla has become our tributary 404 00:40:27,670 --> 00:40:31,700 state and only Bekjae remains standing. 405 00:40:34,180 --> 00:40:38,050 Their degeneration means quicker unification. 406 00:40:38,660 --> 00:40:40,610 I would think so. 407 00:40:41,940 --> 00:40:43,570 I hope everything works out. 408 00:40:45,410 --> 00:40:50,400 It's been so peaceful since the battles stopped. 409 00:40:51,740 --> 00:40:53,440 Unification must be swift in coming. 410 00:40:54,580 --> 00:40:58,280 Our problem is Bekjae. Shilla is already a defunct state. 411 00:41:08,680 --> 00:41:11,500 Your Majesty, please repeat what you just said. 412 00:41:12,820 --> 00:41:17,700 Our time is done, so let us discuss our future. 413 00:41:18,760 --> 00:41:22,020 Our time is done? How can you say this? 414 00:41:23,583 --> 00:41:28,470 You have heard the emissary. The people of Koryo asked why 415 00:41:28,871 --> 00:41:32,380 we have not surrendered our state when the time has come. 416 00:41:32,630 --> 00:41:36,900 That is an outrage! How could they demand that we turn over 417 00:41:37,770 --> 00:41:43,150 Shilla, an empire of 1000 year history, unless they're thieves? 418 00:41:43,570 --> 00:41:49,330 But Your Highness, we no longer have the means to survive. 419 00:41:50,004 --> 00:41:53,200 The reality is we cannot hold up for a single day without 420 00:41:53,460 --> 00:41:55,310 help from Koryo. 421 00:41:56,460 --> 00:42:00,900 So are you suggesting that surrender our kingdom? 422 00:42:02,490 --> 00:42:06,740 We cannot continue this existence forever. 423 00:42:08,740 --> 00:42:11,440 Give this matter a serious consideration. 424 00:42:12,290 --> 00:42:13,240 Yes. 425 00:42:14,025 --> 00:42:20,680 Koryo officials were anxiously waiting for Shilla to surrender. 426 00:42:21,583 --> 00:42:29,160 If we cannot defeat them, it is time to consider a surrender. 427 00:42:29,600 --> 00:42:32,640 No. That is not an option! 428 00:42:34,700 --> 00:42:39,220 Do not leave an eternal regret. Our forefathers are watching us! 429 00:42:39,920 --> 00:42:43,890 Order your subjects to take their own lives instead! 430 00:42:44,442 --> 00:42:47,936 That would be a better option. Your Majesty! 431 00:42:48,430 --> 00:42:54,240 We are out of strength. How are we to endure? 432 00:42:55,070 --> 00:42:56,410 The prince will stop this at once. 433 00:42:57,050 --> 00:43:02,320 No! We cannot do this! Withdraw your command! 434 00:43:02,670 --> 00:43:13,850 Withdraw your command! Your Majesty! 435 00:43:22,858 --> 00:43:24,620 The royal secretariat and the captain of the justice guards 436 00:43:24,686 --> 00:43:25,940 have left for Bekjae. 437 00:43:26,720 --> 00:43:27,820 Yes, I heard. 438 00:43:28,210 --> 00:43:31,510 It's almost certain that there is internal strife in Bekjae. 439 00:43:32,370 --> 00:43:35,070 This goes to show you the importance of harmony in 440 00:43:35,280 --> 00:43:37,510 the royal household. You may be busy with 441 00:43:39,170 --> 00:43:44,940 state affairs, but do not neglect your family. 442 00:43:46,197 --> 00:43:47,300 No, Father. 443 00:43:48,694 --> 00:43:54,070 I've taken many consorts and fathered a large family to 444 00:43:54,160 --> 00:43:55,780 control the regional powers and stabilize the state. 445 00:43:57,130 --> 00:44:01,060 They are your brothers and my children. 446 00:44:02,710 --> 00:44:06,000 Discord among you injures the kingdom. That is why I chose 447 00:44:06,590 --> 00:44:11,340 my heir very hearly and promised you the throne. 448 00:44:12,290 --> 00:44:14,000 I know, Father. 449 00:44:14,340 --> 00:44:17,730 Create harmony between your brothers. 450 00:44:18,240 --> 00:44:20,530 It is your duty as the eldest son. 451 00:44:22,728 --> 00:44:26,680 We will observe the developments in Bekjae and act accordingly. 452 00:44:27,850 --> 00:44:32,970 but this could serve as a good example for you. 453 00:44:34,012 --> 00:44:35,110 Yes, Father. 454 00:44:36,360 --> 00:44:42,680 A man may thrive when there is peace at home. 455 00:44:45,670 --> 00:44:50,560 Trouble is brewing in Bekjae's royal house... 456 00:44:52,340 --> 00:44:54,730 Some kind of trouble... 38082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.