Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,880 --> 00:00:22,770
I urge you again.
Ascend to the throne.
2
00:00:23,410 --> 00:00:28,600
It is your birthright.
Claim what's yours.
3
00:00:30,004 --> 00:00:33,320
No, the throne
was never mine.
4
00:00:34,090 --> 00:00:39,540
What dou you mean?
Of course it is.
5
00:00:40,970 --> 00:00:46,980
I used to think the throne was
my birthright as the eldest of
6
00:00:47,520 --> 00:00:50,610
the royal princes.
7
00:00:52,710 --> 00:01:01,050
But I realized that
it is not that simple.
8
00:01:02,880 --> 00:01:11,240
It is the will of my father
the king, almighty creator,
9
00:01:12,470 --> 00:01:17,720
and people of the state.
10
00:01:18,630 --> 00:01:24,950
Your Highness, do you think you
are unqualified for the throne?
11
00:01:27,620 --> 00:01:30,600
It is unfair and it
infuriates me, but yes.
12
00:01:32,180 --> 00:01:34,990
father wants Geum-kang.
13
00:01:36,250 --> 00:01:40,370
I desesperately wanted his
approval, so I put up with
14
00:01:40,610 --> 00:01:44,690
humiliation and disgrace
and waited for my time.
15
00:01:47,510 --> 00:01:52,160
Forgive me remark, but old
age has rendered His Majesty
16
00:01:52,230 --> 00:01:59,300
irrational. His judgement
can no longer be trusted.
17
00:01:59,960 --> 00:02:03,740
It is your duty to stop him
from making this mistake.
18
00:02:03,900 --> 00:02:06,870
That is an excuse.
19
00:02:07,800 --> 00:02:10,840
It is a self-serving
rationalization
20
00:02:12,650 --> 00:02:15,160
to capture the throne.
The people will not buyit.
21
00:02:16,500 --> 00:02:22,070
You are at the end of your rope.
Who cares what anyone thinks?
22
00:02:22,520 --> 00:02:25,000
Besides, ignorant people
will be oblivious.
23
00:02:25,400 --> 00:02:32,500
Only you can save this
kingdom and save yourself.
24
00:02:33,010 --> 00:02:39,800
Why would I, His majesty's loyal
servant of life and sworn brother,
25
00:02:40,740 --> 00:02:43,340
urge you to do this if
there was any other way?
26
00:02:44,100 --> 00:02:46,790
Your Highness,
make a decision.
27
00:02:48,896 --> 00:02:52,500
No, this is unjustified.
28
00:02:53,400 --> 00:02:59,150
I cannot overthrow my father
and rule this kingdom without
29
00:02:59,200 --> 00:03:02,250
justifiable cause and
acceptance of the people.
30
00:03:03,540 --> 00:03:06,980
I don't have that.
31
00:03:07,430 --> 00:03:09,590
That isn't true,
Your Highness.
32
00:03:10,390 --> 00:03:14,840
I've waited decades
and I can wait longer.
33
00:03:16,530 --> 00:03:27,880
I want to proudly ascend to the
throne with approval and support
34
00:03:28,520 --> 00:03:32,820
of my father and my people.
35
00:03:33,460 --> 00:03:36,230
I do not want to steal the
throne. I want to succeed to it.
36
00:03:37,000 --> 00:03:43,900
Do you understand, Prime Minister?
That is my hope and desire.
37
00:03:45,180 --> 00:03:50,650
But there is no more time.
It's now or never.
38
00:03:51,410 --> 00:03:56,550
That is the reality,Your
highness. Behold the reality.
39
00:03:57,590 --> 00:04:03,860
No, that isn't right.
Such regimes do not last.
40
00:04:04,660 --> 00:04:07,110
I want to rise to the throne
proudly with blessing of the
41
00:04:07,160 --> 00:04:12,260
entire kingdom. Do you
understand, Prime Minister?
42
00:04:12,780 --> 00:04:13,740
Your Highness...
43
00:04:34,920 --> 00:04:37,700
The pain is excruciating!
44
00:04:39,300 --> 00:04:42,110
The infection has
spread deeper.
45
00:04:49,570 --> 00:04:55,910
This carbuncle is
getting worse each day.
46
00:04:56,390 --> 00:04:58,200
Isn't there a sure cure?
47
00:04:59,460 --> 00:05:04,460
Your Majesty, no ilness is
treatable with medicine alone.
48
00:05:04,900 --> 00:05:09,750
It requires effort of both
patient and the physician.
49
00:05:10,430 --> 00:05:15,300
Are you saying that
I give no effort?
50
00:05:15,740 --> 00:05:20,770
You continue to drink strong
wine and allow your temper
51
00:05:20,970 --> 00:05:25,760
to get the best of you. How
could your condition improve?
52
00:05:29,210 --> 00:05:31,460
You frustrate me.
53
00:05:31,910 --> 00:05:39,760
Try being an emperor for a
day. It is not an easy job.
54
00:05:40,120 --> 00:05:44,880
Yes, I am sure, but your
condition is serious.
55
00:05:45,360 --> 00:05:49,840
You require complete rest.
That is all I can say.
56
00:05:55,680 --> 00:05:59,280
Let's wrap this up for now.
57
00:05:59,390 --> 00:06:00,410
Yes, Your Majesty.
58
00:06:11,290 --> 00:06:20,320
This wretched carbuncle
has me hog-tied...
59
00:06:21,260 --> 00:06:22,310
You may leave.
60
00:06:22,670 --> 00:06:23,670
Yes, Your Majesty.
61
00:06:38,080 --> 00:06:45,150
I guess they were referring to me
when they said old age was ugly...
62
00:06:46,020 --> 00:06:50,110
Just look at me sitting
here draining puss
63
00:06:50,190 --> 00:06:53,180
and yelling and
griping all day...
64
00:06:55,370 --> 00:07:02,200
And I'll die eventually.
Old men go to death...
65
00:07:04,210 --> 00:07:09,230
I made the right decision.
Vice Prime Minister is
66
00:07:09,280 --> 00:07:12,160
displeased, but I am certain
I did the right thing.
67
00:07:13,930 --> 00:07:16,560
Yang-guhm and Yong-guhm are
gone now, so all I have to
68
00:07:16,800 --> 00:07:20,490
do is send Shin-guhm away.
Then I'll have General park
69
00:07:20,610 --> 00:07:26,190
secure the military and put
Geum-kang on the throne.
70
00:07:28,970 --> 00:07:33,560
Where is the vice
prime minister anyway?
71
00:07:34,050 --> 00:07:36,000
He is never around anymore.
72
00:07:38,020 --> 00:07:40,640
Attendant!
73
00:07:41,250 --> 00:07:42,240
Yes, Your Majesty.
74
00:07:47,320 --> 00:07:48,810
At your service,
Your Majesty.
75
00:07:48,860 --> 00:07:52,590
The vice prime minister
has been remiss.
76
00:07:53,450 --> 00:07:59,840
Send for him.
I wish to see him.
77
00:08:00,930 --> 00:08:01,730
Yes, Your Majesty.
78
00:08:06,430 --> 00:08:10,640
The key element here
is the military.
79
00:08:11,750 --> 00:08:17,160
Son-in-law Park Young-kyu
must secure strict control...
80
00:08:32,370 --> 00:08:41,140
As you all know, I've been
ordered to oversee our military.
81
00:08:42,980 --> 00:08:48,110
Bekjae has suffered consecutive
defeat against Koryo in the past
82
00:08:49,170 --> 00:08:52,740
several years, and our spirits
have sharply declined.
83
00:08:54,060 --> 00:09:02,260
His Majesty has called for
this reform in response.
84
00:09:06,380 --> 00:09:11,960
I am deficcient in many ways,
but I have accepted His Majesty's
85
00:09:13,130 --> 00:09:20,000
command, so let us work hard
together and revive this kingdom.
86
00:09:20,800 --> 00:09:28,240
Of course, General. Your are more
than qualified for this position.
87
00:09:28,970 --> 00:09:33,360
General Park is His Majesty's
son-in-law and a powerful
88
00:09:33,440 --> 00:09:37,950
patrician who once controlled
the entire region of seung-ju.
89
00:09:38,720 --> 00:09:42,160
Yes, we must unite, and
rebuild this kingdom.
90
00:09:42,740 --> 00:09:48,310
Absolutely. It is His Majesty's
command. We must obey.
91
00:09:55,470 --> 00:09:59,230
The militarey is the heart of
the government in warring times.
92
00:10:00,470 --> 00:10:05,100
His Majesty has entrusted General
Park and myself with this duty
93
00:10:06,160 --> 00:10:09,730
because of desperate desire
to revive the kingdom.
94
00:10:11,090 --> 00:10:12,870
Let all of us do
our very best.
95
00:10:14,810 --> 00:10:17,520
- General Shin,
- Yes, Your Highness.
96
00:10:18,690 --> 00:10:22,850
All of the armies that defend
the imperial capital has been
97
00:10:23,090 --> 00:10:25,370
under your command
for many years.
98
00:10:25,820 --> 00:10:31,090
Yes, the subordinate
officers are my followers.
99
00:10:32,390 --> 00:10:34,070
I ask for your cooperation.
100
00:10:34,850 --> 00:10:41,780
Yes, Your Highness. How
could I defy the new order?
101
00:10:42,520 --> 00:10:48,260
Thank you. My two brothers
have left for their posts,
102
00:10:48,530 --> 00:10:50,350
and the imperial capital has
become my responsibility.
103
00:10:51,440 --> 00:10:53,510
Who is currently in charge
of security of the palace?
104
00:10:53,810 --> 00:10:55,590
I am, Your Highness.
105
00:10:57,230 --> 00:10:59,100
The kingdom his unstable.
106
00:10:59,720 --> 00:11:02,810
The palace is His majesty's home
and requires special attention.
107
00:11:03,620 --> 00:11:06,770
I will oversee its security
from now on, so please give
108
00:11:07,320 --> 00:11:08,210
me your cooperation.
109
00:11:19,250 --> 00:11:24,240
We require unity in this agency
for the country to have peace.
110
00:11:25,380 --> 00:11:26,840
Let us do our best.
111
00:11:28,460 --> 00:11:31,080
- General Padal,
- Yes, General.
112
00:11:31,750 --> 00:11:34,880
- General Sangui,
- Yes, General.
113
00:11:35,700 --> 00:11:40,110
Along with General Shin, the
two of you are defenders of
114
00:11:40,670 --> 00:11:45,210
this imperial city. Please
give me your loyal support.
115
00:11:46,740 --> 00:11:48,070
Of course, General.
116
00:11:49,470 --> 00:11:53,280
Especially General Shin, I
implore you for your support.
117
00:11:54,340 --> 00:11:59,020
I am well aware that your
influence is greater than anyone.
118
00:12:01,550 --> 00:12:06,080
Nonsense...Yes, I will
do my best. Of course.
119
00:12:26,160 --> 00:12:28,590
A messenger from the palace?
120
00:12:29,510 --> 00:12:32,850
Yes, my lord. His Majesty
wishes to see you.
121
00:12:36,130 --> 00:12:39,320
What more does he nedd to discuss
when everything is already done
122
00:12:40,120 --> 00:12:47,040
according to his wishes? Is
the royal courier outside?
123
00:12:47,450 --> 00:12:48,200
Yes, my lord.
124
00:12:50,640 --> 00:12:55,180
Let him know that I will
enter the palace shortly.
125
00:12:55,610 --> 00:12:56,530
Yes, my lord.
126
00:12:58,920 --> 00:13:02,320
- And caretaker,
- Yes, my lord.
127
00:13:03,250 --> 00:13:06,620
Make arrangements to stop
by the military agency on
128
00:13:06,970 --> 00:13:08,830
the way to the palace.
129
00:13:09,270 --> 00:13:13,160
Yes, my lord. Will
you be leaving now?
130
00:13:13,650 --> 00:13:18,270
Yes. His Majesty awaits me.
131
00:13:18,970 --> 00:13:19,880
Yes, my lord.
132
00:13:31,400 --> 00:13:36,610
His Majesty is
feeling alone.
133
00:13:37,720 --> 00:13:43,350
What he doesn't know yet
is that greater loneliness
134
00:13:43,440 --> 00:13:45,080
is waiting fro him...
135
00:13:46,830 --> 00:13:50,630
We're at the point
of no return.
136
00:13:51,600 --> 00:13:57,300
There is no turning
back now...
137
00:14:18,950 --> 00:14:23,860
My lord, why have you been
confined at home lately?
138
00:14:24,850 --> 00:14:29,410
My man, what is there
for me to do at court?
139
00:14:30,100 --> 00:14:39,150
But you have taken over the
duties of the Prime Minister.
140
00:14:41,280 --> 00:14:44,150
The title is nothing
but an empty shell.
141
00:14:44,990 --> 00:14:49,840
The burden is mine
but not the work.
142
00:14:52,220 --> 00:14:57,380
People say you are the most
powerful man in Bekjae.
143
00:15:00,180 --> 00:15:06,920
Power? I suppose some
may see it that way.
144
00:15:07,770 --> 00:15:13,570
But all is but for the
moment. Power has no master.
145
00:15:14,290 --> 00:15:22,810
It switches hands
from day to day.
146
00:15:24,940 --> 00:15:28,830
It never stays in one
place for too long.
147
00:15:29,040 --> 00:15:32,720
That is why they say power
never lasts a decade.
148
00:15:35,840 --> 00:15:37,020
Let us go.
149
00:15:54,600 --> 00:15:56,820
The subjects have chosen
the last alternative.
150
00:15:57,550 --> 00:16:00,560
Rise up as the leader of
the revolutionary army and
151
00:16:00,620 --> 00:16:03,200
rectify the wrong.
152
00:16:04,858 --> 00:16:05,920
It is a revolution.
153
00:16:06,250 --> 00:16:10,900
Abolish the bad and restore
the good, Your Highness.
154
00:16:11,600 --> 00:16:14,170
Thieves are trying to
steal what is yours.
155
00:16:14,200 --> 00:16:16,340
How could you not
stand up and fight?
156
00:16:17,110 --> 00:16:20,840
Rise up, Your Highness.
And ascend to the throne!
157
00:16:31,380 --> 00:16:35,330
I urge you, Your Highness.
Ascend to the throne.
158
00:16:35,800 --> 00:16:40,900
It is your birthright.
Claim what is yours.
159
00:17:03,640 --> 00:17:06,030
Believe me. I want to.
160
00:17:07,260 --> 00:17:11,770
I wanted to draw my
sword a hundred times.
161
00:17:12,730 --> 00:17:15,710
That is the
story of my life.
162
00:17:17,380 --> 00:17:22,560
But I can't. I cannot
seize the throne by force.
163
00:17:23,740 --> 00:17:30,400
I will forever be a subject
of mockery if I succumb to
164
00:17:31,330 --> 00:17:36,130
this temptation.
It's wrong.
165
00:17:37,950 --> 00:17:45,330
I have no choice but to swallow
my pride once more and wait.
166
00:18:01,900 --> 00:18:06,080
Prince Shin-guhm refused
to give consent?
167
00:18:07,430 --> 00:18:13,960
I tried my best to persuade
him, but it doesn't look good.
168
00:18:14,140 --> 00:18:19,400
What is his reason
for refusal?
169
00:18:20,510 --> 00:18:25,860
He sees is as a rebellion,
not a revolution.
170
00:18:25,920 --> 00:18:28,610
A rebellion?
171
00:18:29,330 --> 00:18:31,650
I suppose he could
see it that way.
172
00:18:32,366 --> 00:18:36,100
It'll be a revolution if we
succeed and a rebellion if
173
00:18:36,380 --> 00:18:39,830
we fail. But the important
thing here is that we're
174
00:18:40,220 --> 00:18:43,620
running out of time and
that danger is at our door.
175
00:18:43,750 --> 00:18:49,750
Absolutely. Military control
has been turned over to Prince
176
00:18:50,420 --> 00:18:53,400
Geum-kang's supporter General
Park , and the Prime Minister
177
00:18:53,675 --> 00:18:59,000
has been robbed of his power.
We're sitting on thin ice.
178
00:18:59,820 --> 00:19:05,490
Yes. Prince Shin-guhm's two
younger brothers have been
179
00:19:05,760 --> 00:19:07,480
sent away to the countryside.
They've been removed.
180
00:19:08,990 --> 00:19:13,850
And soon Prince Shin-
guhm will be sent away.
181
00:19:14,050 --> 00:19:21,490
Once that happens, it's over.
Prince Shin-guhm must rise up.
182
00:19:22,110 --> 00:19:30,260
There's no other way. Our
own future is at stake here.
183
00:19:32,490 --> 00:19:37,870
That's right. Chances are
we will be removed as well.
184
00:19:38,290 --> 00:19:43,750
But what can we do when Prince
Shin-guhm refuses so adamantly?
185
00:19:44,430 --> 00:19:49,350
I don't uderstand. This is the
moment he's been waiting for.
186
00:19:50,650 --> 00:19:58,680
But I do uderstanding his position.
He contends it is unjustified.
187
00:19:59,130 --> 00:20:04,710
He cannot overthrow his own
father and seize his throne.
188
00:20:05,060 --> 00:20:09,940
He'll get no where waiting
for everything to be perfect.
189
00:20:11,820 --> 00:20:13,390
It's a dilemna.
190
00:20:13,768 --> 00:20:18,810
The time is now, but the he
himself refuses his chance.
191
00:20:20,000 --> 00:20:24,270
We must quickly restore order in
the court and contend with Koryo.
192
00:20:27,020 --> 00:20:30,580
But we are held up by a
most unexpected problem.
193
00:20:31,260 --> 00:20:33,320
There is no time...
194
00:20:35,960 --> 00:20:40,370
Prime Minister, perhaps
we should confide in Vice
195
00:20:40,890 --> 00:20:44,240
Prime Minister and
solicit his support.
196
00:20:45,130 --> 00:20:52,370
He was behind His
Majesty's decision.
197
00:20:54,100 --> 00:20:57,500
He and we will forever
be like oil and water.
198
00:20:58,020 --> 00:20:58,990
That's right.
199
00:20:59,770 --> 00:21:07,410
He is the one His Majesty and
Prince Geum-kang depend on most
200
00:21:08,800 --> 00:21:12,940
and the first on our
list to be eliminated.
201
00:21:16,780 --> 00:21:19,780
It's a great shame,
but I have to agree.
202
00:21:37,680 --> 00:21:41,740
Vice Prime Minister, what brings
you to the military ageny?
203
00:21:43,050 --> 00:21:50,450
I stopped by to see Prince
Geum-kang. Is he inside?
204
00:21:51,270 --> 00:21:58,100
Yes, we just wrapped up our
meeting. Please go inside.
205
00:21:59,080 --> 00:22:03,810
Thank you, General Shin.
Well then -
206
00:22:16,660 --> 00:22:19,170
- General Sangui,
- Yes, General.
207
00:22:20,180 --> 00:22:23,770
let us have a cup
of tea together.
208
00:22:24,530 --> 00:22:26,130
Yes, General.
209
00:22:36,540 --> 00:22:39,940
This country is
headed for ruin.
210
00:22:40,240 --> 00:22:44,570
Something must be done,
or we won't have a place
211
00:22:45,130 --> 00:22:46,490
to rest our soul.
212
00:22:47,160 --> 00:22:51,030
I know. This is
very troubling.
213
00:22:51,880 --> 00:22:55,360
What is there to hesitate?
Evil forces are ganging up
214
00:22:55,420 --> 00:22:58,360
together to sabotage
the state affairs.
215
00:22:59,650 --> 00:23:04,050
First the Prime Minister, then
the two princes, and now Prince
216
00:23:04,440 --> 00:23:08,310
Shin-guhm is about
to be driven out.
217
00:23:10,330 --> 00:23:12,250
- General Sangui,
- Yes, General.
218
00:23:12,860 --> 00:23:17,690
you're in charge palace security.
Prepare for what may come.
219
00:23:18,430 --> 00:23:20,940
Of course, General.
220
00:23:22,350 --> 00:23:28,790
The transfer of military
control is totally unjustified.
221
00:23:30,310 --> 00:23:35,230
Since when was General Park
qualified for such position?
222
00:23:35,640 --> 00:23:38,410
It is absurdity.
223
00:23:38,610 --> 00:23:44,570
But we must not act in haste.
The elders are secretly
224
00:23:45,150 --> 00:23:48,810
communicating with Prince Shin-
guhm, so we must wait for the
225
00:23:49,460 --> 00:23:53,980
outcome before we act. That
goes for General Sangui as well.
226
00:23:54,540 --> 00:23:57,570
I knew it would come
to this. It's a shame.
227
00:23:58,270 --> 00:24:04,280
What do we do about General
Yaesul and Kim Chong?
228
00:24:05,040 --> 00:24:07,230
We must avert them somehow.
229
00:24:07,920 --> 00:24:11,340
Securing the military
is our first task.
230
00:24:11,390 --> 00:24:15,940
You've held command of the
our military for many years.
231
00:24:16,430 --> 00:24:17,800
That won't be very hard.
232
00:24:18,590 --> 00:24:22,970
But one can never
be too cautious.
233
00:24:24,510 --> 00:24:28,390
I have a feeling it's
coming down soon.
234
00:24:29,370 --> 00:24:31,630
We must be on full alert.
235
00:24:38,370 --> 00:24:41,330
The commander's meeting
wrapped up very nicely.
236
00:24:41,730 --> 00:24:46,440
The warriors pledged
their support and loyalty.
237
00:24:47,530 --> 00:24:53,120
Yes. I don't think we have to
worry about the military agency.
238
00:24:53,550 --> 00:24:55,710
I certainly hope so.
239
00:24:56,570 --> 00:24:59,510
Were you on your way to
the imperial chambers?
240
00:24:59,950 --> 00:25:04,160
Yes. His Majesty must be
feeling rather lonesome.
241
00:25:05,550 --> 00:25:12,290
I stopped to have a private
word with Prince Shin-guhm.
242
00:25:13,810 --> 00:25:17,300
I see. Then let me
leave you alone.
243
00:25:17,850 --> 00:25:22,010
I do have matters
that need attending.
244
00:25:22,540 --> 00:25:26,900
Thank you. It's nothing
very important.
245
00:25:28,080 --> 00:25:30,700
Please don't mind me and
have a pleasant conversation.
246
00:25:31,470 --> 00:25:32,380
Well then -
247
00:25:36,520 --> 00:25:39,250
Is there something
you'd like to discuss?
248
00:25:40,000 --> 00:25:41,510
Yes, Your Higness.
249
00:25:42,270 --> 00:25:43,150
Please go on.
250
00:25:44,340 --> 00:25:46,060
Yes, Your Highness.
251
00:26:08,190 --> 00:26:11,570
- Prince Geum-kang,
- Do speak.
252
00:26:13,170 --> 00:26:17,680
How do you see the
current situation?
253
00:26:19,050 --> 00:26:20,340
What do you mean?
254
00:26:22,020 --> 00:26:26,620
His Majesty has sent two of your
brothers to the countryside
255
00:26:27,430 --> 00:26:31,480
and intends to send away
Prince Shin-guhm as well.
256
00:26:32,890 --> 00:26:35,230
I know.
What about that?
257
00:26:36,480 --> 00:26:40,780
The subjects are stirring.
258
00:26:41,630 --> 00:26:45,730
His Majesty has warned them that
anyone who interferes with the
259
00:26:46,980 --> 00:26:52,170
affairs of the royal house
would be charged with treason.
260
00:26:54,660 --> 00:26:57,400
How do you see
Prince Shin-guhm?
261
00:26:59,370 --> 00:27:01,020
What do you mean?
262
00:27:01,080 --> 00:27:06,410
Do you think he is indeed
unworthy of the throne?
263
00:27:07,470 --> 00:27:09,280
Why do you ask?
264
00:27:10,160 --> 00:27:18,160
Your Highness, His
Majesty has chosen you.
265
00:27:18,480 --> 00:27:24,200
But the selection was based
on his extreme favoritism.
266
00:27:26,680 --> 00:27:30,190
What are you trying to
say, Vice Prime Minister?
267
00:27:31,600 --> 00:27:36,040
Let go of your ambition. There
will be relief if you let go.
268
00:27:38,510 --> 00:27:45,060
The subjects oppose and brothers
are full of resentment and spite.
269
00:27:45,710 --> 00:27:53,320
Everything can be restored if
you give up this one moment.
270
00:27:54,109 --> 00:28:00,480
Let it go, Your Highness.
I've come to urge you this.
271
00:28:01,010 --> 00:28:05,870
Vice Prime Minister! What are
you telling me to give up,
272
00:28:07,170 --> 00:28:12,480
and what makes you think
this is father's favoritism?
273
00:28:14,450 --> 00:28:16,760
I have rendered countless
heroic services in battle.
274
00:28:17,050 --> 00:28:19,080
And I've sacrificed
an eye for my father.
275
00:28:19,730 --> 00:28:23,070
It wasn't for the throne.
I did it for this country.
276
00:28:23,800 --> 00:28:30,090
Do you dare say Shin-guhm
is better than I am?
277
00:28:30,320 --> 00:28:31,460
Your Highness...
278
00:28:31,480 --> 00:28:33,360
My father founded this kingdom.
279
00:28:34,060 --> 00:28:37,730
It is hard to building a kingdom,
but it is harder to preserve it.
280
00:28:39,930 --> 00:28:44,240
I've firmly up my mind
to preserve this kingdom.
281
00:28:46,380 --> 00:28:51,030
Let it go, you say?
I will die if I let it go.
282
00:28:51,420 --> 00:28:53,510
Do you think my brothers
will let me live?
283
00:28:53,850 --> 00:28:58,370
I assure you no tragedy if you
let it go on your own accord.
284
00:28:58,390 --> 00:29:08,710
Never. I've seen the way they
look at me with burning enmity.
285
00:29:09,570 --> 00:29:13,100
I can't let it go if
only for my survival.
286
00:29:14,730 --> 00:29:21,510
It is not ambition. It is
a matter of life and death.
287
00:29:22,421 --> 00:29:29,292
Besides, why should I let
go of what is already mine?
288
00:29:34,080 --> 00:29:37,900
I will forget about
this conversation.
289
00:29:40,240 --> 00:29:41,220
Your Highness...
290
00:29:41,240 --> 00:29:50,960
Leave! Why are you bringing
this up now when it's all over?
291
00:30:09,000 --> 00:30:13,980
They tell me that you
have been drinking daily.
292
00:30:15,880 --> 00:30:23,170
Forgive me, Mother. But what
else might ease my pain?
293
00:30:24,610 --> 00:30:29,240
Your brothers have been
sent away, and the power
294
00:30:29,700 --> 00:30:34,110
in the court has shifted.
You are next.
295
00:30:35,910 --> 00:30:39,150
That is what the
subjects are say.
296
00:30:40,450 --> 00:30:42,060
What do they suggest?
297
00:30:45,920 --> 00:30:49,560
Prime Minister urged me
to start a revolution.
298
00:30:50,332 --> 00:30:58,080
But it is a rebellion in
reality. So I refused.
299
00:30:58,940 --> 00:31:02,060
How could you be so quick to
refuse when the subjects ask
300
00:31:02,150 --> 00:31:03,340
you at the risk
of their lives?
301
00:31:04,390 --> 00:31:05,030
Mother!
302
00:31:05,340 --> 00:31:08,600
I've told you repeatedly that
this runs in the family.
303
00:31:09,340 --> 00:31:12,370
His Majesty is just
like your grandfather.
304
00:31:12,600 --> 00:31:16,590
His folly with age, that is.
Your grandfather fell for
305
00:31:16,850 --> 00:31:21,810
the mischief of his second
wife and defected to Koryo.
306
00:31:24,680 --> 00:31:31,060
This is exactly the same.
He is trying to put a
307
00:31:31,950 --> 00:31:35,730
concubine's son on the throne.
I will not accept that
308
00:31:36,880 --> 00:31:42,180
There isn't a moment to hesitate.
Everything will be over once you
309
00:31:42,770 --> 00:31:49,610
are driven out of the palace.
Heed the subject's advice.
310
00:31:51,220 --> 00:31:51,880
Mother!
311
00:31:52,490 --> 00:31:54,280
Don't tolerate
this indignity.
312
00:31:57,030 --> 00:32:03,870
Speak to your brothers and
find a way. Do you understand?
313
00:32:22,330 --> 00:32:24,600
A messenger from
Yong-guhm in Mujinju?
314
00:32:25,730 --> 00:32:26,480
Yes, governor.
315
00:32:27,550 --> 00:32:29,540
Is he well?
316
00:32:30,180 --> 00:32:34,830
Yes. He informs you that his
army is fully prepared to march
317
00:32:35,060 --> 00:32:36,890
to the capital upon command.
318
00:32:37,610 --> 00:32:40,770
Is that right? What
command would that be?
319
00:32:41,770 --> 00:32:44,850
He said Prince Shin-guhm
would soon issue an order.
320
00:32:48,990 --> 00:32:54,180
Yes, I suppose he might. The
world may be turned upside down.
321
00:32:56,100 --> 00:33:01,550
Return to him and tell him that
my army will be ready as well.
322
00:33:02,400 --> 00:33:03,190
Yes, Governor.
323
00:33:11,410 --> 00:33:13,580
No, we will not
let that happen...
324
00:33:15,130 --> 00:33:19,350
We will not let that one-eyed
child steal this kingdom.
325
00:33:20,840 --> 00:33:23,600
We have over 10000 troops
if we brothers bring our
326
00:33:23,810 --> 00:33:28,850
armies together. We will
not let that happen...
327
00:33:42,150 --> 00:33:48,010
The physician tells me not
to drink, but it isn't easy.
328
00:33:49,480 --> 00:33:52,870
I am so anxious
and frustrated...
329
00:33:53,810 --> 00:34:00,630
Everything must settle down
soon...Have a cup of tea.
330
00:34:01,140 --> 00:34:02,280
Yes, Your Majesty.
331
00:34:06,540 --> 00:34:11,200
My fellow, old
men need company.
332
00:34:11,960 --> 00:34:17,260
Why haven't you
been coming around?
333
00:34:18,060 --> 00:34:19,760
Forgive me, Your Majesty
334
00:34:23,430 --> 00:34:27,700
I've been thinking.
335
00:34:28,810 --> 00:34:30,330
Please go on.
336
00:34:31,000 --> 00:34:34,180
The reform has already
been launched.
337
00:34:35,270 --> 00:34:42,700
There's no sense in wasting
time. I think I should send
338
00:34:43,077 --> 00:34:46,800
Shin-guhm away as
soon as possible.
339
00:34:46,920 --> 00:34:49,420
Yes, Your Majesty.
340
00:34:50,600 --> 00:34:56,610
I should also discharge a few
of my subjects and send a few
341
00:34:57,220 --> 00:35:05,560
away on exile. They would only
create faction in the court.
342
00:35:05,962 --> 00:35:10,710
Exile? Send men without crime
away on exile, Your Majesty?
343
00:35:11,570 --> 00:35:15,580
It is a crime in it self to
be harmful to the regime.
344
00:35:16,060 --> 00:35:21,560
Take it slow, Your Majesty.
Rather than repressing them,
345
00:35:21,590 --> 00:35:27,680
give them time to adjust to the
changes by gentle persuasion.
346
00:35:28,340 --> 00:35:33,170
But there's no time. It'II be
years before Geum-kang settles
347
00:35:33,230 --> 00:35:41,650
into the throne and
contends with Koryo again.
348
00:35:41,930 --> 00:35:47,470
Without application of force,
nothing will be done on time.
349
00:35:47,850 --> 00:35:52,720
Koryo has been passive
and quiet lately.
350
00:35:52,970 --> 00:35:56,170
Don't be overly concerned
about them and take your time.
351
00:35:56,480 --> 00:36:01,040
No, there is no time.
352
00:36:02,700 --> 00:36:07,580
This carbuncle is growing every
day and I'm terribly anxious.
353
00:36:11,640 --> 00:36:16,370
What if Wang Guhn of Koryo
should attack us right now?
354
00:36:16,430 --> 00:36:20,890
I can't sleep at night
when I think about that.
355
00:36:21,230 --> 00:36:26,380
Do not rush. Koryo has suspended
warfare and turned their focus on
356
00:36:26,740 --> 00:36:34,040
strengthening the interior. Set
your mind at ease, Your Majesty.
357
00:36:37,351 --> 00:36:42,180
I am not at ease. I'm not...
358
00:36:54,280 --> 00:37:00,880
Your Majesty, all sources
indicate trouble in Bekjae.
359
00:37:01,520 --> 00:37:02,930
Yes, Your Majesty.
360
00:37:03,680 --> 00:37:07,810
The rumors of conflict in their
royal house appear to be true.
361
00:37:08,690 --> 00:37:12,750
Two of the princes have been
sent to the countryside and
362
00:37:12,840 --> 00:37:18,090
King Kyun-hwon's health iss
deteriorating, they say.
363
00:37:18,900 --> 00:37:27,010
Yes, but nothing significant
has happened yet.
364
00:37:27,120 --> 00:37:28,610
We shall continue to observe.
365
00:37:29,355 --> 00:37:32,010
It's no ordinary matter that the
military control has been turned
366
00:37:32,320 --> 00:37:36,450
over to the king's son-in-law
and the youngest son Geum-kang.
367
00:37:37,469 --> 00:37:40,189
The requires special
investigation.
368
00:37:40,750 --> 00:37:44,160
I agree. Something is
going on in Bekjae.
369
00:37:44,770 --> 00:37:48,670
I urge you close observation
for proper maneuvering.
370
00:37:48,870 --> 00:37:53,280
Your Majesty, the former
deputy secretariat Choi Ung
371
00:37:54,050 --> 00:37:59,890
had told us about forthcoming
internal division in Bekjae.
372
00:38:00,330 --> 00:38:02,160
It's time to establish
a connection in Bekjae.
373
00:38:03,410 --> 00:38:06,030
Think about Choi
Ung's last words.
374
00:38:07,240 --> 00:38:08,330
What bare you referring to?
375
00:38:09,060 --> 00:38:13,880
He urged you to seek Master
Kyunbo's counsel once internal
376
00:38:14,480 --> 00:38:16,340
division in Bekjae begins.
377
00:38:17,320 --> 00:38:21,410
Yes. Master kyungbo...
378
00:38:21,650 --> 00:38:27,090
That's right. Choi Ung regarded
Maaster Kyungbo with importance.
379
00:38:27,300 --> 00:38:31,280
He himself had visited
Oakryong Temple once
380
00:38:31,840 --> 00:38:36,840
But King Kyun-hwon declared Master
Kyungbo Bekjae's national priest.
381
00:38:37,848 --> 00:38:39,330
Will he help us?
382
00:38:39,410 --> 00:38:43,850
That was Kyun-hwon's will alone.
Master Kyungbo has never set
383
00:38:43,870 --> 00:38:49,890
foot in Bekjae's royal house.
Your Majesty, Master Kyungbo
384
00:38:50,580 --> 00:38:52,700
was Master Dosun's
disciple and so were you.
385
00:38:53,220 --> 00:38:57,650
You will understand each other.
He told Choi Ung that he had
386
00:38:57,950 --> 00:39:00,450
to remain in Bekjae because
he had a job to do
387
00:39:01,070 --> 00:39:03,420
It's vtime to make
contact, Your Majesty.
388
00:39:03,860 --> 00:39:09,320
I agree. I think it is
time to seek him out.
389
00:39:11,140 --> 00:39:20,430
Yes, I shall send
an envoy. But whom?
390
00:39:21,330 --> 00:39:22,500
I will go, Your Majesty.
391
00:39:23,360 --> 00:39:27,610
And I, Your Majesty. This is
a job for the civil officials.
392
00:39:28,270 --> 00:39:31,860
The two of us will go to Bekjae
and study their situation.
393
00:39:32,240 --> 00:39:33,950
Very well.
394
00:39:34,690 --> 00:39:39,510
Yes, the signs were
there since Unju battle.
395
00:39:39,654 --> 00:39:41,890
Clearly the king
of Bekjae is ill.
396
00:39:42,490 --> 00:39:46,190
And that must have sparked a
contention for the throne.
397
00:39:47,233 --> 00:39:51,400
The two of you will pay a visit
to Master Kyungbo for now.
398
00:39:52,280 --> 00:39:54,980
Yes, Your Majesty.
399
00:39:56,260 --> 00:40:01,150
Bekjae is shaking.
Bekjae...
400
00:40:05,540 --> 00:40:08,720
His Majesty is in a meeting
with the high officials?
401
00:40:09,070 --> 00:40:14,320
Yes, they say there
is trouble in Bekjae
402
00:40:15,030 --> 00:40:18,930
Apparently, the king's sons
are fighting over the throne.
403
00:40:20,109 --> 00:40:25,450
That is good news for us.
Shilla has become our tributary
404
00:40:27,670 --> 00:40:31,700
state and only Bekjae
remains standing.
405
00:40:34,180 --> 00:40:38,050
Their degeneration means
quicker unification.
406
00:40:38,660 --> 00:40:40,610
I would think so.
407
00:40:41,940 --> 00:40:43,570
I hope everything works out.
408
00:40:45,410 --> 00:40:50,400
It's been so peaceful
since the battles stopped.
409
00:40:51,740 --> 00:40:53,440
Unification must
be swift in coming.
410
00:40:54,580 --> 00:40:58,280
Our problem is Bekjae. Shilla
is already a defunct state.
411
00:41:08,680 --> 00:41:11,500
Your Majesty, please
repeat what you just said.
412
00:41:12,820 --> 00:41:17,700
Our time is done, so let
us discuss our future.
413
00:41:18,760 --> 00:41:22,020
Our time is done?
How can you say this?
414
00:41:23,583 --> 00:41:28,470
You have heard the emissary.
The people of Koryo asked why
415
00:41:28,871 --> 00:41:32,380
we have not surrendered our
state when the time has come.
416
00:41:32,630 --> 00:41:36,900
That is an outrage! How could
they demand that we turn over
417
00:41:37,770 --> 00:41:43,150
Shilla, an empire of 1000 year
history, unless they're thieves?
418
00:41:43,570 --> 00:41:49,330
But Your Highness, we no longer
have the means to survive.
419
00:41:50,004 --> 00:41:53,200
The reality is we cannot hold
up for a single day without
420
00:41:53,460 --> 00:41:55,310
help from Koryo.
421
00:41:56,460 --> 00:42:00,900
So are you suggesting that
surrender our kingdom?
422
00:42:02,490 --> 00:42:06,740
We cannot continue
this existence forever.
423
00:42:08,740 --> 00:42:11,440
Give this matter a
serious consideration.
424
00:42:12,290 --> 00:42:13,240
Yes.
425
00:42:14,025 --> 00:42:20,680
Koryo officials were anxiously
waiting for Shilla to surrender.
426
00:42:21,583 --> 00:42:29,160
If we cannot defeat them, it is
time to consider a surrender.
427
00:42:29,600 --> 00:42:32,640
No. That is not an option!
428
00:42:34,700 --> 00:42:39,220
Do not leave an eternal regret.
Our forefathers are watching us!
429
00:42:39,920 --> 00:42:43,890
Order your subjects to take
their own lives instead!
430
00:42:44,442 --> 00:42:47,936
That would be a better
option. Your Majesty!
431
00:42:48,430 --> 00:42:54,240
We are out of strength.
How are we to endure?
432
00:42:55,070 --> 00:42:56,410
The prince will
stop this at once.
433
00:42:57,050 --> 00:43:02,320
No! We cannot do this!
Withdraw your command!
434
00:43:02,670 --> 00:43:13,850
Withdraw your command!
Your Majesty!
435
00:43:22,858 --> 00:43:24,620
The royal secretariat and the
captain of the justice guards
436
00:43:24,686 --> 00:43:25,940
have left for Bekjae.
437
00:43:26,720 --> 00:43:27,820
Yes, I heard.
438
00:43:28,210 --> 00:43:31,510
It's almost certain that there
is internal strife in Bekjae.
439
00:43:32,370 --> 00:43:35,070
This goes to show you the
importance of harmony in
440
00:43:35,280 --> 00:43:37,510
the royal household.
You may be busy with
441
00:43:39,170 --> 00:43:44,940
state affairs, but do
not neglect your family.
442
00:43:46,197 --> 00:43:47,300
No, Father.
443
00:43:48,694 --> 00:43:54,070
I've taken many consorts and
fathered a large family to
444
00:43:54,160 --> 00:43:55,780
control the regional powers
and stabilize the state.
445
00:43:57,130 --> 00:44:01,060
They are your brothers
and my children.
446
00:44:02,710 --> 00:44:06,000
Discord among you injures the
kingdom. That is why I chose
447
00:44:06,590 --> 00:44:11,340
my heir very hearly and
promised you the throne.
448
00:44:12,290 --> 00:44:14,000
I know, Father.
449
00:44:14,340 --> 00:44:17,730
Create harmony between
your brothers.
450
00:44:18,240 --> 00:44:20,530
It is your duty as
the eldest son.
451
00:44:22,728 --> 00:44:26,680
We will observe the developments
in Bekjae and act accordingly.
452
00:44:27,850 --> 00:44:32,970
but this could serve as
a good example for you.
453
00:44:34,012 --> 00:44:35,110
Yes, Father.
454
00:44:36,360 --> 00:44:42,680
A man may thrive when
there is peace at home.
455
00:44:45,670 --> 00:44:50,560
Trouble is brewing in
Bekjae's royal house...
456
00:44:52,340 --> 00:44:54,730
Some kind of trouble...
38082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.