All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E183.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,190 --> 00:00:12,140 Hurry! The enemy is behind us! 2 00:00:19,060 --> 00:00:25,260 Hurry! The enemy will resume their pursuit! 3 00:00:25,740 --> 00:00:30,780 The enemy is behind us! 4 00:00:35,110 --> 00:00:41,000 We must get to Yimsung County to be safe! 5 00:00:42,550 --> 00:00:45,230 Hurry! Hurry! 6 00:00:45,720 --> 00:00:48,560 General, you must be gentle with His Majesty. 7 00:00:49,200 --> 00:00:51,620 We don't have any time! We must get out of here! 8 00:00:55,180 --> 00:00:59,020 Forgive me, Your Majesty. We have no choice. 9 00:01:06,240 --> 00:01:08,390 Yi Chi will come after us again once he finds out 10 00:01:09,200 --> 00:01:11,260 that he's been tricked. 11 00:01:12,420 --> 00:01:15,270 Yes, Brother-in-law. We must hurry. 12 00:01:18,470 --> 00:01:22,740 Speed up, you lazy horse! The enemy is after us! 13 00:02:26,100 --> 00:02:28,700 What's gong on? The carriage is empty! 14 00:02:29,610 --> 00:02:32,050 We've been tricked, General! 15 00:02:32,690 --> 00:02:33,240 Tricked? 16 00:02:34,300 --> 00:02:37,840 But one of Bekjae's best generals was guarding this carriage. 17 00:02:38,620 --> 00:02:41,190 That's why we fell for it. 18 00:02:43,700 --> 00:02:49,370 Yes...A fancy carriage guarded by a renown warrior... 19 00:02:52,210 --> 00:02:52,940 Then... 20 00:02:56,590 --> 00:03:00,940 It's the wagon! It's the old wagon that was following behind. 21 00:03:03,940 --> 00:03:04,940 Yes, that's it! 22 00:03:05,600 --> 00:03:07,870 King Kyun-hwon must have been riding in that wagon 23 00:03:08,930 --> 00:03:11,860 Where did it go? It disappeared! 24 00:03:12,550 --> 00:03:16,650 They must be headed to Yimsung. I knew it was strange when 25 00:03:17,720 --> 00:03:21,210 this carriage headed in this direction. 26 00:03:21,880 --> 00:03:27,010 This road leads to Geum River which is our territory. 27 00:03:27,990 --> 00:03:31,100 That's right. They tricked us. 28 00:03:32,380 --> 00:03:37,790 But it's not too late. Wagons are slow. Go after them. 29 00:03:38,460 --> 00:03:41,440 They are sure to be headed to Yimsung since it is their 30 00:03:41,510 --> 00:03:43,930 territory. Go after them! 31 00:04:11,530 --> 00:04:17,950 Faster, you lazy horse! The enemy is after us! 32 00:04:26,120 --> 00:04:29,910 Your Majesty! Your Majesty! 33 00:04:44,570 --> 00:04:46,960 Are you all right, Your Majesty? 34 00:04:51,630 --> 00:04:53,010 Are you all right? 35 00:05:02,350 --> 00:05:05,530 Are you all right, Your Majesty? 36 00:05:09,110 --> 00:05:11,270 I'm fine. 37 00:05:16,410 --> 00:05:19,580 This is truly awful... 38 00:05:20,190 --> 00:05:26,400 The enemy is on our tail and the wagon has rolled over. 39 00:05:26,780 --> 00:05:28,660 It will be repaired shortly, Your Majesty. 40 00:05:30,010 --> 00:05:35,390 What are you waiting for? Repair the wheel at once! 41 00:05:55,590 --> 00:06:00,830 I don't know how long the main army can hold up. 42 00:06:01,770 --> 00:06:16,070 Not long. Our troops were demoralized and unprepared. 43 00:06:16,650 --> 00:06:21,340 Yes. Repair the wagon! 44 00:07:55,560 --> 00:07:57,170 It's hopeless, Your Highness! 45 00:08:00,550 --> 00:08:02,180 We must go! Now! 46 00:08:13,660 --> 00:08:20,420 Our troops are getting buried! 47 00:08:21,390 --> 00:08:27,130 They were exhausted and demoralized from the cold. 48 00:08:28,230 --> 00:08:30,690 We must begin to retreat. 49 00:08:32,460 --> 00:08:35,870 This is most senseless battle. 50 00:08:36,290 --> 00:08:38,770 Why did we come all the way here, and why are we letting 51 00:08:38,970 --> 00:08:42,040 our men die? For what? 52 00:08:42,800 --> 00:08:44,610 This is no time to talk about that. 53 00:08:44,930 --> 00:08:49,290 We must retreat, or our entire army will be wiped out. 54 00:08:51,910 --> 00:08:55,650 I wonder what happened to auxiliary troops. 55 00:08:58,020 --> 00:08:59,420 There they are! 56 00:09:05,170 --> 00:09:06,690 Supreme commander! 57 00:09:08,880 --> 00:09:11,920 Why are you back? Were you not ordered to cover the flanks? 58 00:09:12,610 --> 00:09:18,090 It's hopeless. The line is collapsing. 59 00:09:18,750 --> 00:09:21,160 We can't break through the enemy. You must flee! 60 00:09:21,920 --> 00:09:27,090 Flee? Where to? We must fight to our death! 61 00:09:27,740 --> 00:09:32,010 But the soldiers will not obey our orders. 62 00:09:32,650 --> 00:09:36,630 They are dropping their weapons and surrendering to the enemy. 63 00:09:37,350 --> 00:09:38,590 How could this be happening? 64 00:09:44,540 --> 00:09:50,620 Order a withdrawal. We can't hold up much longer. 65 00:10:04,470 --> 00:10:07,140 Do not give up! Stop the enemy! 66 00:10:30,460 --> 00:10:38,990 Bekjae troops are surrendering! Let those who surrender live! 67 00:10:41,570 --> 00:10:44,090 Do not kill those who lay down their arms! 68 00:10:47,430 --> 00:10:52,560 Do not run! Come back, you cowards! 69 00:10:53,490 --> 00:10:56,100 Look, General! 70 00:10:59,070 --> 00:11:02,850 Those are Koryo troops that were at our flanks! 71 00:11:03,210 --> 00:11:05,460 There are thousands of them! 72 00:11:06,500 --> 00:11:11,100 They broke through the left and right lines. We must retreat. 73 00:11:11,400 --> 00:11:17,540 We must retreat, General! Give us your order! 74 00:11:18,370 --> 00:11:22,990 We can't withdraw without the supreme commander's command. 75 00:11:23,500 --> 00:11:24,290 Fight! 76 00:11:24,970 --> 00:11:30,790 We can't fight any longer! We will all die! 77 00:11:53,160 --> 00:11:58,080 It's hopeless... We are crushed! 78 00:11:58,970 --> 00:12:03,760 The retreat path is still open. We must go now! 79 00:12:07,690 --> 00:12:10,690 Supreme Commander, we must retreat! 80 00:12:13,360 --> 00:12:16,880 Give us your command, Supreme Commander! 81 00:12:17,730 --> 00:12:19,980 We can't hold out any longer, Brother. 82 00:12:27,130 --> 00:12:29,810 Fine, I do not have a choice. 83 00:12:31,810 --> 00:12:47,300 Father should be out of danger by now. Retreat. 84 00:12:48,190 --> 00:12:55,750 Retreat! It's the supreme commander's order! Retreat! 85 00:13:08,090 --> 00:13:11,710 What are you waiting for, Brother? We must leave. 86 00:13:12,530 --> 00:13:15,800 Turn your horse, Brother! 87 00:13:16,600 --> 00:13:19,160 Yu Geumpil is coming. Hurry, Brother! 88 00:13:25,440 --> 00:13:29,360 Let's go. Let's go, Advisor Jonghoon. 89 00:13:46,890 --> 00:13:48,790 Prince Shin-guhm is getting away! 90 00:13:49,710 --> 00:13:52,090 Go after him the prince of Bekjae! 91 00:13:52,620 --> 00:13:56,750 Archers! Fire the arrows! 92 00:13:58,230 --> 00:13:59,620 Fire! 93 00:14:16,610 --> 00:14:19,520 Advisor Jonghoon! 94 00:14:23,920 --> 00:14:26,050 Your Highness... 95 00:14:28,210 --> 00:14:29,890 Advisor Jonghoon! 96 00:14:30,460 --> 00:14:36,460 Go, Your Highness... 97 00:14:39,720 --> 00:14:45,030 We must go, Brother. They're right behind us! 98 00:14:48,260 --> 00:14:53,370 Oh, this can't be happening! Advisor Jonghoon...! 99 00:15:19,250 --> 00:15:22,170 Stop the pursuit. Bring the troops to order. 100 00:15:22,610 --> 00:15:23,160 Yes, Brother. 101 00:15:24,330 --> 00:15:28,890 Stop the pursuit! Bring the troops to order! 102 00:15:29,330 --> 00:15:34,140 Round up the war prisoners! 103 00:15:53,030 --> 00:15:54,580 How many have survived? 104 00:15:55,170 --> 00:15:56,500 Less than one thousand. 105 00:15:57,190 --> 00:16:00,270 Fortunately, the enemy has stopped their pursuit. 106 00:16:00,660 --> 00:16:05,090 We've been completely routed. This cold weater is the culprit. 107 00:16:06,070 --> 00:16:11,790 We've been beaten by the weather, not the enemy. I am outraged. 108 00:16:13,930 --> 00:16:17,730 It was beyond our control. This was a reckless challenge 109 00:16:17,990 --> 00:16:22,820 from the start. But what's the use crying over spilled milk? 110 00:16:23,760 --> 00:16:28,340 Let's put the troops back in proper array and retreat. 111 00:16:29,010 --> 00:16:29,660 Yes, Supreme Commander. 112 00:16:30,350 --> 00:16:34,820 Straighten up the lines! We are going back home! 113 00:16:43,360 --> 00:16:48,180 I wonder if General Choi Pil made it out alive. 114 00:17:01,790 --> 00:17:11,300 Chances are he didn't. He knew he would not make it. 115 00:17:13,600 --> 00:17:17,260 Yes, and yet he volunteered for the job. 116 00:17:18,840 --> 00:17:22,740 That is true loyalty. 117 00:17:24,480 --> 00:17:28,600 He didn't hesitate to give up his life for his king. 118 00:17:30,120 --> 00:17:37,170 And I'm sure Father has made it out safe because of him. 119 00:17:37,970 --> 00:17:39,680 It's too soon to be sure. 120 00:17:40,310 --> 00:17:43,600 General Y Chi of Jun-eui is not to be underestimated. 121 00:17:46,560 --> 00:17:47,920 That is true, but... 122 00:18:02,700 --> 00:18:06,300 Faster! Faster! 123 00:18:08,780 --> 00:18:11,380 We must capture the king of Bekjae! 124 00:18:18,270 --> 00:18:22,520 It's morning! What is taking so long? Repair the wagon? 125 00:18:22,960 --> 00:18:25,210 It is almost ready, Your Highness. 126 00:18:26,720 --> 00:18:31,010 They should be catching up to us any minute! 127 00:18:31,500 --> 00:18:34,050 We've wasted too much time! 128 00:18:40,470 --> 00:18:43,660 It's done. The wagon is ready for His Majesty. 129 00:18:45,210 --> 00:18:46,440 Hurry! Let's go! 130 00:18:52,230 --> 00:18:55,330 How do you feel, Your Majesty? 131 00:18:56,530 --> 00:18:58,040 I'm fine. 132 00:19:03,400 --> 00:19:07,870 Choi Pil is dead. Did you see, Son-in-law? 133 00:19:08,530 --> 00:19:12,450 Yes, Your Majesty. It was out of our hands. 134 00:19:15,510 --> 00:19:17,010 Yes, it was out of our hands... 135 00:19:20,290 --> 00:19:25,540 He died for me... I killed him... 136 00:19:33,160 --> 00:19:35,090 Do you think Shin- guhm is all right? 137 00:19:36,300 --> 00:19:38,160 It had to have been a very difficult battle. 138 00:19:41,560 --> 00:19:43,040 Yes... 139 00:19:44,150 --> 00:19:47,820 Press onward! Hurry them along! 140 00:19:49,380 --> 00:19:54,380 Hurry! We are not far from Yimsung! Hurry! 141 00:20:01,510 --> 00:20:05,070 Why are we so slow? Speed it up! 142 00:20:06,420 --> 00:20:12,430 The enemy is right behind us! We must get to Yimsung! 143 00:20:13,410 --> 00:20:17,740 We do not have time! Hustle! 144 00:20:24,850 --> 00:20:28,330 Speed up the wagon! 145 00:20:28,670 --> 00:20:33,280 The wagon cannot go any faster than this, Your Highness. 146 00:20:33,300 --> 00:20:36,670 Push faster! The enemy is behind us! 147 00:20:38,320 --> 00:20:42,270 Your Highness! It's the enemy! 148 00:20:47,010 --> 00:20:49,170 Your Majesty! Your Majesty! 149 00:20:51,750 --> 00:20:54,650 The enemy is right behind us! What do we do? 150 00:20:55,710 --> 00:21:00,460 Do not panic! Stay calm! 151 00:21:00,800 --> 00:21:04,740 They are here, Your Majesty. I will cover them. 152 00:21:05,320 --> 00:21:11,190 Be prepared, Your Majesty. We must abandon this wagon. 153 00:21:12,770 --> 00:21:13,890 Yes, it appears that way. 154 00:21:15,260 --> 00:21:19,010 Life and death is in the hands of God. Do not fret. 155 00:21:19,380 --> 00:21:23,910 Your Majesty, you need abandon the wagon and get on a horse. 156 00:21:24,580 --> 00:21:26,830 Prince Geum-kang, take His Majesty. 157 00:21:27,360 --> 00:21:30,480 You will be safe once you reach Yimsung just a few miles ahead. 158 00:21:31,110 --> 00:21:32,880 I will cover you. 159 00:21:34,170 --> 00:21:35,110 Yes, Brother-in-law. 160 00:21:35,760 --> 00:21:39,110 Stop the wagon! Fetch a horse! 161 00:21:41,220 --> 00:21:44,410 Your Majesty, be careful. 162 00:21:46,860 --> 00:21:49,220 Your Majesty, will you be all right? 163 00:21:49,230 --> 00:21:52,030 This is a bad idea. He cannot ride a horse! 164 00:21:53,070 --> 00:21:53,960 Stop the fuss. 165 00:21:54,840 --> 00:21:59,270 I'd rather die on a horse than be captured by the enemy. 166 00:22:12,530 --> 00:22:16,680 Go, Vice Prime Minister. 167 00:22:17,990 --> 00:22:19,940 Be safe, Brother-in-law. 168 00:22:42,470 --> 00:22:44,500 Your Majesty, we must go. 169 00:22:58,440 --> 00:23:02,540 The king of Bekjae is getting! Go after him! 170 00:23:03,940 --> 00:23:07,040 You'll have to get through me first! 171 00:23:27,376 --> 00:23:30,113 You must be Kyun-hwon's son-in-law Park Young-kyu. 172 00:23:30,890 --> 00:23:33,240 You will not make it out of here alive! 173 00:24:18,590 --> 00:24:22,240 Where do you think you're going? You must be a high official. 174 00:24:23,490 --> 00:24:25,380 No! No, I'm not! 175 00:24:45,980 --> 00:24:47,210 Impressive. 176 00:24:49,360 --> 00:24:55,050 Park Young-kyu, was it? I am impressed. 177 00:24:56,570 --> 00:25:01,760 Yi Chi, was it? I'll deal with you next time. 178 00:25:02,090 --> 00:25:06,730 Next time? You're not going anywhere. Fight to the end! 179 00:25:11,940 --> 00:25:15,030 Next time, I said. I must go now. 180 00:25:17,860 --> 00:25:19,930 Stop running away! Where do you think you're going? 181 00:25:20,330 --> 00:25:21,280 Go after him! 182 00:25:49,940 --> 00:25:52,370 They're in Yimsung County. 183 00:25:52,880 --> 00:25:54,370 We can't go in any further. This is Bekjae territory. 184 00:25:55,580 --> 00:25:56,540 That's right, General. 185 00:25:57,760 --> 00:26:03,456 Darn it! I almost had him. 186 00:26:26,214 --> 00:26:28,602 Your Majesty, are you all right? 187 00:26:38,250 --> 00:26:44,780 We've crossed the border. They will pursue us no more. 188 00:26:48,387 --> 00:26:51,376 I'm just glad we are alive. 189 00:26:54,425 --> 00:26:57,393 But how about all of my men? 190 00:27:10,724 --> 00:27:11,610 It's Brother-in-law! 191 00:27:12,736 --> 00:27:13,550 Yes. 192 00:27:22,917 --> 00:27:27,637 Fear no more, Your Majesty. The enemy has retreated. 193 00:27:27,953 --> 00:27:31,570 I will escort you home comfortably from here. 194 00:27:34,875 --> 00:27:38,370 Where is my physician Hoonkyum? 195 00:27:40,896 --> 00:27:42,505 He was slain. 196 00:27:52,920 --> 00:27:54,030 I see... 197 00:28:09,990 --> 00:28:10,880 Let's go. 198 00:28:12,640 --> 00:28:13,450 Yes, Your Majesty. 199 00:28:55,566 --> 00:28:56,720 Warriors! 200 00:28:57,987 --> 00:29:03,790 Unju battle has come to an end with a sweeping victory for Koryo! 201 00:29:12,270 --> 00:29:16,390 The king and the prince of Bejae has gotten away, 202 00:29:17,660 --> 00:29:22,980 but we have conquered the west coast region! 203 00:29:23,800 --> 00:29:28,120 Not only that, we've captured or eliminated countless enemy's 204 00:29:29,280 --> 00:29:30,080 high military officials. 205 00:29:30,940 --> 00:29:32,910 Bekjae will not make hasty moves against us again. 206 00:29:34,430 --> 00:29:40,030 We are one step closer to realizing the grand enterprise. 207 00:29:41,660 --> 00:29:49,380 General Yu Geumpil and Lord Yi Chi of Jun-eui led us to 208 00:29:49,600 --> 00:29:51,010 this victory. 209 00:29:52,280 --> 00:29:57,860 Their meritoriousservices will be honored and remembered for 210 00:29:58,140 --> 00:30:02,800 generations to come. 211 00:30:14,530 --> 00:30:22,450 Unju Battle in the year 934 was the last battle for Kyun- 212 00:30:22,820 --> 00:30:29,730 hwon and it ended in defeat. This second upset after Gochang 213 00:30:31,130 --> 00:30:41,700 battle would mark the beginning of Later Bekjae's fall. 214 00:30:42,780 --> 00:30:48,880 Resulting in 3000 casualties out of 5000 soldiers that was 215 00:30:49,290 --> 00:30:55,610 deployed, Unju Battle was a crushing defeat for Bekjae. 216 00:30:57,520 --> 00:31:02,330 Conversely, Unju battle gave Wang Guhn decisive lead in the 217 00:31:02,380 --> 00:31:05,970 contention for unification of the Three Kingdoms. 218 00:31:07,300 --> 00:31:13,250 With Gochang and Unju in possesson of Koryo, Bekjae 219 00:31:13,560 --> 00:31:17,130 had lost its capacity for northward expansion. 220 00:31:18,880 --> 00:31:24,510 Not only that, some thirty forts in the outer perimeter 221 00:31:24,910 --> 00:31:32,140 had surrendered to Koryo in the wake of the battle. 222 00:31:33,210 --> 00:31:38,140 Stalemate was broken at last and God was on Wang Guhm's side. 223 00:31:41,920 --> 00:31:44,070 Welcome back, Your Majesty. 224 00:31:45,280 --> 00:31:48,300 Allow me to congratulate you on your victory. 225 00:31:49,150 --> 00:31:51,540 Hail, Your Majesty! 226 00:32:04,160 --> 00:32:11,150 These are fruits of your hard labor, Your Majesty. 227 00:32:12,300 --> 00:32:15,130 Now the world will bow before you. 228 00:32:15,950 --> 00:32:21,130 I applaud your overwhelming victory along with your 229 00:32:21,663 --> 00:32:24,130 subjects and your people. 230 00:32:25,540 --> 00:32:30,420 Thank you. This is the blessing of my people and 231 00:32:31,070 --> 00:32:41,050 the hard work of my brave warriors. Let us go inside. 232 00:32:43,600 --> 00:32:48,110 Make way for theking! Royal guards! 233 00:33:13,210 --> 00:33:18,670 I now reward those who rendered merotorious service in Unju. 234 00:33:20,020 --> 00:33:23,630 This victory would not have been possible without Lord 235 00:33:24,380 --> 00:33:26,460 Suh Mok who came to our rescue in Namchun. 236 00:33:27,065 --> 00:33:33,090 General Yi Chi helped us across Geum River and rendered critical 237 00:33:33,637 --> 00:33:39,300 service on the battlefield as well. 238 00:33:46,122 --> 00:33:50,230 I bestow a new name of Yichum to Namchun. 239 00:33:50,960 --> 00:33:52,530 Yes, Your Majesty. 240 00:33:53,170 --> 00:33:58,480 As for General Yi Chi who led this battle to victory, 241 00:33:59,364 --> 00:34:02,110 I hereby place you among the ranks of Merits Subjects and 242 00:34:02,730 --> 00:34:05,190 appoint you Supreme Advisor. 243 00:34:06,100 --> 00:34:12,320 From this day forward, he will be renamed Yi Do, and carry a 244 00:34:12,660 --> 00:34:17,110 title of "Righteous Sage". The scribe will record 245 00:34:17,700 --> 00:34:19,460 his accolades and honor his name for generations. 246 00:34:20,180 --> 00:34:21,660 Yes, Your Majesty. 247 00:34:22,680 --> 00:34:24,740 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 248 00:34:26,560 --> 00:34:30,620 Thereafter Yi Chi would assume the name of Yi Do. 249 00:34:31,390 --> 00:34:36,110 To be bestowad a name by the emperor was a high honor, and 250 00:34:36,140 --> 00:34:39,270 this attests to how highly Wang Guhn valued his service. 251 00:34:40,400 --> 00:34:43,950 His descendents would begin to regard Jun-eui as their native 252 00:34:44,350 --> 00:34:46,400 soil and would go on to produce number of notable subjects in 253 00:34:46,420 --> 00:34:47,630 the Unified Koryo era. 254 00:34:49,490 --> 00:34:53,510 Ministries of constructions and rites will review the merits 255 00:34:54,240 --> 00:34:58,850 of those on the Merit Subject Register and install a gallery 256 00:34:58,930 --> 00:35:03,940 where their names and portraits will be displayed. 257 00:35:04,920 --> 00:35:08,020 Your grace is immeasurable. 258 00:35:09,600 --> 00:35:12,110 Merit Subject Register and Merit Subject Hall: 259 00:35:13,180 --> 00:35:18,530 Wang Guhn reviewed and re-compiled the list of his merit subjects. 260 00:35:19,600 --> 00:35:23,030 Recorded under "Merit Subject of Founding Kingdom - 1st Rank" are 261 00:35:23,190 --> 00:35:26,830 Hong Yu, Bae Hyun-kyung, Shin Seungkyum and Bok Jikyum; 262 00:35:27,470 --> 00:35:30,850 under 2nd Rank are Kyun-kwon, Kyun nEungshik, Kyun Shin, Yum 263 00:35:30,910 --> 00:35:36,840 Sang, Kim Lak, Yun Ju, Ma Ran; and under 3rd Rank are over 264 00:35:37,260 --> 00:35:41,160 2000 unspecified men. 265 00:35:42,310 --> 00:35:45,990 Yi Do is named under the ranks of "Merit Subjects of Unified 266 00:35:46,680 --> 00:35:50,140 Three Kingdoms. "This record lists Choi Ung, Hong Yu, Bae hyung-kyung, 267 00:35:50,460 --> 00:35:57,380 Shin Seungkyum, and Bok Jikyum in 1st rank; and Yu Geumpil, Kim 268 00:35:57,500 --> 00:36:02,490 Sunpyung, Jang gil, Yu Chadal, Yi Do, Ham Kyum, Kim Sungoong, 269 00:36:02,560 --> 00:36:07,760 Hong Kyu, Wang Heesul, Kim Wonsul, Yoon Shindal and Park Yoon Ung 270 00:36:08,820 --> 00:36:13,420 in 2nd rank. Variations and extensiveness of these lists 271 00:36:13,550 --> 00:36:20,210 suggest that wide range of support and comparable rewards 272 00:36:20,320 --> 00:36:27,220 were required for Wang Guhn to lead a successful administration. 273 00:36:29,140 --> 00:36:32,770 - Hear me, subjects. - Yes, Your Majesty. 274 00:36:33,580 --> 00:36:38,880 Let us not forget the shame of the attack on our naval 275 00:36:38,940 --> 00:36:41,880 force and our capital. 276 00:36:42,930 --> 00:36:46,420 Such negligence and failure will not be tolerated again. 277 00:36:47,720 --> 00:36:53,120 Devote yourself to your duties and prepare for the unification. 278 00:36:54,090 --> 00:36:59,000 Yes, Your Majesty. Your grace is immeasurable. 279 00:37:00,310 --> 00:37:05,620 Now, I have planned a special banquet for my brave merit 280 00:37:06,200 --> 00:37:12,770 subjects and warriors. Let us enjoy ourselves. 281 00:37:13,440 --> 00:37:16,900 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 282 00:38:33,080 --> 00:38:35,000 They've been summoned to the imperial chambers? 283 00:38:36,130 --> 00:38:37,260 Yes, Your Highness. 284 00:38:38,800 --> 00:38:41,640 His Majesty must have a lot on his mind after this defeat. 285 00:38:44,530 --> 00:38:47,730 But he has called only Shin-guhm and his brothers? 286 00:38:48,750 --> 00:38:49,710 Yes,Your Highness. 287 00:38:50,940 --> 00:38:51,960 But why? 288 00:38:53,420 --> 00:38:57,730 What could he want with his sons after returning from a 289 00:38:58,080 --> 00:38:59,690 disastrous battle? 290 00:39:01,040 --> 00:39:06,680 Was Prince Geum-kang called as well? 291 00:39:07,780 --> 00:39:08,870 Yes,Your Highness. 292 00:39:10,640 --> 00:39:16,020 Why? What could this be about...? 293 00:39:19,660 --> 00:39:22,750 His Majesty has summoned his sons you say? 294 00:39:24,000 --> 00:39:25,940 All of them? 295 00:39:27,340 --> 00:39:28,940 Yes, Your Grace. 296 00:39:29,730 --> 00:39:35,420 This is nerve-racking... I've sensed changes in His 297 00:39:35,530 --> 00:39:37,200 Majesty since prior to his departure for Unju. 298 00:39:38,150 --> 00:39:43,250 He even spoke of giving the throne to Shin-guhm. 299 00:39:44,260 --> 00:39:53,780 And now he summons his sons. Why? Why? 300 00:40:23,630 --> 00:40:28,180 Father, we are here upon your command. 301 00:40:33,810 --> 00:40:34,420 Yes... 302 00:40:36,600 --> 00:40:42,370 I am to be blamed for the defeat in Unju. 303 00:40:43,380 --> 00:40:44,490 No, Father. 304 00:40:45,250 --> 00:40:47,970 The responsibility is mine as the commander of the operation. 305 00:40:48,540 --> 00:40:54,180 No, I should've been more honest about my ailment. 306 00:40:55,230 --> 00:40:58,490 But ambition blinded me. 307 00:40:59,040 --> 00:41:04,520 I overextended myself when odds were against me. 308 00:41:08,420 --> 00:41:13,820 Bekjae's maneuverability will be limited for a while. 309 00:41:15,190 --> 00:41:17,900 There will be no hasty military movements. 310 00:41:19,023 --> 00:41:22,016 We need to strengthen our interior. 311 00:41:23,002 --> 00:41:24,581 Yes, Father. 312 00:41:27,020 --> 00:41:32,160 I am nearly seventy years old now... Seventy... 313 00:41:33,111 --> 00:41:36,560 Yet I thought I still had it. 314 00:41:37,406 --> 00:41:43,070 Now I can't deny it. I am old... 315 00:41:46,720 --> 00:41:47,800 Shin-guhm, 316 00:41:50,220 --> 00:41:51,290 Yes, Father. 317 00:41:53,000 --> 00:41:56,900 I've given this a lot of thought. 318 00:42:00,850 --> 00:42:05,380 But I require more time. 319 00:42:19,380 --> 00:42:25,830 Let us give it more time, time to reevaluate and 320 00:42:25,940 --> 00:42:28,440 reconsider all factors. 321 00:42:31,230 --> 00:42:36,810 How could you, Father? It's time to keep your promise. 322 00:42:38,910 --> 00:42:45,540 Yes, I am old. There is no denying it. 323 00:42:46,530 --> 00:42:48,960 That is why I summoned all of you. 324 00:42:50,310 --> 00:42:55,350 Unification is still afar and I am getting old... 325 00:42:55,420 --> 00:43:01,400 The years have come and gone, and I've accomplished nothing... 326 00:43:02,920 --> 00:43:06,930 Father, why won't you keep your promise when you 327 00:43:07,580 --> 00:43:10,230 acknowledge everything else? 328 00:43:12,040 --> 00:43:15,360 You made me a promise before I went to Yaesung River. 329 00:43:17,130 --> 00:43:21,600 But you were silent when I returned, so I fought again 330 00:43:21,650 --> 00:43:24,690 in Unju despite the odds to prove myself to you once more. 331 00:43:26,340 --> 00:43:30,480 Have you forgotten that promise, Father? 332 00:43:36,260 --> 00:43:37,180 Geum-kang, 333 00:43:38,433 --> 00:43:39,620 Yes, Father. 334 00:43:40,600 --> 00:43:45,690 I am going to take a little time to rest and reconsider. 335 00:43:47,330 --> 00:43:51,950 I thought all of you should know about that. 336 00:43:53,270 --> 00:43:54,360 But Father, 337 00:43:54,680 --> 00:43:57,250 What? Have you something to say? 338 00:43:59,800 --> 00:44:00,630 ...No, Father. 339 00:44:01,800 --> 00:44:05,780 I thought not. You may leave now. 340 00:44:12,960 --> 00:44:20,260 How could you do this, Father? Does a king break his word? 341 00:44:21,600 --> 00:44:27,370 Why won't you tell me about the throne, Father? The throne! 342 00:44:28,580 --> 00:44:32,760 You've shown me nothing. 343 00:44:34,170 --> 00:44:37,750 Yaesung River operation was neither success nor a failure. 344 00:44:39,090 --> 00:44:43,070 And you should've talked me out of Unju battle no matter 345 00:44:44,070 --> 00:44:47,930 how stubborn I was. You are unworthy of the throne. 346 00:44:48,520 --> 00:44:54,640 All you care if about yourself. How could you lead a country? 347 00:45:09,710 --> 00:45:11,360 You may leave, I said. 27567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.