Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,930 --> 00:01:15,640
Bekjae army has entered
Unju at last, you say?
2
00:01:16,330 --> 00:01:17,390
Yes, Supreme Commander.
3
00:01:18,230 --> 00:01:23,470
They entered the field where our
troops lie in wait on three sides.
4
00:01:24,720 --> 00:01:26,030
Was the king of
Bekjae with them?
5
00:01:26,670 --> 00:01:31,180
He himself was not seen, but we
saw a suspicious carriage guarded
6
00:01:31,480 --> 00:01:33,430
by the royal convoy.
7
00:01:35,190 --> 00:01:38,020
A carriage? You mean he has
come to this mountainous
8
00:01:38,060 --> 00:01:40,380
battlefied on a carriage?
9
00:01:40,930 --> 00:01:45,240
As I said before, I suspect
internal problems.
10
00:01:45,910 --> 00:01:56,490
Yes, Your Majesty. Their
delayed arrivals is the proof.
11
00:01:57,020 --> 00:02:00,930
Something must be wrong
with King Kyun-hwon. It is
12
00:02:01,340 --> 00:02:08,240
completely out of character for
him to come to war on a carriage.
13
00:02:09,220 --> 00:02:14,370
Yes, that is true.
It is quite peculiar.
14
00:02:15,320 --> 00:02:20,360
First we must find out the
exact location of their camp.
15
00:02:20,910 --> 00:02:25,000
They are entering the field
that we have surrounded.
16
00:02:26,010 --> 00:02:29,790
Odd...They are certain to
have outriders observing us
17
00:02:29,840 --> 00:02:35,920
as well, yet they
enter our encirclement.
18
00:02:36,600 --> 00:02:38,990
That is the beauty of
Unju's unusual geography.
19
00:02:39,630 --> 00:02:43,510
The first to arrive gets
great positional advantage.
20
00:02:44,690 --> 00:02:53,270
Now they will stop where they
are and attempt to feel us out.
21
00:02:54,900 --> 00:02:57,990
It was wise to arrive early
and place our troops here,
22
00:02:58,430 --> 00:03:05,630
here and here. You made
this possible, General Yi.
23
00:03:07,800 --> 00:03:10,160
Luck is on your
side, Your majesty.
24
00:03:11,180 --> 00:03:14,270
This battle is
as good as won.
25
00:03:14,670 --> 00:03:22,110
Let us not be overconfident.
Their incautious approach is
26
00:03:22,920 --> 00:03:28,030
suspicious. We must observe
them carfully and be prepared.
27
00:03:28,710 --> 00:03:29,550
Of course.
28
00:03:30,400 --> 00:03:32,910
- Supreme Commander,
- Yes, General.
29
00:03:33,500 --> 00:03:38,230
I will cover the enemy's
retreat path since I know
30
00:03:38,560 --> 00:03:41,650
this region very well.
31
00:03:43,820 --> 00:03:45,560
Are you already
anticipating their retreat?
32
00:03:47,630 --> 00:03:50,580
This war is as
good as won, I said.
33
00:03:51,570 --> 00:03:55,620
We've occupied the best strategic
positions and the weather has
34
00:03:56,600 --> 00:04:00,600
suddenly turned icy. The enemy
is ill prepared for the cold
35
00:04:01,950 --> 00:04:06,360
while Your Majesty's troops
are more resistant to the cold
36
00:04:06,520 --> 00:04:09,990
as they come from the north.
What's more, all signs indicate
37
00:04:10,790 --> 00:04:17,710
internal trouble in enemy
camp. This game is over.
38
00:04:19,940 --> 00:04:25,390
What could their
internal trouble be?
39
00:04:25,970 --> 00:04:29,100
I believe we have sufficient
knowledge about the enemy.
40
00:04:29,990 --> 00:04:36,050
Their army of 5000 rushed
here ill prepared, and there
41
00:04:36,850 --> 00:04:41,350
is certain distress
surrounding their king.
42
00:04:42,890 --> 00:04:46,620
It's time to review our
strategy and prepare to attack.
43
00:04:52,630 --> 00:04:54,070
Yes, we will do just that.
44
00:05:16,590 --> 00:05:18,020
Be careful!
45
00:05:36,800 --> 00:05:44,020
The wind is fierce...
Are we in Unju?
46
00:05:44,050 --> 00:05:49,960
Yes, Your Majesty.
I am terribly afraid.
47
00:05:50,550 --> 00:05:53,410
Your Majesty is depleted
of all strength.
48
00:05:53,990 --> 00:05:57,900
The infection has flared up.
It'll be hard to endure the pain.
49
00:06:00,780 --> 00:06:09,950
Yes...I am weak...
feverish...and out of breath.
50
00:06:10,940 --> 00:06:14,970
Is there any remedy
for this fever?
51
00:06:16,280 --> 00:06:20,490
I feel myself slipping...
52
00:06:21,760 --> 00:06:26,080
Forgive me, Your Majesty,
but nothing is working.
53
00:06:26,570 --> 00:06:32,430
Medicine will not work without
rest in these conditions.
54
00:06:32,710 --> 00:06:34,310
I am at a loss,
Your Majesty...
55
00:06:40,260 --> 00:06:42,480
What are my men doing?
56
00:06:43,420 --> 00:06:47,390
They have completed the
preparation for combat.
57
00:06:48,580 --> 00:06:49,600
Is that right?
58
00:06:54,870 --> 00:07:02,410
Wang Guhn must be
here as well...
59
00:07:23,760 --> 00:07:28,180
The outriders have returned.
Report your findings.
60
00:07:28,660 --> 00:07:32,690
Koryo army is less than
two miles away from here.
61
00:07:33,440 --> 00:07:34,540
How large is their force?
62
00:07:34,930 --> 00:07:37,350
There were approximately
5000 troops.
63
00:07:37,950 --> 00:07:40,420
Of them, groups of 2000
disappeared in two directions
64
00:07:40,850 --> 00:07:42,890
and 1000 of them
lay in front of us.
65
00:07:43,320 --> 00:07:45,300
Two thousand of them have
disappeared, you say?
66
00:07:45,630 --> 00:07:46,830
Yes, Vice Prime Minister.
67
00:07:48,810 --> 00:07:53,430
They are hiding in ambush,
Supreme Commander.
68
00:07:54,300 --> 00:07:55,900
Did you not follow them?
69
00:07:56,250 --> 00:08:00,350
Our resources and knowledge
of the land were limited
70
00:08:00,770 --> 00:08:04,190
and lost them on their tracks.
71
00:08:05,660 --> 00:08:09,270
They lay in wait for us.
We must be careful.
72
00:08:11,240 --> 00:08:12,510
Did you see the
king of Koryo?
73
00:08:13,090 --> 00:08:17,360
Yes, the king of Koryo is
in the main army that lay
74
00:08:17,970 --> 00:08:20,340
in front of us now.
75
00:08:21,110 --> 00:08:24,740
Who else was among them?
76
00:08:25,280 --> 00:08:27,180
Along with General Yu Geumpil,
77
00:08:28,020 --> 00:08:30,810
Who? Yu Geumpil?
78
00:08:31,190 --> 00:08:31,990
Yes, General.
79
00:08:32,770 --> 00:08:37,290
We saw Lord Yi Choi of Jun-eui in
the spearhead along with Generals
80
00:08:38,080 --> 00:08:44,470
Bae Hyunkyung, Hong Yu, Park
Sulhee, Park Su-moon and others.
81
00:08:46,870 --> 00:08:50,720
They gained advantage by
early arrival, but we need
82
00:08:51,620 --> 00:08:54,900
not be discouraged.
We still have a shot.
83
00:08:55,840 --> 00:08:59,470
Yes, it's worth a challenge.
84
00:09:00,180 --> 00:09:04,770
Soldiers fight the battles, and
we are evenly matched in number.
85
00:09:04,980 --> 00:09:07,740
That's right. There's no
need to be intimidated.
86
00:09:08,480 --> 00:09:13,550
But the problem is His Majesty's
infirmity and this wretched cold.
87
00:09:14,180 --> 00:09:20,250
It is most dreadful. Everything
has turned to ice overnight.
88
00:09:21,200 --> 00:09:27,150
Our troops are
unprepared for the cold.
89
00:09:28,250 --> 00:09:31,590
No one knows how many will
freeze too death tonight.
90
00:09:33,010 --> 00:09:34,570
It's one bad luck
after another -
91
00:09:34,760 --> 00:09:41,550
first the rainstorm and
now this fatal cold.
92
00:09:42,390 --> 00:09:47,060
But we are here and the enemy is
faced with the same difficulty.
93
00:09:47,940 --> 00:09:52,270
This is a battle that will
decide your fate, Brother.
94
00:09:52,820 --> 00:09:54,390
We must fight and win.
95
00:09:55,770 --> 00:10:00,070
Naturally. That resolution
is what brought us here.
96
00:10:01,130 --> 00:10:06,560
But making it through this cold
night is our first challenge.
97
00:10:07,520 --> 00:10:12,470
Then we must locate
their ambush.
98
00:10:15,240 --> 00:10:23,060
And then Father...
I hope he is all right...
99
00:10:34,350 --> 00:10:37,440
The battle has not
started yet, it seems...
100
00:10:38,390 --> 00:10:40,630
The night has fallen.
101
00:10:42,060 --> 00:10:46,430
It is freezing cold...
102
00:10:49,860 --> 00:10:53,040
Are the officers
still in a meeting?
103
00:10:54,370 --> 00:10:56,000
I believe so.
104
00:11:06,870 --> 00:11:11,590
This tiny carbuncle
is killing me...
105
00:11:14,150 --> 00:11:17,640
A little boil is sucking
the life out of me...
106
00:11:30,020 --> 00:11:32,720
Did you say Wang
Guhn was here?
107
00:11:33,980 --> 00:11:35,490
That is what I heard.
108
00:11:41,390 --> 00:11:45,880
Heaven must be
forsaking me...
109
00:11:50,910 --> 00:11:52,840
Will I...recover?
110
00:11:54,140 --> 00:11:58,300
You must return as quickly
as possible and seek rest.
111
00:11:58,830 --> 00:12:02,990
There is nothing
I can guarantee.
112
00:12:21,000 --> 00:12:24,380
- Shin-guhm,
- Yes, Your Majesty.
113
00:12:25,710 --> 00:12:27,620
It is dreadfully cold
outside, I am told.
114
00:12:28,930 --> 00:12:33,270
Yes, Father. How
are you feeling?
115
00:12:35,880 --> 00:12:39,690
I have overextended myself.
116
00:12:41,660 --> 00:12:44,450
I am in bad shape.
117
00:12:47,730 --> 00:12:49,200
Can we fight this battle?
118
00:12:50,260 --> 00:12:56,660
It won't be easy, but we
are prepared. Rest assured.
119
00:12:59,150 --> 00:13:05,020
I'm afraid these are signs
of divine intervention.
120
00:13:06,220 --> 00:13:09,660
It doesn't look good for us.
121
00:13:12,360 --> 00:13:14,660
Koryo troops are strong
against cold weather, but
122
00:13:15,860 --> 00:13:17,830
our troops are not.
123
00:13:19,340 --> 00:13:24,010
And they have seized the
best strategic positions.
124
00:13:25,490 --> 00:13:28,650
We are equally matched in
number. It's worth a shot.
125
00:13:29,110 --> 00:13:36,600
No. Wars are not won
by size of the army.
126
00:13:43,410 --> 00:13:46,280
- Vice Prime Minister,
- Yes, Your Majesty.
127
00:13:47,470 --> 00:13:55,490
I should have listened to
you from the beginning.
128
00:13:57,680 --> 00:14:03,410
How does it look? Is
it too late to retreat?
129
00:14:04,910 --> 00:14:09,280
I believe we can still
open up a retreat path.
130
00:14:09,550 --> 00:14:13,370
Are you suggesting that we
run away, Vice Prime Minister?
131
00:14:13,570 --> 00:14:16,810
No. It's too late to turn back.
We are already surrounded by
132
00:14:17,310 --> 00:14:24,760
enemy troops. Our only
option is to fight.
133
00:14:25,490 --> 00:14:29,450
Father is in critical, and odds
of winning this battle are slim.
134
00:14:30,780 --> 00:14:34,140
We must be smart about this.
135
00:14:34,450 --> 00:14:38,060
I agree. We must disengage,
Supreme Commander.
136
00:14:38,810 --> 00:14:42,280
His Majesty recognizes
our adverse conditions.
137
00:14:45,740 --> 00:14:50,640
Think about the lives
that will be lost in vain.
138
00:14:53,680 --> 00:14:55,750
Consider a withdrawal.
139
00:15:00,820 --> 00:15:05,400
I know how you feel, son.
140
00:15:07,820 --> 00:15:12,170
But odds are against
us in this battle.
141
00:15:12,690 --> 00:15:21,690
Man may think he can conquer all,
but he is but a trifle to nature.
142
00:15:25,130 --> 00:15:26,070
Withdraw the troops.
143
00:15:29,270 --> 00:15:36,750
Father, you said this
battle was my last chance.
144
00:15:38,430 --> 00:15:46,690
I will prove myself to you.
Give me your permission.
145
00:15:47,860 --> 00:15:53,110
Hang in there, Father.
I will not let you down.
146
00:15:55,440 --> 00:15:56,240
It's too late.
147
00:15:57,740 --> 00:16:03,140
It was too late
from the beginning.
148
00:16:04,380 --> 00:16:05,200
Father...
149
00:16:09,540 --> 00:16:10,950
It's too late.
150
00:17:00,690 --> 00:17:06,020
I know, Father. I knew this
would be a difficult battle.
151
00:17:07,410 --> 00:17:09,780
But I took the
challenge nonetheless.
152
00:17:10,940 --> 00:17:15,460
Why? It's because of you.
153
00:17:17,020 --> 00:17:20,920
"I will give you one more
chance," you said, "I give
154
00:17:21,060 --> 00:17:27,100
you yet another chance,"
"seize the oportunity..."
155
00:17:29,140 --> 00:17:35,310
This is how I got here, Father.
You always dangled the carrot
156
00:17:35,580 --> 00:17:40,750
in front of me never letting
me have what I want.
157
00:17:41,890 --> 00:17:43,990
But now you want to go back.
158
00:17:45,880 --> 00:17:48,280
Then what? Why won't
you say the next words?
159
00:17:49,060 --> 00:17:51,370
Why? Why?
160
00:17:53,240 --> 00:17:59,570
You know what I want to
hear you say, Father.
161
00:18:00,370 --> 00:18:03,060
I've risked my life and came
to Unju to hear those words.
162
00:18:04,160 --> 00:18:10,530
Why won't you say
them, Father? Why?
163
00:18:30,880 --> 00:18:36,440
Wake up! You will die
if you fall asleep!
164
00:18:37,010 --> 00:18:40,370
Stay awake! Get
a hold of yourself!
165
00:18:40,970 --> 00:18:42,790
Snap out of it!
Do not fall asleep!
166
00:19:11,035 --> 00:19:17,170
Decamping soldiers!
Go after them!
167
00:19:55,136 --> 00:20:03,755
Countless troops have died
in the cold last night.
168
00:20:04,391 --> 00:20:07,498
Hundreds of them have
deserted the camp as well.
169
00:20:07,920 --> 00:20:14,330
As if in a trance, they walked
away from the cold to stay alive.
170
00:20:14,830 --> 00:20:21,780
Our worst fears are coming true.
We've lost our strength to fight.
171
00:20:22,630 --> 00:20:25,720
It is time to make a
decision, Supreme Commander.
172
00:20:26,920 --> 00:20:28,000
What decision?
173
00:20:29,580 --> 00:20:32,240
His Majesty has
advised a withdrawal.
174
00:20:33,090 --> 00:20:35,910
He is also the one who
ordered this battle.
175
00:20:36,620 --> 00:20:40,710
Do you suggest we back
out without a fight?
176
00:20:41,540 --> 00:20:44,240
What then?
What happens next?
177
00:20:45,230 --> 00:20:49,000
There will be
other chances.
178
00:20:50,300 --> 00:20:54,170
You may believe that, but
that's wishful thinking.
179
00:20:55,030 --> 00:21:04,870
There will be other
chances? I doubt that.
180
00:21:05,450 --> 00:21:11,100
His Majesty has ordered a retreat.
We have no choice but to obey.
181
00:21:11,740 --> 00:21:14,270
That's right. Withdraw
the troops, Brother.
182
00:21:14,730 --> 00:21:17,740
We walked in here with
our backs to the wall.
183
00:21:18,510 --> 00:21:24,680
We are beset on three sides.
It won't be easy to retreat.
184
00:21:25,940 --> 00:21:27,120
Commander!
185
00:21:30,040 --> 00:21:32,560
How does it look outside?
186
00:21:32,870 --> 00:21:35,420
There are bodies everywhere,
and enemy troops watch us with
187
00:21:35,770 --> 00:21:40,070
preying eyes two miles
to our east and west.
188
00:21:40,550 --> 00:21:45,100
What's more, we have report
that another regiment led by
189
00:21:45,310 --> 00:21:48,770
General Yi Chi has
moved in behind us.
190
00:21:49,340 --> 00:21:56,520
We are stuck. We can't go
forward and we can't go back...
191
00:21:57,530 --> 00:22:01,760
The weather affects them
as much as it affects us.
192
00:22:02,280 --> 00:22:05,730
The last one
standing will win.
193
00:22:06,510 --> 00:22:12,550
No. Everyone has given
up. It's too late.
194
00:22:13,350 --> 00:22:17,370
Only question that remains is
how we are going to escape.
195
00:22:19,730 --> 00:22:22,370
Do you have any ideas,
Vice Prime Minister?
196
00:22:24,300 --> 00:22:28,390
They have seen our weakness.
197
00:22:29,150 --> 00:22:32,180
We went be able to escape
without some sacrifice.
198
00:22:32,870 --> 00:22:35,460
Then what do you suggest?
199
00:22:36,170 --> 00:22:42,170
We must first buy time
and look for a way out.
200
00:22:42,589 --> 00:22:43,480
How?
201
00:22:43,870 --> 00:22:48,000
Remember the summit
conference in Jomul Fort?
202
00:22:50,030 --> 00:22:55,300
Arrange another meeting of the
two kings? But my father is ill.
203
00:22:55,770 --> 00:23:03,280
We can send a letter with a
royal seal proposing a truce.
204
00:23:03,810 --> 00:23:06,350
They are just as cold
and tired as we are.
205
00:23:06,610 --> 00:23:11,290
We will suggest dissotlution
of this untimely battle and
206
00:23:11,490 --> 00:23:15,270
negotiate a continuance in the
name of avoiding unnecessary
207
00:23:15,350 --> 00:23:17,330
casualties.
208
00:23:18,320 --> 00:23:19,440
Will they agree?
209
00:23:19,713 --> 00:23:25,010
All we can do is try and look
for a way out in the meantime.
210
00:23:27,772 --> 00:23:35,860
Fine, we will give it a shot.
Begin preparation at once!
211
00:23:36,610 --> 00:23:37,790
Yes, Supreme Commander.
212
00:23:59,860 --> 00:24:02,310
It is an emissary
from the enemy camp.
213
00:24:05,450 --> 00:24:06,150
Follow me.
214
00:24:20,010 --> 00:24:22,550
I am General Sangui
of Great Bekjae.
215
00:24:23,550 --> 00:24:24,470
What brings you?
216
00:24:25,500 --> 00:24:31,010
I come bearing a
letter from my king.
217
00:24:40,300 --> 00:24:41,840
Do you require a reply?
218
00:24:43,210 --> 00:24:43,980
Yes.
219
00:24:45,000 --> 00:24:45,780
Wait here.
220
00:24:56,950 --> 00:25:02,910
Have you fared well, Brother?
This unexpected cold weather
221
00:25:02,940 --> 00:25:06,440
is causing you distress
as well,I am sure.
222
00:25:07,480 --> 00:25:11,130
How about it? Everything has
a right time including war.
223
00:25:12,020 --> 00:25:15,120
A compassionate ruler may not
sacrifice his people in this
224
00:25:15,550 --> 00:25:22,980
harsh weather. Let us call of
this match and fight another day.
225
00:25:27,600 --> 00:25:29,010
Have you seen the
letter, Geumpil?
226
00:25:29,790 --> 00:25:30,460
Yes, Yourr Majesty.
227
00:25:30,810 --> 00:25:33,560
He has a point, and
he speaks with candor.
228
00:25:34,160 --> 00:25:38,410
It is indeed wrong to make our
men suffer through this wicked
229
00:25:38,910 --> 00:25:41,860
weather to gain
a small victory.
230
00:25:42,720 --> 00:25:48,690
Will you show the enemy mercy
when his weakness is exposed?
231
00:25:50,320 --> 00:25:56,750
He showed me compassion in my
desesperate hours at Jomul Fort.
232
00:25:57,103 --> 00:26:00,380
This is war. There are no
favors and obligations.
233
00:26:01,170 --> 00:26:05,130
Besides, they cooperated with
us in Jomul Fort because they
234
00:26:05,740 --> 00:26:08,490
themselves could not
hold up any longer.
235
00:26:09,230 --> 00:26:12,810
You must reject their
proposal, Your Majesty.
236
00:26:13,430 --> 00:26:16,270
This letter confirms
their vulnerability.
237
00:26:16,330 --> 00:26:20,460
But perhaps there could be
a better solution through
238
00:26:20,790 --> 00:26:23,630
peaceful negotiations.
239
00:26:23,650 --> 00:26:27,180
No. They are shaken by an
internal problem right now
240
00:26:28,390 --> 00:26:33,230
and this is the perfect
time to attack.
241
00:26:34,090 --> 00:26:38,310
I couldn't agree more.
Give us your command.
242
00:26:38,970 --> 00:26:40,450
Give us your command,
Your Majesty.
243
00:26:41,090 --> 00:26:45,410
We mustn't let this
opportunity slip.
244
00:26:48,540 --> 00:26:53,390
Fine, we will attack
if you all insist.
245
00:26:54,280 --> 00:27:00,860
Send word to General Yi Chi and
launch an attack without delay.
246
00:27:01,480 --> 00:27:02,590
Yes, Your Majesty.
247
00:27:02,770 --> 00:27:09,880
But first I must
answer their letter.
248
00:27:10,990 --> 00:27:11,860
Bring me the ink stone.
249
00:27:20,250 --> 00:27:22,440
- Generals,
- Yes, Supreme Commannder.
250
00:27:22,920 --> 00:27:26,060
initiate preparation
for attack.
251
00:27:26,540 --> 00:27:27,660
Yes, Supreme Commander.
252
00:27:30,860 --> 00:27:35,040
Take command of your troops.
253
00:27:36,100 --> 00:27:40,030
General Hong Yu and Yoon Shindal
will take the right and left army.
254
00:27:40,600 --> 00:27:41,550
Yes, Supreme Commander.
255
00:27:42,140 --> 00:27:45,700
General Park Sulhee and I
will lead the main army.
256
00:27:46,790 --> 00:27:50,600
General Bok and Bae will assist
His Majesty, and Generals Wang
257
00:27:51,600 --> 00:27:55,591
and the Park brothers
will stay wilt me.
258
00:27:56,303 --> 00:27:57,420
Yes, Supreme Commander.
259
00:27:58,230 --> 00:28:03,100
General Yum, dispatch a messenger
to General Yi Chi's camp.
260
00:28:03,570 --> 00:28:04,330
Yes, Supreme Commander.
261
00:28:06,840 --> 00:28:11,370
Take battle positions.
262
00:28:29,010 --> 00:28:35,390
Refused? The king of Koryo
rejected my proposal?
263
00:28:36,620 --> 00:28:45,320
But of course. He has
seen our weakness...
264
00:28:46,580 --> 00:28:47,840
Where is His Majesty?
265
00:28:48,970 --> 00:28:51,560
He is being escorted
into his carriage.
266
00:28:51,820 --> 00:28:52,430
And the enemy?
267
00:28:52,730 --> 00:28:56,210
We suspect they will
attack at sundown.
268
00:28:56,870 --> 00:29:00,140
Is it true General Yi Chi
is blocking our retreat path?
269
00:29:00,450 --> 00:29:04,950
Yes, but they are
inferior in number.
270
00:29:05,270 --> 00:29:11,060
Our real problem is Koryo's main
army. It doesn't look good...
271
00:29:11,420 --> 00:29:13,720
When in doubt,
turn to your family.
272
00:29:14,570 --> 00:29:18,770
Brother-in-law, take Father
to safety with Geum-kang.
273
00:29:19,510 --> 00:29:20,270
Yes, Supreme Commander.
274
00:29:21,350 --> 00:29:24,970
I won't be satisfied
without a good fight.
275
00:29:26,430 --> 00:29:27,670
I can't leave like this.
276
00:29:28,550 --> 00:29:32,370
Let's beat the daylights
out of them before we leave.
277
00:29:33,590 --> 00:29:38,810
Who knows? We might run into
King Wang Guhn if we're lucky.
278
00:29:39,750 --> 00:29:45,700
Let us bear down and
give it all we've got.
279
00:29:46,410 --> 00:29:47,460
Yes, Supreme commander.
280
00:29:48,042 --> 00:29:50,870
We don't have
any other option.
281
00:29:53,130 --> 00:29:55,530
- Vice Prime Minister,
- Yes, Supreme Commander.
282
00:29:56,250 --> 00:30:03,710
Go with my father. This battle
might too dangerous for you.
283
00:30:04,920 --> 00:30:05,860
Yes, Supreme Commander.
284
00:30:07,650 --> 00:30:08,380
Let's go.
285
00:30:12,920 --> 00:30:15,890
- Geum-kang,
Yes, Supreme Commander.
286
00:30:17,810 --> 00:30:24,540
Take good care of Father. He
feels secure with you by his side.
287
00:30:25,490 --> 00:30:29,660
All arrangements
have been made.
288
00:30:31,060 --> 00:30:31,810
Yes, Supreme Commander.
289
00:30:32,760 --> 00:30:36,580
You will answer to martial law
if you fail to take him safely
290
00:30:37,600 --> 00:30:47,500
back to the palace.
Father must be alive.
291
00:30:48,730 --> 00:30:57,380
He must be alive to see the
next king rise of his throne.
292
00:30:59,010 --> 00:30:59,620
Let's go!
293
00:31:11,430 --> 00:31:16,100
Be careful!
294
00:31:22,460 --> 00:31:24,100
What is this old wagon?
295
00:31:25,070 --> 00:31:30,060
His Majesty cannot ride
in this broken old thing!
296
00:31:30,280 --> 00:31:39,550
Advisor Jonghoon arranged for
this wagon so to fool enemy.
297
00:31:40,230 --> 00:31:44,300
Clever. King Wang Guhn had
escaped Mt. Gong battle in
298
00:31:44,360 --> 00:31:48,620
a foot soldiers uniform.
Let us hurry. We have no time.
299
00:31:49,220 --> 00:31:52,140
Yes, Vice Prime
Minister. Let's go!
300
00:31:53,010 --> 00:32:00,540
Son-in-law, Koryo army must
have launched an attack.
301
00:32:00,900 --> 00:32:07,630
Yes, but do not fear.
We will get you out safely.
302
00:32:12,290 --> 00:32:19,560
Sorrow is old age...
and poor health...
303
00:32:22,640 --> 00:32:24,580
Don't you agree,
Vice Prime Minister?
304
00:32:34,270 --> 00:32:37,940
General Park, I will
guard this mock carriage.
305
00:32:38,530 --> 00:32:42,540
Follow along for a while and
slip away when they attack us.
306
00:32:43,360 --> 00:32:45,060
Are we in such danger?
307
00:32:45,670 --> 00:32:48,920
Yes, I will guide you
so follow behind.
308
00:32:56,940 --> 00:32:59,750
Follow the front carriage
with a distance! Let's go!
309
00:33:32,360 --> 00:33:35,180
Father is gone...
310
00:33:37,430 --> 00:33:42,860
I've never felt
so pathetic.
311
00:33:45,060 --> 00:33:48,820
We have yet to fight a
single battle but he have...
312
00:33:49,650 --> 00:33:51,900
The enemy is approaching.
313
00:33:52,540 --> 00:33:56,320
We must hold them
back and buy time.
314
00:33:58,700 --> 00:34:04,030
Yes, I know. Your idea was
clever, Advisor Jonghoon.
315
00:34:05,590 --> 00:34:08,510
I just hope General Choi
Pil can keep Yi Chi's army
316
00:34:08,648 --> 00:34:10,230
distracted long enough...
317
00:34:11,110 --> 00:34:17,800
He will. Yi Chi does not know
the details of the past battles.
318
00:34:19,120 --> 00:34:22,630
He will go after the fancy
carriage when he sees it.
319
00:34:24,540 --> 00:34:27,480
Let us get ready. We will
hold them back for a while,
320
00:34:27,910 --> 00:34:29,870
then pull back and retreat.
321
00:34:30,660 --> 00:34:31,800
Yes, Supreme Commander.
322
00:35:19,940 --> 00:35:22,490
Your Majesty, it is time
to launch the attack.
323
00:35:25,980 --> 00:35:28,450
Yes. The sun has set.
Initiate attack.
324
00:35:30,630 --> 00:35:34,770
I will observe and oversee
the battle from here.
325
00:35:35,540 --> 00:35:36,150
Yes, Your Majesty.
326
00:35:37,430 --> 00:35:39,860
It's time!
327
00:35:41,370 --> 00:35:45,100
Charge!
328
00:36:25,230 --> 00:36:27,720
Their cavalry appear
superior to ours.
329
00:36:28,810 --> 00:36:33,210
The archers will hold
them back for a while.
330
00:36:33,690 --> 00:36:37,750
Then we will engage in hand-to-
hand combat, pull back a step,
331
00:36:37,800 --> 00:36:39,380
and repeat the process.
332
00:36:40,640 --> 00:36:45,400
Who will contend with the enemy
rom the left and right flanks?
333
00:36:46,000 --> 00:36:48,450
General Yaesul and I
will take them on.
334
00:36:50,190 --> 00:36:56,030
Fine. Now take your positions.
Enemy is approaching.
335
00:36:56,570 --> 00:36:57,230
Yes, Supreme Commander.
336
00:36:59,920 --> 00:37:03,580
The enemy is approaching!
Take your positions!
337
00:37:12,350 --> 00:37:15,130
Archers, fire!
338
00:37:34,200 --> 00:37:35,620
Fire!
339
00:37:46,580 --> 00:37:49,600
Fire!
340
00:38:22,870 --> 00:38:27,460
Look General, a carriage!
341
00:38:36,070 --> 00:38:39,920
It's King Kyun-hwon
attempting his escape.
342
00:38:40,930 --> 00:38:43,720
He is running away while
his men engage in combat.
343
00:38:46,140 --> 00:38:48,200
There's no mistake.
It's a royal carriage.
344
00:38:49,240 --> 00:38:50,520
Alert the troops!
345
00:38:51,560 --> 00:38:52,180
Yes, General.
346
00:39:05,660 --> 00:39:09,530
There's a freight wagon
following behind.
347
00:39:10,990 --> 00:39:12,400
There's no need to
bother with that.
348
00:39:13,470 --> 00:39:16,570
Stop the royal carriage.
We must capture the king.
349
00:39:17,610 --> 00:39:19,310
Send all of our men after it.
350
00:39:20,680 --> 00:39:23,830
It's the royal carriage.
Stop the royal carriage!
351
00:39:24,120 --> 00:39:24,990
Yes, General.
352
00:39:27,200 --> 00:39:27,720
Let's go!
353
00:39:48,050 --> 00:39:50,780
Slow down!
354
00:39:52,880 --> 00:39:54,360
Be careful!
355
00:39:56,680 --> 00:39:58,770
Gentle, be gentle.
356
00:40:19,490 --> 00:40:20,180
Stop!
357
00:40:28,470 --> 00:40:29,500
It's the enemy!
358
00:40:30,000 --> 00:40:33,310
Yes, Brother-in-law.
It looks like Yi Chi's men.
359
00:40:34,490 --> 00:40:41,160
Luckily they are headed
toward the royal carriage.
360
00:40:46,120 --> 00:40:47,160
What is going on?
361
00:41:39,292 --> 00:41:42,812
How dare you!
Make way at once!
362
00:41:44,993 --> 00:41:48,058
We've been waiting for you.
King Kyun-hwon must be
363
00:41:48,117 --> 00:41:51,195
hiding in that carriage.
I will have his head.
364
00:41:52,290 --> 00:41:55,670
How dare you!
Kill him!
365
00:41:56,189 --> 00:41:58,749
Seize that carriage!
366
00:42:20,110 --> 00:42:23,650
Break throughthe enemy!
Protect the carriage!
367
00:42:50,286 --> 00:42:54,050
Stop them! Don't
let them get away!
368
00:43:19,410 --> 00:43:21,710
Go! Take the carriage
out of here at once!
369
00:44:10,202 --> 00:44:10,920
General...!
370
00:44:51,290 --> 00:44:54,130
Kyun-hwon is getting
away! Go after him!
371
00:45:00,808 --> 00:45:03,322
Let us go that
way! That way!
372
00:45:03,900 --> 00:45:05,250
Yes, Brother-in-law.
373
00:45:19,448 --> 00:45:23,995
Oh no! Choi Pil!
374
00:45:35,258 --> 00:45:36,488
Your Majesty...
375
00:45:37,020 --> 00:45:39,350
Oh, no!
376
00:45:48,762 --> 00:45:52,745
No!
29857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.