All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E179.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,120 --> 00:00:39,670 General, look at those lights. It's Bekjae's fleet. 2 00:00:39,960 --> 00:00:41,070 Don't be intimidated. 3 00:00:41,720 --> 00:00:45,530 They are coming into the tiger's mouth. 4 00:00:46,560 --> 00:00:48,110 The wind is blowing in our favor, General. 5 00:00:50,720 --> 00:00:56,040 Yes. This is exactly the way it was in Naju Battle. 6 00:00:57,380 --> 00:01:03,600 We captured number of Bekjae's best warriors and almost had 7 00:01:03,620 --> 00:01:08,390 King Kyun-hwon's head in that glorious battle. 8 00:01:09,270 --> 00:01:11,240 Yes, we know. 9 00:01:11,890 --> 00:01:14,980 That glory will be repeated tonight. 10 00:01:15,700 --> 00:01:19,110 We can hardly contain the excitement. 11 00:01:19,690 --> 00:01:24,050 We're just a handful of soldiers and untrained fishermen, 12 00:01:24,750 --> 00:01:26,460 and we are about to crush Bekjae's naval force of 3000. 13 00:01:26,560 --> 00:01:30,980 Stay composed. This requires caution and precision. 14 00:01:31,420 --> 00:01:32,390 Yes, General. 15 00:01:33,520 --> 00:01:36,460 Rest assured. Artillery unit is positioned along 16 00:01:36,730 --> 00:01:41,390 the shore fully ready to fire on command. 17 00:01:41,680 --> 00:01:47,770 Good work. This country will remember how hard the nomad 18 00:01:48,090 --> 00:01:53,850 tribes fought for Koryo, and you will be rewarded. 19 00:01:54,520 --> 00:02:03,150 We do not fight for rewards. We fight for you, our Great chief. 20 00:02:04,450 --> 00:02:09,300 We live and die by your command. 21 00:02:12,110 --> 00:02:18,370 Now, let us move. The enemy is approaching. 22 00:02:19,520 --> 00:02:23,010 Light up the ships and lure the enemy. 23 00:02:23,500 --> 00:02:24,300 Yes, General. 24 00:02:25,320 --> 00:02:26,390 Light up the ships! 25 00:03:02,510 --> 00:03:06,930 Prince Shin-guhm's main unit is on that vessel. 26 00:03:07,220 --> 00:03:10,100 We are headed to Gok Island to capture Yu Geumpil. 27 00:03:50,640 --> 00:03:54,320 Feel the wind. The winds blowing toward our fleet. 28 00:03:55,680 --> 00:03:59,090 It poses no threat to us. 29 00:04:00,070 --> 00:04:01,550 The current is very strong as well. 30 00:04:01,970 --> 00:04:07,210 If by chance we have to retreat, it will be very difficult. 31 00:04:08,720 --> 00:04:15,190 Retreat? Why would we have to retreat, Vice Prime Minister? 32 00:04:15,990 --> 00:04:20,280 Our spy boats have reported no sighting of the enemy. 33 00:04:20,940 --> 00:04:22,440 There's no need to hesitate. 34 00:04:22,980 --> 00:04:28,170 That's right. Our best warriors are sailing right beside us, 35 00:04:29,070 --> 00:04:34,070 and all is quiet. I feel like I am on a boating excursion. 36 00:04:37,340 --> 00:04:40,910 It'll be smooth sailing to Daewo Island. 37 00:04:44,650 --> 00:04:49,320 Brother!Look over there! I see lights! 38 00:05:07,630 --> 00:05:09,920 It looks like we have company. 39 00:05:13,370 --> 00:05:17,970 Yes, they are Koryo's ships. 40 00:05:18,670 --> 00:05:22,970 Speed up. They look like small fishing vessels. 41 00:05:23,810 --> 00:05:26,590 Yes, they are tiny fishing boats. 42 00:05:29,070 --> 00:05:35,470 Do they intend to fight us? 43 00:05:36,210 --> 00:05:42,780 One, two, three...Pathetic! 44 00:05:43,340 --> 00:05:46,010 Do they really think they could contend with us with 3 boats? 45 00:05:47,770 --> 00:05:56,220 Speed up. Let us get close. Speed up the fleet! 46 00:05:56,760 --> 00:05:57,760 Yes, Supreme Commander. 47 00:05:58,850 --> 00:06:04,760 Speed up the fleet! Push forward! 48 00:06:07,920 --> 00:06:14,440 Push forward! Crash and sink the enemy! 49 00:07:19,300 --> 00:07:23,000 Is that Yu Geumpil I see on that fishing boat? 50 00:07:27,220 --> 00:07:30,480 If it isn't Yaesul! And you recognized me. 51 00:07:31,240 --> 00:07:32,200 Have you fared well? 52 00:07:33,200 --> 00:07:40,700 Very. And I've been quite anxious to see you again. 53 00:07:41,970 --> 00:07:49,470 Have you heard? We destroyed you country's naval force. 54 00:07:50,440 --> 00:07:54,270 Yes, and I'm quite impressed. 55 00:07:57,530 --> 00:07:59,710 As you should be. 56 00:07:59,740 --> 00:08:07,170 So now tell me. Are you here to figh or to surrender? 57 00:08:10,480 --> 00:08:16,040 Surrender? I've come to make all of you shark baits. 58 00:08:17,010 --> 00:08:19,810 This is where you will die. 59 00:08:24,490 --> 00:08:28,690 I feel sorry for him despite his bravado. 60 00:08:29,670 --> 00:08:33,260 Look at that pathetic little boat. 61 00:08:34,190 --> 00:08:38,440 And he only has a handful of soldiers. 62 00:08:40,060 --> 00:08:42,810 What are you waiting for? Follow that boat! 63 00:08:43,880 --> 00:08:46,150 We will capture Yu Geumpil alive. 64 00:08:50,200 --> 00:08:57,790 Capture Yu Geumpil alive! Pursue them at full speed! 65 00:09:00,640 --> 00:09:06,140 Come, Yaesul! Come and get me if you can! 66 00:09:11,470 --> 00:09:17,670 Yu Geumpil is getting away! We must catch him! 67 00:09:18,160 --> 00:09:20,520 This does not feel right. Do not go after him. 68 00:09:20,820 --> 00:09:24,920 We are on a narrow channel between two islands. 69 00:09:25,350 --> 00:09:28,970 What are you so afraid of? They are defenseless. 70 00:09:30,090 --> 00:09:30,580 Go after them! 71 00:09:31,150 --> 00:09:34,380 Go after them! Speed up the ship! 72 00:10:02,840 --> 00:10:04,820 Follow them! 73 00:10:14,030 --> 00:10:17,670 Row the oars! 74 00:10:23,306 --> 00:10:25,900 General, everything is going like clockwork. 75 00:10:25,940 --> 00:10:27,260 They are following us. 76 00:10:30,290 --> 00:10:32,900 They fell for it. 77 00:10:34,170 --> 00:10:38,160 Fire the signal since they are within range. 78 00:10:39,780 --> 00:10:41,730 Fire the signal! 79 00:10:43,044 --> 00:10:46,220 Now watch them as the fire reduces them to ashes on 80 00:10:47,480 --> 00:10:55,390 the water. Ocean and fire... What incredible wind we have... 81 00:11:05,480 --> 00:11:09,310 Bring out the catapults and gunpowder covered rocks. 82 00:11:16,500 --> 00:11:18,430 The enemy fleet is approaching! 83 00:11:21,710 --> 00:11:26,280 The enemy fleet is approaching! Take your positions and fire! 84 00:11:48,720 --> 00:11:52,990 What is this? We're being attacked! 85 00:12:02,150 --> 00:12:04,950 Brother, this is an ambush! 86 00:12:05,610 --> 00:12:07,880 They are throwing fireballs from the shore! 87 00:12:08,710 --> 00:12:12,280 We must retreat! We're being attacked! 88 00:12:13,130 --> 00:12:17,550 No, the current is too strong for us to retreat. 89 00:12:17,890 --> 00:12:23,630 We must go forward at full speed and get out of here. 90 00:12:25,190 --> 00:12:30,140 How could they be attacking us from the shore? 91 00:12:30,750 --> 00:12:36,150 The entire shoreline is lit up! 92 00:12:39,010 --> 00:12:42,510 It's an ambush. We fell into their trap. 93 00:12:42,930 --> 00:12:45,080 - General Yaesul, - Yes, Advisor. 94 00:12:45,110 --> 00:12:49,700 We must get out of here. 95 00:12:49,720 --> 00:12:52,740 Control this fire and push forward at full speed. 96 00:12:52,750 --> 00:12:53,650 Yes, sir! 97 00:12:58,930 --> 00:13:03,010 Put out the fire! Put out the fire! 98 00:13:25,460 --> 00:13:29,570 What are you waiting for? Push forward at full speed! 99 00:13:42,970 --> 00:13:46,670 My ships are burning! 100 00:13:55,140 --> 00:13:59,430 We must flee, Brother. This ship is engulfed in flames! 101 00:13:59,520 --> 00:14:02,060 Move the troops to another boat! 102 00:14:02,580 --> 00:14:04,540 How could this be happening? 103 00:14:04,570 --> 00:14:09,070 The outriders said the shoreline was clear! 104 00:14:11,550 --> 00:14:16,580 The fire has spread throughout the ship! we must flee, Brother. 105 00:14:17,710 --> 00:14:19,970 We do not have time. We must control the fire and quickly 106 00:14:20,110 --> 00:14:21,550 pass through this area. 107 00:14:22,060 --> 00:14:25,930 Extinguish the fire! 108 00:15:17,690 --> 00:15:20,050 Put out the fire! The enemy is attacking from the shore! 109 00:15:20,190 --> 00:15:22,510 Do noit fight back! Extinguish the fire and push forward! 110 00:15:22,730 --> 00:15:25,520 Push forward at full speed! 111 00:15:29,560 --> 00:15:32,500 General, our entire fleet is on fire! 112 00:15:32,520 --> 00:15:35,190 General Sangui, this is hopeless. 113 00:15:35,640 --> 00:15:37,690 The fire is feeding on the wind. 114 00:15:40,810 --> 00:15:43,010 Everything is burning! All of our ships are on fire! 115 00:15:43,910 --> 00:15:45,580 We fell for their trick. This was a planned attack 116 00:15:45,990 --> 00:15:49,200 We've been had. We've been completely had! 117 00:15:49,330 --> 00:15:54,360 This is unbelievable. They are crushing our grand fleet! 118 00:15:55,050 --> 00:15:58,490 How could there be such a large naval force left in Koryo? 119 00:15:59,110 --> 00:16:02,240 This is not a naval force. This is Yu Geumpil. 120 00:16:02,660 --> 00:16:07,450 Yu Geumpil and the northern nomads are attacing us together. 121 00:16:08,340 --> 00:16:11,920 These are not soldiers. These are boorish nomads and fishermen! 122 00:16:12,660 --> 00:16:18,430 We must abandon this ship. Get on the life raft. Now! 123 00:16:31,700 --> 00:16:33,650 General! 124 00:16:34,870 --> 00:16:38,910 I've never witnessed such a tremendous battle. 125 00:16:40,560 --> 00:16:46,690 General, Bekjae fleet is burning just as you said it would. 126 00:16:47,380 --> 00:16:49,230 This battle is over. 127 00:16:49,950 --> 00:16:52,540 We've destroyed at least half of their fleet. 128 00:16:55,080 --> 00:16:58,760 Observe. This is how battles are won. 129 00:16:59,450 --> 00:17:04,440 Battles are not won by numbers, but by courage and faith - 130 00:17:05,240 --> 00:17:06,840 faith in yourself that you can win. 131 00:17:07,020 --> 00:17:09,020 Yes, General. It is the truth. 132 00:17:09,560 --> 00:17:13,240 How do you feel? It this not a memorable night? 133 00:17:14,590 --> 00:17:18,850 It is a beutiful night! 134 00:17:20,920 --> 00:17:25,000 What should we do now, General? Are we do go after them? 135 00:17:25,640 --> 00:17:29,720 No, we do not have the means to continue the pursuit. 136 00:17:30,470 --> 00:17:34,230 The table can turn on us if we go after them. Let them go. 137 00:17:35,870 --> 00:17:37,160 Yes, General. 138 00:17:39,130 --> 00:17:47,030 It's over. This is an overhelming victory. 139 00:18:06,970 --> 00:18:13,710 This can't be happening. Where are all of my ships? 140 00:18:14,460 --> 00:18:18,390 We've managed to put out the fire and escape danger. 141 00:18:19,930 --> 00:18:21,420 Where is the rest of the fleet? 142 00:18:22,150 --> 00:18:27,720 There's only a dozen shifts left! 143 00:18:48,270 --> 00:18:58,040 How could this have happened? I've lost everything overnight! 144 00:19:11,430 --> 00:19:24,030 Yu Geumpil! How could he humiliate me like this! 145 00:19:30,420 --> 00:19:35,800 Yu Geumpil of Koryo is a commendable warrior. 146 00:19:37,250 --> 00:19:41,570 It is a fact we must acknowledge. 147 00:19:42,790 --> 00:19:45,360 It is fortunate that the damage is not worse. 148 00:19:46,240 --> 00:19:51,200 Fortunate? Did you say fortunate, Vice Prime Minister? 149 00:19:52,760 --> 00:19:55,970 We reported to His Majesty that Koryo's naval force is destroyed. 150 00:19:57,210 --> 00:20:01,220 We had invaded Koryo's capital and took control of their palace. 151 00:20:01,850 --> 00:20:10,160 But look at us now. Everything has gone up on smoke overnight! 152 00:20:12,520 --> 00:20:14,920 The enemy's strategy was superior. 153 00:20:15,130 --> 00:20:20,640 They anticipated our move and waited for us. 154 00:20:23,370 --> 00:20:25,780 How could they be so bold? 155 00:20:26,890 --> 00:20:32,480 They confronted our great fleet with tiny rowboats. 156 00:20:35,960 --> 00:20:43,240 We lost. We've lost over half of our warships and soldiers. 157 00:20:45,780 --> 00:20:51,060 It is not a complete failure, Your Highness. 158 00:20:51,510 --> 00:20:53,920 The other half of our fleet is still standing. 159 00:20:54,500 --> 00:20:57,610 It is fortunate that the loss isn't greater. 160 00:20:59,080 --> 00:21:04,080 Fortunate? Everything has been ruined and it is fortunate? 161 00:21:06,050 --> 00:21:15,290 This nullifies all of our brilliant accomplishments! 162 00:21:17,040 --> 00:21:21,280 Your Highness, I deserve to die. 163 00:21:24,730 --> 00:21:29,230 I should have listened to the Vice prime Minister. 164 00:21:30,160 --> 00:21:36,370 But instead I insisted on this battle because of my personal 165 00:21:37,640 --> 00:21:41,910 vendetta against Yu Geumpil. 166 00:21:43,580 --> 00:21:48,750 Punish my by martial law, Your Highness. 167 00:21:50,700 --> 00:21:54,290 No. You are not to blame, General Yaesul. 168 00:21:56,140 --> 00:22:00,690 I am responsible for this defeat as the commander of this fleet. 169 00:22:03,290 --> 00:22:11,330 I must be the unluckiest man alive... 170 00:22:13,650 --> 00:22:17,520 What will father say when we return? 171 00:22:54,360 --> 00:22:59,760 Good job. You fought bravely . 172 00:23:01,370 --> 00:23:05,720 You have my deepest gratitude. 173 00:23:07,020 --> 00:23:13,800 You called me your Great Chief and pledged your loyalty to me. 174 00:23:15,480 --> 00:23:19,410 Then you must accept that I am Koryo's servant and 175 00:23:20,600 --> 00:23:21,910 His Majesty is my master. 176 00:23:22,990 --> 00:23:27,920 Hence I am loyal to Koryo and you must be as well 177 00:23:28,580 --> 00:23:29,320 Is that clear? 178 00:23:30,060 --> 00:23:31,140 Yes, General. 179 00:23:32,600 --> 00:23:40,710 Celebration is in order, but I was exiled here for a crime. 180 00:23:43,250 --> 00:23:53,940 Now that the battle is over, I must return to penitence. 181 00:23:55,300 --> 00:23:59,730 But you will celebrate. 182 00:24:00,500 --> 00:24:04,180 Eat, drink and danse! And celebrate this victory! 183 00:24:04,950 --> 00:24:08,560 Long live the general! 184 00:24:08,900 --> 00:24:13,110 Stop! Stop this at once! 185 00:24:14,820 --> 00:24:17,720 You are an incorrigible mob. 186 00:24:18,960 --> 00:24:33,750 The royal salute is an honor reserved only for the king. 187 00:24:33,920 --> 00:24:40,880 We may be ignorant but we know eough to honor our master. 188 00:24:41,880 --> 00:24:45,290 You must live long as well as the king. 189 00:24:46,310 --> 00:24:53,160 Long live the general! Long live the great Chief! 190 00:25:05,200 --> 00:25:07,330 Oh dear... Such ignorance... 191 00:25:21,790 --> 00:25:26,000 Keep the good reports coming! 192 00:25:26,790 --> 00:25:32,420 They last reported of destroying Koryo's naval force, and this 193 00:25:33,140 --> 00:25:39,250 one says that they have ravaged the enemy palace. 194 00:25:40,000 --> 00:25:42,240 Reports of victory continue to pour in. 195 00:25:43,090 --> 00:25:47,370 There has never been a more exciting time in our history. 196 00:25:48,670 --> 00:25:50,320 It is your good fortune, Your Majesty. 197 00:25:50,590 --> 00:25:57,710 Your eldest son has conquered our biggest 198 00:25:57,730 --> 00:26:00,200 enemy Koryo's royal palace. 199 00:26:00,230 --> 00:26:08,480 Yes, it is Koryo's palace. Wang Guhn's royal palace. 200 00:26:08,730 --> 00:26:10,960 I am overjoyed. 201 00:26:13,760 --> 00:26:17,120 I wish I had gone instead. 202 00:26:17,750 --> 00:26:23,580 You will someday when you unify the Three Kingdoms, Your Majesty. 203 00:26:24,390 --> 00:26:31,600 That's bright. After all, what are we fighting for? 204 00:26:32,290 --> 00:26:39,420 Unification! To be the master of the Three Kingdoms. 205 00:26:40,180 --> 00:26:41,940 Yes, Your Majesty. 206 00:26:43,420 --> 00:26:51,730 Yes, taht day will come - the day I am crowned the emperor 207 00:26:51,840 --> 00:27:02,040 of the Three Kingdoms amid deafening cheers of my people. 208 00:27:02,620 --> 00:27:05,470 That day will come indeed. 209 00:27:10,130 --> 00:27:15,110 Regretfully, King Wang Guhn was away from the palace, 210 00:27:15,260 --> 00:27:18,910 and they were unable to capture him. 211 00:27:20,760 --> 00:27:23,650 That is a shame. But it was beyond their control. 212 00:27:24,980 --> 00:27:29,386 What? What more does he need to prove? 213 00:27:29,750 --> 00:27:31,570 Why is he continuing on to Daewoo? 214 00:27:32,510 --> 00:27:37,100 Isn't that an island at the northern tip of Koryo 215 00:27:37,786 --> 00:27:40,120 near Pyongyang? 216 00:27:40,420 --> 00:27:43,770 Exactly. Shin-guhm does't know when to leave good enough alone 217 00:27:43,810 --> 00:27:46,580 and often botches things up at the end. 218 00:27:49,880 --> 00:27:55,380 Daewoo Island...He is making me nervous again. 219 00:27:56,150 --> 00:27:59,710 They are pressing hard on the heels of the enemy. 220 00:28:00,400 --> 00:28:05,440 I bid you not to be concerned, as Koryo's naval force has been 221 00:28:05,870 --> 00:28:07,470 completely destroyed. 222 00:28:10,390 --> 00:28:12,430 Perhaps I am overreacting. 223 00:28:14,430 --> 00:28:17,400 - Prime Minister, - Yes, Your Majesty. 224 00:28:17,770 --> 00:28:21,260 Select our next target of attack. The enemy naval force has been 225 00:28:22,590 --> 00:28:26,960 destroyed, but the focus of this war is on land. 226 00:28:27,570 --> 00:28:33,190 Koryo has been dominating this was since our defeat in Gochang. 227 00:28:33,900 --> 00:28:39,890 Yes, our border hasbeen pushed back considerably to the south 228 00:28:40,500 --> 00:28:45,880 with concentrated military presence on either side of Unju. 229 00:28:46,600 --> 00:28:53,020 Unju has open assess to all directions. 230 00:28:53,420 --> 00:28:56,640 It is Koryo's next target, as they seek to oppress us 231 00:28:56,920 --> 00:28:59,320 following their virtual acquisition of Shilla. 232 00:29:02,690 --> 00:29:06,130 Unju...Unju... 233 00:29:07,490 --> 00:29:12,390 Then that is where we must go. I will go myself this time. 234 00:29:12,660 --> 00:29:15,260 - Geum-kang, -Yes, Father. 235 00:29:16,000 --> 00:29:17,040 You will come with me. 236 00:29:17,410 --> 00:29:21,500 We will re-arm our troop and go to unju upon Shin-guhm's return. 237 00:29:22,500 --> 00:29:23,580 Yes, Father. 238 00:29:24,070 --> 00:29:27,630 We mustn't lose this momentum. 239 00:29:27,860 --> 00:29:34,850 We must push forward and return to the glory days. 240 00:29:35,310 --> 00:29:39,300 And mastery of the three Kingdoms will be mine. 241 00:29:41,550 --> 00:29:46,090 Well done! This operation is a huge success! 242 00:30:00,060 --> 00:30:01,040 Hear me, subjects. 243 00:30:03,660 --> 00:30:07,460 This is a letter from general Yu Geumpil of Gok Island. 244 00:30:08,560 --> 00:30:14,660 He seeks punishment for attacking the enemy without royal command. 245 00:30:19,540 --> 00:30:31,270 He asks to be punished for fighting without my permission. 246 00:30:33,170 --> 00:30:37,040 General Yu rallied small fishing boats and island civilians 247 00:30:37,288 --> 00:30:44,500 and sank half of Bekjae's mighty invasion force. 248 00:30:46,340 --> 00:30:49,960 He managed to eliminate over one thousand enemy troops. 249 00:30:51,430 --> 00:31:00,330 Don't you find this incredible? 250 00:31:01,600 --> 00:31:07,740 Your Majesty, miracles such as these are only heard in legends 251 00:31:07,910 --> 00:31:18,900 and fables. How could a handful of fishing boats defeat a huge navy? 252 00:31:20,230 --> 00:31:26,750 General Yu is a tremendous warrior and a man of all man. 253 00:31:27,620 --> 00:31:31,560 As a northern native, he brought boorish nomad tribes to his feet 254 00:31:32,040 --> 00:31:34,530 and came to be revered as their Great Chief. 255 00:31:35,570 --> 00:31:40,930 This victory is the fruit of their hard work and unity. 256 00:31:41,520 --> 00:31:42,710 That's right, Your Majesty. 257 00:31:43,370 --> 00:31:47,660 Though our palace and the naval force has suffered considerable 258 00:31:48,110 --> 00:31:55,590 damage, General Yu has settled the score while he is in exile. 259 00:31:56,390 --> 00:31:59,890 Give himpraise and reward. 260 00:32:00,920 --> 00:32:03,200 A prisoner has taken unauthorized military action. 261 00:32:04,260 --> 00:32:12,080 And he asks to be punished for this offense. Reward him? 262 00:32:15,200 --> 00:32:23,860 Your Majesty, he realized the kingdom's distress and fought off 263 00:32:24,000 --> 00:32:27,030 the enemy at his own discretion. He should not be punished. 264 00:32:27,920 --> 00:32:31,670 A proper action would be to call him back and reward him. 265 00:32:32,280 --> 00:32:38,260 Yes. This is something no other man could have done. 266 00:32:39,130 --> 00:32:40,590 Bring him back. 267 00:32:41,440 --> 00:32:46,980 Your subjects are in agreement. I had once condemned General Yu 268 00:32:47,000 --> 00:32:50,900 for the inordinate reverence he received from the nomads. 269 00:32:51,420 --> 00:32:56,980 But his loyalty to this kingdom has been proven once again. 270 00:32:58,690 --> 00:33:01,190 Forgive him give him encouragement. 271 00:33:02,100 --> 00:33:06,620 Forgive Yu Geumpil? Forgive him? 272 00:33:07,450 --> 00:33:10,050 But he has violated the law. 273 00:33:10,850 --> 00:33:12,780 hat is your opinion, Justice Chu? 274 00:33:14,270 --> 00:33:20,050 Trangressions are weighed against merits. 275 00:33:20,720 --> 00:33:23,330 Your subjects agree that his merits are greater than his 276 00:33:23,750 --> 00:33:25,870 crime, so bring him back and put him to service. 277 00:33:28,090 --> 00:33:29,690 Is this your true wish? 278 00:33:31,013 --> 00:33:33,190 Yes, Your Majesty. 279 00:33:34,620 --> 00:33:40,830 Thank you. Let us free him from exile and bring him back. 280 00:33:41,820 --> 00:33:44,610 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 281 00:33:44,890 --> 00:33:50,900 But there is no excuse for the negligence that enabled the 282 00:33:52,010 --> 00:33:55,370 enemy to invade our palace. Banish the coastguard commander 283 00:33:55,870 --> 00:34:03,940 to Gik Island where he will relearn how to serve his country. 284 00:34:04,830 --> 00:34:06,010 Yes, Your Majesty. 285 00:34:06,410 --> 00:34:11,060 This atrocity took place while the military minister position 286 00:34:11,560 --> 00:34:16,030 was vacant after Choi Ung's resignation. 287 00:34:17,600 --> 00:34:19,170 General Bae Hyun-kyung will fill the position. 288 00:34:20,680 --> 00:34:26,250 I, Your Majesty? But I prefer field operation... 289 00:34:26,270 --> 00:34:33,050 You can do both. You are no a seasoned warrior of the age. 290 00:34:34,110 --> 00:34:37,560 Young contemporaries require your guidance and teaching. 291 00:34:39,120 --> 00:34:45,280 Yes, Your Majesty. I humbly obey your command. 292 00:34:48,040 --> 00:34:52,720 - Royal Secretariat, - Yes, Your Majesty. 293 00:34:53,280 --> 00:34:57,170 Ho is Choi Ung whom I granted short repose in your agency? 294 00:34:57,920 --> 00:35:00,730 I have not seen him lately. 295 00:35:02,320 --> 00:35:07,720 I'm afraid his illness is getting worse. 296 00:35:09,546 --> 00:35:10,550 His illness? 297 00:35:11,170 --> 00:35:13,920 Yes, Your Majesty. I'm afraid... 298 00:35:14,180 --> 00:35:16,410 You're afraid whait? 299 00:35:17,190 --> 00:35:21,920 According to the physician, he doesn't have much to live. 300 00:35:29,120 --> 00:35:30,270 What? 301 00:35:30,890 --> 00:35:35,990 Choi Ung is a young man. Who in heaven's name told you this? 302 00:35:36,950 --> 00:35:41,070 Lord Choi himself believe this to be true. 303 00:35:42,680 --> 00:35:47,570 Choi Ung himself? Is this truly condition? 304 00:35:48,130 --> 00:35:49,050 Yes, Your Majesty. 305 00:35:49,660 --> 00:35:53,030 This can't be true. This can't be! 306 00:35:54,800 --> 00:35:56,470 I must see him at once. 307 00:35:56,870 --> 00:35:58,830 The elder statesmen ill come along. 308 00:35:59,810 --> 00:36:08,290 How could this be true? Choi Ung is dying...! 309 00:36:32,860 --> 00:36:36,200 It is time for your potion, my lord. 310 00:36:37,940 --> 00:36:43,630 Potion... You may take it back. 311 00:36:46,910 --> 00:36:48,710 Take it back? 312 00:36:50,200 --> 00:36:52,460 I will not be needing it. 313 00:36:53,020 --> 00:36:53,770 My lord... 314 00:36:58,410 --> 00:37:01,190 The sunlight is quite nice. 315 00:37:03,220 --> 00:37:13,960 But soo the cold winter will come again... 316 00:37:17,770 --> 00:37:23,010 General Yu Geumpil routed the enemy in Gok Island, You say? 317 00:37:23,530 --> 00:37:27,470 Yes,my lord. The entire city is astir with the news. 318 00:37:29,290 --> 00:37:32,830 Good. Very good... 319 00:37:36,160 --> 00:37:40,900 Ah, the warmth of the sun... You may leave now. 320 00:37:41,580 --> 00:37:43,440 Please drink your potion, my lord. 321 00:37:43,880 --> 00:37:48,630 I asked you to leave. I'd like to be alone. 322 00:37:51,070 --> 00:37:54,790 Oh, is the ink prepared? 323 00:37:55,540 --> 00:37:56,480 Yes, my lord. 324 00:37:57,330 --> 00:38:00,570 Leave me. 325 00:38:10,450 --> 00:38:15,830 It's a shame. I am a gray- haired old man, but you are 326 00:38:16,960 --> 00:38:20,080 still so young... 327 00:38:22,000 --> 00:38:25,230 You are thitry-five this year? 328 00:38:27,480 --> 00:38:35,780 Such a good age... Heaven is cruel sometimes. 329 00:38:37,740 --> 00:38:40,460 To cut short a life that is in prime... 330 00:38:42,800 --> 00:38:46,230 Eventually, someone will unify the Three Kingdoms 331 00:38:46,250 --> 00:38:48,030 and the peninsula will be one. 332 00:38:48,590 --> 00:38:56,280 And this i ntense struggle will all be forgotten. 333 00:38:58,060 --> 00:39:03,190 Life and all earthly things are vanity. 334 00:39:09,650 --> 00:39:13,860 I was once one of the Three Choi Prodigies of Shilla. 335 00:39:16,150 --> 00:39:23,420 But who knows what I will be remembered as when I die... 336 00:39:24,470 --> 00:39:28,240 Being remembered as the villain, that is what I am afraid of. 337 00:39:34,830 --> 00:39:45,740 He knew everything. He already knew his end... 338 00:40:10,000 --> 00:40:16,640 Your Majesty, I ,Choi Ung, bid my last farewell. 339 00:40:18,460 --> 00:40:24,970 I came into court life at the age of 14 and leave now at 35, 340 00:40:26,390 --> 00:40:30,110 thus I have lived abd unduly rich life. 341 00:40:32,270 --> 00:40:36,670 My untimely departure is no sorrow, as my life has been 342 00:40:36,780 --> 00:40:39,340 exceptionally full and good. 343 00:40:46,150 --> 00:40:52,610 Meeting Your Majesty was the biggest honor and blessing 344 00:40:54,960 --> 00:41:01,690 of my life. The deposed king Goongyae was one of the heroes 345 00:41:03,550 --> 00:41:07,920 of our time as is King Kyun-hwon of Bekjae. 346 00:41:09,980 --> 00:41:14,830 To become a hero may easy, but to remain as one is not. 347 00:41:16,890 --> 00:41:24,870 King Goongyae failed to preserve his throne not because he was 348 00:41:26,380 --> 00:41:32,400 unfit but because he did not know his limitations. 349 00:41:34,600 --> 00:41:42,230 Expand your great patience and virtue. 350 00:41:56,600 --> 00:42:01,950 Why does it seem so far? It was not this far last time. 351 00:42:02,110 --> 00:42:04,760 We are almost there, Your Majesty. 352 00:42:05,910 --> 00:42:09,520 I have been so negligent. 353 00:42:10,390 --> 00:42:13,280 How could I been so thoughtless? 354 00:42:16,220 --> 00:42:27,930 Do not turn to foreign allies for help in unifying the Three 355 00:42:29,310 --> 00:42:37,270 Kingdoms. The borrower may become servant to the lender. 356 00:42:39,230 --> 00:42:44,720 You alone will be the master of the Three Kingdoms. 357 00:42:55,190 --> 00:43:05,190 I know that you harbor great ambition of conquering the 358 00:43:05,270 --> 00:43:07,680 vast continent of China. 359 00:43:09,350 --> 00:43:11,460 Never give up on your dream. 360 00:43:13,000 --> 00:43:18,150 Like our great ancestors of Old Koguryo had strived to do, 361 00:43:18,800 --> 00:43:21,750 stretch out beyond the Great Wall and build an everlasting 362 00:43:22,550 --> 00:43:25,630 kingdom where sun never sets. 363 00:43:29,830 --> 00:43:32,700 Your Majesty's world is coming. 364 00:43:35,970 --> 00:43:43,630 Open the gate! The emperor has arrived! 365 00:43:44,410 --> 00:43:46,100 Open the gate at once! 366 00:43:52,260 --> 00:43:57,560 Open the gate at once! His Majesty is here. 367 00:43:59,710 --> 00:44:08,880 Your Majesty, my heart is at peace as I leave your side. 368 00:44:11,350 --> 00:44:21,140 You will find another detailed memo I have left for you. 369 00:44:22,970 --> 00:44:29,800 I think it is time. 370 00:44:31,640 --> 00:44:38,350 Please realize the grand enterprise, Your Majesty. 371 00:44:44,460 --> 00:44:46,440 Where is he? Where is Choi Ung? 372 00:44:54,520 --> 00:44:55,700 Your Majesty... 373 00:45:03,330 --> 00:45:05,610 Realize the grand enterprise... 374 00:45:09,710 --> 00:45:13,740 Realize the grand enterprise... 30768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.