All language subtitles for Circle Of Deceit (1981)-(DE).german

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,960 --> 00:01:42,078 Ich habe keine Angst, mein Leben zu fälschen. 2 00:01:42,720 --> 00:01:47,920 Nur davor, dass ich es eines Tages nicht mehr bemerke und weitermache. 3 00:01:48,040 --> 00:01:50,077 Angst, dass es so zu einem normalen Leben wird. 4 00:01:50,200 --> 00:01:52,794 Zu einem langen, bedeutungslosen Stoffwechsel, 5 00:01:52,920 --> 00:01:56,276 angesichts dessen ich nicht mehr erschrecke. 6 00:01:56,520 --> 00:01:58,909 Lieber sähe ich mein eigenes Blut fließen, 7 00:01:59,040 --> 00:02:01,793 ohne darüber noch ein Wort zu verlieren. 8 00:02:42,320 --> 00:02:44,311 Wie lange bleibst du? 9 00:02:47,000 --> 00:02:48,991 Kurz. Vier, fünf Tage. 10 00:02:49,880 --> 00:02:52,554 Glaubst du, es ist ein Zufall, dass du immer gerade dahin fährst, 11 00:02:52,680 --> 00:02:54,671 wo Krieg ist? 12 00:03:06,960 --> 00:03:08,951 Ist es warm dort? 13 00:03:11,200 --> 00:03:13,350 Ich weiß nicht, ich nehme es an. 14 00:03:16,480 --> 00:03:20,110 Bleibst du hier? Ich wollte eigentlich nach Hamburg. 15 00:03:20,240 --> 00:03:24,154 Wegen eines Jobs. Fotos von entlassenen Werftarbeitern. 16 00:03:25,400 --> 00:03:28,518 Verena wird sich um die Kinder kümmern. 17 00:03:29,240 --> 00:03:31,231 Das ist nicht dasselbe. 18 00:03:34,800 --> 00:03:37,872 Warum muss ich mich immer rechtfertigen, wenn ich arbeiten will? 19 00:03:38,000 --> 00:03:40,435 Gut, dann sage ich die Reise ab. 20 00:03:40,560 --> 00:03:42,676 Ach, das tust du ja doch nie. 21 00:03:55,160 --> 00:03:59,552 Der Karl will heute nicht in den Kindergarten gehen. 22 00:04:17,240 --> 00:04:19,550 Komm, Else, wir müssen los. 23 00:04:51,240 --> 00:04:54,949 Durch die oberen Fenster konnten wir über den Fluss sehen 24 00:04:55,080 --> 00:04:58,038 und bei klarem Wetter über den Zaun der Staatsgrenze hinweg 25 00:04:58,160 --> 00:05:00,674 in den anderen Staat schauen. 26 00:05:06,440 --> 00:05:08,431 Hast du den Job? 27 00:05:08,960 --> 00:05:11,600 Ich weiß noch nicht, sie rufen mich an. 28 00:05:13,240 --> 00:05:17,029 Warum schaust du mich nicht an? Weil ich auspacke. 29 00:05:19,600 --> 00:05:22,160 Du warst nicht allein. Nein. 30 00:05:43,280 --> 00:05:48,229 Vielleicht ginge es dir besser, wenn ich verschwände. Oder? 31 00:05:50,000 --> 00:05:52,230 Wann bist du denn schon da? 32 00:05:55,440 --> 00:05:57,511 Du bist so leblos. 33 00:05:58,960 --> 00:06:02,590 Bist du auch so leblos mit anderen, woanders? 34 00:06:03,600 --> 00:06:06,479 Stimmt. Da bin ich anders. 35 00:06:07,160 --> 00:06:09,310 Ganz anders. Wie denn? 36 00:06:44,040 --> 00:06:46,316 Macht's gut, ihr zwei! Tschüss! 37 00:06:55,280 --> 00:06:58,511 Liebe Greta, mein Entschluss steht fest. 38 00:06:59,720 --> 00:07:03,554 Ich werde dich nicht verlassen, aber lass uns getrennt leben. 39 00:07:03,680 --> 00:07:08,038 Möglich ist, dass wir dann mehr miteinander zu tun haben als jetzt. 40 00:07:08,440 --> 00:07:13,196 Sobald ich zurück bin, müssen wir alles miteinander besprechen. 41 00:07:22,080 --> 00:07:25,232 Gute Reise und schönen Gruß an Arafat. 42 00:07:46,200 --> 00:07:47,918 Okay? 43 00:07:48,760 --> 00:07:51,274 Auf die Heimkehr. 44 00:07:54,840 --> 00:07:58,470 Eine hoffentlich glückliche. 45 00:08:07,120 --> 00:08:11,114 Hallo, jetzt kann ich reden. 46 00:08:23,800 --> 00:08:26,474 Ich muss morgen nach Hamburg. 47 00:08:30,440 --> 00:08:33,273 Ich wäre lieber nach Südamerika geflogen. 48 00:08:34,040 --> 00:08:36,190 Selbst Chile wäre besser. 49 00:08:42,400 --> 00:08:44,869 Wen interessieren schon die Araber? 50 00:08:45,000 --> 00:08:48,311 Die Leute denken: Sollen sie sich doch alle umbringen. 51 00:08:48,440 --> 00:08:51,114 Je mehr, desto besser. 52 00:09:06,360 --> 00:09:10,957 Ich wette, dein Artikel ist vor der Landung fertig. 53 00:09:11,240 --> 00:09:12,878 Genau. 54 00:09:18,640 --> 00:09:22,759 Liebe Greta, vergiss bitte rasch das Theater von gestern. 55 00:09:24,000 --> 00:09:26,196 Meine Schwierigkeiten mit dir 56 00:09:26,320 --> 00:09:30,314 sind in Wirklichkeit die Schwierigkeiten mit mir selbst. 57 00:09:57,200 --> 00:10:00,079 Hier ist alles ruhig bei unserer Ankunft. 58 00:10:00,200 --> 00:10:03,397 Keine Schüsse, kein fernes Grollen. 59 00:10:04,160 --> 00:10:08,074 Aber ich fühle, dass alles jederzeit explodieren kann. 60 00:10:08,200 --> 00:10:11,511 Das hat auch mit dir zu tun, Greta. 61 00:10:11,640 --> 00:10:14,029 Ertragen wir den Frieden zu Hause nur nicht, 62 00:10:14,160 --> 00:10:16,151 weil er ein Friede ist? 63 00:10:16,280 --> 00:10:19,557 Dabei haben wir uns doch von allen die besten Bedingungen hergestellt, 64 00:10:19,680 --> 00:10:23,594 durch die es möglich sein muss, uns alles sagen zu können. 65 00:10:31,520 --> 00:10:35,036 Warum können wir nicht auf unsere Hinterhalte verzichten? 66 00:10:35,520 --> 00:10:38,797 Von hier aus, von diesem fremden Zimmer aus, 67 00:10:38,920 --> 00:10:41,514 kann ich zu dir sprechen, dich umarmen, 68 00:10:41,640 --> 00:10:44,553 mich furchtbar schmerzlos preisgeben. 69 00:11:47,240 --> 00:11:50,119 Hallo Georg! Grüß dich, John! 70 00:11:50,240 --> 00:11:53,551 Gut siehst du aus. Hast du abgenommen? 71 00:11:53,776 --> 00:11:55,896 Ich dachte, du hättest ein Schachturnier in Reykjavik? 72 00:11:55,920 --> 00:11:59,197 Wir werden doch alle zwei Jahre versetzt. 73 00:11:59,320 --> 00:12:03,598 Du kennst Herrn Berger, Korrespondent eurer "großen" Zeitung. 74 00:12:03,720 --> 00:12:08,032 Ja, ich kenne ihn. Was heißt heute unabhängig oder konservativ? 75 00:12:08,280 --> 00:12:12,558 Ich bin mehr für Hardliner als für Liberale. Trinken wir was. 76 00:12:13,640 --> 00:12:16,393 Wo genau verläuft diese Todeslinie? 77 00:12:16,680 --> 00:12:20,389 Direkt vor diesem Haus, vor der Tür, in der Straße. 78 00:12:22,080 --> 00:12:27,393 Ich habe nichts gesehen. Aber du hörst bald etwas. 79 00:12:27,680 --> 00:12:30,399 Aber sie sind heute spät dran. 80 00:12:30,520 --> 00:12:33,433 Gewöhnlich beginnen sie während der 7UhrNachrichten 81 00:12:33,560 --> 00:12:37,235 und beenden es, wenn morgens die Müllabfuhr kommt. 82 00:12:38,440 --> 00:12:42,354 Auf welcher Seite sind wir? Genau zwischen den Stühlen. 83 00:12:42,480 --> 00:12:47,759 Hier ist Niemandsland. Der beste Ort, um den Granatenflug zu beobachten. 84 00:12:55,880 --> 00:12:58,633 Vorm Eingang stehen die Typen mit den Kreuzen 85 00:12:58,760 --> 00:13:03,038 und auf dem Parkplatz hinterm Hotel die mit der Keffijeh. 86 00:13:03,160 --> 00:13:07,711 Kommunisten! Ach, Kommunisten, Nationalisten! 87 00:13:41,760 --> 00:13:45,151 Bleiben Sie besser hier. 88 00:13:51,720 --> 00:13:56,157 War ziemlich nah, oder? Mindestens drei Blocks entfernt. 89 00:14:07,960 --> 00:14:12,238 Wie soll ich hier fotografieren, wenn die nur nachts kämpfen? 90 00:14:40,520 --> 00:14:42,318 Fertig. Schon fertig? 91 00:14:42,440 --> 00:14:46,752 Da gibt's noch gute Fotos. Schau mal, das da ist interessant. 92 00:14:47,040 --> 00:14:49,680 Guck mal, wer da ist. Schau! 93 00:15:23,960 --> 00:15:26,395 Tagsüber ist es meist ruhig 94 00:15:26,520 --> 00:15:30,036 und viel tot geglaubtes Leben kommt hervor in die Sonne 95 00:15:30,160 --> 00:15:32,549 und zeigt sich in seinem Eigensinn. 96 00:15:32,680 --> 00:15:34,796 Die Heckenschützen putzen ihre Waffen 97 00:15:34,920 --> 00:15:39,118 und auch die Opfer der kommenden Nacht haben noch viel vor. 98 00:16:31,000 --> 00:16:33,674 Wechseln Sie DMark? Ja. 99 00:16:44,120 --> 00:16:47,158 Danke. Zigarette? 100 00:17:18,120 --> 00:17:20,555 He Sie! 101 00:18:01,000 --> 00:18:03,196 Laschen! 102 00:18:03,320 --> 00:18:05,789 Sie hätte ich hier nicht erwartet. 103 00:18:05,920 --> 00:18:09,879 Ihre feigen Kollegen sind abgereist oder sitzen in Kairo am Pool. 104 00:18:10,000 --> 00:18:12,469 Tag, Frau Nassar! Wie geht es Ihnen? 105 00:18:12,600 --> 00:18:14,716 Sind Sie ganz allein übriggeblieben? 106 00:18:14,840 --> 00:18:18,595 Der Botschafter ist noch da, aber er reist auch bald ab. 107 00:18:20,320 --> 00:18:25,076 Jetzt müsste ich eigentlich fragen, was die Deutschen so machen, 108 00:18:25,200 --> 00:18:27,510 aber irgendwie interessiert es mich nicht mehr. 109 00:18:27,640 --> 00:18:31,315 Ich vergess das Deutsche allmählich. Und Ihr Kind? 110 00:18:31,440 --> 00:18:35,798 Immer noch nichts. Jetzt habe ich wieder mal resigniert. 111 00:18:36,720 --> 00:18:39,030 Kann ich Ihnen helfen? 112 00:18:39,680 --> 00:18:42,638 Kann ich von hier aus nach Hamburg telefonieren? 113 00:18:42,760 --> 00:18:45,798 Im Hotel geht nichts. Ja, da vorne. 114 00:18:45,920 --> 00:18:50,153 Da? Sie müssen selber wählen, die Zentrale geht nicht mehr. 115 00:18:50,280 --> 00:18:54,160 Vormittags geht's manchmal. 0049. 116 00:19:02,800 --> 00:19:06,270 Da draußen hat es gerade einen alten Mann erwischt. 117 00:19:07,040 --> 00:19:10,829 Wie aus heiterem Himmel. Ich hörte nicht mal den Schuss. 118 00:19:10,960 --> 00:19:13,395 Er saß ganz ruhig am Straßenrand 119 00:19:14,840 --> 00:19:18,549 und hatte ein Tuch vor sich mit Kämmen und Spangen, 120 00:19:19,160 --> 00:19:22,152 und plötzlich war er weg. Das sind Snipers, Scharfschützen. 121 00:19:22,280 --> 00:19:25,671 Sie suchen sich oft unbewegliche Ziele, weil sie so ungeschickt sind. 122 00:19:25,800 --> 00:19:29,031 In Beirut darf man nie lange stehenbleiben. 123 00:19:29,960 --> 00:19:32,156 Haben Sie gar keine Angst? 124 00:19:35,960 --> 00:19:40,511 Ich dachte nie weniger ans Sterben, ich werde nicht mal mehr krank. 125 00:19:41,200 --> 00:19:44,192 Hallo? Das Auslandsressort, bitte. 126 00:19:46,160 --> 00:19:48,151 Laschen. 127 00:19:49,200 --> 00:19:52,397 Hier scheint die Sonne. Ist der Chef da? 128 00:19:53,920 --> 00:19:58,278 Sag ihm, dass sich hier eine sensationelle Entwicklung anbahnt. 129 00:19:58,400 --> 00:20:01,870 Die Syrer beginnen, sich gegen die Palästinenser zu stellen. 130 00:20:02,040 --> 00:20:06,511 Verstehst du nicht? Aber es soll Leute geben, die das verstehen. 131 00:20:07,680 --> 00:20:10,718 Ja, wir machen euch euren Realismus schon. 132 00:20:12,360 --> 00:20:14,590 Grüß Kai. Tschüss. 133 00:20:22,800 --> 00:20:24,916 Wollen wir zusammen essen gehen? 134 00:20:25,040 --> 00:20:27,953 Heut Mittag geht es nicht. Und morgen? 135 00:20:28,800 --> 00:20:31,030 Warum kommen Sie nicht heute Abend zu mir? 136 00:20:31,160 --> 00:20:33,834 Sie kennen die Verhältnisse in der Stadt? 137 00:20:33,960 --> 00:20:39,194 Sie müssen vor Einbruch der Nacht kommen und bis zum Morgen bleiben. 138 00:20:39,560 --> 00:20:41,631 Okay. 139 00:20:48,640 --> 00:20:51,029 Kann ich Sie irgendwo absetzen? In der Hamra. 140 00:22:10,000 --> 00:22:13,356 Sie sind Deutscher? Ja, Journalist. 141 00:22:13,480 --> 00:22:15,994 Ost oder Westdeutschland? West. 142 00:22:18,680 --> 00:22:21,798 Herzlich willkommen im Libanon! 143 00:22:22,240 --> 00:22:25,312 Sehr aufregender Empfang. 144 00:22:25,440 --> 00:22:28,558 Vergesst ihn nicht. 145 00:22:28,680 --> 00:22:31,354 Mach ein Foto von mir! 146 00:22:43,280 --> 00:22:46,830 Ich habe in Karlsruhe studiert. Musik. 147 00:22:47,680 --> 00:22:49,796 Musik? Ja, Musik. 148 00:22:51,800 --> 00:22:54,155 Dankeschön. Bitteschön. 149 00:22:55,320 --> 00:22:58,597 Was soll ich notieren? Was ist das Wichtige? 150 00:22:59,320 --> 00:23:03,109 Die immer gleichen Fakten oder die Angst, die ich erlebt habe? 151 00:23:03,240 --> 00:23:06,278 Die plötzliche Gewissheit, im nächsten Augenblick zu sterben? 152 00:23:06,400 --> 00:23:10,189 Oder gleichzeitig das Gefühl, unverwundbar zu sein? 153 00:23:18,280 --> 00:23:19,918 Wir haben nichts gegen die Moslems. 154 00:23:20,400 --> 00:23:23,995 Pardon! Beugen Sie sich nicht zu weit heraus! 155 00:23:24,200 --> 00:23:28,353 Da unten sehen Sie die Innenstadt. Sie ist völlig zerstört. 156 00:23:28,560 --> 00:23:31,393 Ist sie erst wieder aufgebaut, wird sie schöner als vorher sein. 157 00:23:31,520 --> 00:23:33,477 Unsere Architekten haben schon die Pläne. 158 00:23:33,760 --> 00:23:37,355 Die alten Souks rentierten sich ohnehin nicht mehr. 159 00:23:37,480 --> 00:23:41,394 Sehen Sie den Rauch da unten? Das ist ein Palästinenserlager. 160 00:23:44,880 --> 00:23:48,191 Bereit? Ja. Schießen wir? Okay. 161 00:23:48,320 --> 00:23:51,597 Nicht mich. Da draußen. Welchen wollen Sie? 162 00:23:53,000 --> 00:23:56,152 Was meinen Sie damit? Den linken oder den rechten? 163 00:23:58,360 --> 00:24:00,829 Halt, das interessiert uns nicht. 164 00:24:00,960 --> 00:24:02,758 Ein schönes Bild! 165 00:24:07,600 --> 00:24:09,398 Wir kämpfen hier für euch! 166 00:24:09,520 --> 00:24:11,480 Für Engländer, Deutsche, Franzosen. Alle Europäer. 167 00:24:12,400 --> 00:24:15,438 Wir verteidigen die westliche Zivilisation. 168 00:24:15,560 --> 00:24:18,757 Es geht um das Prinzip der Freiheit. 169 00:24:18,880 --> 00:24:22,919 Sie sind Deutscher, also verstehen Sie, was ich meine. 170 00:24:30,080 --> 00:24:32,959 Ziehen Sie Ihre Maske über. 171 00:24:33,080 --> 00:24:35,549 Und geben Sie mir das Gewehr. 172 00:24:35,800 --> 00:24:37,996 Danke. Gut. 173 00:25:05,320 --> 00:25:09,791 Ich sollte überall zur Stelle sein, jeden Einzelfall dokumentieren. 174 00:25:09,920 --> 00:25:12,958 Deshalb war ich ja hier, zum Hinsehen verpflichtet. 175 00:25:13,080 --> 00:25:15,515 Nicht wegen dem Leser, der war mir scheißegal. 176 00:25:15,640 --> 00:25:19,713 Darum geht es nicht. Aber es gibt noch eine andere Instanz. 177 00:27:21,680 --> 00:27:24,433 Ich glaube, ich habe genug. 178 00:27:27,680 --> 00:27:31,389 Gehen wir weiter, da drüben sieht es spannend aus. 179 00:27:31,680 --> 00:27:33,512 Hast du nicht 'ne Verabredung? 180 00:27:33,640 --> 00:27:36,200 Das ging ja schnell. 181 00:27:37,280 --> 00:27:40,432 Hast Angst, dass sie dir was abschießen? 182 00:28:18,000 --> 00:28:19,957 He, Georg! 183 00:28:33,120 --> 00:28:36,158 Hör doch auf zu fotografieren! Ach komm! 184 00:28:36,760 --> 00:28:38,478 Los jetzt! 185 00:28:58,960 --> 00:29:00,951 Hier rüber! 186 00:30:02,960 --> 00:30:04,997 Sind Sie verletzt? 187 00:30:06,560 --> 00:30:10,190 Nein, es war nur etwas umständlich herzukommen. 188 00:30:27,160 --> 00:30:29,754 Sie haben Glück. Heute läuft sogar das Wasser. 189 00:30:33,600 --> 00:30:35,796 Da ist das Bad. 190 00:31:26,760 --> 00:31:29,229 Passen Ihnen die Sachen? 191 00:31:30,000 --> 00:31:32,230 Ja. 192 00:31:34,920 --> 00:31:37,514 Ist vielleicht ein bisschen groß. 193 00:31:37,640 --> 00:31:40,109 Es ist von meinem Mann. 194 00:31:41,520 --> 00:31:45,354 Kann ich Ihnen helfen? Eigentlich ist alles soweit. 195 00:31:45,480 --> 00:31:47,471 Ach, der Wein! 196 00:31:56,480 --> 00:32:00,110 Stört es Sie nicht, dass ich Ihnen nachlaufe wie ein Hund? 197 00:32:00,240 --> 00:32:02,959 Ich freu mich doch, dass Sie da sind. 198 00:32:07,760 --> 00:32:11,310 Das ist Aicha, die Schwester meines Mannes. 199 00:32:11,520 --> 00:32:13,272 Er vermachte sie mir mit der Wohnung. 200 00:32:19,240 --> 00:32:22,790 Kann ich mal telefonieren? Versuchen Sie's. 201 00:32:25,360 --> 00:32:28,671 Ich habe nämlich meinen Fotografen verloren. 202 00:32:36,160 --> 00:32:40,438 Sicher ist ihm nichts passiert. Er ist nicht so kopflos wie ich. 203 00:32:40,560 --> 00:32:43,598 Er ist ein guter Fotograf, er sieht nur, was er sieht. 204 00:32:43,720 --> 00:32:46,599 Das Zweifeln überlässt er mir. 205 00:32:51,080 --> 00:32:54,038 Isst sie nicht mit uns? Sie geht lieber auf den Balkon, 206 00:32:54,160 --> 00:32:56,470 um nichts vom Feuerwerk zu versäumen. 207 00:32:58,480 --> 00:33:03,509 Einen Bruder von ihr kann ich mir schwer als Ihren Mann vorstellen. 208 00:33:03,960 --> 00:33:07,078 Der Araber! Der war sehr lieb. 209 00:33:07,760 --> 00:33:12,072 Er hat alles für mich getan. Wir hatten sehr schöne Jahre hier. 210 00:33:12,600 --> 00:33:17,276 Einmal hatte er eine Geliebte. Das war er sich als Araber schuldig. 211 00:33:17,400 --> 00:33:20,711 Ganz offiziell. Er wusste, dass ich es wusste. 212 00:33:20,840 --> 00:33:25,596 Aber bei mir war er sehr misstrauisch und passte scharf auf. 213 00:33:26,320 --> 00:33:28,596 Das war er sich auch schuldig. 214 00:33:29,080 --> 00:33:31,833 Was soll's? 215 00:33:32,920 --> 00:33:38,313 Alles, was von ihm übrigblieb, ist Aicha. Und mein Wunsch nach dem Kind. 216 00:33:42,040 --> 00:33:44,634 Warum wollen Sie das Kind jetzt immer noch? 217 00:33:44,760 --> 00:33:47,320 Vielleicht, um nicht allein zu sein. 218 00:33:48,840 --> 00:33:53,755 Außerdem gibt es das Kind schon. Es wartet auf mich, das weiß ich. 219 00:33:54,160 --> 00:33:56,390 Aber ich bin für keinen die richtige Mutter. 220 00:33:56,960 --> 00:34:00,555 Die Maroniten geben es mir nicht, weil meine Ehe eine Mischehe war. 221 00:34:00,680 --> 00:34:03,877 Für die Moslems bin ich eine Ungläubige. 222 00:34:04,080 --> 00:34:08,358 Und die vielen Kinder in den Lagern? In den Lagern? 223 00:34:08,760 --> 00:34:10,990 Da gibt es keine Waisen. 224 00:34:11,600 --> 00:34:13,910 Die Palästinenser würden nie ein Kind hergeben. 225 00:34:14,040 --> 00:34:16,634 Ein Kind ist ein zukünftiger Kämpfer. 226 00:34:19,720 --> 00:34:23,429 Immerhin hab ich jetzt ein paar Nonnen an der Hand. 227 00:34:24,560 --> 00:34:26,790 Die krieg ich schon noch rum. 228 00:34:36,800 --> 00:34:40,509 Hoffentlich kommt's nicht näher. 229 00:34:44,680 --> 00:34:49,356 Letzten Monat musste ich gut ein Dutzend Scheiben erneuern lassen. 230 00:34:54,880 --> 00:34:57,269 Mir geht's richtig gut. 231 00:35:04,760 --> 00:35:09,231 Ich hab mich an diesem Gedanken verschluckt. 232 00:35:20,400 --> 00:35:22,676 Jetzt rennen alle in den Keller. 233 00:35:25,200 --> 00:35:27,271 Sollen wir auch gehen? 234 00:35:34,120 --> 00:35:36,350 Ich weiß es nicht. 235 00:35:38,320 --> 00:35:41,119 Bleiben wir hier, der Kaffee ist fertig. 236 00:35:49,880 --> 00:35:52,474 Nicht so hoch! 237 00:35:53,040 --> 00:35:55,839 Es ist weißer Kaffee aus Orangenblüten. 238 00:36:04,200 --> 00:36:07,795 Sehr süß und klebrig. 239 00:36:40,360 --> 00:36:42,636 Nicht hier. 240 00:38:10,320 --> 00:38:13,790 Wach auf, Georg! Los! 241 00:38:14,440 --> 00:38:17,751 Ich habe eine Überraschung für dich. 242 00:38:18,120 --> 00:38:20,634 Los, steh auf! 243 00:38:25,880 --> 00:38:27,951 Komm in mein Zimmer. 244 00:38:28,560 --> 00:38:32,633 Ich habe etwas Besonderes in der Lobby gefunden. 245 00:38:34,640 --> 00:38:37,792 Rate, was in dem Paket ist! 246 00:38:37,920 --> 00:38:41,197 Das TelexMädchen! Guten Tag, Mademoiselle! 247 00:38:41,320 --> 00:38:44,676 Guten Tag. Keine Scham, er ist mein Freund. 248 00:38:44,800 --> 00:38:48,680 Das sind die süßesten Brüste Beiruts! 249 00:38:50,720 --> 00:38:52,631 Bravo! 250 00:39:23,560 --> 00:39:27,155 Sprechen Sie ihn französisch an. 251 00:39:27,280 --> 00:39:31,239 Nicht als Araber. So, wie Sie einen Franzosen ansprechen würden. 252 00:39:31,360 --> 00:39:34,352 Sie behaupten, Phönizier zu sein, aber es sind Araber. 253 00:39:34,640 --> 00:39:38,998 Aber mich stört das nicht, ich habe viel übrig für meine Araber. 254 00:39:42,840 --> 00:39:44,956 Achtung! 255 00:40:10,560 --> 00:40:13,279 Keine Aufregung! Bitte! 256 00:40:14,120 --> 00:40:18,717 Meine Herren, wir sind verabredet. Seine Exzellenz erwartet uns. 257 00:40:19,440 --> 00:40:23,434 Mein Herr, wir sind mit Seiner Exzellenz verabredet. 258 00:40:23,600 --> 00:40:26,399 Meine Herren! Lassen Sie... 259 00:40:43,120 --> 00:40:47,512 Es ist ein uraltes Geschlecht, das hier über 500 Jahre herrscht. 260 00:40:47,640 --> 00:40:50,678 Prachtvolle Menschen. Exzellenz Joseph ist der älteste Sohn, 261 00:40:50,800 --> 00:40:52,996 also sein Nachfolger. 262 00:40:55,640 --> 00:40:57,551 Dort drüben ist sein Vater. 263 00:40:57,680 --> 00:41:01,719 Er empfängt täglich Persönlichkeiten aus der Umgebung. 264 00:41:06,760 --> 00:41:09,195 Salem Aleikum. Seien Sie willkommen! 265 00:41:11,560 --> 00:41:14,757 Herr Laschen. Guten Tag. Sehr erfreut. 266 00:41:15,640 --> 00:41:18,917 Es tut mir leid, aber wie Sie sehen, ist mein Vater beschäftigt. 267 00:41:19,040 --> 00:41:22,635 Er kümmert sich persönlich um jeden seiner Leute. 268 00:41:22,920 --> 00:41:27,710 Hier in den Bergen sind wir Christen eine einzige große Familie. 269 00:41:34,040 --> 00:41:36,429 Schön! Ja, das ist es. 270 00:41:36,960 --> 00:41:39,349 Hier sagt man: Es gibt zwei Paradiese. 271 00:41:39,480 --> 00:41:42,154 Das eine im Himmel, und das andere hier. 272 00:41:42,280 --> 00:41:45,318 Im Libanon, wo Sie sich jetzt befinden. 273 00:41:57,120 --> 00:41:59,999 Auf meinen deutschen Freund! Auf unsere Länder, 274 00:42:00,120 --> 00:42:02,236 unsere geteilten Länder! 275 00:42:09,600 --> 00:42:12,752 Monsieur, was halten Sie von dem Feudalsystem, 276 00:42:12,880 --> 00:42:15,793 durch das hier einige Familien das Land beherrschen? 277 00:42:16,120 --> 00:42:20,239 Das ist sehr oberflächlich betrachtet. Die Wirklichkeit sieht anders aus. 278 00:42:20,360 --> 00:42:24,957 Wir sind eine große Familie, und es gibt nichts, was darüber steht. 279 00:42:25,360 --> 00:42:29,035 Wir fühlen uns unserer Geschichte verpflichtet. 280 00:42:29,520 --> 00:42:32,239 Und all das hier ist unsere Geschichte. 281 00:42:32,360 --> 00:42:34,874 Dieses Land ist jung, aber seine Tradition ist alt. 282 00:42:35,000 --> 00:42:36,673 Wir hüten diese Tradition. 283 00:42:36,800 --> 00:42:40,475 Handelt es sich um einen Religionskrieg? Keineswegs! 284 00:42:40,600 --> 00:42:42,716 Wir führen keinen Religionskrieg! 285 00:42:42,840 --> 00:42:44,751 Die Moslems sind unsere Brüder. 286 00:42:44,880 --> 00:42:48,919 Wir müssen uns nur von den Palästinensern und Kommunisten trennen. 287 00:42:49,040 --> 00:42:52,158 Trennen, heißt das Blut vergießen? 288 00:42:52,280 --> 00:42:54,840 Ja, aber wir sind Christen. 289 00:42:55,400 --> 00:42:58,199 Mich belastet das Leiden. 290 00:42:58,320 --> 00:43:01,711 Ich muss mich jedes Mal zur Gewalt durchringen. 291 00:43:01,840 --> 00:43:04,434 Sagte nicht Christus, der sanfteste aller Menschen: 292 00:43:04,760 --> 00:43:08,276 Ich kam nicht, um den Frieden zu bringen, sondern das Schwert? 293 00:43:08,400 --> 00:43:11,916 Überfielen Sie deshalb einen Bus 294 00:43:12,080 --> 00:43:14,720 und töteten alle 20 Insassen? Das ist doch Geschwätz! 295 00:43:15,040 --> 00:43:17,759 Deren Propaganda ist besser als unsere. 296 00:43:17,880 --> 00:43:21,635 Ich verlor meine besten Leute, ehe wir zurückschlugen. 297 00:43:21,920 --> 00:43:25,231 Aber ist es nicht Wahnsinn, das Land durch einen Bürgerkrieg zu zerstören? 298 00:43:25,400 --> 00:43:28,631 Sie sind gut darin, alles falsch interpretieren! 299 00:43:28,760 --> 00:43:31,593 Wir kämpfen nur, um diesen Krieg zu beenden. 300 00:43:31,720 --> 00:43:34,109 Aber gekämpft wird nicht hier bei Ihnen, 301 00:43:34,240 --> 00:43:36,959 sondern in Beirut, weit weg von hier. 302 00:43:37,440 --> 00:43:40,671 Herr Laschen, bitte kommen Sie. 303 00:43:43,000 --> 00:43:47,517 Sehen Sie die Zeder an und Sie verstehen, was in unseren Herzen vorgeht. 304 00:43:47,640 --> 00:43:49,597 Wir sind keine gefühllosen Mörder. 305 00:43:50,200 --> 00:43:53,556 Aber wir werden auch nicht die Opfer der Geschichte sein. 306 00:43:57,880 --> 00:44:00,190 Mein ältester Sohn hat Geburtstag. 307 00:44:00,480 --> 00:44:02,720 Unglaublich, bei dieser Jugend! Wie alt schätzen Sie ihn? 308 00:44:02,880 --> 00:44:06,111 Ehrlich gesagt, bin ich enttäuscht. Wieso denn? 309 00:44:06,280 --> 00:44:09,830 Aus dem, was der erzählt, kann ich keine Story machen. 310 00:44:10,000 --> 00:44:13,755 Aber er ist ein geschickter Taktierer. 311 00:44:17,640 --> 00:44:21,110 Meine Frau! Eine Gruppe deutscher Journalisten. 312 00:44:23,000 --> 00:44:25,958 Das ist Herr Rudnik, ein Freund der Familie. 313 00:44:26,080 --> 00:44:27,878 Wir kennen uns. Ja, stimmt. 314 00:44:28,000 --> 00:44:31,391 Sie wohnen im Grandhotel, wie ich. 315 00:44:32,200 --> 00:44:34,589 Die sollte in Ihrer Kollektion nicht fehlen. 316 00:44:34,720 --> 00:44:38,918 Eine der schönsten Waffensammlungen des Vorderen Orients. 317 00:44:39,640 --> 00:44:41,551 Handeln Sie mit Waffen? 318 00:44:41,680 --> 00:44:45,992 Handeln ist nicht das richtige Wort. 319 00:44:48,040 --> 00:44:51,078 Wollen Sie mal versuchen? Nein, danke. 320 00:44:51,200 --> 00:44:54,591 Es ist schrecklich einfach. Wahrscheinlich zu einfach. 321 00:44:54,720 --> 00:44:57,189 Sie sind ein Pazifist? 322 00:44:57,880 --> 00:45:01,077 Woher haben Sie die Waffen? Wir müssen sie kaufen. 323 00:45:01,200 --> 00:45:05,319 Wir fördern kein Erdöl, also kauft jeder seine eigene Waffe. 324 00:45:05,960 --> 00:45:08,349 Werden Sie nicht vom Ausland unterstützt? 325 00:45:08,480 --> 00:45:11,950 Nur sehr wenig. Außer von Ihrem Land, das können Sie schreiben. 326 00:45:12,320 --> 00:45:14,755 Und auch, dass ich viele Freunde in Ihrem Land habe. 327 00:45:14,880 --> 00:45:16,871 Und dass wir Arafat den Schwanz abschneiden! 328 00:45:17,000 --> 00:45:19,116 Das können Sie auch schreiben. 329 00:45:19,240 --> 00:45:22,437 Sympathisieren Sie mit den Palästinensern? 330 00:45:23,400 --> 00:45:25,789 Vielleicht. Weil sie die Schwächeren sind. 331 00:45:25,920 --> 00:45:29,151 Das sind sie nicht! Wir teilen dieses Land mit niemandem! 332 00:45:29,640 --> 00:45:31,597 Weder mit Ausländern, noch mit Kommunisten! 333 00:45:31,720 --> 00:45:34,951 Sie sollten das verstehen, Sie sind Deutscher! 334 00:45:36,960 --> 00:45:39,793 Ich habe ihn drauf, sehr verärgert. 335 00:45:50,400 --> 00:45:52,437 Fahren Sie nach Beirut? Ja. 336 00:45:52,880 --> 00:45:55,633 Haben Sie noch Platz im Wagen? Ja. 337 00:46:07,240 --> 00:46:09,436 Die Bar gehört einer Freundin von mir, einer Polin. 338 00:46:09,560 --> 00:46:12,439 Das wäre ein gutes Hauptquartier für Sie. 339 00:46:12,560 --> 00:46:15,837 Flora! Wie läuft's? Hallo! 340 00:46:16,320 --> 00:46:19,199 Sehr erfreut. 341 00:46:19,320 --> 00:46:24,030 Was trinken Sie? Arrak? Ja. Zwei Arrak. 342 00:46:24,160 --> 00:46:26,720 Für mich einen Orangensaft. Ich trinke und rauche nicht mehr. 343 00:46:26,840 --> 00:46:29,798 Früher vier Packungen am Tag, aber das ist vorbei. 344 00:46:30,560 --> 00:46:32,551 Ich hatte einfach Angst. 345 00:46:32,680 --> 00:46:37,311 Der Arzt sagt, ich solle auf mich achten, und das versuche ich nun. 346 00:46:38,280 --> 00:46:40,430 Sind Sie aus Hamburg? Ja. 347 00:46:41,200 --> 00:46:43,919 Sind Sie das erste Mal im Orient? Rudnik? Ja? 348 00:46:44,040 --> 00:46:46,634 Soll ich die Girls rufen? Nein, später vielleicht. 349 00:46:46,760 --> 00:46:49,752 Wie bitte? Sie sind aus Hamburg? Ja. 350 00:46:49,880 --> 00:46:53,635 Sie sollten Pornofilme mitbringen, die sind hier gute Tauschware. 351 00:46:53,760 --> 00:46:55,831 Vor allem die mit Blondinen. 352 00:46:56,760 --> 00:47:01,197 Es geht um die Bilder eines Amateurfotografen, 353 00:47:01,320 --> 00:47:03,357 der nur für mich arbeitet. 354 00:47:03,480 --> 00:47:05,756 Sie wurden gestern in Karantina aufgenommen. 355 00:47:06,160 --> 00:47:08,549 Sie verstehen, warum ich sie da oben nicht zeigte. 356 00:47:11,600 --> 00:47:14,638 Kann man irgendwie nach Karantina kommen? 357 00:47:14,760 --> 00:47:17,229 Ich würde es lieber nicht tun. Warum? 358 00:47:17,360 --> 00:47:20,034 Sie schneiden dir die Juwelen ab. 359 00:47:20,160 --> 00:47:25,792 Als ich sie zum ersten Mal sah, wurde mir fast schlecht. Aber so ist das. 360 00:47:25,920 --> 00:47:30,039 Will man Realist sein, muss man den Tatsachen ins Auge blicken. 361 00:47:30,200 --> 00:47:32,794 Besonders in Ihrem Metier. 362 00:47:35,160 --> 00:47:39,074 Er packt sie bei den Haaren und schleift sie nach hinten. 363 00:47:40,840 --> 00:47:43,798 Man kann sich fast plastisch vorstellen, was gleich geschieht. 364 00:47:43,920 --> 00:47:46,992 Für ein Moslemmädchen 365 00:47:47,120 --> 00:47:51,557 ist die Vergewaltigung schlimmer als Tod oder Folter. 366 00:47:54,000 --> 00:47:57,118 Wie viel wollen Sie dafür? Dreitausend. 367 00:47:58,360 --> 00:48:02,513 Greifen Sie zu! Diese Greuel lassen einen erschauern. 368 00:48:02,760 --> 00:48:05,070 Schmutzige Bilder in sauberen Zimmern betrachten! 369 00:48:05,200 --> 00:48:08,113 Das brauchen die Leute, um Frieden und Wohlstand zu ertragen. 370 00:48:08,240 --> 00:48:11,437 Dreitausend? Genau. Wie viel? 371 00:48:12,440 --> 00:48:14,829 Der Herr bietet dreitausend. 372 00:48:17,080 --> 00:48:19,276 Dreieinhalb. 373 00:48:22,800 --> 00:48:25,110 Vier. 374 00:48:26,480 --> 00:48:28,232 Viereinhalb. 375 00:48:28,680 --> 00:48:34,153 Fünf! Dann also fünftausend. Soll ich es teilen? 376 00:48:34,560 --> 00:48:37,951 Ich brauche die Vergewaltigung und den Mann hinter dem Auto. 377 00:48:38,080 --> 00:48:41,391 Exklusiv? Ja, für Skandinavien. 378 00:48:41,520 --> 00:48:45,559 Das geht nicht. Sie nehmen mir ja die Rosinen raus! 379 00:48:45,680 --> 00:48:48,115 Dann sechs, für alles. 380 00:48:49,480 --> 00:48:52,871 Sechs zum Ersten, zum Zweiten und sechs zum Dritten! 381 00:48:53,000 --> 00:48:57,358 Verkauft! Zum ersten Mal wurde die DMark geschlagen. 382 00:48:58,720 --> 00:49:00,836 Ich gratuliere. 383 00:49:04,600 --> 00:49:08,355 Die Rechnung. Können Sie sie unter Spesen verbuchen? 384 00:49:08,480 --> 00:49:13,156 Es sind Spesen! Schreiben Sie keinen Namen drauf. 385 00:49:13,280 --> 00:49:15,749 Namen? Keinen Namen. Gut. 386 00:49:26,480 --> 00:49:29,518 Ich füttere die aktuellen Ereignisse, 387 00:49:30,400 --> 00:49:34,394 damit denen in Hamburg der Krieg nicht langweilig wird. 388 00:49:41,480 --> 00:49:44,950 Machen Sie sich nie Notizen? Nee, wozu? 389 00:49:45,520 --> 00:49:49,195 Hast du ein paar gute Zitate von Seiner Exzellenz? 390 00:49:49,320 --> 00:49:52,199 Er sagte: Schauen Sie sich unsere Zedern an 391 00:49:52,320 --> 00:49:56,393 und Sie wissen, wie's uns ums Herz ist. Hör mal! 392 00:49:57,640 --> 00:50:00,234 Er ist blutrünstig, wie nur ein Sanftmütiger es sein kann, 393 00:50:00,360 --> 00:50:02,192 ein Reptil, das auf die Vernichtung aus ist 394 00:50:02,320 --> 00:50:06,314 und die Nähe des Todes sucht, weil er sich nur dann lebendig fühlt. 395 00:50:06,440 --> 00:50:11,958 Er genießt die Zerstörung und dient den Interessen der großen Familien. 396 00:50:12,200 --> 00:50:14,476 Schickte ich so einen Artikel nach New York, 397 00:50:14,600 --> 00:50:16,796 würden sie ihn mir um die Ohren hauen. 398 00:50:16,920 --> 00:50:21,073 Warum müsst ihr Deutschen in jede Story eine Moral einbauen? 399 00:50:21,200 --> 00:50:22,918 Reichen die Fakten nicht? 400 00:50:23,040 --> 00:50:26,954 Wir wollen eben wissen, wer die Guten und die Bösen sind. 401 00:50:27,080 --> 00:50:30,960 Und das entscheidest du? Keine Sorge, ich schreibe nie, was ich denke. 402 00:50:31,080 --> 00:50:35,039 Wenn Sie sich unterhalten wollen, gehen Sie doch an die Bar! 403 00:50:35,160 --> 00:50:38,471 Herr Berger, das ist eine sehr gute Idee. 404 00:50:44,600 --> 00:50:47,991 Du kleiner, du fetter, du verkommener Sophist! 405 00:50:48,920 --> 00:50:50,957 Was du machst, ist Zerstreuung. 406 00:50:51,400 --> 00:50:53,516 Da kannst du noch so lange konkret werden, 407 00:50:53,640 --> 00:50:55,916 es ist von Anfang an zerstreut. 408 00:50:56,680 --> 00:50:59,718 Du hast recht mit den Feudalfamilien. 409 00:50:59,840 --> 00:51:02,354 Doch das macht es nur noch schlimmer, 410 00:51:02,880 --> 00:51:06,760 weil du keine Kraft dagegen aufbietest. 411 00:51:13,200 --> 00:51:15,032 Kommen Sie! 412 00:51:15,160 --> 00:51:18,869 Ich zeige Ihnen etwas sehr Interessantes. 413 00:51:29,560 --> 00:51:31,756 Schauen Sie! 414 00:51:35,240 --> 00:51:37,993 Wer sind sie? Keine Ahnung. 415 00:51:38,680 --> 00:51:40,910 Könnten Sie sein. 416 00:51:46,520 --> 00:51:49,034 Zigarette? Nein, danke. 417 00:51:54,720 --> 00:51:57,758 Was ist los? Warum nimmst du's nicht auf? 418 00:51:57,920 --> 00:52:00,150 Das Bild sehe ich nicht. 419 00:52:00,600 --> 00:52:03,240 So tot, wie die Knochen aussehen. 420 00:52:13,480 --> 00:52:16,552 Wollen Sie mehr sehen? Ich kenne viele Plätze. 421 00:52:16,680 --> 00:52:19,069 Kostet nicht viel. Ganz billig. 422 00:52:28,080 --> 00:52:32,039 Shukran. 423 00:52:32,880 --> 00:52:34,917 Ich sagte 'Shukran'. 424 00:52:35,240 --> 00:52:37,550 Verstehst du kein Arabisch? 425 00:52:41,360 --> 00:52:44,352 Massenhafter Tod, Zahlen, 426 00:52:44,640 --> 00:52:48,315 ins Deutsche übersetzte Schreckensgesten. 427 00:52:48,880 --> 00:52:53,397 Mein Entsetzen ist das Entsetzen des Herrn aus Deutschland. 428 00:52:57,960 --> 00:53:00,873 In Beirut verschwindet ein alter Traum, 429 00:53:01,000 --> 00:53:03,116 der Traum vom Orient. 430 00:53:04,280 --> 00:53:06,590 Den Orient, gibt es nicht mehr. 431 00:53:08,000 --> 00:53:12,358 Er war immer nur ein Traum des Abendlandes. 432 00:53:15,760 --> 00:53:18,752 Ich lebte lange in Indochina und Afrika. 433 00:53:20,160 --> 00:53:23,790 Aber den Arabern gehört mein Herz. 434 00:53:23,920 --> 00:53:27,629 Den Freunden und vor allem den Frauen. 435 00:53:28,960 --> 00:53:32,476 Sie zeigten mir die Lust 436 00:53:33,600 --> 00:53:37,559 und erlösten mich von den Qualen der Jugend. 437 00:55:05,920 --> 00:55:09,675 Sind das nicht glorreiche Tage? Ich muss nicht mal mehr ins Büro. 438 00:55:09,800 --> 00:55:12,394 Ja, dafür, dass hier Krieg ist und Winter, 439 00:55:12,880 --> 00:55:15,156 geht's uns beiden sehr gut. 440 00:55:23,040 --> 00:55:28,319 Kommst du mit nach Baabda? Vielleicht wartet das Kind da auf mich. 441 00:55:28,640 --> 00:55:30,631 Ich komm mit. 442 00:55:33,200 --> 00:55:37,751 Schön, dass du da bist. Wann fährst du wieder weg? 443 00:55:39,680 --> 00:55:41,751 Warum? Ich weiß nicht. 444 00:55:42,360 --> 00:55:44,590 Ich muss plötzlich dran denken. 445 00:55:44,720 --> 00:55:47,872 Ich denke sonst eigentlich nie an die Zukunft. 446 00:55:49,760 --> 00:55:53,594 Ach, bleib doch hier und werd Araber, so wie ich. 447 00:56:13,440 --> 00:56:18,230 Ich sollte heute eigentlich ein Interview mit Arafat machen. 448 00:56:18,360 --> 00:56:23,070 Ich sollte aufhören mit dem Schreiben und nur noch lalalalallen. 449 00:56:24,000 --> 00:56:26,833 Oder man müsste mitkämpfen bei den letzten Brigaden, 450 00:56:26,960 --> 00:56:29,429 sich an diesem Gemetzel beteiligen. 451 00:56:29,560 --> 00:56:32,393 '36 in Spanien ging das noch, aber hier... 452 00:56:34,320 --> 00:56:37,995 Stell dir vor, ich bin bei Arafat und sage: 453 00:56:38,120 --> 00:56:40,396 "Mr. Arafat, ich bin verliebt in Ariane," 454 00:56:40,520 --> 00:56:43,990 und er antwortet mir mit einem LeninZitat. 455 00:56:46,960 --> 00:56:50,078 Ach, du in deiner Klemme. 456 00:57:27,320 --> 00:57:29,834 Er bekam im Krieg eine Kugel in den Rücken, 457 00:57:29,960 --> 00:57:31,871 seitdem ist er gelähmt. 458 00:57:32,000 --> 00:57:34,435 Aber es hat nicht wehgetan. 459 00:57:38,000 --> 00:57:40,514 Sie wissen, warum Sie zu Lebzeiten Ihres Gatten 460 00:57:40,640 --> 00:57:43,519 kein Kind adoptieren konnten. 461 00:57:44,120 --> 00:57:46,760 Mischehen können wir nicht akzeptieren. 462 00:57:46,880 --> 00:57:50,430 Aber ich glaube, diesmal habe ich etwas für Sie. 463 00:57:51,160 --> 00:57:53,720 Geht es ihm besser? 464 00:57:58,240 --> 00:58:01,119 Unsere Jüngsten, geborgen aus den bombardierten Vierteln. 465 00:58:01,240 --> 00:58:03,959 Zwischen zwei und fünf Monaten alt. 466 00:58:04,200 --> 00:58:07,352 Alle sehr hübsch und von katholischen Eltern. 467 00:58:07,480 --> 00:58:09,471 Sie würden sich sicher für eins interessieren. 468 00:58:09,600 --> 00:58:12,353 Aber das ist leider nicht möglich. 469 00:58:13,200 --> 00:58:15,840 Aber das hier könnte ich Ihnen geben. 470 00:58:20,400 --> 00:58:22,676 Es wurde vor der Klosterpforte abgelegt. 471 00:58:23,120 --> 00:58:25,999 Es ist wahrscheinlich ein Heidenkind. 472 00:58:26,120 --> 00:58:30,034 Schauen Sie sich dieses Geschöpf Gottes an! 473 00:58:30,160 --> 00:58:34,313 Eine Unterschrift und es gehört Ihnen. 474 00:59:04,320 --> 00:59:06,231 Das ist es! 475 00:59:25,520 --> 00:59:29,753 Aber falls Ihnen das Kind später nicht mehr zusagt, 476 00:59:30,840 --> 00:59:34,913 können Sie es auf keinen Fall zurückgeben oder tauschen. 477 00:59:43,640 --> 00:59:46,632 Aber da steht, dass das Kind getauft ist. 478 00:59:46,760 --> 00:59:49,832 Ja, eine Nottaufe. Es ist getauft. 479 00:59:49,960 --> 00:59:54,033 Also kein Heidenkind. An wie viel dachten Sie? 480 00:59:54,400 --> 00:59:56,960 Das liegt ganz in Ihrem Ermessen. 481 00:59:57,080 --> 00:59:59,754 Das Kloster ist darauf angewiesen. 482 00:59:59,880 --> 01:00:03,350 Sagen wir tausend? Zweitausend? 483 01:00:04,200 --> 01:00:07,158 Zweitausend erscheint mir sehr viel. 484 01:00:09,360 --> 01:00:11,556 Finde ich nicht. 485 01:00:12,920 --> 01:00:15,878 Ein sehr billiges Kind. 486 01:00:17,240 --> 01:00:19,038 Sie sollten mehr dafür verlangen. 487 01:00:19,160 --> 01:00:22,437 Madame, wir sind hier nicht im Souk. 488 01:00:36,240 --> 01:00:39,392 Wie wirst du es nennen? Ich weiß noch nicht. 489 01:00:39,680 --> 01:00:41,990 Aber keinen deutschen Namen. 490 01:00:42,120 --> 01:00:45,590 Wir fahren zu einer Freundin, die Ärztin ist. 491 01:01:55,480 --> 01:01:58,359 Schreiben Sie: Sie massakrieren unsere Frauen und Kinder. 492 01:01:58,960 --> 01:02:03,318 Sie sehen mit eigenen Augen, dass das keine Propaganda ist. 493 01:02:15,800 --> 01:02:19,634 Diese dünnen Haare, dieser Kopf... 494 01:02:23,240 --> 01:02:25,516 Wie alt ist es denn? 495 01:02:26,000 --> 01:02:27,991 Ein Jahr. 496 01:02:28,680 --> 01:02:32,389 Er zeigt weder die Konstitution noch die Reaktion für ein Jahr. 497 01:02:32,520 --> 01:02:36,639 Bring ihn lieber zurück, ehe du dich an ihn gewöhnst. 498 01:02:37,520 --> 01:02:40,592 Vielleicht entwickelt er sich nicht normal. 499 01:02:42,960 --> 01:02:46,840 Vielleicht hat er zerebrale Schäden durch die Unterernährung. 500 01:02:46,960 --> 01:02:50,669 Was ist mit ihm? Überleg es dir gut. 501 01:02:52,000 --> 01:02:54,992 Das ist schon mein Kind. Du kannst immer herkommen. 502 01:02:55,120 --> 01:02:58,670 Dann untersuche ich es genauer. Lass uns fahren. 503 01:02:59,680 --> 01:03:02,069 Lass uns gehen. Gehen wir. 504 01:03:03,960 --> 01:03:05,633 Du brauchst mich. 505 01:03:14,920 --> 01:03:16,957 Halt! 506 01:03:27,760 --> 01:03:29,910 Die Pässe! 507 01:03:35,320 --> 01:03:37,311 Aussteigen! 508 01:04:11,760 --> 01:04:15,037 Was wollte er wissen? Ob es mein Kind ist. 509 01:04:19,240 --> 01:04:22,039 Georg, ich danke dir. 510 01:04:22,160 --> 01:04:24,390 Kann ich dich um etwas bitten? 511 01:04:24,760 --> 01:04:28,037 Ich möchte die nächsten Tage mit dem Kind allein sein. 512 01:04:28,160 --> 01:04:30,879 Aber wir sehen uns schon noch. 513 01:04:39,160 --> 01:04:44,394 Vorhin kannte ich dich noch nicht und jetzt bist du schon mein Kind. 514 01:05:04,840 --> 01:05:07,036 Wann kommst du wieder? 515 01:05:20,120 --> 01:05:22,316 Wann du willst. 516 01:05:56,560 --> 01:05:59,234 Mit Karantina ist Schluss, Die Falange nahm es im Sturm 517 01:05:59,360 --> 01:06:02,113 und zerstörte es. Grauenvolle Szenen. 518 01:06:02,240 --> 01:06:05,756 Hallo miteinander! Wo warst du so lange? 519 01:06:08,600 --> 01:06:11,638 Ich habe das letzte Mal mit dir gearbeitet. Mir reicht's. 520 01:06:11,760 --> 01:06:15,879 Was ist passiert? Wer besorgt Informationen, du oder ich? 521 01:06:16,000 --> 01:06:18,230 Ich saß hier den ganzen Tag nur rum. 522 01:06:18,360 --> 01:06:20,715 Du kannst deine Story von den Amis abschreiben, 523 01:06:20,840 --> 01:06:23,559 aber woher kriege ich mein Material? 524 01:06:23,680 --> 01:06:27,310 Sieh dir das an! Die Videofreaks haben alles. 525 01:06:30,840 --> 01:06:33,639 20000 mussten das Lager über Nacht verlassen, 526 01:06:36,040 --> 01:06:39,476 alle Flüchtlinge aus dem Süden und Palästinenser. 527 01:06:39,600 --> 01:06:44,515 Die Schätzungen über die Zahl der Todesopfer reichen von 300 bis 2000. 528 01:06:57,600 --> 01:07:02,276 Die Mauer des öffentlichen Schlachthofes. Ein trauriges Symbol. 529 01:07:02,800 --> 01:07:05,110 Dass Christen zu so etwas im Stande sind! 530 01:07:05,240 --> 01:07:07,959 Ich werde rücksichtslos darüber berichten! 531 01:07:08,080 --> 01:07:10,435 Ihr christlicher Glaube ist nur eine dünne Hülle, 532 01:07:10,560 --> 01:07:13,200 aber ihre Kruzifixe sind hart genug, 533 01:07:13,320 --> 01:07:15,675 um den Palästinensern die Köpfe einzuschlagen. 534 01:07:15,800 --> 01:07:20,112 Machen die so weiter, geht es den Christen bald wie den Israelis. 535 01:07:35,960 --> 01:07:41,273 Die führen sich auf wie Schurken, aber stehen uns näher als jeder FatahMann. 536 01:07:41,640 --> 01:07:44,200 Die Falangisten werden den Krieg gewinnen. 537 01:07:44,320 --> 01:07:47,836 Sie sind tüchtig. Und wer hat schon was gegen Tüchtigkeit. 538 01:07:47,960 --> 01:07:52,750 Mahmud war hier und sagte, sie planen eine Operation im Süden. 539 01:07:53,280 --> 01:07:55,271 Ich hab ihn überredet, uns mitzunehmen. 540 01:07:55,400 --> 01:07:58,870 Wir treffen ihn morgen früh um sechs in ihrem Hauptquartier. 541 01:07:59,000 --> 01:08:02,038 Und diesmal will ich dabei sein. 542 01:08:54,480 --> 01:08:57,472 Was ich nicht schreiben kann: 543 01:08:58,360 --> 01:09:01,716 Das ganze Kriegstreiben, die vielen Infektionen, 544 01:09:02,280 --> 01:09:05,989 persönlichen Kriegsherde, Angst und HassEuphorien 545 01:09:06,120 --> 01:09:10,193 ballen sich zusammen für ein Publikum, das rast und mitgerissen wird, 546 01:09:10,400 --> 01:09:13,791 das die Menschenliebe satt hat nach einer verflucht langen Zeit, 547 01:09:14,440 --> 01:09:19,389 das den Gott auch endlich säubern will von den ihm angepappten Ebenbildern, 548 01:09:19,520 --> 01:09:23,673 das Erde und Luft auch befreien will von sich selbst. 549 01:10:04,160 --> 01:10:06,197 Da drüben ist es. 550 01:10:10,480 --> 01:10:13,154 Alle zusammen! 551 01:11:02,280 --> 01:11:06,239 Hallo! Wollen Sie eine schlafende Familie sehen? 552 01:11:06,880 --> 01:11:10,077 Ich zeige sie Ihnen. 553 01:12:34,120 --> 01:12:36,316 Hören Sie auf zu fotografieren! 554 01:12:36,440 --> 01:12:39,193 Kommen Sie mit! Lassen Sie mich! 555 01:12:39,320 --> 01:12:42,870 Blondes Haar. Du bist ein Jude. Ich, ein Jude? 556 01:12:43,000 --> 01:12:46,550 Ich beweise dir, dass ich keiner bin. Keine Bewegung. 557 01:12:46,920 --> 01:12:50,515 Er ist mein Fotograf, helfen Sie ihm. 558 01:13:00,520 --> 01:13:04,434 Fotografieren Sie, was Sie wollen. Wir haben nichts zu verbergen. 559 01:13:04,560 --> 01:13:07,473 Die Welt soll erfahren, was hier passiert. 560 01:13:07,600 --> 01:13:10,558 Schauen Sie sich um. 561 01:15:14,920 --> 01:15:18,117 Nein! 562 01:15:18,240 --> 01:15:20,436 Nein! 563 01:15:24,000 --> 01:15:27,231 Ich hab alles drauf. Gut. 564 01:15:32,800 --> 01:15:37,192 Sie wollten einen Eindruck. Leider ist es kein angenehmer. 565 01:15:37,480 --> 01:15:40,757 Waren Sie in Karantina? Sahen Sie die Greuel dort? Nein! 566 01:15:40,880 --> 01:15:43,474 Sie haben jetzt falsche Gedanken! 567 01:15:43,600 --> 01:15:47,594 Meine Gedanken sind unwichtig. Nein, denn Sie schreiben darüber! 568 01:15:47,720 --> 01:15:50,872 Aber Sie schreiben nicht über unsere Kinder! Wie sie getötet wurden! 569 01:15:51,000 --> 01:15:53,719 Wie man unsere Leute aus ihren Häusern vertrieb! 570 01:15:53,840 --> 01:15:57,231 Und wie die Faschisten sich an dem Anblick ergötzt haben! 571 01:15:57,360 --> 01:16:01,240 Aber Sie befahlen, diesen Mann und seinen Sohn zu töten! 572 01:16:01,360 --> 01:16:04,273 Ja, aber es fiel mir nicht leicht. 573 01:16:04,680 --> 01:16:07,069 Wie heißen Sie? 574 01:16:07,200 --> 01:16:10,431 Ich heiße Madame Ghorayeb. 575 01:17:42,360 --> 01:17:45,751 Bitte nehmen Sie sie weg. 576 01:17:45,880 --> 01:17:48,599 Ich bin aus Deutschland. Ost oder West? 577 01:17:48,720 --> 01:17:51,314 West. Sprichst du Deutsch? Ja. Wieso? 578 01:17:51,640 --> 01:17:54,519 Weil ich in Deutschland war. Wo? In Berlin. 579 01:17:54,640 --> 01:17:56,950 Wollen Sie eine Zigarette? Danke. 580 01:17:57,080 --> 01:18:00,118 Was machen Sie hier? Ich bin Journalist. 581 01:18:00,680 --> 01:18:02,671 Ich schaue. 582 01:18:03,280 --> 01:18:06,750 Seid ihr Palästinenser? Ja, fahrt weiter. 583 01:18:44,040 --> 01:18:46,236 Verzeih mir, dass ich noch mal komme. 584 01:18:46,360 --> 01:18:48,590 Wieso nimmst du mich nicht ernst? 585 01:18:48,720 --> 01:18:53,271 Sagte ich dir nicht, dass ich die nächsten Tage allein sein will? 586 01:18:55,600 --> 01:18:57,989 Kann ich das Kind sehen? 587 01:19:18,720 --> 01:19:21,439 Hallo Aicha. Hallo. 588 01:19:24,600 --> 01:19:27,479 Schau mal, wie schön das verheilt ist. 589 01:19:29,200 --> 01:19:32,875 Ich bin so froh, es erkennt mich schon und lacht! 590 01:19:33,000 --> 01:19:36,152 Willst du Kaffee? 591 01:19:36,280 --> 01:19:38,396 Nein danke. 592 01:19:43,520 --> 01:19:47,957 Sag mir ruhig die Wahrheit, wenn du mich nicht mehr sehen willst. 593 01:19:48,200 --> 01:19:50,476 Aber wieso denn? 594 01:19:51,120 --> 01:19:54,875 Ich verstehe nicht, was du eigentlich von mir willst. 595 01:19:55,880 --> 01:19:59,032 Du bist nur kurz beruflich da. Soll ich mich auf ein paar Tage einstellen, 596 01:19:59,160 --> 01:20:01,231 als wär's mein Leben? 597 01:20:03,440 --> 01:20:05,670 Schau mal, 598 01:20:06,000 --> 01:20:08,958 ich habe noch einen Freund, der mir lieb ist wie du, 599 01:20:09,080 --> 01:20:11,310 und der reist nicht ab. 600 01:21:29,920 --> 01:21:33,436 Mit ihrem Nabel beschreibt sie eine liegende Acht. 601 01:21:33,560 --> 01:21:38,157 Mathematisch ausgedrückt ist das das Zeichen der Unendlichkeit. 602 01:21:39,320 --> 01:21:42,995 Ihr Freund scheint sehr zufrieden mit seiner Ausbeute. 603 01:21:43,120 --> 01:21:45,589 Hat es sich für Sie auch gelohnt? 604 01:21:45,720 --> 01:21:48,314 Über 300 Tote, heißt es. 605 01:21:56,760 --> 01:21:58,671 Champagner! 606 01:22:03,800 --> 01:22:05,791 Ja, ja, die Aktualität! 607 01:22:05,920 --> 01:22:08,753 Furchtbar! Darf ich mich auf Sie berufen? 608 01:22:08,880 --> 01:22:11,076 Es ist ja in unserem Beruf selten, 609 01:22:11,200 --> 01:22:13,430 dass man solche Greuel als Augenzeuge miterlebt. 610 01:22:13,560 --> 01:22:16,200 Schrecklich, besonders für Sie. 611 01:22:16,320 --> 01:22:20,917 Aber schreiben Sie! Schreiben Sie alles! Beschönigen Sie nichts! 612 01:22:21,120 --> 01:22:24,397 Herr Berger, ich hoffe, das tun Sie auch. 613 01:22:28,640 --> 01:22:31,758 Ich sagte ihnen, dass wir brisantes Material haben. 614 01:22:31,880 --> 01:22:35,555 Wir müssen es nur hinbringen. Der Flughafen Beirut ist dicht. 615 01:22:35,680 --> 01:22:38,559 Aber wir können ein Taxi nach Damaskus nehmen. 616 01:22:38,680 --> 01:22:40,751 Wenn wir dort die 14Uhr Maschine nehmen, 617 01:22:40,880 --> 01:22:43,156 schaffen wir es rechtzeitig. 618 01:22:43,280 --> 01:22:46,591 Hoffentlich ist die Grenze noch offen. Die Syrer sind unberechenbar. 619 01:22:46,720 --> 01:22:48,950 Jetzt haben alle eine wunderbare Entschuldigung. 620 01:22:49,080 --> 01:22:52,152 Alle wollen mitmischen: Die Syrer, die Israelis, 621 01:22:52,280 --> 01:22:55,557 der KGB, der CIA, sogar die Saudis. 622 01:22:56,120 --> 01:22:58,475 Und die Palästinenser holen raus, was rauszuholen geht. 623 01:22:58,600 --> 01:23:01,638 Obwohl nicht mehr viel übrig ist. Da bleibt kein Stein auf dem anderen. 624 01:23:01,760 --> 01:23:04,070 Die Palästinenser zeigten ihr wahres Gesicht. 625 01:23:04,200 --> 01:23:07,397 Da muss ich aber die Palästinenser in Schutz nehmen! 626 01:23:07,800 --> 01:23:10,838 Die Araber können doch nichts für Hitlers Judenverfolgung! 627 01:23:10,960 --> 01:23:13,679 Dass man den NaziOpfern Wiedergutmachung leistet, in Ordnung! 628 01:23:14,200 --> 01:23:17,352 Aber warum in Palästina? Ich will zwei Doppelseiten. 629 01:23:17,480 --> 01:23:19,915 Das können wir weltweit verkaufen. 630 01:23:20,760 --> 01:23:24,196 Dann kannst du dir deinen neuen Porsche leisten. 631 01:23:25,160 --> 01:23:27,800 Nun hör aber auf! 632 01:23:28,200 --> 01:23:32,273 Du ernährst deine Familie hiervon genauso wie ich. 633 01:23:33,120 --> 01:23:35,111 Ob es dir gefällt oder nicht. 634 01:23:36,360 --> 01:23:39,990 Außerdem kriegt ihr Schreiber immer das größere Stück vom Kuchen. 635 01:23:40,280 --> 01:23:42,874 Hör auf zu predigen, du Schmock. 636 01:23:46,120 --> 01:23:48,236 Bist du irre? Lass mich los! 637 01:23:48,880 --> 01:23:51,156 Auseinander, Jungs! 638 01:23:54,200 --> 01:23:56,271 Ganz ruhig. 639 01:24:06,960 --> 01:24:09,679 Wir fahren im Konvoi, das ist sicherer! 640 01:24:11,200 --> 01:24:14,830 Georg! Komm her für das Foto! 641 01:24:15,800 --> 01:24:18,030 Komm schnell her! 642 01:24:25,600 --> 01:24:29,195 Tut mir leid wegen gestern. Schon gut, jeder dreht mal durch. 643 01:24:29,320 --> 01:24:31,834 Deine Sachen sind schon im Wagen. 644 01:24:31,960 --> 01:24:33,951 Gut. Wo ist meine Schreibmaschine? 645 01:24:34,360 --> 01:24:37,512 Alles drin. Die Rechnung hab ich bezahlt. 646 01:24:37,640 --> 01:24:39,790 Wissen Sie, wo die Dame ist? 647 01:24:39,920 --> 01:24:43,311 Sie sollten sie davon überzeugen, auch abzureisen. 648 01:24:58,640 --> 01:25:00,438 Los! Halt. 649 01:25:00,560 --> 01:25:04,474 Ich wünsche euch einen guten Flug. Ich bleibe hier. 650 01:25:06,880 --> 01:25:10,350 Auf Wiedersehen, Herr Berger. John, alles Gute. 651 01:25:10,480 --> 01:25:13,996 Warte! Wo ist deine Story? 652 01:25:14,120 --> 01:25:18,717 Ist sie fertig? Gibst du sie mir? Nein, leider nicht. 653 01:25:22,360 --> 01:25:24,431 Was sind meine Bilder ohne Text? 654 01:25:24,560 --> 01:25:28,599 Schreib deinen eigenen Text. Verdammt noch mal! 655 01:25:29,480 --> 01:25:32,916 Du benimmst dich wie ein Idiot wegen dieser Frau. 656 01:25:34,120 --> 01:25:36,270 Du wirst alt! 657 01:26:07,840 --> 01:26:11,799 Monsieur Laschen. Sie sind nicht abgereist? Nein. 658 01:26:14,080 --> 01:26:16,276 Danke. Danke auch. 659 01:26:40,080 --> 01:26:42,151 Liebe Greta, trennen wir uns, 660 01:26:42,840 --> 01:26:47,357 das schlage ich dir in aller Liebe vor. Was soll aus den Kindern werden, 661 01:26:47,480 --> 01:26:51,678 wenn wir ihnen weiter ein falsches Leben vorspielen? 662 01:26:55,120 --> 01:26:59,432 Besser, wir zeigen ihnen, dass man einen Zustand beenden kann, 663 01:27:00,360 --> 01:27:03,193 bevor er zur Gewohnheit wird. 664 01:27:04,160 --> 01:27:06,993 Bevor er zur gewissenlosen Gewohnheit wird. 665 01:27:13,440 --> 01:27:15,431 Mein Entschluss steht fest: 666 01:27:15,880 --> 01:27:17,951 Ich werde dich nicht verlassen. 667 01:27:18,080 --> 01:27:20,549 Aber lass uns getrennt leben. 668 01:27:20,680 --> 01:27:25,151 Möglich ist, dass wir dann mehr miteinander zu tun haben als jetzt. 669 01:27:25,280 --> 01:27:28,432 Sobald ich zurück bin, müssen wir alles miteinander besprechen. 670 01:27:28,560 --> 01:27:32,519 Von mir gibt es keine Bedingungen. Alles Liebe. 671 01:27:36,000 --> 01:27:37,991 Hallo! Hallo! 672 01:27:41,080 --> 01:27:43,515 Wie geht's? Danke, gut. 673 01:27:43,640 --> 01:27:45,995 Wie kann ich einen Brief nach Deutschland schicken? 674 01:27:46,120 --> 01:27:49,590 Leider geht keine Post mehr. Nur noch Telex. 675 01:27:49,720 --> 01:27:51,358 Danke. 676 01:31:14,920 --> 01:31:18,276 Laschen, du bist ein Idiot. 677 01:31:41,120 --> 01:31:44,192 Araber... Todesgeilheit... 678 01:31:45,160 --> 01:31:47,436 Nutte! Nutte! 679 01:32:13,240 --> 01:32:15,914 Lasst mich! 680 01:32:21,880 --> 01:32:23,678 Loslassen! Aua! 681 01:32:26,760 --> 01:32:29,354 Kommen Sie! 682 01:33:36,440 --> 01:33:38,272 Nein, danke. 683 01:35:16,720 --> 01:35:19,473 Was ist das? 408. 684 01:35:20,320 --> 01:35:23,392 Sie sind es! Ja. 685 01:37:47,680 --> 01:37:49,318 Vieles geht mich nichts mehr an, 686 01:37:49,440 --> 01:37:54,037 deshalb kann ich dir schreiben in einer luftigen, verbindungslosen Stimmung. 687 01:37:54,160 --> 01:37:58,233 Arbeiten will ich schwer. Wie, weiß ich noch nicht. 688 01:37:58,360 --> 01:38:01,512 Vielleicht bin ich auch nur krank geworden. 689 01:38:04,120 --> 01:38:07,158 Einen Anlass abzureisen gibt es nicht. 690 01:38:07,280 --> 01:38:12,150 Stattdessen: Genugtuung über die Einmischung, Freude darüber, 691 01:38:12,280 --> 01:38:15,591 nicht wieder nur empört zu sein über die Ruchlosigkeit der Menschen, 692 01:38:15,720 --> 01:38:19,270 sondern endlich dazuzugehören, eingemischt zu sein, 693 01:38:19,400 --> 01:38:23,598 ein verzweifeltes Interesse am Tod eines anderen gehabt zu haben. 694 01:38:48,840 --> 01:38:51,832 Was haben wir für Ausland? Laschen ist gerade gekommen. 695 01:38:51,960 --> 01:38:53,951 Ihm und Hoffmann gelang da etwas Einmaliges, 696 01:38:54,080 --> 01:38:56,993 eine Sache, die wir sicher weltweit verkaufen können. 697 01:38:57,120 --> 01:38:59,953 Sie waren die Einzigen bei einem Massaker, von Anfang an dabei. 698 01:39:00,080 --> 01:39:01,991 Die Erschießungen und alles in allen Phasen. 699 01:39:02,120 --> 01:39:04,873 Das wäre der geeignete Aufmacher. 700 01:39:05,000 --> 01:39:07,310 Die Bilder sind fabelhaft. Wo war denn das? 701 01:39:07,800 --> 01:39:10,553 Damur, eine Stadt südlich von Beirut. 702 01:39:10,680 --> 01:39:15,629 Nie gehört. Ich hab da vor 'ner Woche eine Meldung gelesen. 703 01:39:15,760 --> 01:39:18,320 Wieso kommt ihr eigentlich erst jetzt damit? 704 01:39:18,440 --> 01:39:22,752 Der Flughafen Beirut ist zu, wir sind froh, dass Laschen hier ist. 705 01:39:22,880 --> 01:39:25,076 Kann ich mal die Bilder sehen? 706 01:39:29,040 --> 01:39:31,600 Beirut, Beirut, wenn ich das schon höre! 707 01:39:31,720 --> 01:39:36,430 Nichts gegen Laschen und sein Engagement für die Palästinenser... 708 01:39:38,480 --> 01:39:40,710 Das ist nicht die zehnte LibanonReportage, 709 01:39:40,840 --> 01:39:43,229 sondern was ganz Besonderes. 710 01:39:43,360 --> 01:39:46,557 Laschen, wie viel Blatt brauchen wir dafür? 711 01:39:48,560 --> 01:39:50,517 Zwanzig. Was? 712 01:39:52,680 --> 01:39:56,435 Am liebsten 24, oder? Das Thema ist doch durch. 713 01:39:56,560 --> 01:39:58,949 Ich seh da nur einen Haufen unpolitischer Leichen rumliegen. 714 01:39:59,400 --> 01:40:02,552 Dagegen Äthiopien... Laschen, was brauchen wir? 715 01:40:11,720 --> 01:40:13,631 Eins. 716 01:40:15,520 --> 01:40:17,909 Dreieinhalb, dreizehn... 717 01:40:18,200 --> 01:40:20,191 Tut mir leid, mach's gut. 718 01:40:20,320 --> 01:40:23,711 Mach keinen Scheiß! Sechsunddreißig. 719 01:40:24,760 --> 01:40:27,195 Achtundneunzig. 720 01:40:30,040 --> 01:40:33,237 Wollen Sie Gedichte schreiben? 721 01:40:37,600 --> 01:40:40,274 Du solltest wirklich verschwinden! 722 01:40:43,840 --> 01:40:48,073 Gerade richtig, um deinen Namen unter meine Bilder zu setzen. 58692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.