All language subtitles for Chicago Fire - 12x07 - Red Flag.MeGusta-1080.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,670 --> 00:00:09,185 Mouch porte une cape depuis qu'il est revenu 2 00:00:09,210 --> 00:00:10,316 de la réserve des blessés. 3 00:00:10,340 --> 00:00:12,566 Je suis dans la meilleure forme de ma vie. 4 00:00:12,590 --> 00:00:15,986 Je veux que mes dernières années ici soient les meilleures. 5 00:00:16,010 --> 00:00:19,390 Il n'est pas trop tard pour prendre sa retraite avec un peu d'argent. 6 00:00:19,962 --> 00:00:21,956 Ta promotion officielle est arrivée. 7 00:00:21,980 --> 00:00:24,076 Tu seras l'ambulancière en charge. 8 00:00:24,100 --> 00:00:26,876 Le chef Boden a toujours eu un faible pour la 51, 9 00:00:26,900 --> 00:00:28,496 mais ce n'est pas comme ça que je fonctionne. 10 00:00:28,520 --> 00:00:30,973 C'est moi qui choisirai votre nouveau partenaire. 11 00:00:34,101 --> 00:00:37,596 Ta première garde en tant que PIC. Tu te sens l'âme d'une cheffe ? 12 00:00:37,620 --> 00:00:39,886 J'aimerais bien. La vraie, c'est Robinson, 13 00:00:39,910 --> 00:00:42,266 qui ne m'a donné aucune indication sur mon nouveau partenaire. 14 00:00:42,290 --> 00:00:43,886 Mais tu as une idée de qui il pourrait s'agir ? 15 00:00:43,910 --> 00:00:47,436 Non. Mais j'ai fait un rêve très étrange dans lequel c'était moi. 16 00:00:47,460 --> 00:00:48,516 Toi ? 17 00:00:48,540 --> 00:00:49,726 J'ai rêvé que je montais dans l'ambulance 18 00:00:49,750 --> 00:00:51,186 et que j'étais là, assise en face de moi. 19 00:00:51,210 --> 00:00:54,788 Je me disais : "Oh, non. Pas elle." 20 00:00:55,380 --> 00:00:57,196 Qui t'envoie des textos à cette heure indue ? 21 00:00:57,220 --> 00:00:58,959 Personne. 22 00:00:59,430 --> 00:01:01,156 Darren Ritter, tu as rencontré quelqu'un. 23 00:01:01,180 --> 00:01:02,576 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 24 00:01:02,600 --> 00:01:04,036 Nom, âge et profession. 25 00:01:04,060 --> 00:01:05,326 - Allez. - Ce n'est qu'un ami. 26 00:01:05,350 --> 00:01:07,536 Tu es un très mauvais menteur. 27 00:01:07,560 --> 00:01:09,376 Et après que je t'ai parlé de Carver et moi ? 28 00:01:09,400 --> 00:01:11,376 C'est toujours d'actualité ? 29 00:01:11,400 --> 00:01:13,376 Change pas de sujet. Raconte. 30 00:01:15,990 --> 00:01:17,796 - Bon, d'accord. - Je le savais. 31 00:01:17,820 --> 00:01:19,096 Je ne voulais pas porter la poisse 32 00:01:19,120 --> 00:01:20,886 parce qu'on n'est sorti que quelques fois et... 33 00:01:22,160 --> 00:01:24,151 Hier soir, les choses ont progressé. 34 00:01:24,830 --> 00:01:26,436 - Je suis resté dormir. - Sympa. 35 00:01:26,460 --> 00:01:28,356 On s'est réveillés tard et j'ai dû faire la course. 36 00:01:28,380 --> 00:01:30,396 Et je crois que j'ai laissé mon portefeuille. 37 00:01:30,420 --> 00:01:32,356 L'oubli classique. Continue. 38 00:01:32,380 --> 00:01:35,816 Maintenant il insiste pour venir à la caserne. 39 00:01:35,840 --> 00:01:37,656 Je veux le rencontrer. 40 00:01:37,680 --> 00:01:38,946 Non. 41 00:01:38,970 --> 00:01:40,236 - Bien trop tôt. - Non. 42 00:01:40,260 --> 00:01:42,536 Vi, Boden te demande. 43 00:01:42,560 --> 00:01:44,406 Qu'est-ce que tu as fait ? 44 00:01:44,430 --> 00:01:46,850 En plus d'être promu ? 45 00:01:52,570 --> 00:01:54,916 La cheffe Robinson ne vous a pas contacté non plus ? 46 00:01:54,940 --> 00:01:57,716 Non, ce qui est une première quand on reçoit un nouvel ambulancier. 47 00:01:57,740 --> 00:01:59,836 En général, on obtient un nom, quelques informations. 48 00:01:59,860 --> 00:02:01,490 Mais cette fois, non, rien. 49 00:02:03,540 --> 00:02:07,069 Je suis peut-être parano, 50 00:02:07,620 --> 00:02:09,306 mais j'ai l'impression qu'elle en a après moi. 51 00:02:09,330 --> 00:02:11,156 Je ne sais pas pourquoi. 52 00:02:12,090 --> 00:02:13,951 J'ai du mal à le croire. 53 00:02:14,630 --> 00:02:16,696 Je propose qu'on accueille le nouvel ambulancier, 54 00:02:16,720 --> 00:02:18,760 qu'on essaie de ne pas lui en vouloir. 55 00:02:19,248 --> 00:02:21,083 Mais qui que ce soit, 56 00:02:22,376 --> 00:02:24,419 tu es en charge. 57 00:02:25,020 --> 00:02:27,116 C'est toi qui prends les décisions au sein de l'équipe 61. 58 00:02:33,110 --> 00:02:34,456 Chippy. 59 00:02:34,480 --> 00:02:36,456 On t'a mis sur le 81 pendant que Gibson est malade, hein ? 60 00:02:36,480 --> 00:02:38,466 J'espère que ce n'est pas grave. 61 00:02:38,490 --> 00:02:40,836 Mais toujours heureux de prendre une garde ici au 51. 62 00:02:40,860 --> 00:02:42,046 Ravi de te revoir. 63 00:02:42,070 --> 00:02:44,136 Une question, Lieutenant. 64 00:02:44,160 --> 00:02:46,386 Oh, j'ai déjà entendu parler du plan de repas Tex-Mex. 65 00:02:46,410 --> 00:02:48,016 S'il s'agit de faire les courses, 66 00:02:48,040 --> 00:02:49,226 la réponse est oui. 67 00:02:49,250 --> 00:02:51,306 Super. Mais non, en fait. 68 00:02:51,330 --> 00:02:53,396 Je voulais ton avis sur ça. 69 00:02:53,420 --> 00:02:54,646 Je lisais justement un article 70 00:02:54,670 --> 00:02:57,186 sur ce cours d'opérations de sauvetage technique. 71 00:02:57,210 --> 00:02:58,486 - Tu en as entendu parler ? - Bien sûr. 72 00:02:58,510 --> 00:03:01,656 Kelly a organisé plusieurs de ces ateliers. Ils sont excellents. 73 00:03:01,680 --> 00:03:03,906 Tu penses que ça peut m'aider à progresser ? 74 00:03:03,930 --> 00:03:05,286 Ça ne peut pas faire de mal. 75 00:03:05,310 --> 00:03:07,156 Sauf si c'est en garde. 76 00:03:07,180 --> 00:03:08,996 Trouver un autre bouche-trou 77 00:03:09,020 --> 00:03:11,326 me donne des brûlures d'estomac rien que d'y penser. 78 00:03:11,350 --> 00:03:13,996 On peut toujours prendre Ritter. 79 00:03:15,193 --> 00:03:16,626 Faudra me passer dessus. 80 00:03:16,650 --> 00:03:17,796 Ne t'inquiète pas. 81 00:03:17,820 --> 00:03:19,166 Ce n'est pas en garde. 82 00:03:19,190 --> 00:03:21,216 Super. 83 00:03:21,240 --> 00:03:24,176 T'es le nouvel ambulancier ? 84 00:03:24,200 --> 00:03:25,346 C'est moi. 85 00:03:25,370 --> 00:03:27,176 - Jared Lennox. - Lieutenant Kidd. 86 00:03:27,200 --> 00:03:29,016 - Enchantée. - Bienvenu. 87 00:03:29,040 --> 00:03:31,686 T'as une sacré personne à remplacer, tu le sais ? 88 00:03:31,710 --> 00:03:33,056 Je sais tout sur Sylvie Brett. 89 00:03:33,080 --> 00:03:34,436 Je n'essaierais même pas. 90 00:03:34,460 --> 00:03:36,436 Tu viens de quelle caserne, Lennox ? 91 00:03:36,460 --> 00:03:38,396 En fait, je viens de la banlieue, de Glenview. 92 00:03:38,420 --> 00:03:40,446 Superbe caserne, mais pas vraiment à la sauvette. 93 00:03:40,470 --> 00:03:43,026 Tu verras une tonne d'action ici. 94 00:03:44,260 --> 00:03:45,526 Vi. 95 00:03:45,550 --> 00:03:47,366 Ton nouveau partenaire est arrivé. 96 00:03:47,390 --> 00:03:48,946 J'ai hâte de travailler avec toi, Mikami. 97 00:03:48,970 --> 00:03:50,206 Pareil. 98 00:03:52,390 --> 00:03:53,576 Secours 3, Camion 81, Échelle 51. 99 00:03:53,600 --> 00:03:54,956 Vous plaisantiez pas. 100 00:03:54,980 --> 00:03:56,536 Je n'ai même pas encore visité la caserne. 101 00:03:56,560 --> 00:03:57,916 Bâtiment en feu, 683 Wolcott Sud. 102 00:04:18,670 --> 00:04:20,686 Secours, Camion, recherche et sauvetage. 103 00:04:20,710 --> 00:04:22,396 Échelle, sortez les tuyaux. 104 00:04:22,420 --> 00:04:25,510 - Bien reçu. - Tout le monde se masque ! 105 00:04:28,933 --> 00:04:31,643 51 ! On bouge ! 106 00:04:33,270 --> 00:04:34,746 Recherche primaire et révision. 107 00:04:34,770 --> 00:04:36,836 - Secours fera tout le tour. - Bien reçu. 108 00:04:37,861 --> 00:04:39,626 Carver, Mouch, prenez l'arrière ! 109 00:04:39,650 --> 00:04:40,956 Chippy, avec moi ! 110 00:04:40,980 --> 00:04:44,336 - Reçu. - C'est les pompiers ! 111 00:04:48,120 --> 00:04:50,426 Ouvrons le plafond et les parois latérales. 112 00:04:50,450 --> 00:04:52,056 Bien reçu ! 113 00:04:52,080 --> 00:04:54,500 C'est les pompiers ! Signalez-vous ! 114 00:05:01,340 --> 00:05:03,446 Jackpot. 115 00:05:06,679 --> 00:05:11,375 Syncrho par -robtor- Traduit par Maylee www.addic7ed.com 116 00:05:20,400 --> 00:05:23,336 Il y en a plus ici. Attention. 117 00:05:30,500 --> 00:05:32,460 Je me demande combien il y en a encore là-haut. 118 00:05:34,450 --> 00:05:36,056 On passe ! 119 00:05:36,080 --> 00:05:38,016 On va vous sortir d'ici et prendre soin de vous. 120 00:05:38,040 --> 00:05:40,726 Il n'y a plus personne. 121 00:05:40,750 --> 00:05:43,630 Qu'est-ce qu'on a raté ? 122 00:05:47,050 --> 00:05:48,906 Attention. 123 00:05:57,020 --> 00:05:58,916 Deux perfs et prépare le Cyanokit. 124 00:05:58,940 --> 00:06:00,416 On peut se contenter d'une perf et des fluides 125 00:06:00,440 --> 00:06:01,746 pour voir sa réaction. 126 00:06:01,770 --> 00:06:03,916 Non, deux perfs et le Cyanokit, comme j'ai demandé. 127 00:06:03,940 --> 00:06:05,216 Tu es sûre ? Parce que je pense 128 00:06:05,240 --> 00:06:06,376 - qu'une perf... - Je suis sûre. 129 00:06:06,400 --> 00:06:07,796 Elle a des signes d'exposition au monoxyde de carbone 130 00:06:07,820 --> 00:06:09,296 et au cyanure et on doit faire vite. 131 00:06:09,320 --> 00:06:10,896 Maintenant. 132 00:06:11,646 --> 00:06:12,660 Bien reçu. 133 00:06:14,700 --> 00:06:16,936 Le feu est éteint. On nettoie maintenant. 134 00:06:16,960 --> 00:06:18,976 Les gars, restez sur les factures, tout ce que vous pouvez récupérer. 135 00:06:19,000 --> 00:06:20,476 Entendu. 136 00:06:20,500 --> 00:06:22,356 Tout ça c'était dans le plafond ? 137 00:06:22,380 --> 00:06:24,396 Elle ne doit vraiment pas faire confiance aux banques. 138 00:06:24,420 --> 00:06:25,646 Tu crois que y a combien ? 139 00:06:25,670 --> 00:06:28,455 Assez pour appeler Boden et faire venir la police. 140 00:06:29,300 --> 00:06:32,446 Et on peut rester dans le coin pour aider Échelle avec la révision. 141 00:06:32,470 --> 00:06:33,946 Super. 142 00:06:33,970 --> 00:06:35,536 On a prévu de faire des courses, 143 00:06:35,560 --> 00:06:37,116 on les fera en rentrant. 144 00:06:40,810 --> 00:06:42,876 Attends. 145 00:06:42,900 --> 00:06:44,586 - Tu ne peux pas être là ! - Abuela ! 146 00:06:44,610 --> 00:06:46,456 Tu ne peux pas être là. 147 00:06:46,480 --> 00:06:48,466 Ta grand-mère ? On l'a sortie. 148 00:06:48,490 --> 00:06:50,086 Où est-elle ? Est-ce qu'elle va bien ? 149 00:06:50,110 --> 00:06:52,716 Nos ambulanciers l'ont emmenée au Chicago Med. 150 00:06:52,740 --> 00:06:54,620 Tu peux t'y rendre ? 151 00:06:54,980 --> 00:06:56,600 Oui. Merci. 152 00:07:06,840 --> 00:07:09,946 Lennox, tu sais que je suis la responsable ? 153 00:07:09,970 --> 00:07:11,133 Bien sûr. 154 00:07:11,157 --> 00:07:13,326 Parce que tu semblais confus à ce sujet. 155 00:07:13,350 --> 00:07:14,477 Je n'étais pas confus. 156 00:07:14,501 --> 00:07:16,156 J'essayais d'aider à comprendre ce qu'il se passait. 157 00:07:16,180 --> 00:07:17,406 Il n'y a pas de temps pour débattre des traitements 158 00:07:17,430 --> 00:07:18,536 quand des vies sont en jeu. 159 00:07:18,560 --> 00:07:20,496 Je te donne un ordre et tu l'exécutes. 160 00:07:20,520 --> 00:07:22,076 Je ne voulais pas t'offenser. 161 00:07:22,100 --> 00:07:25,206 Dans mon ancienne caserne, le PIC et moi travaillions différemment. 162 00:07:25,230 --> 00:07:27,876 Danny acceptait les avis. 163 00:07:29,780 --> 00:07:31,006 Désolée que le temps se soit écoulé 164 00:07:31,030 --> 00:07:32,716 avant qu'on ai eu la chance de parler procédure, 165 00:07:32,740 --> 00:07:34,740 mais ça marche comme ça ici. 166 00:07:36,240 --> 00:07:37,774 Bien reçu. 167 00:07:42,670 --> 00:07:45,356 Je dis juste que la bavette ferait très bien l'affaire. 168 00:07:45,380 --> 00:07:46,566 La bavette ? 169 00:07:46,590 --> 00:07:48,186 Quel cuisinier de caserne qui se respecte 170 00:07:48,210 --> 00:07:51,776 utilise de la bavette alors que la recette demande de la hampe ? 171 00:07:51,800 --> 00:07:53,066 Le genre qui ne veut pas 172 00:07:53,090 --> 00:07:55,366 exploser tout notre budget en un seul déjeuner. 173 00:07:55,390 --> 00:07:58,866 Je ne suis pas responsable de l'inflation obstinément élevée. 174 00:07:58,890 --> 00:08:01,866 Qu'est-ce que c'est que ça ? 175 00:08:04,940 --> 00:08:06,996 Une blague de mauvais goût ? 176 00:08:07,020 --> 00:08:09,336 Pour s'être garé sur une voie réservée aux pompiers ? 177 00:08:09,360 --> 00:08:10,876 À côté d'une bouche d'incendie. 178 00:08:10,900 --> 00:08:15,256 La voie des pompiers nous est littéralement réservée. 179 00:08:15,280 --> 00:08:17,716 100 dollars ? 180 00:08:17,740 --> 00:08:19,216 J'aurais dû prendre la bavette. 181 00:08:25,630 --> 00:08:27,066 C'est tout ? 182 00:08:27,090 --> 00:08:29,686 C'est tout ce qu'on a pu récupérer. Ça vous a pris du temps. 183 00:08:29,710 --> 00:08:31,356 Nous avons été assis ici sur un tas d'argent. 184 00:08:31,380 --> 00:08:33,356 On ne travaille pas pour vous, croyez-le ou non. 185 00:08:33,380 --> 00:08:34,736 C'est surtout des cendres. 186 00:08:34,760 --> 00:08:36,833 Vous dites que certaines ont brûlé ? 187 00:08:37,350 --> 00:08:38,576 Cela peut arriver lors d'un incendie. 188 00:08:38,600 --> 00:08:41,254 Ce n'est pas la seule façon de perdre de l'argent. 189 00:08:42,100 --> 00:08:43,666 Qu'insinuez-vous exactement ? 190 00:08:43,690 --> 00:08:47,416 Nous n'allons pas trouver d'autres sacs dans votre véhicule ? 191 00:08:47,440 --> 00:08:49,416 C'est tout. 192 00:08:49,440 --> 00:08:52,724 Si vous ne nous croyez pas, n'hésitez pas à vérifier. 193 00:08:53,820 --> 00:08:55,926 Allez-y, mettez-vous dans l'embarras, vous et tout votre service, 194 00:08:55,950 --> 00:08:57,386 en revenant les mains vides. 195 00:08:57,410 --> 00:09:00,716 On n'a rien à cacher. 196 00:09:10,710 --> 00:09:12,106 D'après ce que j'ai pu voir, 197 00:09:12,130 --> 00:09:14,871 l'incendie était accidentel, un défaut électrique. 198 00:09:15,470 --> 00:09:17,526 Tu l'as fait savoir à l'OFI ? 199 00:09:17,550 --> 00:09:21,406 J'ai envoyé quelques photos à Van Meter. 200 00:09:21,430 --> 00:09:24,214 Je l'empêche de venir sans raison. 201 00:09:25,310 --> 00:09:26,746 Qu'en pensez-vous, Chef ? Quelles sont les chances 202 00:09:26,770 --> 00:09:29,260 que tout cet argent revienne à la caserne ? 203 00:09:30,320 --> 00:09:32,256 On ne peut que garder notre côté de la rue propre, 204 00:09:32,280 --> 00:09:33,690 en espérant qu'ils fassent de même. 205 00:09:37,780 --> 00:09:40,756 Tu sais de quoi il s'agit, n'est-ce pas ? 206 00:09:40,780 --> 00:09:42,596 La ville s'est fait avoir 207 00:09:42,620 --> 00:09:44,726 en privatisant tous les parcmètres 208 00:09:44,750 --> 00:09:45,976 il y a quelques années. 209 00:09:46,000 --> 00:09:48,556 Elle a vendu tout le racket des parcmètres 210 00:09:48,580 --> 00:09:50,396 à une bande de gros bonnets de Wall Street. 211 00:09:50,420 --> 00:09:54,146 Maintenant, la ville doit compenser toutes ces pertes de revenus 212 00:09:54,170 --> 00:09:57,656 en sévissant contre le stationnement qu'elle contrôle encore. 213 00:09:57,680 --> 00:09:59,776 Zones jaunes, nettoyage des rues. 214 00:09:59,800 --> 00:10:01,526 Ils mettent la pression sur le petit gars. 215 00:10:01,550 --> 00:10:03,116 - Imagine un peu. - Qu'est-ce qui va suivre ? 216 00:10:03,140 --> 00:10:05,996 Contraventions aux feux rouges ? Excès de vitesse ? 217 00:10:06,020 --> 00:10:08,286 Tu sais quoi ? Déchire-la. 218 00:10:08,310 --> 00:10:09,706 Oublie tout ça. 219 00:10:09,730 --> 00:10:12,126 Qu'est-ce qu'ils vont faire, mettre une botte sur un camion de pompiers ? 220 00:10:12,150 --> 00:10:13,626 - Laisse-les essayer. - L'oublier ? 221 00:10:13,650 --> 00:10:15,416 Aucune chance. 222 00:10:15,440 --> 00:10:18,780 Cette injustice ne tiendra pas. 223 00:10:19,727 --> 00:10:21,136 L'argent n'était pas dans le plafond ? 224 00:10:21,160 --> 00:10:22,966 Non, il était caché dans le plancher 225 00:10:22,990 --> 00:10:26,016 d'une chambre à l'étage, ce qui semble un peu suspect. 226 00:10:26,040 --> 00:10:27,846 Tu sais que les flics accusent Severide 227 00:10:27,870 --> 00:10:29,779 d'en avoir caché ? 228 00:10:30,420 --> 00:10:31,726 Quoi ? 229 00:10:31,750 --> 00:10:32,856 Ça n'a aucun sens. 230 00:10:32,880 --> 00:10:34,186 C'est nous qui avons appelé. 231 00:10:34,210 --> 00:10:37,106 J'aimerais pouvoir dire que j'ai été surprise. 232 00:10:37,130 --> 00:10:38,776 Les flics nous détestent. 233 00:10:38,800 --> 00:10:40,066 Ils sont juste énervés 234 00:10:40,090 --> 00:10:41,276 parce qu'ils ne peuvent pas passer l'examen de pompier. 235 00:10:41,300 --> 00:10:44,220 Ils n'y arrivent pas. 236 00:10:56,400 --> 00:10:57,716 Tu es allée à l'hôpital ? 237 00:10:59,610 --> 00:11:01,136 Oui, j'y étais. 238 00:11:01,160 --> 00:11:02,886 Et ta grand-mère, comment va-t-elle ? 239 00:11:02,910 --> 00:11:04,056 Le médecin a dit qu'elle irait bien. 240 00:11:04,080 --> 00:11:07,476 Elle dormait quand je suis partie. 241 00:11:07,500 --> 00:11:09,596 C'est une bonne chose. Elle a besoin de se reposer. 242 00:11:09,620 --> 00:11:11,780 Vous savez ce qui a causé l'incendie ? 243 00:11:12,830 --> 00:11:14,686 On pense à une cause électrique. 244 00:11:14,710 --> 00:11:17,460 C'est une vieille maison, de vieux câbles. 245 00:11:19,220 --> 00:11:20,622 Pourquoi ? 246 00:11:21,130 --> 00:11:22,116 Tu sais quelque chose qu'on ne sait pas ? 247 00:11:22,140 --> 00:11:24,986 Je ne suis pas là pour l'incendie. 248 00:11:26,850 --> 00:11:28,963 Je suis là pour l'argent. 249 00:11:30,548 --> 00:11:34,270 Je dois tout récupérer ou... Je suis morte. 250 00:11:35,440 --> 00:11:39,716 Comment ça "morte" ? Ta grand-mère sera furieuse ? 251 00:11:39,740 --> 00:11:41,810 Ce n'est pas son argent. 252 00:11:42,530 --> 00:11:43,910 A qui il appartient ? 253 00:11:45,830 --> 00:11:47,596 Je le garde pour quelqu'un. 254 00:11:47,620 --> 00:11:49,676 Et je dois le récupérer. 255 00:11:49,700 --> 00:11:51,266 Il n'est pas ici. 256 00:11:51,290 --> 00:11:53,120 J'ai vu les sacs dans votre camion. 257 00:11:53,530 --> 00:11:55,186 Celui avec le 3 dessus. 258 00:11:55,210 --> 00:11:57,050 On a du le déposer à la police. 259 00:11:59,170 --> 00:12:02,406 Je ne sais pas ce qu'il se passe, mais je peux peut-être aider. 260 00:12:02,430 --> 00:12:04,116 La police ne rendra pas l'argent 261 00:12:04,140 --> 00:12:05,470 sans poser de questions. 262 00:12:10,060 --> 00:12:12,382 Je le cachais pour ces types. 263 00:12:13,140 --> 00:12:14,536 Ces dealers. 264 00:12:14,560 --> 00:12:19,530 Et s'il manque 1$, ils vont me tuer. 265 00:12:21,360 --> 00:12:23,393 Je suis Kelly. Comment tu t'appelles ? 266 00:12:24,280 --> 00:12:26,296 - Maya. - Écoute, Maya. 267 00:12:26,320 --> 00:12:27,426 Quand la police saura que l'argent vient de la drogue.. 268 00:12:27,450 --> 00:12:29,346 - Je sais. - Ils peuvent te protéger. 269 00:12:29,370 --> 00:12:30,676 - C'est ça. - Tu vas faire quoi ? 270 00:12:30,700 --> 00:12:32,540 Tu veux vraiment le faire seule ? 271 00:12:35,486 --> 00:12:37,856 Je vais passer un appel. 272 00:12:37,880 --> 00:12:39,476 Je vais voir ce qu'ils peuvent offrir. 273 00:12:39,500 --> 00:12:42,036 Et je ne donnerai pas ton nom tant que tu n'es pas d'accord. 274 00:12:42,590 --> 00:12:44,906 D'accord. 275 00:12:54,060 --> 00:12:56,217 Tu es occupée ? 276 00:12:56,810 --> 00:12:59,320 Non. Entre. 277 00:13:03,820 --> 00:13:06,756 Lennox a remis en question un ordre que je lui ai donné. 278 00:13:06,780 --> 00:13:08,313 Deux fois. 279 00:13:09,080 --> 00:13:11,426 Tu commences en beauté. 280 00:13:12,950 --> 00:13:14,936 Et il m'a dit que son ancien PIC, 281 00:13:14,960 --> 00:13:17,655 Danny, était d'accord avec ça. 282 00:13:18,489 --> 00:13:20,146 C'est pas possible, si ? 283 00:13:20,170 --> 00:13:21,606 Je suppose 284 00:13:21,630 --> 00:13:24,066 que Lennox n'avait pas autant de problème 285 00:13:24,090 --> 00:13:26,946 à recevoir des ordres de son ancien PIC. 286 00:13:26,970 --> 00:13:28,826 Parce que c'était lui. 287 00:13:28,850 --> 00:13:30,793 En partie, oui. 288 00:13:31,260 --> 00:13:35,786 J'espère que c'est pas ça, 289 00:13:35,810 --> 00:13:39,690 mais il m'a donné une sacré attitude lors de cet appel. 290 00:13:41,480 --> 00:13:44,110 Comment tu gères les egos masculins ? 291 00:13:45,700 --> 00:13:47,280 Ça peut être délicat. 292 00:13:50,450 --> 00:13:53,233 Juste après que je sois devenue lieutenant, 293 00:13:53,830 --> 00:13:58,096 on a reçu un appel pour un incendie avec quatre alarmes sur Racine. 294 00:13:58,120 --> 00:13:59,646 On était les premiers à arriver, 295 00:13:59,670 --> 00:14:02,146 ce qui faisait de moi le COS. 296 00:14:02,170 --> 00:14:04,236 Mais quand l'équipe suivante est arrivée, 297 00:14:04,260 --> 00:14:05,946 le lieutenant a décidé que c'était lui qui dirigeait. 298 00:14:05,970 --> 00:14:07,680 Il m'a devancée. 299 00:14:08,018 --> 00:14:12,446 Et le pire, c'est que je l'ai laissé faire. 300 00:14:14,680 --> 00:14:18,956 Alors après la garde, je me souviens que Kelly était sorti, 301 00:14:18,980 --> 00:14:21,166 et... 302 00:14:21,190 --> 00:14:24,206 je suis restée devant le comptoir de la cuisine à jurer, 303 00:14:24,230 --> 00:14:28,768 à boire de la tequila, à m’apitoyer sur mon sort. 304 00:14:29,602 --> 00:14:31,256 Mais je me suis réveillée le lendemain 305 00:14:31,280 --> 00:14:36,276 en réalisant que c'était ma faute. 306 00:14:37,318 --> 00:14:40,420 Et je ne laisserai plus jamais cela se reproduire. 307 00:14:43,500 --> 00:14:45,566 Comment était cette gueule de bois ? 308 00:14:45,590 --> 00:14:47,236 D'un autre niveau. 309 00:14:50,470 --> 00:14:53,026 Tu ne dois pas montrer d'insécurité. 310 00:14:53,050 --> 00:14:55,128 Ne te laisse pas intimider. 311 00:14:56,930 --> 00:15:00,876 Et laisse tomber le mot "désolé". C'était un gros problème pour moi. 312 00:15:02,201 --> 00:15:07,640 Tu apportes toute la force du style Violet. 313 00:15:08,240 --> 00:15:10,226 Le style Violet ? 314 00:15:10,940 --> 00:15:12,360 À fond. 315 00:15:16,240 --> 00:15:18,192 Je crois que je peux le faire. 316 00:15:18,910 --> 00:15:20,186 Je me plie. 317 00:15:20,210 --> 00:15:23,016 Jeu, set, match. 318 00:15:23,040 --> 00:15:26,026 Laisse-moi deviner, tu n'as pas déchiré la contravention. 319 00:15:26,050 --> 00:15:27,153 Non. 320 00:15:27,177 --> 00:15:28,816 J'étais sur l'ordinateur en train de chercher comment obtenir une audience 321 00:15:28,840 --> 00:15:32,316 pour faire appel quand j'ai trouvé ça sur l'étagère 322 00:15:32,340 --> 00:15:35,076 près du vieux bureau de Kylie. 323 00:15:35,100 --> 00:15:37,446 Code municipal de la ville de Chicago ? 324 00:15:37,470 --> 00:15:39,406 Pourrais-tu ouvrir la page marquée d'un signet 325 00:15:39,430 --> 00:15:40,916 et lire le passage surligné ? 326 00:15:40,940 --> 00:15:42,666 D'accord, mais tu vas le faire comme ça à l'audience ? 327 00:15:42,690 --> 00:15:45,086 - Parce que si j'étais toi... - Fais-moi plaisir. 328 00:15:48,440 --> 00:15:51,836 Chapitre 95, paragraphe 11, sous-section B. 329 00:15:51,860 --> 00:15:55,096 "Le conducteur d'un véhicule d'urgence autorisé 330 00:15:55,120 --> 00:15:57,426 peut ne pas respecter les règles de stationnement 331 00:15:57,450 --> 00:15:59,096 lorsqu'il répond à un appel d'urgence." 332 00:16:00,460 --> 00:16:04,186 "Mais pas en revenant d'un appel d'urgence". 333 00:16:04,210 --> 00:16:06,186 Attends, quoi ? Où est-ce que ça se trouve ? 334 00:16:06,210 --> 00:16:08,776 C'est littéralement la phrase suivante. 335 00:16:14,640 --> 00:16:17,906 Qui te dit qu'on n'était pas en route pour un appel ? 336 00:16:17,930 --> 00:16:19,246 Les pompiers n'ont pas l'habitude d'aller faire des courses 337 00:16:19,270 --> 00:16:20,576 sur le chemin d'une intervention. 338 00:16:20,600 --> 00:16:21,996 Tout le monde le sait, Mouch. 339 00:16:22,020 --> 00:16:24,626 Oui, mais comme nos amis juristes 340 00:16:24,650 --> 00:16:27,086 aiment le dire, ce que tu ne sais pas n'a pas d'importance. 341 00:16:27,110 --> 00:16:30,716 Tout ce qui compte, c'est ce que tu peux prouver. 342 00:16:31,780 --> 00:16:33,768 Je vais faire appel. 343 00:16:34,780 --> 00:16:38,766 La police pense que ces trafiquants de drogue sont avec le GK-13 ? 344 00:16:38,790 --> 00:16:41,306 Maya ne l'a pas dit, mais c'est logique. 345 00:16:41,330 --> 00:16:43,111 C'est leur territoire. 346 00:16:43,830 --> 00:16:46,739 Ils ne vont pas se contenter de perdre cette somme d'argent. 347 00:16:47,090 --> 00:16:49,146 Ce type, Bronson, 348 00:16:49,170 --> 00:16:50,646 dit que la police peut la mettre en sécurité 349 00:16:50,670 --> 00:16:52,816 si elle donne des noms, des adresses de planques, 350 00:16:52,840 --> 00:16:54,526 et peut-être même si elle témoigne. 351 00:16:54,550 --> 00:16:56,066 C'est beaucoup demander. 352 00:16:56,090 --> 00:16:58,826 Je ne vois pas d'autre solution. 353 00:16:58,850 --> 00:17:00,366 Elle devrait accepter le marché. 354 00:17:00,390 --> 00:17:02,505 Tu vas la convaincre ? 355 00:17:03,350 --> 00:17:04,799 Je dois essayer. 356 00:17:06,440 --> 00:17:10,166 Va la chercher. Je couvrirai Secours. 357 00:17:50,070 --> 00:17:51,836 Maya, à terre ! 358 00:17:51,860 --> 00:17:52,876 Maya, à terre ! 359 00:18:10,540 --> 00:18:12,526 Tu vas bien ? Où es-tu blessée ? 360 00:18:12,550 --> 00:18:14,896 Je vais bien. 361 00:18:14,920 --> 00:18:17,486 Ils peuvent revenir. Viens, on doit partir. 362 00:18:17,510 --> 00:18:20,076 - Je... - Allez. 363 00:18:47,370 --> 00:18:48,945 Tu seras en sécurité ici, je te le promets. 364 00:18:59,590 --> 00:19:01,026 Qu'est-ce qu'il y a, Mouch ? 365 00:19:01,050 --> 00:19:03,326 Mon appel a été rejeté. 366 00:19:03,350 --> 00:19:04,327 Juste comme ça. 367 00:19:04,351 --> 00:19:05,850 Ils t'ont donné une excuse ? 368 00:19:06,297 --> 00:19:09,496 "Motifs insuffisants pour contester la citation". 369 00:19:09,520 --> 00:19:11,036 Quelle connerie. 370 00:19:11,060 --> 00:19:13,086 Bizarre qu'ils n'aient pas cru à ta défense 371 00:19:13,110 --> 00:19:15,506 de course d'urgence à l'épicerie. 372 00:19:15,530 --> 00:19:17,716 Oublie ça, Mouch. Je vais en parler au chef. 373 00:19:17,740 --> 00:19:19,466 Nous le retirerons de la petite caisse. 374 00:19:19,490 --> 00:19:20,796 Je suis sûre que ce ne sera pas un problème. 375 00:19:20,820 --> 00:19:23,176 Ce n'est pas une question d'argent. 376 00:19:23,200 --> 00:19:27,056 Il s'agit de la détérioration de la qualité de la vie urbaine. 377 00:19:27,080 --> 00:19:29,306 Qu'est-il arrivé à la décence commune ? 378 00:19:29,330 --> 00:19:31,096 Et le bon sens ? 379 00:19:31,120 --> 00:19:35,776 Et à la courtoisie professionnelle entre collègues fonctionnaires ? 380 00:19:35,800 --> 00:19:37,026 Je sais que j'ai l'air de faire une montagne 381 00:19:37,050 --> 00:19:38,566 d'une taupinière, mais vous verrez. 382 00:19:38,590 --> 00:19:39,946 Aujourd'hui, c'est le stationnement. 383 00:19:39,970 --> 00:19:42,236 Demain, ce sera nos retraites. 384 00:19:42,260 --> 00:19:43,736 Non, monsieur ! 385 00:19:43,760 --> 00:19:46,076 Je ne vais pas me rouler 386 00:19:46,100 --> 00:19:48,826 pendant que ces bureaucrates à tête pointue 387 00:19:48,850 --> 00:19:51,746 détruisent tout ce qui nous est cher. 388 00:19:51,770 --> 00:19:54,635 Qu'est-ce que tu vas faire, déposer un autre appel ? 389 00:19:56,730 --> 00:19:58,756 Il est temps de se battre contre eux. 390 00:19:58,780 --> 00:20:01,506 Je vais y aller après la garde 391 00:20:01,530 --> 00:20:03,046 pour adresser une pétition à mon gouvernement. 392 00:20:03,070 --> 00:20:05,556 Je me fiche de ce qui va m'arriver. 393 00:20:05,580 --> 00:20:07,516 Je me fiche du temps que ça prendra. 394 00:20:07,540 --> 00:20:09,426 Je ne me reposerai pas tant que 395 00:20:09,450 --> 00:20:11,556 notre droit de stationner dans la voie réservée aux pompiers 396 00:20:11,580 --> 00:20:14,226 ne sera pas la loi du pays. 397 00:20:14,250 --> 00:20:16,146 Sympa comme jour de congé. 398 00:20:22,010 --> 00:20:23,866 Tu n'avais pas besoin de venir jusqu'ici. 399 00:20:23,890 --> 00:20:25,696 J'ai pas besoin de mon portefeuille pendant la garde. 400 00:20:25,720 --> 00:20:28,696 Tu sais que tu as encore des reçus de 2020 ici ? 401 00:20:28,720 --> 00:20:29,866 Tu les as parcourus ? 402 00:20:29,890 --> 00:20:32,616 Tu les gardes pour les impôts ? C'est un portefeuille de daron. 403 00:20:32,640 --> 00:20:35,456 Tant que tu n'as pas vu la photo de mon permis. 404 00:20:38,980 --> 00:20:41,166 Désolé, j'ai dû vérifier ton âge. 405 00:20:41,190 --> 00:20:43,006 Drapeau vert. Tu n'as pas menti. 406 00:20:43,030 --> 00:20:44,586 Alerte rouge. 407 00:20:44,610 --> 00:20:47,056 Atteinte à la vie privée. 408 00:20:49,120 --> 00:20:50,441 Alors... 409 00:20:51,040 --> 00:20:52,580 quand est-ce qu'on se revoit ? 410 00:20:52,818 --> 00:20:54,362 Vendredi soir. 411 00:20:54,750 --> 00:20:56,887 Dîner à Ada Street, puis danse au Sidetrack ? 412 00:21:01,720 --> 00:21:03,446 Cool. Merci. Je t'appelle. 413 00:21:03,470 --> 00:21:04,526 À plus tard. 414 00:21:20,280 --> 00:21:23,046 Cheffe Robinson. Je ne savais pas que vous veniez. 415 00:21:23,070 --> 00:21:24,796 Je me suis dit que je passerais en rentrant 416 00:21:24,820 --> 00:21:27,256 pour voir comment le nouvel ambulancier se débrouille. 417 00:21:27,280 --> 00:21:30,266 La garde a été très chargée. Je n'ai pas beaucoup vu Lennox. 418 00:21:30,290 --> 00:21:34,596 Ajouter à cela le fait que je n'ai pas eu d'informations sur lui. 419 00:21:34,620 --> 00:21:36,146 Et je ne peux pas vous donner beaucoup de réponses. 420 00:21:36,170 --> 00:21:38,686 Je peux vous envoyer son dossier pour demain. 421 00:21:38,710 --> 00:21:42,526 Mais je peux vous assurer que j'ai tout bien vérifié. 422 00:21:42,550 --> 00:21:43,986 C'est un ambulancier très apprécié, 423 00:21:44,010 --> 00:21:47,915 qui a un casier vierge de tout problème ou de toute plainte. 424 00:21:48,913 --> 00:21:50,543 Je suis heureux de l'apprendre. 425 00:21:52,470 --> 00:21:55,616 Chef Boden, je sais que nous avons un style de leadership différent 426 00:21:55,640 --> 00:21:57,786 et des approches différentes de notre travail, 427 00:21:57,810 --> 00:22:01,706 mais sachez que mon intention est simplement 428 00:22:01,730 --> 00:22:04,473 de mettre les meilleurs ambulanciers sur le terrain. 429 00:22:05,240 --> 00:22:08,846 C'est pourquoi j'ai choisi Lennox pour le 61. 430 00:22:08,870 --> 00:22:11,766 En fin de compte, je pense que nous avons le même objectif final, 431 00:22:11,790 --> 00:22:14,886 le meilleur département possible. 432 00:22:17,210 --> 00:22:18,580 Je suis d'accord. 433 00:22:21,420 --> 00:22:24,050 - Bonne soirée, Chef. - Bonne soirée. 434 00:22:27,220 --> 00:22:29,236 Comment t'es-tu retrouvée avec le GK-13 ? 435 00:22:29,260 --> 00:22:31,526 Ces gars-là ne plaisantent pas. 436 00:22:31,550 --> 00:22:33,366 Mon frère aîné. 437 00:22:33,390 --> 00:22:35,366 Il faisait partie du gang ? 438 00:22:35,390 --> 00:22:37,616 En quelque sorte. 439 00:22:37,640 --> 00:22:39,126 Il n'avait pas vraiment le choix. 440 00:22:39,150 --> 00:22:41,270 Il est arrivé la même chose à mon frère. 441 00:22:44,360 --> 00:22:47,376 Il a été arrêté pour trafic le mois dernier. 442 00:22:47,400 --> 00:22:49,216 Il est au Cook County. 443 00:22:49,240 --> 00:22:50,676 C'est pour ça que tu ne peux pas aller voir les flics. 444 00:22:50,700 --> 00:22:53,030 Ils ne peuvent pas le protéger de l'intérieur. 445 00:22:55,750 --> 00:22:57,774 C'est qui ? La fille de quelqu'un ? 446 00:22:59,000 --> 00:23:00,726 La dame âgée qu'on a emmenée au Med après l'incendie de maison, 447 00:23:00,750 --> 00:23:02,396 c'est sa petite-fille. 448 00:23:02,420 --> 00:23:06,396 Elle n'a nulle part où aller, alors elle passe la nuit ici. 449 00:23:09,630 --> 00:23:13,536 Et ma grand-mère. J'ai caché l'argent chez-elle. 450 00:23:13,560 --> 00:23:16,036 Je l'ai impliquée aussi. 451 00:23:16,060 --> 00:23:17,206 Ce n'est pas ta faute. 452 00:23:17,230 --> 00:23:19,326 Et tu n'avais pas le choix. 453 00:23:19,350 --> 00:23:22,343 Et cet incendie, c'était juste pas de chance. 454 00:23:25,820 --> 00:23:28,676 Comment je vais trouver 100 000$ ? 455 00:23:28,700 --> 00:23:30,176 100 ? 456 00:23:30,200 --> 00:23:31,586 La police en a rapporté 42. 457 00:23:31,610 --> 00:23:33,806 Et d'après ce que je peux dire, seuls quelques sacs ont été brûlés. 458 00:23:33,830 --> 00:23:36,426 Et on a tout sorti des planches du plancher. 459 00:23:36,450 --> 00:23:39,235 Vous avez vérifié la ventilation de la salle de bain de l'étage ? 460 00:23:39,910 --> 00:23:42,196 Le feu n'a jamais atteint le deuxième étage. 461 00:23:42,960 --> 00:23:45,186 La moitié de l'argent était là. 462 00:23:45,210 --> 00:23:47,936 Je vais jeter un coup d'œil. 463 00:23:47,960 --> 00:23:50,446 Ambulance 61, Fillmore Sud, 464 00:23:50,470 --> 00:23:52,816 personne blessée. 465 00:23:54,600 --> 00:23:57,116 Voilà le 4D. 466 00:23:57,140 --> 00:23:58,706 C'est les secours. 467 00:23:58,730 --> 00:23:59,746 Mon mari Ty, il est sur le canapé. 468 00:23:59,770 --> 00:24:01,326 Il a du mal à respirer. 469 00:24:03,900 --> 00:24:06,756 Dans ma bouche, dans ma bouche. 470 00:24:06,780 --> 00:24:08,466 Du calme. On va regarder, Ty. 471 00:24:08,490 --> 00:24:09,417 Il ne peut pas respirer. Aidez-le. 472 00:24:09,441 --> 00:24:10,756 Ne vous en faites pas, on s'occupe de lui. 473 00:24:10,780 --> 00:24:12,296 Votre mari a des allergies ? 474 00:24:12,320 --> 00:24:13,846 Non, je ne crois pas. 475 00:24:13,870 --> 00:24:15,096 Il a mangé quelque chose récemment ? 476 00:24:15,120 --> 00:24:16,886 Une pizza il y a quelques heures. 477 00:24:16,910 --> 00:24:18,386 La même que d'habitude. 478 00:24:18,410 --> 00:24:20,234 Vous pouvez l'aider ? 479 00:24:20,660 --> 00:24:23,186 Tu as vu ça ? 480 00:24:23,210 --> 00:24:24,330 C'est quoi ? 481 00:24:32,012 --> 00:24:33,514 On va sortir l'insecte, Ty. 482 00:24:33,840 --> 00:24:35,017 Je tiens votre tête immobile. 483 00:24:35,041 --> 00:24:37,696 - Ça ne sera pas long. - J'y vais. 484 00:24:37,720 --> 00:24:39,406 Presque. 485 00:24:41,310 --> 00:24:42,576 Mon Dieu. 486 00:24:47,360 --> 00:24:50,320 Il fait probablement une réaction allergique à la morsure de l'araignée. 487 00:24:53,450 --> 00:24:54,586 Sa tension chute rapidement. 488 00:24:54,610 --> 00:24:55,796 Donne-moi l'épi. 489 00:24:55,820 --> 00:24:57,466 Il est en train de faire un choc anaphylactique. 490 00:24:57,490 --> 00:25:00,056 Tu es la nouvelle PIC. Je fais ce que tu me dis. 491 00:25:00,080 --> 00:25:01,886 Vous êtes nouvelle ? Vous n'êtes pas d'accord avec ce qu'elle a dit ? 492 00:25:01,910 --> 00:25:03,136 C'est sûr ce que vous faites ? 493 00:25:03,160 --> 00:25:04,806 La piqûre va lui sauver la vie, madame. 494 00:25:04,830 --> 00:25:06,436 C'est vrai ? 495 00:25:06,460 --> 00:25:08,606 Oui, absolument. 496 00:25:08,630 --> 00:25:10,236 Elle a raison. 497 00:25:12,840 --> 00:25:14,955 Restez calme, Ty. 498 00:25:16,550 --> 00:25:17,850 Prêt ? 499 00:25:25,020 --> 00:25:27,698 Qu'est-ce qu'il y avait dedans ? 500 00:25:33,650 --> 00:25:35,136 Voilà. 501 00:25:35,160 --> 00:25:37,676 Respirez profondément. C'est bien. 502 00:25:37,700 --> 00:25:39,563 Merci. 503 00:25:45,080 --> 00:25:47,106 Le gars a qui tu parlais tout à l'heure, 504 00:25:47,130 --> 00:25:48,989 c'est ton petit ami ? 505 00:25:49,740 --> 00:25:51,550 De quoi ? 506 00:25:51,742 --> 00:25:52,776 Qui ? 507 00:25:52,800 --> 00:25:53,786 Tout à l'heure. 508 00:25:53,811 --> 00:25:56,061 Dehors, le gars a qui tu parlais. 509 00:25:56,380 --> 00:25:57,946 Lui ? Non. 510 00:25:57,970 --> 00:25:59,986 On est juste amis. 511 00:26:01,810 --> 00:26:03,246 Désolé. 512 00:26:03,270 --> 00:26:06,036 Amis d'amis, en fait. On se connait à peine. 513 00:26:06,060 --> 00:26:07,996 J'ai oublié mon portefeuille chez lui l'autre soir 514 00:26:08,020 --> 00:26:09,456 quand il nous a tous invités à boire un verre. 515 00:26:09,480 --> 00:26:11,360 Moi et tous mes amis. 516 00:26:26,764 --> 00:26:28,330 Qui est là ? 517 00:26:30,590 --> 00:26:32,950 C'est une scène d'incendie. Vous ne pouvez pas être là. 518 00:26:33,550 --> 00:26:34,646 Ce n'est pas sûr. 519 00:26:34,670 --> 00:26:36,816 Le plafond pourrait s'effondrer à tout moment. 520 00:26:36,840 --> 00:26:38,050 Alors pourquoi vous êtes là ? 521 00:26:40,820 --> 00:26:43,320 J'enquête sur la cause de l'incendie. 522 00:26:45,640 --> 00:26:47,456 Le reste de l'équipe d'investigation de nuit 523 00:26:47,480 --> 00:26:48,457 est en route. 524 00:26:49,900 --> 00:26:51,166 Il est tard pour travailler. 525 00:26:51,190 --> 00:26:53,086 Si vous êtes là pour l'argent, il n'est plus là. 526 00:26:53,110 --> 00:26:55,876 Tout a brûlé. 527 00:26:55,900 --> 00:26:57,570 Il était caché là. 528 00:26:57,933 --> 00:27:00,756 On a trouvé quelques fragments. Il n'y a plus rien. 529 00:27:04,830 --> 00:27:06,136 Peut-être. 530 00:27:06,160 --> 00:27:08,226 Ou peut-être que vous mentez. 531 00:27:25,930 --> 00:27:27,906 Vous devriez partir. 532 00:27:27,930 --> 00:27:29,116 À moins que vous voulez rester 533 00:27:29,140 --> 00:27:31,508 et m'expliquer comment vous avez su pour l'argent. 534 00:28:12,440 --> 00:28:14,635 J'ai pensé que tu aurais besoin d'aide. 535 00:28:15,150 --> 00:28:16,796 - T'as pas idée. - Où est l'argent ? 536 00:28:16,820 --> 00:28:18,650 Quelqu'un l'a pris en premier. 537 00:28:22,860 --> 00:28:24,796 J'ai encore un arrêt à faire. 538 00:28:31,330 --> 00:28:32,476 Où est la fille ? 539 00:28:32,500 --> 00:28:33,976 Elle réfléchit encore à ses options. 540 00:28:34,000 --> 00:28:36,186 On peut toujours lancer un avis de recherche et la ramener. 541 00:28:36,210 --> 00:28:37,776 Maya n'a rien fait de mal. 542 00:28:37,800 --> 00:28:39,436 Elle cachait l'argent de la drogue dans la maison de sa grand-mère. 543 00:28:39,460 --> 00:28:41,486 Vous savez où elle est ? 544 00:28:41,510 --> 00:28:42,906 Le montant dans votre rapport ? 545 00:28:42,930 --> 00:28:44,446 43000 ? 546 00:28:44,470 --> 00:28:45,447 Pourquoi ? 547 00:28:45,471 --> 00:28:46,815 Maya a dit qu'il y avait 100, 548 00:28:46,839 --> 00:28:48,826 au moins la moitié dans une pièce qui n'a pas brûlé, mais a disparu. 549 00:28:48,850 --> 00:28:50,496 - Comment vous le savez ? - J'étais là. 550 00:28:50,520 --> 00:28:51,916 Sans nous appeler ? 551 00:28:51,940 --> 00:28:54,326 Vous avez dû faire une recherche secondaire 552 00:28:54,350 --> 00:28:57,166 après que je vous ai parlé de son lien avec le GK-13. 553 00:28:57,190 --> 00:28:59,221 Bien sûr. C'est notre boulot. 554 00:28:59,820 --> 00:29:01,626 Vous êtes sûrs de ne pas avoir... 555 00:29:01,650 --> 00:29:04,977 oublié ce que vous avez trouvé ici ? 556 00:29:05,660 --> 00:29:07,506 C'est une accusation assez grave, lieutenant Severide. 557 00:29:07,530 --> 00:29:11,226 Ce n'était pas une accusation sérieuse quand vous nous avez accusés sur place ? 558 00:29:15,330 --> 00:29:16,866 On devrait peut-être demander ce mandat 559 00:29:16,890 --> 00:29:18,816 pour fouiller vos véhicule après tout. 560 00:29:18,840 --> 00:29:22,736 Ainsi que votre caserne, maisons, comptes en banque. 561 00:29:22,760 --> 00:29:27,736 Si on voit quoi que ce soit d'anormal, on s'en prend à vous. 562 00:29:37,700 --> 00:29:39,620 Attends un peu. 563 00:29:39,940 --> 00:29:43,256 Tu as utilisé le terme "nouveau PIC" exprès pour semer le doute 564 00:29:43,280 --> 00:29:45,676 sur mes capacités devant la victime et sa femme. 565 00:29:45,700 --> 00:29:48,006 Je m'en remettais à toi. 566 00:29:48,030 --> 00:29:50,266 Je voulais que tu saches que j'allais suivre les ordres. 567 00:29:50,290 --> 00:29:52,596 Et que ça ne te plaisait pas. 568 00:29:52,620 --> 00:29:53,726 J'ai fait ce que tu as dit, d'accord ? 569 00:29:53,750 --> 00:29:55,186 Non, pas d'accord. 570 00:29:55,210 --> 00:29:58,936 Je ne peux pas laisser mon partenaire me décrédibiliser à chaque appel. 571 00:29:58,960 --> 00:30:00,782 Ça ne va pas marcher. 572 00:30:02,130 --> 00:30:03,670 Je m'assurerai que ça n'arrive plus jamais. 573 00:30:05,380 --> 00:30:07,196 Ça fait deux fois, Lennox. 574 00:30:07,220 --> 00:30:08,890 Plus qu'une. 575 00:30:10,390 --> 00:30:11,721 Compris. 576 00:30:21,020 --> 00:30:22,956 Tout va bien ? 577 00:30:22,980 --> 00:30:24,756 Pas vraiment. 578 00:30:28,160 --> 00:30:29,603 C'est quoi le problème de cet endroit ? 579 00:30:31,620 --> 00:30:34,226 La cheffe Robinson m'a prévenu que la 51 était connu pour ses débordements, 580 00:30:34,250 --> 00:30:35,766 mais bon sang. 581 00:30:35,790 --> 00:30:37,516 Un type essaie de changer le code de stationnement de la ville 582 00:30:37,540 --> 00:30:38,896 alors qu'il est pompier. 583 00:30:38,920 --> 00:30:41,436 Et Violet est PIC depuis quoi, cinq minutes ? 584 00:30:41,460 --> 00:30:43,356 Et elle agit comme si sa façon de faire était la seule 585 00:30:43,380 --> 00:30:45,106 et que tous les autres étaient des idiots. 586 00:30:45,130 --> 00:30:47,590 Et elle n'est pas non plus très brillante. 587 00:30:49,760 --> 00:30:53,210 Tu n'as aucune idée de la chance que tu as de rouler avec elle. 588 00:30:53,810 --> 00:30:55,235 Tu as un truc avec elle ou quoi ? 589 00:30:55,259 --> 00:30:57,116 Ne t'en fais pas. 590 00:31:01,820 --> 00:31:04,126 Je n'arrive pas à dire ou à faire quoi que ce soit de bien. 591 00:31:04,150 --> 00:31:05,666 Mec, j'essaie. 592 00:31:05,690 --> 00:31:08,086 J'essaie vraiment, mais j'ai l'impression 593 00:31:08,110 --> 00:31:12,676 que je ne serai jamais à ma place ici, ce qui pourrait me convenir. 594 00:31:25,920 --> 00:31:27,661 Ici le chef Boden. 595 00:31:35,890 --> 00:31:37,337 D'accord. 596 00:31:38,589 --> 00:31:39,929 Merci de m'avoir prévenu. 597 00:31:41,730 --> 00:31:43,719 Vous les envoyez ici tout de suite. 598 00:31:56,910 --> 00:31:58,846 La mère de Graciella a dit qu'on pouvait rester chez eux 599 00:31:58,870 --> 00:31:59,976 plutôt que chez les Fontana. 600 00:32:00,000 --> 00:32:01,820 C'est très gentil. 601 00:32:04,130 --> 00:32:05,476 Va donc trouver l'infirmière 602 00:32:05,500 --> 00:32:07,896 pour savoir quand ta grand-mère pourra sortir. 603 00:32:07,920 --> 00:32:08,970 Je reviens. 604 00:32:12,300 --> 00:32:13,906 Maya est une dure à cuire. 605 00:32:13,930 --> 00:32:17,711 Et je suis sûr qu'elle ne veut pas vous inquiéter, mais... 606 00:32:18,350 --> 00:32:20,350 elle a des problèmes. 607 00:32:21,600 --> 00:32:23,956 D'abord, ils s'en sont pris à mon petit-fils. 608 00:32:23,980 --> 00:32:27,320 Maintenant Maya. Ils lui ont fait cacher tout cet argent. 609 00:32:28,860 --> 00:32:30,376 Alors vous saviez ? 610 00:32:30,400 --> 00:32:33,256 Les ados, ils pensent qu'ils sont si sournois. 611 00:32:33,280 --> 00:32:35,103 Mais une grand-mère sait. 612 00:32:35,687 --> 00:32:37,716 Cacher de l'argent dans le plancher, 613 00:32:37,740 --> 00:32:40,596 ce n'est pas vraiment voler quelques gorgées de whisky. 614 00:32:40,620 --> 00:32:42,186 Ça dépend d'où l'on vient. 615 00:32:43,920 --> 00:32:45,606 J'ai essayé de les faire sortir de Chicago, 616 00:32:45,630 --> 00:32:47,186 loin de ce gang, 617 00:32:47,210 --> 00:32:50,786 mais c'est cher d'élever deux enfants toute seule. 618 00:32:51,510 --> 00:32:52,736 Leur père n'était jamais là, 619 00:32:52,760 --> 00:32:55,776 et ma fille est morte d'un cancer 620 00:32:55,800 --> 00:32:58,286 alors qu'ils étaient tous les deux trop jeunes pour s'en souvenir. 621 00:32:58,310 --> 00:33:00,156 Désolé. 622 00:33:00,180 --> 00:33:02,506 Cet argent dans mes murs... 623 00:33:02,980 --> 00:33:05,666 J'aurais pu payer la caution de mon petit-fils 624 00:33:05,690 --> 00:33:11,440 et les emmener dans un endroit très loin, en sécurité. 625 00:33:12,860 --> 00:33:17,006 On n'aurait même pas eu besoin de tout, juste de quelques sacs. 626 00:33:17,030 --> 00:33:19,080 Si seulement ça n'avait pas brûlé. 627 00:33:21,290 --> 00:33:23,346 Si vous saviez pour l'argent, 628 00:33:23,370 --> 00:33:25,806 vous deviez savoir où il était caché. 629 00:33:25,830 --> 00:33:28,776 La police a dit qu'il était dans mon plafond. 630 00:33:28,800 --> 00:33:31,566 Et la ventilation de la salle de bain ? 631 00:33:31,590 --> 00:33:33,880 Il y avait plus ? 632 00:33:35,680 --> 00:33:37,999 Oui, il y avait plus. 633 00:33:38,600 --> 00:33:40,919 C'est une surprise. 634 00:34:01,580 --> 00:34:02,676 Mauvais endroit. 635 00:34:02,700 --> 00:34:03,686 La cour d'appel est de l'autre côté de la rue. 636 00:34:03,710 --> 00:34:04,976 Non, je cherchais 637 00:34:05,000 --> 00:34:07,356 la division de l'administration des citations. 638 00:34:07,380 --> 00:34:08,856 C'est ici ? 639 00:34:09,920 --> 00:34:11,816 Mais tout se fait en ligne maintenant. 640 00:34:11,840 --> 00:34:13,896 Il n'y a plus de services en personne. 641 00:34:13,920 --> 00:34:17,180 C'est d'ailleurs pour ça que je suis ici. 642 00:34:22,470 --> 00:34:25,536 Imaginez, si vous le voulez bien, madame, un véhicule. 643 00:34:25,560 --> 00:34:27,876 Mais ce n'est pas un véhicule ordinaire. 644 00:34:27,900 --> 00:34:29,036 Loin de là. 645 00:34:29,060 --> 00:34:32,876 Il s'étend sur 11 mètres, 646 00:34:32,900 --> 00:34:36,426 soit deux fois plus qu'une place de parking standard à Chicago. 647 00:34:36,450 --> 00:34:39,596 Chez les pompiers, on appelle ça... 648 00:34:39,620 --> 00:34:41,556 un appareil. 649 00:34:41,580 --> 00:34:43,596 Vous êtes pompier. 650 00:34:43,620 --> 00:34:46,556 Excusez-moi. Je vous ai pris pour un avocat. 651 00:34:46,580 --> 00:34:48,226 C'est vrai. 652 00:34:48,250 --> 00:34:49,396 Je suis pompier. 653 00:34:49,420 --> 00:34:52,146 Alors imaginez mon choc 654 00:34:52,170 --> 00:34:54,026 quand, après avoir passé la plus grande partie d'une garde 655 00:34:54,050 --> 00:34:56,776 main nue avec un feu de maison en court, 656 00:34:56,800 --> 00:35:00,446 l'équipe 81 fait le plus bref des détours 657 00:35:00,470 --> 00:35:03,746 au marché pour trouver la nourriture dont elle avait besoin 658 00:35:03,770 --> 00:35:06,576 pour revenir à notre appareil, 659 00:35:06,600 --> 00:35:11,626 et recevoir cette cruelle gifle en plein visage. 660 00:35:11,650 --> 00:35:13,433 Je peux voir ? 661 00:35:14,440 --> 00:35:15,756 Je vous demande... 662 00:35:15,780 --> 00:35:17,200 Un instant. 663 00:35:29,620 --> 00:35:32,356 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 664 00:35:32,380 --> 00:35:35,106 Avez-vous remarqué que l'agent a indiqué la marque 665 00:35:35,130 --> 00:35:36,146 et le modèle du véhicule ? 666 00:35:36,170 --> 00:35:38,356 Ce n'est manifestement pas correct. 667 00:35:38,380 --> 00:35:40,526 Vous dites conduire le Camion 81, 668 00:35:40,550 --> 00:35:44,036 et un camion n'est pas un véhicule d'incendie. 669 00:35:44,060 --> 00:35:45,946 N'est-ce pas ? 670 00:35:47,680 --> 00:35:49,076 Non. 671 00:35:49,100 --> 00:35:51,706 Des informations incorrectes ou incomplètes 672 00:35:51,730 --> 00:35:54,206 sont un motif immédiat de rejet d'une contravention, 673 00:35:54,230 --> 00:35:58,711 alors c'est fait et terminé. 674 00:36:09,000 --> 00:36:11,152 - Merci pour votre aide. - Je vous en prie. 675 00:36:17,090 --> 00:36:20,662 Comment ça s'est passé dans la fosse aux vipères aujourd'hui ? 676 00:36:21,590 --> 00:36:25,286 Ce n'était pas si mal, en fait. 677 00:36:25,310 --> 00:36:27,286 Il reste peut-être un ou deux bons éléments 678 00:36:27,310 --> 00:36:29,156 au sein du gouvernement de la ville. 679 00:36:29,180 --> 00:36:30,547 Vraiment ? 680 00:36:31,310 --> 00:36:32,996 Si tu le dis. 681 00:36:33,020 --> 00:36:36,546 J'ai entendu dire que ce cours de sauvetage technologique 682 00:36:36,570 --> 00:36:38,336 avait une liste d'attente assez longue. 683 00:36:38,360 --> 00:36:39,836 Peut-être l'année prochaine. 684 00:36:39,860 --> 00:36:42,836 C'est pourquoi j'ai demandé une faveur 685 00:36:42,860 --> 00:36:44,950 et j'ai pu te faire entrer. 686 00:36:46,620 --> 00:36:48,136 - Attends, vraiment ? - Oui. 687 00:36:48,160 --> 00:36:50,346 Tout ce que j'ai à faire, c'est de donner des cours. 688 00:36:50,370 --> 00:36:52,686 Il s'avère qu'ils recherchent des instructeurs féminins. 689 00:36:55,130 --> 00:36:58,276 Merci, lieutenant. C'est vraiment important. 690 00:36:58,300 --> 00:37:02,356 Le fait que tu montes en grade est une bonne chose pour le camion 81. 691 00:37:02,380 --> 00:37:07,116 Et puis, on ne sait jamais où ça peut mener, pas vrai ? 692 00:37:08,061 --> 00:37:09,720 Ne te limite pas, Mouch. 693 00:37:11,810 --> 00:37:14,206 Ritter, mec, comment ça va ? 694 00:37:14,230 --> 00:37:16,051 Bien, bien. 695 00:37:17,110 --> 00:37:19,916 Écoute, je ne voulais pas me mêler de ta vie privée 696 00:37:19,940 --> 00:37:21,376 en te demandant des infos sur l'ami avec qui tu es. 697 00:37:21,400 --> 00:37:22,849 Ce n'est pas grave. 698 00:37:25,200 --> 00:37:27,950 Je veux juste que tu saches que je n'ai pas de problème avec ça. 699 00:37:29,580 --> 00:37:30,766 Vraiment ? 700 00:37:30,790 --> 00:37:32,136 Aucun problème. 701 00:37:32,160 --> 00:37:33,436 Je dois admettre que je suis un peu inquiet 702 00:37:33,460 --> 00:37:35,726 de ce que les autres pourraient penser. 703 00:37:35,750 --> 00:37:38,526 - Ils ne sont pas encore au courant ? - Oh, bien sûr que non. 704 00:37:38,550 --> 00:37:41,736 J'essaie encore de savoir si je suis d'accord avec ça. 705 00:37:43,720 --> 00:37:45,026 Tout le monde à la 51 est si proche, 706 00:37:45,050 --> 00:37:47,446 je pensais qu'ils savaient. 707 00:37:47,470 --> 00:37:48,866 Même pas Violet ? 708 00:37:48,890 --> 00:37:50,366 Vous êtes collés l'un à l'autre. 709 00:37:50,390 --> 00:37:54,850 Elle sait que je vois quelqu'un de nouveau, mais c'est tout. 710 00:37:56,520 --> 00:37:57,860 Elle ne sait pas que c'est un homme. 711 00:37:59,320 --> 00:38:00,650 Bien sûr qu'elle... 712 00:38:02,650 --> 00:38:04,926 Attends, de quoi tu parles ? 713 00:38:04,950 --> 00:38:06,351 De quoi tu parles ? 714 00:38:08,030 --> 00:38:12,226 Je ne suis pas secrètement gay. 715 00:38:12,250 --> 00:38:14,386 Je sors secrètement... 716 00:38:14,410 --> 00:38:16,686 Avec un flic. 717 00:38:16,710 --> 00:38:19,896 Tu agis bizarrement, c'est tout. 718 00:38:19,920 --> 00:38:21,566 Parce que tout le monde sait que les pompiers et les flics 719 00:38:21,590 --> 00:38:24,816 ne s'entendent pas, surtout la dernière garde. 720 00:38:24,840 --> 00:38:26,776 - La femme de Mouch n'est pas flic ? - C'est différent. 721 00:38:26,800 --> 00:38:29,486 Ce sont des anciens, alors ils ont droit à un passe-droit. 722 00:38:29,510 --> 00:38:31,116 Et personne ne se frotte à Trudy. 723 00:38:31,140 --> 00:38:33,286 S'il te plaît, ne dis rien. 724 00:38:33,310 --> 00:38:38,174 Je ne suis pas encore prêt à faire mon coming out amoureux des flics. 725 00:38:38,650 --> 00:38:40,296 Je ne sais pas. 726 00:38:40,320 --> 00:38:43,054 Je vais peut-être rester dans le placard sur ce coup-là. 727 00:38:51,740 --> 00:38:52,886 Qu'est-ce que c'est, une sorte de pot-de-vin ? 728 00:38:52,910 --> 00:38:55,136 Non, ce sont des excuses. 729 00:38:55,160 --> 00:38:57,306 Je suis fier de l'intégrité de mon équipe. 730 00:38:57,330 --> 00:38:59,016 Alors quand vous nous avez accusés d'avoir volé, 731 00:38:59,040 --> 00:39:01,686 je me suis mis dans tous mes états. 732 00:39:01,710 --> 00:39:03,736 Mais j'ai eu tort de vous renvoyer la balle. 733 00:39:03,760 --> 00:39:05,785 On devrait travailler en équipe. 734 00:39:06,470 --> 00:39:10,165 Peut-être que tout ça n'est qu'un stratagème pour se débarrasser de vous. 735 00:39:11,778 --> 00:39:13,076 Peut-être. 736 00:39:13,100 --> 00:39:14,890 Il va falloir se faire confiance. 737 00:39:16,100 --> 00:39:17,956 Ou pas. Dans tous les cas, ça n'a pas d'importance 738 00:39:17,980 --> 00:39:19,770 parce que je sais ce qu'il est advenu du reste de l'argent. 739 00:39:21,060 --> 00:39:23,206 L'OFI a rendu son rapport final, 740 00:39:23,230 --> 00:39:25,796 qui montre des traces de brûlures sous le plancher 741 00:39:25,820 --> 00:39:28,506 qui nécessiteraient une grande quantité de carburant. 742 00:39:28,530 --> 00:39:31,102 Comme des sacs de billets. 743 00:39:31,490 --> 00:39:32,676 Vous allez nous faire croire 744 00:39:32,700 --> 00:39:35,565 que vous savez ça grâce à des marques de brûlures ? 745 00:39:36,370 --> 00:39:39,016 Le problème des scènes d'incendie. 746 00:39:39,040 --> 00:39:41,654 La plupart des preuves partent en fumée. 747 00:39:42,340 --> 00:39:44,526 Donc tout l'argent a disparu ? 748 00:39:46,210 --> 00:39:48,828 Parce qu'une chose étrange s'est produite aujourd'hui. 749 00:39:50,090 --> 00:39:52,366 Le frère de Maya a payé la caution. 750 00:39:52,390 --> 00:39:55,366 Quelqu'un a payé la caution, et soudain, pouf, 751 00:39:55,390 --> 00:39:56,866 toute la famille a disparu aussi. 752 00:40:00,810 --> 00:40:02,876 Vous ne sauriez pas par hasard où ils sont allés ? 753 00:40:02,900 --> 00:40:04,836 Je n'en ai aucune idée. 754 00:40:12,740 --> 00:40:14,120 Chef ? 755 00:40:16,160 --> 00:40:17,982 J'ai bien peur d'avoir de mauvaises nouvelles. 756 00:40:19,000 --> 00:40:20,266 Qu'est-ce qui se passe ? 757 00:40:20,290 --> 00:40:23,936 Une plainte a été déposée contre toi. 758 00:40:23,960 --> 00:40:26,146 Elle vient du bureau du cheffe Robinson. 759 00:40:26,170 --> 00:40:28,236 Agressive, irrespectueuse. 760 00:40:28,260 --> 00:40:29,446 Ce sont quelques-uns des mots qu'il a utilisés. 761 00:40:29,470 --> 00:40:32,066 Ils n'essaient même pas d'être subtils. 762 00:40:32,090 --> 00:40:34,576 Première garde et Lennox porte plainte. 763 00:40:34,600 --> 00:40:37,576 La plainte a également été déposée en indiquant 764 00:40:37,600 --> 00:40:40,866 que nous avons un civil qui a passé la nuit à la caserne. 765 00:40:40,890 --> 00:40:43,536 Quoi ? Severide protégeait sa vie. 766 00:40:43,560 --> 00:40:45,086 Tu protégeais la vie de ta victime 767 00:40:45,110 --> 00:40:46,336 en lui administrant un traitement 768 00:40:46,360 --> 00:40:49,336 au lieu de le retarder pour plaider ta cause. 769 00:40:49,360 --> 00:40:52,506 Lennox m'a parlé de Violet. 770 00:40:52,530 --> 00:40:55,596 Et de la façon dont Mouch essaie de changer les codes de la ville 771 00:40:55,620 --> 00:40:58,056 au lieu de faire son travail. 772 00:40:58,080 --> 00:41:00,556 Je parie que ça a finit en rapport. 773 00:41:00,580 --> 00:41:03,266 Robinson et Lennox ne s'en prennent pas qu'à moi. 774 00:41:03,290 --> 00:41:06,016 Ils s'en prennent à toute la 51. 59012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.