Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,670 --> 00:00:09,185
Mouch porte une cape
depuis qu'il est revenu
2
00:00:09,210 --> 00:00:10,316
de la réserve des blessés.
3
00:00:10,340 --> 00:00:12,566
Je suis dans la
meilleure forme de ma vie.
4
00:00:12,590 --> 00:00:15,986
Je veux que mes dernières
années ici soient les meilleures.
5
00:00:16,010 --> 00:00:19,390
Il n'est pas trop tard pour prendre
sa retraite avec un peu d'argent.
6
00:00:19,962 --> 00:00:21,956
Ta promotion officielle est arrivée.
7
00:00:21,980 --> 00:00:24,076
Tu seras l'ambulancière en charge.
8
00:00:24,100 --> 00:00:26,876
Le chef Boden a toujours
eu un faible pour la 51,
9
00:00:26,900 --> 00:00:28,496
mais ce n'est pas comme
ça que je fonctionne.
10
00:00:28,520 --> 00:00:30,973
C'est moi qui choisirai
votre nouveau partenaire.
11
00:00:34,101 --> 00:00:37,596
Ta première garde en tant que PIC.
Tu te sens l'âme d'une cheffe ?
12
00:00:37,620 --> 00:00:39,886
J'aimerais bien.
La vraie, c'est Robinson,
13
00:00:39,910 --> 00:00:42,266
qui ne m'a donné aucune indication
sur mon nouveau partenaire.
14
00:00:42,290 --> 00:00:43,886
Mais tu as une idée
de qui il pourrait s'agir ?
15
00:00:43,910 --> 00:00:47,436
Non. Mais j'ai fait un rêve très
étrange dans lequel c'était moi.
16
00:00:47,460 --> 00:00:48,516
Toi ?
17
00:00:48,540 --> 00:00:49,726
J'ai rêvé que je montais
dans l'ambulance
18
00:00:49,750 --> 00:00:51,186
et que j'étais là,
assise en face de moi.
19
00:00:51,210 --> 00:00:54,788
Je me disais : "Oh, non. Pas elle."
20
00:00:55,380 --> 00:00:57,196
Qui t'envoie des textos
à cette heure indue ?
21
00:00:57,220 --> 00:00:58,959
Personne.
22
00:00:59,430 --> 00:01:01,156
Darren Ritter, tu as
rencontré quelqu'un.
23
00:01:01,180 --> 00:01:02,576
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
24
00:01:02,600 --> 00:01:04,036
Nom, âge et profession.
25
00:01:04,060 --> 00:01:05,326
- Allez.
- Ce n'est qu'un ami.
26
00:01:05,350 --> 00:01:07,536
Tu es un très mauvais menteur.
27
00:01:07,560 --> 00:01:09,376
Et après que je t'ai
parlé de Carver et moi ?
28
00:01:09,400 --> 00:01:11,376
C'est toujours d'actualité ?
29
00:01:11,400 --> 00:01:13,376
Change pas de sujet. Raconte.
30
00:01:15,990 --> 00:01:17,796
- Bon, d'accord.
- Je le savais.
31
00:01:17,820 --> 00:01:19,096
Je ne voulais pas porter la poisse
32
00:01:19,120 --> 00:01:20,886
parce qu'on n'est sorti
que quelques fois et...
33
00:01:22,160 --> 00:01:24,151
Hier soir, les choses ont progressé.
34
00:01:24,830 --> 00:01:26,436
- Je suis resté dormir.
- Sympa.
35
00:01:26,460 --> 00:01:28,356
On s'est réveillés tard
et j'ai dû faire la course.
36
00:01:28,380 --> 00:01:30,396
Et je crois que j'ai
laissé mon portefeuille.
37
00:01:30,420 --> 00:01:32,356
L'oubli classique. Continue.
38
00:01:32,380 --> 00:01:35,816
Maintenant il insiste
pour venir à la caserne.
39
00:01:35,840 --> 00:01:37,656
Je veux le rencontrer.
40
00:01:37,680 --> 00:01:38,946
Non.
41
00:01:38,970 --> 00:01:40,236
- Bien trop tôt.
- Non.
42
00:01:40,260 --> 00:01:42,536
Vi, Boden te demande.
43
00:01:42,560 --> 00:01:44,406
Qu'est-ce que tu as fait ?
44
00:01:44,430 --> 00:01:46,850
En plus d'être promu ?
45
00:01:52,570 --> 00:01:54,916
La cheffe Robinson ne vous
a pas contacté non plus ?
46
00:01:54,940 --> 00:01:57,716
Non, ce qui est une première quand
on reçoit un nouvel ambulancier.
47
00:01:57,740 --> 00:01:59,836
En général, on obtient un
nom, quelques informations.
48
00:01:59,860 --> 00:02:01,490
Mais cette fois, non, rien.
49
00:02:03,540 --> 00:02:07,069
Je suis peut-être parano,
50
00:02:07,620 --> 00:02:09,306
mais j'ai l'impression
qu'elle en a après moi.
51
00:02:09,330 --> 00:02:11,156
Je ne sais pas pourquoi.
52
00:02:12,090 --> 00:02:13,951
J'ai du mal à le croire.
53
00:02:14,630 --> 00:02:16,696
Je propose qu'on accueille
le nouvel ambulancier,
54
00:02:16,720 --> 00:02:18,760
qu'on essaie de ne pas lui en vouloir.
55
00:02:19,248 --> 00:02:21,083
Mais qui que ce soit,
56
00:02:22,376 --> 00:02:24,419
tu es en charge.
57
00:02:25,020 --> 00:02:27,116
C'est toi qui prends les décisions
au sein de l'équipe 61.
58
00:02:33,110 --> 00:02:34,456
Chippy.
59
00:02:34,480 --> 00:02:36,456
On t'a mis sur le 81 pendant
que Gibson est malade, hein ?
60
00:02:36,480 --> 00:02:38,466
J'espère que ce n'est pas grave.
61
00:02:38,490 --> 00:02:40,836
Mais toujours heureux de
prendre une garde ici au 51.
62
00:02:40,860 --> 00:02:42,046
Ravi de te revoir.
63
00:02:42,070 --> 00:02:44,136
Une question, Lieutenant.
64
00:02:44,160 --> 00:02:46,386
Oh, j'ai déjà entendu parler
du plan de repas Tex-Mex.
65
00:02:46,410 --> 00:02:48,016
S'il s'agit de faire les courses,
66
00:02:48,040 --> 00:02:49,226
la réponse est oui.
67
00:02:49,250 --> 00:02:51,306
Super. Mais non, en fait.
68
00:02:51,330 --> 00:02:53,396
Je voulais ton avis sur ça.
69
00:02:53,420 --> 00:02:54,646
Je lisais justement un article
70
00:02:54,670 --> 00:02:57,186
sur ce cours d'opérations
de sauvetage technique.
71
00:02:57,210 --> 00:02:58,486
- Tu en as entendu parler ?
- Bien sûr.
72
00:02:58,510 --> 00:03:01,656
Kelly a organisé plusieurs de
ces ateliers. Ils sont excellents.
73
00:03:01,680 --> 00:03:03,906
Tu penses que ça peut
m'aider à progresser ?
74
00:03:03,930 --> 00:03:05,286
Ça ne peut pas faire de mal.
75
00:03:05,310 --> 00:03:07,156
Sauf si c'est en garde.
76
00:03:07,180 --> 00:03:08,996
Trouver un autre bouche-trou
77
00:03:09,020 --> 00:03:11,326
me donne des brûlures d'estomac
rien que d'y penser.
78
00:03:11,350 --> 00:03:13,996
On peut toujours prendre Ritter.
79
00:03:15,193 --> 00:03:16,626
Faudra me passer dessus.
80
00:03:16,650 --> 00:03:17,796
Ne t'inquiète pas.
81
00:03:17,820 --> 00:03:19,166
Ce n'est pas en garde.
82
00:03:19,190 --> 00:03:21,216
Super.
83
00:03:21,240 --> 00:03:24,176
T'es le nouvel ambulancier ?
84
00:03:24,200 --> 00:03:25,346
C'est moi.
85
00:03:25,370 --> 00:03:27,176
- Jared Lennox.
- Lieutenant Kidd.
86
00:03:27,200 --> 00:03:29,016
- Enchantée.
- Bienvenu.
87
00:03:29,040 --> 00:03:31,686
T'as une sacré personne
à remplacer, tu le sais ?
88
00:03:31,710 --> 00:03:33,056
Je sais tout sur Sylvie Brett.
89
00:03:33,080 --> 00:03:34,436
Je n'essaierais même pas.
90
00:03:34,460 --> 00:03:36,436
Tu viens de quelle caserne, Lennox ?
91
00:03:36,460 --> 00:03:38,396
En fait, je viens de la
banlieue, de Glenview.
92
00:03:38,420 --> 00:03:40,446
Superbe caserne, mais
pas vraiment à la sauvette.
93
00:03:40,470 --> 00:03:43,026
Tu verras une tonne d'action ici.
94
00:03:44,260 --> 00:03:45,526
Vi.
95
00:03:45,550 --> 00:03:47,366
Ton nouveau partenaire est arrivé.
96
00:03:47,390 --> 00:03:48,946
J'ai hâte de travailler
avec toi, Mikami.
97
00:03:48,970 --> 00:03:50,206
Pareil.
98
00:03:52,390 --> 00:03:53,576
Secours 3, Camion 81, Échelle 51.
99
00:03:53,600 --> 00:03:54,956
Vous plaisantiez pas.
100
00:03:54,980 --> 00:03:56,536
Je n'ai même pas encore
visité la caserne.
101
00:03:56,560 --> 00:03:57,916
Bâtiment en feu,
683 Wolcott Sud.
102
00:04:18,670 --> 00:04:20,686
Secours, Camion, recherche et sauvetage.
103
00:04:20,710 --> 00:04:22,396
Échelle, sortez les tuyaux.
104
00:04:22,420 --> 00:04:25,510
- Bien reçu.
- Tout le monde se masque !
105
00:04:28,933 --> 00:04:31,643
51 ! On bouge !
106
00:04:33,270 --> 00:04:34,746
Recherche primaire et révision.
107
00:04:34,770 --> 00:04:36,836
- Secours fera tout le tour.
- Bien reçu.
108
00:04:37,861 --> 00:04:39,626
Carver, Mouch, prenez l'arrière !
109
00:04:39,650 --> 00:04:40,956
Chippy, avec moi !
110
00:04:40,980 --> 00:04:44,336
- Reçu.
- C'est les pompiers !
111
00:04:48,120 --> 00:04:50,426
Ouvrons le plafond et
les parois latérales.
112
00:04:50,450 --> 00:04:52,056
Bien reçu !
113
00:04:52,080 --> 00:04:54,500
C'est les pompiers !
Signalez-vous !
114
00:05:01,340 --> 00:05:03,446
Jackpot.
115
00:05:06,679 --> 00:05:11,375
Syncrho par -robtor-
Traduit par Maylee
www.addic7ed.com
116
00:05:20,400 --> 00:05:23,336
Il y en a plus ici. Attention.
117
00:05:30,500 --> 00:05:32,460
Je me demande combien
il y en a encore là-haut.
118
00:05:34,450 --> 00:05:36,056
On passe !
119
00:05:36,080 --> 00:05:38,016
On va vous sortir d'ici
et prendre soin de vous.
120
00:05:38,040 --> 00:05:40,726
Il n'y a plus personne.
121
00:05:40,750 --> 00:05:43,630
Qu'est-ce qu'on a raté ?
122
00:05:47,050 --> 00:05:48,906
Attention.
123
00:05:57,020 --> 00:05:58,916
Deux perfs et prépare le Cyanokit.
124
00:05:58,940 --> 00:06:00,416
On peut se contenter
d'une perf et des fluides
125
00:06:00,440 --> 00:06:01,746
pour voir sa réaction.
126
00:06:01,770 --> 00:06:03,916
Non, deux perfs et le Cyanokit,
comme j'ai demandé.
127
00:06:03,940 --> 00:06:05,216
Tu es sûre ?
Parce que je pense
128
00:06:05,240 --> 00:06:06,376
- qu'une perf...
- Je suis sûre.
129
00:06:06,400 --> 00:06:07,796
Elle a des signes d'exposition
au monoxyde de carbone
130
00:06:07,820 --> 00:06:09,296
et au cyanure et on doit faire vite.
131
00:06:09,320 --> 00:06:10,896
Maintenant.
132
00:06:11,646 --> 00:06:12,660
Bien reçu.
133
00:06:14,700 --> 00:06:16,936
Le feu est éteint.
On nettoie maintenant.
134
00:06:16,960 --> 00:06:18,976
Les gars, restez sur les factures,
tout ce que vous pouvez récupérer.
135
00:06:19,000 --> 00:06:20,476
Entendu.
136
00:06:20,500 --> 00:06:22,356
Tout ça c'était dans le plafond ?
137
00:06:22,380 --> 00:06:24,396
Elle ne doit vraiment pas
faire confiance aux banques.
138
00:06:24,420 --> 00:06:25,646
Tu crois que y a combien ?
139
00:06:25,670 --> 00:06:28,455
Assez pour appeler Boden
et faire venir la police.
140
00:06:29,300 --> 00:06:32,446
Et on peut rester dans le coin
pour aider Échelle avec la révision.
141
00:06:32,470 --> 00:06:33,946
Super.
142
00:06:33,970 --> 00:06:35,536
On a prévu de faire des courses,
143
00:06:35,560 --> 00:06:37,116
on les fera en rentrant.
144
00:06:40,810 --> 00:06:42,876
Attends.
145
00:06:42,900 --> 00:06:44,586
- Tu ne peux pas être là !
- Abuela !
146
00:06:44,610 --> 00:06:46,456
Tu ne peux pas être là.
147
00:06:46,480 --> 00:06:48,466
Ta grand-mère ?
On l'a sortie.
148
00:06:48,490 --> 00:06:50,086
Où est-elle ?
Est-ce qu'elle va bien ?
149
00:06:50,110 --> 00:06:52,716
Nos ambulanciers l'ont
emmenée au Chicago Med.
150
00:06:52,740 --> 00:06:54,620
Tu peux t'y rendre ?
151
00:06:54,980 --> 00:06:56,600
Oui. Merci.
152
00:07:06,840 --> 00:07:09,946
Lennox, tu sais que
je suis la responsable ?
153
00:07:09,970 --> 00:07:11,133
Bien sûr.
154
00:07:11,157 --> 00:07:13,326
Parce que tu semblais
confus à ce sujet.
155
00:07:13,350 --> 00:07:14,477
Je n'étais pas confus.
156
00:07:14,501 --> 00:07:16,156
J'essayais d'aider à comprendre
ce qu'il se passait.
157
00:07:16,180 --> 00:07:17,406
Il n'y a pas de temps pour
débattre des traitements
158
00:07:17,430 --> 00:07:18,536
quand des vies sont en jeu.
159
00:07:18,560 --> 00:07:20,496
Je te donne un ordre
et tu l'exécutes.
160
00:07:20,520 --> 00:07:22,076
Je ne voulais pas t'offenser.
161
00:07:22,100 --> 00:07:25,206
Dans mon ancienne caserne, le PIC
et moi travaillions différemment.
162
00:07:25,230 --> 00:07:27,876
Danny acceptait les avis.
163
00:07:29,780 --> 00:07:31,006
Désolée que le temps se soit écoulé
164
00:07:31,030 --> 00:07:32,716
avant qu'on ai eu la chance
de parler procédure,
165
00:07:32,740 --> 00:07:34,740
mais ça marche comme ça ici.
166
00:07:36,240 --> 00:07:37,774
Bien reçu.
167
00:07:42,670 --> 00:07:45,356
Je dis juste que la bavette
ferait très bien l'affaire.
168
00:07:45,380 --> 00:07:46,566
La bavette ?
169
00:07:46,590 --> 00:07:48,186
Quel cuisinier de caserne
qui se respecte
170
00:07:48,210 --> 00:07:51,776
utilise de la bavette alors
que la recette demande de la hampe ?
171
00:07:51,800 --> 00:07:53,066
Le genre qui ne veut pas
172
00:07:53,090 --> 00:07:55,366
exploser tout notre budget
en un seul déjeuner.
173
00:07:55,390 --> 00:07:58,866
Je ne suis pas responsable de
l'inflation obstinément élevée.
174
00:07:58,890 --> 00:08:01,866
Qu'est-ce que c'est que ça ?
175
00:08:04,940 --> 00:08:06,996
Une blague de mauvais goût ?
176
00:08:07,020 --> 00:08:09,336
Pour s'être garé sur une
voie réservée aux pompiers ?
177
00:08:09,360 --> 00:08:10,876
À côté d'une bouche d'incendie.
178
00:08:10,900 --> 00:08:15,256
La voie des pompiers nous
est littéralement réservée.
179
00:08:15,280 --> 00:08:17,716
100 dollars ?
180
00:08:17,740 --> 00:08:19,216
J'aurais dû prendre la bavette.
181
00:08:25,630 --> 00:08:27,066
C'est tout ?
182
00:08:27,090 --> 00:08:29,686
C'est tout ce qu'on a pu récupérer.
Ça vous a pris du temps.
183
00:08:29,710 --> 00:08:31,356
Nous avons été assis
ici sur un tas d'argent.
184
00:08:31,380 --> 00:08:33,356
On ne travaille pas pour
vous, croyez-le ou non.
185
00:08:33,380 --> 00:08:34,736
C'est surtout des cendres.
186
00:08:34,760 --> 00:08:36,833
Vous dites que certaines ont brûlé ?
187
00:08:37,350 --> 00:08:38,576
Cela peut arriver lors d'un incendie.
188
00:08:38,600 --> 00:08:41,254
Ce n'est pas la seule
façon de perdre de l'argent.
189
00:08:42,100 --> 00:08:43,666
Qu'insinuez-vous exactement ?
190
00:08:43,690 --> 00:08:47,416
Nous n'allons pas trouver
d'autres sacs dans votre véhicule ?
191
00:08:47,440 --> 00:08:49,416
C'est tout.
192
00:08:49,440 --> 00:08:52,724
Si vous ne nous croyez pas,
n'hésitez pas à vérifier.
193
00:08:53,820 --> 00:08:55,926
Allez-y, mettez-vous dans l'embarras,
vous et tout votre service,
194
00:08:55,950 --> 00:08:57,386
en revenant les mains vides.
195
00:08:57,410 --> 00:09:00,716
On n'a rien à cacher.
196
00:09:10,710 --> 00:09:12,106
D'après ce que j'ai pu voir,
197
00:09:12,130 --> 00:09:14,871
l'incendie était accidentel,
un défaut électrique.
198
00:09:15,470 --> 00:09:17,526
Tu l'as fait savoir à l'OFI ?
199
00:09:17,550 --> 00:09:21,406
J'ai envoyé quelques photos à Van Meter.
200
00:09:21,430 --> 00:09:24,214
Je l'empêche de venir sans raison.
201
00:09:25,310 --> 00:09:26,746
Qu'en pensez-vous, Chef ?
Quelles sont les chances
202
00:09:26,770 --> 00:09:29,260
que tout cet argent
revienne à la caserne ?
203
00:09:30,320 --> 00:09:32,256
On ne peut que garder notre
côté de la rue propre,
204
00:09:32,280 --> 00:09:33,690
en espérant qu'ils fassent de même.
205
00:09:37,780 --> 00:09:40,756
Tu sais de quoi il s'agit,
n'est-ce pas ?
206
00:09:40,780 --> 00:09:42,596
La ville s'est fait avoir
207
00:09:42,620 --> 00:09:44,726
en privatisant tous les parcmètres
208
00:09:44,750 --> 00:09:45,976
il y a quelques années.
209
00:09:46,000 --> 00:09:48,556
Elle a vendu tout
le racket des parcmètres
210
00:09:48,580 --> 00:09:50,396
à une bande de gros bonnets
de Wall Street.
211
00:09:50,420 --> 00:09:54,146
Maintenant, la ville doit compenser
toutes ces pertes de revenus
212
00:09:54,170 --> 00:09:57,656
en sévissant contre le stationnement
qu'elle contrôle encore.
213
00:09:57,680 --> 00:09:59,776
Zones jaunes, nettoyage des rues.
214
00:09:59,800 --> 00:10:01,526
Ils mettent la pression
sur le petit gars.
215
00:10:01,550 --> 00:10:03,116
- Imagine un peu.
- Qu'est-ce qui va suivre ?
216
00:10:03,140 --> 00:10:05,996
Contraventions aux feux rouges ?
Excès de vitesse ?
217
00:10:06,020 --> 00:10:08,286
Tu sais quoi ? Déchire-la.
218
00:10:08,310 --> 00:10:09,706
Oublie tout ça.
219
00:10:09,730 --> 00:10:12,126
Qu'est-ce qu'ils vont faire, mettre
une botte sur un camion de pompiers ?
220
00:10:12,150 --> 00:10:13,626
- Laisse-les essayer.
- L'oublier ?
221
00:10:13,650 --> 00:10:15,416
Aucune chance.
222
00:10:15,440 --> 00:10:18,780
Cette injustice ne tiendra pas.
223
00:10:19,727 --> 00:10:21,136
L'argent n'était pas dans le plafond ?
224
00:10:21,160 --> 00:10:22,966
Non, il était caché dans le plancher
225
00:10:22,990 --> 00:10:26,016
d'une chambre à l'étage, ce
qui semble un peu suspect.
226
00:10:26,040 --> 00:10:27,846
Tu sais que les flics accusent Severide
227
00:10:27,870 --> 00:10:29,779
d'en avoir caché ?
228
00:10:30,420 --> 00:10:31,726
Quoi ?
229
00:10:31,750 --> 00:10:32,856
Ça n'a aucun sens.
230
00:10:32,880 --> 00:10:34,186
C'est nous qui avons appelé.
231
00:10:34,210 --> 00:10:37,106
J'aimerais pouvoir
dire que j'ai été surprise.
232
00:10:37,130 --> 00:10:38,776
Les flics nous détestent.
233
00:10:38,800 --> 00:10:40,066
Ils sont juste énervés
234
00:10:40,090 --> 00:10:41,276
parce qu'ils ne peuvent pas
passer l'examen de pompier.
235
00:10:41,300 --> 00:10:44,220
Ils n'y arrivent pas.
236
00:10:56,400 --> 00:10:57,716
Tu es allée à l'hôpital ?
237
00:10:59,610 --> 00:11:01,136
Oui, j'y étais.
238
00:11:01,160 --> 00:11:02,886
Et ta grand-mère,
comment va-t-elle ?
239
00:11:02,910 --> 00:11:04,056
Le médecin a dit qu'elle irait bien.
240
00:11:04,080 --> 00:11:07,476
Elle dormait quand je suis partie.
241
00:11:07,500 --> 00:11:09,596
C'est une bonne chose.
Elle a besoin de se reposer.
242
00:11:09,620 --> 00:11:11,780
Vous savez ce qui a causé l'incendie ?
243
00:11:12,830 --> 00:11:14,686
On pense à une cause électrique.
244
00:11:14,710 --> 00:11:17,460
C'est une vieille maison,
de vieux câbles.
245
00:11:19,220 --> 00:11:20,622
Pourquoi ?
246
00:11:21,130 --> 00:11:22,116
Tu sais quelque chose
qu'on ne sait pas ?
247
00:11:22,140 --> 00:11:24,986
Je ne suis pas là pour l'incendie.
248
00:11:26,850 --> 00:11:28,963
Je suis là pour l'argent.
249
00:11:30,548 --> 00:11:34,270
Je dois tout récupérer ou...
Je suis morte.
250
00:11:35,440 --> 00:11:39,716
Comment ça "morte" ?
Ta grand-mère sera furieuse ?
251
00:11:39,740 --> 00:11:41,810
Ce n'est pas son argent.
252
00:11:42,530 --> 00:11:43,910
A qui il appartient ?
253
00:11:45,830 --> 00:11:47,596
Je le garde pour quelqu'un.
254
00:11:47,620 --> 00:11:49,676
Et je dois le récupérer.
255
00:11:49,700 --> 00:11:51,266
Il n'est pas ici.
256
00:11:51,290 --> 00:11:53,120
J'ai vu les sacs dans votre camion.
257
00:11:53,530 --> 00:11:55,186
Celui avec le 3 dessus.
258
00:11:55,210 --> 00:11:57,050
On a du le déposer à la police.
259
00:11:59,170 --> 00:12:02,406
Je ne sais pas ce qu'il se passe,
mais je peux peut-être aider.
260
00:12:02,430 --> 00:12:04,116
La police ne rendra pas l'argent
261
00:12:04,140 --> 00:12:05,470
sans poser de questions.
262
00:12:10,060 --> 00:12:12,382
Je le cachais pour ces types.
263
00:12:13,140 --> 00:12:14,536
Ces dealers.
264
00:12:14,560 --> 00:12:19,530
Et s'il manque 1$,
ils vont me tuer.
265
00:12:21,360 --> 00:12:23,393
Je suis Kelly.
Comment tu t'appelles ?
266
00:12:24,280 --> 00:12:26,296
- Maya.
- Écoute, Maya.
267
00:12:26,320 --> 00:12:27,426
Quand la police saura
que l'argent vient de la drogue..
268
00:12:27,450 --> 00:12:29,346
- Je sais.
- Ils peuvent te protéger.
269
00:12:29,370 --> 00:12:30,676
- C'est ça.
- Tu vas faire quoi ?
270
00:12:30,700 --> 00:12:32,540
Tu veux vraiment le faire seule ?
271
00:12:35,486 --> 00:12:37,856
Je vais passer un appel.
272
00:12:37,880 --> 00:12:39,476
Je vais voir ce qu'ils peuvent offrir.
273
00:12:39,500 --> 00:12:42,036
Et je ne donnerai pas ton nom
tant que tu n'es pas d'accord.
274
00:12:42,590 --> 00:12:44,906
D'accord.
275
00:12:54,060 --> 00:12:56,217
Tu es occupée ?
276
00:12:56,810 --> 00:12:59,320
Non. Entre.
277
00:13:03,820 --> 00:13:06,756
Lennox a remis en question
un ordre que je lui ai donné.
278
00:13:06,780 --> 00:13:08,313
Deux fois.
279
00:13:09,080 --> 00:13:11,426
Tu commences en beauté.
280
00:13:12,950 --> 00:13:14,936
Et il m'a dit que son ancien PIC,
281
00:13:14,960 --> 00:13:17,655
Danny, était d'accord avec ça.
282
00:13:18,489 --> 00:13:20,146
C'est pas possible, si ?
283
00:13:20,170 --> 00:13:21,606
Je suppose
284
00:13:21,630 --> 00:13:24,066
que Lennox n'avait pas
autant de problème
285
00:13:24,090 --> 00:13:26,946
à recevoir des ordres
de son ancien PIC.
286
00:13:26,970 --> 00:13:28,826
Parce que c'était lui.
287
00:13:28,850 --> 00:13:30,793
En partie, oui.
288
00:13:31,260 --> 00:13:35,786
J'espère que c'est pas ça,
289
00:13:35,810 --> 00:13:39,690
mais il m'a donné une sacré
attitude lors de cet appel.
290
00:13:41,480 --> 00:13:44,110
Comment tu gères les egos masculins ?
291
00:13:45,700 --> 00:13:47,280
Ça peut être délicat.
292
00:13:50,450 --> 00:13:53,233
Juste après que je sois
devenue lieutenant,
293
00:13:53,830 --> 00:13:58,096
on a reçu un appel pour un incendie
avec quatre alarmes sur Racine.
294
00:13:58,120 --> 00:13:59,646
On était les premiers à arriver,
295
00:13:59,670 --> 00:14:02,146
ce qui faisait de moi le COS.
296
00:14:02,170 --> 00:14:04,236
Mais quand l'équipe
suivante est arrivée,
297
00:14:04,260 --> 00:14:05,946
le lieutenant a décidé
que c'était lui qui dirigeait.
298
00:14:05,970 --> 00:14:07,680
Il m'a devancée.
299
00:14:08,018 --> 00:14:12,446
Et le pire, c'est que
je l'ai laissé faire.
300
00:14:14,680 --> 00:14:18,956
Alors après la garde, je me
souviens que Kelly était sorti,
301
00:14:18,980 --> 00:14:21,166
et...
302
00:14:21,190 --> 00:14:24,206
je suis restée devant le comptoir
de la cuisine à jurer,
303
00:14:24,230 --> 00:14:28,768
à boire de la tequila,
à m’apitoyer sur mon sort.
304
00:14:29,602 --> 00:14:31,256
Mais je me suis réveillée le lendemain
305
00:14:31,280 --> 00:14:36,276
en réalisant que c'était ma faute.
306
00:14:37,318 --> 00:14:40,420
Et je ne laisserai plus jamais
cela se reproduire.
307
00:14:43,500 --> 00:14:45,566
Comment était cette gueule de bois ?
308
00:14:45,590 --> 00:14:47,236
D'un autre niveau.
309
00:14:50,470 --> 00:14:53,026
Tu ne dois pas montrer d'insécurité.
310
00:14:53,050 --> 00:14:55,128
Ne te laisse pas intimider.
311
00:14:56,930 --> 00:15:00,876
Et laisse tomber le mot "désolé".
C'était un gros problème pour moi.
312
00:15:02,201 --> 00:15:07,640
Tu apportes toute la force
du style Violet.
313
00:15:08,240 --> 00:15:10,226
Le style Violet ?
314
00:15:10,940 --> 00:15:12,360
À fond.
315
00:15:16,240 --> 00:15:18,192
Je crois que je peux le faire.
316
00:15:18,910 --> 00:15:20,186
Je me plie.
317
00:15:20,210 --> 00:15:23,016
Jeu, set, match.
318
00:15:23,040 --> 00:15:26,026
Laisse-moi deviner, tu n'as
pas déchiré la contravention.
319
00:15:26,050 --> 00:15:27,153
Non.
320
00:15:27,177 --> 00:15:28,816
J'étais sur l'ordinateur en train de
chercher comment obtenir une audience
321
00:15:28,840 --> 00:15:32,316
pour faire appel quand
j'ai trouvé ça sur l'étagère
322
00:15:32,340 --> 00:15:35,076
près du vieux bureau de Kylie.
323
00:15:35,100 --> 00:15:37,446
Code municipal de la ville de Chicago ?
324
00:15:37,470 --> 00:15:39,406
Pourrais-tu ouvrir la page
marquée d'un signet
325
00:15:39,430 --> 00:15:40,916
et lire le passage surligné ?
326
00:15:40,940 --> 00:15:42,666
D'accord, mais tu vas
le faire comme ça à l'audience ?
327
00:15:42,690 --> 00:15:45,086
- Parce que si j'étais toi...
- Fais-moi plaisir.
328
00:15:48,440 --> 00:15:51,836
Chapitre 95, paragraphe 11,
sous-section B.
329
00:15:51,860 --> 00:15:55,096
"Le conducteur d'un
véhicule d'urgence autorisé
330
00:15:55,120 --> 00:15:57,426
peut ne pas respecter
les règles de stationnement
331
00:15:57,450 --> 00:15:59,096
lorsqu'il répond à un appel d'urgence."
332
00:16:00,460 --> 00:16:04,186
"Mais pas en revenant
d'un appel d'urgence".
333
00:16:04,210 --> 00:16:06,186
Attends, quoi ?
Où est-ce que ça se trouve ?
334
00:16:06,210 --> 00:16:08,776
C'est littéralement la phrase suivante.
335
00:16:14,640 --> 00:16:17,906
Qui te dit qu'on n'était
pas en route pour un appel ?
336
00:16:17,930 --> 00:16:19,246
Les pompiers n'ont pas l'habitude
d'aller faire des courses
337
00:16:19,270 --> 00:16:20,576
sur le chemin d'une intervention.
338
00:16:20,600 --> 00:16:21,996
Tout le monde le sait, Mouch.
339
00:16:22,020 --> 00:16:24,626
Oui, mais comme nos amis juristes
340
00:16:24,650 --> 00:16:27,086
aiment le dire, ce que tu ne
sais pas n'a pas d'importance.
341
00:16:27,110 --> 00:16:30,716
Tout ce qui compte, c'est
ce que tu peux prouver.
342
00:16:31,780 --> 00:16:33,768
Je vais faire appel.
343
00:16:34,780 --> 00:16:38,766
La police pense que ces trafiquants
de drogue sont avec le GK-13 ?
344
00:16:38,790 --> 00:16:41,306
Maya ne l'a pas dit,
mais c'est logique.
345
00:16:41,330 --> 00:16:43,111
C'est leur territoire.
346
00:16:43,830 --> 00:16:46,739
Ils ne vont pas se contenter
de perdre cette somme d'argent.
347
00:16:47,090 --> 00:16:49,146
Ce type, Bronson,
348
00:16:49,170 --> 00:16:50,646
dit que la police peut
la mettre en sécurité
349
00:16:50,670 --> 00:16:52,816
si elle donne des noms,
des adresses de planques,
350
00:16:52,840 --> 00:16:54,526
et peut-être même si elle témoigne.
351
00:16:54,550 --> 00:16:56,066
C'est beaucoup demander.
352
00:16:56,090 --> 00:16:58,826
Je ne vois pas d'autre solution.
353
00:16:58,850 --> 00:17:00,366
Elle devrait accepter le marché.
354
00:17:00,390 --> 00:17:02,505
Tu vas la convaincre ?
355
00:17:03,350 --> 00:17:04,799
Je dois essayer.
356
00:17:06,440 --> 00:17:10,166
Va la chercher.
Je couvrirai Secours.
357
00:17:50,070 --> 00:17:51,836
Maya, à terre !
358
00:17:51,860 --> 00:17:52,876
Maya, à terre !
359
00:18:10,540 --> 00:18:12,526
Tu vas bien ?
Où es-tu blessée ?
360
00:18:12,550 --> 00:18:14,896
Je vais bien.
361
00:18:14,920 --> 00:18:17,486
Ils peuvent revenir.
Viens, on doit partir.
362
00:18:17,510 --> 00:18:20,076
- Je...
- Allez.
363
00:18:47,370 --> 00:18:48,945
Tu seras en sécurité ici,
je te le promets.
364
00:18:59,590 --> 00:19:01,026
Qu'est-ce qu'il y a, Mouch ?
365
00:19:01,050 --> 00:19:03,326
Mon appel a été rejeté.
366
00:19:03,350 --> 00:19:04,327
Juste comme ça.
367
00:19:04,351 --> 00:19:05,850
Ils t'ont donné une excuse ?
368
00:19:06,297 --> 00:19:09,496
"Motifs insuffisants pour
contester la citation".
369
00:19:09,520 --> 00:19:11,036
Quelle connerie.
370
00:19:11,060 --> 00:19:13,086
Bizarre qu'ils n'aient
pas cru à ta défense
371
00:19:13,110 --> 00:19:15,506
de course d'urgence à l'épicerie.
372
00:19:15,530 --> 00:19:17,716
Oublie ça, Mouch.
Je vais en parler au chef.
373
00:19:17,740 --> 00:19:19,466
Nous le retirerons
de la petite caisse.
374
00:19:19,490 --> 00:19:20,796
Je suis sûre que ce ne
sera pas un problème.
375
00:19:20,820 --> 00:19:23,176
Ce n'est pas une question d'argent.
376
00:19:23,200 --> 00:19:27,056
Il s'agit de la détérioration
de la qualité de la vie urbaine.
377
00:19:27,080 --> 00:19:29,306
Qu'est-il arrivé à
la décence commune ?
378
00:19:29,330 --> 00:19:31,096
Et le bon sens ?
379
00:19:31,120 --> 00:19:35,776
Et à la courtoisie professionnelle
entre collègues fonctionnaires ?
380
00:19:35,800 --> 00:19:37,026
Je sais que j'ai l'air
de faire une montagne
381
00:19:37,050 --> 00:19:38,566
d'une taupinière,
mais vous verrez.
382
00:19:38,590 --> 00:19:39,946
Aujourd'hui, c'est le stationnement.
383
00:19:39,970 --> 00:19:42,236
Demain, ce sera nos retraites.
384
00:19:42,260 --> 00:19:43,736
Non, monsieur !
385
00:19:43,760 --> 00:19:46,076
Je ne vais pas me rouler
386
00:19:46,100 --> 00:19:48,826
pendant que ces
bureaucrates à tête pointue
387
00:19:48,850 --> 00:19:51,746
détruisent tout ce qui nous est cher.
388
00:19:51,770 --> 00:19:54,635
Qu'est-ce que tu vas faire,
déposer un autre appel ?
389
00:19:56,730 --> 00:19:58,756
Il est temps de se battre contre eux.
390
00:19:58,780 --> 00:20:01,506
Je vais y aller après la garde
391
00:20:01,530 --> 00:20:03,046
pour adresser une pétition
à mon gouvernement.
392
00:20:03,070 --> 00:20:05,556
Je me fiche de ce qui va m'arriver.
393
00:20:05,580 --> 00:20:07,516
Je me fiche du temps que ça prendra.
394
00:20:07,540 --> 00:20:09,426
Je ne me reposerai pas tant que
395
00:20:09,450 --> 00:20:11,556
notre droit de stationner dans
la voie réservée aux pompiers
396
00:20:11,580 --> 00:20:14,226
ne sera pas la loi du pays.
397
00:20:14,250 --> 00:20:16,146
Sympa comme jour de congé.
398
00:20:22,010 --> 00:20:23,866
Tu n'avais pas besoin
de venir jusqu'ici.
399
00:20:23,890 --> 00:20:25,696
J'ai pas besoin de mon
portefeuille pendant la garde.
400
00:20:25,720 --> 00:20:28,696
Tu sais que tu as encore
des reçus de 2020 ici ?
401
00:20:28,720 --> 00:20:29,866
Tu les as parcourus ?
402
00:20:29,890 --> 00:20:32,616
Tu les gardes pour les impôts ?
C'est un portefeuille de daron.
403
00:20:32,640 --> 00:20:35,456
Tant que tu n'as pas vu
la photo de mon permis.
404
00:20:38,980 --> 00:20:41,166
Désolé, j'ai dû vérifier ton âge.
405
00:20:41,190 --> 00:20:43,006
Drapeau vert.
Tu n'as pas menti.
406
00:20:43,030 --> 00:20:44,586
Alerte rouge.
407
00:20:44,610 --> 00:20:47,056
Atteinte à la vie privée.
408
00:20:49,120 --> 00:20:50,441
Alors...
409
00:20:51,040 --> 00:20:52,580
quand est-ce qu'on se revoit ?
410
00:20:52,818 --> 00:20:54,362
Vendredi soir.
411
00:20:54,750 --> 00:20:56,887
Dîner à Ada Street,
puis danse au Sidetrack ?
412
00:21:01,720 --> 00:21:03,446
Cool. Merci. Je t'appelle.
413
00:21:03,470 --> 00:21:04,526
À plus tard.
414
00:21:20,280 --> 00:21:23,046
Cheffe Robinson.
Je ne savais pas que vous veniez.
415
00:21:23,070 --> 00:21:24,796
Je me suis dit que
je passerais en rentrant
416
00:21:24,820 --> 00:21:27,256
pour voir comment le nouvel
ambulancier se débrouille.
417
00:21:27,280 --> 00:21:30,266
La garde a été très chargée.
Je n'ai pas beaucoup vu Lennox.
418
00:21:30,290 --> 00:21:34,596
Ajouter à cela le fait que je
n'ai pas eu d'informations sur lui.
419
00:21:34,620 --> 00:21:36,146
Et je ne peux pas vous
donner beaucoup de réponses.
420
00:21:36,170 --> 00:21:38,686
Je peux vous envoyer
son dossier pour demain.
421
00:21:38,710 --> 00:21:42,526
Mais je peux vous assurer
que j'ai tout bien vérifié.
422
00:21:42,550 --> 00:21:43,986
C'est un ambulancier très apprécié,
423
00:21:44,010 --> 00:21:47,915
qui a un casier vierge de tout
problème ou de toute plainte.
424
00:21:48,913 --> 00:21:50,543
Je suis heureux de l'apprendre.
425
00:21:52,470 --> 00:21:55,616
Chef Boden, je sais que nous avons
un style de leadership différent
426
00:21:55,640 --> 00:21:57,786
et des approches différentes
de notre travail,
427
00:21:57,810 --> 00:22:01,706
mais sachez que mon
intention est simplement
428
00:22:01,730 --> 00:22:04,473
de mettre les meilleurs
ambulanciers sur le terrain.
429
00:22:05,240 --> 00:22:08,846
C'est pourquoi j'ai
choisi Lennox pour le 61.
430
00:22:08,870 --> 00:22:11,766
En fin de compte, je pense que
nous avons le même objectif final,
431
00:22:11,790 --> 00:22:14,886
le meilleur département possible.
432
00:22:17,210 --> 00:22:18,580
Je suis d'accord.
433
00:22:21,420 --> 00:22:24,050
- Bonne soirée, Chef.
- Bonne soirée.
434
00:22:27,220 --> 00:22:29,236
Comment t'es-tu retrouvée
avec le GK-13 ?
435
00:22:29,260 --> 00:22:31,526
Ces gars-là ne plaisantent pas.
436
00:22:31,550 --> 00:22:33,366
Mon frère aîné.
437
00:22:33,390 --> 00:22:35,366
Il faisait partie du gang ?
438
00:22:35,390 --> 00:22:37,616
En quelque sorte.
439
00:22:37,640 --> 00:22:39,126
Il n'avait pas vraiment le choix.
440
00:22:39,150 --> 00:22:41,270
Il est arrivé la même chose
à mon frère.
441
00:22:44,360 --> 00:22:47,376
Il a été arrêté pour
trafic le mois dernier.
442
00:22:47,400 --> 00:22:49,216
Il est au Cook County.
443
00:22:49,240 --> 00:22:50,676
C'est pour ça que tu ne
peux pas aller voir les flics.
444
00:22:50,700 --> 00:22:53,030
Ils ne peuvent pas
le protéger de l'intérieur.
445
00:22:55,750 --> 00:22:57,774
C'est qui ?
La fille de quelqu'un ?
446
00:22:59,000 --> 00:23:00,726
La dame âgée qu'on a emmenée
au Med après l'incendie de maison,
447
00:23:00,750 --> 00:23:02,396
c'est sa petite-fille.
448
00:23:02,420 --> 00:23:06,396
Elle n'a nulle part où aller,
alors elle passe la nuit ici.
449
00:23:09,630 --> 00:23:13,536
Et ma grand-mère.
J'ai caché l'argent chez-elle.
450
00:23:13,560 --> 00:23:16,036
Je l'ai impliquée aussi.
451
00:23:16,060 --> 00:23:17,206
Ce n'est pas ta faute.
452
00:23:17,230 --> 00:23:19,326
Et tu n'avais pas le choix.
453
00:23:19,350 --> 00:23:22,343
Et cet incendie,
c'était juste pas de chance.
454
00:23:25,820 --> 00:23:28,676
Comment je vais trouver 100 000$ ?
455
00:23:28,700 --> 00:23:30,176
100 ?
456
00:23:30,200 --> 00:23:31,586
La police en a rapporté 42.
457
00:23:31,610 --> 00:23:33,806
Et d'après ce que je peux dire,
seuls quelques sacs ont été brûlés.
458
00:23:33,830 --> 00:23:36,426
Et on a tout sorti des
planches du plancher.
459
00:23:36,450 --> 00:23:39,235
Vous avez vérifié la ventilation
de la salle de bain de l'étage ?
460
00:23:39,910 --> 00:23:42,196
Le feu n'a jamais atteint
le deuxième étage.
461
00:23:42,960 --> 00:23:45,186
La moitié de l'argent était là.
462
00:23:45,210 --> 00:23:47,936
Je vais jeter un coup d'œil.
463
00:23:47,960 --> 00:23:50,446
Ambulance 61, Fillmore Sud,
464
00:23:50,470 --> 00:23:52,816
personne blessée.
465
00:23:54,600 --> 00:23:57,116
Voilà le 4D.
466
00:23:57,140 --> 00:23:58,706
C'est les secours.
467
00:23:58,730 --> 00:23:59,746
Mon mari Ty, il est sur le canapé.
468
00:23:59,770 --> 00:24:01,326
Il a du mal à respirer.
469
00:24:03,900 --> 00:24:06,756
Dans ma bouche, dans ma bouche.
470
00:24:06,780 --> 00:24:08,466
Du calme.
On va regarder, Ty.
471
00:24:08,490 --> 00:24:09,417
Il ne peut pas respirer.
Aidez-le.
472
00:24:09,441 --> 00:24:10,756
Ne vous en faites pas,
on s'occupe de lui.
473
00:24:10,780 --> 00:24:12,296
Votre mari a des allergies ?
474
00:24:12,320 --> 00:24:13,846
Non, je ne crois pas.
475
00:24:13,870 --> 00:24:15,096
Il a mangé quelque chose récemment ?
476
00:24:15,120 --> 00:24:16,886
Une pizza il y a quelques heures.
477
00:24:16,910 --> 00:24:18,386
La même que d'habitude.
478
00:24:18,410 --> 00:24:20,234
Vous pouvez l'aider ?
479
00:24:20,660 --> 00:24:23,186
Tu as vu ça ?
480
00:24:23,210 --> 00:24:24,330
C'est quoi ?
481
00:24:32,012 --> 00:24:33,514
On va sortir l'insecte, Ty.
482
00:24:33,840 --> 00:24:35,017
Je tiens votre tête immobile.
483
00:24:35,041 --> 00:24:37,696
- Ça ne sera pas long.
- J'y vais.
484
00:24:37,720 --> 00:24:39,406
Presque.
485
00:24:41,310 --> 00:24:42,576
Mon Dieu.
486
00:24:47,360 --> 00:24:50,320
Il fait probablement une réaction
allergique à la morsure de l'araignée.
487
00:24:53,450 --> 00:24:54,586
Sa tension chute rapidement.
488
00:24:54,610 --> 00:24:55,796
Donne-moi l'épi.
489
00:24:55,820 --> 00:24:57,466
Il est en train de faire
un choc anaphylactique.
490
00:24:57,490 --> 00:25:00,056
Tu es la nouvelle PIC.
Je fais ce que tu me dis.
491
00:25:00,080 --> 00:25:01,886
Vous êtes nouvelle ? Vous n'êtes
pas d'accord avec ce qu'elle a dit ?
492
00:25:01,910 --> 00:25:03,136
C'est sûr ce que vous faites ?
493
00:25:03,160 --> 00:25:04,806
La piqûre va lui sauver la vie, madame.
494
00:25:04,830 --> 00:25:06,436
C'est vrai ?
495
00:25:06,460 --> 00:25:08,606
Oui, absolument.
496
00:25:08,630 --> 00:25:10,236
Elle a raison.
497
00:25:12,840 --> 00:25:14,955
Restez calme, Ty.
498
00:25:16,550 --> 00:25:17,850
Prêt ?
499
00:25:25,020 --> 00:25:27,698
Qu'est-ce qu'il y avait dedans ?
500
00:25:33,650 --> 00:25:35,136
Voilà.
501
00:25:35,160 --> 00:25:37,676
Respirez profondément.
C'est bien.
502
00:25:37,700 --> 00:25:39,563
Merci.
503
00:25:45,080 --> 00:25:47,106
Le gars a qui tu parlais
tout à l'heure,
504
00:25:47,130 --> 00:25:48,989
c'est ton petit ami ?
505
00:25:49,740 --> 00:25:51,550
De quoi ?
506
00:25:51,742 --> 00:25:52,776
Qui ?
507
00:25:52,800 --> 00:25:53,786
Tout à l'heure.
508
00:25:53,811 --> 00:25:56,061
Dehors, le gars a qui tu parlais.
509
00:25:56,380 --> 00:25:57,946
Lui ? Non.
510
00:25:57,970 --> 00:25:59,986
On est juste amis.
511
00:26:01,810 --> 00:26:03,246
Désolé.
512
00:26:03,270 --> 00:26:06,036
Amis d'amis, en fait.
On se connait à peine.
513
00:26:06,060 --> 00:26:07,996
J'ai oublié mon portefeuille
chez lui l'autre soir
514
00:26:08,020 --> 00:26:09,456
quand il nous a tous
invités à boire un verre.
515
00:26:09,480 --> 00:26:11,360
Moi et tous mes amis.
516
00:26:26,764 --> 00:26:28,330
Qui est là ?
517
00:26:30,590 --> 00:26:32,950
C'est une scène d'incendie.
Vous ne pouvez pas être là.
518
00:26:33,550 --> 00:26:34,646
Ce n'est pas sûr.
519
00:26:34,670 --> 00:26:36,816
Le plafond pourrait
s'effondrer à tout moment.
520
00:26:36,840 --> 00:26:38,050
Alors pourquoi vous êtes là ?
521
00:26:40,820 --> 00:26:43,320
J'enquête sur la cause de l'incendie.
522
00:26:45,640 --> 00:26:47,456
Le reste de l'équipe
d'investigation de nuit
523
00:26:47,480 --> 00:26:48,457
est en route.
524
00:26:49,900 --> 00:26:51,166
Il est tard pour travailler.
525
00:26:51,190 --> 00:26:53,086
Si vous êtes là pour l'argent,
il n'est plus là.
526
00:26:53,110 --> 00:26:55,876
Tout a brûlé.
527
00:26:55,900 --> 00:26:57,570
Il était caché là.
528
00:26:57,933 --> 00:27:00,756
On a trouvé quelques fragments.
Il n'y a plus rien.
529
00:27:04,830 --> 00:27:06,136
Peut-être.
530
00:27:06,160 --> 00:27:08,226
Ou peut-être que vous mentez.
531
00:27:25,930 --> 00:27:27,906
Vous devriez partir.
532
00:27:27,930 --> 00:27:29,116
À moins que vous voulez rester
533
00:27:29,140 --> 00:27:31,508
et m'expliquer comment
vous avez su pour l'argent.
534
00:28:12,440 --> 00:28:14,635
J'ai pensé que tu aurais besoin d'aide.
535
00:28:15,150 --> 00:28:16,796
- T'as pas idée.
- Où est l'argent ?
536
00:28:16,820 --> 00:28:18,650
Quelqu'un l'a pris en premier.
537
00:28:22,860 --> 00:28:24,796
J'ai encore un arrêt à faire.
538
00:28:31,330 --> 00:28:32,476
Où est la fille ?
539
00:28:32,500 --> 00:28:33,976
Elle réfléchit encore à ses options.
540
00:28:34,000 --> 00:28:36,186
On peut toujours lancer un
avis de recherche et la ramener.
541
00:28:36,210 --> 00:28:37,776
Maya n'a rien fait de mal.
542
00:28:37,800 --> 00:28:39,436
Elle cachait l'argent de la drogue
dans la maison de sa grand-mère.
543
00:28:39,460 --> 00:28:41,486
Vous savez où elle est ?
544
00:28:41,510 --> 00:28:42,906
Le montant dans votre rapport ?
545
00:28:42,930 --> 00:28:44,446
43000 ?
546
00:28:44,470 --> 00:28:45,447
Pourquoi ?
547
00:28:45,471 --> 00:28:46,815
Maya a dit qu'il y avait 100,
548
00:28:46,839 --> 00:28:48,826
au moins la moitié dans une pièce
qui n'a pas brûlé, mais a disparu.
549
00:28:48,850 --> 00:28:50,496
- Comment vous le savez ?
- J'étais là.
550
00:28:50,520 --> 00:28:51,916
Sans nous appeler ?
551
00:28:51,940 --> 00:28:54,326
Vous avez dû faire
une recherche secondaire
552
00:28:54,350 --> 00:28:57,166
après que je vous ai parlé
de son lien avec le GK-13.
553
00:28:57,190 --> 00:28:59,221
Bien sûr.
C'est notre boulot.
554
00:28:59,820 --> 00:29:01,626
Vous êtes sûrs de ne pas avoir...
555
00:29:01,650 --> 00:29:04,977
oublié ce que vous avez trouvé ici ?
556
00:29:05,660 --> 00:29:07,506
C'est une accusation assez
grave, lieutenant Severide.
557
00:29:07,530 --> 00:29:11,226
Ce n'était pas une accusation sérieuse
quand vous nous avez accusés sur place ?
558
00:29:15,330 --> 00:29:16,866
On devrait peut-être
demander ce mandat
559
00:29:16,890 --> 00:29:18,816
pour fouiller vos véhicule après tout.
560
00:29:18,840 --> 00:29:22,736
Ainsi que votre caserne,
maisons, comptes en banque.
561
00:29:22,760 --> 00:29:27,736
Si on voit quoi que ce soit
d'anormal, on s'en prend à vous.
562
00:29:37,700 --> 00:29:39,620
Attends un peu.
563
00:29:39,940 --> 00:29:43,256
Tu as utilisé le terme "nouveau PIC"
exprès pour semer le doute
564
00:29:43,280 --> 00:29:45,676
sur mes capacités devant
la victime et sa femme.
565
00:29:45,700 --> 00:29:48,006
Je m'en remettais à toi.
566
00:29:48,030 --> 00:29:50,266
Je voulais que tu saches que
j'allais suivre les ordres.
567
00:29:50,290 --> 00:29:52,596
Et que ça ne te plaisait pas.
568
00:29:52,620 --> 00:29:53,726
J'ai fait ce que tu as dit, d'accord ?
569
00:29:53,750 --> 00:29:55,186
Non, pas d'accord.
570
00:29:55,210 --> 00:29:58,936
Je ne peux pas laisser mon partenaire
me décrédibiliser à chaque appel.
571
00:29:58,960 --> 00:30:00,782
Ça ne va pas marcher.
572
00:30:02,130 --> 00:30:03,670
Je m'assurerai que
ça n'arrive plus jamais.
573
00:30:05,380 --> 00:30:07,196
Ça fait deux fois, Lennox.
574
00:30:07,220 --> 00:30:08,890
Plus qu'une.
575
00:30:10,390 --> 00:30:11,721
Compris.
576
00:30:21,020 --> 00:30:22,956
Tout va bien ?
577
00:30:22,980 --> 00:30:24,756
Pas vraiment.
578
00:30:28,160 --> 00:30:29,603
C'est quoi le problème de cet endroit ?
579
00:30:31,620 --> 00:30:34,226
La cheffe Robinson m'a prévenu que la
51 était connu pour ses débordements,
580
00:30:34,250 --> 00:30:35,766
mais bon sang.
581
00:30:35,790 --> 00:30:37,516
Un type essaie de changer le code
de stationnement de la ville
582
00:30:37,540 --> 00:30:38,896
alors qu'il est pompier.
583
00:30:38,920 --> 00:30:41,436
Et Violet est PIC
depuis quoi, cinq minutes ?
584
00:30:41,460 --> 00:30:43,356
Et elle agit comme si sa
façon de faire était la seule
585
00:30:43,380 --> 00:30:45,106
et que tous les autres
étaient des idiots.
586
00:30:45,130 --> 00:30:47,590
Et elle n'est pas
non plus très brillante.
587
00:30:49,760 --> 00:30:53,210
Tu n'as aucune idée de la chance
que tu as de rouler avec elle.
588
00:30:53,810 --> 00:30:55,235
Tu as un truc avec elle ou quoi ?
589
00:30:55,259 --> 00:30:57,116
Ne t'en fais pas.
590
00:31:01,820 --> 00:31:04,126
Je n'arrive pas à dire ou à
faire quoi que ce soit de bien.
591
00:31:04,150 --> 00:31:05,666
Mec, j'essaie.
592
00:31:05,690 --> 00:31:08,086
J'essaie vraiment,
mais j'ai l'impression
593
00:31:08,110 --> 00:31:12,676
que je ne serai jamais à ma place
ici, ce qui pourrait me convenir.
594
00:31:25,920 --> 00:31:27,661
Ici le chef Boden.
595
00:31:35,890 --> 00:31:37,337
D'accord.
596
00:31:38,589 --> 00:31:39,929
Merci de m'avoir prévenu.
597
00:31:41,730 --> 00:31:43,719
Vous les envoyez ici tout de suite.
598
00:31:56,910 --> 00:31:58,846
La mère de Graciella a dit
qu'on pouvait rester chez eux
599
00:31:58,870 --> 00:31:59,976
plutôt que chez les Fontana.
600
00:32:00,000 --> 00:32:01,820
C'est très gentil.
601
00:32:04,130 --> 00:32:05,476
Va donc trouver l'infirmière
602
00:32:05,500 --> 00:32:07,896
pour savoir quand ta
grand-mère pourra sortir.
603
00:32:07,920 --> 00:32:08,970
Je reviens.
604
00:32:12,300 --> 00:32:13,906
Maya est une dure à cuire.
605
00:32:13,930 --> 00:32:17,711
Et je suis sûr qu'elle ne
veut pas vous inquiéter, mais...
606
00:32:18,350 --> 00:32:20,350
elle a des problèmes.
607
00:32:21,600 --> 00:32:23,956
D'abord, ils s'en sont
pris à mon petit-fils.
608
00:32:23,980 --> 00:32:27,320
Maintenant Maya. Ils lui ont
fait cacher tout cet argent.
609
00:32:28,860 --> 00:32:30,376
Alors vous saviez ?
610
00:32:30,400 --> 00:32:33,256
Les ados, ils pensent
qu'ils sont si sournois.
611
00:32:33,280 --> 00:32:35,103
Mais une grand-mère sait.
612
00:32:35,687 --> 00:32:37,716
Cacher de l'argent dans le plancher,
613
00:32:37,740 --> 00:32:40,596
ce n'est pas vraiment voler
quelques gorgées de whisky.
614
00:32:40,620 --> 00:32:42,186
Ça dépend d'où l'on vient.
615
00:32:43,920 --> 00:32:45,606
J'ai essayé de les faire
sortir de Chicago,
616
00:32:45,630 --> 00:32:47,186
loin de ce gang,
617
00:32:47,210 --> 00:32:50,786
mais c'est cher d'élever
deux enfants toute seule.
618
00:32:51,510 --> 00:32:52,736
Leur père n'était jamais là,
619
00:32:52,760 --> 00:32:55,776
et ma fille est morte d'un cancer
620
00:32:55,800 --> 00:32:58,286
alors qu'ils étaient tous les deux
trop jeunes pour s'en souvenir.
621
00:32:58,310 --> 00:33:00,156
Désolé.
622
00:33:00,180 --> 00:33:02,506
Cet argent dans mes murs...
623
00:33:02,980 --> 00:33:05,666
J'aurais pu payer la caution
de mon petit-fils
624
00:33:05,690 --> 00:33:11,440
et les emmener dans un
endroit très loin, en sécurité.
625
00:33:12,860 --> 00:33:17,006
On n'aurait même pas eu besoin
de tout, juste de quelques sacs.
626
00:33:17,030 --> 00:33:19,080
Si seulement ça n'avait pas brûlé.
627
00:33:21,290 --> 00:33:23,346
Si vous saviez pour l'argent,
628
00:33:23,370 --> 00:33:25,806
vous deviez savoir
où il était caché.
629
00:33:25,830 --> 00:33:28,776
La police a dit qu'il
était dans mon plafond.
630
00:33:28,800 --> 00:33:31,566
Et la ventilation
de la salle de bain ?
631
00:33:31,590 --> 00:33:33,880
Il y avait plus ?
632
00:33:35,680 --> 00:33:37,999
Oui, il y avait plus.
633
00:33:38,600 --> 00:33:40,919
C'est une surprise.
634
00:34:01,580 --> 00:34:02,676
Mauvais endroit.
635
00:34:02,700 --> 00:34:03,686
La cour d'appel est
de l'autre côté de la rue.
636
00:34:03,710 --> 00:34:04,976
Non, je cherchais
637
00:34:05,000 --> 00:34:07,356
la division de
l'administration des citations.
638
00:34:07,380 --> 00:34:08,856
C'est ici ?
639
00:34:09,920 --> 00:34:11,816
Mais tout se fait en ligne maintenant.
640
00:34:11,840 --> 00:34:13,896
Il n'y a plus de services en personne.
641
00:34:13,920 --> 00:34:17,180
C'est d'ailleurs pour
ça que je suis ici.
642
00:34:22,470 --> 00:34:25,536
Imaginez, si vous le voulez
bien, madame, un véhicule.
643
00:34:25,560 --> 00:34:27,876
Mais ce n'est pas
un véhicule ordinaire.
644
00:34:27,900 --> 00:34:29,036
Loin de là.
645
00:34:29,060 --> 00:34:32,876
Il s'étend sur 11 mètres,
646
00:34:32,900 --> 00:34:36,426
soit deux fois plus qu'une place
de parking standard à Chicago.
647
00:34:36,450 --> 00:34:39,596
Chez les pompiers, on appelle ça...
648
00:34:39,620 --> 00:34:41,556
un appareil.
649
00:34:41,580 --> 00:34:43,596
Vous êtes pompier.
650
00:34:43,620 --> 00:34:46,556
Excusez-moi.
Je vous ai pris pour un avocat.
651
00:34:46,580 --> 00:34:48,226
C'est vrai.
652
00:34:48,250 --> 00:34:49,396
Je suis pompier.
653
00:34:49,420 --> 00:34:52,146
Alors imaginez mon choc
654
00:34:52,170 --> 00:34:54,026
quand, après avoir passé la
plus grande partie d'une garde
655
00:34:54,050 --> 00:34:56,776
main nue avec un feu
de maison en court,
656
00:34:56,800 --> 00:35:00,446
l'équipe 81 fait le
plus bref des détours
657
00:35:00,470 --> 00:35:03,746
au marché pour trouver la
nourriture dont elle avait besoin
658
00:35:03,770 --> 00:35:06,576
pour revenir à notre appareil,
659
00:35:06,600 --> 00:35:11,626
et recevoir cette cruelle
gifle en plein visage.
660
00:35:11,650 --> 00:35:13,433
Je peux voir ?
661
00:35:14,440 --> 00:35:15,756
Je vous demande...
662
00:35:15,780 --> 00:35:17,200
Un instant.
663
00:35:29,620 --> 00:35:32,356
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
664
00:35:32,380 --> 00:35:35,106
Avez-vous remarqué que
l'agent a indiqué la marque
665
00:35:35,130 --> 00:35:36,146
et le modèle du véhicule ?
666
00:35:36,170 --> 00:35:38,356
Ce n'est manifestement pas correct.
667
00:35:38,380 --> 00:35:40,526
Vous dites conduire le Camion 81,
668
00:35:40,550 --> 00:35:44,036
et un camion n'est pas
un véhicule d'incendie.
669
00:35:44,060 --> 00:35:45,946
N'est-ce pas ?
670
00:35:47,680 --> 00:35:49,076
Non.
671
00:35:49,100 --> 00:35:51,706
Des informations incorrectes
ou incomplètes
672
00:35:51,730 --> 00:35:54,206
sont un motif immédiat de
rejet d'une contravention,
673
00:35:54,230 --> 00:35:58,711
alors c'est fait et terminé.
674
00:36:09,000 --> 00:36:11,152
- Merci pour votre aide.
- Je vous en prie.
675
00:36:17,090 --> 00:36:20,662
Comment ça s'est passé dans
la fosse aux vipères aujourd'hui ?
676
00:36:21,590 --> 00:36:25,286
Ce n'était pas si mal, en fait.
677
00:36:25,310 --> 00:36:27,286
Il reste peut-être un
ou deux bons éléments
678
00:36:27,310 --> 00:36:29,156
au sein du gouvernement de la ville.
679
00:36:29,180 --> 00:36:30,547
Vraiment ?
680
00:36:31,310 --> 00:36:32,996
Si tu le dis.
681
00:36:33,020 --> 00:36:36,546
J'ai entendu dire que ce cours
de sauvetage technologique
682
00:36:36,570 --> 00:36:38,336
avait une liste d'attente assez longue.
683
00:36:38,360 --> 00:36:39,836
Peut-être l'année prochaine.
684
00:36:39,860 --> 00:36:42,836
C'est pourquoi j'ai demandé une faveur
685
00:36:42,860 --> 00:36:44,950
et j'ai pu te faire entrer.
686
00:36:46,620 --> 00:36:48,136
- Attends, vraiment ?
- Oui.
687
00:36:48,160 --> 00:36:50,346
Tout ce que j'ai à faire,
c'est de donner des cours.
688
00:36:50,370 --> 00:36:52,686
Il s'avère qu'ils recherchent
des instructeurs féminins.
689
00:36:55,130 --> 00:36:58,276
Merci, lieutenant.
C'est vraiment important.
690
00:36:58,300 --> 00:37:02,356
Le fait que tu montes en grade est
une bonne chose pour le camion 81.
691
00:37:02,380 --> 00:37:07,116
Et puis, on ne sait jamais
où ça peut mener, pas vrai ?
692
00:37:08,061 --> 00:37:09,720
Ne te limite pas, Mouch.
693
00:37:11,810 --> 00:37:14,206
Ritter, mec, comment ça va ?
694
00:37:14,230 --> 00:37:16,051
Bien, bien.
695
00:37:17,110 --> 00:37:19,916
Écoute, je ne voulais pas
me mêler de ta vie privée
696
00:37:19,940 --> 00:37:21,376
en te demandant des infos
sur l'ami avec qui tu es.
697
00:37:21,400 --> 00:37:22,849
Ce n'est pas grave.
698
00:37:25,200 --> 00:37:27,950
Je veux juste que tu saches que
je n'ai pas de problème avec ça.
699
00:37:29,580 --> 00:37:30,766
Vraiment ?
700
00:37:30,790 --> 00:37:32,136
Aucun problème.
701
00:37:32,160 --> 00:37:33,436
Je dois admettre que
je suis un peu inquiet
702
00:37:33,460 --> 00:37:35,726
de ce que les autres pourraient penser.
703
00:37:35,750 --> 00:37:38,526
- Ils ne sont pas encore au courant ?
- Oh, bien sûr que non.
704
00:37:38,550 --> 00:37:41,736
J'essaie encore de savoir
si je suis d'accord avec ça.
705
00:37:43,720 --> 00:37:45,026
Tout le monde à la 51 est si proche,
706
00:37:45,050 --> 00:37:47,446
je pensais qu'ils savaient.
707
00:37:47,470 --> 00:37:48,866
Même pas Violet ?
708
00:37:48,890 --> 00:37:50,366
Vous êtes collés l'un à l'autre.
709
00:37:50,390 --> 00:37:54,850
Elle sait que je vois quelqu'un
de nouveau, mais c'est tout.
710
00:37:56,520 --> 00:37:57,860
Elle ne sait pas que c'est un homme.
711
00:37:59,320 --> 00:38:00,650
Bien sûr qu'elle...
712
00:38:02,650 --> 00:38:04,926
Attends, de quoi tu parles ?
713
00:38:04,950 --> 00:38:06,351
De quoi tu parles ?
714
00:38:08,030 --> 00:38:12,226
Je ne suis pas secrètement gay.
715
00:38:12,250 --> 00:38:14,386
Je sors secrètement...
716
00:38:14,410 --> 00:38:16,686
Avec un flic.
717
00:38:16,710 --> 00:38:19,896
Tu agis bizarrement, c'est tout.
718
00:38:19,920 --> 00:38:21,566
Parce que tout le monde sait
que les pompiers et les flics
719
00:38:21,590 --> 00:38:24,816
ne s'entendent pas,
surtout la dernière garde.
720
00:38:24,840 --> 00:38:26,776
- La femme de Mouch n'est pas flic ?
- C'est différent.
721
00:38:26,800 --> 00:38:29,486
Ce sont des anciens, alors
ils ont droit à un passe-droit.
722
00:38:29,510 --> 00:38:31,116
Et personne ne se frotte à Trudy.
723
00:38:31,140 --> 00:38:33,286
S'il te plaît, ne dis rien.
724
00:38:33,310 --> 00:38:38,174
Je ne suis pas encore prêt à faire
mon coming out amoureux des flics.
725
00:38:38,650 --> 00:38:40,296
Je ne sais pas.
726
00:38:40,320 --> 00:38:43,054
Je vais peut-être rester
dans le placard sur ce coup-là.
727
00:38:51,740 --> 00:38:52,886
Qu'est-ce que c'est,
une sorte de pot-de-vin ?
728
00:38:52,910 --> 00:38:55,136
Non, ce sont des excuses.
729
00:38:55,160 --> 00:38:57,306
Je suis fier de
l'intégrité de mon équipe.
730
00:38:57,330 --> 00:38:59,016
Alors quand vous nous avez
accusés d'avoir volé,
731
00:38:59,040 --> 00:39:01,686
je me suis mis dans tous mes états.
732
00:39:01,710 --> 00:39:03,736
Mais j'ai eu tort de
vous renvoyer la balle.
733
00:39:03,760 --> 00:39:05,785
On devrait travailler en équipe.
734
00:39:06,470 --> 00:39:10,165
Peut-être que tout ça n'est qu'un
stratagème pour se débarrasser de vous.
735
00:39:11,778 --> 00:39:13,076
Peut-être.
736
00:39:13,100 --> 00:39:14,890
Il va falloir se faire confiance.
737
00:39:16,100 --> 00:39:17,956
Ou pas. Dans tous les cas,
ça n'a pas d'importance
738
00:39:17,980 --> 00:39:19,770
parce que je sais ce qu'il est
advenu du reste de l'argent.
739
00:39:21,060 --> 00:39:23,206
L'OFI a rendu son rapport final,
740
00:39:23,230 --> 00:39:25,796
qui montre des traces de
brûlures sous le plancher
741
00:39:25,820 --> 00:39:28,506
qui nécessiteraient une
grande quantité de carburant.
742
00:39:28,530 --> 00:39:31,102
Comme des sacs de billets.
743
00:39:31,490 --> 00:39:32,676
Vous allez nous faire croire
744
00:39:32,700 --> 00:39:35,565
que vous savez ça grâce
à des marques de brûlures ?
745
00:39:36,370 --> 00:39:39,016
Le problème des scènes d'incendie.
746
00:39:39,040 --> 00:39:41,654
La plupart des preuves
partent en fumée.
747
00:39:42,340 --> 00:39:44,526
Donc tout l'argent a disparu ?
748
00:39:46,210 --> 00:39:48,828
Parce qu'une chose étrange
s'est produite aujourd'hui.
749
00:39:50,090 --> 00:39:52,366
Le frère de Maya a payé la caution.
750
00:39:52,390 --> 00:39:55,366
Quelqu'un a payé la caution,
et soudain, pouf,
751
00:39:55,390 --> 00:39:56,866
toute la famille a disparu aussi.
752
00:40:00,810 --> 00:40:02,876
Vous ne sauriez pas par
hasard où ils sont allés ?
753
00:40:02,900 --> 00:40:04,836
Je n'en ai aucune idée.
754
00:40:12,740 --> 00:40:14,120
Chef ?
755
00:40:16,160 --> 00:40:17,982
J'ai bien peur d'avoir
de mauvaises nouvelles.
756
00:40:19,000 --> 00:40:20,266
Qu'est-ce qui se passe ?
757
00:40:20,290 --> 00:40:23,936
Une plainte a été déposée contre toi.
758
00:40:23,960 --> 00:40:26,146
Elle vient du bureau
du cheffe Robinson.
759
00:40:26,170 --> 00:40:28,236
Agressive, irrespectueuse.
760
00:40:28,260 --> 00:40:29,446
Ce sont quelques-uns
des mots qu'il a utilisés.
761
00:40:29,470 --> 00:40:32,066
Ils n'essaient même pas
d'être subtils.
762
00:40:32,090 --> 00:40:34,576
Première garde et
Lennox porte plainte.
763
00:40:34,600 --> 00:40:37,576
La plainte a également
été déposée en indiquant
764
00:40:37,600 --> 00:40:40,866
que nous avons un civil qui
a passé la nuit à la caserne.
765
00:40:40,890 --> 00:40:43,536
Quoi ?
Severide protégeait sa vie.
766
00:40:43,560 --> 00:40:45,086
Tu protégeais la vie de ta victime
767
00:40:45,110 --> 00:40:46,336
en lui administrant un traitement
768
00:40:46,360 --> 00:40:49,336
au lieu de le retarder
pour plaider ta cause.
769
00:40:49,360 --> 00:40:52,506
Lennox m'a parlé de Violet.
770
00:40:52,530 --> 00:40:55,596
Et de la façon dont Mouch essaie
de changer les codes de la ville
771
00:40:55,620 --> 00:40:58,056
au lieu de faire son travail.
772
00:40:58,080 --> 00:41:00,556
Je parie que ça a finit en rapport.
773
00:41:00,580 --> 00:41:03,266
Robinson et Lennox ne
s'en prennent pas qu'à moi.
774
00:41:03,290 --> 00:41:06,016
Ils s'en prennent à toute la 51.
59012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.