Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,185 --> 00:00:08,700
Mouch porte une cape
depuis qu'il est revenu
2
00:00:08,725 --> 00:00:09,831
de la réserve des blessés.
3
00:00:09,855 --> 00:00:12,081
Je suis dans la
meilleure forme de ma vie.
4
00:00:12,105 --> 00:00:15,501
Je veux que mes dernières
années ici soient les meilleures.
5
00:00:15,525 --> 00:00:18,905
Il n'est pas trop tard pour prendre
sa retraite avec un peu d'argent.
6
00:00:19,477 --> 00:00:21,471
Ta promotion officielle est arrivée.
7
00:00:21,495 --> 00:00:23,591
Tu seras l'ambulancière en charge.
8
00:00:23,615 --> 00:00:26,391
Le chef Boden a toujours
eu un faible pour la 51,
9
00:00:26,415 --> 00:00:28,011
mais ce n'est pas comme
ça que je fonctionne.
10
00:00:28,035 --> 00:00:30,488
C'est moi qui choisirai
votre nouveau partenaire.
11
00:00:33,616 --> 00:00:37,111
Ta première garde en tant que PIC.
Tu te sens l'âme d'une cheffe ?
12
00:00:37,135 --> 00:00:39,401
J'aimerais bien.
La vraie, c'est Robinson,
13
00:00:39,425 --> 00:00:41,781
qui ne m'a donné aucune indication
sur mon nouveau partenaire.
14
00:00:41,805 --> 00:00:43,401
Mais tu as une idée
de qui il pourrait s'agir ?
15
00:00:43,425 --> 00:00:46,951
Non. Mais j'ai fait un rêve très
étrange dans lequel c'était moi.
16
00:00:46,975 --> 00:00:48,031
Toi ?
17
00:00:48,055 --> 00:00:49,241
J'ai rêvé que je montais
dans l'ambulance
18
00:00:49,265 --> 00:00:50,701
et que j'étais là,
assise en face de moi.
19
00:00:50,725 --> 00:00:54,303
Je me disais : "Oh, non. Pas elle."
20
00:00:54,895 --> 00:00:56,711
Qui t'envoie des textos
à cette heure indue ?
21
00:00:56,735 --> 00:00:58,474
Personne.
22
00:00:58,945 --> 00:01:00,671
Darren Ritter, tu as
rencontré quelqu'un.
23
00:01:00,695 --> 00:01:02,091
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
24
00:01:02,115 --> 00:01:03,551
Nom, âge et profession.
25
00:01:03,575 --> 00:01:04,841
- Allez.
- Ce n'est qu'un ami.
26
00:01:04,865 --> 00:01:07,051
Tu es un très mauvais menteur.
27
00:01:07,075 --> 00:01:08,891
Et après que je t'ai
parlé de Carver et moi ?
28
00:01:08,915 --> 00:01:10,891
C'est toujours d'actualité ?
29
00:01:10,915 --> 00:01:12,891
Change pas de sujet. Raconte.
30
00:01:15,505 --> 00:01:17,311
- Bon, d'accord.
- Je le savais.
31
00:01:17,335 --> 00:01:18,611
Je ne voulais pas porter la poisse
32
00:01:18,635 --> 00:01:20,401
parce qu'on n'est sorti
que quelques fois et...
33
00:01:21,675 --> 00:01:23,666
Hier soir, les choses ont progressé.
34
00:01:24,345 --> 00:01:25,951
- Je suis resté dormir.
- Sympa.
35
00:01:25,975 --> 00:01:27,871
On s'est réveillés tard
et j'ai dû faire la course.
36
00:01:27,895 --> 00:01:29,911
Et je crois que j'ai
laissé mon portefeuille.
37
00:01:29,935 --> 00:01:31,871
L'oubli classique. Continue.
38
00:01:31,895 --> 00:01:35,331
Maintenant il insiste
pour venir à la caserne.
39
00:01:35,355 --> 00:01:37,171
Je veux le rencontrer.
40
00:01:37,195 --> 00:01:38,461
Non.
41
00:01:38,485 --> 00:01:39,751
- Bien trop tôt.
- Non.
42
00:01:39,775 --> 00:01:42,051
Vi, Boden te demande.
43
00:01:42,075 --> 00:01:43,921
Qu'est-ce que tu as fait ?
44
00:01:43,945 --> 00:01:46,365
En plus d'être promu ?
45
00:01:52,085 --> 00:01:54,431
La cheffe Robinson ne vous
a pas contacté non plus ?
46
00:01:54,455 --> 00:01:57,231
Non, ce qui est une première quand
on reçoit un nouvel ambulancier.
47
00:01:57,255 --> 00:01:59,351
En général, on obtient un
nom, quelques informations.
48
00:01:59,375 --> 00:02:01,005
Mais cette fois, non, rien.
49
00:02:03,055 --> 00:02:06,584
Je suis peut-être parano,
50
00:02:07,135 --> 00:02:08,821
mais j'ai l'impression
qu'elle en a après moi.
51
00:02:08,845 --> 00:02:10,671
Je ne sais pas pourquoi.
52
00:02:11,605 --> 00:02:13,466
J'ai du mal à le croire.
53
00:02:14,145 --> 00:02:16,211
Je propose qu'on accueille
le nouvel ambulancier,
54
00:02:16,235 --> 00:02:18,275
qu'on essaie de ne pas lui en vouloir.
55
00:02:18,763 --> 00:02:20,598
Mais qui que ce soit,
56
00:02:21,891 --> 00:02:23,934
tu es en charge.
57
00:02:24,535 --> 00:02:26,631
C'est toi qui prends les décisions
au sein de l'équipe 61.
58
00:02:32,625 --> 00:02:33,971
Chippy.
59
00:02:33,995 --> 00:02:35,971
On t'a mis sur le 81 pendant
que Gibson est malade, hein ?
60
00:02:35,995 --> 00:02:37,981
J'espère que ce n'est pas grave.
61
00:02:38,005 --> 00:02:40,351
Mais toujours heureux de
prendre une garde ici au 51.
62
00:02:40,375 --> 00:02:41,561
Ravi de te revoir.
63
00:02:41,585 --> 00:02:43,651
Une question, Lieutenant.
64
00:02:43,675 --> 00:02:45,901
Oh, j'ai déjà entendu parler
du plan de repas Tex-Mex.
65
00:02:45,925 --> 00:02:47,531
S'il s'agit de faire les courses,
66
00:02:47,555 --> 00:02:48,741
la réponse est oui.
67
00:02:48,765 --> 00:02:50,821
Super. Mais non, en fait.
68
00:02:50,845 --> 00:02:52,911
Je voulais ton avis sur ça.
69
00:02:52,935 --> 00:02:54,161
Je lisais justement un article
70
00:02:54,185 --> 00:02:56,701
sur ce cours d'opérations
de sauvetage technique.
71
00:02:56,725 --> 00:02:58,001
- Tu en as entendu parler ?
- Bien sûr.
72
00:02:58,025 --> 00:03:01,171
Kelly a organisé plusieurs de
ces ateliers. Ils sont excellents.
73
00:03:01,195 --> 00:03:03,421
Tu penses que ça peut
m'aider à progresser ?
74
00:03:03,445 --> 00:03:04,801
Ça ne peut pas faire de mal.
75
00:03:04,825 --> 00:03:06,671
Sauf si c'est en garde.
76
00:03:06,695 --> 00:03:08,511
Trouver un autre bouche-trou
77
00:03:08,535 --> 00:03:10,841
me donne des brûlures d'estomac
rien que d'y penser.
78
00:03:10,865 --> 00:03:13,511
On peut toujours prendre Ritter.
79
00:03:14,708 --> 00:03:16,141
Faudra me passer dessus.
80
00:03:16,165 --> 00:03:17,311
Ne t'inquiète pas.
81
00:03:17,335 --> 00:03:18,681
Ce n'est pas en garde.
82
00:03:18,705 --> 00:03:20,731
Super.
83
00:03:20,755 --> 00:03:23,691
T'es le nouvel ambulancier ?
84
00:03:23,715 --> 00:03:24,861
C'est moi.
85
00:03:24,885 --> 00:03:26,691
- Jared Lennox.
- Lieutenant Kidd.
86
00:03:26,715 --> 00:03:28,531
- Enchantée.
- Bienvenu.
87
00:03:28,555 --> 00:03:31,201
T'as une sacré personne
à remplacer, tu le sais ?
88
00:03:31,225 --> 00:03:32,571
Je sais tout sur Sylvie Brett.
89
00:03:32,595 --> 00:03:33,951
Je n'essaierais même pas.
90
00:03:33,975 --> 00:03:35,951
Tu viens de quelle caserne, Lennox ?
91
00:03:35,975 --> 00:03:37,911
En fait, je viens de la
banlieue, de Glenview.
92
00:03:37,935 --> 00:03:39,961
Superbe caserne, mais
pas vraiment à la sauvette.
93
00:03:39,985 --> 00:03:42,541
Tu verras une tonne d'action ici.
94
00:03:43,775 --> 00:03:45,041
Vi.
95
00:03:45,065 --> 00:03:46,881
Ton nouveau partenaire est arrivé.
96
00:03:46,905 --> 00:03:48,461
J'ai hâte de travailler
avec toi, Mikami.
97
00:03:48,485 --> 00:03:49,721
Pareil.
98
00:03:51,905 --> 00:03:53,091
Secours 3, Camion 81, Échelle 51.
99
00:03:53,115 --> 00:03:54,471
Vous plaisantiez pas.
100
00:03:54,495 --> 00:03:56,051
Je n'ai même pas encore
visité la caserne.
101
00:03:56,075 --> 00:03:57,431
Bâtiment en feu,
683 Wolcott Sud.
102
00:04:18,185 --> 00:04:20,201
Secours, Camion, recherche et sauvetage.
103
00:04:20,225 --> 00:04:21,911
Échelle, sortez les tuyaux.
104
00:04:21,935 --> 00:04:25,025
- Bien reçu.
- Tout le monde se masque !
105
00:04:28,448 --> 00:04:31,158
51 ! On bouge !
106
00:04:32,785 --> 00:04:34,261
Recherche primaire et révision.
107
00:04:34,285 --> 00:04:36,351
- Secours fera tout le tour.
- Bien reçu.
108
00:04:37,376 --> 00:04:39,141
Carver, Mouch, prenez l'arrière !
109
00:04:39,165 --> 00:04:40,471
Chippy, avec moi !
110
00:04:40,495 --> 00:04:43,851
- Reçu.
- C'est les pompiers !
111
00:04:47,635 --> 00:04:49,941
Ouvrons le plafond et
les parois latérales.
112
00:04:49,965 --> 00:04:51,571
Bien reçu !
113
00:04:51,595 --> 00:04:54,015
C'est les pompiers !
Signalez-vous !
114
00:05:00,855 --> 00:05:02,961
Jackpot.
115
00:05:06,194 --> 00:05:10,890
Syncrho par -robtor-
Traduit par Maylee
www.addic7ed.com
116
00:05:18,520 --> 00:05:21,456
Il y en a plus ici. Attention.
117
00:05:28,220 --> 00:05:30,180
Je me demande combien
il y en a encore là-haut.
118
00:05:32,157 --> 00:05:33,763
On passe !
119
00:05:33,787 --> 00:05:35,723
On va vous sortir d'ici
et prendre soin de vous.
120
00:05:35,747 --> 00:05:38,433
Il n'y a plus personne.
121
00:05:38,457 --> 00:05:41,337
Qu'est-ce qu'on a raté ?
122
00:05:44,757 --> 00:05:46,613
Attention.
123
00:05:54,727 --> 00:05:56,623
Deux perfs et prépare le Cyanokit.
124
00:05:56,647 --> 00:05:58,123
On peut se contenter
d'une perf et des fluides
125
00:05:58,147 --> 00:05:59,453
pour voir sa réaction.
126
00:05:59,477 --> 00:06:01,623
Non, deux perfs et le Cyanokit,
comme j'ai demandé.
127
00:06:01,647 --> 00:06:02,923
Tu es sûre ?
Parce que je pense
128
00:06:02,947 --> 00:06:04,083
- qu'une perf...
- Je suis sûre.
129
00:06:04,107 --> 00:06:05,503
Elle a des signes d'exposition
au monoxyde de carbone
130
00:06:05,527 --> 00:06:07,003
et au cyanure et on doit faire vite.
131
00:06:07,027 --> 00:06:08,603
Maintenant.
132
00:06:09,353 --> 00:06:10,367
Bien reçu.
133
00:06:12,188 --> 00:06:14,424
Le feu est éteint.
On nettoie maintenant.
134
00:06:14,455 --> 00:06:16,471
Les gars, restez sur les factures,
tout ce que vous pouvez récupérer.
135
00:06:16,495 --> 00:06:17,971
Entendu.
136
00:06:17,995 --> 00:06:19,851
Tout ça c'était dans le plafond ?
137
00:06:19,875 --> 00:06:21,891
Elle ne doit vraiment pas
faire confiance aux banques.
138
00:06:21,915 --> 00:06:23,141
Tu crois que y a combien ?
139
00:06:23,165 --> 00:06:25,950
Assez pour appeler Boden
et faire venir la police.
140
00:06:26,795 --> 00:06:29,941
Et on peut rester dans le coin
pour aider Échelle avec la révision.
141
00:06:29,965 --> 00:06:31,441
Super.
142
00:06:31,465 --> 00:06:33,031
On a prévu de faire des courses,
143
00:06:33,055 --> 00:06:34,611
on les fera en rentrant.
144
00:06:38,305 --> 00:06:40,371
Attends.
145
00:06:40,395 --> 00:06:42,081
- Tu ne peux pas être là !
- Abuela !
146
00:06:42,105 --> 00:06:43,951
Tu ne peux pas être là.
147
00:06:43,975 --> 00:06:45,961
Ta grand-mère ?
On l'a sortie.
148
00:06:45,985 --> 00:06:47,581
Où est-elle ?
Est-ce qu'elle va bien ?
149
00:06:47,605 --> 00:06:50,211
Nos ambulanciers l'ont
emmenée au Chicago Med.
150
00:06:50,235 --> 00:06:52,115
Tu peux t'y rendre ?
151
00:06:52,475 --> 00:06:54,095
Oui. Merci.
152
00:07:04,335 --> 00:07:07,441
Lennox, tu sais que
je suis la responsable ?
153
00:07:07,465 --> 00:07:08,628
Bien sûr.
154
00:07:08,652 --> 00:07:10,821
Parce que tu semblais
confus à ce sujet.
155
00:07:10,845 --> 00:07:11,972
Je n'étais pas confus.
156
00:07:11,996 --> 00:07:13,651
J'essayais d'aider à comprendre
ce qu'il se passait.
157
00:07:13,675 --> 00:07:14,901
Il n'y a pas de temps pour
débattre des traitements
158
00:07:14,925 --> 00:07:16,031
quand des vies sont en jeu.
159
00:07:16,055 --> 00:07:17,991
Je te donne un ordre
et tu l'exécutes.
160
00:07:18,015 --> 00:07:19,571
Je ne voulais pas t'offenser.
161
00:07:19,595 --> 00:07:22,701
Dans mon ancienne caserne, le PIC
et moi travaillions différemment.
162
00:07:22,725 --> 00:07:25,371
Danny acceptait les avis.
163
00:07:27,275 --> 00:07:28,501
Désolée que le temps se soit écoulé
164
00:07:28,525 --> 00:07:30,211
avant qu'on ai eu la chance
de parler procédure,
165
00:07:30,235 --> 00:07:32,235
mais ça marche comme ça ici.
166
00:07:33,735 --> 00:07:35,269
Bien reçu.
167
00:07:40,165 --> 00:07:42,851
Je dis juste que la bavette
ferait très bien l'affaire.
168
00:07:42,875 --> 00:07:44,061
La bavette ?
169
00:07:44,085 --> 00:07:45,681
Quel cuisinier de caserne
qui se respecte
170
00:07:45,705 --> 00:07:49,271
utilise de la bavette alors
que la recette demande de la hampe ?
171
00:07:49,295 --> 00:07:50,561
Le genre qui ne veut pas
172
00:07:50,585 --> 00:07:52,861
exploser tout notre budget
en un seul déjeuner.
173
00:07:52,885 --> 00:07:56,361
Je ne suis pas responsable de
l'inflation obstinément élevée.
174
00:07:56,385 --> 00:07:59,361
Qu'est-ce que c'est que ça ?
175
00:08:02,435 --> 00:08:04,491
Une blague de mauvais goût ?
176
00:08:04,515 --> 00:08:06,831
Pour s'être garé sur une
voie réservée aux pompiers ?
177
00:08:06,855 --> 00:08:08,371
À côté d'une bouche d'incendie.
178
00:08:08,395 --> 00:08:12,751
La voie des pompiers nous
est littéralement réservée.
179
00:08:12,775 --> 00:08:15,211
100 dollars ?
180
00:08:15,235 --> 00:08:16,711
J'aurais dû prendre la bavette.
181
00:08:23,125 --> 00:08:24,561
C'est tout ?
182
00:08:24,585 --> 00:08:27,181
C'est tout ce qu'on a pu récupérer.
Ça vous a pris du temps.
183
00:08:27,205 --> 00:08:28,851
Nous avons été assis
ici sur un tas d'argent.
184
00:08:28,875 --> 00:08:30,851
On ne travaille pas pour
vous, croyez-le ou non.
185
00:08:30,875 --> 00:08:32,231
C'est surtout des cendres.
186
00:08:32,255 --> 00:08:34,328
Vous dites que certaines ont brûlé ?
187
00:08:34,845 --> 00:08:36,071
Cela peut arriver lors d'un incendie.
188
00:08:36,095 --> 00:08:38,749
Ce n'est pas la seule
façon de perdre de l'argent.
189
00:08:39,595 --> 00:08:41,161
Qu'insinuez-vous exactement ?
190
00:08:41,185 --> 00:08:44,911
Nous n'allons pas trouver
d'autres sacs dans votre véhicule ?
191
00:08:44,935 --> 00:08:46,911
C'est tout.
192
00:08:46,935 --> 00:08:50,219
Si vous ne nous croyez pas,
n'hésitez pas à vérifier.
193
00:08:51,315 --> 00:08:53,421
Allez-y, mettez-vous dans l'embarras,
vous et tout votre service,
194
00:08:53,445 --> 00:08:54,881
en revenant les mains vides.
195
00:08:54,905 --> 00:08:58,211
On n'a rien à cacher.
196
00:09:08,205 --> 00:09:09,601
D'après ce que j'ai pu voir,
197
00:09:09,625 --> 00:09:12,366
l'incendie était accidentel,
un défaut électrique.
198
00:09:12,965 --> 00:09:15,021
Tu l'as fait savoir à l'OFI ?
199
00:09:15,045 --> 00:09:18,901
J'ai envoyé quelques photos à Van Meter.
200
00:09:18,925 --> 00:09:21,709
Je l'empêche de venir sans raison.
201
00:09:22,805 --> 00:09:24,241
Qu'en pensez-vous, Chef ?
Quelles sont les chances
202
00:09:24,265 --> 00:09:26,755
que tout cet argent
revienne à la caserne ?
203
00:09:27,815 --> 00:09:29,751
On ne peut que garder notre
côté de la rue propre,
204
00:09:29,775 --> 00:09:31,185
en espérant qu'ils fassent de même.
205
00:09:35,275 --> 00:09:38,251
Tu sais de quoi il s'agit,
n'est-ce pas ?
206
00:09:38,275 --> 00:09:40,091
La ville s'est fait avoir
207
00:09:40,115 --> 00:09:42,221
en privatisant tous les parcmètres
208
00:09:42,245 --> 00:09:43,471
il y a quelques années.
209
00:09:43,495 --> 00:09:46,051
Elle a vendu tout
le racket des parcmètres
210
00:09:46,075 --> 00:09:47,891
à une bande de gros bonnets
de Wall Street.
211
00:09:47,915 --> 00:09:51,641
Maintenant, la ville doit compenser
toutes ces pertes de revenus
212
00:09:51,665 --> 00:09:55,151
en sévissant contre le stationnement
qu'elle contrôle encore.
213
00:09:55,175 --> 00:09:57,271
Zones jaunes, nettoyage des rues.
214
00:09:57,295 --> 00:09:59,021
Ils mettent la pression
sur le petit gars.
215
00:09:59,045 --> 00:10:00,611
- Imagine un peu.
- Qu'est-ce qui va suivre ?
216
00:10:00,635 --> 00:10:03,491
Contraventions aux feux rouges ?
Excès de vitesse ?
217
00:10:03,515 --> 00:10:05,781
Tu sais quoi ? Déchire-la.
218
00:10:05,805 --> 00:10:07,201
Oublie tout ça.
219
00:10:07,225 --> 00:10:09,621
Qu'est-ce qu'ils vont faire, mettre
une botte sur un camion de pompiers ?
220
00:10:09,645 --> 00:10:11,121
- Laisse-les essayer.
- L'oublier ?
221
00:10:11,145 --> 00:10:12,911
Aucune chance.
222
00:10:12,935 --> 00:10:16,275
Cette injustice ne tiendra pas.
223
00:10:17,222 --> 00:10:18,631
L'argent n'était pas dans le plafond ?
224
00:10:18,655 --> 00:10:20,461
Non, il était caché dans le plancher
225
00:10:20,485 --> 00:10:23,511
d'une chambre à l'étage, ce
qui semble un peu suspect.
226
00:10:23,535 --> 00:10:25,341
Tu sais que les flics accusent Severide
227
00:10:25,365 --> 00:10:27,274
d'en avoir caché ?
228
00:10:27,915 --> 00:10:29,221
Quoi ?
229
00:10:29,245 --> 00:10:30,351
Ça n'a aucun sens.
230
00:10:30,375 --> 00:10:31,681
C'est nous qui avons appelé.
231
00:10:31,705 --> 00:10:34,601
J'aimerais pouvoir
dire que j'ai été surprise.
232
00:10:34,625 --> 00:10:36,271
Les flics nous détestent.
233
00:10:36,295 --> 00:10:37,561
Ils sont juste énervés
234
00:10:37,585 --> 00:10:38,771
parce qu'ils ne peuvent pas
passer l'examen de pompier.
235
00:10:38,795 --> 00:10:41,715
Ils n'y arrivent pas.
236
00:10:53,895 --> 00:10:55,211
Tu es allée à l'hôpital ?
237
00:10:57,105 --> 00:10:58,631
Oui, j'y étais.
238
00:10:58,655 --> 00:11:00,381
Et ta grand-mère,
comment va-t-elle ?
239
00:11:00,405 --> 00:11:01,551
Le médecin a dit qu'elle irait bien.
240
00:11:01,575 --> 00:11:04,971
Elle dormait quand je suis partie.
241
00:11:04,995 --> 00:11:07,091
C'est une bonne chose.
Elle a besoin de se reposer.
242
00:11:07,115 --> 00:11:09,275
Vous savez ce qui a causé l'incendie ?
243
00:11:10,325 --> 00:11:12,181
On pense à une cause électrique.
244
00:11:12,205 --> 00:11:14,955
C'est une vieille maison,
de vieux câbles.
245
00:11:16,715 --> 00:11:18,117
Pourquoi ?
246
00:11:18,625 --> 00:11:19,611
Tu sais quelque chose
qu'on ne sait pas ?
247
00:11:19,635 --> 00:11:22,481
Je ne suis pas là pour l'incendie.
248
00:11:24,345 --> 00:11:26,458
Je suis là pour l'argent.
249
00:11:28,043 --> 00:11:31,765
Je dois tout récupérer ou...
Je suis morte.
250
00:11:32,935 --> 00:11:37,211
Comment ça "morte" ?
Ta grand-mère sera furieuse ?
251
00:11:37,235 --> 00:11:39,305
Ce n'est pas son argent.
252
00:11:40,025 --> 00:11:41,405
A qui il appartient ?
253
00:11:43,325 --> 00:11:45,091
Je le garde pour quelqu'un.
254
00:11:45,115 --> 00:11:47,171
Et je dois le récupérer.
255
00:11:47,195 --> 00:11:48,761
Il n'est pas ici.
256
00:11:48,785 --> 00:11:50,615
J'ai vu les sacs dans votre camion.
257
00:11:51,025 --> 00:11:52,681
Celui avec le 3 dessus.
258
00:11:52,705 --> 00:11:54,545
On a du le déposer à la police.
259
00:11:56,665 --> 00:11:59,901
Je ne sais pas ce qu'il se passe,
mais je peux peut-être aider.
260
00:11:59,925 --> 00:12:01,611
La police ne rendra pas l'argent
261
00:12:01,635 --> 00:12:02,965
sans poser de questions.
262
00:12:07,555 --> 00:12:09,877
Je le cachais pour ces types.
263
00:12:10,635 --> 00:12:12,031
Ces dealers.
264
00:12:12,055 --> 00:12:17,025
Et s'il manque 1$,
ils vont me tuer.
265
00:12:18,855 --> 00:12:20,888
Je suis Kelly.
Comment tu t'appelles ?
266
00:12:21,775 --> 00:12:23,791
- Maya.
- Écoute, Maya.
267
00:12:23,815 --> 00:12:24,921
Quand la police saura
que l'argent vient de la drogue..
268
00:12:24,945 --> 00:12:26,841
- Je sais.
- Ils peuvent te protéger.
269
00:12:26,865 --> 00:12:28,171
- C'est ça.
- Tu vas faire quoi ?
270
00:12:28,195 --> 00:12:30,035
Tu veux vraiment le faire seule ?
271
00:12:32,981 --> 00:12:35,351
Je vais passer un appel.
272
00:12:35,375 --> 00:12:36,971
Je vais voir ce qu'ils peuvent offrir.
273
00:12:36,995 --> 00:12:39,531
Et je ne donnerai pas ton nom
tant que tu n'es pas d'accord.
274
00:12:40,085 --> 00:12:42,401
D'accord.
275
00:12:51,039 --> 00:12:53,196
Tu es occupée ?
276
00:12:53,789 --> 00:12:56,299
Non. Entre.
277
00:13:00,048 --> 00:13:02,984
Lennox a remis en question
un ordre que je lui ai donné.
278
00:13:03,008 --> 00:13:04,541
Deux fois.
279
00:13:05,146 --> 00:13:07,492
Tu commences en beauté.
280
00:13:09,016 --> 00:13:11,002
Et il m'a dit que son ancien PIC,
281
00:13:11,026 --> 00:13:13,721
Danny, était d'accord avec ça.
282
00:13:14,555 --> 00:13:16,212
C'est pas possible, si ?
283
00:13:16,236 --> 00:13:17,672
Je suppose
284
00:13:17,696 --> 00:13:20,132
que Lennox n'avait pas
autant de problème
285
00:13:20,156 --> 00:13:23,012
à recevoir des ordres
de son ancien PIC.
286
00:13:23,036 --> 00:13:24,892
Parce que c'était lui.
287
00:13:24,916 --> 00:13:26,859
En partie, oui.
288
00:13:27,326 --> 00:13:31,852
J'espère que c'est pas ça,
289
00:13:31,876 --> 00:13:35,756
mais il m'a donné une sacré
attitude lors de cet appel.
290
00:13:37,546 --> 00:13:40,176
Comment tu gères les egos masculins ?
291
00:13:41,766 --> 00:13:43,346
Ça peut être délicat.
292
00:13:46,516 --> 00:13:49,299
Juste après que je sois
devenue lieutenant,
293
00:13:49,896 --> 00:13:54,162
on a reçu un appel pour un incendie
avec quatre alarmes sur Racine.
294
00:13:54,186 --> 00:13:55,712
On était les premiers à arriver,
295
00:13:55,736 --> 00:13:58,212
ce qui faisait de moi le COS.
296
00:13:58,236 --> 00:14:00,302
Mais quand l'équipe
suivante est arrivée,
297
00:14:00,326 --> 00:14:02,012
le lieutenant a décidé
que c'était lui qui dirigeait.
298
00:14:02,036 --> 00:14:03,746
Il m'a devancée.
299
00:14:04,084 --> 00:14:08,512
Et le pire, c'est que
je l'ai laissé faire.
300
00:14:10,746 --> 00:14:15,022
Alors après la garde, je me
souviens que Kelly était sorti,
301
00:14:15,046 --> 00:14:17,232
et...
302
00:14:17,256 --> 00:14:20,272
je suis restée devant le comptoir
de la cuisine à jurer,
303
00:14:20,296 --> 00:14:24,834
à boire de la tequila,
à m’apitoyer sur mon sort.
304
00:14:25,668 --> 00:14:27,322
Mais je me suis réveillée le lendemain
305
00:14:27,346 --> 00:14:32,342
en réalisant que c'était ma faute.
306
00:14:33,384 --> 00:14:36,486
Et je ne laisserai plus jamais
cela se reproduire.
307
00:14:39,566 --> 00:14:41,632
Comment était cette gueule de bois ?
308
00:14:41,656 --> 00:14:43,302
D'un autre niveau.
309
00:14:46,536 --> 00:14:49,092
Tu ne dois pas montrer d'insécurité.
310
00:14:49,116 --> 00:14:51,194
Ne te laisse pas intimider.
311
00:14:52,996 --> 00:14:56,942
Et laisse tomber le mot "désolé".
C'était un gros problème pour moi.
312
00:14:58,267 --> 00:15:03,706
Tu apportes toute la force
du style Violet.
313
00:15:04,306 --> 00:15:06,292
Le style Violet ?
314
00:15:07,006 --> 00:15:08,426
À fond.
315
00:15:12,306 --> 00:15:14,258
Je crois que je peux le faire.
316
00:15:14,976 --> 00:15:16,252
Je me plie.
317
00:15:16,276 --> 00:15:19,082
Jeu, set, match.
318
00:15:19,106 --> 00:15:22,092
Laisse-moi deviner, tu n'as
pas déchiré la contravention.
319
00:15:22,116 --> 00:15:23,219
Non.
320
00:15:23,243 --> 00:15:24,882
J'étais sur l'ordinateur en train de
chercher comment obtenir une audience
321
00:15:24,906 --> 00:15:28,382
pour faire appel quand
j'ai trouvé ça sur l'étagère
322
00:15:28,406 --> 00:15:31,142
près du vieux bureau de Kylie.
323
00:15:31,166 --> 00:15:33,512
Code municipal de la ville de Chicago ?
324
00:15:33,536 --> 00:15:35,472
Pourrais-tu ouvrir la page
marquée d'un signet
325
00:15:35,496 --> 00:15:36,982
et lire le passage surligné ?
326
00:15:37,006 --> 00:15:38,732
D'accord, mais tu vas
le faire comme ça à l'audience ?
327
00:15:38,756 --> 00:15:41,152
- Parce que si j'étais toi...
- Fais-moi plaisir.
328
00:15:44,506 --> 00:15:47,902
Chapitre 95, paragraphe 11,
sous-section B.
329
00:15:47,926 --> 00:15:51,162
"Le conducteur d'un
véhicule d'urgence autorisé
330
00:15:51,186 --> 00:15:53,492
peut ne pas respecter
les règles de stationnement
331
00:15:53,516 --> 00:15:55,162
lorsqu'il répond à un appel d'urgence."
332
00:15:56,526 --> 00:16:00,252
"Mais pas en revenant
d'un appel d'urgence".
333
00:16:00,276 --> 00:16:02,252
Attends, quoi ?
Où est-ce que ça se trouve ?
334
00:16:02,276 --> 00:16:04,842
C'est littéralement la phrase suivante.
335
00:16:10,706 --> 00:16:13,972
Qui te dit qu'on n'était
pas en route pour un appel ?
336
00:16:13,996 --> 00:16:15,312
Les pompiers n'ont pas l'habitude
d'aller faire des courses
337
00:16:15,336 --> 00:16:16,642
sur le chemin d'une intervention.
338
00:16:16,666 --> 00:16:18,062
Tout le monde le sait, Mouch.
339
00:16:18,086 --> 00:16:20,692
Oui, mais comme nos amis juristes
340
00:16:20,716 --> 00:16:23,152
aiment le dire, ce que tu ne
sais pas n'a pas d'importance.
341
00:16:23,176 --> 00:16:26,782
Tout ce qui compte, c'est
ce que tu peux prouver.
342
00:16:27,846 --> 00:16:29,834
Je vais faire appel.
343
00:16:30,846 --> 00:16:34,832
La police pense que ces trafiquants
de drogue sont avec le GK-13 ?
344
00:16:34,856 --> 00:16:37,372
Maya ne l'a pas dit,
mais c'est logique.
345
00:16:37,396 --> 00:16:39,177
C'est leur territoire.
346
00:16:39,896 --> 00:16:42,805
Ils ne vont pas se contenter
de perdre cette somme d'argent.
347
00:16:43,156 --> 00:16:45,212
Ce type, Bronson,
348
00:16:45,236 --> 00:16:46,712
dit que la police peut
la mettre en sécurité
349
00:16:46,736 --> 00:16:48,882
si elle donne des noms,
des adresses de planques,
350
00:16:48,906 --> 00:16:50,592
et peut-être même si elle témoigne.
351
00:16:50,616 --> 00:16:52,132
C'est beaucoup demander.
352
00:16:52,156 --> 00:16:54,892
Je ne vois pas d'autre solution.
353
00:16:54,916 --> 00:16:56,432
Elle devrait accepter le marché.
354
00:16:56,456 --> 00:16:58,571
Tu vas la convaincre ?
355
00:16:59,416 --> 00:17:00,865
Je dois essayer.
356
00:17:02,506 --> 00:17:06,232
Va la chercher.
Je couvrirai Secours.
357
00:17:46,136 --> 00:17:47,902
Maya, à terre !
358
00:17:47,926 --> 00:17:48,942
Maya, à terre !
359
00:18:06,606 --> 00:18:08,592
Tu vas bien ?
Où es-tu blessée ?
360
00:18:08,616 --> 00:18:10,962
Je vais bien.
361
00:18:10,986 --> 00:18:13,552
Ils peuvent revenir.
Viens, on doit partir.
362
00:18:13,576 --> 00:18:16,142
- Je...
- Allez.
363
00:18:41,928 --> 00:18:43,503
Tu seras en sécurité ici,
je te le promets.
364
00:18:54,148 --> 00:18:55,584
Qu'est-ce qu'il y a, Mouch ?
365
00:18:55,608 --> 00:18:57,884
Mon appel a été rejeté.
366
00:18:57,908 --> 00:18:58,885
Juste comme ça.
367
00:18:58,909 --> 00:19:00,408
Ils t'ont donné une excuse ?
368
00:19:00,855 --> 00:19:04,054
"Motifs insuffisants pour
contester la citation".
369
00:19:04,078 --> 00:19:05,594
Quelle connerie.
370
00:19:05,618 --> 00:19:07,644
Bizarre qu'ils n'aient
pas cru à ta défense
371
00:19:07,668 --> 00:19:10,064
de course d'urgence à l'épicerie.
372
00:19:10,088 --> 00:19:12,274
Oublie ça, Mouch.
Je vais en parler au chef.
373
00:19:12,298 --> 00:19:14,024
Nous le retirerons
de la petite caisse.
374
00:19:14,048 --> 00:19:15,354
Je suis sûre que ce ne
sera pas un problème.
375
00:19:15,378 --> 00:19:17,734
Ce n'est pas une question d'argent.
376
00:19:17,758 --> 00:19:21,614
Il s'agit de la détérioration
de la qualité de la vie urbaine.
377
00:19:21,638 --> 00:19:23,864
Qu'est-il arrivé à
la décence commune ?
378
00:19:23,888 --> 00:19:25,654
Et le bon sens ?
379
00:19:25,678 --> 00:19:30,334
Et à la courtoisie professionnelle
entre collègues fonctionnaires ?
380
00:19:30,358 --> 00:19:31,584
Je sais que j'ai l'air
de faire une montagne
381
00:19:31,608 --> 00:19:33,124
d'une taupinière,
mais vous verrez.
382
00:19:33,148 --> 00:19:34,504
Aujourd'hui, c'est le stationnement.
383
00:19:34,528 --> 00:19:36,794
Demain, ce sera nos retraites.
384
00:19:36,818 --> 00:19:38,294
Non, monsieur !
385
00:19:38,318 --> 00:19:40,634
Je ne vais pas me rouler
386
00:19:40,658 --> 00:19:43,384
pendant que ces
bureaucrates à tête pointue
387
00:19:43,408 --> 00:19:46,304
détruisent tout ce qui nous est cher.
388
00:19:46,328 --> 00:19:49,193
Qu'est-ce que tu vas faire,
déposer un autre appel ?
389
00:19:51,288 --> 00:19:53,314
Il est temps de se battre contre eux.
390
00:19:53,338 --> 00:19:56,064
Je vais y aller après la garde
391
00:19:56,088 --> 00:19:57,604
pour adresser une pétition
à mon gouvernement.
392
00:19:57,628 --> 00:20:00,114
Je me fiche de ce qui va m'arriver.
393
00:20:00,138 --> 00:20:02,074
Je me fiche du temps que ça prendra.
394
00:20:02,098 --> 00:20:03,984
Je ne me reposerai pas tant que
395
00:20:04,008 --> 00:20:06,114
notre droit de stationner dans
la voie réservée aux pompiers
396
00:20:06,138 --> 00:20:08,784
ne sera pas la loi du pays.
397
00:20:08,808 --> 00:20:10,704
Sympa comme jour de congé.
398
00:20:16,568 --> 00:20:18,424
Tu n'avais pas besoin
de venir jusqu'ici.
399
00:20:18,448 --> 00:20:20,254
J'ai pas besoin de mon
portefeuille pendant la garde.
400
00:20:20,278 --> 00:20:23,254
Tu sais que tu as encore
des reçus de 2020 ici ?
401
00:20:23,278 --> 00:20:24,424
Tu les as parcourus ?
402
00:20:24,448 --> 00:20:27,174
Tu les gardes pour les impôts ?
C'est un portefeuille de daron.
403
00:20:27,198 --> 00:20:30,014
Tant que tu n'as pas vu
la photo de mon permis.
404
00:20:33,538 --> 00:20:35,724
Désolé, j'ai dû vérifier ton âge.
405
00:20:35,748 --> 00:20:37,564
Drapeau vert.
Tu n'as pas menti.
406
00:20:37,588 --> 00:20:39,144
Alerte rouge.
407
00:20:39,168 --> 00:20:41,614
Atteinte à la vie privée.
408
00:20:43,678 --> 00:20:44,999
Alors...
409
00:20:45,598 --> 00:20:47,138
quand est-ce qu'on se revoit ?
410
00:20:47,376 --> 00:20:48,920
Vendredi soir.
411
00:20:49,308 --> 00:20:51,445
Dîner à Ada Street,
puis danse au Sidetrack ?
412
00:20:56,278 --> 00:20:58,004
Cool. Merci. Je t'appelle.
413
00:20:58,028 --> 00:20:59,084
À plus tard.
414
00:21:14,838 --> 00:21:17,604
Cheffe Robinson.
Je ne savais pas que vous veniez.
415
00:21:17,628 --> 00:21:19,354
Je me suis dit que
je passerais en rentrant
416
00:21:19,378 --> 00:21:21,814
pour voir comment le nouvel
ambulancier se débrouille.
417
00:21:21,838 --> 00:21:24,824
La garde a été très chargée.
Je n'ai pas beaucoup vu Lennox.
418
00:21:24,848 --> 00:21:29,154
Ajouter à cela le fait que je
n'ai pas eu d'informations sur lui.
419
00:21:29,178 --> 00:21:30,704
Et je ne peux pas vous
donner beaucoup de réponses.
420
00:21:30,728 --> 00:21:33,244
Je peux vous envoyer
son dossier pour demain.
421
00:21:33,268 --> 00:21:37,084
Mais je peux vous assurer
que j'ai tout bien vérifié.
422
00:21:37,108 --> 00:21:38,544
C'est un ambulancier très apprécié,
423
00:21:38,568 --> 00:21:42,473
qui a un casier vierge de tout
problème ou de toute plainte.
424
00:21:43,471 --> 00:21:45,101
Je suis heureux de l'apprendre.
425
00:21:47,028 --> 00:21:50,174
Chef Boden, je sais que nous avons
un style de leadership différent
426
00:21:50,198 --> 00:21:52,344
et des approches différentes
de notre travail,
427
00:21:52,368 --> 00:21:56,264
mais sachez que mon
intention est simplement
428
00:21:56,288 --> 00:21:59,031
de mettre les meilleurs
ambulanciers sur le terrain.
429
00:21:59,798 --> 00:22:03,404
C'est pourquoi j'ai
choisi Lennox pour le 61.
430
00:22:03,428 --> 00:22:06,324
En fin de compte, je pense que
nous avons le même objectif final,
431
00:22:06,348 --> 00:22:09,444
le meilleur département possible.
432
00:22:11,768 --> 00:22:13,138
Je suis d'accord.
433
00:22:15,978 --> 00:22:18,608
- Bonne soirée, Chef.
- Bonne soirée.
434
00:22:21,778 --> 00:22:23,794
Comment t'es-tu retrouvée
avec le GK-13 ?
435
00:22:23,818 --> 00:22:26,084
Ces gars-là ne plaisantent pas.
436
00:22:26,108 --> 00:22:27,924
Mon frère aîné.
437
00:22:27,948 --> 00:22:29,924
Il faisait partie du gang ?
438
00:22:29,948 --> 00:22:32,174
En quelque sorte.
439
00:22:32,198 --> 00:22:33,684
Il n'avait pas vraiment le choix.
440
00:22:33,708 --> 00:22:35,828
Il est arrivé la même chose
à mon frère.
441
00:22:38,918 --> 00:22:41,934
Il a été arrêté pour
trafic le mois dernier.
442
00:22:41,958 --> 00:22:43,774
Il est au Cook County.
443
00:22:43,798 --> 00:22:45,234
C'est pour ça que tu ne
peux pas aller voir les flics.
444
00:22:45,258 --> 00:22:47,588
Ils ne peuvent pas
le protéger de l'intérieur.
445
00:22:50,308 --> 00:22:52,332
C'est qui ?
La fille de quelqu'un ?
446
00:22:53,558 --> 00:22:55,284
La dame âgée qu'on a emmenée
au Med après l'incendie de maison,
447
00:22:55,308 --> 00:22:56,954
c'est sa petite-fille.
448
00:22:56,978 --> 00:23:00,954
Elle n'a nulle part où aller,
alors elle passe la nuit ici.
449
00:23:04,188 --> 00:23:08,094
Et ma grand-mère.
J'ai caché l'argent chez-elle.
450
00:23:08,118 --> 00:23:10,594
Je l'ai impliquée aussi.
451
00:23:10,618 --> 00:23:11,764
Ce n'est pas ta faute.
452
00:23:11,788 --> 00:23:13,884
Et tu n'avais pas le choix.
453
00:23:13,908 --> 00:23:16,901
Et cet incendie,
c'était juste pas de chance.
454
00:23:20,378 --> 00:23:23,234
Comment je vais trouver 100 000$ ?
455
00:23:23,258 --> 00:23:24,734
100 ?
456
00:23:24,758 --> 00:23:26,144
La police en a rapporté 42.
457
00:23:26,168 --> 00:23:28,364
Et d'après ce que je peux dire,
seuls quelques sacs ont été brûlés.
458
00:23:28,388 --> 00:23:30,984
Et on a tout sorti des
planches du plancher.
459
00:23:31,008 --> 00:23:33,793
Vous avez vérifié la ventilation
de la salle de bain de l'étage ?
460
00:23:34,468 --> 00:23:36,754
Le feu n'a jamais atteint
le deuxième étage.
461
00:23:37,518 --> 00:23:39,744
La moitié de l'argent était là.
462
00:23:39,768 --> 00:23:42,494
Je vais jeter un coup d'œil.
463
00:23:42,518 --> 00:23:45,004
Ambulance 61, Fillmore Sud,
464
00:23:45,028 --> 00:23:47,374
personne blessée.
465
00:23:49,158 --> 00:23:51,674
Voilà le 4D.
466
00:23:51,698 --> 00:23:53,264
C'est les secours.
467
00:23:53,288 --> 00:23:54,304
Mon mari Ty, il est sur le canapé.
468
00:23:54,328 --> 00:23:55,884
Il a du mal à respirer.
469
00:23:58,458 --> 00:24:01,314
Dans ma bouche, dans ma bouche.
470
00:24:01,338 --> 00:24:03,024
Du calme.
On va regarder, Ty.
471
00:24:03,048 --> 00:24:03,975
Il ne peut pas respirer.
Aidez-le.
472
00:24:03,999 --> 00:24:05,314
Ne vous en faites pas,
on s'occupe de lui.
473
00:24:05,338 --> 00:24:06,854
Votre mari a des allergies ?
474
00:24:06,878 --> 00:24:08,404
Non, je ne crois pas.
475
00:24:08,428 --> 00:24:09,654
Il a mangé quelque chose récemment ?
476
00:24:09,678 --> 00:24:11,444
Une pizza il y a quelques heures.
477
00:24:11,468 --> 00:24:12,944
La même que d'habitude.
478
00:24:12,968 --> 00:24:14,792
Vous pouvez l'aider ?
479
00:24:15,207 --> 00:24:17,744
Tu as vu ça ?
480
00:24:17,768 --> 00:24:18,888
C'est quoi ?
481
00:24:24,988 --> 00:24:26,490
On va sortir l'insecte, Ty.
482
00:24:26,824 --> 00:24:28,001
Je tiens votre tête immobile.
483
00:24:28,025 --> 00:24:30,680
- Ça ne sera pas long.
- J'y vais.
484
00:24:30,704 --> 00:24:32,390
Presque.
485
00:24:34,529 --> 00:24:35,795
Mon Dieu.
486
00:24:40,392 --> 00:24:43,352
Il fait probablement une réaction
allergique à la morsure de l'araignée.
487
00:24:46,476 --> 00:24:47,612
Sa tension chute rapidement.
488
00:24:47,636 --> 00:24:48,822
Donne-moi l'épi.
489
00:24:48,846 --> 00:24:50,492
Il est en train de faire
un choc anaphylactique.
490
00:24:50,516 --> 00:24:53,082
Tu es la nouvelle PIC.
Je fais ce que tu me dis.
491
00:24:53,106 --> 00:24:54,912
Vous êtes nouvelle ? Vous n'êtes
pas d'accord avec ce qu'elle a dit ?
492
00:24:54,936 --> 00:24:56,162
C'est sûr ce que vous faites ?
493
00:24:56,186 --> 00:24:57,832
La piqûre va lui sauver la vie, madame.
494
00:24:57,856 --> 00:24:59,462
C'est vrai ?
495
00:24:59,486 --> 00:25:01,632
Oui, absolument.
496
00:25:01,656 --> 00:25:03,262
Elle a raison.
497
00:25:05,866 --> 00:25:07,981
Restez calme, Ty.
498
00:25:09,576 --> 00:25:10,876
Prêt ?
499
00:25:17,909 --> 00:25:20,587
Qu'est-ce qu'il y avait dedans ?
500
00:25:26,539 --> 00:25:28,025
Voilà.
501
00:25:28,049 --> 00:25:30,565
Respirez profondément.
C'est bien.
502
00:25:30,589 --> 00:25:32,452
Merci.
503
00:25:37,969 --> 00:25:39,995
Le gars a qui tu parlais
tout à l'heure,
504
00:25:40,019 --> 00:25:41,878
c'est ton petit ami ?
505
00:25:42,629 --> 00:25:44,439
De quoi ?
506
00:25:44,631 --> 00:25:45,665
Qui ?
507
00:25:45,689 --> 00:25:46,675
Tout à l'heure.
508
00:25:46,700 --> 00:25:48,950
Dehors, le gars a qui tu parlais.
509
00:25:49,269 --> 00:25:50,835
Lui ? Non.
510
00:25:50,859 --> 00:25:52,875
On est juste amis.
511
00:25:54,699 --> 00:25:56,135
Désolé.
512
00:25:56,159 --> 00:25:58,925
Amis d'amis, en fait.
On se connait à peine.
513
00:25:58,949 --> 00:26:00,885
J'ai oublié mon portefeuille
chez lui l'autre soir
514
00:26:00,909 --> 00:26:02,345
quand il nous a tous
invités à boire un verre.
515
00:26:02,369 --> 00:26:04,249
Moi et tous mes amis.
516
00:26:19,653 --> 00:26:21,219
Qui est là ?
517
00:26:23,479 --> 00:26:25,839
C'est une scène d'incendie.
Vous ne pouvez pas être là.
518
00:26:26,439 --> 00:26:27,535
Ce n'est pas sûr.
519
00:26:27,559 --> 00:26:29,705
Le plafond pourrait
s'effondrer à tout moment.
520
00:26:29,729 --> 00:26:30,939
Alors pourquoi vous êtes là ?
521
00:26:33,709 --> 00:26:36,209
J'enquête sur la cause de l'incendie.
522
00:26:38,529 --> 00:26:40,345
Le reste de l'équipe
d'investigation de nuit
523
00:26:40,369 --> 00:26:41,346
est en route.
524
00:26:42,789 --> 00:26:44,055
Il est tard pour travailler.
525
00:26:44,079 --> 00:26:45,975
Si vous êtes là pour l'argent,
il n'est plus là.
526
00:26:45,999 --> 00:26:48,765
Tout a brûlé.
527
00:26:48,789 --> 00:26:50,459
Il était caché là.
528
00:26:50,822 --> 00:26:53,645
On a trouvé quelques fragments.
Il n'y a plus rien.
529
00:26:57,719 --> 00:26:59,025
Peut-être.
530
00:26:59,049 --> 00:27:01,115
Ou peut-être que vous mentez.
531
00:27:18,819 --> 00:27:20,795
Vous devriez partir.
532
00:27:20,819 --> 00:27:22,005
À moins que vous voulez rester
533
00:27:22,029 --> 00:27:24,397
et m'expliquer comment
vous avez su pour l'argent.
534
00:28:05,329 --> 00:28:07,524
J'ai pensé que tu aurais besoin d'aide.
535
00:28:08,039 --> 00:28:09,685
- T'as pas idée.
- Où est l'argent ?
536
00:28:09,709 --> 00:28:11,539
Quelqu'un l'a pris en premier.
537
00:28:15,749 --> 00:28:17,685
J'ai encore un arrêt à faire.
538
00:28:24,219 --> 00:28:25,365
Où est la fille ?
539
00:28:25,389 --> 00:28:26,865
Elle réfléchit encore à ses options.
540
00:28:26,889 --> 00:28:29,075
On peut toujours lancer un
avis de recherche et la ramener.
541
00:28:29,099 --> 00:28:30,665
Maya n'a rien fait de mal.
542
00:28:30,689 --> 00:28:32,325
Elle cachait l'argent de la drogue
dans la maison de sa grand-mère.
543
00:28:32,349 --> 00:28:34,375
Vous savez où elle est ?
544
00:28:34,399 --> 00:28:35,795
Le montant dans votre rapport ?
545
00:28:35,819 --> 00:28:37,335
43000 ?
546
00:28:37,359 --> 00:28:38,336
Pourquoi ?
547
00:28:38,360 --> 00:28:39,704
Maya a dit qu'il y avait 100,
548
00:28:39,728 --> 00:28:41,715
au moins la moitié dans une pièce
qui n'a pas brûlé, mais a disparu.
549
00:28:41,739 --> 00:28:43,385
- Comment vous le savez ?
- J'étais là.
550
00:28:43,409 --> 00:28:44,805
Sans nous appeler ?
551
00:28:44,829 --> 00:28:47,215
Vous avez dû faire
une recherche secondaire
552
00:28:47,239 --> 00:28:50,055
après que je vous ai parlé
de son lien avec le GK-13.
553
00:28:50,079 --> 00:28:52,110
Bien sûr.
C'est notre boulot.
554
00:28:52,709 --> 00:28:54,515
Vous êtes sûrs de ne pas avoir...
555
00:28:54,539 --> 00:28:57,866
oublié ce que vous avez trouvé ici ?
556
00:28:58,549 --> 00:29:00,395
C'est une accusation assez
grave, lieutenant Severide.
557
00:29:00,419 --> 00:29:04,115
Ce n'était pas une accusation sérieuse
quand vous nous avez accusés sur place ?
558
00:29:08,219 --> 00:29:09,755
On devrait peut-être
demander ce mandat
559
00:29:09,779 --> 00:29:11,705
pour fouiller vos véhicule après tout.
560
00:29:11,729 --> 00:29:15,625
Ainsi que votre caserne,
maisons, comptes en banque.
561
00:29:15,649 --> 00:29:20,625
Si on voit quoi que ce soit
d'anormal, on s'en prend à vous.
562
00:29:30,589 --> 00:29:32,509
Attends un peu.
563
00:29:32,829 --> 00:29:36,145
Tu as utilisé le terme "nouveau PIC"
exprès pour semer le doute
564
00:29:36,169 --> 00:29:38,565
sur mes capacités devant
la victime et sa femme.
565
00:29:38,589 --> 00:29:40,895
Je m'en remettais à toi.
566
00:29:40,919 --> 00:29:43,155
Je voulais que tu saches que
j'allais suivre les ordres.
567
00:29:43,179 --> 00:29:45,485
Et que ça ne te plaisait pas.
568
00:29:45,509 --> 00:29:46,615
J'ai fait ce que tu as dit, d'accord ?
569
00:29:46,639 --> 00:29:48,075
Non, pas d'accord.
570
00:29:48,099 --> 00:29:51,825
Je ne peux pas laisser mon partenaire
me décrédibiliser à chaque appel.
571
00:29:51,849 --> 00:29:53,671
Ça ne va pas marcher.
572
00:29:55,019 --> 00:29:56,559
Je m'assurerai que
ça n'arrive plus jamais.
573
00:29:58,269 --> 00:30:00,085
Ça fait deux fois, Lennox.
574
00:30:00,109 --> 00:30:01,779
Plus qu'une.
575
00:30:03,279 --> 00:30:04,610
Compris.
576
00:30:13,909 --> 00:30:15,845
Tout va bien ?
577
00:30:15,869 --> 00:30:17,645
Pas vraiment.
578
00:30:21,049 --> 00:30:22,492
C'est quoi le problème de cet endroit ?
579
00:30:24,509 --> 00:30:27,115
La cheffe Robinson m'a prévenu que la
51 était connu pour ses débordements,
580
00:30:27,139 --> 00:30:28,655
mais bon sang.
581
00:30:28,679 --> 00:30:30,405
Un type essaie de changer le code
de stationnement de la ville
582
00:30:30,429 --> 00:30:31,785
alors qu'il est pompier.
583
00:30:31,809 --> 00:30:34,325
Et Violet est PIC
depuis quoi, cinq minutes ?
584
00:30:34,349 --> 00:30:36,245
Et elle agit comme si sa
façon de faire était la seule
585
00:30:36,269 --> 00:30:37,995
et que tous les autres
étaient des idiots.
586
00:30:38,019 --> 00:30:40,479
Et elle n'est pas
non plus très brillante.
587
00:30:42,649 --> 00:30:46,099
Tu n'as aucune idée de la chance
que tu as de rouler avec elle.
588
00:30:46,699 --> 00:30:48,124
Tu as un truc avec elle ou quoi ?
589
00:30:48,148 --> 00:30:50,005
Ne t'en fais pas.
590
00:30:54,709 --> 00:30:57,015
Je n'arrive pas à dire ou à
faire quoi que ce soit de bien.
591
00:30:57,039 --> 00:30:58,555
Mec, j'essaie.
592
00:30:58,579 --> 00:31:00,975
J'essaie vraiment,
mais j'ai l'impression
593
00:31:00,999 --> 00:31:05,565
que je ne serai jamais à ma place
ici, ce qui pourrait me convenir.
594
00:31:17,208 --> 00:31:18,949
Ici le chef Boden.
595
00:31:27,178 --> 00:31:28,625
D'accord.
596
00:31:29,877 --> 00:31:31,217
Merci de m'avoir prévenu.
597
00:31:33,018 --> 00:31:35,007
Vous les envoyez ici tout de suite.
598
00:31:48,198 --> 00:31:50,134
La mère de Graciella a dit
qu'on pouvait rester chez eux
599
00:31:50,158 --> 00:31:51,264
plutôt que chez les Fontana.
600
00:31:51,288 --> 00:31:53,108
C'est très gentil.
601
00:31:55,418 --> 00:31:56,764
Va donc trouver l'infirmière
602
00:31:56,788 --> 00:31:59,184
pour savoir quand ta
grand-mère pourra sortir.
603
00:31:59,208 --> 00:32:00,258
Je reviens.
604
00:32:03,588 --> 00:32:05,194
Maya est une dure à cuire.
605
00:32:05,218 --> 00:32:08,999
Et je suis sûr qu'elle ne
veut pas vous inquiéter, mais...
606
00:32:09,638 --> 00:32:11,638
elle a des problèmes.
607
00:32:12,888 --> 00:32:15,244
D'abord, ils s'en sont
pris à mon petit-fils.
608
00:32:15,268 --> 00:32:18,608
Maintenant Maya. Ils lui ont
fait cacher tout cet argent.
609
00:32:20,148 --> 00:32:21,664
Alors vous saviez ?
610
00:32:21,688 --> 00:32:24,544
Les ados, ils pensent
qu'ils sont si sournois.
611
00:32:24,568 --> 00:32:26,391
Mais une grand-mère sait.
612
00:32:26,975 --> 00:32:29,004
Cacher de l'argent dans le plancher,
613
00:32:29,028 --> 00:32:31,884
ce n'est pas vraiment voler
quelques gorgées de whisky.
614
00:32:31,908 --> 00:32:33,474
Ça dépend d'où l'on vient.
615
00:32:35,208 --> 00:32:36,894
J'ai essayé de les faire
sortir de Chicago,
616
00:32:36,918 --> 00:32:38,474
loin de ce gang,
617
00:32:38,498 --> 00:32:42,074
mais c'est cher d'élever
deux enfants toute seule.
618
00:32:42,798 --> 00:32:44,024
Leur père n'était jamais là,
619
00:32:44,048 --> 00:32:47,064
et ma fille est morte d'un cancer
620
00:32:47,088 --> 00:32:49,574
alors qu'ils étaient tous les deux
trop jeunes pour s'en souvenir.
621
00:32:49,598 --> 00:32:51,444
Désolé.
622
00:32:51,468 --> 00:32:53,794
Cet argent dans mes murs...
623
00:32:54,268 --> 00:32:56,954
J'aurais pu payer la caution
de mon petit-fils
624
00:32:56,978 --> 00:33:02,728
et les emmener dans un
endroit très loin, en sécurité.
625
00:33:04,148 --> 00:33:08,294
On n'aurait même pas eu besoin
de tout, juste de quelques sacs.
626
00:33:08,318 --> 00:33:10,368
Si seulement ça n'avait pas brûlé.
627
00:33:12,578 --> 00:33:14,634
Si vous saviez pour l'argent,
628
00:33:14,658 --> 00:33:17,094
vous deviez savoir
où il était caché.
629
00:33:17,118 --> 00:33:20,064
La police a dit qu'il
était dans mon plafond.
630
00:33:20,088 --> 00:33:22,854
Et la ventilation
de la salle de bain ?
631
00:33:22,878 --> 00:33:25,168
Il y avait plus ?
632
00:33:26,968 --> 00:33:29,287
Oui, il y avait plus.
633
00:33:29,888 --> 00:33:32,207
C'est une surprise.
634
00:33:52,868 --> 00:33:53,964
Mauvais endroit.
635
00:33:53,988 --> 00:33:54,974
La cour d'appel est
de l'autre côté de la rue.
636
00:33:54,998 --> 00:33:56,264
Non, je cherchais
637
00:33:56,288 --> 00:33:58,644
la division de
l'administration des citations.
638
00:33:58,668 --> 00:34:00,144
C'est ici ?
639
00:34:01,208 --> 00:34:03,104
Mais tout se fait en ligne maintenant.
640
00:34:03,128 --> 00:34:05,184
Il n'y a plus de services en personne.
641
00:34:05,208 --> 00:34:08,468
C'est d'ailleurs pour
ça que je suis ici.
642
00:34:13,758 --> 00:34:16,824
Imaginez, si vous le voulez
bien, madame, un véhicule.
643
00:34:16,848 --> 00:34:19,164
Mais ce n'est pas
un véhicule ordinaire.
644
00:34:19,188 --> 00:34:20,324
Loin de là.
645
00:34:20,348 --> 00:34:24,164
Il s'étend sur 11 mètres,
646
00:34:24,188 --> 00:34:27,714
soit deux fois plus qu'une place
de parking standard à Chicago.
647
00:34:27,738 --> 00:34:30,884
Chez les pompiers, on appelle ça...
648
00:34:30,908 --> 00:34:32,844
un appareil.
649
00:34:32,868 --> 00:34:34,884
Vous êtes pompier.
650
00:34:34,908 --> 00:34:37,844
Excusez-moi.
Je vous ai pris pour un avocat.
651
00:34:37,868 --> 00:34:39,514
C'est vrai.
652
00:34:39,538 --> 00:34:40,684
Je suis pompier.
653
00:34:40,708 --> 00:34:43,434
Alors imaginez mon choc
654
00:34:43,458 --> 00:34:45,314
quand, après avoir passé la
plus grande partie d'une garde
655
00:34:45,338 --> 00:34:48,064
main nue avec un feu
de maison en court,
656
00:34:48,088 --> 00:34:51,734
l'équipe 81 fait le
plus bref des détours
657
00:34:51,758 --> 00:34:55,034
au marché pour trouver la
nourriture dont elle avait besoin
658
00:34:55,058 --> 00:34:57,864
pour revenir à notre appareil,
659
00:34:57,888 --> 00:35:02,914
et recevoir cette cruelle
gifle en plein visage.
660
00:35:02,938 --> 00:35:04,721
Je peux voir ?
661
00:35:05,728 --> 00:35:07,044
Je vous demande...
662
00:35:07,068 --> 00:35:08,488
Un instant.
663
00:35:20,908 --> 00:35:23,644
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
664
00:35:23,668 --> 00:35:26,394
Avez-vous remarqué que
l'agent a indiqué la marque
665
00:35:26,418 --> 00:35:27,434
et le modèle du véhicule ?
666
00:35:27,458 --> 00:35:29,644
Ce n'est manifestement pas correct.
667
00:35:29,668 --> 00:35:31,814
Vous dites conduire le Camion 81,
668
00:35:31,838 --> 00:35:35,324
et un camion n'est pas
un véhicule d'incendie.
669
00:35:35,348 --> 00:35:37,234
N'est-ce pas ?
670
00:35:38,968 --> 00:35:40,364
Non.
671
00:35:40,388 --> 00:35:42,994
Des informations incorrectes
ou incomplètes
672
00:35:43,018 --> 00:35:45,494
sont un motif immédiat de
rejet d'une contravention,
673
00:35:45,518 --> 00:35:49,999
alors c'est fait et terminé.
674
00:36:00,288 --> 00:36:02,440
- Merci pour votre aide.
- Je vous en prie.
675
00:36:08,378 --> 00:36:11,950
Comment ça s'est passé dans
la fosse aux vipères aujourd'hui ?
676
00:36:12,878 --> 00:36:16,574
Ce n'était pas si mal, en fait.
677
00:36:16,598 --> 00:36:18,574
Il reste peut-être un
ou deux bons éléments
678
00:36:18,598 --> 00:36:20,444
au sein du gouvernement de la ville.
679
00:36:20,468 --> 00:36:21,835
Vraiment ?
680
00:36:22,598 --> 00:36:24,284
Si tu le dis.
681
00:36:24,308 --> 00:36:27,834
J'ai entendu dire que ce cours
de sauvetage technologique
682
00:36:27,858 --> 00:36:29,624
avait une liste d'attente assez longue.
683
00:36:29,648 --> 00:36:31,124
Peut-être l'année prochaine.
684
00:36:31,148 --> 00:36:34,124
C'est pourquoi j'ai demandé une faveur
685
00:36:34,148 --> 00:36:36,238
et j'ai pu te faire entrer.
686
00:36:37,908 --> 00:36:39,424
- Attends, vraiment ?
- Oui.
687
00:36:39,448 --> 00:36:41,634
Tout ce que j'ai à faire,
c'est de donner des cours.
688
00:36:41,658 --> 00:36:43,974
Il s'avère qu'ils recherchent
des instructeurs féminins.
689
00:36:46,418 --> 00:36:49,564
Merci, lieutenant.
C'est vraiment important.
690
00:36:49,588 --> 00:36:53,644
Le fait que tu montes en grade est
une bonne chose pour le camion 81.
691
00:36:53,668 --> 00:36:58,404
Et puis, on ne sait jamais
où ça peut mener, pas vrai ?
692
00:36:59,349 --> 00:37:01,008
Ne te limite pas, Mouch.
693
00:37:03,098 --> 00:37:05,494
Ritter, mec, comment ça va ?
694
00:37:05,518 --> 00:37:07,339
Bien, bien.
695
00:37:08,398 --> 00:37:11,204
Écoute, je ne voulais pas
me mêler de ta vie privée
696
00:37:11,228 --> 00:37:12,664
en te demandant des infos
sur l'ami avec qui tu es.
697
00:37:12,688 --> 00:37:14,137
Ce n'est pas grave.
698
00:37:16,488 --> 00:37:19,238
Je veux juste que tu saches que
je n'ai pas de problème avec ça.
699
00:37:20,868 --> 00:37:22,054
Vraiment ?
700
00:37:22,078 --> 00:37:23,424
Aucun problème.
701
00:37:23,448 --> 00:37:24,724
Je dois admettre que
je suis un peu inquiet
702
00:37:24,748 --> 00:37:27,014
de ce que les autres pourraient penser.
703
00:37:27,038 --> 00:37:29,814
- Ils ne sont pas encore au courant ?
- Oh, bien sûr que non.
704
00:37:29,838 --> 00:37:33,024
J'essaie encore de savoir
si je suis d'accord avec ça.
705
00:37:35,008 --> 00:37:36,314
Tout le monde à la 51 est si proche,
706
00:37:36,338 --> 00:37:38,734
je pensais qu'ils savaient.
707
00:37:38,758 --> 00:37:40,154
Même pas Violet ?
708
00:37:40,178 --> 00:37:41,654
Vous êtes collés l'un à l'autre.
709
00:37:41,678 --> 00:37:46,138
Elle sait que je vois quelqu'un
de nouveau, mais c'est tout.
710
00:37:47,808 --> 00:37:49,148
Elle ne sait pas que c'est un homme.
711
00:37:50,608 --> 00:37:51,938
Bien sûr qu'elle...
712
00:37:53,938 --> 00:37:56,214
Attends, de quoi tu parles ?
713
00:37:56,238 --> 00:37:57,639
De quoi tu parles ?
714
00:37:59,318 --> 00:38:03,514
Je ne suis pas secrètement gay.
715
00:38:03,538 --> 00:38:05,674
Je sors secrètement...
716
00:38:05,698 --> 00:38:07,974
Avec un flic.
717
00:38:07,998 --> 00:38:11,184
Tu agis bizarrement, c'est tout.
718
00:38:11,208 --> 00:38:12,854
Parce que tout le monde sait
que les pompiers et les flics
719
00:38:12,878 --> 00:38:16,104
ne s'entendent pas,
surtout la dernière garde.
720
00:38:16,128 --> 00:38:18,064
- La femme de Mouch n'est pas flic ?
- C'est différent.
721
00:38:18,088 --> 00:38:20,774
Ce sont des anciens, alors
ils ont droit à un passe-droit.
722
00:38:20,798 --> 00:38:22,404
Et personne ne se frotte à Trudy.
723
00:38:22,428 --> 00:38:24,574
S'il te plaît, ne dis rien.
724
00:38:24,598 --> 00:38:29,462
Je ne suis pas encore prêt à faire
mon coming out amoureux des flics.
725
00:38:29,938 --> 00:38:31,584
Je ne sais pas.
726
00:38:31,608 --> 00:38:34,342
Je vais peut-être rester
dans le placard sur ce coup-là.
727
00:38:43,028 --> 00:38:44,174
Qu'est-ce que c'est,
une sorte de pot-de-vin ?
728
00:38:44,198 --> 00:38:46,424
Non, ce sont des excuses.
729
00:38:46,448 --> 00:38:48,594
Je suis fier de
l'intégrité de mon équipe.
730
00:38:48,618 --> 00:38:50,304
Alors quand vous nous avez
accusés d'avoir volé,
731
00:38:50,328 --> 00:38:52,974
je me suis mis dans tous mes états.
732
00:38:52,998 --> 00:38:55,024
Mais j'ai eu tort de
vous renvoyer la balle.
733
00:38:55,048 --> 00:38:57,073
On devrait travailler en équipe.
734
00:38:57,758 --> 00:39:01,453
Peut-être que tout ça n'est qu'un
stratagème pour se débarrasser de vous.
735
00:39:03,066 --> 00:39:04,364
Peut-être.
736
00:39:04,388 --> 00:39:06,178
Il va falloir se faire confiance.
737
00:39:07,388 --> 00:39:09,244
Ou pas. Dans tous les cas,
ça n'a pas d'importance
738
00:39:09,268 --> 00:39:11,058
parce que je sais ce qu'il est
advenu du reste de l'argent.
739
00:39:12,348 --> 00:39:14,494
L'OFI a rendu son rapport final,
740
00:39:14,518 --> 00:39:17,084
qui montre des traces de
brûlures sous le plancher
741
00:39:17,108 --> 00:39:19,794
qui nécessiteraient une
grande quantité de carburant.
742
00:39:19,818 --> 00:39:22,390
Comme des sacs de billets.
743
00:39:22,778 --> 00:39:23,964
Vous allez nous faire croire
744
00:39:23,988 --> 00:39:26,853
que vous savez ça grâce
à des marques de brûlures ?
745
00:39:27,658 --> 00:39:30,304
Le problème des scènes d'incendie.
746
00:39:30,328 --> 00:39:32,942
La plupart des preuves
partent en fumée.
747
00:39:33,628 --> 00:39:35,814
Donc tout l'argent a disparu ?
748
00:39:37,498 --> 00:39:40,116
Parce qu'une chose étrange
s'est produite aujourd'hui.
749
00:39:41,378 --> 00:39:43,654
Le frère de Maya a payé la caution.
750
00:39:43,678 --> 00:39:46,654
Quelqu'un a payé la caution,
et soudain, pouf,
751
00:39:46,678 --> 00:39:48,154
toute la famille a disparu aussi.
752
00:39:52,098 --> 00:39:54,164
Vous ne sauriez pas par
hasard où ils sont allés ?
753
00:39:54,188 --> 00:39:56,124
Je n'en ai aucune idée.
754
00:40:04,028 --> 00:40:05,408
Chef ?
755
00:40:07,448 --> 00:40:09,270
J'ai bien peur d'avoir
de mauvaises nouvelles.
756
00:40:10,288 --> 00:40:11,554
Qu'est-ce qui se passe ?
757
00:40:11,578 --> 00:40:15,224
Une plainte a été déposée contre toi.
758
00:40:15,248 --> 00:40:17,434
Elle vient du bureau
du cheffe Robinson.
759
00:40:17,458 --> 00:40:19,524
Agressive, irrespectueuse.
760
00:40:19,548 --> 00:40:20,734
Ce sont quelques-uns
des mots qu'il a utilisés.
761
00:40:20,758 --> 00:40:23,354
Ils n'essaient même pas
d'être subtils.
762
00:40:23,378 --> 00:40:25,864
Première garde et
Lennox porte plainte.
763
00:40:25,888 --> 00:40:28,864
La plainte a également
été déposée en indiquant
764
00:40:28,888 --> 00:40:32,154
que nous avons un civil qui
a passé la nuit à la caserne.
765
00:40:32,178 --> 00:40:34,824
Quoi ?
Severide protégeait sa vie.
766
00:40:34,848 --> 00:40:36,374
Tu protégeais la vie de ta victime
767
00:40:36,398 --> 00:40:37,624
en lui administrant un traitement
768
00:40:37,648 --> 00:40:40,624
au lieu de le retarder
pour plaider ta cause.
769
00:40:40,648 --> 00:40:43,794
Lennox m'a parlé de Violet.
770
00:40:43,818 --> 00:40:46,884
Et de la façon dont Mouch essaie
de changer les codes de la ville
771
00:40:46,908 --> 00:40:49,344
au lieu de faire son travail.
772
00:40:49,368 --> 00:40:51,844
Je parie que ça a finit en rapport.
773
00:40:51,868 --> 00:40:54,554
Robinson et Lennox ne
s'en prennent pas qu'à moi.
774
00:40:54,578 --> 00:40:57,304
Ils s'en prennent à toute la 51.
58929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.