All language subtitles for Chicago Fire - 12x07 - Red Flag.AMZN-FLUXKINGS.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,185 --> 00:00:08,700 Mouch porte une cape depuis qu'il est revenu 2 00:00:08,725 --> 00:00:09,831 de la réserve des blessés. 3 00:00:09,855 --> 00:00:12,081 Je suis dans la meilleure forme de ma vie. 4 00:00:12,105 --> 00:00:15,501 Je veux que mes dernières années ici soient les meilleures. 5 00:00:15,525 --> 00:00:18,905 Il n'est pas trop tard pour prendre sa retraite avec un peu d'argent. 6 00:00:19,477 --> 00:00:21,471 Ta promotion officielle est arrivée. 7 00:00:21,495 --> 00:00:23,591 Tu seras l'ambulancière en charge. 8 00:00:23,615 --> 00:00:26,391 Le chef Boden a toujours eu un faible pour la 51, 9 00:00:26,415 --> 00:00:28,011 mais ce n'est pas comme ça que je fonctionne. 10 00:00:28,035 --> 00:00:30,488 C'est moi qui choisirai votre nouveau partenaire. 11 00:00:33,616 --> 00:00:37,111 Ta première garde en tant que PIC. Tu te sens l'âme d'une cheffe ? 12 00:00:37,135 --> 00:00:39,401 J'aimerais bien. La vraie, c'est Robinson, 13 00:00:39,425 --> 00:00:41,781 qui ne m'a donné aucune indication sur mon nouveau partenaire. 14 00:00:41,805 --> 00:00:43,401 Mais tu as une idée de qui il pourrait s'agir ? 15 00:00:43,425 --> 00:00:46,951 Non. Mais j'ai fait un rêve très étrange dans lequel c'était moi. 16 00:00:46,975 --> 00:00:48,031 Toi ? 17 00:00:48,055 --> 00:00:49,241 J'ai rêvé que je montais dans l'ambulance 18 00:00:49,265 --> 00:00:50,701 et que j'étais là, assise en face de moi. 19 00:00:50,725 --> 00:00:54,303 Je me disais : "Oh, non. Pas elle." 20 00:00:54,895 --> 00:00:56,711 Qui t'envoie des textos à cette heure indue ? 21 00:00:56,735 --> 00:00:58,474 Personne. 22 00:00:58,945 --> 00:01:00,671 Darren Ritter, tu as rencontré quelqu'un. 23 00:01:00,695 --> 00:01:02,091 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 24 00:01:02,115 --> 00:01:03,551 Nom, âge et profession. 25 00:01:03,575 --> 00:01:04,841 - Allez. - Ce n'est qu'un ami. 26 00:01:04,865 --> 00:01:07,051 Tu es un très mauvais menteur. 27 00:01:07,075 --> 00:01:08,891 Et après que je t'ai parlé de Carver et moi ? 28 00:01:08,915 --> 00:01:10,891 C'est toujours d'actualité ? 29 00:01:10,915 --> 00:01:12,891 Change pas de sujet. Raconte. 30 00:01:15,505 --> 00:01:17,311 - Bon, d'accord. - Je le savais. 31 00:01:17,335 --> 00:01:18,611 Je ne voulais pas porter la poisse 32 00:01:18,635 --> 00:01:20,401 parce qu'on n'est sorti que quelques fois et... 33 00:01:21,675 --> 00:01:23,666 Hier soir, les choses ont progressé. 34 00:01:24,345 --> 00:01:25,951 - Je suis resté dormir. - Sympa. 35 00:01:25,975 --> 00:01:27,871 On s'est réveillés tard et j'ai dû faire la course. 36 00:01:27,895 --> 00:01:29,911 Et je crois que j'ai laissé mon portefeuille. 37 00:01:29,935 --> 00:01:31,871 L'oubli classique. Continue. 38 00:01:31,895 --> 00:01:35,331 Maintenant il insiste pour venir à la caserne. 39 00:01:35,355 --> 00:01:37,171 Je veux le rencontrer. 40 00:01:37,195 --> 00:01:38,461 Non. 41 00:01:38,485 --> 00:01:39,751 - Bien trop tôt. - Non. 42 00:01:39,775 --> 00:01:42,051 Vi, Boden te demande. 43 00:01:42,075 --> 00:01:43,921 Qu'est-ce que tu as fait ? 44 00:01:43,945 --> 00:01:46,365 En plus d'être promu ? 45 00:01:52,085 --> 00:01:54,431 La cheffe Robinson ne vous a pas contacté non plus ? 46 00:01:54,455 --> 00:01:57,231 Non, ce qui est une première quand on reçoit un nouvel ambulancier. 47 00:01:57,255 --> 00:01:59,351 En général, on obtient un nom, quelques informations. 48 00:01:59,375 --> 00:02:01,005 Mais cette fois, non, rien. 49 00:02:03,055 --> 00:02:06,584 Je suis peut-être parano, 50 00:02:07,135 --> 00:02:08,821 mais j'ai l'impression qu'elle en a après moi. 51 00:02:08,845 --> 00:02:10,671 Je ne sais pas pourquoi. 52 00:02:11,605 --> 00:02:13,466 J'ai du mal à le croire. 53 00:02:14,145 --> 00:02:16,211 Je propose qu'on accueille le nouvel ambulancier, 54 00:02:16,235 --> 00:02:18,275 qu'on essaie de ne pas lui en vouloir. 55 00:02:18,763 --> 00:02:20,598 Mais qui que ce soit, 56 00:02:21,891 --> 00:02:23,934 tu es en charge. 57 00:02:24,535 --> 00:02:26,631 C'est toi qui prends les décisions au sein de l'équipe 61. 58 00:02:32,625 --> 00:02:33,971 Chippy. 59 00:02:33,995 --> 00:02:35,971 On t'a mis sur le 81 pendant que Gibson est malade, hein ? 60 00:02:35,995 --> 00:02:37,981 J'espère que ce n'est pas grave. 61 00:02:38,005 --> 00:02:40,351 Mais toujours heureux de prendre une garde ici au 51. 62 00:02:40,375 --> 00:02:41,561 Ravi de te revoir. 63 00:02:41,585 --> 00:02:43,651 Une question, Lieutenant. 64 00:02:43,675 --> 00:02:45,901 Oh, j'ai déjà entendu parler du plan de repas Tex-Mex. 65 00:02:45,925 --> 00:02:47,531 S'il s'agit de faire les courses, 66 00:02:47,555 --> 00:02:48,741 la réponse est oui. 67 00:02:48,765 --> 00:02:50,821 Super. Mais non, en fait. 68 00:02:50,845 --> 00:02:52,911 Je voulais ton avis sur ça. 69 00:02:52,935 --> 00:02:54,161 Je lisais justement un article 70 00:02:54,185 --> 00:02:56,701 sur ce cours d'opérations de sauvetage technique. 71 00:02:56,725 --> 00:02:58,001 - Tu en as entendu parler ? - Bien sûr. 72 00:02:58,025 --> 00:03:01,171 Kelly a organisé plusieurs de ces ateliers. Ils sont excellents. 73 00:03:01,195 --> 00:03:03,421 Tu penses que ça peut m'aider à progresser ? 74 00:03:03,445 --> 00:03:04,801 Ça ne peut pas faire de mal. 75 00:03:04,825 --> 00:03:06,671 Sauf si c'est en garde. 76 00:03:06,695 --> 00:03:08,511 Trouver un autre bouche-trou 77 00:03:08,535 --> 00:03:10,841 me donne des brûlures d'estomac rien que d'y penser. 78 00:03:10,865 --> 00:03:13,511 On peut toujours prendre Ritter. 79 00:03:14,708 --> 00:03:16,141 Faudra me passer dessus. 80 00:03:16,165 --> 00:03:17,311 Ne t'inquiète pas. 81 00:03:17,335 --> 00:03:18,681 Ce n'est pas en garde. 82 00:03:18,705 --> 00:03:20,731 Super. 83 00:03:20,755 --> 00:03:23,691 T'es le nouvel ambulancier ? 84 00:03:23,715 --> 00:03:24,861 C'est moi. 85 00:03:24,885 --> 00:03:26,691 - Jared Lennox. - Lieutenant Kidd. 86 00:03:26,715 --> 00:03:28,531 - Enchantée. - Bienvenu. 87 00:03:28,555 --> 00:03:31,201 T'as une sacré personne à remplacer, tu le sais ? 88 00:03:31,225 --> 00:03:32,571 Je sais tout sur Sylvie Brett. 89 00:03:32,595 --> 00:03:33,951 Je n'essaierais même pas. 90 00:03:33,975 --> 00:03:35,951 Tu viens de quelle caserne, Lennox ? 91 00:03:35,975 --> 00:03:37,911 En fait, je viens de la banlieue, de Glenview. 92 00:03:37,935 --> 00:03:39,961 Superbe caserne, mais pas vraiment à la sauvette. 93 00:03:39,985 --> 00:03:42,541 Tu verras une tonne d'action ici. 94 00:03:43,775 --> 00:03:45,041 Vi. 95 00:03:45,065 --> 00:03:46,881 Ton nouveau partenaire est arrivé. 96 00:03:46,905 --> 00:03:48,461 J'ai hâte de travailler avec toi, Mikami. 97 00:03:48,485 --> 00:03:49,721 Pareil. 98 00:03:51,905 --> 00:03:53,091 Secours 3, Camion 81, Échelle 51. 99 00:03:53,115 --> 00:03:54,471 Vous plaisantiez pas. 100 00:03:54,495 --> 00:03:56,051 Je n'ai même pas encore visité la caserne. 101 00:03:56,075 --> 00:03:57,431 Bâtiment en feu, 683 Wolcott Sud. 102 00:04:18,185 --> 00:04:20,201 Secours, Camion, recherche et sauvetage. 103 00:04:20,225 --> 00:04:21,911 Échelle, sortez les tuyaux. 104 00:04:21,935 --> 00:04:25,025 - Bien reçu. - Tout le monde se masque ! 105 00:04:28,448 --> 00:04:31,158 51 ! On bouge ! 106 00:04:32,785 --> 00:04:34,261 Recherche primaire et révision. 107 00:04:34,285 --> 00:04:36,351 - Secours fera tout le tour. - Bien reçu. 108 00:04:37,376 --> 00:04:39,141 Carver, Mouch, prenez l'arrière ! 109 00:04:39,165 --> 00:04:40,471 Chippy, avec moi ! 110 00:04:40,495 --> 00:04:43,851 - Reçu. - C'est les pompiers ! 111 00:04:47,635 --> 00:04:49,941 Ouvrons le plafond et les parois latérales. 112 00:04:49,965 --> 00:04:51,571 Bien reçu ! 113 00:04:51,595 --> 00:04:54,015 C'est les pompiers ! Signalez-vous ! 114 00:05:00,855 --> 00:05:02,961 Jackpot. 115 00:05:06,194 --> 00:05:10,890 Syncrho par -robtor- Traduit par Maylee www.addic7ed.com 116 00:05:18,520 --> 00:05:21,456 Il y en a plus ici. Attention. 117 00:05:28,220 --> 00:05:30,180 Je me demande combien il y en a encore là-haut. 118 00:05:32,157 --> 00:05:33,763 On passe ! 119 00:05:33,787 --> 00:05:35,723 On va vous sortir d'ici et prendre soin de vous. 120 00:05:35,747 --> 00:05:38,433 Il n'y a plus personne. 121 00:05:38,457 --> 00:05:41,337 Qu'est-ce qu'on a raté ? 122 00:05:44,757 --> 00:05:46,613 Attention. 123 00:05:54,727 --> 00:05:56,623 Deux perfs et prépare le Cyanokit. 124 00:05:56,647 --> 00:05:58,123 On peut se contenter d'une perf et des fluides 125 00:05:58,147 --> 00:05:59,453 pour voir sa réaction. 126 00:05:59,477 --> 00:06:01,623 Non, deux perfs et le Cyanokit, comme j'ai demandé. 127 00:06:01,647 --> 00:06:02,923 Tu es sûre ? Parce que je pense 128 00:06:02,947 --> 00:06:04,083 - qu'une perf... - Je suis sûre. 129 00:06:04,107 --> 00:06:05,503 Elle a des signes d'exposition au monoxyde de carbone 130 00:06:05,527 --> 00:06:07,003 et au cyanure et on doit faire vite. 131 00:06:07,027 --> 00:06:08,603 Maintenant. 132 00:06:09,353 --> 00:06:10,367 Bien reçu. 133 00:06:12,188 --> 00:06:14,424 Le feu est éteint. On nettoie maintenant. 134 00:06:14,455 --> 00:06:16,471 Les gars, restez sur les factures, tout ce que vous pouvez récupérer. 135 00:06:16,495 --> 00:06:17,971 Entendu. 136 00:06:17,995 --> 00:06:19,851 Tout ça c'était dans le plafond ? 137 00:06:19,875 --> 00:06:21,891 Elle ne doit vraiment pas faire confiance aux banques. 138 00:06:21,915 --> 00:06:23,141 Tu crois que y a combien ? 139 00:06:23,165 --> 00:06:25,950 Assez pour appeler Boden et faire venir la police. 140 00:06:26,795 --> 00:06:29,941 Et on peut rester dans le coin pour aider Échelle avec la révision. 141 00:06:29,965 --> 00:06:31,441 Super. 142 00:06:31,465 --> 00:06:33,031 On a prévu de faire des courses, 143 00:06:33,055 --> 00:06:34,611 on les fera en rentrant. 144 00:06:38,305 --> 00:06:40,371 Attends. 145 00:06:40,395 --> 00:06:42,081 - Tu ne peux pas être là ! - Abuela ! 146 00:06:42,105 --> 00:06:43,951 Tu ne peux pas être là. 147 00:06:43,975 --> 00:06:45,961 Ta grand-mère ? On l'a sortie. 148 00:06:45,985 --> 00:06:47,581 Où est-elle ? Est-ce qu'elle va bien ? 149 00:06:47,605 --> 00:06:50,211 Nos ambulanciers l'ont emmenée au Chicago Med. 150 00:06:50,235 --> 00:06:52,115 Tu peux t'y rendre ? 151 00:06:52,475 --> 00:06:54,095 Oui. Merci. 152 00:07:04,335 --> 00:07:07,441 Lennox, tu sais que je suis la responsable ? 153 00:07:07,465 --> 00:07:08,628 Bien sûr. 154 00:07:08,652 --> 00:07:10,821 Parce que tu semblais confus à ce sujet. 155 00:07:10,845 --> 00:07:11,972 Je n'étais pas confus. 156 00:07:11,996 --> 00:07:13,651 J'essayais d'aider à comprendre ce qu'il se passait. 157 00:07:13,675 --> 00:07:14,901 Il n'y a pas de temps pour débattre des traitements 158 00:07:14,925 --> 00:07:16,031 quand des vies sont en jeu. 159 00:07:16,055 --> 00:07:17,991 Je te donne un ordre et tu l'exécutes. 160 00:07:18,015 --> 00:07:19,571 Je ne voulais pas t'offenser. 161 00:07:19,595 --> 00:07:22,701 Dans mon ancienne caserne, le PIC et moi travaillions différemment. 162 00:07:22,725 --> 00:07:25,371 Danny acceptait les avis. 163 00:07:27,275 --> 00:07:28,501 Désolée que le temps se soit écoulé 164 00:07:28,525 --> 00:07:30,211 avant qu'on ai eu la chance de parler procédure, 165 00:07:30,235 --> 00:07:32,235 mais ça marche comme ça ici. 166 00:07:33,735 --> 00:07:35,269 Bien reçu. 167 00:07:40,165 --> 00:07:42,851 Je dis juste que la bavette ferait très bien l'affaire. 168 00:07:42,875 --> 00:07:44,061 La bavette ? 169 00:07:44,085 --> 00:07:45,681 Quel cuisinier de caserne qui se respecte 170 00:07:45,705 --> 00:07:49,271 utilise de la bavette alors que la recette demande de la hampe ? 171 00:07:49,295 --> 00:07:50,561 Le genre qui ne veut pas 172 00:07:50,585 --> 00:07:52,861 exploser tout notre budget en un seul déjeuner. 173 00:07:52,885 --> 00:07:56,361 Je ne suis pas responsable de l'inflation obstinément élevée. 174 00:07:56,385 --> 00:07:59,361 Qu'est-ce que c'est que ça ? 175 00:08:02,435 --> 00:08:04,491 Une blague de mauvais goût ? 176 00:08:04,515 --> 00:08:06,831 Pour s'être garé sur une voie réservée aux pompiers ? 177 00:08:06,855 --> 00:08:08,371 À côté d'une bouche d'incendie. 178 00:08:08,395 --> 00:08:12,751 La voie des pompiers nous est littéralement réservée. 179 00:08:12,775 --> 00:08:15,211 100 dollars ? 180 00:08:15,235 --> 00:08:16,711 J'aurais dû prendre la bavette. 181 00:08:23,125 --> 00:08:24,561 C'est tout ? 182 00:08:24,585 --> 00:08:27,181 C'est tout ce qu'on a pu récupérer. Ça vous a pris du temps. 183 00:08:27,205 --> 00:08:28,851 Nous avons été assis ici sur un tas d'argent. 184 00:08:28,875 --> 00:08:30,851 On ne travaille pas pour vous, croyez-le ou non. 185 00:08:30,875 --> 00:08:32,231 C'est surtout des cendres. 186 00:08:32,255 --> 00:08:34,328 Vous dites que certaines ont brûlé ? 187 00:08:34,845 --> 00:08:36,071 Cela peut arriver lors d'un incendie. 188 00:08:36,095 --> 00:08:38,749 Ce n'est pas la seule façon de perdre de l'argent. 189 00:08:39,595 --> 00:08:41,161 Qu'insinuez-vous exactement ? 190 00:08:41,185 --> 00:08:44,911 Nous n'allons pas trouver d'autres sacs dans votre véhicule ? 191 00:08:44,935 --> 00:08:46,911 C'est tout. 192 00:08:46,935 --> 00:08:50,219 Si vous ne nous croyez pas, n'hésitez pas à vérifier. 193 00:08:51,315 --> 00:08:53,421 Allez-y, mettez-vous dans l'embarras, vous et tout votre service, 194 00:08:53,445 --> 00:08:54,881 en revenant les mains vides. 195 00:08:54,905 --> 00:08:58,211 On n'a rien à cacher. 196 00:09:08,205 --> 00:09:09,601 D'après ce que j'ai pu voir, 197 00:09:09,625 --> 00:09:12,366 l'incendie était accidentel, un défaut électrique. 198 00:09:12,965 --> 00:09:15,021 Tu l'as fait savoir à l'OFI ? 199 00:09:15,045 --> 00:09:18,901 J'ai envoyé quelques photos à Van Meter. 200 00:09:18,925 --> 00:09:21,709 Je l'empêche de venir sans raison. 201 00:09:22,805 --> 00:09:24,241 Qu'en pensez-vous, Chef ? Quelles sont les chances 202 00:09:24,265 --> 00:09:26,755 que tout cet argent revienne à la caserne ? 203 00:09:27,815 --> 00:09:29,751 On ne peut que garder notre côté de la rue propre, 204 00:09:29,775 --> 00:09:31,185 en espérant qu'ils fassent de même. 205 00:09:35,275 --> 00:09:38,251 Tu sais de quoi il s'agit, n'est-ce pas ? 206 00:09:38,275 --> 00:09:40,091 La ville s'est fait avoir 207 00:09:40,115 --> 00:09:42,221 en privatisant tous les parcmètres 208 00:09:42,245 --> 00:09:43,471 il y a quelques années. 209 00:09:43,495 --> 00:09:46,051 Elle a vendu tout le racket des parcmètres 210 00:09:46,075 --> 00:09:47,891 à une bande de gros bonnets de Wall Street. 211 00:09:47,915 --> 00:09:51,641 Maintenant, la ville doit compenser toutes ces pertes de revenus 212 00:09:51,665 --> 00:09:55,151 en sévissant contre le stationnement qu'elle contrôle encore. 213 00:09:55,175 --> 00:09:57,271 Zones jaunes, nettoyage des rues. 214 00:09:57,295 --> 00:09:59,021 Ils mettent la pression sur le petit gars. 215 00:09:59,045 --> 00:10:00,611 - Imagine un peu. - Qu'est-ce qui va suivre ? 216 00:10:00,635 --> 00:10:03,491 Contraventions aux feux rouges ? Excès de vitesse ? 217 00:10:03,515 --> 00:10:05,781 Tu sais quoi ? Déchire-la. 218 00:10:05,805 --> 00:10:07,201 Oublie tout ça. 219 00:10:07,225 --> 00:10:09,621 Qu'est-ce qu'ils vont faire, mettre une botte sur un camion de pompiers ? 220 00:10:09,645 --> 00:10:11,121 - Laisse-les essayer. - L'oublier ? 221 00:10:11,145 --> 00:10:12,911 Aucune chance. 222 00:10:12,935 --> 00:10:16,275 Cette injustice ne tiendra pas. 223 00:10:17,222 --> 00:10:18,631 L'argent n'était pas dans le plafond ? 224 00:10:18,655 --> 00:10:20,461 Non, il était caché dans le plancher 225 00:10:20,485 --> 00:10:23,511 d'une chambre à l'étage, ce qui semble un peu suspect. 226 00:10:23,535 --> 00:10:25,341 Tu sais que les flics accusent Severide 227 00:10:25,365 --> 00:10:27,274 d'en avoir caché ? 228 00:10:27,915 --> 00:10:29,221 Quoi ? 229 00:10:29,245 --> 00:10:30,351 Ça n'a aucun sens. 230 00:10:30,375 --> 00:10:31,681 C'est nous qui avons appelé. 231 00:10:31,705 --> 00:10:34,601 J'aimerais pouvoir dire que j'ai été surprise. 232 00:10:34,625 --> 00:10:36,271 Les flics nous détestent. 233 00:10:36,295 --> 00:10:37,561 Ils sont juste énervés 234 00:10:37,585 --> 00:10:38,771 parce qu'ils ne peuvent pas passer l'examen de pompier. 235 00:10:38,795 --> 00:10:41,715 Ils n'y arrivent pas. 236 00:10:53,895 --> 00:10:55,211 Tu es allée à l'hôpital ? 237 00:10:57,105 --> 00:10:58,631 Oui, j'y étais. 238 00:10:58,655 --> 00:11:00,381 Et ta grand-mère, comment va-t-elle ? 239 00:11:00,405 --> 00:11:01,551 Le médecin a dit qu'elle irait bien. 240 00:11:01,575 --> 00:11:04,971 Elle dormait quand je suis partie. 241 00:11:04,995 --> 00:11:07,091 C'est une bonne chose. Elle a besoin de se reposer. 242 00:11:07,115 --> 00:11:09,275 Vous savez ce qui a causé l'incendie ? 243 00:11:10,325 --> 00:11:12,181 On pense à une cause électrique. 244 00:11:12,205 --> 00:11:14,955 C'est une vieille maison, de vieux câbles. 245 00:11:16,715 --> 00:11:18,117 Pourquoi ? 246 00:11:18,625 --> 00:11:19,611 Tu sais quelque chose qu'on ne sait pas ? 247 00:11:19,635 --> 00:11:22,481 Je ne suis pas là pour l'incendie. 248 00:11:24,345 --> 00:11:26,458 Je suis là pour l'argent. 249 00:11:28,043 --> 00:11:31,765 Je dois tout récupérer ou... Je suis morte. 250 00:11:32,935 --> 00:11:37,211 Comment ça "morte" ? Ta grand-mère sera furieuse ? 251 00:11:37,235 --> 00:11:39,305 Ce n'est pas son argent. 252 00:11:40,025 --> 00:11:41,405 A qui il appartient ? 253 00:11:43,325 --> 00:11:45,091 Je le garde pour quelqu'un. 254 00:11:45,115 --> 00:11:47,171 Et je dois le récupérer. 255 00:11:47,195 --> 00:11:48,761 Il n'est pas ici. 256 00:11:48,785 --> 00:11:50,615 J'ai vu les sacs dans votre camion. 257 00:11:51,025 --> 00:11:52,681 Celui avec le 3 dessus. 258 00:11:52,705 --> 00:11:54,545 On a du le déposer à la police. 259 00:11:56,665 --> 00:11:59,901 Je ne sais pas ce qu'il se passe, mais je peux peut-être aider. 260 00:11:59,925 --> 00:12:01,611 La police ne rendra pas l'argent 261 00:12:01,635 --> 00:12:02,965 sans poser de questions. 262 00:12:07,555 --> 00:12:09,877 Je le cachais pour ces types. 263 00:12:10,635 --> 00:12:12,031 Ces dealers. 264 00:12:12,055 --> 00:12:17,025 Et s'il manque 1$, ils vont me tuer. 265 00:12:18,855 --> 00:12:20,888 Je suis Kelly. Comment tu t'appelles ? 266 00:12:21,775 --> 00:12:23,791 - Maya. - Écoute, Maya. 267 00:12:23,815 --> 00:12:24,921 Quand la police saura que l'argent vient de la drogue.. 268 00:12:24,945 --> 00:12:26,841 - Je sais. - Ils peuvent te protéger. 269 00:12:26,865 --> 00:12:28,171 - C'est ça. - Tu vas faire quoi ? 270 00:12:28,195 --> 00:12:30,035 Tu veux vraiment le faire seule ? 271 00:12:32,981 --> 00:12:35,351 Je vais passer un appel. 272 00:12:35,375 --> 00:12:36,971 Je vais voir ce qu'ils peuvent offrir. 273 00:12:36,995 --> 00:12:39,531 Et je ne donnerai pas ton nom tant que tu n'es pas d'accord. 274 00:12:40,085 --> 00:12:42,401 D'accord. 275 00:12:51,039 --> 00:12:53,196 Tu es occupée ? 276 00:12:53,789 --> 00:12:56,299 Non. Entre. 277 00:13:00,048 --> 00:13:02,984 Lennox a remis en question un ordre que je lui ai donné. 278 00:13:03,008 --> 00:13:04,541 Deux fois. 279 00:13:05,146 --> 00:13:07,492 Tu commences en beauté. 280 00:13:09,016 --> 00:13:11,002 Et il m'a dit que son ancien PIC, 281 00:13:11,026 --> 00:13:13,721 Danny, était d'accord avec ça. 282 00:13:14,555 --> 00:13:16,212 C'est pas possible, si ? 283 00:13:16,236 --> 00:13:17,672 Je suppose 284 00:13:17,696 --> 00:13:20,132 que Lennox n'avait pas autant de problème 285 00:13:20,156 --> 00:13:23,012 à recevoir des ordres de son ancien PIC. 286 00:13:23,036 --> 00:13:24,892 Parce que c'était lui. 287 00:13:24,916 --> 00:13:26,859 En partie, oui. 288 00:13:27,326 --> 00:13:31,852 J'espère que c'est pas ça, 289 00:13:31,876 --> 00:13:35,756 mais il m'a donné une sacré attitude lors de cet appel. 290 00:13:37,546 --> 00:13:40,176 Comment tu gères les egos masculins ? 291 00:13:41,766 --> 00:13:43,346 Ça peut être délicat. 292 00:13:46,516 --> 00:13:49,299 Juste après que je sois devenue lieutenant, 293 00:13:49,896 --> 00:13:54,162 on a reçu un appel pour un incendie avec quatre alarmes sur Racine. 294 00:13:54,186 --> 00:13:55,712 On était les premiers à arriver, 295 00:13:55,736 --> 00:13:58,212 ce qui faisait de moi le COS. 296 00:13:58,236 --> 00:14:00,302 Mais quand l'équipe suivante est arrivée, 297 00:14:00,326 --> 00:14:02,012 le lieutenant a décidé que c'était lui qui dirigeait. 298 00:14:02,036 --> 00:14:03,746 Il m'a devancée. 299 00:14:04,084 --> 00:14:08,512 Et le pire, c'est que je l'ai laissé faire. 300 00:14:10,746 --> 00:14:15,022 Alors après la garde, je me souviens que Kelly était sorti, 301 00:14:15,046 --> 00:14:17,232 et... 302 00:14:17,256 --> 00:14:20,272 je suis restée devant le comptoir de la cuisine à jurer, 303 00:14:20,296 --> 00:14:24,834 à boire de la tequila, à m’apitoyer sur mon sort. 304 00:14:25,668 --> 00:14:27,322 Mais je me suis réveillée le lendemain 305 00:14:27,346 --> 00:14:32,342 en réalisant que c'était ma faute. 306 00:14:33,384 --> 00:14:36,486 Et je ne laisserai plus jamais cela se reproduire. 307 00:14:39,566 --> 00:14:41,632 Comment était cette gueule de bois ? 308 00:14:41,656 --> 00:14:43,302 D'un autre niveau. 309 00:14:46,536 --> 00:14:49,092 Tu ne dois pas montrer d'insécurité. 310 00:14:49,116 --> 00:14:51,194 Ne te laisse pas intimider. 311 00:14:52,996 --> 00:14:56,942 Et laisse tomber le mot "désolé". C'était un gros problème pour moi. 312 00:14:58,267 --> 00:15:03,706 Tu apportes toute la force du style Violet. 313 00:15:04,306 --> 00:15:06,292 Le style Violet ? 314 00:15:07,006 --> 00:15:08,426 À fond. 315 00:15:12,306 --> 00:15:14,258 Je crois que je peux le faire. 316 00:15:14,976 --> 00:15:16,252 Je me plie. 317 00:15:16,276 --> 00:15:19,082 Jeu, set, match. 318 00:15:19,106 --> 00:15:22,092 Laisse-moi deviner, tu n'as pas déchiré la contravention. 319 00:15:22,116 --> 00:15:23,219 Non. 320 00:15:23,243 --> 00:15:24,882 J'étais sur l'ordinateur en train de chercher comment obtenir une audience 321 00:15:24,906 --> 00:15:28,382 pour faire appel quand j'ai trouvé ça sur l'étagère 322 00:15:28,406 --> 00:15:31,142 près du vieux bureau de Kylie. 323 00:15:31,166 --> 00:15:33,512 Code municipal de la ville de Chicago ? 324 00:15:33,536 --> 00:15:35,472 Pourrais-tu ouvrir la page marquée d'un signet 325 00:15:35,496 --> 00:15:36,982 et lire le passage surligné ? 326 00:15:37,006 --> 00:15:38,732 D'accord, mais tu vas le faire comme ça à l'audience ? 327 00:15:38,756 --> 00:15:41,152 - Parce que si j'étais toi... - Fais-moi plaisir. 328 00:15:44,506 --> 00:15:47,902 Chapitre 95, paragraphe 11, sous-section B. 329 00:15:47,926 --> 00:15:51,162 "Le conducteur d'un véhicule d'urgence autorisé 330 00:15:51,186 --> 00:15:53,492 peut ne pas respecter les règles de stationnement 331 00:15:53,516 --> 00:15:55,162 lorsqu'il répond à un appel d'urgence." 332 00:15:56,526 --> 00:16:00,252 "Mais pas en revenant d'un appel d'urgence". 333 00:16:00,276 --> 00:16:02,252 Attends, quoi ? Où est-ce que ça se trouve ? 334 00:16:02,276 --> 00:16:04,842 C'est littéralement la phrase suivante. 335 00:16:10,706 --> 00:16:13,972 Qui te dit qu'on n'était pas en route pour un appel ? 336 00:16:13,996 --> 00:16:15,312 Les pompiers n'ont pas l'habitude d'aller faire des courses 337 00:16:15,336 --> 00:16:16,642 sur le chemin d'une intervention. 338 00:16:16,666 --> 00:16:18,062 Tout le monde le sait, Mouch. 339 00:16:18,086 --> 00:16:20,692 Oui, mais comme nos amis juristes 340 00:16:20,716 --> 00:16:23,152 aiment le dire, ce que tu ne sais pas n'a pas d'importance. 341 00:16:23,176 --> 00:16:26,782 Tout ce qui compte, c'est ce que tu peux prouver. 342 00:16:27,846 --> 00:16:29,834 Je vais faire appel. 343 00:16:30,846 --> 00:16:34,832 La police pense que ces trafiquants de drogue sont avec le GK-13 ? 344 00:16:34,856 --> 00:16:37,372 Maya ne l'a pas dit, mais c'est logique. 345 00:16:37,396 --> 00:16:39,177 C'est leur territoire. 346 00:16:39,896 --> 00:16:42,805 Ils ne vont pas se contenter de perdre cette somme d'argent. 347 00:16:43,156 --> 00:16:45,212 Ce type, Bronson, 348 00:16:45,236 --> 00:16:46,712 dit que la police peut la mettre en sécurité 349 00:16:46,736 --> 00:16:48,882 si elle donne des noms, des adresses de planques, 350 00:16:48,906 --> 00:16:50,592 et peut-être même si elle témoigne. 351 00:16:50,616 --> 00:16:52,132 C'est beaucoup demander. 352 00:16:52,156 --> 00:16:54,892 Je ne vois pas d'autre solution. 353 00:16:54,916 --> 00:16:56,432 Elle devrait accepter le marché. 354 00:16:56,456 --> 00:16:58,571 Tu vas la convaincre ? 355 00:16:59,416 --> 00:17:00,865 Je dois essayer. 356 00:17:02,506 --> 00:17:06,232 Va la chercher. Je couvrirai Secours. 357 00:17:46,136 --> 00:17:47,902 Maya, à terre ! 358 00:17:47,926 --> 00:17:48,942 Maya, à terre ! 359 00:18:06,606 --> 00:18:08,592 Tu vas bien ? Où es-tu blessée ? 360 00:18:08,616 --> 00:18:10,962 Je vais bien. 361 00:18:10,986 --> 00:18:13,552 Ils peuvent revenir. Viens, on doit partir. 362 00:18:13,576 --> 00:18:16,142 - Je... - Allez. 363 00:18:41,928 --> 00:18:43,503 Tu seras en sécurité ici, je te le promets. 364 00:18:54,148 --> 00:18:55,584 Qu'est-ce qu'il y a, Mouch ? 365 00:18:55,608 --> 00:18:57,884 Mon appel a été rejeté. 366 00:18:57,908 --> 00:18:58,885 Juste comme ça. 367 00:18:58,909 --> 00:19:00,408 Ils t'ont donné une excuse ? 368 00:19:00,855 --> 00:19:04,054 "Motifs insuffisants pour contester la citation". 369 00:19:04,078 --> 00:19:05,594 Quelle connerie. 370 00:19:05,618 --> 00:19:07,644 Bizarre qu'ils n'aient pas cru à ta défense 371 00:19:07,668 --> 00:19:10,064 de course d'urgence à l'épicerie. 372 00:19:10,088 --> 00:19:12,274 Oublie ça, Mouch. Je vais en parler au chef. 373 00:19:12,298 --> 00:19:14,024 Nous le retirerons de la petite caisse. 374 00:19:14,048 --> 00:19:15,354 Je suis sûre que ce ne sera pas un problème. 375 00:19:15,378 --> 00:19:17,734 Ce n'est pas une question d'argent. 376 00:19:17,758 --> 00:19:21,614 Il s'agit de la détérioration de la qualité de la vie urbaine. 377 00:19:21,638 --> 00:19:23,864 Qu'est-il arrivé à la décence commune ? 378 00:19:23,888 --> 00:19:25,654 Et le bon sens ? 379 00:19:25,678 --> 00:19:30,334 Et à la courtoisie professionnelle entre collègues fonctionnaires ? 380 00:19:30,358 --> 00:19:31,584 Je sais que j'ai l'air de faire une montagne 381 00:19:31,608 --> 00:19:33,124 d'une taupinière, mais vous verrez. 382 00:19:33,148 --> 00:19:34,504 Aujourd'hui, c'est le stationnement. 383 00:19:34,528 --> 00:19:36,794 Demain, ce sera nos retraites. 384 00:19:36,818 --> 00:19:38,294 Non, monsieur ! 385 00:19:38,318 --> 00:19:40,634 Je ne vais pas me rouler 386 00:19:40,658 --> 00:19:43,384 pendant que ces bureaucrates à tête pointue 387 00:19:43,408 --> 00:19:46,304 détruisent tout ce qui nous est cher. 388 00:19:46,328 --> 00:19:49,193 Qu'est-ce que tu vas faire, déposer un autre appel ? 389 00:19:51,288 --> 00:19:53,314 Il est temps de se battre contre eux. 390 00:19:53,338 --> 00:19:56,064 Je vais y aller après la garde 391 00:19:56,088 --> 00:19:57,604 pour adresser une pétition à mon gouvernement. 392 00:19:57,628 --> 00:20:00,114 Je me fiche de ce qui va m'arriver. 393 00:20:00,138 --> 00:20:02,074 Je me fiche du temps que ça prendra. 394 00:20:02,098 --> 00:20:03,984 Je ne me reposerai pas tant que 395 00:20:04,008 --> 00:20:06,114 notre droit de stationner dans la voie réservée aux pompiers 396 00:20:06,138 --> 00:20:08,784 ne sera pas la loi du pays. 397 00:20:08,808 --> 00:20:10,704 Sympa comme jour de congé. 398 00:20:16,568 --> 00:20:18,424 Tu n'avais pas besoin de venir jusqu'ici. 399 00:20:18,448 --> 00:20:20,254 J'ai pas besoin de mon portefeuille pendant la garde. 400 00:20:20,278 --> 00:20:23,254 Tu sais que tu as encore des reçus de 2020 ici ? 401 00:20:23,278 --> 00:20:24,424 Tu les as parcourus ? 402 00:20:24,448 --> 00:20:27,174 Tu les gardes pour les impôts ? C'est un portefeuille de daron. 403 00:20:27,198 --> 00:20:30,014 Tant que tu n'as pas vu la photo de mon permis. 404 00:20:33,538 --> 00:20:35,724 Désolé, j'ai dû vérifier ton âge. 405 00:20:35,748 --> 00:20:37,564 Drapeau vert. Tu n'as pas menti. 406 00:20:37,588 --> 00:20:39,144 Alerte rouge. 407 00:20:39,168 --> 00:20:41,614 Atteinte à la vie privée. 408 00:20:43,678 --> 00:20:44,999 Alors... 409 00:20:45,598 --> 00:20:47,138 quand est-ce qu'on se revoit ? 410 00:20:47,376 --> 00:20:48,920 Vendredi soir. 411 00:20:49,308 --> 00:20:51,445 Dîner à Ada Street, puis danse au Sidetrack ? 412 00:20:56,278 --> 00:20:58,004 Cool. Merci. Je t'appelle. 413 00:20:58,028 --> 00:20:59,084 À plus tard. 414 00:21:14,838 --> 00:21:17,604 Cheffe Robinson. Je ne savais pas que vous veniez. 415 00:21:17,628 --> 00:21:19,354 Je me suis dit que je passerais en rentrant 416 00:21:19,378 --> 00:21:21,814 pour voir comment le nouvel ambulancier se débrouille. 417 00:21:21,838 --> 00:21:24,824 La garde a été très chargée. Je n'ai pas beaucoup vu Lennox. 418 00:21:24,848 --> 00:21:29,154 Ajouter à cela le fait que je n'ai pas eu d'informations sur lui. 419 00:21:29,178 --> 00:21:30,704 Et je ne peux pas vous donner beaucoup de réponses. 420 00:21:30,728 --> 00:21:33,244 Je peux vous envoyer son dossier pour demain. 421 00:21:33,268 --> 00:21:37,084 Mais je peux vous assurer que j'ai tout bien vérifié. 422 00:21:37,108 --> 00:21:38,544 C'est un ambulancier très apprécié, 423 00:21:38,568 --> 00:21:42,473 qui a un casier vierge de tout problème ou de toute plainte. 424 00:21:43,471 --> 00:21:45,101 Je suis heureux de l'apprendre. 425 00:21:47,028 --> 00:21:50,174 Chef Boden, je sais que nous avons un style de leadership différent 426 00:21:50,198 --> 00:21:52,344 et des approches différentes de notre travail, 427 00:21:52,368 --> 00:21:56,264 mais sachez que mon intention est simplement 428 00:21:56,288 --> 00:21:59,031 de mettre les meilleurs ambulanciers sur le terrain. 429 00:21:59,798 --> 00:22:03,404 C'est pourquoi j'ai choisi Lennox pour le 61. 430 00:22:03,428 --> 00:22:06,324 En fin de compte, je pense que nous avons le même objectif final, 431 00:22:06,348 --> 00:22:09,444 le meilleur département possible. 432 00:22:11,768 --> 00:22:13,138 Je suis d'accord. 433 00:22:15,978 --> 00:22:18,608 - Bonne soirée, Chef. - Bonne soirée. 434 00:22:21,778 --> 00:22:23,794 Comment t'es-tu retrouvée avec le GK-13 ? 435 00:22:23,818 --> 00:22:26,084 Ces gars-là ne plaisantent pas. 436 00:22:26,108 --> 00:22:27,924 Mon frère aîné. 437 00:22:27,948 --> 00:22:29,924 Il faisait partie du gang ? 438 00:22:29,948 --> 00:22:32,174 En quelque sorte. 439 00:22:32,198 --> 00:22:33,684 Il n'avait pas vraiment le choix. 440 00:22:33,708 --> 00:22:35,828 Il est arrivé la même chose à mon frère. 441 00:22:38,918 --> 00:22:41,934 Il a été arrêté pour trafic le mois dernier. 442 00:22:41,958 --> 00:22:43,774 Il est au Cook County. 443 00:22:43,798 --> 00:22:45,234 C'est pour ça que tu ne peux pas aller voir les flics. 444 00:22:45,258 --> 00:22:47,588 Ils ne peuvent pas le protéger de l'intérieur. 445 00:22:50,308 --> 00:22:52,332 C'est qui ? La fille de quelqu'un ? 446 00:22:53,558 --> 00:22:55,284 La dame âgée qu'on a emmenée au Med après l'incendie de maison, 447 00:22:55,308 --> 00:22:56,954 c'est sa petite-fille. 448 00:22:56,978 --> 00:23:00,954 Elle n'a nulle part où aller, alors elle passe la nuit ici. 449 00:23:04,188 --> 00:23:08,094 Et ma grand-mère. J'ai caché l'argent chez-elle. 450 00:23:08,118 --> 00:23:10,594 Je l'ai impliquée aussi. 451 00:23:10,618 --> 00:23:11,764 Ce n'est pas ta faute. 452 00:23:11,788 --> 00:23:13,884 Et tu n'avais pas le choix. 453 00:23:13,908 --> 00:23:16,901 Et cet incendie, c'était juste pas de chance. 454 00:23:20,378 --> 00:23:23,234 Comment je vais trouver 100 000$ ? 455 00:23:23,258 --> 00:23:24,734 100 ? 456 00:23:24,758 --> 00:23:26,144 La police en a rapporté 42. 457 00:23:26,168 --> 00:23:28,364 Et d'après ce que je peux dire, seuls quelques sacs ont été brûlés. 458 00:23:28,388 --> 00:23:30,984 Et on a tout sorti des planches du plancher. 459 00:23:31,008 --> 00:23:33,793 Vous avez vérifié la ventilation de la salle de bain de l'étage ? 460 00:23:34,468 --> 00:23:36,754 Le feu n'a jamais atteint le deuxième étage. 461 00:23:37,518 --> 00:23:39,744 La moitié de l'argent était là. 462 00:23:39,768 --> 00:23:42,494 Je vais jeter un coup d'œil. 463 00:23:42,518 --> 00:23:45,004 Ambulance 61, Fillmore Sud, 464 00:23:45,028 --> 00:23:47,374 personne blessée. 465 00:23:49,158 --> 00:23:51,674 Voilà le 4D. 466 00:23:51,698 --> 00:23:53,264 C'est les secours. 467 00:23:53,288 --> 00:23:54,304 Mon mari Ty, il est sur le canapé. 468 00:23:54,328 --> 00:23:55,884 Il a du mal à respirer. 469 00:23:58,458 --> 00:24:01,314 Dans ma bouche, dans ma bouche. 470 00:24:01,338 --> 00:24:03,024 Du calme. On va regarder, Ty. 471 00:24:03,048 --> 00:24:03,975 Il ne peut pas respirer. Aidez-le. 472 00:24:03,999 --> 00:24:05,314 Ne vous en faites pas, on s'occupe de lui. 473 00:24:05,338 --> 00:24:06,854 Votre mari a des allergies ? 474 00:24:06,878 --> 00:24:08,404 Non, je ne crois pas. 475 00:24:08,428 --> 00:24:09,654 Il a mangé quelque chose récemment ? 476 00:24:09,678 --> 00:24:11,444 Une pizza il y a quelques heures. 477 00:24:11,468 --> 00:24:12,944 La même que d'habitude. 478 00:24:12,968 --> 00:24:14,792 Vous pouvez l'aider ? 479 00:24:15,207 --> 00:24:17,744 Tu as vu ça ? 480 00:24:17,768 --> 00:24:18,888 C'est quoi ? 481 00:24:24,988 --> 00:24:26,490 On va sortir l'insecte, Ty. 482 00:24:26,824 --> 00:24:28,001 Je tiens votre tête immobile. 483 00:24:28,025 --> 00:24:30,680 - Ça ne sera pas long. - J'y vais. 484 00:24:30,704 --> 00:24:32,390 Presque. 485 00:24:34,529 --> 00:24:35,795 Mon Dieu. 486 00:24:40,392 --> 00:24:43,352 Il fait probablement une réaction allergique à la morsure de l'araignée. 487 00:24:46,476 --> 00:24:47,612 Sa tension chute rapidement. 488 00:24:47,636 --> 00:24:48,822 Donne-moi l'épi. 489 00:24:48,846 --> 00:24:50,492 Il est en train de faire un choc anaphylactique. 490 00:24:50,516 --> 00:24:53,082 Tu es la nouvelle PIC. Je fais ce que tu me dis. 491 00:24:53,106 --> 00:24:54,912 Vous êtes nouvelle ? Vous n'êtes pas d'accord avec ce qu'elle a dit ? 492 00:24:54,936 --> 00:24:56,162 C'est sûr ce que vous faites ? 493 00:24:56,186 --> 00:24:57,832 La piqûre va lui sauver la vie, madame. 494 00:24:57,856 --> 00:24:59,462 C'est vrai ? 495 00:24:59,486 --> 00:25:01,632 Oui, absolument. 496 00:25:01,656 --> 00:25:03,262 Elle a raison. 497 00:25:05,866 --> 00:25:07,981 Restez calme, Ty. 498 00:25:09,576 --> 00:25:10,876 Prêt ? 499 00:25:17,909 --> 00:25:20,587 Qu'est-ce qu'il y avait dedans ? 500 00:25:26,539 --> 00:25:28,025 Voilà. 501 00:25:28,049 --> 00:25:30,565 Respirez profondément. C'est bien. 502 00:25:30,589 --> 00:25:32,452 Merci. 503 00:25:37,969 --> 00:25:39,995 Le gars a qui tu parlais tout à l'heure, 504 00:25:40,019 --> 00:25:41,878 c'est ton petit ami ? 505 00:25:42,629 --> 00:25:44,439 De quoi ? 506 00:25:44,631 --> 00:25:45,665 Qui ? 507 00:25:45,689 --> 00:25:46,675 Tout à l'heure. 508 00:25:46,700 --> 00:25:48,950 Dehors, le gars a qui tu parlais. 509 00:25:49,269 --> 00:25:50,835 Lui ? Non. 510 00:25:50,859 --> 00:25:52,875 On est juste amis. 511 00:25:54,699 --> 00:25:56,135 Désolé. 512 00:25:56,159 --> 00:25:58,925 Amis d'amis, en fait. On se connait à peine. 513 00:25:58,949 --> 00:26:00,885 J'ai oublié mon portefeuille chez lui l'autre soir 514 00:26:00,909 --> 00:26:02,345 quand il nous a tous invités à boire un verre. 515 00:26:02,369 --> 00:26:04,249 Moi et tous mes amis. 516 00:26:19,653 --> 00:26:21,219 Qui est là ? 517 00:26:23,479 --> 00:26:25,839 C'est une scène d'incendie. Vous ne pouvez pas être là. 518 00:26:26,439 --> 00:26:27,535 Ce n'est pas sûr. 519 00:26:27,559 --> 00:26:29,705 Le plafond pourrait s'effondrer à tout moment. 520 00:26:29,729 --> 00:26:30,939 Alors pourquoi vous êtes là ? 521 00:26:33,709 --> 00:26:36,209 J'enquête sur la cause de l'incendie. 522 00:26:38,529 --> 00:26:40,345 Le reste de l'équipe d'investigation de nuit 523 00:26:40,369 --> 00:26:41,346 est en route. 524 00:26:42,789 --> 00:26:44,055 Il est tard pour travailler. 525 00:26:44,079 --> 00:26:45,975 Si vous êtes là pour l'argent, il n'est plus là. 526 00:26:45,999 --> 00:26:48,765 Tout a brûlé. 527 00:26:48,789 --> 00:26:50,459 Il était caché là. 528 00:26:50,822 --> 00:26:53,645 On a trouvé quelques fragments. Il n'y a plus rien. 529 00:26:57,719 --> 00:26:59,025 Peut-être. 530 00:26:59,049 --> 00:27:01,115 Ou peut-être que vous mentez. 531 00:27:18,819 --> 00:27:20,795 Vous devriez partir. 532 00:27:20,819 --> 00:27:22,005 À moins que vous voulez rester 533 00:27:22,029 --> 00:27:24,397 et m'expliquer comment vous avez su pour l'argent. 534 00:28:05,329 --> 00:28:07,524 J'ai pensé que tu aurais besoin d'aide. 535 00:28:08,039 --> 00:28:09,685 - T'as pas idée. - Où est l'argent ? 536 00:28:09,709 --> 00:28:11,539 Quelqu'un l'a pris en premier. 537 00:28:15,749 --> 00:28:17,685 J'ai encore un arrêt à faire. 538 00:28:24,219 --> 00:28:25,365 Où est la fille ? 539 00:28:25,389 --> 00:28:26,865 Elle réfléchit encore à ses options. 540 00:28:26,889 --> 00:28:29,075 On peut toujours lancer un avis de recherche et la ramener. 541 00:28:29,099 --> 00:28:30,665 Maya n'a rien fait de mal. 542 00:28:30,689 --> 00:28:32,325 Elle cachait l'argent de la drogue dans la maison de sa grand-mère. 543 00:28:32,349 --> 00:28:34,375 Vous savez où elle est ? 544 00:28:34,399 --> 00:28:35,795 Le montant dans votre rapport ? 545 00:28:35,819 --> 00:28:37,335 43000 ? 546 00:28:37,359 --> 00:28:38,336 Pourquoi ? 547 00:28:38,360 --> 00:28:39,704 Maya a dit qu'il y avait 100, 548 00:28:39,728 --> 00:28:41,715 au moins la moitié dans une pièce qui n'a pas brûlé, mais a disparu. 549 00:28:41,739 --> 00:28:43,385 - Comment vous le savez ? - J'étais là. 550 00:28:43,409 --> 00:28:44,805 Sans nous appeler ? 551 00:28:44,829 --> 00:28:47,215 Vous avez dû faire une recherche secondaire 552 00:28:47,239 --> 00:28:50,055 après que je vous ai parlé de son lien avec le GK-13. 553 00:28:50,079 --> 00:28:52,110 Bien sûr. C'est notre boulot. 554 00:28:52,709 --> 00:28:54,515 Vous êtes sûrs de ne pas avoir... 555 00:28:54,539 --> 00:28:57,866 oublié ce que vous avez trouvé ici ? 556 00:28:58,549 --> 00:29:00,395 C'est une accusation assez grave, lieutenant Severide. 557 00:29:00,419 --> 00:29:04,115 Ce n'était pas une accusation sérieuse quand vous nous avez accusés sur place ? 558 00:29:08,219 --> 00:29:09,755 On devrait peut-être demander ce mandat 559 00:29:09,779 --> 00:29:11,705 pour fouiller vos véhicule après tout. 560 00:29:11,729 --> 00:29:15,625 Ainsi que votre caserne, maisons, comptes en banque. 561 00:29:15,649 --> 00:29:20,625 Si on voit quoi que ce soit d'anormal, on s'en prend à vous. 562 00:29:30,589 --> 00:29:32,509 Attends un peu. 563 00:29:32,829 --> 00:29:36,145 Tu as utilisé le terme "nouveau PIC" exprès pour semer le doute 564 00:29:36,169 --> 00:29:38,565 sur mes capacités devant la victime et sa femme. 565 00:29:38,589 --> 00:29:40,895 Je m'en remettais à toi. 566 00:29:40,919 --> 00:29:43,155 Je voulais que tu saches que j'allais suivre les ordres. 567 00:29:43,179 --> 00:29:45,485 Et que ça ne te plaisait pas. 568 00:29:45,509 --> 00:29:46,615 J'ai fait ce que tu as dit, d'accord ? 569 00:29:46,639 --> 00:29:48,075 Non, pas d'accord. 570 00:29:48,099 --> 00:29:51,825 Je ne peux pas laisser mon partenaire me décrédibiliser à chaque appel. 571 00:29:51,849 --> 00:29:53,671 Ça ne va pas marcher. 572 00:29:55,019 --> 00:29:56,559 Je m'assurerai que ça n'arrive plus jamais. 573 00:29:58,269 --> 00:30:00,085 Ça fait deux fois, Lennox. 574 00:30:00,109 --> 00:30:01,779 Plus qu'une. 575 00:30:03,279 --> 00:30:04,610 Compris. 576 00:30:13,909 --> 00:30:15,845 Tout va bien ? 577 00:30:15,869 --> 00:30:17,645 Pas vraiment. 578 00:30:21,049 --> 00:30:22,492 C'est quoi le problème de cet endroit ? 579 00:30:24,509 --> 00:30:27,115 La cheffe Robinson m'a prévenu que la 51 était connu pour ses débordements, 580 00:30:27,139 --> 00:30:28,655 mais bon sang. 581 00:30:28,679 --> 00:30:30,405 Un type essaie de changer le code de stationnement de la ville 582 00:30:30,429 --> 00:30:31,785 alors qu'il est pompier. 583 00:30:31,809 --> 00:30:34,325 Et Violet est PIC depuis quoi, cinq minutes ? 584 00:30:34,349 --> 00:30:36,245 Et elle agit comme si sa façon de faire était la seule 585 00:30:36,269 --> 00:30:37,995 et que tous les autres étaient des idiots. 586 00:30:38,019 --> 00:30:40,479 Et elle n'est pas non plus très brillante. 587 00:30:42,649 --> 00:30:46,099 Tu n'as aucune idée de la chance que tu as de rouler avec elle. 588 00:30:46,699 --> 00:30:48,124 Tu as un truc avec elle ou quoi ? 589 00:30:48,148 --> 00:30:50,005 Ne t'en fais pas. 590 00:30:54,709 --> 00:30:57,015 Je n'arrive pas à dire ou à faire quoi que ce soit de bien. 591 00:30:57,039 --> 00:30:58,555 Mec, j'essaie. 592 00:30:58,579 --> 00:31:00,975 J'essaie vraiment, mais j'ai l'impression 593 00:31:00,999 --> 00:31:05,565 que je ne serai jamais à ma place ici, ce qui pourrait me convenir. 594 00:31:17,208 --> 00:31:18,949 Ici le chef Boden. 595 00:31:27,178 --> 00:31:28,625 D'accord. 596 00:31:29,877 --> 00:31:31,217 Merci de m'avoir prévenu. 597 00:31:33,018 --> 00:31:35,007 Vous les envoyez ici tout de suite. 598 00:31:48,198 --> 00:31:50,134 La mère de Graciella a dit qu'on pouvait rester chez eux 599 00:31:50,158 --> 00:31:51,264 plutôt que chez les Fontana. 600 00:31:51,288 --> 00:31:53,108 C'est très gentil. 601 00:31:55,418 --> 00:31:56,764 Va donc trouver l'infirmière 602 00:31:56,788 --> 00:31:59,184 pour savoir quand ta grand-mère pourra sortir. 603 00:31:59,208 --> 00:32:00,258 Je reviens. 604 00:32:03,588 --> 00:32:05,194 Maya est une dure à cuire. 605 00:32:05,218 --> 00:32:08,999 Et je suis sûr qu'elle ne veut pas vous inquiéter, mais... 606 00:32:09,638 --> 00:32:11,638 elle a des problèmes. 607 00:32:12,888 --> 00:32:15,244 D'abord, ils s'en sont pris à mon petit-fils. 608 00:32:15,268 --> 00:32:18,608 Maintenant Maya. Ils lui ont fait cacher tout cet argent. 609 00:32:20,148 --> 00:32:21,664 Alors vous saviez ? 610 00:32:21,688 --> 00:32:24,544 Les ados, ils pensent qu'ils sont si sournois. 611 00:32:24,568 --> 00:32:26,391 Mais une grand-mère sait. 612 00:32:26,975 --> 00:32:29,004 Cacher de l'argent dans le plancher, 613 00:32:29,028 --> 00:32:31,884 ce n'est pas vraiment voler quelques gorgées de whisky. 614 00:32:31,908 --> 00:32:33,474 Ça dépend d'où l'on vient. 615 00:32:35,208 --> 00:32:36,894 J'ai essayé de les faire sortir de Chicago, 616 00:32:36,918 --> 00:32:38,474 loin de ce gang, 617 00:32:38,498 --> 00:32:42,074 mais c'est cher d'élever deux enfants toute seule. 618 00:32:42,798 --> 00:32:44,024 Leur père n'était jamais là, 619 00:32:44,048 --> 00:32:47,064 et ma fille est morte d'un cancer 620 00:32:47,088 --> 00:32:49,574 alors qu'ils étaient tous les deux trop jeunes pour s'en souvenir. 621 00:32:49,598 --> 00:32:51,444 Désolé. 622 00:32:51,468 --> 00:32:53,794 Cet argent dans mes murs... 623 00:32:54,268 --> 00:32:56,954 J'aurais pu payer la caution de mon petit-fils 624 00:32:56,978 --> 00:33:02,728 et les emmener dans un endroit très loin, en sécurité. 625 00:33:04,148 --> 00:33:08,294 On n'aurait même pas eu besoin de tout, juste de quelques sacs. 626 00:33:08,318 --> 00:33:10,368 Si seulement ça n'avait pas brûlé. 627 00:33:12,578 --> 00:33:14,634 Si vous saviez pour l'argent, 628 00:33:14,658 --> 00:33:17,094 vous deviez savoir où il était caché. 629 00:33:17,118 --> 00:33:20,064 La police a dit qu'il était dans mon plafond. 630 00:33:20,088 --> 00:33:22,854 Et la ventilation de la salle de bain ? 631 00:33:22,878 --> 00:33:25,168 Il y avait plus ? 632 00:33:26,968 --> 00:33:29,287 Oui, il y avait plus. 633 00:33:29,888 --> 00:33:32,207 C'est une surprise. 634 00:33:52,868 --> 00:33:53,964 Mauvais endroit. 635 00:33:53,988 --> 00:33:54,974 La cour d'appel est de l'autre côté de la rue. 636 00:33:54,998 --> 00:33:56,264 Non, je cherchais 637 00:33:56,288 --> 00:33:58,644 la division de l'administration des citations. 638 00:33:58,668 --> 00:34:00,144 C'est ici ? 639 00:34:01,208 --> 00:34:03,104 Mais tout se fait en ligne maintenant. 640 00:34:03,128 --> 00:34:05,184 Il n'y a plus de services en personne. 641 00:34:05,208 --> 00:34:08,468 C'est d'ailleurs pour ça que je suis ici. 642 00:34:13,758 --> 00:34:16,824 Imaginez, si vous le voulez bien, madame, un véhicule. 643 00:34:16,848 --> 00:34:19,164 Mais ce n'est pas un véhicule ordinaire. 644 00:34:19,188 --> 00:34:20,324 Loin de là. 645 00:34:20,348 --> 00:34:24,164 Il s'étend sur 11 mètres, 646 00:34:24,188 --> 00:34:27,714 soit deux fois plus qu'une place de parking standard à Chicago. 647 00:34:27,738 --> 00:34:30,884 Chez les pompiers, on appelle ça... 648 00:34:30,908 --> 00:34:32,844 un appareil. 649 00:34:32,868 --> 00:34:34,884 Vous êtes pompier. 650 00:34:34,908 --> 00:34:37,844 Excusez-moi. Je vous ai pris pour un avocat. 651 00:34:37,868 --> 00:34:39,514 C'est vrai. 652 00:34:39,538 --> 00:34:40,684 Je suis pompier. 653 00:34:40,708 --> 00:34:43,434 Alors imaginez mon choc 654 00:34:43,458 --> 00:34:45,314 quand, après avoir passé la plus grande partie d'une garde 655 00:34:45,338 --> 00:34:48,064 main nue avec un feu de maison en court, 656 00:34:48,088 --> 00:34:51,734 l'équipe 81 fait le plus bref des détours 657 00:34:51,758 --> 00:34:55,034 au marché pour trouver la nourriture dont elle avait besoin 658 00:34:55,058 --> 00:34:57,864 pour revenir à notre appareil, 659 00:34:57,888 --> 00:35:02,914 et recevoir cette cruelle gifle en plein visage. 660 00:35:02,938 --> 00:35:04,721 Je peux voir ? 661 00:35:05,728 --> 00:35:07,044 Je vous demande... 662 00:35:07,068 --> 00:35:08,488 Un instant. 663 00:35:20,908 --> 00:35:23,644 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 664 00:35:23,668 --> 00:35:26,394 Avez-vous remarqué que l'agent a indiqué la marque 665 00:35:26,418 --> 00:35:27,434 et le modèle du véhicule ? 666 00:35:27,458 --> 00:35:29,644 Ce n'est manifestement pas correct. 667 00:35:29,668 --> 00:35:31,814 Vous dites conduire le Camion 81, 668 00:35:31,838 --> 00:35:35,324 et un camion n'est pas un véhicule d'incendie. 669 00:35:35,348 --> 00:35:37,234 N'est-ce pas ? 670 00:35:38,968 --> 00:35:40,364 Non. 671 00:35:40,388 --> 00:35:42,994 Des informations incorrectes ou incomplètes 672 00:35:43,018 --> 00:35:45,494 sont un motif immédiat de rejet d'une contravention, 673 00:35:45,518 --> 00:35:49,999 alors c'est fait et terminé. 674 00:36:00,288 --> 00:36:02,440 - Merci pour votre aide. - Je vous en prie. 675 00:36:08,378 --> 00:36:11,950 Comment ça s'est passé dans la fosse aux vipères aujourd'hui ? 676 00:36:12,878 --> 00:36:16,574 Ce n'était pas si mal, en fait. 677 00:36:16,598 --> 00:36:18,574 Il reste peut-être un ou deux bons éléments 678 00:36:18,598 --> 00:36:20,444 au sein du gouvernement de la ville. 679 00:36:20,468 --> 00:36:21,835 Vraiment ? 680 00:36:22,598 --> 00:36:24,284 Si tu le dis. 681 00:36:24,308 --> 00:36:27,834 J'ai entendu dire que ce cours de sauvetage technologique 682 00:36:27,858 --> 00:36:29,624 avait une liste d'attente assez longue. 683 00:36:29,648 --> 00:36:31,124 Peut-être l'année prochaine. 684 00:36:31,148 --> 00:36:34,124 C'est pourquoi j'ai demandé une faveur 685 00:36:34,148 --> 00:36:36,238 et j'ai pu te faire entrer. 686 00:36:37,908 --> 00:36:39,424 - Attends, vraiment ? - Oui. 687 00:36:39,448 --> 00:36:41,634 Tout ce que j'ai à faire, c'est de donner des cours. 688 00:36:41,658 --> 00:36:43,974 Il s'avère qu'ils recherchent des instructeurs féminins. 689 00:36:46,418 --> 00:36:49,564 Merci, lieutenant. C'est vraiment important. 690 00:36:49,588 --> 00:36:53,644 Le fait que tu montes en grade est une bonne chose pour le camion 81. 691 00:36:53,668 --> 00:36:58,404 Et puis, on ne sait jamais où ça peut mener, pas vrai ? 692 00:36:59,349 --> 00:37:01,008 Ne te limite pas, Mouch. 693 00:37:03,098 --> 00:37:05,494 Ritter, mec, comment ça va ? 694 00:37:05,518 --> 00:37:07,339 Bien, bien. 695 00:37:08,398 --> 00:37:11,204 Écoute, je ne voulais pas me mêler de ta vie privée 696 00:37:11,228 --> 00:37:12,664 en te demandant des infos sur l'ami avec qui tu es. 697 00:37:12,688 --> 00:37:14,137 Ce n'est pas grave. 698 00:37:16,488 --> 00:37:19,238 Je veux juste que tu saches que je n'ai pas de problème avec ça. 699 00:37:20,868 --> 00:37:22,054 Vraiment ? 700 00:37:22,078 --> 00:37:23,424 Aucun problème. 701 00:37:23,448 --> 00:37:24,724 Je dois admettre que je suis un peu inquiet 702 00:37:24,748 --> 00:37:27,014 de ce que les autres pourraient penser. 703 00:37:27,038 --> 00:37:29,814 - Ils ne sont pas encore au courant ? - Oh, bien sûr que non. 704 00:37:29,838 --> 00:37:33,024 J'essaie encore de savoir si je suis d'accord avec ça. 705 00:37:35,008 --> 00:37:36,314 Tout le monde à la 51 est si proche, 706 00:37:36,338 --> 00:37:38,734 je pensais qu'ils savaient. 707 00:37:38,758 --> 00:37:40,154 Même pas Violet ? 708 00:37:40,178 --> 00:37:41,654 Vous êtes collés l'un à l'autre. 709 00:37:41,678 --> 00:37:46,138 Elle sait que je vois quelqu'un de nouveau, mais c'est tout. 710 00:37:47,808 --> 00:37:49,148 Elle ne sait pas que c'est un homme. 711 00:37:50,608 --> 00:37:51,938 Bien sûr qu'elle... 712 00:37:53,938 --> 00:37:56,214 Attends, de quoi tu parles ? 713 00:37:56,238 --> 00:37:57,639 De quoi tu parles ? 714 00:37:59,318 --> 00:38:03,514 Je ne suis pas secrètement gay. 715 00:38:03,538 --> 00:38:05,674 Je sors secrètement... 716 00:38:05,698 --> 00:38:07,974 Avec un flic. 717 00:38:07,998 --> 00:38:11,184 Tu agis bizarrement, c'est tout. 718 00:38:11,208 --> 00:38:12,854 Parce que tout le monde sait que les pompiers et les flics 719 00:38:12,878 --> 00:38:16,104 ne s'entendent pas, surtout la dernière garde. 720 00:38:16,128 --> 00:38:18,064 - La femme de Mouch n'est pas flic ? - C'est différent. 721 00:38:18,088 --> 00:38:20,774 Ce sont des anciens, alors ils ont droit à un passe-droit. 722 00:38:20,798 --> 00:38:22,404 Et personne ne se frotte à Trudy. 723 00:38:22,428 --> 00:38:24,574 S'il te plaît, ne dis rien. 724 00:38:24,598 --> 00:38:29,462 Je ne suis pas encore prêt à faire mon coming out amoureux des flics. 725 00:38:29,938 --> 00:38:31,584 Je ne sais pas. 726 00:38:31,608 --> 00:38:34,342 Je vais peut-être rester dans le placard sur ce coup-là. 727 00:38:43,028 --> 00:38:44,174 Qu'est-ce que c'est, une sorte de pot-de-vin ? 728 00:38:44,198 --> 00:38:46,424 Non, ce sont des excuses. 729 00:38:46,448 --> 00:38:48,594 Je suis fier de l'intégrité de mon équipe. 730 00:38:48,618 --> 00:38:50,304 Alors quand vous nous avez accusés d'avoir volé, 731 00:38:50,328 --> 00:38:52,974 je me suis mis dans tous mes états. 732 00:38:52,998 --> 00:38:55,024 Mais j'ai eu tort de vous renvoyer la balle. 733 00:38:55,048 --> 00:38:57,073 On devrait travailler en équipe. 734 00:38:57,758 --> 00:39:01,453 Peut-être que tout ça n'est qu'un stratagème pour se débarrasser de vous. 735 00:39:03,066 --> 00:39:04,364 Peut-être. 736 00:39:04,388 --> 00:39:06,178 Il va falloir se faire confiance. 737 00:39:07,388 --> 00:39:09,244 Ou pas. Dans tous les cas, ça n'a pas d'importance 738 00:39:09,268 --> 00:39:11,058 parce que je sais ce qu'il est advenu du reste de l'argent. 739 00:39:12,348 --> 00:39:14,494 L'OFI a rendu son rapport final, 740 00:39:14,518 --> 00:39:17,084 qui montre des traces de brûlures sous le plancher 741 00:39:17,108 --> 00:39:19,794 qui nécessiteraient une grande quantité de carburant. 742 00:39:19,818 --> 00:39:22,390 Comme des sacs de billets. 743 00:39:22,778 --> 00:39:23,964 Vous allez nous faire croire 744 00:39:23,988 --> 00:39:26,853 que vous savez ça grâce à des marques de brûlures ? 745 00:39:27,658 --> 00:39:30,304 Le problème des scènes d'incendie. 746 00:39:30,328 --> 00:39:32,942 La plupart des preuves partent en fumée. 747 00:39:33,628 --> 00:39:35,814 Donc tout l'argent a disparu ? 748 00:39:37,498 --> 00:39:40,116 Parce qu'une chose étrange s'est produite aujourd'hui. 749 00:39:41,378 --> 00:39:43,654 Le frère de Maya a payé la caution. 750 00:39:43,678 --> 00:39:46,654 Quelqu'un a payé la caution, et soudain, pouf, 751 00:39:46,678 --> 00:39:48,154 toute la famille a disparu aussi. 752 00:39:52,098 --> 00:39:54,164 Vous ne sauriez pas par hasard où ils sont allés ? 753 00:39:54,188 --> 00:39:56,124 Je n'en ai aucune idée. 754 00:40:04,028 --> 00:40:05,408 Chef ? 755 00:40:07,448 --> 00:40:09,270 J'ai bien peur d'avoir de mauvaises nouvelles. 756 00:40:10,288 --> 00:40:11,554 Qu'est-ce qui se passe ? 757 00:40:11,578 --> 00:40:15,224 Une plainte a été déposée contre toi. 758 00:40:15,248 --> 00:40:17,434 Elle vient du bureau du cheffe Robinson. 759 00:40:17,458 --> 00:40:19,524 Agressive, irrespectueuse. 760 00:40:19,548 --> 00:40:20,734 Ce sont quelques-uns des mots qu'il a utilisés. 761 00:40:20,758 --> 00:40:23,354 Ils n'essaient même pas d'être subtils. 762 00:40:23,378 --> 00:40:25,864 Première garde et Lennox porte plainte. 763 00:40:25,888 --> 00:40:28,864 La plainte a également été déposée en indiquant 764 00:40:28,888 --> 00:40:32,154 que nous avons un civil qui a passé la nuit à la caserne. 765 00:40:32,178 --> 00:40:34,824 Quoi ? Severide protégeait sa vie. 766 00:40:34,848 --> 00:40:36,374 Tu protégeais la vie de ta victime 767 00:40:36,398 --> 00:40:37,624 en lui administrant un traitement 768 00:40:37,648 --> 00:40:40,624 au lieu de le retarder pour plaider ta cause. 769 00:40:40,648 --> 00:40:43,794 Lennox m'a parlé de Violet. 770 00:40:43,818 --> 00:40:46,884 Et de la façon dont Mouch essaie de changer les codes de la ville 771 00:40:46,908 --> 00:40:49,344 au lieu de faire son travail. 772 00:40:49,368 --> 00:40:51,844 Je parie que ça a finit en rapport. 773 00:40:51,868 --> 00:40:54,554 Robinson et Lennox ne s'en prennent pas qu'à moi. 774 00:40:54,578 --> 00:40:57,304 Ils s'en prennent à toute la 51. 58929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.