Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,477 --> 00:00:58,874
Obrigado, Arney.
Muito obrigado
2
00:01:00,949 --> 00:01:03,866
- Que dia de grande orgulho e glória.
- É como diz, juiz!
3
00:01:03,867 --> 00:01:08,410
Nós, o povo, que trabalhamos
arduamente e nos sacrificamos tanto
4
00:01:08,411 --> 00:01:12,880
e mantivemos a fé tanto tempo,
foi-nos concedido um objectivo tão almejado.
5
00:01:12,881 --> 00:01:18,075
Nunca mais seremos considerados
ciganos vulgares pelos filisteus.
6
00:01:18,076 --> 00:01:20,116
- Nem pensar!
- Isso mesmo, juiz!
7
00:01:20,117 --> 00:01:22,605
O estado da Califórnia,
8
00:01:22,606 --> 00:01:26,431
apesar das suas obstruções,
burocracia e obstinação,
9
00:01:28,112 --> 00:01:31,307
concedeu-nos a
elevação a cidade!
10
00:01:38,154 --> 00:01:40,823
Não há muito tempo,
um jovem caminhava entre nós.
11
00:01:40,824 --> 00:01:43,708
O seu nome era Howard Trimmings.
12
00:01:43,709 --> 00:01:46,294
Todos os conheciam
carinhosamente como "Tex".
13
00:01:46,295 --> 00:01:49,905
- Era bom rapaz, também.
- Era meu filho!
14
00:01:50,234 --> 00:01:52,596
Bom, sonhei
15
00:01:52,597 --> 00:01:56,563
que esta cidade devia ser
dedicada a ele e ao seu nome.
16
00:01:56,564 --> 00:01:59,979
- Irmãos e irmãs, filhos e filhas...
- Vem, querido. Vamos embora.
17
00:02:01,579 --> 00:02:05,685
Apresento-vos Texas City,
Califórnia!
18
00:02:07,319 --> 00:02:09,504
Viva os Trimmings!
19
00:02:25,124 --> 00:02:29,149
O REGRESSO DO
JUSTICEIRO DA NOITE
20
00:03:05,181 --> 00:03:09,178
- Chamo, dois-um.
- Adiante. Escuto.
21
00:03:09,179 --> 00:03:11,515
Daqui é J.D. Dawes,
em direcção a sul na 99.
22
00:03:11,516 --> 00:03:14,369
Há algum camião de 18
rodados à escuta? Escuto.
23
00:03:14,370 --> 00:03:17,548
Caramba, J.D., é um prazer
ouvir que estás de volta.
24
00:03:17,549 --> 00:03:19,190
Sou o Ragman da Califórnia.
25
00:03:19,191 --> 00:03:22,636
Ouvi dizer que o trabalho é bom
lá no Alasca, amigo.
26
00:03:22,637 --> 00:03:24,818
O trabalho não diria,
mas o dinheiro é bom.
27
00:03:24,819 --> 00:03:26,851
Caramba, estou ansioso
para ir para lá.
28
00:03:26,852 --> 00:03:29,754
Ragman, viste o
meu irmão Billy?
29
00:03:29,755 --> 00:03:32,588
Sim, ele anda pelo
parque das motos.
30
00:04:54,329 --> 00:04:56,412
Queres dar umas voltas?
31
00:05:15,819 --> 00:05:17,551
Bem-vindo a casa, irmão!
32
00:05:19,056 --> 00:05:21,417
- Estou contente por te ver.
- Como estás?
33
00:05:24,962 --> 00:05:27,398
Parece que foste apanhar
amêijoas.
34
00:05:27,965 --> 00:05:30,145
Queres dar uma volta?
35
00:05:30,534 --> 00:05:33,038
Não, obrigado.
Passo.
36
00:05:35,373 --> 00:05:36,832
Que é isto?
37
00:05:39,712 --> 00:05:41,028
Ah, é?
38
00:05:54,760 --> 00:05:57,571
Ouvidos à escuta.
Temos novidades sobre o J.D.
39
00:05:57,572 --> 00:06:01,871
J.D., se estás a escutar,
espero que te divirtas na cidade.
40
00:06:01,872 --> 00:06:04,961
Esperamos ver-te em breve.
Terminado.
41
00:06:22,790 --> 00:06:24,558
Vai mudar de roupa.
42
00:06:26,359 --> 00:06:27,884
Dotty!
43
00:06:34,069 --> 00:06:39,004
- Olá, John David.
- O que aconteceu?
44
00:06:39,005 --> 00:06:41,162
Ele está paralítico, J.D.
45
00:06:47,916 --> 00:06:51,319
- O que aconteceu, Dotty?
- Levou uma sova
46
00:06:51,320 --> 00:06:53,506
de um animal chamado Strode
em Texas City.
47
00:06:53,507 --> 00:06:56,435
Paralisou-o todo
o lado direito.
48
00:06:56,436 --> 00:07:00,446
Tenho conduzido o camião do Jack
desde que ele deu entrada no hospital.
49
00:07:00,763 --> 00:07:02,530
Agora que ele está em casa...
50
00:07:03,666 --> 00:07:07,211
Meu Deus, nunca pensei que
deixasse um homem ver-me chorar.
51
00:07:07,212 --> 00:07:09,701
Tudo bem.
Não contarei a ninguém.
52
00:07:21,486 --> 00:07:24,545
Billy, esta é a tua primeira
viagem sozinho
53
00:07:24,546 --> 00:07:26,777
e sei que não gostas de ouvir
um sermão do teu irmão mais velho.
54
00:07:26,778 --> 00:07:29,638
Mas quero que tenhas cuidado
com os tipos na Shelly Foods.
55
00:07:29,639 --> 00:07:32,061
Não confies neles porque
sobrecarregam a câmara frigorífica.
56
00:07:32,763 --> 00:07:35,788
- Ouviste-me?
- Ouvi.
57
00:07:35,789 --> 00:07:38,830
Quero que peses a mercadoria
antes de te pores a caminho. Certo?
58
00:07:38,831 --> 00:07:40,786
Vou pesar!
59
00:07:40,787 --> 00:07:43,274
- Que vou transportar, afinal?
- Refeições pré-cozinhadas.
60
00:07:43,275 --> 00:07:45,567
"Se são da Constança...
61
00:07:45,568 --> 00:07:47,559
é bom para a tua pança."
62
00:07:47,560 --> 00:07:49,562
Sim, vou vomitar.
63
00:07:52,084 --> 00:07:54,587
- Boa sorte, sócio. Até logo à noite.
- Óptimo.
64
00:07:57,424 --> 00:08:01,033
Sou o Diesel Dirt Biker
e vou pôr-me a caminho!
65
00:08:38,866 --> 00:08:41,962
Diesel Dirt Biker
para sul na 99.
66
00:08:41,963 --> 00:08:44,644
Há algum camião de 18 rodados
que se dirija para norte?
67
00:08:44,645 --> 00:08:48,354
- Red Dog, a responder.
- Obrigado por responder, Red Dog.
68
00:08:48,355 --> 00:08:50,638
Como estão as coisas no
galinheiro aí em baixo?
69
00:08:50,639 --> 00:08:54,883
Não estão muito bem. A Polícia Estatal
instalou balanças portáteis.
70
00:08:54,884 --> 00:08:56,930
Piedade, piedade,
acho que estou sobrecarregado.
71
00:08:56,931 --> 00:09:00,953
Podes tomar a 120 até à 5.
Provavelmente terás via livre.
72
00:09:00,954 --> 00:09:03,217
Muito obrigado, Red Dog.
Estou a caminho.
73
00:09:03,218 --> 00:09:05,731
10-4, amigo.
74
00:09:26,417 --> 00:09:28,434
RESTAURANTE
75
00:09:32,423 --> 00:09:36,006
Um camionista apanha todas
as doenças profissionais.
76
00:09:36,007 --> 00:09:38,210
No outro dia transportei um
carregamento de porcos
77
00:09:38,211 --> 00:09:40,970
e quando cheguei a casa nem conseguia
cheirar os meus próprios pés.
78
00:09:41,667 --> 00:09:45,276
Ainda não consigo cheirar!
Deu-me cabo do nariz!
79
00:09:45,277 --> 00:09:47,084
Que sabes de um homem
chamado Strode?
80
00:09:47,874 --> 00:09:49,534
Viste o Jack.
81
00:09:51,176 --> 00:09:55,280
Pelo que ouvi, é um polícia da antiga
cidade fantasma das minas de bauxite.
82
00:09:55,281 --> 00:09:56,841
Agora chamam-na Texas City.
83
00:09:56,842 --> 00:10:01,998
Têm tentado atrair turistas. Criaram-na
quando partiste, tudo de acordo com a lei.
84
00:10:01,999 --> 00:10:06,193
Não podes levar umas marmita de comida
para lá sem a dividir por todos.
85
00:10:06,194 --> 00:10:09,535
Mastigam-te, viram-te
ao contrário e cospem-te.
86
00:10:09,536 --> 00:10:11,609
Vocês só falam de camionagem?
87
00:10:11,610 --> 00:10:16,225
Falamos sim, mas não na
presença de uma senhora.
88
00:10:16,226 --> 00:10:19,614
J.D., querido, que faz um homem
requintado e educado como tu...
89
00:10:19,615 --> 00:10:22,910
junto a gentalha como esta?
90
00:10:22,911 --> 00:10:24,896
Escrevo um artigo sobre
os bandalhos da 99.
91
00:10:24,897 --> 00:10:27,726
Certifica-te que ele escreva
bem o teu nome, Pearl.
92
00:10:27,727 --> 00:10:29,342
- O costume, Pearl.
- Está bem.
93
00:10:29,343 --> 00:10:31,158
O mesmo.
94
00:10:35,191 --> 00:10:37,824
- Viva, J.D.
- Olá, Elroy.
95
00:10:37,825 --> 00:10:40,507
Um tipo na sala de bilhar
diz que consegue vencer-te.
96
00:10:41,364 --> 00:10:43,651
Diz-lhe que não, obrigado.
Acabo de chegar.
97
00:10:43,652 --> 00:10:46,621
- Mas és o campeão.
- Onde foste buscar esta ideia?
98
00:10:46,622 --> 00:10:48,894
Diz que pode vencer-te
em 10 segundos.
99
00:10:48,895 --> 00:10:51,232
- Olá, Elroy.
- Olá, miss Pearl.
100
00:10:51,233 --> 00:10:56,108
- Apostei 10 dólares que ele não conseguia.
- Aí vem ele.
101
00:11:07,425 --> 00:11:08,741
Olá, campeão.
102
00:11:10,260 --> 00:11:13,778
- Chamo-me Kaminski.
- J.D. Dawes.
103
00:11:15,666 --> 00:11:18,263
Vou derrubar-te, campeão.
104
00:11:18,264 --> 00:11:20,739
Na verdade não quero,
especialmente por dinheiro.
105
00:11:20,740 --> 00:11:22,020
Merda!
106
00:11:22,021 --> 00:11:26,116
- Porque não?
- Não quero tirar-te o dinheiro.
107
00:11:29,114 --> 00:11:32,660
Se não te bates,
arranco-te a cabeça.
108
00:11:36,389 --> 00:11:38,817
Realmente não quero
ficar sem cabeça.
109
00:11:39,093 --> 00:11:41,422
Primeiro, posso terminar
o meu almoço?
110
00:11:42,229 --> 00:11:45,039
Não quero interromper
a tua refeição, Dawes.
111
00:11:45,040 --> 00:11:47,705
Quando estiveres pronto,
estarei lá atrás a jogar bilhar.
112
00:11:52,439 --> 00:11:54,976
Ele tem um forte aperto de mão.
113
00:11:54,977 --> 00:11:57,444
Chamam-no o Anjo Polaco.
Viste os braços dele?
114
00:11:57,445 --> 00:12:00,637
Isso não significa nada,
não é, J.D.?
115
00:12:00,638 --> 00:12:02,906
Importa é o que está
aqui em cima.
116
00:12:02,907 --> 00:12:06,316
Mudei de ideia, porque encontrei
um amigo a caminho da igreja.
117
00:12:06,317 --> 00:12:07,984
Ele estava um maltrapilho.
118
00:12:07,985 --> 00:12:10,343
Vestia uns meros farrapos.
119
00:12:10,344 --> 00:12:12,787
Parecia que não se
barbeava há semanas...
120
00:12:12,788 --> 00:12:16,996
e o seu hálito tresandava
a álcool.
121
00:12:35,485 --> 00:12:39,449
- Foi por um triz.
- Sim, mas teve de ser.
122
00:12:40,723 --> 00:12:42,834
- Tens de fazer um desvio.
- Porquê?
123
00:12:42,835 --> 00:12:46,929
Um acidente grave adiante.
Tens de contornar.
124
00:12:46,930 --> 00:12:48,454
Por aqui.
125
00:12:48,455 --> 00:12:52,075
A estrada parece em mau estado.
Acha que consigo passar?
126
00:12:52,076 --> 00:12:54,978
Bom, acho que tens de conseguir,
a não ser que queiras voltar para trás.
127
00:12:56,739 --> 00:13:00,281
- Está bem. Obrigado.
- De nada.
128
00:13:46,327 --> 00:13:50,432
BEM-VINDO A TEXAS CITY
A CIDADE MAIS AMISTOSA DO OESTE
129
00:14:25,133 --> 00:14:27,979
- Vamos, vamos.
- Está bem, está bem.
130
00:14:27,980 --> 00:14:31,447
Cavalheiros, a banca está aberta.
131
00:14:31,448 --> 00:14:34,850
- Para trás!
- Dá cá a tua aposta.
132
00:14:34,851 --> 00:14:36,616
Aposto vinte no camionista.
133
00:14:42,419 --> 00:14:46,938
- Que tal mais um pouco desta zurrapa?
- Não deixes que eles te abalem, querida.
134
00:14:46,939 --> 00:14:50,157
- Cometo tantos erros!
- Os camionistas são uns bichanos.
135
00:14:50,158 --> 00:14:52,525
Se te abalarem,
mostra-lhes os teus olhos tristes
136
00:14:52,526 --> 00:14:55,657
e sentir-se-ão tão envergonhados
que duplicarão a gorjeta.
137
00:14:56,634 --> 00:14:58,922
Que probabilidades me dás?
138
00:14:58,923 --> 00:15:02,412
Probabilidades? Vai-te lixar.
Isso não é a pista de corridas.
139
00:15:02,413 --> 00:15:05,258
- Acho que não gostam de mim.
- Traz lá esse café!
140
00:15:05,259 --> 00:15:09,168
Calma, Earl! Quantas chávenas de
café queres por 25 cêntimos?
141
00:15:09,380 --> 00:15:12,855
Os camionistas só querem saber
da velocidade que o seu camião dá,
142
00:15:12,856 --> 00:15:14,801
a distância que os
seus CBS alcançam
143
00:15:14,802 --> 00:15:16,804
e os nossos rabos.
144
00:15:41,148 --> 00:15:44,788
- Para onde levam o meu camião?
- Vamos guardá-lo.
145
00:15:44,789 --> 00:15:48,359
Guardá-lo? Porquê?
146
00:15:48,360 --> 00:15:51,836
Não podíamos deixá-lo na estrada.
Poderia ser assaltado.
147
00:15:54,529 --> 00:15:57,205
Tenha em consideração
que é carga perecível.
148
00:15:57,465 --> 00:16:00,038
É melhor ir dizer-lhes para
não desligarem a câmara frigorífica.
149
00:16:00,039 --> 00:16:03,478
Não me digas o que devo fazer.
Senta-te.
150
00:16:12,215 --> 00:16:13,910
Bom dia, juiz.
151
00:16:13,911 --> 00:16:17,011
Bom dia. Bom dia.
152
00:16:17,012 --> 00:16:20,013
MERITÍSSIMO JUIZ TRIMMINGS
TRIBUNAL DE JUSTIÇA
153
00:16:26,663 --> 00:16:28,889
Bom dia,
juiz Trimmings.
154
00:16:37,341 --> 00:16:39,145
Levanta-te, rapaz.
155
00:17:01,933 --> 00:17:04,779
Está aberta a sessão no
Tribunal Municipal de Texas City.
156
00:17:04,780 --> 00:17:07,963
Presidida pelo meritíssimo
juiz Joshua G. Trimmings.
157
00:17:17,951 --> 00:17:19,579
Agente Boles.
158
00:17:22,054 --> 00:17:24,971
- É o Sr. Dawes?
- Sim, senhor.
159
00:17:24,972 --> 00:17:26,798
Sr. Dawes, é acusado de
excesso de velocidade...
160
00:17:26,799 --> 00:17:29,852
de não colocar o nome
do expedidor no lugar correcto...
161
00:17:29,853 --> 00:17:32,713
não possuir diário de bordo,
conduzir um camião sobrecarregado
162
00:17:32,714 --> 00:17:35,026
e resistir à detenção.
Como se declara?
163
00:17:35,027 --> 00:17:39,593
Ouça, meritíssimo,
isto é um chorrilho de mentiras.
164
00:17:39,594 --> 00:17:41,585
Simplesmente conduzia pela 120...
165
00:17:41,586 --> 00:17:44,730
e este tipo pôs-se à minha frente,
eu quase torci o chassis do meu camião,
166
00:17:44,731 --> 00:17:46,861
e disse-me que tinha de tomar
o caminho para a vossa cidade.
167
00:17:46,862 --> 00:17:49,624
- Responde ao juiz!
- Não ia em excesso de velocidade!
168
00:17:49,625 --> 00:17:51,695
- O raio da estrada é tão má...
- Responde ao juiz!
169
00:17:51,696 --> 00:17:53,002
Ordem.
170
00:17:58,293 --> 00:17:59,431
Comecem.
171
00:18:10,171 --> 00:18:11,666
Vá lá, J.D.! Vá lá!
172
00:18:43,107 --> 00:18:45,122
- Interferência!
- Alguém me empurrou!
173
00:18:45,123 --> 00:18:48,517
- Ninguém te empurrou.
- Ele já tinha ganho antes de a empurrares.
174
00:18:48,518 --> 00:18:50,837
- Ouve, idiota, ninguém empurrou ninguém.
- Faltava só seis centímetros.
175
00:18:50,838 --> 00:18:52,475
- Tentaste hipnotizar-me!
- Recomecemos.
176
00:18:52,476 --> 00:18:54,217
É tudo um monte de tretas.
177
00:19:04,163 --> 00:19:05,685
Cuidado, J.D.!
178
00:19:12,337 --> 00:19:15,741
Não me voltes a pôr
numa situação destas, Elroy.
179
00:19:15,742 --> 00:19:18,144
Vamos, Burton.
Preciso de uma boleia.
180
00:19:21,447 --> 00:19:24,299
Isto não é uma cidade,
é uma rede criminosa!
181
00:19:24,885 --> 00:19:29,712
Sr. Dawes, fundamos
uma bela comunidade aqui.
182
00:19:29,713 --> 00:19:33,481
Um grupo de pessoas trabalhadoras
que têm uma visão do futuro.
183
00:19:34,761 --> 00:19:38,651
Contudo, forasteiros como o senhor
interpretam mal o que vêem.
184
00:19:38,652 --> 00:19:42,629
Às vezes criticam o que não entendem.
185
00:19:43,805 --> 00:19:46,962
Aqui, trabalhamos juntos
para o bem comum.
186
00:19:47,408 --> 00:19:50,954
E infelizmente, o meu horário
apertado não me dá tempo para
187
00:19:50,955 --> 00:19:53,999
para o levar pela mão
e guiar-lhe entre nós
188
00:19:54,000 --> 00:19:58,018
para lhe mostrar todas nossas
indústrias e empresas.
189
00:19:59,255 --> 00:20:02,838
Não, não. Vejo que não apresenta
o menor sinal de arrependimento.
190
00:20:03,559 --> 00:20:05,777
Está a insultar este tribunal,
Sr. Dawes...
191
00:20:05,778 --> 00:20:09,483
e insulta os agentes da polícia
aqui presentes.
192
00:20:10,233 --> 00:20:13,636
O tribunal declara-o
culpado de todas as acusações.
193
00:20:13,637 --> 00:20:17,667
- Espere!
- 250 dólares ou 250 dias.
194
00:20:17,668 --> 00:20:22,095
- Vocês são loucos!
- Por favor, pague a multa.
195
00:20:22,096 --> 00:20:23,786
- Não sairá impune disto.
- Ordem.
196
00:20:23,787 --> 00:20:26,627
- Não sairás, bêbado desgraçado!
- Ordem!
197
00:20:28,119 --> 00:20:30,447
Ordem! Detenham-no!
198
00:20:30,448 --> 00:20:32,849
Detenham-no!
199
00:20:42,467 --> 00:20:45,872
Pára, rapaz.
Tem calma.
200
00:20:50,042 --> 00:20:52,954
Tem de me ajudar!
Eles vão matar-me!
201
00:20:52,955 --> 00:20:54,818
Não tens para onde fugir, rapaz.
202
00:20:55,647 --> 00:20:58,109
Tem de me ajudar!
203
00:21:22,910 --> 00:21:26,100
A meditação é essencial
para treinar artes marciais.
204
00:21:26,101 --> 00:21:29,237
É imperioso que se desenvolvam,
não só fisicamente...
205
00:21:29,238 --> 00:21:31,614
mas também mentalmente
e espiritualmente.
206
00:21:31,615 --> 00:21:34,741
Para meditar, devem concentrar-se
naquilo que chamamos "o terceiro olho",
207
00:21:34,742 --> 00:21:38,128
o centro,
começando aqui mesmo.
208
00:21:38,129 --> 00:21:40,240
Fechem os olhos.
209
00:21:40,241 --> 00:21:43,288
À maneira que se concentram,
notarão...
210
00:21:43,289 --> 00:21:47,679
que se tornará cada vez
mais brilhante.
211
00:21:47,680 --> 00:21:52,542
A vossa total concentração
está no terceiro olho.
212
00:22:05,053 --> 00:22:06,927
- Estou.
- Liguei para a Brigada de Trânsito.
213
00:22:06,928 --> 00:22:09,034
Mas não há registo de
nenhum acidente. Que achas?
214
00:22:09,035 --> 00:22:13,053
Falei com o responsável da estação de
pesagem de Salinas. o Billy não apareceu lá.
215
00:22:13,054 --> 00:22:16,746
Deve ter tomado uma estrada secundária
para a auto-estrada 5, provavelmente a 120.
216
00:22:16,747 --> 00:22:18,116
O que foi?
217
00:22:18,117 --> 00:22:20,732
Texas City. Eles operam
nas estradas secundárias.
218
00:22:20,733 --> 00:22:22,756
Se vais lá,
é melhor teres cuidado.
219
00:22:22,757 --> 00:22:25,657
Têm as suas próprias leis,
e o Strode.
220
00:22:25,658 --> 00:22:29,358
Ele opera na frente,
e um imbecil chamado Boles atrás.
221
00:22:29,359 --> 00:22:31,391
- Obrigado, Burton.
- De nada.
222
00:22:31,392 --> 00:22:32,777
Eu ocupo-me disto.
223
00:22:32,778 --> 00:22:34,449
- Boa sorte.
- Obrigado.
224
00:23:27,676 --> 00:23:29,480
Vamos lá!
225
00:23:35,616 --> 00:23:36,367
Dá-ma!
226
00:23:46,028 --> 00:23:48,770
Aquele tipo não voltará
a pôr os pés aqui.
227
00:23:49,931 --> 00:23:51,592
Vamos.
Temos trabalho.
228
00:23:54,837 --> 00:23:58,692
Era só uma carrinha qualquer. Charlie,
cuidado com o lume ou vamos pelos ares.
229
00:23:58,693 --> 00:24:01,076
Que vamos fazer com esta gente
toda sempre a rondar por aqui?
230
00:24:01,077 --> 00:24:03,855
- Como estás, Jake?
- Não está mal. Toma.
231
00:24:05,049 --> 00:24:08,275
Não quero. Pois, tenho de provar.
Está bem, espera.
232
00:24:11,055 --> 00:24:15,291
- É terrível!
- Queres vir?
233
00:24:18,262 --> 00:24:21,487
Deixaste-os ficar com o dinheiro todo
que tínhamos e não disseste nada, Wesley!
234
00:24:21,488 --> 00:24:24,279
- Por favor, temos de sair daqui.
- Ali está aquele filho da puta!
235
00:24:24,280 --> 00:24:27,746
Se eu fosse homem,
dava-te um pontapé no cu.
236
00:24:27,747 --> 00:24:29,783
Aonde vais?
Apanhar outro trouxa?
237
00:24:29,784 --> 00:24:33,000
Vou levar-te daqui até
à 120 à patada.
238
00:24:33,001 --> 00:24:35,231
Não vais permitir que ele me
fale assim, pois não, Wesley?
239
00:24:35,232 --> 00:24:37,083
Não, espere, Sr. Agente...
240
00:25:22,764 --> 00:25:25,017
És mecânico?
241
00:25:25,400 --> 00:25:27,131
Bom, o meu radiador foi alvejado.
Preciso de um novo.
242
00:25:27,132 --> 00:25:31,822
Não sei. O meu irmão Wade
está quase aí.
243
00:25:31,823 --> 00:25:33,651
Ele consegue arranjar tudo.
244
00:25:33,652 --> 00:25:36,073
Vendes radiadores novos?
245
00:25:36,074 --> 00:25:39,234
Mas pode arranjar um
no ferro-velho.
246
00:25:39,235 --> 00:25:41,577
Quando o teu irmão regressar, diz-lhe
para começar de imediato, está bem?
247
00:25:45,020 --> 00:25:48,541
- Onde é a esquadra da Polícia?
- Por ali.
248
00:26:10,748 --> 00:26:12,896
Assim, está bem?
249
00:26:22,961 --> 00:26:25,428
Arney, que queria ele?
250
00:26:26,398 --> 00:26:30,289
Ele pensava que eu era o mecânico.
251
00:26:30,290 --> 00:26:32,942
O que é que ele queria, Arney?
252
00:26:33,503 --> 00:26:38,750
O radiador dele avariou, e ele vai
ao George arranjar um novo.
253
00:26:38,751 --> 00:26:41,185
Disse-te para não deixares
ninguém ver estes pneus.
254
00:27:19,454 --> 00:27:23,202
O sargento Strode e o
ajudante Boles estão em patrulha.
255
00:27:23,203 --> 00:27:24,855
Quem é a autoridade
quando eles não estão?
256
00:27:24,856 --> 00:27:28,786
O juiz Trimmings é a autoridade
quando eles estão ou não.
257
00:27:28,787 --> 00:27:32,209
- Onde posso encontrá-lo?
- No bar, no outro lado da rua.
258
00:27:33,135 --> 00:27:35,247
Está bem. Obrigado.
259
00:27:37,407 --> 00:27:38,759
Sim, sim.
260
00:27:38,760 --> 00:27:41,063
Não, não, não.
Eu não.
261
00:27:41,064 --> 00:27:43,509
Eu não.
Não, tu.
262
00:27:43,510 --> 00:27:45,912
Diz-lhe o que pensas dela...
263
00:27:45,913 --> 00:27:48,456
e diz-lhe o que
lhe queres fazer.
264
00:27:49,084 --> 00:27:50,579
Procuro o juiz Trimmings.
265
00:27:50,580 --> 00:27:52,603
Anda. Anda.
266
00:27:52,604 --> 00:27:54,567
Gostaria de fazer isso.
267
00:27:54,894 --> 00:27:57,532
Eu não.
Não, não, não.
268
00:27:57,533 --> 00:28:00,478
Tu tens de lhe dizer
o que lhe queres fazer.
269
00:28:00,479 --> 00:28:02,897
- Quero apresentar uma queixa.
- Uma queixa.
270
00:28:08,273 --> 00:28:10,420
A maior queixa de todas.
271
00:28:11,609 --> 00:28:16,092
Normalmente as queixas suscitam
mais menosprezo do que piedade.
272
00:28:16,093 --> 00:28:18,162
Estou a perder o meu tempo?
273
00:28:20,952 --> 00:28:26,523
Tempo, tempo, tempo,
o dente que corrói tudo
274
00:28:26,524 --> 00:28:29,060
mas que é impotente
perante a verdade.
275
00:28:33,800 --> 00:28:35,325
Mas suave.
276
00:28:38,705 --> 00:28:40,816
Que luz entra pela vossa janela?
277
00:28:40,817 --> 00:28:44,212
Ah, é o Oriente...
278
00:28:44,213 --> 00:28:48,379
e Julieta é o sol.
279
00:28:51,852 --> 00:28:54,972
Quero que descubras
quem é ele.
280
00:29:25,220 --> 00:29:26,535
Ei, louro.
281
00:29:26,536 --> 00:29:31,491
Sabia que vinhas.
Aqui está, modelo '74, reconstruído.
282
00:29:31,492 --> 00:29:33,305
Chamas a isso reconstruído?
283
00:29:33,306 --> 00:29:36,766
Vejamos, com IVA incluído
são 64.02 dólares.
284
00:29:37,734 --> 00:29:39,500
Por esse preço,
poderia comprar um novo.
285
00:29:39,501 --> 00:29:43,087
Como queiras.
O mundo é grande.
286
00:29:47,745 --> 00:29:50,070
A minha carrinha está
na bomba de gasolina.
287
00:29:50,071 --> 00:29:53,450
A propósito, por acaso viste
288
00:29:53,451 --> 00:29:56,265
ontem um camião KW
azul e branco na cidade?
289
00:29:56,266 --> 00:29:59,862
Não, não vi.
Perdeste um?
290
00:30:01,959 --> 00:30:04,426
Não esqueças o teu radiador.
291
00:30:04,427 --> 00:30:08,001
- Por esse preço, entrega-o.
- Sou um homem ocupado.
292
00:30:08,002 --> 00:30:10,114
Tenho um bulldozer para arranjar,
um compressor para reparar...
293
00:30:10,115 --> 00:30:12,639
O juiz quer que eu
faça isso tudo.
294
00:30:12,640 --> 00:30:15,594
- Fá-lo.
- Está bem, eu faço.
295
00:30:32,659 --> 00:30:34,676
O rapaz não se chama Dawes?
296
00:30:36,362 --> 00:30:37,925
A mesma morada, também.
297
00:30:38,865 --> 00:30:40,881
Viste esta carrinha chegar?
298
00:30:40,882 --> 00:30:45,000
- Entrou pelo desfiladeiro.
- Merda.
299
00:30:49,175 --> 00:30:52,924
- Tenho o teu radiador.
- Muito bem.
300
00:30:52,925 --> 00:30:55,384
O meu irmão Wade
consegue arranjá-lo.
301
00:30:55,385 --> 00:30:57,497
Ele consegue arranjar tudo.
302
00:30:58,954 --> 00:31:03,295
- Gostas do meu triciclo?
- É muito bonito.
303
00:31:03,296 --> 00:31:07,746
O meu irmão Wade
deu-mo no meu aniversário.
304
00:31:07,747 --> 00:31:10,019
Eu tinha um irmão,
mas desapareceu.
305
00:31:11,299 --> 00:31:12,959
Desaparecido?
306
00:31:14,537 --> 00:31:15,995
O que foi?
307
00:31:19,308 --> 00:31:24,908
O meu irmão Wade às vezes
diz-me para eu desaparecer...
308
00:31:25,414 --> 00:31:29,862
algures para longe,
na escuridão.
309
00:31:29,863 --> 00:31:33,265
- Na escuridão.
- Tudo bem, não é nada. Tudo bem.
310
00:31:36,360 --> 00:31:39,385
Sabes onde está
o meu irmão, Arney?
311
00:31:42,132 --> 00:31:44,148
Vai trabalhar, Arney.
312
00:31:44,149 --> 00:31:47,051
- Eu disse toca a andar.
- Está bem.
313
00:31:47,052 --> 00:31:51,074
Tenho de ir trabalhar.
Adeus.
314
00:32:00,484 --> 00:32:05,380
Sim, comes essa peça
com essa peça.
315
00:32:08,493 --> 00:32:09,809
Essa peça.
316
00:32:11,164 --> 00:32:13,451
E agora...
317
00:32:13,452 --> 00:32:15,829
colocas essa ali...
318
00:32:16,802 --> 00:32:20,096
e dizes "xeque".
- Xeque!
319
00:32:23,409 --> 00:32:26,149
Sabe aquele forasteiro
que queria saber quem era?
320
00:32:26,150 --> 00:32:29,622
- Sim.
- Chama-se Dawes.
321
00:32:29,623 --> 00:32:32,122
Eu e o Boles verificamos
o registo de propriedade.
322
00:32:32,123 --> 00:32:34,791
Tem a mesma morada
daquele miúdo.
323
00:32:38,325 --> 00:32:40,233
Apanhem-no.
324
00:32:40,234 --> 00:32:42,588
Sob que acusação?
325
00:32:43,064 --> 00:32:47,896
36-70. Invadiu intencionalmente
uma zona de controle de velocidade.
326
00:32:55,643 --> 00:32:58,797
Foi L.J. Blackstone.
327
00:32:58,798 --> 00:33:01,735
Temos mais duas canções do seu
seu álbum que desfrutarão...
328
00:33:01,736 --> 00:33:05,088
depois de uma mensagem de
Automóveis importados Stanford Miller.
329
00:33:05,089 --> 00:33:09,849
Possuem uma grande selecção de
carros ingleses, alemães, japoneses...
330
00:33:10,869 --> 00:33:12,441
- Olá.
- Olá.
331
00:33:12,442 --> 00:33:14,507
- Café?
- Por favor.
332
00:33:17,767 --> 00:33:20,227
Arte Deco.
333
00:33:26,243 --> 00:33:28,567
É a ementa errada.
334
00:33:28,568 --> 00:33:32,123
- Qual é a diferença?
- É mais cara para os forasteiros.
335
00:33:34,818 --> 00:33:37,521
Esta não é uma empresa
da Trimmings, pois não?
336
00:33:41,125 --> 00:33:42,858
Quero um donut.
337
00:33:49,367 --> 00:33:51,487
Cobram mais pelo creme?
338
00:33:56,206 --> 00:34:00,062
- Nesta, nunca pensaram.
- É melhor teres cuidado, Arlene.
339
00:34:05,017 --> 00:34:08,077
Obrigado.
Posso usar o telefone?
340
00:34:08,078 --> 00:34:10,906
- Sim, claro. Está lá atrás...
- Está avariado!
341
00:34:17,196 --> 00:34:19,593
Esta cidade está avariada.
342
00:34:25,505 --> 00:34:27,378
Hei, rapaz.
343
00:34:27,379 --> 00:34:29,841
Vem cá. Vem cá.
344
00:34:39,820 --> 00:34:44,126
Vamos levar-te à
patada até à 99, rapaz.
345
00:34:44,127 --> 00:34:46,422
Mostra-lhe o que
quero dizer, Boles.
346
00:34:50,032 --> 00:34:53,683
Levanta-te, rapaz.
Ainda não terminamos contigo.
347
00:34:55,471 --> 00:34:57,203
Já terminaram, sim.
348
00:35:09,119 --> 00:35:11,265
O Arney já levou o tubo
de cobre à destilaria?
349
00:35:11,266 --> 00:35:14,373
- Não, esqueceu-se por completo.
- Ainda não está lá?
350
00:35:14,374 --> 00:35:17,965
- Ele é estúpido. Não se lembra de nada.
- Disse-lhe três vezes ontem.
351
00:35:17,966 --> 00:35:20,705
- É um grande idiota.
- Maldito atrasado mental.
352
00:35:20,706 --> 00:35:23,652
- Rapazes.
- Wade.
353
00:35:23,653 --> 00:35:25,189
Viva, primo.
354
00:35:25,190 --> 00:35:29,023
Nunca mais quero ouvir-vos
falar assim do meu irmão.
355
00:35:30,174 --> 00:35:31,834
Sim, está bem.
356
00:35:48,493 --> 00:35:51,483
- Continua à procura de telefone?
- Já desisti.
357
00:35:51,484 --> 00:35:54,491
Entre.
Pode usar o meu.
358
00:35:59,871 --> 00:36:02,267
- Está?
- Soubeste alguma coisa?
359
00:36:02,268 --> 00:36:04,815
Nada.
O que se passa aí?
360
00:36:04,816 --> 00:36:07,065
Verifiquei na prisão.
Ele não está lá.
361
00:36:07,066 --> 00:36:11,495
- Que disse a polícia?
- Não falei exactamente com eles.
362
00:36:11,496 --> 00:36:13,983
Passa-se aqui algo mais do que
uma zona de controle de velocidade.
363
00:36:14,955 --> 00:36:17,871
A propósito, os CBS estão
em alerta por toda a costa.
364
00:36:17,872 --> 00:36:20,742
Todos os camionistas da
Califórnia procuram o Billy.
365
00:36:20,743 --> 00:36:23,435
Obrigado, Burton.
Ligo-te amanhã.
366
00:36:26,800 --> 00:36:29,373
Não comeste a tua sanduíche.
Come!
367
00:36:29,374 --> 00:36:31,485
Obrigado, não tenho fome.
368
00:36:40,315 --> 00:36:41,940
Más notícias?
369
00:36:43,751 --> 00:36:46,388
Algo relacionado com
Texas City?
370
00:36:46,955 --> 00:36:48,615
Não sei.
371
00:36:51,759 --> 00:36:54,149
Não temos laços aqui.
372
00:36:55,832 --> 00:36:58,430
Se me contares,
eu conto-te.
373
00:37:01,837 --> 00:37:04,648
Está bem.
É um começo.
374
00:37:04,649 --> 00:37:08,497
Nunca tive uma família.
Fui criada pela minha tia materna.
375
00:37:08,498 --> 00:37:12,053
No Natal, todos os meus amigos
reuniam-se com as suas famílias.
376
00:37:13,217 --> 00:37:16,800
Quando me casei com o Howard,
tive logo uma grande família.
377
00:37:44,950 --> 00:37:48,713
- Que aconteceu ao Billy?
- Não sei.
378
00:37:50,055 --> 00:37:54,432
Há sinais de impaciência, descontentamento
e ganância entre nós...
379
00:37:54,433 --> 00:37:56,828
que só vos perturbará.
380
00:37:56,829 --> 00:38:00,058
Venham ter comigo.
Se têm questões, venham ter comigo.
381
00:38:00,059 --> 00:38:04,727
Lembrem-se, só passarei por aqui uma vez,
por isso qualquer bem que possa fazer
382
00:38:04,728 --> 00:38:08,465
ou qualquer bondade que possa mostrar,
permitam-me fazê-lo agora.
383
00:38:08,466 --> 00:38:11,636
- Aleluia.
- Ámen.
384
00:38:11,637 --> 00:38:13,345
George.
385
00:38:13,346 --> 00:38:15,079
Pronto. Pronto.
386
00:38:16,182 --> 00:38:20,251
Bem, incluindo o
último lote de ferro-velho...
387
00:38:20,252 --> 00:38:23,005
que adquirimos...
388
00:38:24,491 --> 00:38:28,240
acho que teremos cerca de
20 toneladas até ao fim do mês.
389
00:38:28,241 --> 00:38:31,602
Mas os números dependem dos
últimos preços por atacado.
390
00:38:31,603 --> 00:38:33,443
- Certo.
- Muito bem.
391
00:38:35,771 --> 00:38:38,760
- Muito bem, Wilfred.
- Sim, senhor.
392
00:38:38,761 --> 00:38:40,890
Acho que tens algo
de positivo a dizer.
393
00:38:42,711 --> 00:38:45,143
Bem, as coisas estão
a correr muito bem.
394
00:38:45,144 --> 00:38:47,295
Tivemos alguns problemas
com a caldeira, mas...
395
00:38:47,296 --> 00:38:50,098
mas fabricamos cerca de 200 litros
de álcool ilegal por dia.
396
00:38:52,354 --> 00:38:56,661
Acho que poderemos duplicar isto ou
mais, se a destilaria funcionar em pleno.
397
00:38:56,662 --> 00:39:00,105
Não temos tido problemas com o fisco
ou qualquer interferência exterior,
398
00:39:00,106 --> 00:39:02,462
por isso, acho que está
tudo a correr às mil maravilhas.
399
00:39:12,676 --> 00:39:14,439
Pronto, pronto.
400
00:39:22,620 --> 00:39:25,777
Não sei o que pensas
que ouviste, rapaz...
401
00:39:26,224 --> 00:39:29,071
mas está aqui uma sala cheia
de gente que negará tudo.
402
00:39:29,072 --> 00:39:32,811
Estou-me a marimbar para
o vosso álcool ilegal, saques...
403
00:39:32,812 --> 00:39:35,197
ou seja lá o que for desta cidade.
404
00:39:35,198 --> 00:39:37,185
Só quero saber onde
está o meu irmão.
405
00:39:38,370 --> 00:39:41,426
O teu irmão?
Quem é o teu irmão?
406
00:39:42,341 --> 00:39:46,554
Chegou a Texas City ontem
e não foi visto desde então.
407
00:39:48,414 --> 00:39:51,369
Talvez devamos ir
à esquadra da polícia.
408
00:39:52,552 --> 00:39:55,779
Não vou a lado nenhum até
descobrir onde está o meu irmão.
409
00:39:57,743 --> 00:39:59,086
Wilfred.
410
00:40:08,536 --> 00:40:11,904
Quando força é necessária,
será aplicada...
411
00:40:11,905 --> 00:40:15,729
audaciosamente, decididamente
e completamente.
412
00:40:16,711 --> 00:40:18,892
Tem razão em relação a isso, juiz.
413
00:40:23,485 --> 00:40:25,038
Apanhem-no!
414
00:40:28,925 --> 00:40:30,139
Apanhem-no!
415
00:41:02,059 --> 00:41:04,170
Foi muito bom.
416
00:41:06,463 --> 00:41:09,245
Quero dizer,
foi muito imaginativo.
417
00:41:10,835 --> 00:41:12,638
Strode!
418
00:41:22,579 --> 00:41:23,927
Apanhei-o!
419
00:42:12,066 --> 00:42:14,493
Apanhem esse palhaço!
420
00:42:15,203 --> 00:42:17,220
Já o apanhamos, rapazes!
421
00:42:19,007 --> 00:42:20,954
Apanho-o agora.
422
00:42:31,421 --> 00:42:35,318
Vou dar cabo de ti.
Vou espetar-te isto.
423
00:42:36,477 --> 00:42:38,230
Vou espetar-te isto.
424
00:42:53,711 --> 00:42:54,461
Merda!
425
00:43:01,218 --> 00:43:03,957
Não acreditas no que aquele tipo fez.
Pontapeou-nos aos dois.
426
00:43:03,958 --> 00:43:06,735
Abranda.
Não sei do que estás a falar.
427
00:43:59,447 --> 00:44:01,737
Raios!
As chaves.
428
00:44:08,389 --> 00:44:10,465
Adeus!
Adeus!
429
00:44:15,063 --> 00:44:17,116
Cuidado, Boles!
Cuidado!
430
00:44:25,874 --> 00:44:28,686
Leva este carro. Intersectá-lo-emos
depois da colina.
431
00:44:55,173 --> 00:44:57,188
Já o apanhaste!
Não o deixes!
432
00:44:57,189 --> 00:45:00,021
Já o apanhaste, tonto,
não o deixes!
433
00:46:03,578 --> 00:46:05,273
Vamos barrar-lhe o caminho.
434
00:46:05,274 --> 00:46:07,605
Nem sequer consigo ver!
435
00:46:07,606 --> 00:46:10,361
Abre os olhos!
Vai atrás dele!
436
00:46:11,786 --> 00:46:13,974
Cuidado!
Apanha-o!
437
00:46:30,806 --> 00:46:32,884
Grande filho da...
438
00:46:35,145 --> 00:46:37,720
Maldito, infeliz, desgraçado,
inútil...
439
00:46:45,188 --> 00:46:48,906
Merda! Merda!
440
00:46:56,468 --> 00:46:58,833
Ouvi dizer que há um louco
à solta na cidade.
441
00:47:01,773 --> 00:47:03,363
Ele escapou.
442
00:47:05,043 --> 00:47:08,103
Verão a tua carrinha aí.
É melhor pô-la lá atrás.
443
00:47:31,005 --> 00:47:33,995
Não posso contar com ninguém.
444
00:47:38,144 --> 00:47:41,964
Estou a ficar farto das vossas
mentiras e álibis.
445
00:47:41,965 --> 00:47:46,437
Se tivessem feito o vosso trabalho,
para começar, ele não estaria nesta cidade.
446
00:47:46,438 --> 00:47:47,850
Mas, juiz, ele...
447
00:47:47,851 --> 00:47:51,330
Disse-vos para o prenderem.
Mas onde estavam vocês?
448
00:47:51,331 --> 00:47:54,663
- Que estavam a fazer?
- Ele é um osso duro de roer.
449
00:47:54,664 --> 00:47:58,450
- Ele esmurrou metade da cidade.
- Ele estava desarmado, Strode.
450
00:47:58,451 --> 00:48:02,423
- O Arney deu-lhe as chaves.
- Não quero ouvir isso!
451
00:48:02,424 --> 00:48:06,369
- Boa noite, cavalheiros.
- Boa noite, Sra. Trimmings.
452
00:48:06,370 --> 00:48:09,987
Joshua, deixa estes homens irem
ter com as mulheres e filhos.
453
00:48:09,988 --> 00:48:13,808
- Está na hora de ir para a cama.
- Já vou, querida.
454
00:48:21,857 --> 00:48:25,607
Se ele voltar à minha cidade,
matem-no.
455
00:49:04,603 --> 00:49:06,612
Está tudo bem.
456
00:49:09,942 --> 00:49:12,481
UMA EMPRESA TRIMMINGS
457
00:49:24,090 --> 00:49:26,034
O pequeno almoço está
pronto num minuto.
458
00:49:26,035 --> 00:49:29,538
- Tu e o J.D. casaram-se?
- Por amor de Deus, Tony.
459
00:49:29,539 --> 00:49:32,000
Bem, dormiste na carrinha
dele esta noite.
460
00:49:32,001 --> 00:49:34,951
Não dormi na carrinha.
Só conversamos um pouco.
461
00:49:45,179 --> 00:49:47,614
Strode, estás a escutar-me?
462
00:49:50,419 --> 00:49:52,922
Strode! Responde, Strode.
463
00:49:54,488 --> 00:49:57,478
Wilfred, ele está num 10-100.
Que queres?
464
00:49:57,479 --> 00:50:00,416
Encontrei a carrinha
que ele procura.
465
00:50:00,417 --> 00:50:02,579
Sim? E daí?
466
00:50:02,580 --> 00:50:06,277
Parece que a minha prima Arlene
arranjou finalmente um namorado.
467
00:50:06,278 --> 00:50:08,562
Sim?
Que significa isso?
468
00:50:08,563 --> 00:50:12,501
Está estacionada no quintal dela.
Parece que passou a noite lá.
469
00:50:13,409 --> 00:50:15,426
O juiz não vai gostar disso.
470
00:50:18,282 --> 00:50:20,298
Strode, vem cá!
471
00:50:22,252 --> 00:50:24,956
Tem cuidado, querido,
está quente.
472
00:50:24,957 --> 00:50:28,291
Oxalá o pequeno almoço ainda
seja melhor do que ontem.
473
00:50:28,292 --> 00:50:31,939
"Se são da Constança,
é bom para a tua pança."
474
00:50:32,896 --> 00:50:35,673
Sei que não são grande coisa,
mas ele adora estas coisas.
475
00:50:35,933 --> 00:50:37,840
Onde arranjaste isto?
476
00:50:38,302 --> 00:50:42,300
O tio Arney trouxe
uma data delas ontem.
477
00:50:44,175 --> 00:50:46,356
- Com licença.
- Aonde vais?
478
00:50:46,357 --> 00:50:49,049
Só há um sítio na cidade onde
podem esconder o camião de Billy.
479
00:50:49,050 --> 00:50:50,745
J.D., não vás.
480
00:50:53,586 --> 00:50:56,397
John David, não vás!
481
00:50:56,398 --> 00:50:58,685
Essa gente é capaz de tudo.
482
00:51:03,028 --> 00:51:06,504
Junta as tuas coisas.
Venho buscar-vos depois.
483
00:51:15,142 --> 00:51:17,400
Vá lá, liga-o, Arney.
484
00:51:39,967 --> 00:51:42,225
Que tal, George?
485
00:52:35,293 --> 00:52:36,953
Viva, Wilfred!
486
00:52:40,899 --> 00:52:43,436
- Que queres?
- Dawes!
487
00:52:43,437 --> 00:52:46,279
Está no pátio!
488
00:52:48,007 --> 00:52:49,710
Dawes está no pátio!
489
00:53:33,288 --> 00:53:36,443
Dawes está junto ao Pontiac!
490
00:53:54,611 --> 00:53:56,555
- Onde está o meu irmão?
- Não sei.
491
00:53:56,556 --> 00:53:58,872
Mantém a boca fechada, George!
492
00:54:00,050 --> 00:54:03,205
- Onde está o meu irmão, George?
- Não lhe digas nada!
493
00:54:03,206 --> 00:54:05,097
- Onde está o meu irmão?
- Não sei!
494
00:54:05,098 --> 00:54:08,635
- Não, filho da puta!
- Onde está? Onde está?
495
00:54:08,636 --> 00:54:10,431
Diz-me! Diz-me!
496
00:54:10,432 --> 00:54:12,646
Não, não
Basta.
497
00:54:13,964 --> 00:54:15,624
Onde está?
498
00:54:33,104 --> 00:54:36,828
Não! Não!
Billy!
499
00:55:01,849 --> 00:55:03,509
Liga-o, Arney!
500
00:55:04,784 --> 00:55:07,649
- Liga-o, Arney!
- Não.
501
00:55:08,007 --> 00:55:09,188
Liga-o!
502
00:55:09,653 --> 00:55:13,643
George... não faças isto...
George!
503
00:56:20,155 --> 00:56:23,458
Responde, Strode.
Raios, responde.
504
00:56:24,728 --> 00:56:27,886
Duro como uma ferradura,
costumávamos dizer.
505
00:56:31,668 --> 00:56:36,460
Dizes que ele dormiu na carrinha?
E tu dormiste lá?
506
00:56:36,461 --> 00:56:37,964
Dizes a verdade?
507
00:56:37,965 --> 00:56:41,034
A tua mãe dormiu lá?
A tua mãe dormiu na carrinha?
508
00:56:41,035 --> 00:56:42,995
Esperem.
509
00:56:44,247 --> 00:56:47,023
Não vão transformar a
minha casa num tribunal.
510
00:56:47,024 --> 00:56:49,830
Esta casa pertence
à família Trimmings!
511
00:56:49,831 --> 00:56:54,615
É mentira. Howard investiu o
dinheiro todo que possuía nesta casa.
512
00:56:54,616 --> 00:56:57,647
Infelizmente, o único dinheiro
que o teu pai teve,
513
00:56:57,648 --> 00:57:00,615
foi aquele que o emprestei.
Tenho documentos que o provam.
514
00:57:00,616 --> 00:57:04,595
O Howard não lhe pediria dinheiro
emprestado. Ele conhecia-o bem demais.
515
00:57:09,508 --> 00:57:12,421
Sabes? Essa é a coisa
mais vil que já me disseram.
516
00:57:12,422 --> 00:57:14,185
Posso fazer melhor do que isso.
517
00:57:14,186 --> 00:57:17,683
- O teu pai e eu tínhamos um amor...
- Ele odiava-o de morte!
518
00:57:17,684 --> 00:57:20,292
- Ele virou esse ódio contra ele.
- A tua mãe não entende.
519
00:57:20,293 --> 00:57:22,830
- Ele morreu por sua culpa.
- Partilhávamos um sonho.
520
00:57:22,831 --> 00:57:25,106
Destruiu-o porque não
conseguia corrompê-lo!
521
00:57:25,107 --> 00:57:27,076
Tu com as tuas queixas contínuas
522
00:57:27,077 --> 00:57:30,351
e exigências constantes fizeram
com que ele deixasse esta casa.
523
00:57:31,264 --> 00:57:34,904
Responde, rapaz. A tua mãe
dormiu na carrinha esta noite?
524
00:57:34,905 --> 00:57:38,345
- Dormiu, rapaz?
- Saia da minha casa!
525
00:57:38,346 --> 00:57:41,153
- Leva-o lá para fora.
- Que estás a fazer?
526
00:57:41,154 --> 00:57:42,876
Senta-te!
527
00:57:46,213 --> 00:57:48,716
Estou só a cuidar do meu neto!
528
00:57:48,717 --> 00:57:52,955
- Larga-me!
- Tony, vens viver comigo e Luana.
529
00:57:52,956 --> 00:57:56,079
Um dia, quando fores mais velho,
entenderás.
530
00:57:56,080 --> 00:57:57,792
- Corre!
- Apanha-o!
531
00:57:58,660 --> 00:57:59,845
Apanha-o!
532
00:58:11,541 --> 00:58:14,007
Vou recolocar-te a perna.
533
00:58:14,008 --> 00:58:17,967
- Onde está o juiz Trimmings?
- Não é assunto teu.
534
00:58:25,689 --> 00:58:28,674
- Telefonista.
- Brigada de Trânsito, por favor.
535
00:58:29,518 --> 00:58:30,535
Estou?
536
00:58:32,428 --> 00:58:33,852
Não te mexas.
537
00:58:35,432 --> 00:58:37,584
Nem um cabelo sequer.
538
00:58:39,504 --> 00:58:41,301
O Papá chegou.
539
00:58:54,584 --> 00:58:56,353
Espera, Tony!
540
00:58:59,056 --> 00:59:01,382
Não vou magoar-te.
541
00:59:01,383 --> 00:59:05,778
Tony, espera!
Ranhoso!
542
00:59:14,207 --> 00:59:17,268
- Nada de truques.
- Acabem com ele!
543
00:59:19,444 --> 00:59:24,035
Alguém devia dar-lhe um
tiro na cabeça!
544
00:59:24,036 --> 00:59:28,117
- O que foi que ele fez?
- Matou o teu primo George.
545
00:59:33,769 --> 00:59:34,770
Não.
546
00:59:36,630 --> 00:59:39,750
- Anda, rapaz da cidade!
- Anda! Mexe-te!
547
00:59:39,751 --> 00:59:43,306
Vamos, já!
Wade, mete-o lá dentro!
548
00:59:43,307 --> 00:59:46,571
Está à vontade, rapaz.
Está à vontade, é o nosso melhor quarto!
549
00:59:56,719 --> 00:59:58,829
Responde, Strode.
550
00:59:58,830 --> 01:00:01,288
Onde raio estás?
Strode!
551
01:00:03,658 --> 01:00:06,089
Onde raios está o Strode?
552
01:00:06,090 --> 01:00:10,440
Está a perder tempo. Tony conhece
uma centena de lugares para se esconder.
553
01:00:10,441 --> 01:00:12,619
Está a falar no rádio, juiz.
554
01:00:15,004 --> 01:00:17,470
Onde tens andado?
Temos o Dawes na cadeia.
555
01:00:17,471 --> 01:00:20,038
Está bem, Wilfred,
já vamos para aí.
556
01:00:20,039 --> 01:00:21,504
Merda.
557
01:00:27,619 --> 01:00:29,740
Onde raios está o meu neto?
558
01:00:30,119 --> 01:00:32,338
Não consegui encontrá-lo.
559
01:00:33,958 --> 01:00:36,497
Têm o Dawes na cadeia.
560
01:00:41,800 --> 01:00:46,522
És um idiota, Strode.
Nem consegues apanhar uma criança.
561
01:00:47,839 --> 01:00:51,837
Tu ficas com ela, só para o caso
de ela ter ideias heróicas.
562
01:00:51,838 --> 01:00:53,925
Leva-me à cadeia.
563
01:01:03,989 --> 01:01:06,527
Entra no raio do carro!
564
01:01:11,865 --> 01:01:14,533
Que lhe vão fazer?
565
01:01:14,534 --> 01:01:17,490
Animal sujo e corrupto!
566
01:01:17,491 --> 01:01:20,948
Não importa o tempo que levar,
mas vê-lo-ei apodrecer na prisão!
567
01:01:20,949 --> 01:01:23,580
Afasta esta rameira de mim!
568
01:01:40,095 --> 01:01:43,186
É melhor eu desaparecer.
569
01:01:45,734 --> 01:01:48,332
Mataste o meu filho!
570
01:01:52,475 --> 01:01:54,800
Strode, como estás?
571
01:02:11,594 --> 01:02:16,802
Mataste um dos Trimmings, rapaz?
Estou a falar consigo, Dawes.
572
01:02:36,288 --> 01:02:39,893
Infiltrou-se nesta comunidade,
Sr. Dawes.
573
01:02:39,894 --> 01:02:44,796
Intimidou cidadãos pacíficos
com as suas acusações infames.
574
01:02:48,734 --> 01:02:53,776
E abusou da reputação de
uma jovem assaz ingénua...
575
01:02:53,777 --> 01:02:57,529
numa tentativa de ela apoiar
as suas teorias paranóicas.
576
01:02:57,530 --> 01:03:02,521
As pessoas de Texas City sofreram
muito à sua conta, Sr. Dawes.
577
01:03:02,522 --> 01:03:04,589
E agora homicídio?
578
01:03:05,451 --> 01:03:10,458
Está a ouvir-me, Sr. Dawes?
Sim, claro que me ouve.
579
01:03:11,324 --> 01:03:13,790
Como magistrado de Texas City,
é meu dever...
580
01:03:13,791 --> 01:03:17,958
fazer e administrar a justiça
de acordo com as leis desta comunidade.
581
01:03:17,959 --> 01:03:21,578
Analisei o caso contra si,
Sr. Dawes.
582
01:03:21,579 --> 01:03:27,223
E considero-o culpado de homicídio.
Sentencio-o à morte.
583
01:03:29,877 --> 01:03:31,964
Sim, está a ouvir-me.
584
01:03:32,846 --> 01:03:35,029
Leva-me a casa.
585
01:03:39,721 --> 01:03:44,099
Quando as coisas acalmarem lá fora,
leva-o daqui e mata-o.
586
01:05:01,340 --> 01:05:03,386
Filha da puta.
587
01:07:17,685 --> 01:07:20,876
Sim, está muito frio lá em baixo.
Mas suporta-se.
588
01:07:20,877 --> 01:07:24,676
Provavelmente piorará
para a noite.
589
01:07:24,677 --> 01:07:27,747
Sim, é verdade,
tens razão.
590
01:07:27,748 --> 01:07:32,845
Há quanto tempo és
camionista nesta região? Escuto.
591
01:07:32,846 --> 01:07:36,177
Não, só trabalho na estação,
e...
592
01:07:36,178 --> 01:07:39,331
Está? Está?
Há alguém aí?
593
01:07:39,332 --> 01:07:43,342
Daqui fala Arlene Trimmings
de Texas City.
594
01:07:43,646 --> 01:07:48,024
Têm na cadeia um camionista
chamado J.D. Dawes.
595
01:07:48,025 --> 01:07:50,622
Por favor, têm de o ajudar!
Vão matá-lo!
596
01:07:50,623 --> 01:07:53,610
10-4, minha linda.
Escuto-te.
597
01:07:53,611 --> 01:07:56,404
Então? Temos mais algum camião
de 18 rodados à escuta?
598
01:07:56,405 --> 01:08:00,523
Vou contigo, Wagonmaster,
se mais alguém nos acompanhar.
599
01:08:00,524 --> 01:08:05,437
Que tal? Querem dar umas
patadas e esclarecer as coisas?
600
01:08:06,737 --> 01:08:10,070
Mensagem recebida!
Conta comigo, Mudflapper.
601
01:08:10,071 --> 01:08:12,996
- Entendido. Já vou.
- Afirmativo.
602
01:08:12,997 --> 01:08:16,550
Quero esse cobardolas do
Strode só para mim.
603
01:08:16,551 --> 01:08:19,152
Primeiro a chegar,
primeiro a ser servido, amigo.
604
01:08:36,602 --> 01:08:40,350
Mudflapper, faz lugar para
aquele KW que está ali.
605
01:08:40,351 --> 01:08:42,039
Estacionem lá atrás.
606
01:08:42,040 --> 01:08:44,781
Os que vão para norte,
virem na rotunda.
607
01:08:44,782 --> 01:08:48,492
Wagonmaster, vou fazer
inversão de marcha e vou para aí.
608
01:08:56,756 --> 01:09:00,469
- Wilfred, ouviste isso?
- O quê?
609
01:09:00,470 --> 01:09:02,861
Não sei.
Parece trovoada.
610
01:09:22,485 --> 01:09:24,287
Anda.
611
01:09:24,954 --> 01:09:27,102
Não estou a gostar disto.
612
01:09:35,499 --> 01:09:38,036
Wade! Responde, Wade!
613
01:09:47,410 --> 01:09:50,816
Temos um comboio!
Aí vou eu!
614
01:10:03,362 --> 01:10:05,413
Strode, estás aí em baixo?
615
01:10:05,414 --> 01:10:08,870
- Estou a ver-te, Wilfred.
- Que raio se está a passar?
616
01:10:08,871 --> 01:10:11,125
Ergui uma barragem na 120.
617
01:10:11,126 --> 01:10:13,985
Um monte de camiões
dirige-se para a cidade.
618
01:10:19,410 --> 01:10:21,984
Tens algo para fazer.
619
01:10:27,385 --> 01:10:29,118
Vai.
620
01:10:40,133 --> 01:10:44,202
Raios! O chui bloqueou
a estrada à nossa frente.
621
01:10:44,203 --> 01:10:46,571
Está na hora de conduzir
camiões a sério, companheiros.
622
01:10:46,572 --> 01:10:49,280
Parem!
Estão todos presos!
623
01:10:49,281 --> 01:10:52,298
Vai dar uma grande 10-100,
Strode.
624
01:11:11,766 --> 01:11:14,200
Céus, fiz aquilo?
625
01:11:49,541 --> 01:11:50,291
Merda!
626
01:11:59,150 --> 01:12:03,315
Não tenhas ideias, Dawes.
Sai pelas traseiras.
627
01:12:09,260 --> 01:12:12,215
Santo Deus!
628
01:12:16,935 --> 01:12:20,965
Isso.
Caminha muito devagar.
629
01:12:21,874 --> 01:12:24,404
Saiam!
Saiam daqui!
630
01:12:24,405 --> 01:12:27,088
Flapper,
J.D. não está na cadeia.
631
01:12:27,089 --> 01:12:31,459
Vamos encontrá-lo, nem que
tenhamos de virar a cidade ao avesso.
632
01:12:31,460 --> 01:12:33,986
Pára aí mesmo, rapaz.
633
01:12:37,947 --> 01:12:39,940
Wade! Wade!
634
01:12:39,941 --> 01:12:42,939
- Arney, desaparece!
- Wade, os camionistas...
635
01:12:42,940 --> 01:12:47,095
- Mandei-te sair daqui!
- Wade, não podes...
636
01:12:47,096 --> 01:12:50,157
Larga, Arney!
Larga a pistola!
637
01:13:11,893 --> 01:13:15,857
Estou zangado contigo, Wade.
638
01:13:17,967 --> 01:13:20,255
Está a ficar escuro, Wade.
639
01:13:33,149 --> 01:13:38,227
O teu irmão... está no celeiro.
640
01:14:16,395 --> 01:14:18,441
Adeus, miúdo.
641
01:14:38,085 --> 01:14:40,136
Está tudo bem.
Já podes ir para casa.
642
01:14:40,137 --> 01:14:42,551
Vamos.
Levanta-te.
643
01:14:42,552 --> 01:14:44,183
Vamos.
644
01:14:49,498 --> 01:14:52,036
Vamos.
Levanta-te.
645
01:14:54,369 --> 01:14:58,534
Vamos. Anda.
Levanta-te.
646
01:15:19,962 --> 01:15:22,601
- Estás bem?
- Porque demoraste tanto?
647
01:15:35,346 --> 01:15:37,600
Já volto.
648
01:15:44,821 --> 01:15:48,151
Que dizem, rapazes?
Está na hora de despertar esta cidade.
649
01:16:07,180 --> 01:16:09,849
Não me divertia tanto
desde que parti o ombro.
650
01:16:09,850 --> 01:16:13,292
Quem diria? Uma bomba de
gasolina pronto a servir.
651
01:16:13,293 --> 01:16:16,410
São 20 cêntimos o litro.
652
01:16:27,701 --> 01:16:32,220
Alguém sabe
onde é a casa do juiz?
653
01:16:32,221 --> 01:16:35,060
Afirmativo, Wagonmaster.
É a cerca de 3 km da cidade.
654
01:16:35,061 --> 01:16:37,718
Eu serei o vosso guia.
Sigam-me.
655
01:18:31,033 --> 01:18:33,250
Que barulho é esse, Joshua?
656
01:19:22,920 --> 01:19:24,691
Uma bebida, camionista?
657
01:21:40,818 --> 01:21:41,569
Dawes!
658
01:21:48,007 --> 01:21:52,279
Filho da puta!
659
01:23:01,051 --> 01:23:03,719
Que dia de grande orgulho
e glória.
660
01:23:03,720 --> 01:23:06,225
Nós, o povo, que
trabalhamos arduamente
661
01:23:06,226 --> 01:23:09,796
e nos sacrificamos tanto
e mantivemos a fé tanto tempo...
662
01:23:09,797 --> 01:23:12,786
foi-nos concedido
um objectivo capital.
663
01:23:12,787 --> 01:23:16,835
O estado da Califórnia
concedeu-nos a elevação a cidade!
664
01:23:20,137 --> 01:23:22,842
Irmãos e irmãs,
filhos e filhas...
665
01:23:22,843 --> 01:23:26,107
Apresento-vos Texas City,
Califórnia!
666
01:23:31,818 --> 01:23:35,947
- Chamo!
- Fala.
667
01:23:36,923 --> 01:23:41,406
Skeeters, há mais ninhos de
ratazanas que podemos arrasar.
668
01:23:41,407 --> 01:23:42,822
Concordo.
669
01:23:42,823 --> 01:23:46,162
Devíamos fazer disto um
evento anual e vender bilhetes.
670
01:23:46,163 --> 01:23:49,610
Uma coisa é certa: Se te metes
com o touro, levas com os cornos.
671
01:23:49,611 --> 01:23:51,302
Isso é um grande 10-4.
672
01:23:51,303 --> 01:23:54,743
Que achas, Pappy Parker?
Tens o rádio ligado?
673
01:23:54,744 --> 01:23:58,779
Escuto.
Para onde vais agora?
674
01:23:58,780 --> 01:24:02,154
Acho que sairei aqui e dirigir-me-ei
para dois-zero...
675
01:24:02,155 --> 01:24:07,776
para tomar uma cerveja do Colorado
e visitar a minha garina do Mississippi.
676
01:24:07,777 --> 01:24:10,611
Quatro, recebido, Quatro.
Parece-me bom.
677
01:24:10,612 --> 01:24:14,590
Acho que farei o mesmo.
73, encontrámo-nos por aí.
678
01:24:14,591 --> 01:24:17,485
10-4 a isso.
Vamos fazer uma pequena pausa.
679
01:24:17,486 --> 01:24:20,623
A todos o que estão à escuta,
que o Senhor vos abençoe,
680
01:24:20,624 --> 01:24:23,106
e que um anjo vos acompanhe
sempre pousado no ombro direito.
681
01:24:23,107 --> 01:24:25,988
373 e 88
para as bonitas...
682
01:24:25,989 --> 01:24:27,956
e 44 para as ratazanas.
683
01:24:27,957 --> 01:24:32,284
Wagonmaster, kilo-yankee-whisky,
três-dois, sete-três.
684
01:24:32,285 --> 01:24:36,380
10-100 estação da nação.
Whisky-tango-oito, desligo.
685
01:24:36,404 --> 01:24:38,754
Tradução por: cjamango
Sincronizadas por: RicardoB/2020
50873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.