All language subtitles for Apur Sansar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,984 --> 00:00:29,114 "Pela presente, certifico que Sri Apurba Ramer Roy... 2 00:00:29,156 --> 00:00:32,033 foi meu estudante nas aulas de Ci�ncia Intermedi�ria... 3 00:00:32,075 --> 00:00:33,917 no City College de Calcut�. 4 00:00:33,952 --> 00:00:36,746 Ele � sens�vel, consciente e aplicado, merecedor de simpatia e �nimo." 5 00:00:39,749 --> 00:00:41,543 Obrigado, senhor. 6 00:00:43,170 --> 00:00:46,756 Gostaria que voc� completasse a gradua��o para bacharel. 7 00:00:46,923 --> 00:00:49,885 Eu sei, mas n�o tenho condi��es para isso, senhor. 8 00:00:49,926 --> 00:00:52,804 N�o deixe de escrever. 9 00:00:52,846 --> 00:00:57,434 Lembro-me de suas hist�rias sobre a vida em seu povoado. 10 00:00:58,143 --> 00:01:00,353 N�o, n�o ria. Uma pessoa pode ganhar a vida escrevendo. 11 00:01:00,388 --> 00:01:05,942 Embora nem todos sejam como o professor Chandra. 12 00:01:07,944 --> 00:01:11,740 Exigimos nossos direitos! 13 00:01:12,115 --> 00:01:14,826 - Adeus, senhor. - Adeus, e boa sorte. 14 00:01:23,293 --> 00:01:30,133 Satyajit Ray Productions apresenta 15 00:01:30,717 --> 00:01:37,849 APUR SANSAR (O MUNDO DE APU) 16 00:01:38,016 --> 00:01:43,939 Baseado na novela de Bibhutibhusan Bandyopadhyay 17 00:01:45,315 --> 00:01:49,402 Soumitra Chatterjee... Apu Sharmila Tagore... Aparna 18 00:01:49,437 --> 00:01:53,490 Alok Chakravarty... Kajal Swapan Mukherjee... Pulu 19 00:02:03,333 --> 00:02:08,088 Fotografia: Subatra Mitra 20 00:02:08,255 --> 00:02:12,425 Dire��o art�stica: Bansi Chandragupta 21 00:02:13,343 --> 00:02:18,306 Som: Durgadas Mitra 22 00:02:18,348 --> 00:02:22,269 Montagem: Dulal Dutta 23 00:02:24,187 --> 00:02:29,359 Diretor de produ��o: Anil Chouwdhury 24 00:03:23,246 --> 00:03:30,253 M�sica: Ravi Shankar 25 00:03:30,837 --> 00:03:38,136 Produ��o, roteiro e dire��o: Satyajit Ray 26 00:05:58,336 --> 00:06:00,129 Quem �? 27 00:06:02,957 --> 00:06:07,920 - Bom dia. - Bom dia, sente-se. 28 00:06:10,297 --> 00:06:13,509 Apurba Babu, para que iria me sentar? 29 00:06:13,551 --> 00:06:17,138 Poder� descansar depois de ter subido at� aqui. 30 00:06:19,056 --> 00:06:22,768 N�o vim aqui para descansar. 31 00:06:23,310 --> 00:06:27,148 Voc� sabe muito bem por que estou aqui. 32 00:06:27,183 --> 00:06:30,366 Vou lhe fazer uma pergunta franca, 33 00:06:30,401 --> 00:06:35,406 e gostaria que me respondesse com a mesma franqueza. 34 00:06:36,323 --> 00:06:40,369 - E ent�o? - Que dia � hoje? 35 00:06:40,995 --> 00:06:43,539 Dez. 36 00:06:43,664 --> 00:06:45,458 Quantos meses de aluguel voc� est� devendo? 37 00:06:45,499 --> 00:06:49,552 - Tr�s. - Tr�s s�o 21 r�pias. 38 00:06:49,587 --> 00:06:54,133 Vai me pagar agora ou volto � noite? 39 00:06:54,175 --> 00:06:57,052 S�o 3 perguntas, e n�o uma. 40 00:06:57,094 --> 00:06:59,889 Isso n�o � justo. 41 00:07:02,016 --> 00:07:05,915 N�o � voc� que vai me dizer o que � justo. 42 00:07:05,950 --> 00:07:09,815 � justo ocupar este quarto sem pagar por ele? 43 00:07:12,443 --> 00:07:17,531 � justo que voc� use a eletricidade at� durante o dia? 44 00:07:18,365 --> 00:07:20,910 Voc� � uma pessoa com estudos. 45 00:07:21,035 --> 00:07:25,004 Tem retratos de grandes homens nas paredes. 46 00:07:25,039 --> 00:07:29,001 � justo que voc� n�o pague o aluguel pontualmente? 47 00:07:29,293 --> 00:07:32,213 � um sinal de grandeza, n�o sabia? 48 00:07:34,548 --> 00:07:38,844 Eu tamb�m sei jogar com as palavras. 49 00:07:40,971 --> 00:07:47,937 Mas elas n�o seriam adequadas aos seus jovens ouvidos. 50 00:07:48,312 --> 00:07:52,615 De qualquer forma, voltarei esta tarde. 51 00:07:52,650 --> 00:07:58,405 Tenha o dinheiro em m�os ou arranjarei outro inquilino. 52 00:07:58,440 --> 00:08:01,325 - S�rio? - Com certeza. 53 00:09:28,662 --> 00:09:31,999 Senhor Roy! Venha c�. 54 00:09:34,418 --> 00:09:38,339 Esta carta � para voc�, n�o para mim. Temos o mesmo sobrenome. 55 00:09:44,845 --> 00:09:49,600 "Com muito prazer aceitamos seu conto O Homem da Terra 56 00:09:49,635 --> 00:09:54,355 para ser publicado no pr�ximo n�mero de nossa revista." 57 00:09:59,108 --> 00:10:02,028 - Espero que n�o sejam m�s not�cias. 58 00:10:02,153 --> 00:10:02,362 N�o. 59 00:10:03,780 --> 00:10:06,991 Por que voc� recebe t�o poucas cartas? 60 00:10:07,026 --> 00:10:10,168 Ningu�m lhe escreve? N�o tem namorada? 61 00:10:10,203 --> 00:10:13,915 Gostaria de abrir por engano uma carta de amor. 62 00:10:13,957 --> 00:10:16,334 S�rio? 63 00:10:16,376 --> 00:10:20,421 Bem, quanto mais demorar, melhor. 64 00:10:20,463 --> 00:10:23,633 Tenho experi�ncia sobre complica��es "matrimonet�rias". 65 00:10:24,968 --> 00:10:26,803 Adeus. 66 00:10:44,445 --> 00:10:48,283 ESCOLA PRIM�RIA DE HARIMATI 67 00:11:13,099 --> 00:11:17,479 - O que deseja? - Est�o procurando um professor? 68 00:11:18,580 --> 00:11:20,540 Suas qualifica��es? 69 00:11:20,665 --> 00:11:22,584 - Formado em ci�ncias. - N�o nos interessa. 70 00:11:22,626 --> 00:11:24,878 Precisamos de n�vel secund�rio. 71 00:11:26,797 --> 00:11:29,424 Completei o secund�rio antes de... 72 00:11:29,466 --> 00:11:33,220 - O que o an�ncio pedia? - Algu�m com secund�rio. 73 00:11:34,388 --> 00:11:36,556 Ent�o, para que nos serviria um formado? 74 00:11:36,598 --> 00:11:39,476 Dever�amos coloc�-lo em um pedestal? 75 00:11:39,511 --> 00:11:42,354 Voc� trabalharia por 10 r�pias por m�s? 76 00:12:02,749 --> 00:12:04,216 O que quer? 77 00:12:04,251 --> 00:12:08,046 Necessita de algu�m para trabalhar em sua ind�stria? 78 00:12:09,291 --> 00:12:11,851 Tenho secund�rio completo. 79 00:12:12,052 --> 00:12:13,652 Sente-se. 80 00:12:21,484 --> 00:12:23,569 Tem experi�ncia em etiquetagem? 81 00:12:23,903 --> 00:12:25,696 Etiquetagem? 82 00:12:27,323 --> 00:12:29,200 N�o, mas posso aprender. 83 00:12:42,254 --> 00:12:45,716 - N�o? - Abra essa porta... 84 00:12:45,758 --> 00:12:49,136 e siga pelo corredor da esquerda. 85 00:12:49,178 --> 00:12:52,431 O departamento de etiquetagem est� � direita. 86 00:12:52,466 --> 00:12:56,018 D� uma olhada antes. 87 00:17:30,125 --> 00:17:32,836 Vejam s�! Pulu! 88 00:17:35,964 --> 00:17:37,423 - Que esp�cie de amigo! - Por que voc� diz isso? 89 00:17:37,465 --> 00:17:39,300 Por que n�o me disse que foi embora do albergue estudantil? 90 00:17:39,335 --> 00:17:40,433 Mas eu achava que... 91 00:17:40,468 --> 00:17:42,595 H� 3 horas que o procuro por toda Calcut�. 92 00:17:42,637 --> 00:17:45,056 Mas n�o estava esperando por voc�. 93 00:17:45,390 --> 00:17:47,857 Primeiro estive em sua resid�ncia. 94 00:17:47,892 --> 00:17:52,689 Depois em nosso restaurante habitual e em seguida na casa de Anil. 95 00:17:53,982 --> 00:17:56,234 Finalmente consegui seu endere�o com as pessoas para quem voc� d� aulas. 96 00:17:56,818 --> 00:17:59,195 Qual � a gra�a? 97 00:17:59,237 --> 00:18:01,371 Voc� engordou. 98 00:18:01,406 --> 00:18:03,533 Sim, mas emagreci nas �ltimas tr�s horas. 99 00:18:03,575 --> 00:18:05,368 - Vamos tomar um ch�? - Onde? 100 00:18:05,410 --> 00:18:07,704 - Na confeitaria. - � longe daqui? 101 00:18:07,745 --> 00:18:10,748 - Na esquina. - Ent�o vamos. 102 00:18:12,167 --> 00:18:15,211 Mas tenho duas entradas para o espet�culo de Sadhabar Ekadashi. 103 00:18:19,674 --> 00:18:21,725 Esse � o seu esconderijo? 104 00:18:21,760 --> 00:18:25,555 Espero que n�o esteja falsificando dinheiro ou coisa assim. 105 00:18:25,597 --> 00:18:27,307 Oxal� estivesse! 106 00:18:27,348 --> 00:18:29,809 E esse fog�o, o que faz aqui? 107 00:18:32,187 --> 00:18:34,939 Um dia cozinharei para voc�. Arroz e batatas. 108 00:18:49,120 --> 00:18:52,081 E o trabalho na ferrovia? 109 00:18:52,457 --> 00:18:55,043 Pensei que voc� tivesse aceitado. 110 00:18:57,545 --> 00:18:59,631 Estavam em greve. 111 00:18:59,964 --> 00:19:02,467 Precisavam de pessoas para furar a greve. 112 00:19:06,137 --> 00:19:08,473 N�o tinha ideia. Ent�o voc� est� desempregado? 113 00:19:08,508 --> 00:19:09,516 Dou algumas aulas particulares. 114 00:19:09,557 --> 00:19:11,768 Fa�o milagres com os burros. 115 00:19:12,060 --> 00:19:15,021 - E quanto voc� ganha? -15 r�pias por m�s. 116 00:19:21,236 --> 00:19:25,177 - Voc� aprendeu datilografia? - Sim, achei que poderia ser �til. 117 00:19:25,212 --> 00:19:29,119 �timo, irei conseguir um trabalho para voc� quando voltarmos. 118 00:19:29,154 --> 00:19:32,122 Voltarmos? Voltarmos de onde? 119 00:19:34,165 --> 00:19:38,878 Na segunda voc� ir� comigo ao casamento de minha prima Aparna. 120 00:19:38,920 --> 00:19:41,047 Aonde? 121 00:19:41,422 --> 00:19:42,841 - Ser�o somente 5 ou 6 dias. - Mas onde? 122 00:19:42,876 --> 00:19:44,968 Em Khulna. 123 00:19:45,009 --> 00:19:47,137 Khulna! Mas isso fica muito longe. 124 00:19:47,512 --> 00:19:50,223 Voc� ir� gostar desse povoado. � muito antigo. 125 00:19:50,258 --> 00:19:53,900 Com um lindo rio, com barcos, 126 00:19:53,935 --> 00:19:57,654 com extensas pradarias, arrozais, 127 00:19:57,689 --> 00:20:02,110 enormes bambuzais, pomares de mangueiras... 128 00:20:02,145 --> 00:20:04,612 N�o � tentador? 129 00:20:05,196 --> 00:20:09,117 �rvores cheias de p�ssaros, pica-paus, rouxin�is... 130 00:20:09,159 --> 00:20:13,670 e quando a noite cai, o barulho dos grilos, 131 00:20:13,705 --> 00:20:16,249 os brilho dos vaga-lumes, o bruxuleio dos lampi�es... 132 00:20:16,291 --> 00:20:18,772 espero que voc� n�o se importe, n�o h� eletricidade. 133 00:20:18,807 --> 00:20:21,254 N�o parece encantador? Voc� n�o suspira por algo assim? 134 00:20:21,289 --> 00:20:23,006 Gar�om! 135 00:20:23,465 --> 00:20:25,508 Voc� vai ent�o? 136 00:20:29,370 --> 00:20:32,582 "Receba-me novamente, � M�e Terra. 137 00:20:32,623 --> 00:20:37,503 Acolha a seu filho e envolva-o com seu manto. 138 00:20:38,296 --> 00:20:42,341 Deixe-me repousar em seu seio. 139 00:20:42,466 --> 00:20:48,306 Para poder me espalhar, como a alegria da primavera. 140 00:20:49,891 --> 00:20:52,185 Deixe-me abrir a jaula do cora��o, 141 00:20:52,226 --> 00:20:55,104 romper as muralhas que me cercam, 142 00:20:55,146 --> 00:20:58,524 e a escura e amarga pris�o da mente. 143 00:20:58,566 --> 00:21:01,027 Para me arrojar no �xtase do prazer, 144 00:21:01,068 --> 00:21:03,529 e fluir at� os mais long�nquos confins do mundo. 145 00:21:03,571 --> 00:21:06,115 Fervendo, ondulando, agitando, avan�ando..." 146 00:21:06,324 --> 00:21:09,494 - Olhe, um policial! - Quem est� a�? 147 00:21:09,577 --> 00:21:11,669 Sou Mainaak, filho do Himalaia, 148 00:21:11,704 --> 00:21:16,584 lamentando-me pela perda de minhas asas no mar. 149 00:21:17,668 --> 00:21:21,088 Voc� se comporta como se estivesse b�bado. 150 00:21:26,677 --> 00:21:28,971 - N�o quero esse trabalho. - Qual trabalho? 151 00:21:29,096 --> 00:21:30,973 O que voc� me disse. 152 00:21:31,015 --> 00:21:33,643 N�o seja bobo. O que vai fazer ent�o? 153 00:21:34,018 --> 00:21:37,104 Por que iria me transformar em um escritur�rio? 154 00:21:37,146 --> 00:21:39,190 Ainda n�o estou t�o desesperado. 155 00:21:39,225 --> 00:21:41,234 N�o tenho compromissos, nem la�os, 156 00:21:41,275 --> 00:21:44,403 nem responsabilidades, nem ningu�m para cuidar. 157 00:21:44,445 --> 00:21:48,273 Escritur�rio! Quem quer ser escritur�rio? 158 00:21:48,414 --> 00:21:50,250 Voc� penhorou os livros para pagar o aluguel. 159 00:21:50,291 --> 00:21:52,210 - N�o pode continuar assim. - Isso vai mudar. 160 00:21:52,252 --> 00:21:54,629 N�o at� que voc� encontre um trabalho. 161 00:21:55,004 --> 00:21:58,133 Escute, aqueles que t�m talento... 162 00:21:58,174 --> 00:22:00,760 N�o precisam ganhar a vida? 163 00:22:00,844 --> 00:22:08,977 Gorky, Dickens, Keats, Lawrence, Dostoievsky... 164 00:22:09,352 --> 00:22:11,563 E Apurba Kumar Roy! 165 00:22:11,604 --> 00:22:13,815 Pode me gozar, mas espere e voc� vai ver. 166 00:22:15,141 --> 00:22:18,228 Alguma carta nas mangas? Algum poema novo? 167 00:22:18,263 --> 00:22:20,480 Voc� � muito prosaico. 168 00:22:20,515 --> 00:22:22,148 Prosaico? 169 00:22:22,190 --> 00:22:25,381 � isso que voc� �. "Consiga um emprego, 170 00:22:25,416 --> 00:22:28,572 um bom sal�rio, descanse a cabe�a..." 171 00:22:31,408 --> 00:22:33,660 - Prosaico? - Isso mesmo. 172 00:22:34,244 --> 00:22:37,289 E quem o acolheu � primeira vez que veio para Calcut�? 173 00:22:38,623 --> 00:22:40,208 Voc�? 174 00:22:40,250 --> 00:22:44,880 Voc� era um campon�s. Tinha medo at� de atravessar a rua. 175 00:22:45,839 --> 00:22:49,134 Quem leu seu primeiro conto, 176 00:22:49,176 --> 00:22:52,262 e disse o que achava dele? 177 00:22:53,221 --> 00:22:55,724 - N�o fique zangado, Pulu. - Quer que eu o perdoe? 178 00:22:55,765 --> 00:23:02,230 Sabe por que me sinto t�o contente hoje? 179 00:23:03,190 --> 00:23:06,943 Porque, gra�as a voc�, foi a primeira boa refei��o que comi em meses. 180 00:23:09,613 --> 00:23:12,199 - Voc� est� escrevendo alguma coisa? - Sim. 181 00:23:12,240 --> 00:23:17,996 - O que? - Uma novela magn�fica. 182 00:23:18,038 --> 00:23:20,749 Verdade? Por que n�o me disse antes? 183 00:23:21,875 --> 00:23:25,045 - Voc� conhece algum editor? - Isso � f�cil. 184 00:23:25,629 --> 00:23:27,762 - Escute Pulu. - O qu�? 185 00:23:27,797 --> 00:23:31,593 � sobre um rapaz. Sobre um rapaz. 186 00:23:33,303 --> 00:23:35,472 Um rapaz do interior. 187 00:23:35,722 --> 00:23:40,018 Pobre, mas com sensibilidade. 188 00:23:41,394 --> 00:23:43,813 Seu pai � sacerdote. 189 00:23:44,397 --> 00:23:48,193 Ele morre, e o rapaz vai para a cidade. 190 00:23:48,318 --> 00:23:50,619 N�o quer ser sacerdote. 191 00:23:50,654 --> 00:23:52,781 Quer estudar. Tem ambi��es. 192 00:23:53,990 --> 00:23:55,784 Estuda. 193 00:23:56,993 --> 00:24:00,712 A educa��o, as dificuldades, 194 00:24:00,747 --> 00:24:05,752 alargam a sua mente e agu�am o seu intelecto. 195 00:24:06,169 --> 00:24:08,839 A tudo interpretava segundo seu intelecto, 196 00:24:08,874 --> 00:24:13,552 mas tinha imagina��o e sentimentos. 197 00:24:14,344 --> 00:24:18,390 Sentia que havia dentro dele as sementes da grandeza, 198 00:24:18,431 --> 00:24:21,184 mas n�o as fez brotar. 199 00:24:21,935 --> 00:24:26,481 Mas isso para ele n�o era uma trag�dia. 200 00:24:26,523 --> 00:24:29,734 Suas dificuldades n�o terminavam. Continuava na pobreza. 201 00:24:29,776 --> 00:24:33,071 Mas isso n�o o desanimou. 202 00:24:33,697 --> 00:24:38,076 Um dia deu-se conta que deveria enfrentar a realidade. 203 00:24:38,118 --> 00:24:40,704 Ele n�o quer fugir da vida, n�o quer escapar. 204 00:24:40,739 --> 00:24:44,583 Ele est� realizado, quer viver! 205 00:24:45,542 --> 00:24:46,925 E ent�o? 206 00:24:46,960 --> 00:24:48,920 � uma novela ou uma autobiografia? 207 00:24:48,962 --> 00:24:52,382 Uma parte � autobiogr�fica e outra fic��o. 208 00:24:52,417 --> 00:24:55,802 Tem um enredo, personagens, amor. 209 00:24:55,837 --> 00:24:57,846 - Amor? - Por que n�o? 210 00:24:57,888 --> 00:24:59,577 - Amor? - Por que n�o? 211 00:24:59,612 --> 00:25:01,266 O que voc� sabe do amor? 212 00:25:01,308 --> 00:25:05,478 Voc� j� esteve bem perto de uma mulher? 213 00:25:05,645 --> 00:25:08,190 - J� experimentou? - E que diferen�a faz? 214 00:25:08,231 --> 00:25:10,609 Isso, escreva sem ter experi�ncia. 215 00:25:10,734 --> 00:25:13,549 - Precisa ter experi�ncia? - Claro. 216 00:25:13,584 --> 00:25:16,364 E a imagina��o, n�o serve para nada? 217 00:25:16,406 --> 00:25:18,783 No que diz respeito ao amor, n�o. 218 00:25:18,825 --> 00:25:20,625 - Quem disse isso? - Eu digo. 219 00:25:20,660 --> 00:25:23,455 - Voc� est� enganado. - Eu estou absolutamente certo. 220 00:26:03,620 --> 00:26:05,330 Pulu. 221 00:26:23,456 --> 00:26:28,794 "At� onde voc� me levar�, � Justo? 222 00:26:30,129 --> 00:26:36,260 Em que praia seu barco dourado aportar�? 223 00:26:36,802 --> 00:26:40,271 Quando lhe pergunto, � ser das terras distantes, 224 00:26:40,306 --> 00:26:46,813 voc� sorri de uma maneira que eu nunca sei em que est� pensando. 225 00:26:46,848 --> 00:26:51,067 Voc� levanta lentamente o dedo para mostrar 226 00:26:51,400 --> 00:26:54,821 que no mar infinito forma-se uma tempestade, 227 00:26:54,856 --> 00:26:59,450 e que o sol se esconde no ocidente. 228 00:26:59,492 --> 00:27:03,496 O que se esconde l�? O que tenho que procurar?" 229 00:27:08,417 --> 00:27:11,587 - O que? - D�-me sua m�o. 230 00:27:12,088 --> 00:27:14,382 J� terminou de ler? Voc� gostou? 231 00:27:14,417 --> 00:27:16,676 Estou lhe dizendo para me dar a m�o. 232 00:27:18,177 --> 00:27:21,222 � maravilhoso. Realmente maravilhoso. 233 00:27:36,446 --> 00:27:39,991 Onde est�o? Olhem quem chegou. 234 00:27:40,450 --> 00:27:42,911 � Pulu, e tem companhia. 235 00:27:43,119 --> 00:27:45,872 Espero que tenham feito uma boa viagem. 236 00:27:45,907 --> 00:27:48,291 N�o temos o conforto das cidades. 237 00:27:48,708 --> 00:27:52,087 Esse � Murari, meu filho mais novo. 238 00:27:52,379 --> 00:27:54,964 Est� estudando no Daulatpur College 239 00:27:55,298 --> 00:27:57,467 Pegue a bagagem dele. 240 00:27:58,468 --> 00:28:00,268 Harey, venha c�. 241 00:28:08,269 --> 00:28:09,969 Como vai, meu filho? 242 00:28:10,063 --> 00:28:12,357 Esta � a minha tia. 243 00:28:15,151 --> 00:28:19,698 � uma pena que voc� n�o tenha pensado nele como um poss�vel genro. 244 00:28:19,990 --> 00:28:23,952 - Acho que j� o conheci! - Voc� est� enganada. 245 00:28:23,994 --> 00:28:28,873 - � a primeira vez que vem aqui. - Mas seu rosto me � familiar. 246 00:28:29,332 --> 00:28:33,378 Sim, j� sei onde o vi antes. 247 00:28:33,420 --> 00:28:35,651 Tem a fisionomia do deus Krishna. 248 00:28:35,686 --> 00:28:37,882 Uma encarna��o do deus Krishna. 249 00:28:37,924 --> 00:28:42,721 - Sim, o deus Krishna. - Com sua flauta. 250 00:28:42,762 --> 00:28:47,100 Seja aben�oado, meu filho. 251 00:30:42,114 --> 00:30:44,158 O noivo chegou! 252 00:31:12,394 --> 00:31:15,231 Binu, meu filho. Venha c�. 253 00:31:16,065 --> 00:31:18,359 Vamos, Binu. 254 00:31:25,991 --> 00:31:30,496 - Binu, Binu... - O que h�, n�o se sente bem? 255 00:31:31,247 --> 00:31:33,714 A viagem de barco deve ter feito mal a ele. 256 00:31:33,749 --> 00:31:36,043 Tragam um pouco de �gua. O sol estava muito quente. 257 00:31:36,919 --> 00:31:41,639 Tragam �gua e um leque. 258 00:31:41,674 --> 00:31:44,593 Uma viagem muito longa e o jejum devem t�-lo incomodado. 259 00:31:45,261 --> 00:31:49,765 N�o deve ser nada. Foi o sol e os preparativos. 260 00:31:57,606 --> 00:32:02,069 Binu, saia da�! Saia, Binu! 261 00:32:20,161 --> 00:32:22,831 Quem arranjou este casamento? 262 00:32:23,582 --> 00:32:27,419 - Por qu�? - Esse rapaz � maluco. 263 00:32:27,502 --> 00:32:31,631 Quem lhe disse isso? � somente cansa�o. 264 00:32:33,508 --> 00:32:37,345 Parem o casamento. Se voc� n�o fizer, eu fa�o. 265 00:32:37,429 --> 00:32:40,682 Voc� est� louca? A hora oportuna j� se foi. 266 00:32:40,717 --> 00:32:43,935 O que voc� est� dizendo? Saia desta casa. 267 00:32:44,102 --> 00:32:45,812 Voc� � que est� louca. 268 00:32:45,854 --> 00:32:48,565 - V� embora ou me mato. - Voc� est� louca. 269 00:32:51,276 --> 00:32:53,486 Se passar a hora, minha filha nunca se casar�! 270 00:33:03,204 --> 00:33:06,756 Nossa filha ser� amaldi�oada. 271 00:33:06,791 --> 00:33:09,002 N�o h� uma outra hora auspiciosa �s dez? 272 00:33:09,878 --> 00:33:14,507 N�o sei. Isso vai ser a nossa ru�na. 273 00:33:29,814 --> 00:33:32,984 Apu! Apu! 274 00:33:36,738 --> 00:33:39,115 � c�us! Eu perdi o casamento? 275 00:33:39,157 --> 00:33:41,409 - N�o. - Por qu�? 276 00:33:41,743 --> 00:33:44,120 - N�o vai haver casamento. - O que voc� est� dizendo? 277 00:33:45,913 --> 00:33:48,374 - O noivo est� louco. - O qu�? 278 00:33:49,251 --> 00:33:56,967 Venha Apu, tudo vai depender de voc�. 279 00:33:58,802 --> 00:34:02,639 De mim? Voc� est� brincando. 280 00:34:07,519 --> 00:34:09,688 O que quer dizer? 281 00:34:11,381 --> 00:34:15,052 Se as bodas n�o s�o celebradas na hora combinada, 282 00:34:15,087 --> 00:34:18,138 a noiva ser� maldita. 283 00:34:18,472 --> 00:34:20,022 E o que eu posso fazer? 284 00:34:20,057 --> 00:34:23,623 Temos que encontrar um outro noivo. 285 00:34:23,658 --> 00:34:27,189 E voc� parece ser a melhor op��o. 286 00:34:33,904 --> 00:34:37,282 Voc�s querem que eu seja um noivo substituto? 287 00:34:40,535 --> 00:34:44,164 Isso � uma pe�a ou uma novela? Por quem me tomam? 288 00:34:44,456 --> 00:34:47,501 Querem que eu substitua o noivo? 289 00:34:48,585 --> 00:34:51,129 Voc�s ainda vivem na Idade M�dia? 290 00:34:54,049 --> 00:34:57,309 - Quer se acalmar e me escutar? - N�o quero. 291 00:34:57,344 --> 00:34:59,137 N�o posso perder tempo com um bando de lun�ticos. 292 00:34:59,172 --> 00:35:02,182 Voc� salvaria o nome da fam�lia. 293 00:35:02,474 --> 00:35:05,727 N�o adianta, Sr. Mazumdar. Vamos embora. 294 00:35:52,482 --> 00:35:57,905 - Outro dia, rapaz. - N�o vou mais me casar? 295 00:36:35,884 --> 00:36:37,594 Pulu! 296 00:36:38,303 --> 00:36:40,639 - Que foi? - Preciso falar com voc�. 297 00:36:51,608 --> 00:36:53,443 Sim? 298 00:36:58,615 --> 00:37:01,493 - Voc� me conseguiria um emprego? - O que quer dizer? 299 00:37:05,538 --> 00:37:07,666 Empreste-me uma camisa. 300 00:37:09,584 --> 00:37:11,962 Tamb�m tenho que me barbear. 301 00:37:16,549 --> 00:37:18,259 Tio! 302 00:38:00,427 --> 00:38:03,367 A maldi��o converteu-se em ben��o. 303 00:38:03,402 --> 00:38:06,308 Sua filha � realmente afortunada. 304 00:38:06,558 --> 00:38:11,521 Na hora em que eu olhei para ele, 305 00:38:11,556 --> 00:38:16,484 pressenti que seria da fam�lia. 306 00:38:16,526 --> 00:38:20,947 Pulu trouxe muitos dos seus amigos para c�, 307 00:38:21,114 --> 00:38:24,784 mas nenhum me chamou tanto a aten��o. 308 00:38:27,550 --> 00:38:31,050 � minha amiga 309 00:38:32,890 --> 00:38:38,060 N�o v� at� o rio encher sua vasilha 310 00:38:39,440 --> 00:38:46,700 Porque se Krishna encontr�-la 311 00:38:47,240 --> 00:38:52,080 Ele n�o deixar� voc� ir 312 00:38:54,200 --> 00:38:57,830 � minha amiga 313 00:39:05,210 --> 00:39:10,260 Se eu soubesse, querida amiga 314 00:39:10,640 --> 00:39:15,020 Que voc� me abandonaria 315 00:39:15,600 --> 00:39:19,570 Eu a teria mantido 316 00:39:19,900 --> 00:39:23,360 Amarrada ao meu s�ri... 317 00:39:30,942 --> 00:39:32,944 Aparna! 318 00:39:38,157 --> 00:39:41,577 H� algumas coisas que tenho que lhe contar. 319 00:39:44,163 --> 00:39:48,918 N�o tive a oportunidade antes. 320 00:39:53,214 --> 00:39:56,259 O que voc� sabe sobre mim? 321 00:40:00,012 --> 00:40:03,683 - Pulu lhe disse alguma coisa? - Sim. 322 00:40:05,226 --> 00:40:07,144 E o que lhe disse? 323 00:40:10,147 --> 00:40:12,400 Que voc� � �rf�o. 324 00:40:13,943 --> 00:40:15,945 Sim. 325 00:40:17,488 --> 00:40:20,283 Perdi meu pai quando tinha 10 anos. 326 00:40:21,158 --> 00:40:24,161 Minha m�e quando tinha 17. 327 00:40:25,538 --> 00:40:29,208 Tive uma irm� mais velha. 328 00:40:37,008 --> 00:40:42,013 - O que mais lhe disse? - Que voc� � escritor. 329 00:40:42,638 --> 00:40:45,850 At� isso? Esse � o Pulu. 330 00:40:46,893 --> 00:40:53,316 - Voc� sabe ler? - Somente bengali. 331 00:40:54,692 --> 00:40:57,361 Muito bem. Estou escrevendo uma novela. 332 00:40:57,396 --> 00:40:59,322 - Em bengali. - Eu sei. 333 00:40:59,357 --> 00:41:01,532 Est� certo. 334 00:41:01,949 --> 00:41:05,661 - O que mais Pulu lhe disse? - Mais nada. 335 00:41:07,163 --> 00:41:10,458 N�o h� muito mais. 336 00:41:12,627 --> 00:41:15,254 Voc� sabe muito pouco sobre o homem com quem se casou. 337 00:41:17,673 --> 00:41:20,384 N�o tenho posses, n�o tenho emprego, 338 00:41:22,553 --> 00:41:26,814 e praticamente nenhum futuro. 339 00:41:26,849 --> 00:41:30,853 Que esp�cie de lar posso lhe dar? 340 00:41:33,189 --> 00:41:35,441 Voc� cresceu nesse lugar. 341 00:41:36,609 --> 00:41:40,363 Nasceu numa casa enorme, com lindos c�modos, 342 00:41:40,398 --> 00:41:43,199 com empregados. 343 00:41:45,409 --> 00:41:47,453 Fui for�ado a me casar. 344 00:41:47,488 --> 00:41:49,747 Eu me opus, mas... 345 00:41:54,168 --> 00:41:57,171 alguma coisa fez com que mudasse de opini�o. 346 00:41:57,380 --> 00:42:00,341 Acreditei que se consentisse, estaria fazendo algo nobre. 347 00:42:03,678 --> 00:42:06,347 Tudo ficou confuso para mim! 348 00:42:12,228 --> 00:42:14,403 Por que voc� n�o diz nada? 349 00:42:14,438 --> 00:42:18,192 Tenho que saber o que pensa para formar uma opini�o. 350 00:42:24,448 --> 00:42:26,909 Aparna, voc� conseguir� suportar a pobreza? 351 00:42:29,662 --> 00:42:35,960 Est� preparada para uma vida dif�cil com um marido pobre? 352 00:42:40,590 --> 00:42:42,425 Sim. 353 00:42:51,559 --> 00:42:57,106 - Tem certeza? - Por que n�o? 354 00:43:07,283 --> 00:43:10,161 Nesse caso, vou lev�-la comigo. 355 00:43:10,244 --> 00:43:13,664 Caso seu pai se oponha, vou ignor�-lo. 356 00:43:14,248 --> 00:43:17,460 - Voc� se op�e? - N�o sei. 357 00:43:20,963 --> 00:43:23,966 - Pergunto-me o que ir�o pensar. - Quem? 358 00:43:24,175 --> 00:43:26,142 Os meus vizinhos em Calcut�. 359 00:43:26,177 --> 00:43:30,806 Disse a eles que iria a um casamento e volto com uma esposa. 360 00:44:04,729 --> 00:44:07,106 Des�a a bagagem, volto num instante. 361 00:45:34,093 --> 00:45:36,011 Entre. 362 00:45:40,974 --> 00:45:42,935 Esse � o meu quarto. 363 00:45:59,326 --> 00:46:01,787 Sente-se. N�o vou demorar. 364 00:48:21,668 --> 00:48:23,670 Aparna! 365 00:48:33,472 --> 00:48:38,101 - Voc� deve estar muito triste. - N�o. 366 00:48:38,727 --> 00:48:40,979 De verdade? 367 00:48:45,776 --> 00:48:48,695 Vamos, querem nos ver l� embaixo. 368 00:48:53,200 --> 00:48:56,620 Fora! Fora! Deixem-me ver a noiva! 369 00:49:01,416 --> 00:49:04,127 Que noiva mais encantadora! 370 00:50:52,076 --> 00:50:55,246 Por que est� me olhando assim? Tenho cara de macaco? 371 00:51:07,498 --> 00:51:12,753 "S� depois das refei��es. Voc� prometeu". 372 00:53:04,751 --> 00:53:06,461 Deixe-me passar. 373 00:53:59,538 --> 00:54:01,415 Aparna, 374 00:54:03,083 --> 00:54:05,169 Voc� est� arrependida por sua decis�o? 375 00:54:05,544 --> 00:54:08,151 - O qu�? - Se voc� n�o est� arrependida. 376 00:54:08,186 --> 00:54:10,758 Eu n�o conhe�o palavras t�o dif�ceis. 377 00:54:11,008 --> 00:54:14,512 - Serve lamentar? - Sim. 378 00:54:14,595 --> 00:54:17,348 - Voc� lamenta? - O qu�? 379 00:54:17,598 --> 00:54:21,060 - Tenho que explicar isso tamb�m? - Sim. 380 00:54:21,310 --> 00:54:23,854 Por n�o se casar com um homem rico. 381 00:54:25,105 --> 00:54:27,983 - E voc� ainda ri. - N�o, estou chorando. 382 00:54:40,204 --> 00:54:43,541 Voc� lamenta, mas n�o me diz. 383 00:54:43,666 --> 00:54:48,045 Claro que sim. A minha vida seria muito mais f�cil... 384 00:54:57,763 --> 00:54:59,980 - Estou indo. - Aonde? 385 00:55:00,015 --> 00:55:02,768 - Atr�s de uma empregada. - N�o seja tonto. 386 00:55:04,061 --> 00:55:06,480 Volte, por favor. 387 00:55:33,674 --> 00:55:36,051 E quem pagaria o sal�rio? 388 00:55:36,719 --> 00:55:39,013 Darei mais aulas particulares. 389 00:55:45,561 --> 00:55:48,022 Ent�o, mande-me de volta para meus pais. 390 00:55:48,481 --> 00:55:50,316 Por qu�? 391 00:55:52,026 --> 00:55:55,571 Voc� j� ganha o bastante com as aulas que d�. 392 00:55:57,198 --> 00:56:00,201 - Se pegar mais... E o que posso fazer? 393 00:56:03,704 --> 00:56:05,623 Quer que eu lhe diga? 394 00:56:05,789 --> 00:56:09,460 Desista das aulas que d�. 395 00:56:10,669 --> 00:56:12,630 E depois o qu�? 396 00:56:13,422 --> 00:56:18,469 Ent�o, meu pobre marido, vai voltar mais cedo para casa, 397 00:56:22,556 --> 00:56:25,893 e eu n�o terei nada do que me arrepender. 398 00:57:57,026 --> 00:58:02,239 C- A-T, cat. 399 00:58:03,157 --> 00:58:08,954 F- A-T, fat. 400 00:58:16,420 --> 00:58:18,130 Continue. 401 00:58:19,507 --> 00:58:21,217 Continue! 402 00:58:36,771 --> 00:58:39,271 � Vishnu! 403 00:59:15,872 --> 00:59:19,500 Deus do fogo! Acabe com a medita��o dele! 404 00:59:41,534 --> 00:59:43,584 O que aconteceu? 405 00:59:43,619 --> 00:59:47,081 Voc� est� chateada comigo? 406 00:59:47,373 --> 00:59:50,167 - Sim. - Por qu�? 407 00:59:50,543 --> 00:59:52,837 N�o podemos andar de �nibus? 408 00:59:53,379 --> 00:59:57,216 Est�o sempre cheios. Aqui vamos sozinhos. 409 00:59:57,466 --> 01:00:01,262 - Mas � muito caro. - S� 7 an�s. 410 01:00:03,597 --> 01:00:06,183 Logo voc� ir� visitar seus pais. 411 01:00:06,684 --> 01:00:08,853 Irei economizar. 412 01:00:10,521 --> 01:00:12,565 Somente por dois meses. 413 01:00:13,190 --> 01:00:15,359 N�o � muito tempo? 414 01:00:17,111 --> 01:00:20,072 E as despesas extras quando voltarmos? 415 01:00:25,911 --> 01:00:27,913 Ah, sim... 416 01:00:29,957 --> 01:00:32,001 Sabe, 417 01:00:33,502 --> 01:00:37,089 nunca deixaria voc� ir, mas sua m�e insistiu tanto. 418 01:00:37,798 --> 01:00:43,429 E acho que numa hora dessas, voc� preferiria estar com sua m�e. 419 01:00:43,471 --> 01:00:48,434 E voc� n�o vai ter com que se preocupar nesses dois meses. 420 01:00:48,934 --> 01:00:52,730 N�o diga isso. Vou trabalhar na minha novela. 421 01:00:53,648 --> 01:00:59,236 N�o escrevi nada desde que nos casamos. 422 01:00:59,403 --> 01:01:01,489 Foi por minha culpa? 423 01:01:05,117 --> 01:01:07,453 N�o, eu lhe agrade�o. 424 01:01:07,787 --> 01:01:10,623 Voc� sabe o que minha novela significa para mim? 425 01:01:10,831 --> 01:01:13,876 - Pois voc� significa muito mais. - De verdade? 426 01:01:15,795 --> 01:01:19,465 - Vou dedic�-la a voc�. - Vai fazer o qu�? 427 01:01:20,007 --> 01:01:21,682 "To my wife". 428 01:01:21,717 --> 01:01:23,928 Sei o quer dizer "wife"! 429 01:01:28,808 --> 01:01:32,937 Voc� n�o sabe. Eu sei. 430 01:01:33,062 --> 01:01:36,190 Eu tamb�m sei! 431 01:01:44,615 --> 01:01:47,660 - O qu�? - D�-me os f�sforos. 432 01:02:08,389 --> 01:02:13,936 Aparna, o que voc� passou nos olhos? 433 01:02:16,731 --> 01:02:18,691 Kohl! 434 01:02:32,998 --> 01:02:35,333 Estaremos esperando por voc� nos feriados. 435 01:02:35,368 --> 01:02:37,794 Vou tentar. Mande-me um telegrama. 436 01:02:37,829 --> 01:02:39,796 Cartas demoram muito. 437 01:03:01,860 --> 01:03:04,780 - Prometa-me. Voc� vir�. - J� n�o lhe dei minha palavra? 438 01:03:05,155 --> 01:03:07,581 Escreva-me duas vezes por semana. 439 01:03:07,616 --> 01:03:09,916 - Voc� vai me escrever? - N�o at� que voc� me escreva. 440 01:03:09,951 --> 01:03:13,413 Mande as cartas para o escrit�rio, sen�o o Sr. Roy as abre. 441 01:03:13,448 --> 01:03:14,963 Escute, 442 01:03:14,998 --> 01:03:19,211 pedi � m�e de Pintu que fa�a uns bolos para voc�. 443 01:03:19,246 --> 01:03:21,963 Devemos dinheiro no armaz�m. 444 01:03:22,381 --> 01:03:26,927 Deixei tamb�m algumas joias, tome conta delas. 445 01:03:27,344 --> 01:03:29,930 E, por favor, cuide-se! 446 01:04:05,632 --> 01:04:10,220 "Sempre seu..." 447 01:04:32,959 --> 01:04:36,963 Meu amigo! 448 01:04:49,517 --> 01:04:52,520 Voc� vai v�-la em uma semana. Anime-se. 449 01:04:53,229 --> 01:04:55,231 - Por que est� preocupado? - Por nada. 450 01:05:01,696 --> 01:05:05,783 - Qual � o seu segredo? - Que segredo? 451 01:05:05,825 --> 01:05:11,080 Como ser feliz estando casado e ganhando 45 r�pias por m�s. 452 01:05:11,115 --> 01:05:13,416 Como sabe que sou feliz? 453 01:05:14,250 --> 01:05:16,210 Posso adivinhar. 454 01:05:32,477 --> 01:05:35,445 N�o sei como � a sua mulher, 455 01:05:35,480 --> 01:05:38,691 - mas a minha � tremenda. - Por qu�? 456 01:05:38,941 --> 01:05:40,818 Bem... 457 01:05:41,194 --> 01:05:45,781 Gosto que elas sejam um pouco descaradas, impertinentes, 458 01:05:45,816 --> 01:05:52,295 at� travessas. 459 01:05:52,330 --> 01:05:57,627 �s vezes uma briguinha, uma discuss�o, um mal entendido ocasional. 460 01:05:58,044 --> 01:06:02,235 Apimentam o casamento, voc� n�o acha? 461 01:06:02,270 --> 01:06:06,788 Mas a minha � completamente diferente. 462 01:06:06,823 --> 01:06:11,307 Sem brigas, sem discuss�es, sem lamentos. 463 01:06:11,342 --> 01:06:13,775 Sempre obediente. 464 01:06:13,810 --> 01:06:16,145 Mon�tona, muito insossa. 465 01:06:20,942 --> 01:06:23,986 E, al�m do mais, tenho que me preocupar com isso. 466 01:06:35,264 --> 01:06:37,767 Voc� me prometeu estar aqui no dia 8. 467 01:06:37,802 --> 01:06:39,775 Se voc� n�o vier, 468 01:06:39,810 --> 01:06:44,148 n�o vou falar nunca mais com voc�, nunca, nunca. 469 01:06:44,231 --> 01:06:46,407 Por que n�o me conta a verdade? 470 01:06:46,442 --> 01:06:49,111 Voc� me prometeu 8 cartas no m�s passado. 471 01:06:49,146 --> 01:06:51,746 S� chegaram 7. 472 01:06:51,781 --> 01:06:55,493 Nunca mais vou confiar em voc�. 473 01:06:55,528 --> 01:06:57,637 E aquela mo�a. 474 01:06:57,672 --> 01:06:59,961 A do vizinho... 475 01:06:59,996 --> 01:07:02,250 Vamos, apresse-se! 476 01:07:34,091 --> 01:07:37,094 Tenho ci�mes dela. 477 01:07:37,428 --> 01:07:39,145 Voc� imagina por qu�? 478 01:07:39,180 --> 01:07:41,432 Porque ela o v� todas as manh�s e todas as noites. 479 01:07:41,467 --> 01:07:43,305 E eu n�o. 480 01:07:43,340 --> 01:07:45,109 N�o � justo. 481 01:07:45,144 --> 01:07:47,605 Por favor, mantenha fechadas as janelas. 482 01:08:34,520 --> 01:08:36,446 O que mais h� para lhe contar? 483 01:08:36,481 --> 01:08:40,109 Quanto mais escrevo, mais erros cometo. 484 01:08:40,777 --> 01:08:43,196 E tenho certeza que voc� vai rir. 485 01:08:43,231 --> 01:08:44,829 Mas n�o me importa. 486 01:08:44,864 --> 01:08:48,534 Voc� � o escritor, n�o eu. 487 01:08:49,244 --> 01:08:51,496 Cuide-se muito bem. 488 01:08:52,121 --> 01:08:54,249 Eu estou bem, 489 01:08:54,374 --> 01:08:57,085 mas meu cora��o n�o. 490 01:08:57,168 --> 01:08:59,010 Vai melhorar quando voc� vier. 491 01:08:59,045 --> 01:09:02,840 Sen�o, n�o vou am�-lo mais, nunca, nunca, nunca mais. 492 01:09:45,800 --> 01:09:47,892 - Como vai? - Bem. 493 01:09:47,927 --> 01:09:50,054 - E a sua fam�lia? - Muito bem, obrigado. 494 01:10:06,362 --> 01:10:08,156 Ol�. 495 01:10:13,286 --> 01:10:15,288 Murari. 496 01:10:21,169 --> 01:10:22,962 O que foi? 497 01:10:25,173 --> 01:10:28,134 - Aparna. - O que aconteceu? 498 01:10:29,802 --> 01:10:32,013 O que aconteceu com Aparna? 499 01:10:32,639 --> 01:10:35,475 - Quando a crian�a nasceu... - O qu�? 500 01:12:09,861 --> 01:12:11,870 Conversamos pouco antes... 501 01:12:11,905 --> 01:12:15,450 Ela me disse: "Pe�o que cuide dele, senhora Ganguli. 502 01:12:15,485 --> 01:12:19,078 Parece uma crian�a, esquece de tudo. 503 01:12:19,454 --> 01:12:22,373 �s vezes esquece-se de comer." 504 01:12:24,876 --> 01:12:30,131 Palavras t�o doces, maneiras t�o gentis. 505 01:12:32,800 --> 01:12:35,261 O destino �s vezes � perverso. 506 01:12:35,553 --> 01:12:39,349 Pelo menos a crian�a sobreviveu. 507 01:12:40,016 --> 01:12:42,894 Acho que foi um menino. 508 01:12:43,978 --> 01:12:46,314 Isso deveria dar-lhe �nimo. 509 01:12:46,981 --> 01:12:50,568 Uma pessoa jovem como voc� n�o deveria se abater. 510 01:12:50,603 --> 01:12:54,155 "Enquanto Krishna tiver suas tran�as e sua flauta, 511 01:12:54,190 --> 01:12:56,366 haver� mulheres para servi-lo." 512 01:12:56,491 --> 01:12:59,160 Voc� pode se casar de novo, at� 10 vezes, se quiser. 513 01:15:55,078 --> 01:15:59,624 "Caro Pulu: voc� deve ter recebido as not�cias. 514 01:15:59,874 --> 01:16:02,794 Ouvi dizer que voc� se vai para o exterior. 515 01:16:02,829 --> 01:16:05,129 Desejo-lhe sucesso. 516 01:16:05,588 --> 01:16:08,049 Eu tamb�m irei embora. 517 01:16:08,883 --> 01:16:11,094 N�o sei para que lugar, mas sei por que. 518 01:16:11,219 --> 01:16:13,596 Quero encontrar a paz. 519 01:16:14,222 --> 01:16:16,432 Estou levando comigo a minha novela. 520 01:16:16,891 --> 01:16:21,270 Irei mand�-la a voc� quando estiver pronta. 521 01:16:21,305 --> 01:16:25,233 Voc� pode public�-la, se gostar dela. 522 01:16:25,316 --> 01:16:27,777 Apu." 523 01:22:58,666 --> 01:23:02,461 O que voc� jogou na minha comida, seu diabo! 524 01:23:11,330 --> 01:23:14,958 Voc� est� aprendendo a roubar! Vou lhe dar uma li��o. 525 01:23:16,752 --> 01:23:19,567 Voc� me mordeu, desgra�ado! 526 01:23:19,602 --> 01:23:22,382 Espere s� e voc� vai ver. 527 01:23:22,716 --> 01:23:25,594 Vamos ver o que vai dizer seu av� quando souber. 528 01:23:28,347 --> 01:23:30,147 Voc� vai contar para o meu av�? 529 01:23:30,182 --> 01:23:33,435 Espere s�. Voc� precisa de um bom castigo. 530 01:23:35,270 --> 01:23:37,397 Ele vai quebrar a sua cara. 531 01:23:38,231 --> 01:23:41,902 Quem vai quebrar a minha cara? 532 01:23:42,194 --> 01:23:45,947 Meu pai. Ele mora em Calcut�. 533 01:23:46,490 --> 01:23:48,283 Seu pai! Essa � muito boa! 534 01:23:48,318 --> 01:23:49,666 Era o que faltava! 535 01:23:49,701 --> 01:23:52,871 Faz cinco anos que eu n�o vejo o rabicho dele. 536 01:23:53,455 --> 01:23:56,208 O seu pai, vejam s�. 537 01:24:04,967 --> 01:24:07,678 Pais usam rabicho? 538 01:24:13,141 --> 01:24:15,317 Nesses �ltimos 5 anos, 539 01:24:15,352 --> 01:24:18,939 n�o veio ver seu filho uma �nica vez. 540 01:24:19,815 --> 01:24:22,908 Voc� j� viu alguma coisa assim? 541 01:24:22,943 --> 01:24:27,906 A �nica coisa que fez foi enviar dinheiro 3 vezes. 542 01:24:27,941 --> 01:24:30,117 Voc� sabe onde Apu est�? 543 01:24:30,951 --> 01:24:34,121 Eu me opus firmemente a esse casamento. 544 01:24:34,579 --> 01:24:40,377 Foi voc� e sua tia que tramaram isso. 545 01:24:41,003 --> 01:24:42,636 Onde est� Apu? 546 01:24:42,671 --> 01:24:44,610 E por que quer saber? 547 01:24:44,645 --> 01:24:46,515 Gostaria de saber. 548 01:24:46,550 --> 01:24:50,178 Na �ndia Central, trabalhando em uma mina, ou algo assim. 549 01:24:50,213 --> 01:24:52,271 Um vagabundo in�til. 550 01:24:52,306 --> 01:24:55,684 E seu filho est� indo pelos mesmos passos. 551 01:24:55,719 --> 01:24:58,694 Sempre fazendo travessuras. 552 01:24:58,729 --> 01:25:02,316 Outro dia quebrou meu copo preferido. 553 01:25:02,357 --> 01:25:04,484 Quando sua tia estava viva, ela sabia cuidar dele. 554 01:25:04,519 --> 01:25:09,031 Mas para um velho como eu... 555 01:25:10,198 --> 01:25:14,077 - Voc� sabe o endere�o de Apu? - Para que quer saber? 556 01:25:14,578 --> 01:25:17,212 Est� nas cartas que mandou. 557 01:25:17,247 --> 01:25:23,545 Mas n�o acho que voc� consiga convenc�-lo a voltar. 558 01:25:23,795 --> 01:25:26,173 N�o �quele bruto sem cora��o. 559 01:27:34,843 --> 01:27:36,553 Voc�? 560 01:27:37,220 --> 01:27:39,222 Quando voc� voltou? 561 01:27:40,307 --> 01:27:43,310 Fui � casa de meu tio, � sua procura. 562 01:27:46,355 --> 01:27:48,148 Oh. 563 01:27:49,232 --> 01:27:51,318 O que est� fazendo aqui? 564 01:27:52,235 --> 01:27:54,154 Tenho um trabalho. 565 01:27:54,655 --> 01:27:56,448 Desde quando? 566 01:27:56,990 --> 01:27:59,159 Um ano, mais ou menos. 567 01:27:59,194 --> 01:28:01,286 T�o longe de casa? 568 01:28:01,870 --> 01:28:04,122 N�o vim para c� para trabalhar. 569 01:28:05,207 --> 01:28:06,590 E ent�o? 570 01:28:06,625 --> 01:28:09,670 Passei por aqui quando estava perambulando. 571 01:28:09,705 --> 01:28:11,380 E? 572 01:28:12,347 --> 01:28:14,314 Estava com fome. 573 01:28:14,349 --> 01:28:16,810 E agora j� tem o bastante para comer? 574 01:28:17,227 --> 01:28:19,187 Mais ou menos. 575 01:28:19,854 --> 01:28:22,941 E a novela, como est� indo? 576 01:28:22,976 --> 01:28:25,652 J� conseguiu terminar? 577 01:28:26,736 --> 01:28:29,406 - Joguei-a fora. - Jogou fora! Por qu�? 578 01:28:32,242 --> 01:28:34,286 Para que iria servir? 579 01:28:37,414 --> 01:28:39,124 Venha comigo. 580 01:28:43,929 --> 01:28:47,349 - Vai ficar por aqui? - N�o. 581 01:28:47,557 --> 01:28:49,351 E o que vai fazer? 582 01:28:49,851 --> 01:28:53,271 Estou pensando em ir embora. 583 01:28:53,306 --> 01:28:55,107 Para onde? 584 01:28:55,357 --> 01:28:58,994 Para qualquer lugar. Talvez para o estrangeiro. 585 01:29:01,554 --> 01:29:03,389 E voc� ir� sozinho? 586 01:29:03,431 --> 01:29:04,953 Com quem mais iria? 587 01:29:04,988 --> 01:29:06,879 - Com Kajal. - Quem? 588 01:29:06,914 --> 01:29:08,770 - Com Kajal. - Kajal? 589 01:29:08,805 --> 01:29:10,939 Seu filho. 590 01:29:16,903 --> 01:29:19,030 � esse o nome que lhe deram? 591 01:29:19,906 --> 01:29:21,783 Apu! 592 01:29:23,576 --> 01:29:25,995 Apu, venha c�. 593 01:29:36,923 --> 01:29:38,716 Qu�? 594 01:29:40,385 --> 01:29:43,763 - Volte para casa. - Por qu�? 595 01:29:44,264 --> 01:29:46,975 Seu filho necessita de algu�m que cuide dele. 596 01:29:48,017 --> 01:29:50,443 Afinal, voc� � o pai dele. 597 01:29:50,478 --> 01:29:54,315 E pais tem obriga��es, deveres. 598 01:29:54,357 --> 01:29:56,616 Ou voc� n�o enxerga assim? 599 01:29:56,651 --> 01:29:59,946 Deveres? Quem disse que n�o cumpro com meus deveres? 600 01:29:59,981 --> 01:30:03,199 - Mandei dinheiro para ele. - E isso � tudo? 601 01:30:03,241 --> 01:30:05,743 � mais do que posso fazer. 602 01:30:11,207 --> 01:30:13,084 Apu! 603 01:30:17,458 --> 01:30:22,255 - Voc� n�o ama seu pr�prio filho? - N�o. 604 01:30:34,141 --> 01:30:36,227 Que amor poderia ter por ele? 605 01:30:36,853 --> 01:30:38,896 Nunca o vi. 606 01:30:39,480 --> 01:30:43,776 Para mim, � como um s�mbolo. Somente um nome. 607 01:30:44,110 --> 01:30:46,237 Como se n�o existisse. 608 01:30:50,157 --> 01:30:52,577 Voc� est� fora de si. 609 01:31:00,217 --> 01:31:04,889 Eu cumpri com o meu dever. O resto depende de voc�. 610 01:31:04,924 --> 01:31:07,016 Adeus. 611 01:31:12,438 --> 01:31:14,148 Pulu! 612 01:31:16,108 --> 01:31:18,861 - O que foi? - Venha aqui um momento. 613 01:31:20,196 --> 01:31:24,325 - Tenho que tomar o trem. - Venha, por favor. 614 01:31:37,963 --> 01:31:42,468 - O que? - Fa�a algo pelo menino. 615 01:31:42,593 --> 01:31:45,387 - Coloque-o em um internato. - Fa�a isso voc� mesmo. 616 01:31:45,422 --> 01:31:47,515 - N�o. - Por que n�o? 617 01:31:49,809 --> 01:31:51,484 � imposs�vel para mim. 618 01:31:51,519 --> 01:31:54,438 Por qu�? Por que � imposs�vel? 619 01:31:56,649 --> 01:32:00,110 H� uma coisa que n�o conseguiria esquecer. 620 01:32:09,662 --> 01:32:15,167 Quando Kajal nasceu, Aparna morreu. 621 01:32:17,962 --> 01:32:20,297 Mandei dinheiro para ele. 622 01:32:20,332 --> 01:32:22,633 Mandarei mais no futuro. 623 01:32:22,925 --> 01:32:25,261 N�o posso fazer mais nada. 624 01:32:28,931 --> 01:32:33,185 N�o tenho amor por ele. � como se fosse um estranho. 625 01:32:35,229 --> 01:32:40,192 Se voc� acha que ele n�o est� sendo criado adequadamente, 626 01:32:41,318 --> 01:32:44,655 coloque-o eu um internato. 627 01:32:45,698 --> 01:32:47,992 Eu pagarei as despesas. 628 01:32:59,670 --> 01:33:02,965 - Quer que lhe d� agora o dinheiro? - Sinto muito. 629 01:33:03,000 --> 01:33:06,006 Come�o um novo trabalho na segunda. 630 01:33:06,041 --> 01:33:09,013 - N�o posso fazer nada agora. - Adeus. 631 01:33:21,734 --> 01:33:23,652 Pulu! 632 01:33:25,154 --> 01:33:26,947 Pulu! 633 01:33:29,783 --> 01:33:31,494 Pulu! 634 01:34:16,900 --> 01:34:18,776 Quem � voc�? 635 01:34:26,075 --> 01:34:28,036 O que quer? 636 01:34:33,458 --> 01:34:35,460 Sou Apu. 637 01:35:04,489 --> 01:35:06,658 Voc� veio buscar o menino? 638 01:35:08,493 --> 01:35:12,956 Fiz uns arranjos para deix�-lo com amigos em minha aldeia natal. 639 01:35:14,666 --> 01:35:16,793 Vou embora do pa�s. 640 01:35:17,335 --> 01:35:22,507 Est� l� em cima. N�o est� bem j� faz alguns dias. 641 01:35:22,542 --> 01:35:25,635 Teve um pouco de febre, mas est� bem agora. 642 01:38:03,886 --> 01:38:05,680 Kajal... 643 01:38:13,396 --> 01:38:15,106 Kajal! 644 01:38:19,360 --> 01:38:21,070 Kajal! 645 01:38:27,702 --> 01:38:29,412 Kajal! 646 01:38:30,580 --> 01:38:32,498 Eu sou seu pai! 647 01:38:38,421 --> 01:38:41,048 Sou seu pai! 648 01:38:45,136 --> 01:38:46,616 Kajal! 649 01:38:46,651 --> 01:38:48,291 Venha! 650 01:38:48,326 --> 01:38:49,932 Venha c�! 651 01:39:09,786 --> 01:39:11,496 Pare! 652 01:39:13,122 --> 01:39:14,999 O que est� fazendo? 653 01:39:18,044 --> 01:39:20,171 Poderia machucar o menino. 654 01:39:45,071 --> 01:39:47,156 Kajal... 655 01:40:35,496 --> 01:40:38,123 Kajal... 656 01:40:39,792 --> 01:40:42,503 N�o quer que sejamos amigos? 657 01:40:43,254 --> 01:40:45,965 Posso contar para voc� hist�rias muito boas. 658 01:40:46,757 --> 01:40:51,345 Hist�rias de fantasmas, de dem�nios. 659 01:40:51,762 --> 01:40:56,350 De reis e cavalos com asas. 660 01:40:57,935 --> 01:41:02,022 Gostaria de escut�-las? Kajal? 661 01:41:17,579 --> 01:41:20,124 Gostaria que ficasse com essas joias. 662 01:41:20,416 --> 01:41:23,127 Ir�o pagar a educa��o de Kajal. 663 01:41:24,503 --> 01:41:26,088 Pulu tomar� as provid�ncias para coloc�-lo em um internato. 664 01:41:26,123 --> 01:41:29,300 Acho que � a �nica maneira de alivi�-lo desse fardo. 665 01:41:33,012 --> 01:41:37,231 Por que n�o o leva pela for�a. 666 01:41:37,266 --> 01:41:41,395 Voc� � o pai dele. Tem o direito, se quiser. 667 01:41:42,521 --> 01:41:45,566 N�o, n�o poderia fazer isso. 668 01:41:47,860 --> 01:41:50,571 Eu sabia. Sempre soube que voc� n�o faria nada. 669 01:41:50,606 --> 01:41:54,033 Um in�til � o que voc� �. 670 01:43:06,230 --> 01:43:10,567 O que foi, Kajal? Voc� quer me dizer algo? 671 01:43:11,485 --> 01:43:13,654 Aonde voc� vai? 672 01:43:14,196 --> 01:43:16,198 Quer vir comigo? 673 01:43:17,324 --> 01:43:19,743 Voc� vai para Calcut�? 674 01:43:20,202 --> 01:43:22,788 Se eu for, voc� vem comigo? 675 01:43:23,414 --> 01:43:25,874 Vai me levar para meu pai? 676 01:43:28,836 --> 01:43:30,671 Com certeza. 677 01:43:31,338 --> 01:43:33,674 Ele vai ficar bravo comigo? 678 01:43:35,926 --> 01:43:38,095 Por que ficaria, Kajal? 679 01:43:41,557 --> 01:43:44,143 Ele nunca vai me abandonar? 680 01:43:45,394 --> 01:43:47,938 Claro que n�o. 681 01:43:51,483 --> 01:43:53,319 Quem � voc�? 682 01:43:55,863 --> 01:43:59,825 Sou seu amigo. 683 01:44:01,910 --> 01:44:04,580 Voc� vem comigo? 684 01:44:06,832 --> 01:44:08,918 Kajal! 685 01:44:11,003 --> 01:44:13,213 Venha Kajal. 686 01:44:14,465 --> 01:44:16,216 Vamos. 687 01:44:16,508 --> 01:44:18,100 Kajal! 688 01:44:18,135 --> 01:44:20,262 O av� vai ficar bravo. 689 01:44:20,638 --> 01:44:24,016 O av� n�o vai saber. N�o vamos dizer a ele. 690 01:44:24,051 --> 01:44:25,809 Vamos. 691 01:45:15,693 --> 01:45:23,450 FIM 51177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.