Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,984 --> 00:00:29,114
"Pela presente, certifico
que Sri Apurba Ramer Roy...
2
00:00:29,156 --> 00:00:32,033
foi meu estudante nas aulas de
Ci�ncia Intermedi�ria...
3
00:00:32,075 --> 00:00:33,917
no City College de Calcut�.
4
00:00:33,952 --> 00:00:36,746
Ele � sens�vel, consciente e aplicado,
merecedor de simpatia e �nimo."
5
00:00:39,749 --> 00:00:41,543
Obrigado, senhor.
6
00:00:43,170 --> 00:00:46,756
Gostaria que voc� completasse
a gradua��o para bacharel.
7
00:00:46,923 --> 00:00:49,885
Eu sei, mas n�o tenho condi��es
para isso, senhor.
8
00:00:49,926 --> 00:00:52,804
N�o deixe de escrever.
9
00:00:52,846 --> 00:00:57,434
Lembro-me de suas hist�rias
sobre a vida em seu povoado.
10
00:00:58,143 --> 00:01:00,353
N�o, n�o ria. Uma pessoa pode
ganhar a vida escrevendo.
11
00:01:00,388 --> 00:01:05,942
Embora nem todos sejam
como o professor Chandra.
12
00:01:07,944 --> 00:01:11,740
Exigimos nossos direitos!
13
00:01:12,115 --> 00:01:14,826
- Adeus, senhor.
- Adeus, e boa sorte.
14
00:01:23,293 --> 00:01:30,133
Satyajit Ray Productions
apresenta
15
00:01:30,717 --> 00:01:37,849
APUR SANSAR
(O MUNDO DE APU)
16
00:01:38,016 --> 00:01:43,939
Baseado na novela de
Bibhutibhusan Bandyopadhyay
17
00:01:45,315 --> 00:01:49,402
Soumitra Chatterjee... Apu
Sharmila Tagore... Aparna
18
00:01:49,437 --> 00:01:53,490
Alok Chakravarty... Kajal
Swapan Mukherjee... Pulu
19
00:02:03,333 --> 00:02:08,088
Fotografia: Subatra Mitra
20
00:02:08,255 --> 00:02:12,425
Dire��o art�stica:
Bansi Chandragupta
21
00:02:13,343 --> 00:02:18,306
Som: Durgadas Mitra
22
00:02:18,348 --> 00:02:22,269
Montagem: Dulal Dutta
23
00:02:24,187 --> 00:02:29,359
Diretor de produ��o:
Anil Chouwdhury
24
00:03:23,246 --> 00:03:30,253
M�sica: Ravi Shankar
25
00:03:30,837 --> 00:03:38,136
Produ��o, roteiro e dire��o:
Satyajit Ray
26
00:05:58,336 --> 00:06:00,129
Quem �?
27
00:06:02,957 --> 00:06:07,920
- Bom dia.
- Bom dia, sente-se.
28
00:06:10,297 --> 00:06:13,509
Apurba Babu, para que
iria me sentar?
29
00:06:13,551 --> 00:06:17,138
Poder� descansar depois de ter
subido at� aqui.
30
00:06:19,056 --> 00:06:22,768
N�o vim aqui para descansar.
31
00:06:23,310 --> 00:06:27,148
Voc� sabe muito bem
por que estou aqui.
32
00:06:27,183 --> 00:06:30,366
Vou lhe fazer uma pergunta franca,
33
00:06:30,401 --> 00:06:35,406
e gostaria que me respondesse
com a mesma franqueza.
34
00:06:36,323 --> 00:06:40,369
- E ent�o?
- Que dia � hoje?
35
00:06:40,995 --> 00:06:43,539
Dez.
36
00:06:43,664 --> 00:06:45,458
Quantos meses de aluguel
voc� est� devendo?
37
00:06:45,499 --> 00:06:49,552
- Tr�s.
- Tr�s s�o 21 r�pias.
38
00:06:49,587 --> 00:06:54,133
Vai me pagar agora
ou volto � noite?
39
00:06:54,175 --> 00:06:57,052
S�o 3 perguntas,
e n�o uma.
40
00:06:57,094 --> 00:06:59,889
Isso n�o � justo.
41
00:07:02,016 --> 00:07:05,915
N�o � voc� que vai me dizer
o que � justo.
42
00:07:05,950 --> 00:07:09,815
� justo ocupar
este quarto sem pagar por ele?
43
00:07:12,443 --> 00:07:17,531
� justo que voc� use
a eletricidade at� durante o dia?
44
00:07:18,365 --> 00:07:20,910
Voc� � uma pessoa com estudos.
45
00:07:21,035 --> 00:07:25,004
Tem retratos de grandes homens
nas paredes.
46
00:07:25,039 --> 00:07:29,001
� justo que voc� n�o pague
o aluguel pontualmente?
47
00:07:29,293 --> 00:07:32,213
� um sinal de grandeza,
n�o sabia?
48
00:07:34,548 --> 00:07:38,844
Eu tamb�m sei jogar
com as palavras.
49
00:07:40,971 --> 00:07:47,937
Mas elas n�o seriam adequadas
aos seus jovens ouvidos.
50
00:07:48,312 --> 00:07:52,615
De qualquer forma,
voltarei esta tarde.
51
00:07:52,650 --> 00:07:58,405
Tenha o dinheiro em m�os
ou arranjarei outro inquilino.
52
00:07:58,440 --> 00:08:01,325
- S�rio?
- Com certeza.
53
00:09:28,662 --> 00:09:31,999
Senhor Roy!
Venha c�.
54
00:09:34,418 --> 00:09:38,339
Esta carta � para voc�, n�o para mim.
Temos o mesmo sobrenome.
55
00:09:44,845 --> 00:09:49,600
"Com muito prazer aceitamos seu
conto O Homem da Terra
56
00:09:49,635 --> 00:09:54,355
para ser publicado no pr�ximo
n�mero de nossa revista."
57
00:09:59,108 --> 00:10:02,028
- Espero que n�o sejam
m�s not�cias.
58
00:10:02,153 --> 00:10:02,362
N�o.
59
00:10:03,780 --> 00:10:06,991
Por que voc� recebe
t�o poucas cartas?
60
00:10:07,026 --> 00:10:10,168
Ningu�m lhe escreve?
N�o tem namorada?
61
00:10:10,203 --> 00:10:13,915
Gostaria de abrir por engano
uma carta de amor.
62
00:10:13,957 --> 00:10:16,334
S�rio?
63
00:10:16,376 --> 00:10:20,421
Bem, quanto mais
demorar, melhor.
64
00:10:20,463 --> 00:10:23,633
Tenho experi�ncia sobre
complica��es "matrimonet�rias".
65
00:10:24,968 --> 00:10:26,803
Adeus.
66
00:10:44,445 --> 00:10:48,283
ESCOLA PRIM�RIA
DE HARIMATI
67
00:11:13,099 --> 00:11:17,479
- O que deseja?
- Est�o procurando um professor?
68
00:11:18,580 --> 00:11:20,540
Suas qualifica��es?
69
00:11:20,665 --> 00:11:22,584
- Formado em ci�ncias.
- N�o nos interessa.
70
00:11:22,626 --> 00:11:24,878
Precisamos de n�vel secund�rio.
71
00:11:26,797 --> 00:11:29,424
Completei o secund�rio
antes de...
72
00:11:29,466 --> 00:11:33,220
- O que o an�ncio pedia?
- Algu�m com secund�rio.
73
00:11:34,388 --> 00:11:36,556
Ent�o, para que
nos serviria um formado?
74
00:11:36,598 --> 00:11:39,476
Dever�amos coloc�-lo
em um pedestal?
75
00:11:39,511 --> 00:11:42,354
Voc� trabalharia por
10 r�pias por m�s?
76
00:12:02,749 --> 00:12:04,216
O que quer?
77
00:12:04,251 --> 00:12:08,046
Necessita de algu�m para
trabalhar em sua ind�stria?
78
00:12:09,291 --> 00:12:11,851
Tenho secund�rio completo.
79
00:12:12,052 --> 00:12:13,652
Sente-se.
80
00:12:21,484 --> 00:12:23,569
Tem experi�ncia
em etiquetagem?
81
00:12:23,903 --> 00:12:25,696
Etiquetagem?
82
00:12:27,323 --> 00:12:29,200
N�o, mas posso aprender.
83
00:12:42,254 --> 00:12:45,716
- N�o?
- Abra essa porta...
84
00:12:45,758 --> 00:12:49,136
e siga pelo corredor
da esquerda.
85
00:12:49,178 --> 00:12:52,431
O departamento de etiquetagem
est� � direita.
86
00:12:52,466 --> 00:12:56,018
D� uma olhada antes.
87
00:17:30,125 --> 00:17:32,836
Vejam s�! Pulu!
88
00:17:35,964 --> 00:17:37,423
- Que esp�cie de amigo!
- Por que voc� diz isso?
89
00:17:37,465 --> 00:17:39,300
Por que n�o me disse que
foi embora do albergue estudantil?
90
00:17:39,335 --> 00:17:40,433
Mas eu achava que...
91
00:17:40,468 --> 00:17:42,595
H� 3 horas que o procuro
por toda Calcut�.
92
00:17:42,637 --> 00:17:45,056
Mas n�o estava esperando
por voc�.
93
00:17:45,390 --> 00:17:47,857
Primeiro estive em sua resid�ncia.
94
00:17:47,892 --> 00:17:52,689
Depois em nosso restaurante habitual
e em seguida na casa de Anil.
95
00:17:53,982 --> 00:17:56,234
Finalmente consegui seu endere�o
com as pessoas para quem voc� d� aulas.
96
00:17:56,818 --> 00:17:59,195
Qual � a gra�a?
97
00:17:59,237 --> 00:18:01,371
Voc� engordou.
98
00:18:01,406 --> 00:18:03,533
Sim, mas emagreci nas
�ltimas tr�s horas.
99
00:18:03,575 --> 00:18:05,368
- Vamos tomar um ch�?
- Onde?
100
00:18:05,410 --> 00:18:07,704
- Na confeitaria.
- � longe daqui?
101
00:18:07,745 --> 00:18:10,748
- Na esquina.
- Ent�o vamos.
102
00:18:12,167 --> 00:18:15,211
Mas tenho duas entradas para
o espet�culo de Sadhabar Ekadashi.
103
00:18:19,674 --> 00:18:21,725
Esse � o seu esconderijo?
104
00:18:21,760 --> 00:18:25,555
Espero que n�o esteja
falsificando dinheiro ou coisa assim.
105
00:18:25,597 --> 00:18:27,307
Oxal� estivesse!
106
00:18:27,348 --> 00:18:29,809
E esse fog�o, o que faz aqui?
107
00:18:32,187 --> 00:18:34,939
Um dia cozinharei para voc�.
Arroz e batatas.
108
00:18:49,120 --> 00:18:52,081
E o trabalho na ferrovia?
109
00:18:52,457 --> 00:18:55,043
Pensei que voc� tivesse aceitado.
110
00:18:57,545 --> 00:18:59,631
Estavam em greve.
111
00:18:59,964 --> 00:19:02,467
Precisavam de pessoas
para furar a greve.
112
00:19:06,137 --> 00:19:08,473
N�o tinha ideia.
Ent�o voc� est� desempregado?
113
00:19:08,508 --> 00:19:09,516
Dou algumas aulas particulares.
114
00:19:09,557 --> 00:19:11,768
Fa�o milagres com os burros.
115
00:19:12,060 --> 00:19:15,021
- E quanto voc� ganha?
-15 r�pias por m�s.
116
00:19:21,236 --> 00:19:25,177
- Voc� aprendeu datilografia?
- Sim, achei que poderia ser �til.
117
00:19:25,212 --> 00:19:29,119
�timo, irei conseguir um trabalho
para voc� quando voltarmos.
118
00:19:29,154 --> 00:19:32,122
Voltarmos?
Voltarmos de onde?
119
00:19:34,165 --> 00:19:38,878
Na segunda voc� ir� comigo
ao casamento de minha prima Aparna.
120
00:19:38,920 --> 00:19:41,047
Aonde?
121
00:19:41,422 --> 00:19:42,841
- Ser�o somente 5 ou 6 dias.
- Mas onde?
122
00:19:42,876 --> 00:19:44,968
Em Khulna.
123
00:19:45,009 --> 00:19:47,137
Khulna!
Mas isso fica muito longe.
124
00:19:47,512 --> 00:19:50,223
Voc� ir� gostar desse povoado.
� muito antigo.
125
00:19:50,258 --> 00:19:53,900
Com um lindo rio,
com barcos,
126
00:19:53,935 --> 00:19:57,654
com extensas pradarias,
arrozais,
127
00:19:57,689 --> 00:20:02,110
enormes bambuzais,
pomares de mangueiras...
128
00:20:02,145 --> 00:20:04,612
N�o � tentador?
129
00:20:05,196 --> 00:20:09,117
�rvores cheias de p�ssaros,
pica-paus, rouxin�is...
130
00:20:09,159 --> 00:20:13,670
e quando a noite cai,
o barulho dos grilos,
131
00:20:13,705 --> 00:20:16,249
os brilho dos vaga-lumes,
o bruxuleio dos lampi�es...
132
00:20:16,291 --> 00:20:18,772
espero que voc� n�o se importe,
n�o h� eletricidade.
133
00:20:18,807 --> 00:20:21,254
N�o parece encantador?
Voc� n�o suspira por algo assim?
134
00:20:21,289 --> 00:20:23,006
Gar�om!
135
00:20:23,465 --> 00:20:25,508
Voc� vai ent�o?
136
00:20:29,370 --> 00:20:32,582
"Receba-me novamente,
� M�e Terra.
137
00:20:32,623 --> 00:20:37,503
Acolha a seu filho e envolva-o
com seu manto.
138
00:20:38,296 --> 00:20:42,341
Deixe-me repousar em seu seio.
139
00:20:42,466 --> 00:20:48,306
Para poder me espalhar,
como a alegria da primavera.
140
00:20:49,891 --> 00:20:52,185
Deixe-me abrir a jaula
do cora��o,
141
00:20:52,226 --> 00:20:55,104
romper as muralhas
que me cercam,
142
00:20:55,146 --> 00:20:58,524
e a escura e amarga pris�o
da mente.
143
00:20:58,566 --> 00:21:01,027
Para me arrojar
no �xtase do prazer,
144
00:21:01,068 --> 00:21:03,529
e fluir at� os mais long�nquos
confins do mundo.
145
00:21:03,571 --> 00:21:06,115
Fervendo, ondulando,
agitando, avan�ando..."
146
00:21:06,324 --> 00:21:09,494
- Olhe, um policial!
- Quem est� a�?
147
00:21:09,577 --> 00:21:11,669
Sou Mainaak,
filho do Himalaia,
148
00:21:11,704 --> 00:21:16,584
lamentando-me pela perda
de minhas asas no mar.
149
00:21:17,668 --> 00:21:21,088
Voc� se comporta como
se estivesse b�bado.
150
00:21:26,677 --> 00:21:28,971
- N�o quero esse trabalho.
- Qual trabalho?
151
00:21:29,096 --> 00:21:30,973
O que voc� me disse.
152
00:21:31,015 --> 00:21:33,643
N�o seja bobo.
O que vai fazer ent�o?
153
00:21:34,018 --> 00:21:37,104
Por que iria me transformar
em um escritur�rio?
154
00:21:37,146 --> 00:21:39,190
Ainda n�o estou
t�o desesperado.
155
00:21:39,225 --> 00:21:41,234
N�o tenho compromissos,
nem la�os,
156
00:21:41,275 --> 00:21:44,403
nem responsabilidades,
nem ningu�m para cuidar.
157
00:21:44,445 --> 00:21:48,273
Escritur�rio!
Quem quer ser escritur�rio?
158
00:21:48,414 --> 00:21:50,250
Voc� penhorou os livros
para pagar o aluguel.
159
00:21:50,291 --> 00:21:52,210
- N�o pode continuar assim.
- Isso vai mudar.
160
00:21:52,252 --> 00:21:54,629
N�o at� que voc�
encontre um trabalho.
161
00:21:55,004 --> 00:21:58,133
Escute, aqueles que
t�m talento...
162
00:21:58,174 --> 00:22:00,760
N�o precisam ganhar a vida?
163
00:22:00,844 --> 00:22:08,977
Gorky, Dickens, Keats,
Lawrence, Dostoievsky...
164
00:22:09,352 --> 00:22:11,563
E Apurba Kumar Roy!
165
00:22:11,604 --> 00:22:13,815
Pode me gozar,
mas espere e voc� vai ver.
166
00:22:15,141 --> 00:22:18,228
Alguma carta nas mangas?
Algum poema novo?
167
00:22:18,263 --> 00:22:20,480
Voc� � muito prosaico.
168
00:22:20,515 --> 00:22:22,148
Prosaico?
169
00:22:22,190 --> 00:22:25,381
� isso que voc� �.
"Consiga um emprego,
170
00:22:25,416 --> 00:22:28,572
um bom sal�rio,
descanse a cabe�a..."
171
00:22:31,408 --> 00:22:33,660
- Prosaico?
- Isso mesmo.
172
00:22:34,244 --> 00:22:37,289
E quem o acolheu � primeira
vez que veio para Calcut�?
173
00:22:38,623 --> 00:22:40,208
Voc�?
174
00:22:40,250 --> 00:22:44,880
Voc� era um campon�s. Tinha
medo at� de atravessar a rua.
175
00:22:45,839 --> 00:22:49,134
Quem leu seu primeiro conto,
176
00:22:49,176 --> 00:22:52,262
e disse o que achava dele?
177
00:22:53,221 --> 00:22:55,724
- N�o fique zangado, Pulu.
- Quer que eu o perdoe?
178
00:22:55,765 --> 00:23:02,230
Sabe por que me sinto
t�o contente hoje?
179
00:23:03,190 --> 00:23:06,943
Porque, gra�as a voc�, foi a primeira
boa refei��o que comi em meses.
180
00:23:09,613 --> 00:23:12,199
- Voc� est� escrevendo alguma coisa?
- Sim.
181
00:23:12,240 --> 00:23:17,996
- O que?
- Uma novela magn�fica.
182
00:23:18,038 --> 00:23:20,749
Verdade? Por que
n�o me disse antes?
183
00:23:21,875 --> 00:23:25,045
- Voc� conhece algum editor?
- Isso � f�cil.
184
00:23:25,629 --> 00:23:27,762
- Escute Pulu.
- O qu�?
185
00:23:27,797 --> 00:23:31,593
� sobre um rapaz.
Sobre um rapaz.
186
00:23:33,303 --> 00:23:35,472
Um rapaz do interior.
187
00:23:35,722 --> 00:23:40,018
Pobre, mas com sensibilidade.
188
00:23:41,394 --> 00:23:43,813
Seu pai � sacerdote.
189
00:23:44,397 --> 00:23:48,193
Ele morre, e o rapaz
vai para a cidade.
190
00:23:48,318 --> 00:23:50,619
N�o quer ser sacerdote.
191
00:23:50,654 --> 00:23:52,781
Quer estudar.
Tem ambi��es.
192
00:23:53,990 --> 00:23:55,784
Estuda.
193
00:23:56,993 --> 00:24:00,712
A educa��o,
as dificuldades,
194
00:24:00,747 --> 00:24:05,752
alargam a sua mente
e agu�am o seu intelecto.
195
00:24:06,169 --> 00:24:08,839
A tudo interpretava
segundo seu intelecto,
196
00:24:08,874 --> 00:24:13,552
mas tinha imagina��o
e sentimentos.
197
00:24:14,344 --> 00:24:18,390
Sentia que havia dentro dele
as sementes da grandeza,
198
00:24:18,431 --> 00:24:21,184
mas n�o as fez brotar.
199
00:24:21,935 --> 00:24:26,481
Mas isso para ele
n�o era uma trag�dia.
200
00:24:26,523 --> 00:24:29,734
Suas dificuldades n�o terminavam.
Continuava na pobreza.
201
00:24:29,776 --> 00:24:33,071
Mas isso n�o o desanimou.
202
00:24:33,697 --> 00:24:38,076
Um dia deu-se conta que deveria
enfrentar a realidade.
203
00:24:38,118 --> 00:24:40,704
Ele n�o quer fugir da vida,
n�o quer escapar.
204
00:24:40,739 --> 00:24:44,583
Ele est� realizado, quer viver!
205
00:24:45,542 --> 00:24:46,925
E ent�o?
206
00:24:46,960 --> 00:24:48,920
� uma novela
ou uma autobiografia?
207
00:24:48,962 --> 00:24:52,382
Uma parte � autobiogr�fica
e outra fic��o.
208
00:24:52,417 --> 00:24:55,802
Tem um enredo,
personagens, amor.
209
00:24:55,837 --> 00:24:57,846
- Amor?
- Por que n�o?
210
00:24:57,888 --> 00:24:59,577
- Amor?
- Por que n�o?
211
00:24:59,612 --> 00:25:01,266
O que voc� sabe do amor?
212
00:25:01,308 --> 00:25:05,478
Voc� j� esteve bem perto
de uma mulher?
213
00:25:05,645 --> 00:25:08,190
- J� experimentou?
- E que diferen�a faz?
214
00:25:08,231 --> 00:25:10,609
Isso, escreva
sem ter experi�ncia.
215
00:25:10,734 --> 00:25:13,549
- Precisa ter experi�ncia?
- Claro.
216
00:25:13,584 --> 00:25:16,364
E a imagina��o,
n�o serve para nada?
217
00:25:16,406 --> 00:25:18,783
No que diz respeito ao amor,
n�o.
218
00:25:18,825 --> 00:25:20,625
- Quem disse isso?
- Eu digo.
219
00:25:20,660 --> 00:25:23,455
- Voc� est� enganado.
- Eu estou absolutamente certo.
220
00:26:03,620 --> 00:26:05,330
Pulu.
221
00:26:23,456 --> 00:26:28,794
"At� onde voc� me levar�,
� Justo?
222
00:26:30,129 --> 00:26:36,260
Em que praia seu barco dourado
aportar�?
223
00:26:36,802 --> 00:26:40,271
Quando lhe pergunto,
� ser das terras distantes,
224
00:26:40,306 --> 00:26:46,813
voc� sorri de uma maneira que
eu nunca sei em que est� pensando.
225
00:26:46,848 --> 00:26:51,067
Voc� levanta lentamente o dedo
para mostrar
226
00:26:51,400 --> 00:26:54,821
que no mar infinito
forma-se uma tempestade,
227
00:26:54,856 --> 00:26:59,450
e que o sol se esconde
no ocidente.
228
00:26:59,492 --> 00:27:03,496
O que se esconde l�?
O que tenho que procurar?"
229
00:27:08,417 --> 00:27:11,587
- O que?
- D�-me sua m�o.
230
00:27:12,088 --> 00:27:14,382
J� terminou de ler?
Voc� gostou?
231
00:27:14,417 --> 00:27:16,676
Estou lhe dizendo para
me dar a m�o.
232
00:27:18,177 --> 00:27:21,222
� maravilhoso.
Realmente maravilhoso.
233
00:27:36,446 --> 00:27:39,991
Onde est�o?
Olhem quem chegou.
234
00:27:40,450 --> 00:27:42,911
� Pulu, e tem companhia.
235
00:27:43,119 --> 00:27:45,872
Espero que tenham feito
uma boa viagem.
236
00:27:45,907 --> 00:27:48,291
N�o temos o conforto
das cidades.
237
00:27:48,708 --> 00:27:52,087
Esse � Murari, meu filho mais novo.
238
00:27:52,379 --> 00:27:54,964
Est� estudando
no Daulatpur College
239
00:27:55,298 --> 00:27:57,467
Pegue a bagagem dele.
240
00:27:58,468 --> 00:28:00,268
Harey, venha c�.
241
00:28:08,269 --> 00:28:09,969
Como vai, meu filho?
242
00:28:10,063 --> 00:28:12,357
Esta � a minha tia.
243
00:28:15,151 --> 00:28:19,698
� uma pena que voc� n�o tenha
pensado nele como um poss�vel genro.
244
00:28:19,990 --> 00:28:23,952
- Acho que j� o conheci!
- Voc� est� enganada.
245
00:28:23,994 --> 00:28:28,873
- � a primeira vez que vem aqui.
- Mas seu rosto me � familiar.
246
00:28:29,332 --> 00:28:33,378
Sim, j� sei onde
o vi antes.
247
00:28:33,420 --> 00:28:35,651
Tem a fisionomia do deus Krishna.
248
00:28:35,686 --> 00:28:37,882
Uma encarna��o
do deus Krishna.
249
00:28:37,924 --> 00:28:42,721
- Sim, o deus Krishna.
- Com sua flauta.
250
00:28:42,762 --> 00:28:47,100
Seja aben�oado, meu filho.
251
00:30:42,114 --> 00:30:44,158
O noivo chegou!
252
00:31:12,394 --> 00:31:15,231
Binu, meu filho.
Venha c�.
253
00:31:16,065 --> 00:31:18,359
Vamos, Binu.
254
00:31:25,991 --> 00:31:30,496
- Binu, Binu...
- O que h�, n�o se sente bem?
255
00:31:31,247 --> 00:31:33,714
A viagem de barco
deve ter feito mal a ele.
256
00:31:33,749 --> 00:31:36,043
Tragam um pouco de �gua.
O sol estava muito quente.
257
00:31:36,919 --> 00:31:41,639
Tragam �gua e um leque.
258
00:31:41,674 --> 00:31:44,593
Uma viagem muito longa e o jejum
devem t�-lo incomodado.
259
00:31:45,261 --> 00:31:49,765
N�o deve ser nada.
Foi o sol e os preparativos.
260
00:31:57,606 --> 00:32:02,069
Binu, saia da�!
Saia, Binu!
261
00:32:20,161 --> 00:32:22,831
Quem arranjou este casamento?
262
00:32:23,582 --> 00:32:27,419
- Por qu�?
- Esse rapaz � maluco.
263
00:32:27,502 --> 00:32:31,631
Quem lhe disse isso?
� somente cansa�o.
264
00:32:33,508 --> 00:32:37,345
Parem o casamento.
Se voc� n�o fizer, eu fa�o.
265
00:32:37,429 --> 00:32:40,682
Voc� est� louca?
A hora oportuna j� se foi.
266
00:32:40,717 --> 00:32:43,935
O que voc� est� dizendo?
Saia desta casa.
267
00:32:44,102 --> 00:32:45,812
Voc� � que est� louca.
268
00:32:45,854 --> 00:32:48,565
- V� embora ou me mato.
- Voc� est� louca.
269
00:32:51,276 --> 00:32:53,486
Se passar a hora,
minha filha nunca se casar�!
270
00:33:03,204 --> 00:33:06,756
Nossa filha ser� amaldi�oada.
271
00:33:06,791 --> 00:33:09,002
N�o h� uma outra hora
auspiciosa �s dez?
272
00:33:09,878 --> 00:33:14,507
N�o sei.
Isso vai ser a nossa ru�na.
273
00:33:29,814 --> 00:33:32,984
Apu! Apu!
274
00:33:36,738 --> 00:33:39,115
� c�us!
Eu perdi o casamento?
275
00:33:39,157 --> 00:33:41,409
- N�o.
- Por qu�?
276
00:33:41,743 --> 00:33:44,120
- N�o vai haver casamento.
- O que voc� est� dizendo?
277
00:33:45,913 --> 00:33:48,374
- O noivo est� louco.
- O qu�?
278
00:33:49,251 --> 00:33:56,967
Venha Apu,
tudo vai depender de voc�.
279
00:33:58,802 --> 00:34:02,639
De mim? Voc� est� brincando.
280
00:34:07,519 --> 00:34:09,688
O que quer dizer?
281
00:34:11,381 --> 00:34:15,052
Se as bodas n�o s�o celebradas
na hora combinada,
282
00:34:15,087 --> 00:34:18,138
a noiva ser� maldita.
283
00:34:18,472 --> 00:34:20,022
E o que eu posso fazer?
284
00:34:20,057 --> 00:34:23,623
Temos que encontrar
um outro noivo.
285
00:34:23,658 --> 00:34:27,189
E voc� parece ser
a melhor op��o.
286
00:34:33,904 --> 00:34:37,282
Voc�s querem que eu seja
um noivo substituto?
287
00:34:40,535 --> 00:34:44,164
Isso � uma pe�a ou uma novela?
Por quem me tomam?
288
00:34:44,456 --> 00:34:47,501
Querem que eu substitua o noivo?
289
00:34:48,585 --> 00:34:51,129
Voc�s ainda vivem
na Idade M�dia?
290
00:34:54,049 --> 00:34:57,309
- Quer se acalmar e me escutar?
- N�o quero.
291
00:34:57,344 --> 00:34:59,137
N�o posso perder tempo
com um bando de lun�ticos.
292
00:34:59,172 --> 00:35:02,182
Voc� salvaria o nome
da fam�lia.
293
00:35:02,474 --> 00:35:05,727
N�o adianta, Sr. Mazumdar.
Vamos embora.
294
00:35:52,482 --> 00:35:57,905
- Outro dia, rapaz.
- N�o vou mais me casar?
295
00:36:35,884 --> 00:36:37,594
Pulu!
296
00:36:38,303 --> 00:36:40,639
- Que foi?
- Preciso falar com voc�.
297
00:36:51,608 --> 00:36:53,443
Sim?
298
00:36:58,615 --> 00:37:01,493
- Voc� me conseguiria um emprego?
- O que quer dizer?
299
00:37:05,538 --> 00:37:07,666
Empreste-me uma camisa.
300
00:37:09,584 --> 00:37:11,962
Tamb�m tenho que me barbear.
301
00:37:16,549 --> 00:37:18,259
Tio!
302
00:38:00,427 --> 00:38:03,367
A maldi��o converteu-se
em ben��o.
303
00:38:03,402 --> 00:38:06,308
Sua filha � realmente afortunada.
304
00:38:06,558 --> 00:38:11,521
Na hora em que eu olhei para ele,
305
00:38:11,556 --> 00:38:16,484
pressenti que seria da fam�lia.
306
00:38:16,526 --> 00:38:20,947
Pulu trouxe muitos dos
seus amigos para c�,
307
00:38:21,114 --> 00:38:24,784
mas nenhum me chamou
tanto a aten��o.
308
00:38:27,550 --> 00:38:31,050
� minha amiga
309
00:38:32,890 --> 00:38:38,060
N�o v� at� o rio
encher sua vasilha
310
00:38:39,440 --> 00:38:46,700
Porque se Krishna
encontr�-la
311
00:38:47,240 --> 00:38:52,080
Ele n�o deixar� voc� ir
312
00:38:54,200 --> 00:38:57,830
� minha amiga
313
00:39:05,210 --> 00:39:10,260
Se eu soubesse, querida amiga
314
00:39:10,640 --> 00:39:15,020
Que voc� me abandonaria
315
00:39:15,600 --> 00:39:19,570
Eu a teria mantido
316
00:39:19,900 --> 00:39:23,360
Amarrada ao meu s�ri...
317
00:39:30,942 --> 00:39:32,944
Aparna!
318
00:39:38,157 --> 00:39:41,577
H� algumas coisas que
tenho que lhe contar.
319
00:39:44,163 --> 00:39:48,918
N�o tive a oportunidade antes.
320
00:39:53,214 --> 00:39:56,259
O que voc� sabe sobre mim?
321
00:40:00,012 --> 00:40:03,683
- Pulu lhe disse alguma coisa?
- Sim.
322
00:40:05,226 --> 00:40:07,144
E o que lhe disse?
323
00:40:10,147 --> 00:40:12,400
Que voc� � �rf�o.
324
00:40:13,943 --> 00:40:15,945
Sim.
325
00:40:17,488 --> 00:40:20,283
Perdi meu pai
quando tinha 10 anos.
326
00:40:21,158 --> 00:40:24,161
Minha m�e quando tinha 17.
327
00:40:25,538 --> 00:40:29,208
Tive uma irm� mais velha.
328
00:40:37,008 --> 00:40:42,013
- O que mais lhe disse?
- Que voc� � escritor.
329
00:40:42,638 --> 00:40:45,850
At� isso?
Esse � o Pulu.
330
00:40:46,893 --> 00:40:53,316
- Voc� sabe ler?
- Somente bengali.
331
00:40:54,692 --> 00:40:57,361
Muito bem.
Estou escrevendo uma novela.
332
00:40:57,396 --> 00:40:59,322
- Em bengali.
- Eu sei.
333
00:40:59,357 --> 00:41:01,532
Est� certo.
334
00:41:01,949 --> 00:41:05,661
- O que mais Pulu lhe disse?
- Mais nada.
335
00:41:07,163 --> 00:41:10,458
N�o h� muito mais.
336
00:41:12,627 --> 00:41:15,254
Voc� sabe muito pouco
sobre o homem com quem se casou.
337
00:41:17,673 --> 00:41:20,384
N�o tenho posses,
n�o tenho emprego,
338
00:41:22,553 --> 00:41:26,814
e praticamente nenhum futuro.
339
00:41:26,849 --> 00:41:30,853
Que esp�cie de lar
posso lhe dar?
340
00:41:33,189 --> 00:41:35,441
Voc� cresceu nesse lugar.
341
00:41:36,609 --> 00:41:40,363
Nasceu numa casa enorme,
com lindos c�modos,
342
00:41:40,398 --> 00:41:43,199
com empregados.
343
00:41:45,409 --> 00:41:47,453
Fui for�ado a me casar.
344
00:41:47,488 --> 00:41:49,747
Eu me opus, mas...
345
00:41:54,168 --> 00:41:57,171
alguma coisa fez com que
mudasse de opini�o.
346
00:41:57,380 --> 00:42:00,341
Acreditei que se consentisse,
estaria fazendo algo nobre.
347
00:42:03,678 --> 00:42:06,347
Tudo ficou confuso para mim!
348
00:42:12,228 --> 00:42:14,403
Por que voc� n�o diz nada?
349
00:42:14,438 --> 00:42:18,192
Tenho que saber o que pensa
para formar uma opini�o.
350
00:42:24,448 --> 00:42:26,909
Aparna, voc� conseguir�
suportar a pobreza?
351
00:42:29,662 --> 00:42:35,960
Est� preparada para uma
vida dif�cil com um marido pobre?
352
00:42:40,590 --> 00:42:42,425
Sim.
353
00:42:51,559 --> 00:42:57,106
- Tem certeza?
- Por que n�o?
354
00:43:07,283 --> 00:43:10,161
Nesse caso,
vou lev�-la comigo.
355
00:43:10,244 --> 00:43:13,664
Caso seu pai se oponha,
vou ignor�-lo.
356
00:43:14,248 --> 00:43:17,460
- Voc� se op�e?
- N�o sei.
357
00:43:20,963 --> 00:43:23,966
- Pergunto-me o que ir�o pensar.
- Quem?
358
00:43:24,175 --> 00:43:26,142
Os meus vizinhos em Calcut�.
359
00:43:26,177 --> 00:43:30,806
Disse a eles que iria a um casamento
e volto com uma esposa.
360
00:44:04,729 --> 00:44:07,106
Des�a a bagagem,
volto num instante.
361
00:45:34,093 --> 00:45:36,011
Entre.
362
00:45:40,974 --> 00:45:42,935
Esse � o meu quarto.
363
00:45:59,326 --> 00:46:01,787
Sente-se.
N�o vou demorar.
364
00:48:21,668 --> 00:48:23,670
Aparna!
365
00:48:33,472 --> 00:48:38,101
- Voc� deve estar muito triste.
- N�o.
366
00:48:38,727 --> 00:48:40,979
De verdade?
367
00:48:45,776 --> 00:48:48,695
Vamos, querem nos ver
l� embaixo.
368
00:48:53,200 --> 00:48:56,620
Fora! Fora!
Deixem-me ver a noiva!
369
00:49:01,416 --> 00:49:04,127
Que noiva mais encantadora!
370
00:50:52,076 --> 00:50:55,246
Por que est� me olhando assim?
Tenho cara de macaco?
371
00:51:07,498 --> 00:51:12,753
"S� depois das refei��es.
Voc� prometeu".
372
00:53:04,751 --> 00:53:06,461
Deixe-me passar.
373
00:53:59,538 --> 00:54:01,415
Aparna,
374
00:54:03,083 --> 00:54:05,169
Voc� est� arrependida
por sua decis�o?
375
00:54:05,544 --> 00:54:08,151
- O qu�?
- Se voc� n�o est� arrependida.
376
00:54:08,186 --> 00:54:10,758
Eu n�o conhe�o palavras
t�o dif�ceis.
377
00:54:11,008 --> 00:54:14,512
- Serve lamentar?
- Sim.
378
00:54:14,595 --> 00:54:17,348
- Voc� lamenta?
- O qu�?
379
00:54:17,598 --> 00:54:21,060
- Tenho que explicar isso tamb�m?
- Sim.
380
00:54:21,310 --> 00:54:23,854
Por n�o se casar
com um homem rico.
381
00:54:25,105 --> 00:54:27,983
- E voc� ainda ri.
- N�o, estou chorando.
382
00:54:40,204 --> 00:54:43,541
Voc� lamenta,
mas n�o me diz.
383
00:54:43,666 --> 00:54:48,045
Claro que sim. A minha vida
seria muito mais f�cil...
384
00:54:57,763 --> 00:54:59,980
- Estou indo.
- Aonde?
385
00:55:00,015 --> 00:55:02,768
- Atr�s de uma empregada.
- N�o seja tonto.
386
00:55:04,061 --> 00:55:06,480
Volte, por favor.
387
00:55:33,674 --> 00:55:36,051
E quem pagaria o sal�rio?
388
00:55:36,719 --> 00:55:39,013
Darei mais aulas particulares.
389
00:55:45,561 --> 00:55:48,022
Ent�o, mande-me de volta
para meus pais.
390
00:55:48,481 --> 00:55:50,316
Por qu�?
391
00:55:52,026 --> 00:55:55,571
Voc� j� ganha o bastante
com as aulas que d�.
392
00:55:57,198 --> 00:56:00,201
- Se pegar mais...
E o que posso fazer?
393
00:56:03,704 --> 00:56:05,623
Quer que eu lhe diga?
394
00:56:05,789 --> 00:56:09,460
Desista das aulas que d�.
395
00:56:10,669 --> 00:56:12,630
E depois o qu�?
396
00:56:13,422 --> 00:56:18,469
Ent�o, meu pobre marido,
vai voltar mais cedo para casa,
397
00:56:22,556 --> 00:56:25,893
e eu n�o terei nada
do que me arrepender.
398
00:57:57,026 --> 00:58:02,239
C- A-T, cat.
399
00:58:03,157 --> 00:58:08,954
F- A-T, fat.
400
00:58:16,420 --> 00:58:18,130
Continue.
401
00:58:19,507 --> 00:58:21,217
Continue!
402
00:58:36,771 --> 00:58:39,271
� Vishnu!
403
00:59:15,872 --> 00:59:19,500
Deus do fogo!
Acabe com a medita��o dele!
404
00:59:41,534 --> 00:59:43,584
O que aconteceu?
405
00:59:43,619 --> 00:59:47,081
Voc� est� chateada comigo?
406
00:59:47,373 --> 00:59:50,167
- Sim.
- Por qu�?
407
00:59:50,543 --> 00:59:52,837
N�o podemos andar de �nibus?
408
00:59:53,379 --> 00:59:57,216
Est�o sempre cheios.
Aqui vamos sozinhos.
409
00:59:57,466 --> 01:00:01,262
- Mas � muito caro.
- S� 7 an�s.
410
01:00:03,597 --> 01:00:06,183
Logo voc� ir� visitar
seus pais.
411
01:00:06,684 --> 01:00:08,853
Irei economizar.
412
01:00:10,521 --> 01:00:12,565
Somente por dois meses.
413
01:00:13,190 --> 01:00:15,359
N�o � muito tempo?
414
01:00:17,111 --> 01:00:20,072
E as despesas extras
quando voltarmos?
415
01:00:25,911 --> 01:00:27,913
Ah, sim...
416
01:00:29,957 --> 01:00:32,001
Sabe,
417
01:00:33,502 --> 01:00:37,089
nunca deixaria voc� ir,
mas sua m�e insistiu tanto.
418
01:00:37,798 --> 01:00:43,429
E acho que numa hora dessas,
voc� preferiria estar com sua m�e.
419
01:00:43,471 --> 01:00:48,434
E voc� n�o vai ter com que
se preocupar nesses dois meses.
420
01:00:48,934 --> 01:00:52,730
N�o diga isso.
Vou trabalhar na minha novela.
421
01:00:53,648 --> 01:00:59,236
N�o escrevi nada
desde que nos casamos.
422
01:00:59,403 --> 01:01:01,489
Foi por minha culpa?
423
01:01:05,117 --> 01:01:07,453
N�o, eu lhe agrade�o.
424
01:01:07,787 --> 01:01:10,623
Voc� sabe o que minha novela
significa para mim?
425
01:01:10,831 --> 01:01:13,876
- Pois voc� significa muito mais.
- De verdade?
426
01:01:15,795 --> 01:01:19,465
- Vou dedic�-la a voc�.
- Vai fazer o qu�?
427
01:01:20,007 --> 01:01:21,682
"To my wife".
428
01:01:21,717 --> 01:01:23,928
Sei o quer dizer "wife"!
429
01:01:28,808 --> 01:01:32,937
Voc� n�o sabe. Eu sei.
430
01:01:33,062 --> 01:01:36,190
Eu tamb�m sei!
431
01:01:44,615 --> 01:01:47,660
- O qu�?
- D�-me os f�sforos.
432
01:02:08,389 --> 01:02:13,936
Aparna,
o que voc� passou nos olhos?
433
01:02:16,731 --> 01:02:18,691
Kohl!
434
01:02:32,998 --> 01:02:35,333
Estaremos esperando por voc�
nos feriados.
435
01:02:35,368 --> 01:02:37,794
Vou tentar.
Mande-me um telegrama.
436
01:02:37,829 --> 01:02:39,796
Cartas demoram muito.
437
01:03:01,860 --> 01:03:04,780
- Prometa-me. Voc� vir�.
- J� n�o lhe dei minha palavra?
438
01:03:05,155 --> 01:03:07,581
Escreva-me duas vezes por semana.
439
01:03:07,616 --> 01:03:09,916
- Voc� vai me escrever?
- N�o at� que voc� me escreva.
440
01:03:09,951 --> 01:03:13,413
Mande as cartas para o escrit�rio,
sen�o o Sr. Roy as abre.
441
01:03:13,448 --> 01:03:14,963
Escute,
442
01:03:14,998 --> 01:03:19,211
pedi � m�e de Pintu
que fa�a uns bolos para voc�.
443
01:03:19,246 --> 01:03:21,963
Devemos dinheiro no armaz�m.
444
01:03:22,381 --> 01:03:26,927
Deixei tamb�m algumas joias,
tome conta delas.
445
01:03:27,344 --> 01:03:29,930
E, por favor, cuide-se!
446
01:04:05,632 --> 01:04:10,220
"Sempre seu..."
447
01:04:32,959 --> 01:04:36,963
Meu amigo!
448
01:04:49,517 --> 01:04:52,520
Voc� vai v�-la em uma semana.
Anime-se.
449
01:04:53,229 --> 01:04:55,231
- Por que est� preocupado?
- Por nada.
450
01:05:01,696 --> 01:05:05,783
- Qual � o seu segredo?
- Que segredo?
451
01:05:05,825 --> 01:05:11,080
Como ser feliz estando casado
e ganhando 45 r�pias por m�s.
452
01:05:11,115 --> 01:05:13,416
Como sabe que sou feliz?
453
01:05:14,250 --> 01:05:16,210
Posso adivinhar.
454
01:05:32,477 --> 01:05:35,445
N�o sei como � a sua mulher,
455
01:05:35,480 --> 01:05:38,691
- mas a minha � tremenda.
- Por qu�?
456
01:05:38,941 --> 01:05:40,818
Bem...
457
01:05:41,194 --> 01:05:45,781
Gosto que elas sejam um pouco
descaradas, impertinentes,
458
01:05:45,816 --> 01:05:52,295
at� travessas.
459
01:05:52,330 --> 01:05:57,627
�s vezes uma briguinha, uma discuss�o,
um mal entendido ocasional.
460
01:05:58,044 --> 01:06:02,235
Apimentam o casamento,
voc� n�o acha?
461
01:06:02,270 --> 01:06:06,788
Mas a minha �
completamente diferente.
462
01:06:06,823 --> 01:06:11,307
Sem brigas, sem discuss�es,
sem lamentos.
463
01:06:11,342 --> 01:06:13,775
Sempre obediente.
464
01:06:13,810 --> 01:06:16,145
Mon�tona, muito insossa.
465
01:06:20,942 --> 01:06:23,986
E, al�m do mais, tenho que
me preocupar com isso.
466
01:06:35,264 --> 01:06:37,767
Voc� me prometeu estar aqui
no dia 8.
467
01:06:37,802 --> 01:06:39,775
Se voc� n�o vier,
468
01:06:39,810 --> 01:06:44,148
n�o vou falar nunca mais com voc�,
nunca, nunca.
469
01:06:44,231 --> 01:06:46,407
Por que n�o me conta
a verdade?
470
01:06:46,442 --> 01:06:49,111
Voc� me prometeu 8 cartas
no m�s passado.
471
01:06:49,146 --> 01:06:51,746
S� chegaram 7.
472
01:06:51,781 --> 01:06:55,493
Nunca mais vou confiar
em voc�.
473
01:06:55,528 --> 01:06:57,637
E aquela mo�a.
474
01:06:57,672 --> 01:06:59,961
A do vizinho...
475
01:06:59,996 --> 01:07:02,250
Vamos, apresse-se!
476
01:07:34,091 --> 01:07:37,094
Tenho ci�mes dela.
477
01:07:37,428 --> 01:07:39,145
Voc� imagina por qu�?
478
01:07:39,180 --> 01:07:41,432
Porque ela o v� todas as manh�s
e todas as noites.
479
01:07:41,467 --> 01:07:43,305
E eu n�o.
480
01:07:43,340 --> 01:07:45,109
N�o � justo.
481
01:07:45,144 --> 01:07:47,605
Por favor, mantenha fechadas
as janelas.
482
01:08:34,520 --> 01:08:36,446
O que mais h� para lhe contar?
483
01:08:36,481 --> 01:08:40,109
Quanto mais escrevo,
mais erros cometo.
484
01:08:40,777 --> 01:08:43,196
E tenho certeza que
voc� vai rir.
485
01:08:43,231 --> 01:08:44,829
Mas n�o me importa.
486
01:08:44,864 --> 01:08:48,534
Voc� � o escritor,
n�o eu.
487
01:08:49,244 --> 01:08:51,496
Cuide-se muito bem.
488
01:08:52,121 --> 01:08:54,249
Eu estou bem,
489
01:08:54,374 --> 01:08:57,085
mas meu cora��o n�o.
490
01:08:57,168 --> 01:08:59,010
Vai melhorar quando
voc� vier.
491
01:08:59,045 --> 01:09:02,840
Sen�o, n�o vou am�-lo mais,
nunca, nunca, nunca mais.
492
01:09:45,800 --> 01:09:47,892
- Como vai?
- Bem.
493
01:09:47,927 --> 01:09:50,054
- E a sua fam�lia?
- Muito bem, obrigado.
494
01:10:06,362 --> 01:10:08,156
Ol�.
495
01:10:13,286 --> 01:10:15,288
Murari.
496
01:10:21,169 --> 01:10:22,962
O que foi?
497
01:10:25,173 --> 01:10:28,134
- Aparna.
- O que aconteceu?
498
01:10:29,802 --> 01:10:32,013
O que aconteceu com Aparna?
499
01:10:32,639 --> 01:10:35,475
- Quando a crian�a nasceu...
- O qu�?
500
01:12:09,861 --> 01:12:11,870
Conversamos pouco antes...
501
01:12:11,905 --> 01:12:15,450
Ela me disse: "Pe�o que
cuide dele, senhora Ganguli.
502
01:12:15,485 --> 01:12:19,078
Parece uma crian�a,
esquece de tudo.
503
01:12:19,454 --> 01:12:22,373
�s vezes esquece-se de comer."
504
01:12:24,876 --> 01:12:30,131
Palavras t�o doces,
maneiras t�o gentis.
505
01:12:32,800 --> 01:12:35,261
O destino �s vezes � perverso.
506
01:12:35,553 --> 01:12:39,349
Pelo menos a crian�a sobreviveu.
507
01:12:40,016 --> 01:12:42,894
Acho que foi um menino.
508
01:12:43,978 --> 01:12:46,314
Isso deveria dar-lhe �nimo.
509
01:12:46,981 --> 01:12:50,568
Uma pessoa jovem como voc�
n�o deveria se abater.
510
01:12:50,603 --> 01:12:54,155
"Enquanto Krishna tiver
suas tran�as e sua flauta,
511
01:12:54,190 --> 01:12:56,366
haver� mulheres para servi-lo."
512
01:12:56,491 --> 01:12:59,160
Voc� pode se casar de novo,
at� 10 vezes, se quiser.
513
01:15:55,078 --> 01:15:59,624
"Caro Pulu: voc� deve ter
recebido as not�cias.
514
01:15:59,874 --> 01:16:02,794
Ouvi dizer que voc�
se vai para o exterior.
515
01:16:02,829 --> 01:16:05,129
Desejo-lhe sucesso.
516
01:16:05,588 --> 01:16:08,049
Eu tamb�m irei embora.
517
01:16:08,883 --> 01:16:11,094
N�o sei para que lugar,
mas sei por que.
518
01:16:11,219 --> 01:16:13,596
Quero encontrar a paz.
519
01:16:14,222 --> 01:16:16,432
Estou levando comigo
a minha novela.
520
01:16:16,891 --> 01:16:21,270
Irei mand�-la a voc�
quando estiver pronta.
521
01:16:21,305 --> 01:16:25,233
Voc� pode public�-la,
se gostar dela.
522
01:16:25,316 --> 01:16:27,777
Apu."
523
01:22:58,666 --> 01:23:02,461
O que voc� jogou na
minha comida, seu diabo!
524
01:23:11,330 --> 01:23:14,958
Voc� est� aprendendo a roubar!
Vou lhe dar uma li��o.
525
01:23:16,752 --> 01:23:19,567
Voc� me mordeu, desgra�ado!
526
01:23:19,602 --> 01:23:22,382
Espere s� e
voc� vai ver.
527
01:23:22,716 --> 01:23:25,594
Vamos ver o que vai dizer seu av�
quando souber.
528
01:23:28,347 --> 01:23:30,147
Voc� vai contar para o meu av�?
529
01:23:30,182 --> 01:23:33,435
Espere s�. Voc� precisa
de um bom castigo.
530
01:23:35,270 --> 01:23:37,397
Ele vai quebrar a sua cara.
531
01:23:38,231 --> 01:23:41,902
Quem vai quebrar
a minha cara?
532
01:23:42,194 --> 01:23:45,947
Meu pai.
Ele mora em Calcut�.
533
01:23:46,490 --> 01:23:48,283
Seu pai!
Essa � muito boa!
534
01:23:48,318 --> 01:23:49,666
Era o que faltava!
535
01:23:49,701 --> 01:23:52,871
Faz cinco anos que eu n�o vejo
o rabicho dele.
536
01:23:53,455 --> 01:23:56,208
O seu pai, vejam s�.
537
01:24:04,967 --> 01:24:07,678
Pais usam rabicho?
538
01:24:13,141 --> 01:24:15,317
Nesses �ltimos 5 anos,
539
01:24:15,352 --> 01:24:18,939
n�o veio ver seu filho
uma �nica vez.
540
01:24:19,815 --> 01:24:22,908
Voc� j� viu alguma coisa assim?
541
01:24:22,943 --> 01:24:27,906
A �nica coisa que fez
foi enviar dinheiro 3 vezes.
542
01:24:27,941 --> 01:24:30,117
Voc� sabe onde Apu est�?
543
01:24:30,951 --> 01:24:34,121
Eu me opus firmemente
a esse casamento.
544
01:24:34,579 --> 01:24:40,377
Foi voc� e sua tia
que tramaram isso.
545
01:24:41,003 --> 01:24:42,636
Onde est� Apu?
546
01:24:42,671 --> 01:24:44,610
E por que quer saber?
547
01:24:44,645 --> 01:24:46,515
Gostaria de saber.
548
01:24:46,550 --> 01:24:50,178
Na �ndia Central, trabalhando
em uma mina, ou algo assim.
549
01:24:50,213 --> 01:24:52,271
Um vagabundo in�til.
550
01:24:52,306 --> 01:24:55,684
E seu filho est� indo
pelos mesmos passos.
551
01:24:55,719 --> 01:24:58,694
Sempre fazendo travessuras.
552
01:24:58,729 --> 01:25:02,316
Outro dia quebrou
meu copo preferido.
553
01:25:02,357 --> 01:25:04,484
Quando sua tia estava viva,
ela sabia cuidar dele.
554
01:25:04,519 --> 01:25:09,031
Mas para um velho como eu...
555
01:25:10,198 --> 01:25:14,077
- Voc� sabe o endere�o de Apu?
- Para que quer saber?
556
01:25:14,578 --> 01:25:17,212
Est� nas cartas que mandou.
557
01:25:17,247 --> 01:25:23,545
Mas n�o acho que voc� consiga
convenc�-lo a voltar.
558
01:25:23,795 --> 01:25:26,173
N�o �quele bruto sem cora��o.
559
01:27:34,843 --> 01:27:36,553
Voc�?
560
01:27:37,220 --> 01:27:39,222
Quando voc� voltou?
561
01:27:40,307 --> 01:27:43,310
Fui � casa de meu tio,
� sua procura.
562
01:27:46,355 --> 01:27:48,148
Oh.
563
01:27:49,232 --> 01:27:51,318
O que est� fazendo aqui?
564
01:27:52,235 --> 01:27:54,154
Tenho um trabalho.
565
01:27:54,655 --> 01:27:56,448
Desde quando?
566
01:27:56,990 --> 01:27:59,159
Um ano,
mais ou menos.
567
01:27:59,194 --> 01:28:01,286
T�o longe de casa?
568
01:28:01,870 --> 01:28:04,122
N�o vim para c�
para trabalhar.
569
01:28:05,207 --> 01:28:06,590
E ent�o?
570
01:28:06,625 --> 01:28:09,670
Passei por aqui quando
estava perambulando.
571
01:28:09,705 --> 01:28:11,380
E?
572
01:28:12,347 --> 01:28:14,314
Estava com fome.
573
01:28:14,349 --> 01:28:16,810
E agora j� tem o bastante
para comer?
574
01:28:17,227 --> 01:28:19,187
Mais ou menos.
575
01:28:19,854 --> 01:28:22,941
E a novela, como est� indo?
576
01:28:22,976 --> 01:28:25,652
J� conseguiu terminar?
577
01:28:26,736 --> 01:28:29,406
- Joguei-a fora.
- Jogou fora! Por qu�?
578
01:28:32,242 --> 01:28:34,286
Para que iria servir?
579
01:28:37,414 --> 01:28:39,124
Venha comigo.
580
01:28:43,929 --> 01:28:47,349
- Vai ficar por aqui?
- N�o.
581
01:28:47,557 --> 01:28:49,351
E o que vai fazer?
582
01:28:49,851 --> 01:28:53,271
Estou pensando em ir embora.
583
01:28:53,306 --> 01:28:55,107
Para onde?
584
01:28:55,357 --> 01:28:58,994
Para qualquer lugar.
Talvez para o estrangeiro.
585
01:29:01,554 --> 01:29:03,389
E voc� ir� sozinho?
586
01:29:03,431 --> 01:29:04,953
Com quem mais iria?
587
01:29:04,988 --> 01:29:06,879
- Com Kajal.
- Quem?
588
01:29:06,914 --> 01:29:08,770
- Com Kajal.
- Kajal?
589
01:29:08,805 --> 01:29:10,939
Seu filho.
590
01:29:16,903 --> 01:29:19,030
� esse o nome que lhe deram?
591
01:29:19,906 --> 01:29:21,783
Apu!
592
01:29:23,576 --> 01:29:25,995
Apu, venha c�.
593
01:29:36,923 --> 01:29:38,716
Qu�?
594
01:29:40,385 --> 01:29:43,763
- Volte para casa.
- Por qu�?
595
01:29:44,264 --> 01:29:46,975
Seu filho necessita de algu�m
que cuide dele.
596
01:29:48,017 --> 01:29:50,443
Afinal,
voc� � o pai dele.
597
01:29:50,478 --> 01:29:54,315
E pais tem obriga��es,
deveres.
598
01:29:54,357 --> 01:29:56,616
Ou voc� n�o enxerga assim?
599
01:29:56,651 --> 01:29:59,946
Deveres? Quem disse que n�o cumpro
com meus deveres?
600
01:29:59,981 --> 01:30:03,199
- Mandei dinheiro para ele.
- E isso � tudo?
601
01:30:03,241 --> 01:30:05,743
� mais do que posso fazer.
602
01:30:11,207 --> 01:30:13,084
Apu!
603
01:30:17,458 --> 01:30:22,255
- Voc� n�o ama seu pr�prio filho?
- N�o.
604
01:30:34,141 --> 01:30:36,227
Que amor poderia ter por ele?
605
01:30:36,853 --> 01:30:38,896
Nunca o vi.
606
01:30:39,480 --> 01:30:43,776
Para mim, � como um s�mbolo.
Somente um nome.
607
01:30:44,110 --> 01:30:46,237
Como se n�o existisse.
608
01:30:50,157 --> 01:30:52,577
Voc� est� fora de si.
609
01:31:00,217 --> 01:31:04,889
Eu cumpri com o meu dever.
O resto depende de voc�.
610
01:31:04,924 --> 01:31:07,016
Adeus.
611
01:31:12,438 --> 01:31:14,148
Pulu!
612
01:31:16,108 --> 01:31:18,861
- O que foi?
- Venha aqui um momento.
613
01:31:20,196 --> 01:31:24,325
- Tenho que tomar o trem.
- Venha, por favor.
614
01:31:37,963 --> 01:31:42,468
- O que?
- Fa�a algo pelo menino.
615
01:31:42,593 --> 01:31:45,387
- Coloque-o em um internato.
- Fa�a isso voc� mesmo.
616
01:31:45,422 --> 01:31:47,515
- N�o.
- Por que n�o?
617
01:31:49,809 --> 01:31:51,484
� imposs�vel para mim.
618
01:31:51,519 --> 01:31:54,438
Por qu�?
Por que � imposs�vel?
619
01:31:56,649 --> 01:32:00,110
H� uma coisa que
n�o conseguiria esquecer.
620
01:32:09,662 --> 01:32:15,167
Quando Kajal nasceu,
Aparna morreu.
621
01:32:17,962 --> 01:32:20,297
Mandei dinheiro para ele.
622
01:32:20,332 --> 01:32:22,633
Mandarei mais no futuro.
623
01:32:22,925 --> 01:32:25,261
N�o posso fazer mais nada.
624
01:32:28,931 --> 01:32:33,185
N�o tenho amor por ele.
� como se fosse um estranho.
625
01:32:35,229 --> 01:32:40,192
Se voc� acha que ele n�o est�
sendo criado adequadamente,
626
01:32:41,318 --> 01:32:44,655
coloque-o eu um internato.
627
01:32:45,698 --> 01:32:47,992
Eu pagarei as despesas.
628
01:32:59,670 --> 01:33:02,965
- Quer que lhe d� agora o dinheiro?
- Sinto muito.
629
01:33:03,000 --> 01:33:06,006
Come�o um novo trabalho
na segunda.
630
01:33:06,041 --> 01:33:09,013
- N�o posso fazer nada agora.
- Adeus.
631
01:33:21,734 --> 01:33:23,652
Pulu!
632
01:33:25,154 --> 01:33:26,947
Pulu!
633
01:33:29,783 --> 01:33:31,494
Pulu!
634
01:34:16,900 --> 01:34:18,776
Quem � voc�?
635
01:34:26,075 --> 01:34:28,036
O que quer?
636
01:34:33,458 --> 01:34:35,460
Sou Apu.
637
01:35:04,489 --> 01:35:06,658
Voc� veio buscar o menino?
638
01:35:08,493 --> 01:35:12,956
Fiz uns arranjos para deix�-lo
com amigos em minha aldeia natal.
639
01:35:14,666 --> 01:35:16,793
Vou embora do pa�s.
640
01:35:17,335 --> 01:35:22,507
Est� l� em cima. N�o est� bem
j� faz alguns dias.
641
01:35:22,542 --> 01:35:25,635
Teve um pouco de febre,
mas est� bem agora.
642
01:38:03,886 --> 01:38:05,680
Kajal...
643
01:38:13,396 --> 01:38:15,106
Kajal!
644
01:38:19,360 --> 01:38:21,070
Kajal!
645
01:38:27,702 --> 01:38:29,412
Kajal!
646
01:38:30,580 --> 01:38:32,498
Eu sou seu pai!
647
01:38:38,421 --> 01:38:41,048
Sou seu pai!
648
01:38:45,136 --> 01:38:46,616
Kajal!
649
01:38:46,651 --> 01:38:48,291
Venha!
650
01:38:48,326 --> 01:38:49,932
Venha c�!
651
01:39:09,786 --> 01:39:11,496
Pare!
652
01:39:13,122 --> 01:39:14,999
O que est� fazendo?
653
01:39:18,044 --> 01:39:20,171
Poderia machucar o menino.
654
01:39:45,071 --> 01:39:47,156
Kajal...
655
01:40:35,496 --> 01:40:38,123
Kajal...
656
01:40:39,792 --> 01:40:42,503
N�o quer que sejamos amigos?
657
01:40:43,254 --> 01:40:45,965
Posso contar para voc�
hist�rias muito boas.
658
01:40:46,757 --> 01:40:51,345
Hist�rias de fantasmas,
de dem�nios.
659
01:40:51,762 --> 01:40:56,350
De reis e cavalos com asas.
660
01:40:57,935 --> 01:41:02,022
Gostaria de escut�-las?
Kajal?
661
01:41:17,579 --> 01:41:20,124
Gostaria que ficasse com
essas joias.
662
01:41:20,416 --> 01:41:23,127
Ir�o pagar a educa��o de Kajal.
663
01:41:24,503 --> 01:41:26,088
Pulu tomar� as provid�ncias
para coloc�-lo em um internato.
664
01:41:26,123 --> 01:41:29,300
Acho que � a �nica maneira
de alivi�-lo desse fardo.
665
01:41:33,012 --> 01:41:37,231
Por que n�o o leva
pela for�a.
666
01:41:37,266 --> 01:41:41,395
Voc� � o pai dele.
Tem o direito, se quiser.
667
01:41:42,521 --> 01:41:45,566
N�o,
n�o poderia fazer isso.
668
01:41:47,860 --> 01:41:50,571
Eu sabia. Sempre soube
que voc� n�o faria nada.
669
01:41:50,606 --> 01:41:54,033
Um in�til � o que
voc� �.
670
01:43:06,230 --> 01:43:10,567
O que foi, Kajal?
Voc� quer me dizer algo?
671
01:43:11,485 --> 01:43:13,654
Aonde voc� vai?
672
01:43:14,196 --> 01:43:16,198
Quer vir comigo?
673
01:43:17,324 --> 01:43:19,743
Voc� vai para Calcut�?
674
01:43:20,202 --> 01:43:22,788
Se eu for,
voc� vem comigo?
675
01:43:23,414 --> 01:43:25,874
Vai me levar para meu pai?
676
01:43:28,836 --> 01:43:30,671
Com certeza.
677
01:43:31,338 --> 01:43:33,674
Ele vai ficar bravo comigo?
678
01:43:35,926 --> 01:43:38,095
Por que ficaria, Kajal?
679
01:43:41,557 --> 01:43:44,143
Ele nunca vai me abandonar?
680
01:43:45,394 --> 01:43:47,938
Claro que n�o.
681
01:43:51,483 --> 01:43:53,319
Quem � voc�?
682
01:43:55,863 --> 01:43:59,825
Sou seu amigo.
683
01:44:01,910 --> 01:44:04,580
Voc� vem comigo?
684
01:44:06,832 --> 01:44:08,918
Kajal!
685
01:44:11,003 --> 01:44:13,213
Venha Kajal.
686
01:44:14,465 --> 01:44:16,216
Vamos.
687
01:44:16,508 --> 01:44:18,100
Kajal!
688
01:44:18,135 --> 01:44:20,262
O av� vai ficar bravo.
689
01:44:20,638 --> 01:44:24,016
O av� n�o vai saber.
N�o vamos dizer a ele.
690
01:44:24,051 --> 01:44:25,809
Vamos.
691
01:45:15,693 --> 01:45:23,450
FIM
51177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.