All language subtitles for All.The.Sins.S02E05.Anointing.of.the.Sick.1080p.SKST.WEB-DL.DDP2.0.H.264-playWEB_track16_[slv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,560 --> 00:02:49,320 2. SEZONA 5. DEL 2 00:03:00,280 --> 00:03:01,520 Obleci se. 3 00:03:01,600 --> 00:03:03,080 Nekoga smo ujeli. 4 00:03:24,640 --> 00:03:26,680 Malo smo morali dirkati. 5 00:03:26,800 --> 00:03:29,600 130 km/h je vozil na območju z omejitvijo 60. 6 00:03:29,680 --> 00:03:30,960 Preiskali smo njegov avto 7 00:03:31,800 --> 00:03:34,440 in v predalu našli cianid. 8 00:03:37,760 --> 00:03:38,840 Priden fant. 9 00:03:38,920 --> 00:03:40,360 Kako veste, da je cianid? 10 00:03:40,440 --> 00:03:41,480 Sam je to rekel. 11 00:03:42,320 --> 00:03:44,760 Poslali smo ga v laboratorij na analizo. 12 00:03:48,000 --> 00:03:49,360 Se je upiral? 13 00:03:49,440 --> 00:03:51,400 Že na začetku je bil videti tak. 14 00:03:54,600 --> 00:03:56,760 Ste mu vzeli pas? -Seveda. 15 00:03:58,520 --> 00:04:01,840 Kaj imamo? -Uradno več prometnih prekrškov. 16 00:04:01,920 --> 00:04:05,480 In verjetno nezakonito posedovanje strupene snovi. 17 00:04:05,520 --> 00:04:09,080 Sinoči smo mu vzeli prstne odtise in jih poslali v laboratorij. 18 00:04:09,160 --> 00:04:12,080 Tri dni imamo, da zberemo dovolj dokazov 19 00:04:12,160 --> 00:04:15,600 in ga obtožimo za dva umora. 20 00:04:17,640 --> 00:04:18,760 Dobro. 21 00:04:33,080 --> 00:04:34,120 Sedi. 22 00:04:41,280 --> 00:04:43,920 Jani Ilmari Pietilä. 23 00:04:44,000 --> 00:04:48,000 Osumljeni ste prehitre vožnje, 24 00:04:48,040 --> 00:04:49,640 bega pred policijo, 25 00:04:49,760 --> 00:04:52,200 ogrožanja varnosti na cesti 26 00:04:52,320 --> 00:04:57,120 in nezakonitega posedovanja toksične snovi, cianida, 27 00:04:57,200 --> 00:05:00,840 20. novembra 1999. 28 00:05:04,160 --> 00:05:05,640 Zakaj imate cianid? 29 00:05:05,760 --> 00:05:07,320 Za hude čase. 30 00:05:08,120 --> 00:05:10,280 Se vam sanjah še vedno prikazujejo starke? 31 00:05:14,640 --> 00:05:16,120 Kje ste dobili cianid? 32 00:05:16,200 --> 00:05:18,520 Vsak na Balkanu ga je imel. 33 00:05:18,600 --> 00:05:21,520 Raje tableta, kot da bi se predal Srbom. 34 00:05:22,640 --> 00:05:25,280 Cianid pomeni nežno smrt v primerjavi z njimi. 35 00:05:26,000 --> 00:05:27,200 Tablete za samomor? 36 00:05:27,320 --> 00:05:30,160 Ne greš v vojno, da bi se smilil samemu sebi. 37 00:05:30,280 --> 00:05:31,640 Ali drugim. 38 00:05:33,040 --> 00:05:35,080 Zmagaš ali umreš. 39 00:05:37,000 --> 00:05:38,200 To se nanaša 40 00:05:38,320 --> 00:05:41,760 na osumljenčevo služenje v hrvaški zasebni vojaški enoti. 41 00:05:41,840 --> 00:05:43,960 Od 1992 do 1995. 42 00:05:46,080 --> 00:05:48,480 Priznate, da ste prinesli cianid na Finsko ... 43 00:05:48,520 --> 00:05:50,040 L. 1996. 44 00:05:52,200 --> 00:05:54,040 Vas je pretepla Anu Leinonen? 45 00:05:57,280 --> 00:05:59,760 Nekaj tipom v Ouluju sem moral dati lekcijo. 46 00:05:59,840 --> 00:06:01,840 Malo preveč naduti so bili. 47 00:06:04,000 --> 00:06:06,920 Nekaj časa smo ga nadzirali. 48 00:06:07,000 --> 00:06:09,080 Ko se je preselil gor, 49 00:06:09,160 --> 00:06:10,680 pa smo obupali. 50 00:06:11,320 --> 00:06:13,560 V redu. Hvala. 51 00:06:16,160 --> 00:06:17,840 Moja zveza pri NPU pravi, 52 00:06:17,920 --> 00:06:20,800 da so pred kakšnim letom preiskovali Pietilä. 53 00:06:20,880 --> 00:06:23,360 Osumljen je bil vojnih zločinov v bosanski vojni, 54 00:06:23,440 --> 00:06:27,840 ker so našli v dnevniku švedskega plačanca našli zapiske o njem. 55 00:06:27,920 --> 00:06:32,480 Potrdili so opažanja vojaških ZN opazovalcev. 56 00:06:32,560 --> 00:06:36,400 Izpustili so ga, ker je bilo to nemogoče dokazati. 57 00:06:37,120 --> 00:06:40,120 Vendar je vse to skoraj zagotovo zagrešil. 58 00:06:41,760 --> 00:06:44,480 Pri Leppihalmovih niso našli njegovih prstnih odtisov. 59 00:06:44,560 --> 00:06:46,000 Prekleto. 60 00:06:48,200 --> 00:06:50,440 Morda je nosil rokavice. 61 00:06:50,480 --> 00:06:52,400 Našli pa smo nekaj zanimivega. 62 00:06:52,960 --> 00:06:56,480 Pietilä je bil pred tremi tedni aretiran v Ouluju. 63 00:06:57,840 --> 00:07:00,800 Zakaj? -Osumljen je bil napada. 64 00:07:18,480 --> 00:07:23,080 Veliko čudakov pride sem, ampak ta tip je razred zase. 65 00:07:23,160 --> 00:07:26,520 Čaka zunaj in se hoče tepsti z vsakim, ki je večji od njega. 66 00:07:26,600 --> 00:07:28,880 Kot da hoče, da ga prebutajo. 67 00:07:28,960 --> 00:07:31,920 Kaj hočete reči? -Kaj pa vem. 68 00:07:32,000 --> 00:07:33,440 Tako je videti. 69 00:07:35,000 --> 00:07:36,760 Ne udari nazaj. 70 00:07:36,840 --> 00:07:39,160 Kot da je prekleti Jezus. 71 00:07:40,920 --> 00:07:42,560 Nastavi še drugo lice. 72 00:07:48,080 --> 00:07:49,840 Obožujem tvoje otroke. 73 00:07:51,280 --> 00:07:52,920 Ali kje prodajajo take? 74 00:07:53,680 --> 00:07:55,480 Tudi tvoji so krasni. 75 00:07:56,600 --> 00:07:58,680 Ampak ne razumem se z Jenni. 76 00:07:59,640 --> 00:08:01,920 Življenje bi bilo veliko lažje brez nje. 77 00:08:02,520 --> 00:08:05,080 Ko sem se poročila z vdovcem, sem vedela, 78 00:08:05,160 --> 00:08:08,080 da dobim zraven tudi njegovo staro življenje. 79 00:08:08,160 --> 00:08:09,840 Ampak z Jenni je pretežko. 80 00:08:10,440 --> 00:08:12,120 Celo za Janneja je prenaporna. 81 00:08:12,200 --> 00:08:14,120 Nenehno ga spominja na Liiso. 82 00:08:14,800 --> 00:08:16,800 To ni zdravo. 83 00:08:16,880 --> 00:08:18,760 Božja volja je bila. 84 00:08:18,840 --> 00:08:20,960 Čeprav je to težko sprejeti. 85 00:08:21,800 --> 00:08:24,640 Če se je Bog odločil, da vzame Liiso, 86 00:08:24,720 --> 00:08:26,680 je bilo tako namenjeno. 87 00:08:28,720 --> 00:08:32,320 Zakaj je ne pošlješ v Ranuau? V internat. 88 00:08:44,200 --> 00:08:45,400 Kaj hočeš? 89 00:08:45,520 --> 00:08:47,120 Tvoja mačeha te sovraži. 90 00:08:47,840 --> 00:08:49,400 Kaj te to briga? 91 00:08:49,520 --> 00:08:51,680 Namerava te poslati v Ranuau. 92 00:08:51,760 --> 00:08:54,520 Kaj? -Hoče se te znebiti. 93 00:08:55,880 --> 00:08:57,680 Oče ne bi privolil v to. 94 00:09:03,080 --> 00:09:04,600 Kako je umrla tvoja mama? 95 00:09:09,640 --> 00:09:11,160 Je umrla med porodom? 96 00:09:14,440 --> 00:09:16,160 Nisi ti kriva. 97 00:09:18,920 --> 00:09:22,280 Zdravnik je rekel, da ne bo preživela nove nosečnosti. 98 00:09:25,000 --> 00:09:26,200 Oče mu ni verjel. 99 00:09:26,280 --> 00:09:27,840 Nista uporabila kontracepcije? 100 00:09:28,840 --> 00:09:30,120 Ker je greh. 101 00:09:33,320 --> 00:09:35,520 Ne dovoli, da ti uničita življenje. 102 00:09:39,240 --> 00:09:42,400 Moška uporaba moči poškoduje dušo. 103 00:09:43,360 --> 00:09:44,680 Železne palice, 104 00:09:45,440 --> 00:09:47,760 prisila, kazni. 105 00:09:49,000 --> 00:09:50,800 Prišel je čas, da se to konča. 106 00:09:59,600 --> 00:10:00,920 Naš Stvarnik, 107 00:10:01,440 --> 00:10:04,120 Bog, Boginja, 108 00:10:04,840 --> 00:10:06,320 je prijaznost, 109 00:10:07,080 --> 00:10:08,560 mir 110 00:10:09,120 --> 00:10:10,440 in moč. 111 00:10:11,320 --> 00:10:14,960 Želi, da postanemo močne, ampak ostanemo mehke. 112 00:10:15,000 --> 00:10:17,920 Ob prelomu tisočletja bomo priča novi dobi, 113 00:10:18,560 --> 00:10:20,680 kjer ženske ne bodo več 114 00:10:20,760 --> 00:10:24,240 žrtve zatiranja ali objekti strmenja 115 00:10:24,320 --> 00:10:27,600 ali stroji za rojevanje, ki so prisiljeni ostati doma. 116 00:10:27,680 --> 00:10:30,760 Strupeni prezir do žensk bo izginil ... 117 00:10:30,840 --> 00:10:32,080 Aleluja. 118 00:10:33,880 --> 00:10:37,280 Molitve smo prestavile sem, ker imata Pietilä. 119 00:10:38,320 --> 00:10:40,120 Nič ni naredil narobe. 120 00:10:41,000 --> 00:10:44,040 Molile bomo, dokler ne bo na svobodi. 121 00:10:52,160 --> 00:10:54,560 Bomo zapele? -Ja. 122 00:10:58,400 --> 00:11:00,160 Kaj bomo z njimi? 123 00:11:00,240 --> 00:11:02,200 Ne smemo jih odgnati. 124 00:11:02,280 --> 00:11:05,720 Anu Leinonen nas je obvestila o demonstracijah. 125 00:11:05,800 --> 00:11:09,320 Pogrešam čase, ko smo imeli še posebne ureditve za podeželja. 126 00:11:09,400 --> 00:11:13,160 Prepovedano je bilo zganjati hrup in preklinjati na javnih cestah. 127 00:11:13,240 --> 00:11:15,520 In ženske so vedele, kje je njihovo mesto. 128 00:11:18,760 --> 00:11:23,680 Bog je mislil, da bo Sarah verjela, samo če ji moški reče. 129 00:11:23,760 --> 00:11:29,240 Sarah je vedela, da ženska odloča o svojem telesu in mislih. 130 00:11:30,160 --> 00:11:32,440 Zato se je Sarah smejala. 131 00:11:32,560 --> 00:11:34,920 Zato se je Sarah smejala. 132 00:11:35,000 --> 00:11:37,680 Zato se je Sarah smejala. 133 00:11:38,640 --> 00:11:40,960 Bog je skušal ukazovati Sarah: 134 00:11:41,000 --> 00:11:43,320 "Odločam, da boš imela otroka." 135 00:11:43,400 --> 00:11:47,400 Sarah je pogledala Boga v oči in rekla: "Ne, ne bom." 136 00:11:47,520 --> 00:11:49,760 In moška volja je bila strta. 137 00:11:49,840 --> 00:11:52,040 Zato se je Sarah smejala. 138 00:11:52,120 --> 00:11:54,600 Zato se je Sarah smejala. 139 00:11:54,680 --> 00:11:57,040 Zato se je Sarah smejala. 140 00:11:58,800 --> 00:12:00,320 Ste še vedno zasvojeni? 141 00:12:01,400 --> 00:12:03,680 V Oulu se vozite, da vas prebutajo. 142 00:12:06,080 --> 00:12:07,960 Kakšno zadovoljstvo vam to nudi? 143 00:12:11,280 --> 00:12:13,360 NPU vam je že nekaj časa za petami. 144 00:12:13,440 --> 00:12:14,880 Briga me. 145 00:12:19,760 --> 00:12:23,040 Pokol in etnično čiščenje v dolini Lašve. 146 00:12:23,120 --> 00:12:26,720 Usmrtitev neoboroženih vojnih ujetnikov v Mostarju. 147 00:12:26,800 --> 00:12:30,080 Mučenje in posiljevanje bosanskih civilistov 148 00:12:30,160 --> 00:12:32,000 v taboriščih Gabela in Dretelj. 149 00:12:34,720 --> 00:12:36,840 Dnevnik nekega Šveda 150 00:12:37,440 --> 00:12:39,000 ni noben dokaz. 151 00:12:39,680 --> 00:12:42,440 Priznali ste mi, da ste ubijali starke. 152 00:12:42,560 --> 00:12:44,200 Ničesar nisem priznal. 153 00:12:46,280 --> 00:12:47,560 Kako ste že rekli? 154 00:12:48,800 --> 00:12:52,240 Šli ste preverit, ali se boste usrali, ko bo šlo zares. 155 00:12:52,320 --> 00:12:56,000 Hotel ste si dokazati, da ste moški. 156 00:13:00,360 --> 00:13:01,880 Ste se usrali v hlače, 157 00:13:02,360 --> 00:13:03,680 moški? 158 00:13:50,360 --> 00:13:52,440 Moji ključi so izginili. 159 00:13:55,600 --> 00:13:56,920 Si jih našel? 160 00:13:58,280 --> 00:13:59,760 Hannu jih je imel. 161 00:14:02,000 --> 00:14:03,240 Dobro. 162 00:14:05,040 --> 00:14:08,120 Hannu je udaril Meeri. 163 00:14:11,680 --> 00:14:13,040 Vem. 164 00:14:14,120 --> 00:14:15,200 Kako? 165 00:14:15,280 --> 00:14:17,000 Midva s Hannujem se razumeva. 166 00:14:17,800 --> 00:14:19,120 Dober možak je. 167 00:14:19,880 --> 00:14:22,840 Ne boš povedal policiji? 168 00:14:24,720 --> 00:14:26,000 Pozabi. 169 00:14:27,000 --> 00:14:29,680 Saj smo že rekli, da je bil nekdo od zunaj. 170 00:14:30,840 --> 00:14:32,160 Pri tem lahko vztrajamo. 171 00:14:33,160 --> 00:14:34,360 Prav? 172 00:14:36,880 --> 00:14:38,960 Ni razloga za paniko. 173 00:14:39,240 --> 00:14:43,120 Govoril sem s sestrama Leinonen in jima pojasnil, 174 00:14:43,200 --> 00:14:47,760 da ne smeta izvajati bogoskrunstva na posesti, ki jim jo oddajamo. 175 00:14:47,840 --> 00:14:49,160 Situacija je pod nadzorom. 176 00:14:49,240 --> 00:14:50,600 Naša mama je še vedno tam. 177 00:14:50,680 --> 00:14:52,640 Vrnila se bo. 178 00:14:52,720 --> 00:14:55,000 Rekla je, da se ne bo. 179 00:14:55,080 --> 00:14:57,600 Menda se tam dogajajo čudeži. 180 00:14:57,680 --> 00:14:59,400 Prerokinja govori v neznanem jeziku. 181 00:14:59,520 --> 00:15:01,280 Sveta pisma lebdijo v zraku. 182 00:15:01,360 --> 00:15:03,560 In nekdo je hodil skozi steno. 183 00:15:03,640 --> 00:15:05,800 Zakaj jih ne vržete ven? 184 00:15:05,880 --> 00:15:08,320 Naše otroke vabijo k sebi. 185 00:15:08,400 --> 00:15:10,120 Tam plešejo gole. 186 00:15:11,000 --> 00:15:14,960 Tako kot onidve moramo tudi mi spoštovati pogoje pogodbe. 187 00:15:15,000 --> 00:15:16,360 Preženite jih iz Varjakke! 188 00:15:16,440 --> 00:15:18,120 Naredite kaj, zaboga! 189 00:15:18,200 --> 00:15:20,120 Zdaj ni čas za razprtije. 190 00:15:20,200 --> 00:15:23,960 To bi hotel hudič. 191 00:15:27,000 --> 00:15:29,120 Poskrbeti moramo drug za drugega. 192 00:15:30,080 --> 00:15:32,760 Pazite na svoje otroke. 193 00:15:33,680 --> 00:15:37,800 Mlajši pa pazite na brate in sestre. 194 00:15:38,760 --> 00:15:40,720 Zlasti na tiste, ki so na robu. 195 00:15:42,000 --> 00:15:46,600 Ne pozabite na nikogar, ki je bolj šibke vere. 196 00:16:10,200 --> 00:16:11,880 K mami moram iti. 197 00:16:16,320 --> 00:16:17,800 Nesramen sem bil do nje. 198 00:16:31,680 --> 00:16:33,080 Motil sem se. 199 00:16:34,040 --> 00:16:35,200 Glede česa? 200 00:16:35,280 --> 00:16:38,640 Seveda imaš pravico do lastnega življenja. 201 00:16:38,720 --> 00:16:41,200 Ne bi smel toliko tuhtati o preteklosti. 202 00:16:41,280 --> 00:16:42,840 Dobro. 203 00:16:44,080 --> 00:16:46,840 Tuhtanje zagotovo ne pomaga. 204 00:16:48,000 --> 00:16:51,720 Očetu sem se nenehno opravičevala, a ni imelo smisla. 205 00:16:54,920 --> 00:16:58,000 Ni se dobro oklepati preteklosti. 206 00:16:58,840 --> 00:17:00,720 Nisem kot moj oče. 207 00:17:06,960 --> 00:17:09,080 Kako sta vidva z Meeri? 208 00:17:09,760 --> 00:17:11,400 Najbrž bo še vse v redu. 209 00:17:22,080 --> 00:17:23,520 Ta stari osel. 210 00:17:23,600 --> 00:17:25,000 Koga briga. 211 00:17:25,520 --> 00:17:27,600 Nisva prijatelja. 212 00:17:28,400 --> 00:17:31,880 Ampak stavim, da bo nocoj spet potrkal na moja vrata. 213 00:17:31,960 --> 00:17:33,680 Kaj se plete med vama? 214 00:17:34,440 --> 00:17:36,280 Samo seks. 215 00:17:40,000 --> 00:17:42,920 Pička poganja svet. 216 00:17:47,880 --> 00:17:50,000 Predstava se nadaljuje. 217 00:17:50,040 --> 00:17:54,080 VERUJOČI V KONEC SVETA SE ZBIRAJO V VARJAKKI 218 00:17:57,120 --> 00:17:59,920 Prerokinja Anu Leinonen, časopisi poročajo, 219 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 da je čakanje na konec sveta bistvo vašega nauka. 220 00:18:04,080 --> 00:18:06,000 Bi kaj pripomnili na to? 221 00:18:06,080 --> 00:18:10,320 Ne gre za čakanje na konec sveta, 222 00:18:10,400 --> 00:18:12,600 mediji so obrnili moje besede. 223 00:18:13,360 --> 00:18:16,760 Ljudje pravijo, da razdirate domove, 224 00:18:16,840 --> 00:18:19,400 ker otroke ščuvate proti njihovim staršem. 225 00:18:19,520 --> 00:18:21,040 Zakaj to počnete? 226 00:18:22,760 --> 00:18:24,360 Ni res. 227 00:18:25,000 --> 00:18:28,840 Naš edini nasvet je, da ljubi Boga nad vsem. 228 00:18:30,440 --> 00:18:34,320 Ni prvič, da otroci nasprotujejo staršem 229 00:18:34,400 --> 00:18:36,120 zaradi vere. 230 00:18:38,440 --> 00:18:40,440 Tablete za samomor ... 231 00:18:41,240 --> 00:18:42,760 Pietilä je nor. 232 00:18:42,840 --> 00:18:47,000 Tako nestabilno osebo zlahka zmanipuliraš, da naredi vse. 233 00:18:47,040 --> 00:18:48,120 In? 234 00:18:48,200 --> 00:18:51,600 Mogoče sta ga sestri Leinonen pregovorili, da opravi umazano delo. 235 00:18:51,680 --> 00:18:54,240 Kari Leppihalme jima je delal težave, 236 00:18:54,320 --> 00:18:56,080 pa tudi Teija je morala iti. 237 00:18:57,680 --> 00:19:00,760 Smo v javnosti omenili, da ju je ubil cianid? 238 00:19:02,000 --> 00:19:04,120 Nismo govorili o tem. 239 00:19:04,200 --> 00:19:05,400 Kdo potem ve? 240 00:19:05,520 --> 00:19:06,840 Forenzični patolog. 241 00:19:06,920 --> 00:19:09,280 Ljudje na postaji. 242 00:19:09,360 --> 00:19:10,600 In Meeri. 243 00:19:11,920 --> 00:19:14,320 Najbrž je uganil tudi Vanhatalo, ko smo bili v Varjateku. 244 00:19:14,400 --> 00:19:17,680 Piteilä tega ne more vedeti, če ni vpleten v to. 245 00:19:19,280 --> 00:19:21,000 Jih morate streljati? 246 00:19:23,520 --> 00:19:25,000 Smetiščne ptice so. 247 00:19:31,960 --> 00:19:34,240 Povejte kaj o Teiji Leppihalme. 248 00:19:34,320 --> 00:19:35,720 Kaj je s Teijo? 249 00:19:35,800 --> 00:19:38,760 Velikokrat je obiskala središče Millennium, kajne? 250 00:19:41,040 --> 00:19:42,200 Kaj je iskala tam? 251 00:19:42,760 --> 00:19:44,640 Hotela se je izboljšati. 252 00:19:44,720 --> 00:19:46,360 In se tudi je. 253 00:19:48,280 --> 00:19:51,880 Teija je spoznala, da je največji greh ženske, 254 00:19:51,960 --> 00:19:53,400 da se preveč brzda. 255 00:19:55,760 --> 00:19:57,600 Krasna oseba je bila. 256 00:19:59,360 --> 00:20:00,440 In Kari? 257 00:20:00,560 --> 00:20:03,800 Besnel je zaradi Teijine svobode. 258 00:20:03,880 --> 00:20:06,000 Ni jima šlo najbolje. 259 00:20:07,080 --> 00:20:08,360 Kaj mislite s tem? 260 00:20:10,560 --> 00:20:12,760 Teija je našla novo ljubezen. 261 00:20:17,920 --> 00:20:19,200 Novega moškega? 262 00:20:20,440 --> 00:20:22,080 Novo žensko. 263 00:20:27,680 --> 00:20:32,000 Mislite, da je imela Teija afero z žensko? 264 00:20:32,040 --> 00:20:33,640 To sem rekel. 265 00:20:37,880 --> 00:20:39,280 S kom? 266 00:20:41,840 --> 00:20:44,640 Nimam pojma. Kari je povedal samo, 267 00:20:44,720 --> 00:20:47,600 da se je njegova žena zaljubila in da je ostal na suhem. 268 00:20:48,600 --> 00:20:50,000 Obupan je bil. 269 00:20:50,960 --> 00:20:52,680 Govoril je, da se bo ubil. 270 00:20:57,120 --> 00:20:58,560 O čem sta se pogovarjala? 271 00:20:58,640 --> 00:21:00,360 Povedal sem mu svojo zgodbo. 272 00:21:01,160 --> 00:21:02,400 To je vse. 273 00:21:08,040 --> 00:21:09,880 Upravičeno menimo, 274 00:21:09,960 --> 00:21:13,360 da ste vpleteni v zastrupitev Teije in Karija. 275 00:21:15,160 --> 00:21:16,640 Zastrupitev? 276 00:21:18,040 --> 00:21:19,640 S cianidom? 277 00:21:20,560 --> 00:21:21,840 Zakaj? 278 00:21:22,680 --> 00:21:24,320 Kariju sem dal cianid. 279 00:21:27,640 --> 00:21:29,960 Zakaj? -Hotel ga je imeti. 280 00:21:32,280 --> 00:21:33,800 Za hude čase. 281 00:21:37,280 --> 00:21:39,600 V kakšnih časih živimo. 282 00:21:40,320 --> 00:21:42,520 Teija je imela razmerje? 283 00:21:43,880 --> 00:21:46,000 In to z žensko. 284 00:21:48,120 --> 00:21:50,000 Sodoma in Gomora ... 285 00:21:51,400 --> 00:21:53,960 Naslednja stopnja je, da bodo moški rojevali. 286 00:21:55,200 --> 00:21:58,200 In ljudje se bodo poročali s psi. 287 00:22:01,400 --> 00:22:03,840 Temu norcu ne verjamem niti besede. 288 00:22:05,200 --> 00:22:06,520 Blefira. 289 00:22:07,200 --> 00:22:09,840 Povedal si mu za zastrupitev. 290 00:22:10,560 --> 00:22:12,680 Zdaj je pa v prednosti. 291 00:22:14,080 --> 00:22:15,760 Leinonenovi sta na TV. 292 00:22:20,440 --> 00:22:25,440 Je res, da so vas pregnali iz nekdanjih prostorov v Lohji? 293 00:22:25,560 --> 00:22:28,400 V Varjakko sva prišli prostovoljno. 294 00:22:28,520 --> 00:22:32,520 Če ta čarovnica ne bi prišla sem, bi bilo v Varjakki vse v redu. 295 00:22:32,600 --> 00:22:36,680 Rekli ste, da bo Bog maščeval slaba dejanja moških. 296 00:22:36,760 --> 00:22:40,600 Zakaj grozite moškim? So vsi moški tako zlobni? 297 00:22:40,680 --> 00:22:42,600 Tega nisem rekla. 298 00:22:42,680 --> 00:22:46,080 Rekla pa bom, da se v Varjakki začenja prebujenje. 299 00:22:46,920 --> 00:22:48,360 Boste videli ob prelomu leta. 300 00:22:48,440 --> 00:22:50,280 Kako dolgo ... -Kaj se bo zgodilo? 301 00:22:50,360 --> 00:22:52,920 Boste dovolili ta brezbožni spektakel v mestu? 302 00:22:53,000 --> 00:22:56,200 Najprej vernike zvabljata na pot greha, zdaj pa to. 303 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Na ulici vihtijo bakle. 304 00:23:00,680 --> 00:23:02,960 Nameravajo požgati postajo? 305 00:23:03,000 --> 00:23:04,760 Otroci se bojijo. 306 00:23:04,840 --> 00:23:08,200 Časopisi pišejo, da se bo v Varjakki začel konec sveta. 307 00:23:14,360 --> 00:23:16,760 To je ušlo izpod nadzora. 308 00:23:16,840 --> 00:23:19,360 S to svojo predstavo ste prestrašili meščane. 309 00:23:20,360 --> 00:23:22,760 Strah je del porodne bolečine. 310 00:23:24,000 --> 00:23:26,680 Ritola, vi verjamete, da se bliža sprememba? 311 00:23:26,760 --> 00:23:28,040 Aleluja! 312 00:23:29,240 --> 00:23:31,000 Lahko molim za vas? 313 00:23:31,840 --> 00:23:32,880 Zame? 314 00:23:33,360 --> 00:23:35,600 Vidim, da vas nekaj muči. 315 00:23:36,720 --> 00:23:38,000 Molimo. 316 00:23:41,320 --> 00:23:42,840 Ljubi bog, 317 00:23:44,360 --> 00:23:46,600 naj predte pripeljem Jussija. 318 00:23:48,000 --> 00:23:49,400 Poglej ga. 319 00:23:50,880 --> 00:23:53,400 Odstrani, kar ga muči. 320 00:23:56,040 --> 00:23:58,280 Odženi demona zagrenjenosti. 321 00:23:59,680 --> 00:24:02,240 Odženi demona ljubosumja. 322 00:24:04,880 --> 00:24:10,240 Hvala, da ti je lahko Jussi prepustil pretekla bremena. 323 00:24:12,000 --> 00:24:14,560 Hvala, da si mu pomagal, da zaživi naprej. 324 00:24:18,840 --> 00:24:20,720 Sprejmite novo dobo. 325 00:24:38,640 --> 00:24:40,680 Obljubile so, da se bodo umirile. 326 00:25:06,440 --> 00:25:07,720 Se vidiva jutri. 327 00:25:09,000 --> 00:25:10,840 Dokumente moram še urediti. 328 00:25:42,200 --> 00:25:43,400 Živjo. 329 00:25:48,960 --> 00:25:50,200 Je bila hrana v redu? 330 00:25:51,440 --> 00:25:52,960 Niti ne. 331 00:25:55,000 --> 00:25:56,240 Lahko kaj spite? 332 00:25:56,320 --> 00:25:58,800 Žimnica je malce trda. 333 00:26:01,760 --> 00:26:03,000 Glede Karija ... 334 00:26:04,440 --> 00:26:06,000 Res ne veste, 335 00:26:06,600 --> 00:26:08,840 s katero žensko se je dobivala Teija? 336 00:26:12,200 --> 00:26:13,320 Ne. 337 00:26:15,320 --> 00:26:19,280 Se Kari ni z nikomer spogledoval? 338 00:26:20,400 --> 00:26:21,880 Dvomim. 339 00:26:23,360 --> 00:26:25,560 Teija mu je pomenila vse na svetu. 340 00:26:27,360 --> 00:26:29,080 Zakaj sprašujete? 341 00:26:30,040 --> 00:26:31,360 Samo razmišljam. 342 00:26:39,640 --> 00:26:42,040 Kari je bil ves iz sebe. 343 00:26:43,840 --> 00:26:45,200 Ne obsojam ga. 344 00:26:46,200 --> 00:26:47,680 Kaj mislite s tem? 345 00:26:47,760 --> 00:26:49,160 Predstavljajte si. 346 00:26:51,680 --> 00:26:55,080 20 let si poročen z žensko, ki nenadoma postane lezbijka. 347 00:26:56,240 --> 00:26:58,840 Moškega pusti na suhem. 348 00:26:59,400 --> 00:27:03,160 Vse, na čemer si gradil, se sesuje v prah. 349 00:27:08,680 --> 00:27:10,280 Kdo je ta ženska? 350 00:27:14,320 --> 00:27:15,840 Kaj se je zgodilo? 351 00:27:17,600 --> 00:27:19,720 Nisem bil dovolj moški? 352 00:27:22,160 --> 00:27:25,000 Je to rekel? -Videlo se je, da je trpel. 353 00:27:26,080 --> 00:27:28,040 Njegova žena pa je vztrajala pri igri. 354 00:27:28,840 --> 00:27:30,640 Med njima je divjala vojna. 355 00:27:32,520 --> 00:27:34,080 Nič čudnega. 356 00:27:35,960 --> 00:27:37,800 Povsod je vojna. 357 00:27:39,600 --> 00:27:41,960 Vojna med moškimi in ženskami. 358 00:27:42,640 --> 00:27:44,840 Med generacijami. 359 00:27:45,440 --> 00:27:47,080 Med očeti in sinovi. 360 00:27:47,600 --> 00:27:49,160 Mamami in hčerami. 361 00:27:49,840 --> 00:27:51,600 Vojna vrednot. 362 00:27:52,440 --> 00:27:54,680 Med konzervativci in liberalci. 363 00:27:55,240 --> 00:27:57,520 Med naravnim in nenaravnim. 364 00:27:57,600 --> 00:28:02,040 Na koncu pa se bije boj med ženskostjo in moškostjo. 365 00:28:02,960 --> 00:28:05,640 Ritola, kaj boste naredili, da se ubranite napada? 366 00:28:07,120 --> 00:28:08,560 Kaj boste naredili? 367 00:28:09,560 --> 00:28:11,360 Se boste branili? 368 00:28:12,520 --> 00:28:13,960 Se boste? 369 00:28:14,760 --> 00:28:17,760 Ste ovca ali moški? 370 00:28:18,560 --> 00:28:20,280 Ali ste punčka? 371 00:28:21,840 --> 00:28:23,840 Kaj pa ste vi? 372 00:28:24,720 --> 00:28:29,200 Sprašujem se, zakaj kar naprej visite s kupom žensk. 373 00:28:34,960 --> 00:28:37,720 Zlahka bi vam zlomil vrat. 374 00:28:49,680 --> 00:28:51,360 Ta pogovor je končan. 375 00:29:26,760 --> 00:29:27,720 Hej! 376 00:29:29,600 --> 00:29:30,960 Nehaj! 377 00:29:51,760 --> 00:29:53,000 Prijatelj ... 378 00:29:55,080 --> 00:29:56,640 Naš dragi prijatelj. 379 00:31:15,120 --> 00:31:16,400 To je zate. 380 00:31:27,000 --> 00:31:28,800 Si iskrena z mano? 381 00:31:29,920 --> 00:31:31,000 Kako? 382 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 Si mi vse povedala tako, kot je bilo? 383 00:31:35,040 --> 00:31:36,840 Z Leppihalmovima. 384 00:31:38,000 --> 00:31:38,960 Ja. 385 00:31:39,720 --> 00:31:42,520 Večkrat sem ti že povedala. 386 00:31:42,600 --> 00:31:44,840 Nič drugega ti nimam reči. 387 00:31:45,440 --> 00:31:47,680 Hočeš, da ti lažem? 388 00:31:49,000 --> 00:31:50,160 Ne. 389 00:31:55,000 --> 00:31:57,640 Rada bi rešila najin zakon. 390 00:31:58,240 --> 00:32:00,840 Pogrešam tisto, kar je bilo. 391 00:32:03,800 --> 00:32:05,360 Načelnik je vprašal, 392 00:32:06,560 --> 00:32:09,040 kje si bila v noči, ko sta umrla Leppihalmova. 393 00:32:11,200 --> 00:32:13,720 Kaj si rekel? -Da si bila z mano. 394 00:32:14,520 --> 00:32:15,840 Vso noč. 395 00:32:18,000 --> 00:32:19,760 Zakaj si mu lagal? 396 00:32:21,840 --> 00:32:23,640 Hotel sem naju zaščititi. 397 00:32:58,720 --> 00:33:02,200 Med tednom bi ostala v šoli ... 398 00:33:02,280 --> 00:33:05,040 To se mi ne zdi pametno. 399 00:33:05,120 --> 00:33:08,040 Veliko dekle je. Dobro bo. 400 00:33:08,120 --> 00:33:10,640 Tudi name moraš misliti. 401 00:33:10,720 --> 00:33:13,040 Tam ne bo zašla v slabo družbo. 402 00:33:15,760 --> 00:33:17,760 Zdi se mi, da je Jenni na robu. 403 00:33:20,200 --> 00:33:22,120 Mogoče bi bilo to res najboljše. 404 00:34:44,600 --> 00:34:46,120 Janne! 405 00:34:51,160 --> 00:34:52,240 Kaj je? 406 00:34:52,760 --> 00:34:55,640 Spraševal sem se, kdaj bomo dobili tisti denar. 407 00:34:57,600 --> 00:34:59,640 To sem nameraval omeniti. 408 00:34:59,720 --> 00:35:03,640 Izkazalo se je, da je bolj zapleteno, kot smo mislili. 409 00:35:03,720 --> 00:35:04,680 Na kakšen način? 410 00:35:04,760 --> 00:35:07,040 Kaže, da davčne oblasti tega ne dovolijo. 411 00:35:08,040 --> 00:35:11,520 Vlada misli, da bi imeli delavci nepošteno prednost. 412 00:35:12,760 --> 00:35:14,360 Ampak obljubil si. 413 00:35:15,080 --> 00:35:16,720 Zvezane roke imam. 414 00:35:16,800 --> 00:35:19,160 Tudi novim lastnikom ne bi bilo po godu. 415 00:35:20,160 --> 00:35:22,880 Se ne boš postavil za svoje ljudi? 416 00:35:27,400 --> 00:35:30,000 Poskrbel bom zate. 417 00:35:30,040 --> 00:35:31,600 In Hannuja. 418 00:35:33,560 --> 00:35:35,400 Oba sta mi zelo pomagala. 419 00:36:15,040 --> 00:36:16,320 Danes je pa tiho. 420 00:36:17,000 --> 00:36:19,880 Ja, Leinonenovi sestri sta odšli. 421 00:36:20,680 --> 00:36:22,080 Ne vem pa, zakaj. 422 00:36:35,800 --> 00:36:37,320 Na pomoč! 423 00:36:39,400 --> 00:36:41,320 Na pomoč! 424 00:36:43,720 --> 00:36:45,800 Na pomoč! 425 00:37:03,040 --> 00:37:05,040 Včeraj se mu je utrgalo. 426 00:37:05,120 --> 00:37:06,320 Kako? 427 00:37:08,840 --> 00:37:10,840 Napadel me je skozi loputo. 428 00:37:12,720 --> 00:37:15,040 Potem je začel z glavo udarjati ob vrata. 429 00:37:17,040 --> 00:37:18,920 Šel sem po sestri Leinonen. 430 00:37:20,760 --> 00:37:22,680 Mislil sem, da ga bosta pomirili. 431 00:37:25,440 --> 00:37:26,720 Res sta ga. 432 00:37:28,240 --> 00:37:29,800 Kaj sta naredili? 433 00:37:34,560 --> 00:37:36,080 Umili sta ga. 434 00:37:37,720 --> 00:37:38,880 Umili? 435 00:37:38,960 --> 00:37:40,240 Bilo je kot ... 436 00:37:43,400 --> 00:37:45,000 Zadnje maziljenje. 437 00:37:48,880 --> 00:37:50,960 Kot da je nekakšen Jezus. 438 00:38:02,320 --> 00:38:05,200 Ritola vas je pospremil do celice. 439 00:38:05,280 --> 00:38:07,040 Kaj se je zgodilo potem? 440 00:38:07,120 --> 00:38:09,040 Dali sva mu odvezo. 441 00:38:09,120 --> 00:38:10,960 Ste govorili z zapornikom? 442 00:38:11,960 --> 00:38:13,560 Ne neposredno. 443 00:38:14,120 --> 00:38:15,440 Kako pa? 444 00:38:16,320 --> 00:38:17,880 Sveti duh je govoril. 445 00:38:18,560 --> 00:38:20,520 Bog govori prek Anu. 446 00:38:22,040 --> 00:38:25,000 Mu je Bog naročil, naj kaj naredi? 447 00:38:26,280 --> 00:38:27,760 Kaj se je zgodilo? 448 00:38:29,320 --> 00:38:30,960 Pietilä je mrtev. 449 00:38:32,200 --> 00:38:34,640 Vsemogočna Boginja ... 450 00:38:34,720 --> 00:38:36,240 Ubil se je. 451 00:38:39,040 --> 00:38:40,760 Je to pomenila tvoja prerokba? 452 00:38:40,840 --> 00:38:42,040 Kakšna prerokba? 453 00:38:42,120 --> 00:38:45,120 Pietilä je skušal sprejeti svojo nežnejšo plat. 454 00:38:46,800 --> 00:38:48,440 Vendar ni našel miru. 455 00:38:49,360 --> 00:38:52,080 Njegovi življenjski grehi so ga zastrupljali. 456 00:38:54,320 --> 00:38:55,920 Vse smo dali od sebe. 457 00:38:59,400 --> 00:39:01,920 Ščuvanje k samomoru. 458 00:39:02,000 --> 00:39:03,920 To ni prav. 459 00:39:04,000 --> 00:39:05,760 Ni pa zločin. 460 00:39:05,840 --> 00:39:10,120 Včasih zakon nima zveze s tem, kar je prav ali narobe. 461 00:39:12,040 --> 00:39:13,880 Če bi bil to zločin, 462 00:39:13,960 --> 00:39:16,880 bi bil ti delno odgovoren in kaznovan. 463 00:39:16,960 --> 00:39:18,400 To bi bilo prav. 464 00:39:19,520 --> 00:39:20,960 Priden fant. 465 00:39:36,960 --> 00:39:38,720 Nič ne skrbi. 466 00:39:40,640 --> 00:39:42,160 Niso iskali tebe. 467 00:39:44,760 --> 00:39:47,120 Poskrbi, da bom močna, 468 00:39:49,000 --> 00:39:51,800 da bom pogumna, 469 00:39:53,240 --> 00:39:56,040 da bom tvoja podoba, 470 00:40:01,880 --> 00:40:04,840 da bom sončni vzhod, 471 00:40:06,320 --> 00:40:09,800 pradavni gozd, 472 00:40:10,760 --> 00:40:13,520 da bom kruta, 473 00:40:19,920 --> 00:40:23,720 da bom valovi, 474 00:40:24,640 --> 00:40:28,600 da bom vresje, 475 00:40:29,200 --> 00:40:35,080 da bom školjka, ki jo spustiš na obalo 476 00:40:35,160 --> 00:40:42,120 in čoln, vesla, bok njegova vzdržljivost. 477 00:40:43,440 --> 00:40:47,120 Naj bom človek, 478 00:40:49,760 --> 00:40:55,880 črepinje razbite vaze, 479 00:40:55,960 --> 00:41:01,840 novembrska izčrpanost. 480 00:41:07,040 --> 00:41:10,000 Naj bom molitev, 481 00:41:11,560 --> 00:41:15,120 naj bom nežna, 482 00:41:16,280 --> 00:41:19,200 naj bom venček. 483 00:41:22,560 --> 00:41:24,320 Zbudi me, 484 00:41:25,880 --> 00:41:29,440 naj bom vrabec, 485 00:41:30,600 --> 00:41:34,080 naj zaspim, 486 00:41:35,400 --> 00:41:41,080 naj bom kot zavijanje zveri v kanjonu. 487 00:41:41,160 --> 00:41:47,960 Neskončno hrepenenje, upanje in brezup. 488 00:44:37,120 --> 00:44:39,120 Prevod: Petra Jenko 32672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.