Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,560 --> 00:02:49,320
2. SEZONA
5. DEL
2
00:03:00,280 --> 00:03:01,520
Obleci se.
3
00:03:01,600 --> 00:03:03,080
Nekoga smo ujeli.
4
00:03:24,640 --> 00:03:26,680
Malo smo morali dirkati.
5
00:03:26,800 --> 00:03:29,600
130 km/h je vozil
na območju z omejitvijo 60.
6
00:03:29,680 --> 00:03:30,960
Preiskali smo njegov avto
7
00:03:31,800 --> 00:03:34,440
in v predalu našli cianid.
8
00:03:37,760 --> 00:03:38,840
Priden fant.
9
00:03:38,920 --> 00:03:40,360
Kako veste, da je cianid?
10
00:03:40,440 --> 00:03:41,480
Sam je to rekel.
11
00:03:42,320 --> 00:03:44,760
Poslali smo ga
v laboratorij na analizo.
12
00:03:48,000 --> 00:03:49,360
Se je upiral?
13
00:03:49,440 --> 00:03:51,400
Že na začetku je bil videti tak.
14
00:03:54,600 --> 00:03:56,760
Ste mu vzeli pas?
-Seveda.
15
00:03:58,520 --> 00:04:01,840
Kaj imamo?
-Uradno več prometnih prekrškov.
16
00:04:01,920 --> 00:04:05,480
In verjetno nezakonito
posedovanje strupene snovi.
17
00:04:05,520 --> 00:04:09,080
Sinoči smo mu vzeli prstne odtise
in jih poslali v laboratorij.
18
00:04:09,160 --> 00:04:12,080
Tri dni imamo,
da zberemo dovolj dokazov
19
00:04:12,160 --> 00:04:15,600
in ga obtožimo za dva umora.
20
00:04:17,640 --> 00:04:18,760
Dobro.
21
00:04:33,080 --> 00:04:34,120
Sedi.
22
00:04:41,280 --> 00:04:43,920
Jani Ilmari Pietilä.
23
00:04:44,000 --> 00:04:48,000
Osumljeni ste prehitre vožnje,
24
00:04:48,040 --> 00:04:49,640
bega pred policijo,
25
00:04:49,760 --> 00:04:52,200
ogrožanja varnosti na cesti
26
00:04:52,320 --> 00:04:57,120
in nezakonitega posedovanja
toksične snovi, cianida,
27
00:04:57,200 --> 00:05:00,840
20. novembra 1999.
28
00:05:04,160 --> 00:05:05,640
Zakaj imate cianid?
29
00:05:05,760 --> 00:05:07,320
Za hude čase.
30
00:05:08,120 --> 00:05:10,280
Se vam sanjah še vedno
prikazujejo starke?
31
00:05:14,640 --> 00:05:16,120
Kje ste dobili cianid?
32
00:05:16,200 --> 00:05:18,520
Vsak na Balkanu ga je imel.
33
00:05:18,600 --> 00:05:21,520
Raje tableta,
kot da bi se predal Srbom.
34
00:05:22,640 --> 00:05:25,280
Cianid pomeni nežno smrt
v primerjavi z njimi.
35
00:05:26,000 --> 00:05:27,200
Tablete za samomor?
36
00:05:27,320 --> 00:05:30,160
Ne greš v vojno,
da bi se smilil samemu sebi.
37
00:05:30,280 --> 00:05:31,640
Ali drugim.
38
00:05:33,040 --> 00:05:35,080
Zmagaš ali umreš.
39
00:05:37,000 --> 00:05:38,200
To se nanaša
40
00:05:38,320 --> 00:05:41,760
na osumljenčevo služenje
v hrvaški zasebni vojaški enoti.
41
00:05:41,840 --> 00:05:43,960
Od 1992 do 1995.
42
00:05:46,080 --> 00:05:48,480
Priznate, da ste prinesli
cianid na Finsko ...
43
00:05:48,520 --> 00:05:50,040
L. 1996.
44
00:05:52,200 --> 00:05:54,040
Vas je pretepla Anu Leinonen?
45
00:05:57,280 --> 00:05:59,760
Nekaj tipom v Ouluju
sem moral dati lekcijo.
46
00:05:59,840 --> 00:06:01,840
Malo preveč naduti so bili.
47
00:06:04,000 --> 00:06:06,920
Nekaj časa
smo ga nadzirali.
48
00:06:07,000 --> 00:06:09,080
Ko se je preselil gor,
49
00:06:09,160 --> 00:06:10,680
pa smo obupali.
50
00:06:11,320 --> 00:06:13,560
V redu. Hvala.
51
00:06:16,160 --> 00:06:17,840
Moja zveza pri NPU pravi,
52
00:06:17,920 --> 00:06:20,800
da so pred kakšnim letom
preiskovali Pietilä.
53
00:06:20,880 --> 00:06:23,360
Osumljen je bil vojnih zločinov
v bosanski vojni,
54
00:06:23,440 --> 00:06:27,840
ker so našli v dnevniku švedskega
plačanca našli zapiske o njem.
55
00:06:27,920 --> 00:06:32,480
Potrdili so opažanja
vojaških ZN opazovalcev.
56
00:06:32,560 --> 00:06:36,400
Izpustili so ga,
ker je bilo to nemogoče dokazati.
57
00:06:37,120 --> 00:06:40,120
Vendar je vse to skoraj
zagotovo zagrešil.
58
00:06:41,760 --> 00:06:44,480
Pri Leppihalmovih niso našli
njegovih prstnih odtisov.
59
00:06:44,560 --> 00:06:46,000
Prekleto.
60
00:06:48,200 --> 00:06:50,440
Morda je nosil rokavice.
61
00:06:50,480 --> 00:06:52,400
Našli pa smo
nekaj zanimivega.
62
00:06:52,960 --> 00:06:56,480
Pietilä je bil pred tremi tedni
aretiran v Ouluju.
63
00:06:57,840 --> 00:07:00,800
Zakaj?
-Osumljen je bil napada.
64
00:07:18,480 --> 00:07:23,080
Veliko čudakov pride sem,
ampak ta tip je razred zase.
65
00:07:23,160 --> 00:07:26,520
Čaka zunaj in se hoče tepsti
z vsakim, ki je večji od njega.
66
00:07:26,600 --> 00:07:28,880
Kot da hoče,
da ga prebutajo.
67
00:07:28,960 --> 00:07:31,920
Kaj hočete reči?
-Kaj pa vem.
68
00:07:32,000 --> 00:07:33,440
Tako je videti.
69
00:07:35,000 --> 00:07:36,760
Ne udari nazaj.
70
00:07:36,840 --> 00:07:39,160
Kot da je prekleti Jezus.
71
00:07:40,920 --> 00:07:42,560
Nastavi še drugo lice.
72
00:07:48,080 --> 00:07:49,840
Obožujem tvoje otroke.
73
00:07:51,280 --> 00:07:52,920
Ali kje prodajajo take?
74
00:07:53,680 --> 00:07:55,480
Tudi tvoji so krasni.
75
00:07:56,600 --> 00:07:58,680
Ampak ne razumem se z Jenni.
76
00:07:59,640 --> 00:08:01,920
Življenje bi bilo
veliko lažje brez nje.
77
00:08:02,520 --> 00:08:05,080
Ko sem se poročila z vdovcem,
sem vedela,
78
00:08:05,160 --> 00:08:08,080
da dobim zraven
tudi njegovo staro življenje.
79
00:08:08,160 --> 00:08:09,840
Ampak z Jenni je pretežko.
80
00:08:10,440 --> 00:08:12,120
Celo za Janneja je prenaporna.
81
00:08:12,200 --> 00:08:14,120
Nenehno ga spominja na Liiso.
82
00:08:14,800 --> 00:08:16,800
To ni zdravo.
83
00:08:16,880 --> 00:08:18,760
Božja volja je bila.
84
00:08:18,840 --> 00:08:20,960
Čeprav je to težko sprejeti.
85
00:08:21,800 --> 00:08:24,640
Če se je Bog odločil,
da vzame Liiso,
86
00:08:24,720 --> 00:08:26,680
je bilo tako namenjeno.
87
00:08:28,720 --> 00:08:32,320
Zakaj je ne pošlješ v Ranuau?
V internat.
88
00:08:44,200 --> 00:08:45,400
Kaj hočeš?
89
00:08:45,520 --> 00:08:47,120
Tvoja mačeha te sovraži.
90
00:08:47,840 --> 00:08:49,400
Kaj te to briga?
91
00:08:49,520 --> 00:08:51,680
Namerava te poslati v Ranuau.
92
00:08:51,760 --> 00:08:54,520
Kaj?
-Hoče se te znebiti.
93
00:08:55,880 --> 00:08:57,680
Oče ne bi privolil v to.
94
00:09:03,080 --> 00:09:04,600
Kako je umrla tvoja mama?
95
00:09:09,640 --> 00:09:11,160
Je umrla med porodom?
96
00:09:14,440 --> 00:09:16,160
Nisi ti kriva.
97
00:09:18,920 --> 00:09:22,280
Zdravnik je rekel, da ne bo
preživela nove nosečnosti.
98
00:09:25,000 --> 00:09:26,200
Oče mu ni verjel.
99
00:09:26,280 --> 00:09:27,840
Nista uporabila kontracepcije?
100
00:09:28,840 --> 00:09:30,120
Ker je greh.
101
00:09:33,320 --> 00:09:35,520
Ne dovoli,
da ti uničita življenje.
102
00:09:39,240 --> 00:09:42,400
Moška uporaba moči
poškoduje dušo.
103
00:09:43,360 --> 00:09:44,680
Železne palice,
104
00:09:45,440 --> 00:09:47,760
prisila, kazni.
105
00:09:49,000 --> 00:09:50,800
Prišel je čas, da se to konča.
106
00:09:59,600 --> 00:10:00,920
Naš Stvarnik,
107
00:10:01,440 --> 00:10:04,120
Bog, Boginja,
108
00:10:04,840 --> 00:10:06,320
je prijaznost,
109
00:10:07,080 --> 00:10:08,560
mir
110
00:10:09,120 --> 00:10:10,440
in moč.
111
00:10:11,320 --> 00:10:14,960
Želi, da postanemo močne,
ampak ostanemo mehke.
112
00:10:15,000 --> 00:10:17,920
Ob prelomu tisočletja
bomo priča novi dobi,
113
00:10:18,560 --> 00:10:20,680
kjer ženske ne bodo več
114
00:10:20,760 --> 00:10:24,240
žrtve zatiranja
ali objekti strmenja
115
00:10:24,320 --> 00:10:27,600
ali stroji za rojevanje,
ki so prisiljeni ostati doma.
116
00:10:27,680 --> 00:10:30,760
Strupeni prezir do žensk
bo izginil ...
117
00:10:30,840 --> 00:10:32,080
Aleluja.
118
00:10:33,880 --> 00:10:37,280
Molitve smo prestavile sem,
ker imata Pietilä.
119
00:10:38,320 --> 00:10:40,120
Nič ni naredil narobe.
120
00:10:41,000 --> 00:10:44,040
Molile bomo,
dokler ne bo na svobodi.
121
00:10:52,160 --> 00:10:54,560
Bomo zapele?
-Ja.
122
00:10:58,400 --> 00:11:00,160
Kaj bomo z njimi?
123
00:11:00,240 --> 00:11:02,200
Ne smemo jih odgnati.
124
00:11:02,280 --> 00:11:05,720
Anu Leinonen nas je
obvestila o demonstracijah.
125
00:11:05,800 --> 00:11:09,320
Pogrešam čase, ko smo imeli
še posebne ureditve za podeželja.
126
00:11:09,400 --> 00:11:13,160
Prepovedano je bilo zganjati hrup
in preklinjati na javnih cestah.
127
00:11:13,240 --> 00:11:15,520
In ženske so vedele,
kje je njihovo mesto.
128
00:11:18,760 --> 00:11:23,680
Bog je mislil, da bo Sarah verjela,
samo če ji moški reče.
129
00:11:23,760 --> 00:11:29,240
Sarah je vedela, da ženska
odloča o svojem telesu in mislih.
130
00:11:30,160 --> 00:11:32,440
Zato se je Sarah smejala.
131
00:11:32,560 --> 00:11:34,920
Zato se je Sarah smejala.
132
00:11:35,000 --> 00:11:37,680
Zato se je Sarah smejala.
133
00:11:38,640 --> 00:11:40,960
Bog je skušal ukazovati Sarah:
134
00:11:41,000 --> 00:11:43,320
"Odločam, da boš imela otroka."
135
00:11:43,400 --> 00:11:47,400
Sarah je pogledala Boga v oči
in rekla: "Ne, ne bom."
136
00:11:47,520 --> 00:11:49,760
In moška volja je bila strta.
137
00:11:49,840 --> 00:11:52,040
Zato se je Sarah smejala.
138
00:11:52,120 --> 00:11:54,600
Zato se je Sarah smejala.
139
00:11:54,680 --> 00:11:57,040
Zato se je Sarah smejala.
140
00:11:58,800 --> 00:12:00,320
Ste še vedno zasvojeni?
141
00:12:01,400 --> 00:12:03,680
V Oulu se vozite,
da vas prebutajo.
142
00:12:06,080 --> 00:12:07,960
Kakšno zadovoljstvo
vam to nudi?
143
00:12:11,280 --> 00:12:13,360
NPU vam je že nekaj časa
za petami.
144
00:12:13,440 --> 00:12:14,880
Briga me.
145
00:12:19,760 --> 00:12:23,040
Pokol in etnično čiščenje
v dolini Lašve.
146
00:12:23,120 --> 00:12:26,720
Usmrtitev neoboroženih
vojnih ujetnikov v Mostarju.
147
00:12:26,800 --> 00:12:30,080
Mučenje in posiljevanje
bosanskih civilistov
148
00:12:30,160 --> 00:12:32,000
v taboriščih
Gabela in Dretelj.
149
00:12:34,720 --> 00:12:36,840
Dnevnik nekega Šveda
150
00:12:37,440 --> 00:12:39,000
ni noben dokaz.
151
00:12:39,680 --> 00:12:42,440
Priznali ste mi,
da ste ubijali starke.
152
00:12:42,560 --> 00:12:44,200
Ničesar nisem priznal.
153
00:12:46,280 --> 00:12:47,560
Kako ste že rekli?
154
00:12:48,800 --> 00:12:52,240
Šli ste preverit, ali se boste usrali,
ko bo šlo zares.
155
00:12:52,320 --> 00:12:56,000
Hotel ste si dokazati,
da ste moški.
156
00:13:00,360 --> 00:13:01,880
Ste se usrali v hlače,
157
00:13:02,360 --> 00:13:03,680
moški?
158
00:13:50,360 --> 00:13:52,440
Moji ključi so izginili.
159
00:13:55,600 --> 00:13:56,920
Si jih našel?
160
00:13:58,280 --> 00:13:59,760
Hannu jih je imel.
161
00:14:02,000 --> 00:14:03,240
Dobro.
162
00:14:05,040 --> 00:14:08,120
Hannu je udaril Meeri.
163
00:14:11,680 --> 00:14:13,040
Vem.
164
00:14:14,120 --> 00:14:15,200
Kako?
165
00:14:15,280 --> 00:14:17,000
Midva s Hannujem
se razumeva.
166
00:14:17,800 --> 00:14:19,120
Dober možak je.
167
00:14:19,880 --> 00:14:22,840
Ne boš povedal policiji?
168
00:14:24,720 --> 00:14:26,000
Pozabi.
169
00:14:27,000 --> 00:14:29,680
Saj smo že rekli,
da je bil nekdo od zunaj.
170
00:14:30,840 --> 00:14:32,160
Pri tem lahko vztrajamo.
171
00:14:33,160 --> 00:14:34,360
Prav?
172
00:14:36,880 --> 00:14:38,960
Ni razloga za paniko.
173
00:14:39,240 --> 00:14:43,120
Govoril sem s sestrama Leinonen
in jima pojasnil,
174
00:14:43,200 --> 00:14:47,760
da ne smeta izvajati bogoskrunstva
na posesti, ki jim jo oddajamo.
175
00:14:47,840 --> 00:14:49,160
Situacija je pod nadzorom.
176
00:14:49,240 --> 00:14:50,600
Naša mama je še vedno tam.
177
00:14:50,680 --> 00:14:52,640
Vrnila se bo.
178
00:14:52,720 --> 00:14:55,000
Rekla je, da se ne bo.
179
00:14:55,080 --> 00:14:57,600
Menda se tam
dogajajo čudeži.
180
00:14:57,680 --> 00:14:59,400
Prerokinja govori
v neznanem jeziku.
181
00:14:59,520 --> 00:15:01,280
Sveta pisma lebdijo v zraku.
182
00:15:01,360 --> 00:15:03,560
In nekdo je hodil
skozi steno.
183
00:15:03,640 --> 00:15:05,800
Zakaj jih ne vržete ven?
184
00:15:05,880 --> 00:15:08,320
Naše otroke vabijo k sebi.
185
00:15:08,400 --> 00:15:10,120
Tam plešejo gole.
186
00:15:11,000 --> 00:15:14,960
Tako kot onidve moramo tudi mi
spoštovati pogoje pogodbe.
187
00:15:15,000 --> 00:15:16,360
Preženite jih iz Varjakke!
188
00:15:16,440 --> 00:15:18,120
Naredite kaj, zaboga!
189
00:15:18,200 --> 00:15:20,120
Zdaj ni čas za razprtije.
190
00:15:20,200 --> 00:15:23,960
To bi hotel hudič.
191
00:15:27,000 --> 00:15:29,120
Poskrbeti moramo
drug za drugega.
192
00:15:30,080 --> 00:15:32,760
Pazite na svoje otroke.
193
00:15:33,680 --> 00:15:37,800
Mlajši pa pazite
na brate in sestre.
194
00:15:38,760 --> 00:15:40,720
Zlasti na tiste,
ki so na robu.
195
00:15:42,000 --> 00:15:46,600
Ne pozabite na nikogar,
ki je bolj šibke vere.
196
00:16:10,200 --> 00:16:11,880
K mami moram iti.
197
00:16:16,320 --> 00:16:17,800
Nesramen sem bil do nje.
198
00:16:31,680 --> 00:16:33,080
Motil sem se.
199
00:16:34,040 --> 00:16:35,200
Glede česa?
200
00:16:35,280 --> 00:16:38,640
Seveda imaš pravico
do lastnega življenja.
201
00:16:38,720 --> 00:16:41,200
Ne bi smel toliko tuhtati
o preteklosti.
202
00:16:41,280 --> 00:16:42,840
Dobro.
203
00:16:44,080 --> 00:16:46,840
Tuhtanje zagotovo ne pomaga.
204
00:16:48,000 --> 00:16:51,720
Očetu sem se nenehno opravičevala,
a ni imelo smisla.
205
00:16:54,920 --> 00:16:58,000
Ni se dobro
oklepati preteklosti.
206
00:16:58,840 --> 00:17:00,720
Nisem kot moj oče.
207
00:17:06,960 --> 00:17:09,080
Kako sta vidva z Meeri?
208
00:17:09,760 --> 00:17:11,400
Najbrž bo še vse v redu.
209
00:17:22,080 --> 00:17:23,520
Ta stari osel.
210
00:17:23,600 --> 00:17:25,000
Koga briga.
211
00:17:25,520 --> 00:17:27,600
Nisva prijatelja.
212
00:17:28,400 --> 00:17:31,880
Ampak stavim, da bo nocoj
spet potrkal na moja vrata.
213
00:17:31,960 --> 00:17:33,680
Kaj se plete med vama?
214
00:17:34,440 --> 00:17:36,280
Samo seks.
215
00:17:40,000 --> 00:17:42,920
Pička poganja svet.
216
00:17:47,880 --> 00:17:50,000
Predstava se nadaljuje.
217
00:17:50,040 --> 00:17:54,080
VERUJOČI V KONEC SVETA
SE ZBIRAJO V VARJAKKI
218
00:17:57,120 --> 00:17:59,920
Prerokinja Anu Leinonen,
časopisi poročajo,
219
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
da je čakanje na konec sveta
bistvo vašega nauka.
220
00:18:04,080 --> 00:18:06,000
Bi kaj pripomnili na to?
221
00:18:06,080 --> 00:18:10,320
Ne gre za čakanje
na konec sveta,
222
00:18:10,400 --> 00:18:12,600
mediji so obrnili moje besede.
223
00:18:13,360 --> 00:18:16,760
Ljudje pravijo,
da razdirate domove,
224
00:18:16,840 --> 00:18:19,400
ker otroke ščuvate
proti njihovim staršem.
225
00:18:19,520 --> 00:18:21,040
Zakaj to počnete?
226
00:18:22,760 --> 00:18:24,360
Ni res.
227
00:18:25,000 --> 00:18:28,840
Naš edini nasvet je,
da ljubi Boga nad vsem.
228
00:18:30,440 --> 00:18:34,320
Ni prvič, da otroci
nasprotujejo staršem
229
00:18:34,400 --> 00:18:36,120
zaradi vere.
230
00:18:38,440 --> 00:18:40,440
Tablete za samomor ...
231
00:18:41,240 --> 00:18:42,760
Pietilä je nor.
232
00:18:42,840 --> 00:18:47,000
Tako nestabilno osebo
zlahka zmanipuliraš, da naredi vse.
233
00:18:47,040 --> 00:18:48,120
In?
234
00:18:48,200 --> 00:18:51,600
Mogoče sta ga sestri Leinonen
pregovorili, da opravi umazano delo.
235
00:18:51,680 --> 00:18:54,240
Kari Leppihalme
jima je delal težave,
236
00:18:54,320 --> 00:18:56,080
pa tudi Teija je morala iti.
237
00:18:57,680 --> 00:19:00,760
Smo v javnosti omenili,
da ju je ubil cianid?
238
00:19:02,000 --> 00:19:04,120
Nismo govorili o tem.
239
00:19:04,200 --> 00:19:05,400
Kdo potem ve?
240
00:19:05,520 --> 00:19:06,840
Forenzični patolog.
241
00:19:06,920 --> 00:19:09,280
Ljudje na postaji.
242
00:19:09,360 --> 00:19:10,600
In Meeri.
243
00:19:11,920 --> 00:19:14,320
Najbrž je uganil tudi Vanhatalo,
ko smo bili v Varjateku.
244
00:19:14,400 --> 00:19:17,680
Piteilä tega ne more vedeti,
če ni vpleten v to.
245
00:19:19,280 --> 00:19:21,000
Jih morate streljati?
246
00:19:23,520 --> 00:19:25,000
Smetiščne ptice so.
247
00:19:31,960 --> 00:19:34,240
Povejte kaj
o Teiji Leppihalme.
248
00:19:34,320 --> 00:19:35,720
Kaj je s Teijo?
249
00:19:35,800 --> 00:19:38,760
Velikokrat je obiskala
središče Millennium, kajne?
250
00:19:41,040 --> 00:19:42,200
Kaj je iskala tam?
251
00:19:42,760 --> 00:19:44,640
Hotela se je izboljšati.
252
00:19:44,720 --> 00:19:46,360
In se tudi je.
253
00:19:48,280 --> 00:19:51,880
Teija je spoznala,
da je največji greh ženske,
254
00:19:51,960 --> 00:19:53,400
da se preveč brzda.
255
00:19:55,760 --> 00:19:57,600
Krasna oseba je bila.
256
00:19:59,360 --> 00:20:00,440
In Kari?
257
00:20:00,560 --> 00:20:03,800
Besnel je
zaradi Teijine svobode.
258
00:20:03,880 --> 00:20:06,000
Ni jima šlo najbolje.
259
00:20:07,080 --> 00:20:08,360
Kaj mislite s tem?
260
00:20:10,560 --> 00:20:12,760
Teija je našla novo ljubezen.
261
00:20:17,920 --> 00:20:19,200
Novega moškega?
262
00:20:20,440 --> 00:20:22,080
Novo žensko.
263
00:20:27,680 --> 00:20:32,000
Mislite, da je imela Teija
afero z žensko?
264
00:20:32,040 --> 00:20:33,640
To sem rekel.
265
00:20:37,880 --> 00:20:39,280
S kom?
266
00:20:41,840 --> 00:20:44,640
Nimam pojma.
Kari je povedal samo,
267
00:20:44,720 --> 00:20:47,600
da se je njegova žena zaljubila
in da je ostal na suhem.
268
00:20:48,600 --> 00:20:50,000
Obupan je bil.
269
00:20:50,960 --> 00:20:52,680
Govoril je, da se bo ubil.
270
00:20:57,120 --> 00:20:58,560
O čem sta se pogovarjala?
271
00:20:58,640 --> 00:21:00,360
Povedal sem mu
svojo zgodbo.
272
00:21:01,160 --> 00:21:02,400
To je vse.
273
00:21:08,040 --> 00:21:09,880
Upravičeno menimo,
274
00:21:09,960 --> 00:21:13,360
da ste vpleteni
v zastrupitev Teije in Karija.
275
00:21:15,160 --> 00:21:16,640
Zastrupitev?
276
00:21:18,040 --> 00:21:19,640
S cianidom?
277
00:21:20,560 --> 00:21:21,840
Zakaj?
278
00:21:22,680 --> 00:21:24,320
Kariju sem dal cianid.
279
00:21:27,640 --> 00:21:29,960
Zakaj?
-Hotel ga je imeti.
280
00:21:32,280 --> 00:21:33,800
Za hude čase.
281
00:21:37,280 --> 00:21:39,600
V kakšnih časih živimo.
282
00:21:40,320 --> 00:21:42,520
Teija je imela razmerje?
283
00:21:43,880 --> 00:21:46,000
In to z žensko.
284
00:21:48,120 --> 00:21:50,000
Sodoma in Gomora ...
285
00:21:51,400 --> 00:21:53,960
Naslednja stopnja je,
da bodo moški rojevali.
286
00:21:55,200 --> 00:21:58,200
In ljudje
se bodo poročali s psi.
287
00:22:01,400 --> 00:22:03,840
Temu norcu
ne verjamem niti besede.
288
00:22:05,200 --> 00:22:06,520
Blefira.
289
00:22:07,200 --> 00:22:09,840
Povedal si mu za zastrupitev.
290
00:22:10,560 --> 00:22:12,680
Zdaj je pa v prednosti.
291
00:22:14,080 --> 00:22:15,760
Leinonenovi sta na TV.
292
00:22:20,440 --> 00:22:25,440
Je res, da so vas pregnali
iz nekdanjih prostorov v Lohji?
293
00:22:25,560 --> 00:22:28,400
V Varjakko sva prišli
prostovoljno.
294
00:22:28,520 --> 00:22:32,520
Če ta čarovnica ne bi prišla sem,
bi bilo v Varjakki vse v redu.
295
00:22:32,600 --> 00:22:36,680
Rekli ste, da bo Bog maščeval
slaba dejanja moških.
296
00:22:36,760 --> 00:22:40,600
Zakaj grozite moškim?
So vsi moški tako zlobni?
297
00:22:40,680 --> 00:22:42,600
Tega nisem rekla.
298
00:22:42,680 --> 00:22:46,080
Rekla pa bom,
da se v Varjakki začenja prebujenje.
299
00:22:46,920 --> 00:22:48,360
Boste videli ob prelomu leta.
300
00:22:48,440 --> 00:22:50,280
Kako dolgo ...
-Kaj se bo zgodilo?
301
00:22:50,360 --> 00:22:52,920
Boste dovolili ta brezbožni
spektakel v mestu?
302
00:22:53,000 --> 00:22:56,200
Najprej vernike zvabljata
na pot greha, zdaj pa to.
303
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Na ulici vihtijo bakle.
304
00:23:00,680 --> 00:23:02,960
Nameravajo požgati postajo?
305
00:23:03,000 --> 00:23:04,760
Otroci se bojijo.
306
00:23:04,840 --> 00:23:08,200
Časopisi pišejo, da se bo
v Varjakki začel konec sveta.
307
00:23:14,360 --> 00:23:16,760
To je ušlo izpod nadzora.
308
00:23:16,840 --> 00:23:19,360
S to svojo predstavo
ste prestrašili meščane.
309
00:23:20,360 --> 00:23:22,760
Strah je del porodne bolečine.
310
00:23:24,000 --> 00:23:26,680
Ritola, vi verjamete,
da se bliža sprememba?
311
00:23:26,760 --> 00:23:28,040
Aleluja!
312
00:23:29,240 --> 00:23:31,000
Lahko molim za vas?
313
00:23:31,840 --> 00:23:32,880
Zame?
314
00:23:33,360 --> 00:23:35,600
Vidim, da vas nekaj muči.
315
00:23:36,720 --> 00:23:38,000
Molimo.
316
00:23:41,320 --> 00:23:42,840
Ljubi bog,
317
00:23:44,360 --> 00:23:46,600
naj predte pripeljem Jussija.
318
00:23:48,000 --> 00:23:49,400
Poglej ga.
319
00:23:50,880 --> 00:23:53,400
Odstrani, kar ga muči.
320
00:23:56,040 --> 00:23:58,280
Odženi demona zagrenjenosti.
321
00:23:59,680 --> 00:24:02,240
Odženi demona ljubosumja.
322
00:24:04,880 --> 00:24:10,240
Hvala, da ti je lahko Jussi
prepustil pretekla bremena.
323
00:24:12,000 --> 00:24:14,560
Hvala, da si mu pomagal,
da zaživi naprej.
324
00:24:18,840 --> 00:24:20,720
Sprejmite novo dobo.
325
00:24:38,640 --> 00:24:40,680
Obljubile so,
da se bodo umirile.
326
00:25:06,440 --> 00:25:07,720
Se vidiva jutri.
327
00:25:09,000 --> 00:25:10,840
Dokumente moram še urediti.
328
00:25:42,200 --> 00:25:43,400
Živjo.
329
00:25:48,960 --> 00:25:50,200
Je bila hrana v redu?
330
00:25:51,440 --> 00:25:52,960
Niti ne.
331
00:25:55,000 --> 00:25:56,240
Lahko kaj spite?
332
00:25:56,320 --> 00:25:58,800
Žimnica je malce trda.
333
00:26:01,760 --> 00:26:03,000
Glede Karija ...
334
00:26:04,440 --> 00:26:06,000
Res ne veste,
335
00:26:06,600 --> 00:26:08,840
s katero žensko
se je dobivala Teija?
336
00:26:12,200 --> 00:26:13,320
Ne.
337
00:26:15,320 --> 00:26:19,280
Se Kari ni z nikomer
spogledoval?
338
00:26:20,400 --> 00:26:21,880
Dvomim.
339
00:26:23,360 --> 00:26:25,560
Teija mu je pomenila
vse na svetu.
340
00:26:27,360 --> 00:26:29,080
Zakaj sprašujete?
341
00:26:30,040 --> 00:26:31,360
Samo razmišljam.
342
00:26:39,640 --> 00:26:42,040
Kari je bil ves iz sebe.
343
00:26:43,840 --> 00:26:45,200
Ne obsojam ga.
344
00:26:46,200 --> 00:26:47,680
Kaj mislite s tem?
345
00:26:47,760 --> 00:26:49,160
Predstavljajte si.
346
00:26:51,680 --> 00:26:55,080
20 let si poročen z žensko,
ki nenadoma postane lezbijka.
347
00:26:56,240 --> 00:26:58,840
Moškega pusti na suhem.
348
00:26:59,400 --> 00:27:03,160
Vse, na čemer si gradil,
se sesuje v prah.
349
00:27:08,680 --> 00:27:10,280
Kdo je ta ženska?
350
00:27:14,320 --> 00:27:15,840
Kaj se je zgodilo?
351
00:27:17,600 --> 00:27:19,720
Nisem bil dovolj moški?
352
00:27:22,160 --> 00:27:25,000
Je to rekel?
-Videlo se je, da je trpel.
353
00:27:26,080 --> 00:27:28,040
Njegova žena
pa je vztrajala pri igri.
354
00:27:28,840 --> 00:27:30,640
Med njima je divjala vojna.
355
00:27:32,520 --> 00:27:34,080
Nič čudnega.
356
00:27:35,960 --> 00:27:37,800
Povsod je vojna.
357
00:27:39,600 --> 00:27:41,960
Vojna med moškimi in ženskami.
358
00:27:42,640 --> 00:27:44,840
Med generacijami.
359
00:27:45,440 --> 00:27:47,080
Med očeti in sinovi.
360
00:27:47,600 --> 00:27:49,160
Mamami in hčerami.
361
00:27:49,840 --> 00:27:51,600
Vojna vrednot.
362
00:27:52,440 --> 00:27:54,680
Med konzervativci in liberalci.
363
00:27:55,240 --> 00:27:57,520
Med naravnim in nenaravnim.
364
00:27:57,600 --> 00:28:02,040
Na koncu pa se bije boj
med ženskostjo in moškostjo.
365
00:28:02,960 --> 00:28:05,640
Ritola, kaj boste naredili,
da se ubranite napada?
366
00:28:07,120 --> 00:28:08,560
Kaj boste naredili?
367
00:28:09,560 --> 00:28:11,360
Se boste branili?
368
00:28:12,520 --> 00:28:13,960
Se boste?
369
00:28:14,760 --> 00:28:17,760
Ste ovca ali moški?
370
00:28:18,560 --> 00:28:20,280
Ali ste punčka?
371
00:28:21,840 --> 00:28:23,840
Kaj pa ste vi?
372
00:28:24,720 --> 00:28:29,200
Sprašujem se, zakaj kar naprej
visite s kupom žensk.
373
00:28:34,960 --> 00:28:37,720
Zlahka bi vam zlomil vrat.
374
00:28:49,680 --> 00:28:51,360
Ta pogovor je končan.
375
00:29:26,760 --> 00:29:27,720
Hej!
376
00:29:29,600 --> 00:29:30,960
Nehaj!
377
00:29:51,760 --> 00:29:53,000
Prijatelj ...
378
00:29:55,080 --> 00:29:56,640
Naš dragi prijatelj.
379
00:31:15,120 --> 00:31:16,400
To je zate.
380
00:31:27,000 --> 00:31:28,800
Si iskrena z mano?
381
00:31:29,920 --> 00:31:31,000
Kako?
382
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
Si mi vse povedala tako,
kot je bilo?
383
00:31:35,040 --> 00:31:36,840
Z Leppihalmovima.
384
00:31:38,000 --> 00:31:38,960
Ja.
385
00:31:39,720 --> 00:31:42,520
Večkrat sem ti že povedala.
386
00:31:42,600 --> 00:31:44,840
Nič drugega ti nimam reči.
387
00:31:45,440 --> 00:31:47,680
Hočeš, da ti lažem?
388
00:31:49,000 --> 00:31:50,160
Ne.
389
00:31:55,000 --> 00:31:57,640
Rada bi rešila najin zakon.
390
00:31:58,240 --> 00:32:00,840
Pogrešam tisto,
kar je bilo.
391
00:32:03,800 --> 00:32:05,360
Načelnik je vprašal,
392
00:32:06,560 --> 00:32:09,040
kje si bila v noči,
ko sta umrla Leppihalmova.
393
00:32:11,200 --> 00:32:13,720
Kaj si rekel?
-Da si bila z mano.
394
00:32:14,520 --> 00:32:15,840
Vso noč.
395
00:32:18,000 --> 00:32:19,760
Zakaj si mu lagal?
396
00:32:21,840 --> 00:32:23,640
Hotel sem naju zaščititi.
397
00:32:58,720 --> 00:33:02,200
Med tednom
bi ostala v šoli ...
398
00:33:02,280 --> 00:33:05,040
To se mi ne zdi pametno.
399
00:33:05,120 --> 00:33:08,040
Veliko dekle je. Dobro bo.
400
00:33:08,120 --> 00:33:10,640
Tudi name moraš misliti.
401
00:33:10,720 --> 00:33:13,040
Tam ne bo zašla
v slabo družbo.
402
00:33:15,760 --> 00:33:17,760
Zdi se mi, da je Jenni na robu.
403
00:33:20,200 --> 00:33:22,120
Mogoče bi bilo to res najboljše.
404
00:34:44,600 --> 00:34:46,120
Janne!
405
00:34:51,160 --> 00:34:52,240
Kaj je?
406
00:34:52,760 --> 00:34:55,640
Spraševal sem se,
kdaj bomo dobili tisti denar.
407
00:34:57,600 --> 00:34:59,640
To sem nameraval omeniti.
408
00:34:59,720 --> 00:35:03,640
Izkazalo se je, da je bolj
zapleteno, kot smo mislili.
409
00:35:03,720 --> 00:35:04,680
Na kakšen način?
410
00:35:04,760 --> 00:35:07,040
Kaže, da davčne oblasti
tega ne dovolijo.
411
00:35:08,040 --> 00:35:11,520
Vlada misli, da bi imeli
delavci nepošteno prednost.
412
00:35:12,760 --> 00:35:14,360
Ampak obljubil si.
413
00:35:15,080 --> 00:35:16,720
Zvezane roke imam.
414
00:35:16,800 --> 00:35:19,160
Tudi novim lastnikom
ne bi bilo po godu.
415
00:35:20,160 --> 00:35:22,880
Se ne boš postavil
za svoje ljudi?
416
00:35:27,400 --> 00:35:30,000
Poskrbel bom zate.
417
00:35:30,040 --> 00:35:31,600
In Hannuja.
418
00:35:33,560 --> 00:35:35,400
Oba sta mi zelo pomagala.
419
00:36:15,040 --> 00:36:16,320
Danes je pa tiho.
420
00:36:17,000 --> 00:36:19,880
Ja, Leinonenovi
sestri sta odšli.
421
00:36:20,680 --> 00:36:22,080
Ne vem pa, zakaj.
422
00:36:35,800 --> 00:36:37,320
Na pomoč!
423
00:36:39,400 --> 00:36:41,320
Na pomoč!
424
00:36:43,720 --> 00:36:45,800
Na pomoč!
425
00:37:03,040 --> 00:37:05,040
Včeraj se mu je utrgalo.
426
00:37:05,120 --> 00:37:06,320
Kako?
427
00:37:08,840 --> 00:37:10,840
Napadel me je
skozi loputo.
428
00:37:12,720 --> 00:37:15,040
Potem je začel z glavo
udarjati ob vrata.
429
00:37:17,040 --> 00:37:18,920
Šel sem po sestri Leinonen.
430
00:37:20,760 --> 00:37:22,680
Mislil sem,
da ga bosta pomirili.
431
00:37:25,440 --> 00:37:26,720
Res sta ga.
432
00:37:28,240 --> 00:37:29,800
Kaj sta naredili?
433
00:37:34,560 --> 00:37:36,080
Umili sta ga.
434
00:37:37,720 --> 00:37:38,880
Umili?
435
00:37:38,960 --> 00:37:40,240
Bilo je kot ...
436
00:37:43,400 --> 00:37:45,000
Zadnje maziljenje.
437
00:37:48,880 --> 00:37:50,960
Kot da je nekakšen Jezus.
438
00:38:02,320 --> 00:38:05,200
Ritola vas je pospremil
do celice.
439
00:38:05,280 --> 00:38:07,040
Kaj se je zgodilo potem?
440
00:38:07,120 --> 00:38:09,040
Dali sva mu odvezo.
441
00:38:09,120 --> 00:38:10,960
Ste govorili z zapornikom?
442
00:38:11,960 --> 00:38:13,560
Ne neposredno.
443
00:38:14,120 --> 00:38:15,440
Kako pa?
444
00:38:16,320 --> 00:38:17,880
Sveti duh je govoril.
445
00:38:18,560 --> 00:38:20,520
Bog govori prek Anu.
446
00:38:22,040 --> 00:38:25,000
Mu je Bog naročil,
naj kaj naredi?
447
00:38:26,280 --> 00:38:27,760
Kaj se je zgodilo?
448
00:38:29,320 --> 00:38:30,960
Pietilä je mrtev.
449
00:38:32,200 --> 00:38:34,640
Vsemogočna Boginja ...
450
00:38:34,720 --> 00:38:36,240
Ubil se je.
451
00:38:39,040 --> 00:38:40,760
Je to pomenila tvoja prerokba?
452
00:38:40,840 --> 00:38:42,040
Kakšna prerokba?
453
00:38:42,120 --> 00:38:45,120
Pietilä je skušal
sprejeti svojo nežnejšo plat.
454
00:38:46,800 --> 00:38:48,440
Vendar ni našel miru.
455
00:38:49,360 --> 00:38:52,080
Njegovi življenjski grehi
so ga zastrupljali.
456
00:38:54,320 --> 00:38:55,920
Vse smo dali od sebe.
457
00:38:59,400 --> 00:39:01,920
Ščuvanje k samomoru.
458
00:39:02,000 --> 00:39:03,920
To ni prav.
459
00:39:04,000 --> 00:39:05,760
Ni pa zločin.
460
00:39:05,840 --> 00:39:10,120
Včasih zakon nima zveze s tem,
kar je prav ali narobe.
461
00:39:12,040 --> 00:39:13,880
Če bi bil to zločin,
462
00:39:13,960 --> 00:39:16,880
bi bil ti delno
odgovoren in kaznovan.
463
00:39:16,960 --> 00:39:18,400
To bi bilo prav.
464
00:39:19,520 --> 00:39:20,960
Priden fant.
465
00:39:36,960 --> 00:39:38,720
Nič ne skrbi.
466
00:39:40,640 --> 00:39:42,160
Niso iskali tebe.
467
00:39:44,760 --> 00:39:47,120
Poskrbi, da bom močna,
468
00:39:49,000 --> 00:39:51,800
da bom pogumna,
469
00:39:53,240 --> 00:39:56,040
da bom tvoja podoba,
470
00:40:01,880 --> 00:40:04,840
da bom sončni vzhod,
471
00:40:06,320 --> 00:40:09,800
pradavni gozd,
472
00:40:10,760 --> 00:40:13,520
da bom kruta,
473
00:40:19,920 --> 00:40:23,720
da bom valovi,
474
00:40:24,640 --> 00:40:28,600
da bom vresje,
475
00:40:29,200 --> 00:40:35,080
da bom školjka,
ki jo spustiš na obalo
476
00:40:35,160 --> 00:40:42,120
in čoln, vesla, bok
njegova vzdržljivost.
477
00:40:43,440 --> 00:40:47,120
Naj bom človek,
478
00:40:49,760 --> 00:40:55,880
črepinje razbite vaze,
479
00:40:55,960 --> 00:41:01,840
novembrska izčrpanost.
480
00:41:07,040 --> 00:41:10,000
Naj bom molitev,
481
00:41:11,560 --> 00:41:15,120
naj bom nežna,
482
00:41:16,280 --> 00:41:19,200
naj bom venček.
483
00:41:22,560 --> 00:41:24,320
Zbudi me,
484
00:41:25,880 --> 00:41:29,440
naj bom vrabec,
485
00:41:30,600 --> 00:41:34,080
naj zaspim,
486
00:41:35,400 --> 00:41:41,080
naj bom
kot zavijanje zveri v kanjonu.
487
00:41:41,160 --> 00:41:47,960
Neskončno hrepenenje,
upanje in brezup.
488
00:44:37,120 --> 00:44:39,120
Prevod: Petra Jenko
32672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.