All language subtitles for 1988_In.The.Line.Of.Duty.The.F.B.I..Murders-zh-TW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
下載自
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
YIFY 電影官方網站:
YTS.MX
3
00:00:12,771 --> 00:00:15,291
[莊嚴的音樂]
4
00:00:21,055 --> 00:00:23,989
[神秘的音樂]
5
00:00:37,520 --> 00:00:39,453
[鷹鳴聲]
6
00:01:05,720 --> 00:01:08,068
[槍聲瀏海]
7
00:01:09,862 --> 00:01:11,554
[槍聲瀏海]
8
00:01:15,385 --> 00:01:16,559
[門重]
9
00:01:19,872 --> 00:01:21,564
[槍聲瀏海]
10
00:01:22,151 --> 00:01:23,635
[槍栓]
11
00:01:41,239 --> 00:01:43,172
[緊張的音樂]
12
00:01:43,206 --> 00:01:44,932
[槍聲瀏海]
13
00:01:46,140 --> 00:01:48,349
[活潑的音樂]
14
00:01:49,626 --> 00:01:52,146
[狗叫]
15
00:02:18,310 --> 00:02:21,762
♪ 我是某種人
16
00:02:21,796 --> 00:02:23,833
♪ 把我視為理所當然
17
00:02:24,592 --> 00:02:26,215
♪ 我是個男人
18
00:02:26,767 --> 00:02:28,596
♪ 我想我是
19
00:02:29,321 --> 00:02:32,911
♪ 每天晚上我回到家
20
00:02:33,532 --> 00:02:35,120
♪ 她在旁邊等著——
21
00:02:35,155 --> 00:02:36,156
[輕柔的音樂]
22
00:02:36,190 --> 00:02:37,157
早晨。
23
00:02:37,191 --> 00:02:39,159
你有什麼好高興的?
24
00:02:39,193 --> 00:02:40,367
現在是早上 6 點。
25
00:02:41,851 --> 00:02:44,405
我今年30歲了
住在海邊,
26
00:02:44,440 --> 00:02:45,751
我開一輛跑車。
27
00:02:47,477 --> 00:02:48,996
[槍聲]
28
00:02:49,030 --> 00:02:50,377
只有一個問題。
29
00:02:52,413 --> 00:02:54,450
你必須去上班。
30
00:02:56,037 --> 00:02:57,280
那不是問題。
31
00:02:57,315 --> 00:02:58,695
這是好的部分。
32
00:03:00,110 --> 00:03:01,388
說到好的部分。
33
00:03:03,286 --> 00:03:04,977
[接吻]
34
00:03:05,012 --> 00:03:06,255
-你會祝我好運嗎?
-祝你好運。
35
00:03:06,289 --> 00:03:07,773
-我不需要它。
-[笑]
36
00:03:10,224 --> 00:03:12,744
[輕柔的音樂]
37
00:03:33,213 --> 00:03:35,491
[悅耳的音樂]
38
00:03:47,813 --> 00:03:50,195
[自行車嘎嘎作響]
39
00:04:06,418 --> 00:04:08,178
[引擎轉速]
40
00:04:10,042 --> 00:04:11,837
[緊張的音樂]
41
00:04:15,082 --> 00:04:16,186
[輪胎吱吱聲]
42
00:04:23,090 --> 00:04:24,125
嘿!
43
00:04:28,198 --> 00:04:30,028
[氣喘吁籲]
44
00:04:31,857 --> 00:04:33,756
-早安,莉茲。
-戈迪。
45
00:04:34,688 --> 00:04:35,930
艾德的兒子今天早上打電話來。
46
00:04:35,965 --> 00:04:38,312
他可以和我們一起在
聖誕節期間的海濱別墅。
47
00:04:38,347 --> 00:04:40,452
只要艾德還在
這兩週有假。
48
00:04:40,487 --> 00:04:41,591
他有他們。
49
00:04:41,626 --> 00:04:43,248
我知道多少艾德
想見男孩。
50
00:04:43,283 --> 00:04:44,353
-謝謝。
-[喇叭鳴響]
51
00:04:44,387 --> 00:04:45,871
我的旅程。再見。
52
00:04:46,424 --> 00:04:48,391
-大埃德。
-你好,戈迪。
53
00:04:48,426 --> 00:04:50,497
lz還在這上面
北邁阿密的監視?
54
00:04:50,531 --> 00:04:53,223
西棕櫚灘,朋友,
只為我的妻子最好的。
55
00:04:53,258 --> 00:04:54,915
發生了什麼事
與嬉戲者?
56
00:04:54,949 --> 00:04:56,537
哦,好吧,讓我看看。
57
00:04:56,572 --> 00:04:58,090
匡蒂科給我發了一份備忘錄。
58
00:04:58,125 --> 00:05:00,230
看來他們希望我這麼做
確保全隊
59
00:05:00,265 --> 00:05:02,336
滿足重量要求。
60
00:05:02,371 --> 00:05:04,511
我有一個沉沒
感覺包括我在內?
61
00:05:05,857 --> 00:05:07,203
我不認為你
可以向他們解釋
62
00:05:07,237 --> 00:05:09,757
以一種理性的方式,我
並不像我看起來那麼大。
63
00:05:10,551 --> 00:05:12,415
嘿,本來怎麼了?
64
00:05:12,450 --> 00:05:14,762
看起來他騎著自行車
上樹什麼的。
65
00:05:14,797 --> 00:05:16,005
嘿,格林奇。
66
00:05:17,109 --> 00:05:18,352
本.
67
00:05:18,387 --> 00:05:20,009
我還有更多關於那次搶劫的信息
68
00:05:20,043 --> 00:05:21,079
在牛排和啤酒餐廳,
69
00:05:21,113 --> 00:05:23,184
所以之後見我
你換衣服。
70
00:05:23,219 --> 00:05:24,945
發生了什麼事
今天早上你嗎?
71
00:05:25,911 --> 00:05:27,396
我逃跑了
某個孩子的路
72
00:05:27,430 --> 00:05:29,329
誰幾乎看不到
在方向盤上。
73
00:05:29,363 --> 00:05:30,364
不過我拿到了他的標籤。
74
00:05:30,399 --> 00:05:31,572
我要跑他
通過塔拉哈西
75
00:05:31,607 --> 00:05:33,160
並找出他是誰。
76
00:05:33,988 --> 00:05:36,059
他將迎來一個巨大的驚喜。
77
00:05:40,374 --> 00:05:42,307
[埃德笑]
78
00:05:42,342 --> 00:05:44,274
是的,我幾乎
為孩子感到難過。
79
00:05:44,309 --> 00:05:46,415
[笑]
80
00:05:46,449 --> 00:05:49,176
但最搞笑的是
布拉德福的弟弟。
81
00:05:49,210 --> 00:05:51,937
早餐時,不斷放
他的腳趾浸在酸奶裡。
82
00:05:53,801 --> 00:05:55,838
我敢打賭你們慫了
他一直在。
83
00:05:55,872 --> 00:05:58,219
不,我們,我們告訴他停下來。
84
00:05:58,254 --> 00:05:59,289
我敢打賭。
85
00:05:59,807 --> 00:06:01,740
但他只是保留
舔掉它。
86
00:06:02,534 --> 00:06:03,742
聽起來很愉快。
87
00:06:03,777 --> 00:06:04,916
太噁心了。
88
00:06:04,950 --> 00:06:06,158
我們喜歡它。
89
00:06:06,883 --> 00:06:07,953
你好。
90
00:06:08,506 --> 00:06:09,610
我會很晚回家。
91
00:06:09,645 --> 00:06:11,371
好的。
你會再和比爾在一起嗎?
92
00:06:11,405 --> 00:06:12,579
是的。
93
00:06:12,613 --> 00:06:14,615
我接到了關於一項新業務的電話。
94
00:06:14,650 --> 00:06:17,446
我和比爾投資了
一些彈珠台。
95
00:06:17,480 --> 00:06:20,276
邁克爾,你不知道
關於彈珠台的事情。
96
00:06:20,310 --> 00:06:21,450
是的,好吧,我不知道
任何關於樹的事情,
97
00:06:21,484 --> 00:06:22,830
但這並沒有停止
我從建立
98
00:06:22,865 --> 00:06:24,694
該死的光滑
園林綠化業務,是嗎?
99
00:06:25,315 --> 00:06:26,834
是的,確實如此,但是——
100
00:06:26,869 --> 00:06:29,009
比爾確定了範圍
各種方式
101
00:06:29,043 --> 00:06:30,666
讓這件事得到回報。
102
00:06:30,700 --> 00:06:33,082
我們要把這些
冰淇淋店裡的機器。
103
00:06:33,116 --> 00:06:34,601
像這樣的東西。
104
00:06:37,362 --> 00:06:38,984
怎麼了?
105
00:06:39,019 --> 00:06:41,297
我只是不知道
為什麼你需要他。
106
00:06:41,331 --> 00:06:43,472
你過得還不錯
在他搬到這裡之前。
107
00:06:43,506 --> 00:06:44,749
我們現在一切都好。
108
00:06:44,783 --> 00:06:46,923
-這只是一點額外的錢。
-[喇叭鳴響]
109
00:06:46,958 --> 00:06:50,133
這些機器中的每一台
每週收入100美元。
110
00:06:50,168 --> 00:06:51,583
我馬上就到,威利!
111
00:06:52,619 --> 00:06:53,620
看,桑德拉。
112
00:06:53,654 --> 00:06:56,174
我只是在嘗試
幫助比爾擺脫困境。
113
00:06:56,208 --> 00:06:57,693
他過得很辛苦。
114
00:06:57,727 --> 00:06:59,142
這是一項現金業務。
115
00:06:59,177 --> 00:07:00,212
我們需要很多
116
00:07:00,247 --> 00:07:01,766
如果我們想要保留
像這樣生活。
117
00:07:02,974 --> 00:07:05,459
我做不到
現在可以割草坪嗎?
118
00:07:05,494 --> 00:07:06,840
啊?
119
00:07:06,874 --> 00:07:08,600
-不,我想不是。
-我猜不會。
120
00:07:09,256 --> 00:07:10,533
-一會兒見。
-好的。
121
00:07:10,568 --> 00:07:12,777
科里,幹得好
那個科學項目。
122
00:07:12,811 --> 00:07:13,847
謝謝。
123
00:07:17,022 --> 00:07:18,886
[科里]麥克說他會表現出來
我如何使用槍,
124
00:07:18,921 --> 00:07:20,163
如果你同意的話。
125
00:07:20,198 --> 00:07:21,786
他說他會給我看東西
你在軍隊學習。
126
00:07:21,820 --> 00:07:24,167
不,這對我來說不好。
127
00:07:24,202 --> 00:07:26,411
為什麼想知道
無論如何,關於那些東西?
128
00:07:27,757 --> 00:07:29,483
你從哪裡得到這個?
129
00:07:29,518 --> 00:07:30,450
把它撕下來
前面有一輛車
130
00:07:30,484 --> 00:07:32,486
南迪克西那個女人的健身房。
131
00:07:33,004 --> 00:07:34,488
夥計,像我這樣的人
可以玩得很開心
132
00:07:34,523 --> 00:07:35,834
在那樣的地方。
133
00:07:36,525 --> 00:07:37,664
-真棒。
-[輕笑]
134
00:07:38,354 --> 00:07:40,321
對我來說聽起來就像你
在家裡沒有得到足夠的。
135
00:07:40,356 --> 00:07:42,082
天哪,我得到了很多。
136
00:07:42,116 --> 00:07:43,324
我正在付錢。
137
00:07:44,153 --> 00:07:45,499
卡羅爾安妮懷孕了。
138
00:07:47,328 --> 00:07:48,744
男孩,你正在為此付出代價。
139
00:07:50,642 --> 00:07:53,300
對不起,傑克,我有
小時候得過肝炎。
140
00:07:53,334 --> 00:07:54,439
我從來沒能捐款。
141
00:07:54,474 --> 00:07:56,199
艾迪,我檢查了你的文件。
142
00:07:56,234 --> 00:07:58,995
只有你得過的病
得的是水痘。
143
00:07:59,030 --> 00:08:00,549
-下週我會讓你走。
-[電話鈴聲]
144
00:08:00,583 --> 00:08:01,895
牛排和啤酒搶劫案。
145
00:08:01,929 --> 00:08:03,931
這不一樣,
所以我把它給你。
146
00:08:03,966 --> 00:08:04,932
我們經常遭遇搶劫,
147
00:08:04,967 --> 00:08:06,658
是什麼讓這
一個如此不同?
148
00:08:06,693 --> 00:08:08,315
首頁。
149
00:08:08,349 --> 00:08:09,834
兩名嫌疑人撞毀裝甲車
150
00:08:09,868 --> 00:08:12,422
有足夠的火力
開始一場革命。
151
00:08:12,457 --> 00:08:15,080
有軍用迷彩
衣服、口罩、
152
00:08:15,115 --> 00:08:18,981
自動武器,
對講機、戰鬥靴。
153
00:08:20,327 --> 00:08:22,363
嗯,那是不同的。
154
00:08:23,364 --> 00:08:25,712
儘管如此,他們只
有2000多美元嗎?
155
00:08:29,232 --> 00:08:30,958
我會處理這個
馬上,戈迪。
156
00:08:30,993 --> 00:08:32,063
哦,順便說一下。
157
00:08:32,684 --> 00:08:35,376
最新贖金要求
你丟失的領帶進來了。
158
00:08:36,516 --> 00:08:38,172
沒見過
那領帶14個月。
159
00:08:38,207 --> 00:08:39,242
現在誰拿到了?
160
00:08:39,277 --> 00:08:40,830
安克拉治辦事處。
161
00:08:40,865 --> 00:08:42,625
沒錯,格林奇。
162
00:08:42,660 --> 00:08:44,524
綁匪是
要求你穿
163
00:08:44,558 --> 00:08:46,146
開領六天,
164
00:08:46,180 --> 00:08:50,357
否則你永遠不會看到
那條領帶又活了。
165
00:08:50,391 --> 00:08:52,462
是否該術語,
“機會真多,親愛的”
166
00:08:52,497 --> 00:08:53,912
對你們來說有什麼意義嗎?
167
00:08:53,947 --> 00:08:56,052
[男人笑]
168
00:09:01,126 --> 00:09:02,990
N-K-O-B 在這裡。
169
00:09:03,025 --> 00:09:04,164
- 多夫特工。
-是的。
170
00:09:05,614 --> 00:09:07,857
好吧,傑瑞,你已經
得到了一個印模檔。
171
00:09:07,892 --> 00:09:09,203
在學院的優異成績,
172
00:09:09,238 --> 00:09:10,791
優秀的績效報告,
173
00:09:10,826 --> 00:09:12,793
優越的特警訓練記錄。
174
00:09:14,208 --> 00:09:15,831
這一切都讓我
當您提出要求時詢問
175
00:09:15,865 --> 00:09:19,904
對於轉帳進來,
這個人怎麼能傷害我們呢?
176
00:09:20,421 --> 00:09:21,595
我不會。
177
00:09:23,010 --> 00:09:24,149
我不會犯錯。
178
00:09:25,426 --> 00:09:26,669
嗯。
179
00:09:26,704 --> 00:09:27,912
嗯,你是
肯定有資格,
180
00:09:27,946 --> 00:09:29,741
但你沒有
豐富的現場經驗。
181
00:09:29,776 --> 00:09:31,985
兩年
有組織的犯罪小組。
182
00:09:32,019 --> 00:09:32,951
並不意味著
你已經準備好迎接我們了。
183
00:09:32,986 --> 00:09:34,401
我們在這裡進行快攻。
184
00:09:34,435 --> 00:09:36,023
先生,我參加了 84 年奧運會,
185
00:09:36,058 --> 00:09:38,025
我生來是為了
反應小隊。
186
00:09:39,095 --> 00:09:41,166
大家都知道這是
FBI 中最好的工作。
187
00:09:42,582 --> 00:09:43,859
有可能
188
00:09:46,931 --> 00:09:49,968
我們的每一位代理商都負責
25 至 35 例之間
189
00:09:50,003 --> 00:09:51,211
在任何一個時間,
190
00:09:51,245 --> 00:09:53,869
我們都是
適用於任何一種情況。
191
00:09:53,903 --> 00:09:55,940
牛棚得到
有時有點瘋狂。
192
00:09:57,804 --> 00:09:59,944
你看到那個灰白頭髮的人了嗎
坐在那邊的男人?
193
00:10:01,221 --> 00:10:04,155
53歲了,他是
仍然是邁阿密最好的投籃。
194
00:10:04,880 --> 00:10:06,364
本·格羅根.
195
00:10:06,398 --> 00:10:07,848
我一直聽說
他從學院開始。
196
00:10:07,883 --> 00:10:09,022
他太不可思議了。
197
00:10:09,056 --> 00:10:11,300
他的意義遠不止於此
他是你的特警指揮官。
198
00:10:12,266 --> 00:10:13,267
是的先生。
199
00:10:15,338 --> 00:10:17,720
每個人都在
牛棚滴答作響,
200
00:10:17,755 --> 00:10:20,067
一些 一點點
比其他人更響亮。
201
00:10:20,102 --> 00:10:22,622
所以當有事情發生時,
我們團結一致。
202
00:10:22,656 --> 00:10:25,866
如果開槍的話
只有壞人才會被打。
203
00:10:25,901 --> 00:10:28,628
我們有完美的記錄
我們希望保持這種狀態。
204
00:10:32,390 --> 00:10:34,047
你不害怕
槍,你是嗎?
205
00:10:34,979 --> 00:10:36,359
是的,先生,我是。
206
00:10:38,499 --> 00:10:39,362
好的。
207
00:10:46,197 --> 00:10:48,406
[彈珠嘎嘎聲]
208
00:10:51,961 --> 00:10:52,997
威利!
209
00:10:53,825 --> 00:10:55,862
好吧,也許這個有效。
210
00:10:56,621 --> 00:10:57,726
[砰]
211
00:11:00,314 --> 00:11:01,453
就這樣吧。
212
00:11:03,248 --> 00:11:04,560
[玻璃破碎]
213
00:11:05,216 --> 00:11:07,218
[彈珠嘎嘎聲]
214
00:11:12,326 --> 00:11:13,707
這些機器
都短路了。
215
00:11:13,742 --> 00:11:15,467
我必須做什麼
正在運轉電路。
216
00:11:15,502 --> 00:11:17,573
那不是
有問題,威利!
217
00:11:17,607 --> 00:11:19,264
這本來應該是一件很容易的事!
218
00:11:19,920 --> 00:11:22,060
這些機器是
應該為我們工作!
219
00:11:22,095 --> 00:11:23,130
[砰]
220
00:11:23,924 --> 00:11:25,167
[玻璃破碎]
221
00:11:29,033 --> 00:11:30,275
你想做什麼?
222
00:11:38,111 --> 00:11:39,422
[拉鍊呼呼地響]
223
00:11:55,991 --> 00:11:58,890
[不祥的音樂]
224
00:12:13,353 --> 00:12:15,942
本·格羅根,傑瑞·多夫。
225
00:12:15,976 --> 00:12:17,115
傑瑞的特警接受了訓練。
226
00:12:17,150 --> 00:12:18,945
哦,我們總是可以使用
你們中的另一位。
227
00:12:18,979 --> 00:12:20,360
我希望
你會讓他開始
228
00:12:20,394 --> 00:12:22,293
與一些合理的事情。
229
00:12:22,327 --> 00:12:23,604
幹得好。
230
00:12:23,639 --> 00:12:25,675
開始熟悉
牛排和啤酒盒。
231
00:12:25,710 --> 00:12:28,437
我必須運行這個標籤
通過塔拉哈西。
232
00:12:28,471 --> 00:12:31,060
有的孩子差點被壓扁
我和他的家用車。
233
00:12:31,095 --> 00:12:32,303
聽,
234
00:12:33,614 --> 00:12:35,099
我努力學習最多
程式的
235
00:12:35,133 --> 00:12:37,239
甚至在我申請之前
對於球隊來說。
236
00:12:37,273 --> 00:12:38,550
什麼是 N-K-O-B?
237
00:12:38,585 --> 00:12:40,207
街區裡的新來的孩子。
238
00:12:41,139 --> 00:12:42,623
這就是你
直到艾德·米爾萊斯
239
00:12:42,658 --> 00:12:43,797
給你一個暱稱,
240
00:12:44,556 --> 00:12:45,765
那不
發生直到你
241
00:12:45,799 --> 00:12:47,076
真的是有趣的人之一。
242
00:12:47,732 --> 00:12:49,734
約翰·漢隆是
真的是傑克斯特。
243
00:12:50,390 --> 00:12:52,254
當他不在法庭上時
他可以滑動文書工作
244
00:12:52,288 --> 00:12:55,257
更快地透過官僚機構
比任何活著或死去的人。
245
00:12:55,982 --> 00:12:58,881
那邊的海軍陸戰隊員沒有
制服是羅恩·里斯納。
246
00:12:59,813 --> 00:13:02,057
迪克·馬諾阿斯是伯爵。
247
00:13:02,091 --> 00:13:04,853
戈迪是無敵浩克
當你更加了解他的時候
248
00:13:04,887 --> 00:13:09,340
米雷萊斯是冰箱。
249
00:13:10,203 --> 00:13:11,238
而你又是什麼?
250
00:13:13,240 --> 00:13:14,241
本·格羅根.
251
00:13:17,244 --> 00:13:19,799
[莊嚴的音樂]
252
00:13:19,833 --> 00:13:22,077
[鳥鳴聲]
253
00:13:37,506 --> 00:13:39,749
[不祥的音樂]
254
00:13:48,103 --> 00:13:50,726
[男人咕噥]
255
00:13:55,869 --> 00:13:57,319
我們曾經做過
這在軍隊裡。
256
00:13:58,009 --> 00:13:58,872
也很擅長吧?
257
00:13:58,907 --> 00:14:00,253
-是啊是啊。
-你認為?
258
00:14:03,877 --> 00:14:06,776
我們不感興趣
你的彈珠台了。
259
00:14:06,811 --> 00:14:07,985
我們想要回我們的錢。
260
00:14:08,571 --> 00:14:09,779
所有的。
261
00:14:11,505 --> 00:14:13,991
如果我們有任何
你的問題更多,
262
00:14:14,025 --> 00:14:15,337
例如警察問題...
263
00:14:17,339 --> 00:14:18,650
我們會回來的。
264
00:14:20,066 --> 00:14:21,343
你相信我嗎?
265
00:14:21,377 --> 00:14:22,827
[咕嚕聲]
266
00:14:24,208 --> 00:14:27,107
[比爾]夥計,你看到了嗎
看那傢伙的臉嗎?
267
00:14:27,142 --> 00:14:28,868
他無法相信我們。
268
00:14:28,902 --> 00:14:29,799
[麥克] 聽到他的牙齒嘎嘎作響嗎?
269
00:14:29,834 --> 00:14:31,249
[笑]
270
00:14:31,284 --> 00:14:33,942
[麥克]我應該推開
他嘴裡的那個.44,你知道嗎?
271
00:14:34,977 --> 00:14:36,668
-太好了。
-那太棒了。
272
00:14:36,703 --> 00:14:37,877
太棒了。
273
00:14:37,911 --> 00:14:39,326
我們應該回到
敲詐毒販。
274
00:14:39,361 --> 00:14:40,672
不,沒辦法。
275
00:14:40,707 --> 00:14:41,708
他們都是一群
現在的潤滑脂
276
00:14:41,742 --> 00:14:43,710
他們得到了一切
各種武器。
277
00:14:44,262 --> 00:14:46,161
我們走更安全
對抗警察。
278
00:14:47,783 --> 00:14:48,853
檢查出。
279
00:14:53,513 --> 00:14:54,686
很簡單的。
280
00:14:57,758 --> 00:14:59,588
[煞車吱吱聲]
281
00:15:00,244 --> 00:15:02,798
[緊張的音樂]
282
00:15:19,815 --> 00:15:21,161
[比爾]看看那個愚蠢的女人!
283
00:15:21,886 --> 00:15:22,956
[麥克] 讓她見鬼去吧。
284
00:15:22,991 --> 00:15:25,131
[緊張的音樂]
285
00:15:25,165 --> 00:15:26,753
[槍聲]
286
00:15:27,409 --> 00:15:28,444
[麥克]別動,老傢伙!
287
00:15:29,687 --> 00:15:33,449
-[槍響]
-[女人尖叫]
288
00:15:34,554 --> 00:15:35,935
[嬰兒哭聲]
289
00:15:35,969 --> 00:15:37,419
[比爾] 好吧,起來吧。
290
00:15:37,453 --> 00:15:38,972
解鎖門。
291
00:15:39,007 --> 00:15:39,766
[麥克]我解鎖卡車了!
292
00:15:39,800 --> 00:15:40,767
我沒有鑰匙。
293
00:15:40,801 --> 00:15:42,217
[麥克]打開該死的門!
294
00:15:42,251 --> 00:15:44,529
[講西班牙語]
295
00:15:45,599 --> 00:15:46,773
[麥克]來吧,打開它!
296
00:15:49,224 --> 00:15:52,123
[槍聲響起]
297
00:15:55,264 --> 00:15:57,370
[嬰兒哭聲]
298
00:15:58,509 --> 00:16:01,029
對不起,我盡力了。
請。
299
00:16:01,063 --> 00:16:02,927
-[槍聲瀏海]
-[女人尖叫]
300
00:16:02,962 --> 00:16:04,584
[槍聲]
301
00:16:04,618 --> 00:16:05,792
[麥克]我們要離開這裡了。
302
00:16:07,656 --> 00:16:08,760
[比爾]我們什麼也沒得到。
303
00:16:08,795 --> 00:16:10,107
[麥克]我做到了。
304
00:16:10,141 --> 00:16:12,557
[嬰兒哭聲]
305
00:16:22,705 --> 00:16:24,880
[氣體嘶嘶聲]
306
00:16:27,883 --> 00:16:31,059
[廣播中的閒聊]
307
00:16:34,200 --> 00:16:35,718
我們有超過兩個
十幾個新證人
308
00:16:35,753 --> 00:16:37,720
並且沒有兩個人
看到同樣的事情,
309
00:16:37,755 --> 00:16:39,964
除了
淺色蒙特卡洛。
310
00:16:41,724 --> 00:16:43,416
你知道,我很高興
你們這些聯邦男孩
311
00:16:43,450 --> 00:16:45,211
必須處理這些
銀行搶劫。
312
00:16:45,245 --> 00:16:46,971
如果不是聯邦調查局
你們當地的英雄
313
00:16:47,006 --> 00:16:48,386
不會有足夠的
是時候去追逐了
314
00:16:48,421 --> 00:16:49,767
你的錢包搶奪者。
315
00:16:50,526 --> 00:16:51,907
我會告訴你
某事,戈迪。
316
00:16:51,941 --> 00:16:54,806
Metro-Dade 處理完畢
每年發生6000起搶劫案,
317
00:16:54,841 --> 00:16:57,016
但我從未見過
像這樣的任何東西。
318
00:16:58,776 --> 00:17:00,398
軍事剩餘煙霧彈。
319
00:17:01,296 --> 00:17:02,331
可愛吧?
320
00:17:03,125 --> 00:17:04,713
沒有任何意義。
321
00:17:04,747 --> 00:17:08,027
所有這一切,他們得到了
守衛在空的時候進去
322
00:17:08,061 --> 00:17:09,821
而不是抓住
他在出去的路上。
323
00:17:10,408 --> 00:17:12,100
他們錯過了 40,000 美元。
324
00:17:12,859 --> 00:17:13,618
偉大的。
325
00:17:13,653 --> 00:17:15,275
不聰明。
326
00:17:15,310 --> 00:17:16,518
裝備精良。
327
00:17:19,417 --> 00:17:20,625
他們會學習的。
328
00:17:24,871 --> 00:17:26,562
[比爾]一切都寫好了。
329
00:17:28,116 --> 00:17:30,256
我們遵循聖經。
330
00:17:30,290 --> 00:17:31,843
我們與主同行。
331
00:17:32,603 --> 00:17:33,983
毫無疑問。
332
00:17:35,675 --> 00:17:37,401
你們中的大多數人都是這樣的
來這裡有一段時間了
333
00:17:37,435 --> 00:17:40,438
聽說過所有關於
我生命中的悲劇。
334
00:17:41,336 --> 00:17:45,271
我親愛的妻子帕蒂,
被強盜如此殘忍地殺害
335
00:17:45,305 --> 00:17:46,686
回到俄亥俄州。
336
00:17:47,894 --> 00:17:52,036
被刺傷16次
並割斷了她的喉嚨。
337
00:18:04,393 --> 00:18:07,603
你看那個方式
蠟燭被吹熄了,
338
00:18:07,638 --> 00:18:09,157
留下我一個鰥夫。
339
00:18:09,950 --> 00:18:11,918
需要照顧的小女嬰。
340
00:18:13,022 --> 00:18:14,921
此後很多次,
我曾經被絕望所誘惑
341
00:18:14,955 --> 00:18:16,647
但主不讓我這麼做。
342
00:18:18,235 --> 00:18:19,960
來邁阿密吧。
343
00:18:19,995 --> 00:18:21,238
我的小女孩。
344
00:18:22,031 --> 00:18:24,033
一位新妻子和她的兒子。
345
00:18:24,068 --> 00:18:25,380
去開始新的生活。
346
00:18:26,450 --> 00:18:29,798
你在心裡接受了我們
讓我們和你一起敬拜。
347
00:18:29,832 --> 00:18:32,111
我要感謝亨特牧師
讓我作證
348
00:18:32,145 --> 00:18:34,078
關於事情如何發生
為我轉過身來。
349
00:18:34,872 --> 00:18:37,702
儘管我的生活有
都是桃子和奶油,
350
00:18:38,186 --> 00:18:41,775
我感謝主,
因為就我所見,
351
00:18:42,880 --> 00:18:45,400
我已經學會接受
壞事與好事並存。
352
00:18:47,747 --> 00:18:49,507
-阿門。
-[會眾]阿門。
353
00:18:53,028 --> 00:18:55,548
[緊張的音樂]
354
00:19:35,001 --> 00:19:37,521
[馬達呼呼聲]
355
00:19:41,421 --> 00:19:43,458
-[馬達呼呼聲]
-[槍聲瀏海]
356
00:19:44,493 --> 00:19:45,701
[槍聲瀏海]
357
00:19:49,257 --> 00:19:50,327
好球。
358
00:19:50,361 --> 00:19:52,260
-但是你殺了一個郵差。
-對不起,榮恩。
359
00:19:54,745 --> 00:19:56,574
我不敢相信我竟然這麼做了。
360
00:19:56,609 --> 00:19:59,198
沒關係,傑瑞,
這需要做很多工作。
361
00:20:00,682 --> 00:20:02,062
我更清楚,本。
362
00:20:02,787 --> 00:20:04,651
我從來不想要
除了這個之外什麼都可以。
363
00:20:04,686 --> 00:20:06,412
可能做得更糟。
364
00:20:06,446 --> 00:20:09,173
幾乎每個人都會幫媽媽做指甲
第一次通過。
365
00:20:09,932 --> 00:20:11,210
在牛棚裡檢查一下。
366
00:20:14,282 --> 00:20:16,663
[氣喘吁籲]
367
00:20:18,009 --> 00:20:20,633
[槍聲響起]
368
00:20:35,441 --> 00:20:37,546
讓我們看看你這樣做
沒有眼鏡。
369
00:20:37,581 --> 00:20:39,341
-[輕笑]
-你開玩笑吧?
370
00:20:39,376 --> 00:20:41,101
我無法從這裡擊中它。
371
00:20:42,275 --> 00:20:44,898
所以多夫沒有這麼做
場景中如此火熱。
372
00:20:44,933 --> 00:20:46,555
他會安定下來。
373
00:20:46,590 --> 00:20:49,524
一旦他成為我們的最佳射手
學會選擇正確的目標。
374
00:20:50,525 --> 00:20:52,492
你有什麼新東西
那個蒙特卡洛?
375
00:20:52,527 --> 00:20:54,114
只是它是晚期型號,
376
00:20:54,149 --> 00:20:55,702
也許是白色,也許是黃色,
377
00:20:55,737 --> 00:20:57,877
也許是金色,也許是米色。
378
00:20:57,911 --> 00:21:00,224
守衛呢
腿中槍了?
379
00:21:00,259 --> 00:21:02,640
米雷萊斯接受採訪
他在醫院裡。
380
00:21:02,675 --> 00:21:05,712
那傢伙不記得了
除了那把獵槍之外的任何東西。
381
00:21:05,747 --> 00:21:07,507
說他很抱歉
他曾經離開過古巴。
382
00:21:08,336 --> 00:21:09,647
底線是什麼?
383
00:21:09,682 --> 00:21:11,097
[槍聲響起]
384
00:21:11,131 --> 00:21:13,720
我們甚至不知道
嫌疑人的膚色。
385
00:21:15,929 --> 00:21:17,966
嗯,有一件事
我們確實知道,
386
00:21:18,000 --> 00:21:20,140
他們並不害羞
發射他們的武器。
387
00:21:20,175 --> 00:21:22,073
唯一的事情是
證人都同意
388
00:21:22,108 --> 00:21:25,145
是壞人的樣子
並像真正的士兵一樣行事。
389
00:21:26,215 --> 00:21:28,148
你認為他們
可能是現役?
390
00:21:28,183 --> 00:21:30,599
我正在檢查一下,
但任何人都可以得到
391
00:21:30,634 --> 00:21:33,499
他們所有的經歷
需要就在邁阿密這裡。
392
00:21:34,154 --> 00:21:35,466
大沼澤地。
393
00:21:35,501 --> 00:21:38,849
地方充滿了關閉
圍牆準軍事團體,
394
00:21:38,883 --> 00:21:41,714
生存主義者,
至上主義者,槍狂。
395
00:21:42,646 --> 00:21:44,268
我們應該檢查一下
一些熱點
396
00:21:44,303 --> 00:21:45,994
沿著塔邁阿密步道。
397
00:21:48,203 --> 00:21:51,620
-你抓不到我的!
-好啦好啦。
398
00:21:52,863 --> 00:21:55,693
[水花四濺]
399
00:21:55,728 --> 00:21:58,731
嘿,我們為什麼不採取
去某個地方旅行嗎,比爾?
400
00:21:58,765 --> 00:22:02,044
你知道,我一直想要
去看大煙山。
401
00:22:02,976 --> 00:22:05,427
我要怎樣
為這一切付出代價嗎?
402
00:22:05,462 --> 00:22:07,015
我得謀生。
403
00:22:09,880 --> 00:22:11,226
幾個月
你會看起來像地獄一樣
404
00:22:11,260 --> 00:22:12,400
穿著那件泳衣。
405
00:22:13,470 --> 00:22:15,368
就不能說點好聽的嗎?
406
00:22:15,403 --> 00:22:17,128
嗯,我在教堂就是這麼做的。
407
00:22:18,509 --> 00:22:19,890
嘿,威利。
408
00:22:21,547 --> 00:22:24,204
哦,他們聽說了帕蒂
和之前一樣,比爾,
409
00:22:24,239 --> 00:22:25,413
很多次。
410
00:22:26,241 --> 00:22:27,415
你不覺得每個人都知道嗎
411
00:22:27,449 --> 00:22:29,244
你用了同樣古老的悲傷故事
412
00:22:29,278 --> 00:22:31,626
迄今所有單身
女人回國了嗎?
413
00:22:32,212 --> 00:22:35,008
哎呀,你甚至
向很多人求婚。
414
00:22:35,940 --> 00:22:38,080
每個人都知道這一切。
415
00:22:38,115 --> 00:22:39,392
是的。
416
00:22:39,427 --> 00:22:42,222
我已經挑選了垃圾
我不得不選擇她。
417
00:22:42,257 --> 00:22:43,672
他們只去了
和你出去是因為
418
00:22:43,707 --> 00:22:45,605
你買了珠寶給他們。
419
00:22:45,640 --> 00:22:47,366
[麥克咯咯笑]
420
00:22:48,436 --> 00:22:49,816
你讓我感到噁心。
421
00:22:51,577 --> 00:22:54,062
我告訴過你我沒有
想要另一個孩子!
422
00:22:55,650 --> 00:22:57,928
我要你見鬼了
滾出我家!
423
00:22:57,962 --> 00:22:59,723
-你的房子?
-我用我的錢買的。
424
00:22:59,757 --> 00:23:01,380
你指的是帕蒂的錢。
425
00:23:05,107 --> 00:23:07,765
如果我們真的離婚了
我想讓你知道
426
00:23:07,800 --> 00:23:10,803
我要去追
這房子的一半。
427
00:23:15,497 --> 00:23:17,016
[嘆氣]
428
00:23:18,155 --> 00:23:19,432
他們穿得很快,
不是嗎?
429
00:23:19,467 --> 00:23:20,778
噢,孩子,是的。
430
00:23:20,813 --> 00:23:23,402
好吧,我找到了解決這個問題的方法。
431
00:23:24,368 --> 00:23:26,094
-我們去兜風吧
-爸爸。
432
00:23:26,128 --> 00:23:27,682
進屋吧,梅麗莎。
433
00:23:27,716 --> 00:23:29,097
再見,親愛的。
434
00:23:34,171 --> 00:23:35,206
你好。
435
00:23:39,176 --> 00:23:40,142
喲,聽著。
436
00:23:40,177 --> 00:23:41,385
我離過婚。
437
00:23:42,317 --> 00:23:43,352
你好。
438
00:23:45,251 --> 00:23:46,321
這是麥克。
439
00:23:46,355 --> 00:23:47,598
嗨,麥克。
440
00:23:50,705 --> 00:23:53,570
那麼,你們兩個在哪裡
彼此認識從?
441
00:23:53,604 --> 00:23:55,503
比爾說了些什麼
關於陸軍。
442
00:23:55,537 --> 00:23:56,883
流浪者隊。
443
00:23:56,918 --> 00:23:58,954
我們是精英。
444
00:23:58,989 --> 00:24:00,680
潛入敵後。
445
00:24:01,819 --> 00:24:04,477
摧毀、清算、
像這樣的東西。
446
00:24:04,512 --> 00:24:06,030
真的嗎?
447
00:24:06,065 --> 00:24:07,376
那是我們。
448
00:24:07,411 --> 00:24:10,725
鄉巴佬、白色卡車、
藍絲帶啤酒。
449
00:24:10,759 --> 00:24:12,071
[男人笑]
450
00:24:12,105 --> 00:24:13,452
藍絲帶啤酒。
451
00:24:15,246 --> 00:24:17,766
這個人就在這裡得救了
我的一生一次,肩負使命。
452
00:24:18,733 --> 00:24:19,975
在越南?
453
00:24:20,804 --> 00:24:22,564
我不能再說了
關於它比那。
454
00:24:22,599 --> 00:24:24,083
它仍然屬於機密。
455
00:24:25,671 --> 00:24:26,913
我不相信你。
456
00:24:30,883 --> 00:24:32,574
女士,我當時
一個排二排長。
457
00:24:32,609 --> 00:24:34,473
你查一下我的
戈登堡的記錄。
458
00:24:35,335 --> 00:24:36,785
在坎貝爾堡,
我是陸軍空降兵。
459
00:24:36,820 --> 00:24:38,304
你知道一些事情?
460
00:24:38,338 --> 00:24:40,375
我不在乎她是否
不管你信不信我。
461
00:24:44,621 --> 00:24:46,761
麥克做了更多
比你能知道的還要多。
462
00:24:48,417 --> 00:24:50,143
你欠他一個道歉。
463
00:24:53,388 --> 00:24:54,941
我不知道我為什麼這麼說。
464
00:24:54,976 --> 00:24:56,046
對不起。
465
00:24:56,633 --> 00:24:58,945
我剛進來
關於這一切,好嗎?
466
00:25:00,844 --> 00:25:03,053
嘿,為什麼我們不都
一起做某事?
467
00:25:03,087 --> 00:25:04,330
你和你的妻子。
468
00:25:04,364 --> 00:25:06,539
我們可以去迪士尼世界。
469
00:25:06,574 --> 00:25:08,334
好主意啊。
你說什麼,麥克?
470
00:25:08,990 --> 00:25:10,370
[笑聲]
471
00:25:10,405 --> 00:25:12,062
我們還有事要做,威利。
472
00:25:14,754 --> 00:25:16,342
你叫什麼名字?
473
00:25:16,376 --> 00:25:17,757
維姬。
474
00:25:17,792 --> 00:25:19,207
好吧,維姬,我不知道是否
我應該告訴你這一點
475
00:25:19,241 --> 00:25:21,934
但我們有一種主要藥物
經銷商進入邁阿密
476
00:25:21,968 --> 00:25:23,522
接下來的幾天。
477
00:25:24,661 --> 00:25:26,145
比爾和我...
478
00:25:27,284 --> 00:25:28,319
現在不要。
479
00:25:32,669 --> 00:25:36,949
威利和我得安排一下
對他有點歡迎。
480
00:25:38,226 --> 00:25:40,642
你是中央來的
情報局?
481
00:25:41,609 --> 00:25:43,507
根據中央情報局的合約。
482
00:25:45,509 --> 00:25:48,547
當然他們會否認
但自從參軍以來
483
00:25:49,168 --> 00:25:51,170
我們是
專門培訓,
484
00:25:52,102 --> 00:25:53,724
他們送我們進去
攔截經銷商
485
00:25:53,759 --> 00:25:55,415
並阻斷毒品的流通。
486
00:25:56,106 --> 00:25:57,417
哇。
487
00:25:58,142 --> 00:26:00,213
我們可以保留收益。
488
00:26:00,248 --> 00:26:02,802
錢,不是毒品。
489
00:26:02,837 --> 00:26:03,872
好的。
490
00:26:05,218 --> 00:26:06,668
你看,
依照法律的規定,
491
00:26:06,703 --> 00:26:09,188
很多這樣的小丑
擺脫技術細節。
492
00:26:09,222 --> 00:26:11,224
警察的手被綁住了。
493
00:26:11,259 --> 00:26:12,881
必須做點什麼。
494
00:26:15,988 --> 00:26:17,265
是這樣嗎,威利?
495
00:26:17,299 --> 00:26:19,267
哦是的,哦是的。
496
00:26:22,304 --> 00:26:24,859
我們不穿樸素的衣服
因為我們有搜索令
497
00:26:24,893 --> 00:26:26,757
我希望他們
知道我們是誰。
498
00:26:26,792 --> 00:26:29,760
這是最活躍的群體,
所以他們全副武裝
499
00:26:29,795 --> 00:26:32,176
他們是
沒有聯邦調查局的粉絲。
500
00:26:32,867 --> 00:26:35,386
就描述而言,
我們只有兩個男性,
501
00:26:35,421 --> 00:26:39,252
年齡和種族未知,
高度,五到十到六英尺,
502
00:26:40,115 --> 00:26:42,290
體重170至200磅。
503
00:26:42,324 --> 00:26:44,948
尋找迷你14
或AR-15步槍
504
00:26:44,982 --> 00:26:47,398
已轉換的
至全自動。
505
00:26:47,433 --> 00:26:49,642
除此之外,
12號霰彈槍
506
00:26:49,677 --> 00:26:51,506
帶有改進的手槍式握把槍托。
507
00:26:51,540 --> 00:26:55,579
如果我們真的很幸運的話
最新模型蒙特卡洛,
508
00:26:55,614 --> 00:26:56,753
這已經是
不同地描述
509
00:26:56,787 --> 00:26:59,825
如白色、黃色、
金色或米色。
510
00:27:01,136 --> 00:27:02,966
好吧,有趣的人,就是這樣。
511
00:27:03,000 --> 00:27:04,036
開演時間。
512
00:27:10,663 --> 00:27:12,113
咱們上班去。
513
00:27:12,147 --> 00:27:14,667
[緊張的音樂]
514
00:27:21,432 --> 00:27:24,090
[槍聲響起]
515
00:27:27,128 --> 00:27:29,233
[戲劇音樂]
516
00:28:09,584 --> 00:28:11,103
這是聯邦調查局。
517
00:28:11,897 --> 00:28:15,038
[本] 把你的武器放好
倒在地上併後退一步。
518
00:28:19,214 --> 00:28:23,736
請放下武器
倒在地上併後退一步。
519
00:28:51,281 --> 00:28:53,076
到底是誰
你認為你是嗎?
520
00:28:53,110 --> 00:28:54,767
正是我所說的。
521
00:29:00,014 --> 00:29:01,429
[男]這是私有財產。
522
00:29:01,463 --> 00:29:02,913
[本]我們想問一下
你有些問題。
523
00:29:02,948 --> 00:29:04,535
[男]為什麼不進去
你的車離開這裡嗎?
524
00:29:04,570 --> 00:29:05,778
[本]我們不要
有任何麻煩,
525
00:29:05,813 --> 00:29:07,676
我們只是想問
你有些問題。
526
00:29:08,160 --> 00:29:09,782
[男人] 是的,問題,你是
總是問我們問題。
527
00:29:09,817 --> 00:29:11,335
[本]是的,我們是,
因為我們需要找出答案。
528
00:29:11,922 --> 00:29:13,027
你見過兩個男人嗎
529
00:29:13,061 --> 00:29:15,305
可能是準軍事組織
在一個遲到的——
530
00:29:15,339 --> 00:29:17,169
-[槍響]
-[不祥的音樂]
531
00:29:23,658 --> 00:29:25,073
- 嘿。
- 這裡發生了什麼事?
532
00:29:27,455 --> 00:29:28,525
凍結!
533
00:29:28,559 --> 00:29:29,975
想都別想。
534
00:29:33,841 --> 00:29:36,498
[緊張的音樂]
535
00:29:55,069 --> 00:29:57,036
等等,這是個孩子。
536
00:29:58,313 --> 00:29:59,349
這只是一個孩子。
537
00:30:02,179 --> 00:30:03,215
你好朋友。
538
00:30:07,702 --> 00:30:08,876
你好嗎?
539
00:30:13,018 --> 00:30:14,674
你那裡有什麼?
540
00:30:14,709 --> 00:30:17,712
這只是一把子彈槍
我沒有發射真正的子彈。
541
00:30:17,746 --> 00:30:19,472
[嘆氣]
542
00:30:22,130 --> 00:30:23,166
好的。
543
00:30:27,411 --> 00:30:29,931
[莊嚴的音樂]
544
00:30:35,316 --> 00:30:37,836
[緊張的音樂]
545
00:30:45,291 --> 00:30:47,707
【遠處玩耍的孩子們】
546
00:30:55,370 --> 00:30:56,647
[槍聲]
547
00:30:56,682 --> 00:30:57,752
[女人喘氣]
548
00:30:58,373 --> 00:30:59,581
[麥克]開放。
549
00:31:00,375 --> 00:31:01,514
現在做!
550
00:31:02,136 --> 00:31:03,344
快一點!
551
00:31:03,378 --> 00:31:04,552
我不能。
552
00:31:04,586 --> 00:31:06,623
-快點!
- 鑰匙不適合!
553
00:31:17,047 --> 00:31:18,600
[比爾]你在做什麼,老兄!
554
00:31:18,635 --> 00:31:20,844
[麥克]我不會離開
背後有大筆資金。
555
00:31:21,672 --> 00:31:22,915
[比爾] 來吧,我們走吧!
556
00:31:22,950 --> 00:31:25,159
[女人氣喘吁籲]
557
00:31:25,193 --> 00:31:26,885
請不要傷害我。
558
00:31:30,716 --> 00:31:33,063
[麥克]你來了
真的很接近,母狗。
559
00:31:36,032 --> 00:31:37,930
[引擎轉速]
560
00:31:40,139 --> 00:31:42,486
[輪胎吱吱聲]
561
00:31:43,108 --> 00:31:45,558
[緊張的音樂]
562
00:31:54,222 --> 00:31:56,328
三個,也許四個盛大。
563
00:31:56,362 --> 00:31:57,398
就是這樣。
564
00:31:58,123 --> 00:31:59,987
還不錯
一個上午的工作。
565
00:32:00,021 --> 00:32:01,471
還不夠好。
566
00:32:03,128 --> 00:32:04,163
我們又去了。
567
00:32:05,164 --> 00:32:06,441
[槍聲響起]
568
00:32:06,476 --> 00:32:09,720
-在地上!
-[人們大喊大叫]
569
00:32:09,755 --> 00:32:11,343
靠在牆上,你也是。
570
00:32:11,377 --> 00:32:12,861
靠在牆上,轉身。
571
00:32:12,896 --> 00:32:14,070
雙手撐在牆上。
572
00:32:14,104 --> 00:32:15,243
起床!
573
00:32:15,795 --> 00:32:17,142
你去哪裡?
574
00:32:17,176 --> 00:32:18,419
下來!
575
00:32:18,453 --> 00:32:19,696
雙手撐在牆上。
576
00:32:21,456 --> 00:32:22,388
離開那些辦公室。
577
00:32:22,423 --> 00:32:24,425
雙手抵住玻璃!
578
00:32:25,909 --> 00:32:27,980
好吧,兒子,
讓我看看你的錢。
579
00:32:29,533 --> 00:32:30,983
不是裡面的那些廢話!
580
00:32:31,018 --> 00:32:32,847
我想要裡面的東西!
581
00:32:32,881 --> 00:32:34,745
我們真正的金庫就在樓下。
582
00:32:35,470 --> 00:32:37,369
我們打不開,
它有時間鎖。
583
00:32:38,266 --> 00:32:40,924
-[槍響]
-[女人尖叫]
584
00:32:45,929 --> 00:32:47,413
你別惹我。
585
00:32:54,179 --> 00:32:55,663
進去吧。
586
00:32:55,697 --> 00:32:57,044
進到那裡去!
587
00:32:58,804 --> 00:33:00,495
你在看什麼?!
588
00:33:01,565 --> 00:33:02,601
不!
589
00:33:03,774 --> 00:33:05,121
所有人,運動。
590
00:33:06,225 --> 00:33:07,399
好啦好!
591
00:33:08,434 --> 00:33:09,953
下來吧,下來吧!
592
00:33:10,471 --> 00:33:12,128
我們離開這裡吧。
593
00:33:18,134 --> 00:33:19,894
[麥克] 現在我們可以走了
去迪士尼世界。
594
00:33:20,515 --> 00:33:23,242
[廣播中的閒聊]
595
00:33:23,277 --> 00:33:24,588
你知道,
有一些東西是
596
00:33:24,623 --> 00:33:26,452
只是這件事不對。
597
00:33:26,487 --> 00:33:27,591
但這是合法的。
598
00:33:27,626 --> 00:33:28,972
他們實際上有
允許這些事情。
599
00:33:29,007 --> 00:33:30,008
戈迪。
600
00:33:31,043 --> 00:33:32,596
剛剛有電話打進來。
601
00:33:32,631 --> 00:33:34,702
兩家銀行剛剛
在邁阿密被擊落。
602
00:33:34,736 --> 00:33:36,290
我們的兩個幸運戰士?
603
00:33:36,324 --> 00:33:38,464
兩人都被他們搶劫了
背靠背。
604
00:33:38,499 --> 00:33:40,639
他們懶得去
更改車牌。
605
00:33:40,673 --> 00:33:41,881
他們逃走了?
606
00:33:42,675 --> 00:33:44,367
在金色的蒙特卡洛。
607
00:34:07,010 --> 00:34:09,530
[狗叫]
608
00:34:15,570 --> 00:34:16,468
你要做什麼
參加選美比賽?
609
00:34:16,502 --> 00:34:18,159
- 印度公主。
-哦,很好。
610
00:34:18,194 --> 00:34:19,298
你做什麼工作?
611
00:34:19,333 --> 00:34:21,404
我要分享的是
與朝聖者一起吃食物。
612
00:34:21,438 --> 00:34:22,888
嗨,爸爸。
613
00:34:26,271 --> 00:34:28,756
比爾,這是哈米爾偵探。
614
00:34:28,790 --> 00:34:29,998
是這樣嗎?
615
00:34:32,415 --> 00:34:34,762
來吧,梅麗莎、史考特,
我們去你的房間玩吧。
616
00:34:34,796 --> 00:34:36,108
快點。
617
00:34:36,143 --> 00:34:37,316
我們走吧,斯科特。
618
00:34:39,007 --> 00:34:40,699
俄亥俄州伯奇菲爾德警察局。
619
00:34:43,736 --> 00:34:45,635
所以我明白你在
園林綠化業務,
620
00:34:45,669 --> 00:34:46,463
馬多克斯先生。
621
00:34:46,498 --> 00:34:47,671
這是正確的。
622
00:34:47,706 --> 00:34:49,052
看來你是
做得很好。
623
00:34:49,087 --> 00:34:50,502
這是一種生活。
624
00:34:52,400 --> 00:34:55,162
哈米爾偵探曾
詢問有關帕蒂的問題。
625
00:34:55,886 --> 00:34:57,923
已經有幾年了
有人在問她的事。
626
00:34:57,957 --> 00:35:00,132
給我點汽水,卡蘿安妮。
627
00:35:01,271 --> 00:35:03,135
-幹得好。
-謝謝。
628
00:35:03,170 --> 00:35:05,137
-你想坐嗎?
-對了謝謝。
629
00:35:05,172 --> 00:35:06,966
嗯,我們還沒有
能夠完成
630
00:35:07,001 --> 00:35:09,383
兇殺案調查
完全還沒有,
631
00:35:09,417 --> 00:35:14,457
所以只有幾個小
細節需要清理。
632
00:35:15,285 --> 00:35:17,667
也許我可以清潔
都為你準備好了。
633
00:35:19,047 --> 00:35:20,083
[哈米爾]是的。
634
00:35:23,051 --> 00:35:24,605
也許你的妻子
不應該聽到這些。
635
00:35:25,192 --> 00:35:26,710
在主眼中,
636
00:35:27,608 --> 00:35:30,024
丈夫和妻子
是分享一切。
637
00:35:31,163 --> 00:35:32,509
好吧,走著瞧。
638
00:35:33,269 --> 00:35:34,891
我可以放下它嗎,謝謝。
639
00:35:38,343 --> 00:35:40,138
我們有點
困惑,馬多克斯先生,
640
00:35:40,172 --> 00:35:42,761
至於你為什麼採取
出這麼大的
641
00:35:42,795 --> 00:35:44,556
帕蒂的保險單。
642
00:35:44,590 --> 00:35:46,282
我想要安全感
為了我的女兒。
643
00:35:46,316 --> 00:35:47,490
我當然明白,
644
00:35:47,524 --> 00:35:49,595
但通常一個人可能會
自己拿出一張,
645
00:35:49,630 --> 00:35:50,872
不是在他的妻子身上。
646
00:35:50,907 --> 00:35:52,426
猜猜我看到了什麼
有點不同。
647
00:35:54,393 --> 00:35:55,601
好的。
648
00:35:55,636 --> 00:35:58,397
呃,然後就是那封信。
649
00:35:59,433 --> 00:36:02,539
呃,目擊者說你
給朋友寫了一封信
650
00:36:02,574 --> 00:36:05,266
描述如何以及何時
帕蒂可能被謀殺
651
00:36:05,301 --> 00:36:06,957
在假搶劫期間
在醫院。
652
00:36:06,992 --> 00:36:08,166
每個人都問我這個問題
653
00:36:08,200 --> 00:36:09,822
我在那裡告訴他
從來沒有任何信。
654
00:36:09,857 --> 00:36:12,446
我知道,但證人
聲稱親眼所見,
655
00:36:12,480 --> 00:36:13,688
說你毀了它。
656
00:36:14,206 --> 00:36:16,381
正如主為我作見證,
657
00:36:17,520 --> 00:36:19,625
那封信從來沒有
根本存在過。
658
00:36:20,385 --> 00:36:22,110
我相信你,馬多克斯先生,
659
00:36:22,145 --> 00:36:24,320
但你看到了事情的本來面目。
660
00:36:26,667 --> 00:36:28,289
現在,測謊儀
已向您提供測試
661
00:36:28,324 --> 00:36:30,671
兇殺案發生時,
我會告訴你什麼。
662
00:36:30,705 --> 00:36:32,362
它再次提供給你。
663
00:36:33,156 --> 00:36:34,330
你怎麼說?
664
00:36:34,985 --> 00:36:36,573
我真的不願意。
665
00:36:36,608 --> 00:36:38,057
難道你不想放
這一切都在你身後
666
00:36:38,092 --> 00:36:39,542
一勞永逸,對吧?
667
00:36:40,301 --> 00:36:42,303
就我而言,
已經是了。
668
00:36:45,927 --> 00:36:48,792
我在這裡得到了更多細節
如果可以的話我想跑過去。
669
00:36:51,726 --> 00:36:53,763
之後立刻
你妻子的死,
670
00:36:54,867 --> 00:36:57,870
你和一個女人有染
誰離她很近。
671
00:36:57,905 --> 00:37:00,252
顯然是她最好的朋友。
672
00:37:00,287 --> 00:37:02,323
-任珍妮絲。
-任珍妮絲。
673
00:37:03,151 --> 00:37:05,878
任女士這樣說
你試圖引誘她。
674
00:37:07,984 --> 00:37:11,919
看,我們去了
上床一次或兩次。
675
00:37:13,231 --> 00:37:15,647
但我平靜了
之後就與主同在。
676
00:37:15,681 --> 00:37:17,304
她說你強暴了她。
677
00:37:17,338 --> 00:37:18,684
她說,
你偷偷溜進她家
678
00:37:18,719 --> 00:37:20,997
你在等她
黑暗而且你赤身裸體。
679
00:37:21,031 --> 00:37:22,550
她想要這樣。
680
00:37:24,828 --> 00:37:26,692
她現在很羞愧,僅此而已。
681
00:37:28,384 --> 00:37:30,248
當時她已經結婚了。
682
00:37:30,282 --> 00:37:31,870
她的老人沒有付錢
非常關注她。
683
00:37:31,904 --> 00:37:33,423
她很自然地轉向我。
684
00:37:36,702 --> 00:37:39,395
在我的悲傷中,
我非常需要愛。
685
00:37:41,880 --> 00:37:43,433
她看到了我的弱點。
686
00:37:45,884 --> 00:37:47,575
我承認我和...戰鬥過
687
00:37:49,059 --> 00:37:51,130
與魔鬼在那個人身上。
688
00:37:52,270 --> 00:37:55,514
她還說
你告訴她:“我做到了。”
689
00:37:56,515 --> 00:37:58,034
意思是你殺了帕蒂。
690
00:37:58,793 --> 00:38:00,485
或者你有一個人
為你而做。
691
00:38:03,626 --> 00:38:07,630
我站在上帝面前
問心無愧。
692
00:38:09,942 --> 00:38:12,082
這對我來說已經足夠了。
693
00:38:14,257 --> 00:38:16,604
[昆蟲鳴叫]
694
00:38:17,916 --> 00:38:20,608
[時鐘鳴響]
695
00:38:26,649 --> 00:38:28,858
你要跑到哪裡去?
696
00:38:32,965 --> 00:38:34,795
無言以對?
697
00:38:34,829 --> 00:38:37,867
我累了,比爾,
我去睡覺了。
698
00:38:37,901 --> 00:38:39,282
你不累。
699
00:38:40,387 --> 00:38:41,422
還有別的事。
700
00:38:43,838 --> 00:38:46,600
我不知道你是
帕蒂謀殺案的嫌疑犯。
701
00:38:48,981 --> 00:38:50,466
你殺了她嗎?
702
00:38:54,366 --> 00:38:55,781
我說的就是這個意思。
703
00:39:00,061 --> 00:39:01,097
離開。
704
00:39:13,558 --> 00:39:15,353
頭蒙多。
705
00:39:18,286 --> 00:39:19,805
你要捐血,
不是嗎?
706
00:39:19,840 --> 00:39:21,738
你知道,我無法忍受
看到血。
707
00:39:21,773 --> 00:39:24,431
聽著,我檢查了那些標籤
在那金色的蒙地卡羅。
708
00:39:24,465 --> 00:39:27,365
他們屬於西班牙人
演講者名叫菲奧莉娜。
709
00:39:28,331 --> 00:39:30,609
他聲稱自己的兒子
當目標練習時
710
00:39:30,644 --> 00:39:33,854
幾個月前
靠近塔邁阿密步道。
711
00:39:35,200 --> 00:39:37,996
無論是孩子還是車子
當天就消失了。
712
00:39:39,653 --> 00:39:41,033
米雷萊斯先生?
713
00:39:55,116 --> 00:39:57,740
[男人笑]
714
00:40:01,640 --> 00:40:03,366
現在就留在我身邊吧。
留在我身邊。
715
00:40:06,507 --> 00:40:07,543
好的。
716
00:40:08,682 --> 00:40:09,993
你把它拿出來。
717
00:40:12,720 --> 00:40:14,066
好吧,來找我吧。
718
00:40:14,688 --> 00:40:15,792
就是這樣。
719
00:40:15,827 --> 00:40:17,207
就這樣彈出來了
讓我告訴你,兒子。
720
00:40:17,932 --> 00:40:19,969
好的。
你的想法是正確的。
721
00:40:20,003 --> 00:40:21,626
我只想讓你得到
基線更快,好嗎?
722
00:40:21,660 --> 00:40:24,042
你得到基線,
丟一個假頭
723
00:40:24,076 --> 00:40:25,595
把那傢伙從他的腳上拉出來。
724
00:40:25,630 --> 00:40:27,079
在他周圍走動,
準備拍攝,
725
00:40:27,114 --> 00:40:28,184
你將會犯規。
726
00:40:28,218 --> 00:40:29,288
-好的。
-好的?
727
00:40:29,323 --> 00:40:30,807
再試一次。
728
00:40:30,842 --> 00:40:31,981
快點。
729
00:40:32,015 --> 00:40:33,569
就是這樣,就是這樣。
730
00:40:33,603 --> 00:40:34,984
把假的丟了
731
00:40:35,018 --> 00:40:36,054
美麗的!
732
00:40:36,779 --> 00:40:37,849
麥可.
733
00:40:38,953 --> 00:40:40,161
-啊?
-電話給你。
734
00:40:40,196 --> 00:40:41,784
-是誰?
-這是比爾。
735
00:40:42,301 --> 00:40:43,855
好的。
736
00:40:43,889 --> 00:40:45,753
再試一次。
我馬上回來。
737
00:40:46,340 --> 00:40:47,514
夥計們看起來像
你玩得很開心。
738
00:40:47,548 --> 00:40:50,655
是的,我還有一些
動作相當不錯吧?
739
00:40:50,689 --> 00:40:52,070
-孩子做得很好。
-好的。
740
00:40:55,107 --> 00:40:56,626
是的,威利,跟我說話。
741
00:40:56,661 --> 00:41:00,354
[比爾] 好吧,我有空,
白色,又21歲了。
742
00:41:00,388 --> 00:41:01,286
你擺脫她了嗎?
743
00:41:01,320 --> 00:41:02,977
[比爾] 就像重感冒一樣。
744
00:41:03,012 --> 00:41:05,255
她收拾好行李
今天早上離開了。
745
00:41:05,290 --> 00:41:06,740
你認為呢
我們帶那個女孩
746
00:41:06,774 --> 00:41:08,535
去享受一點樂趣,
慶祝?
747
00:41:08,569 --> 00:41:09,743
我不知道
關於你,威利,
748
00:41:09,777 --> 00:41:11,676
但我以為我們有一些
生意要照顧。
749
00:41:12,780 --> 00:41:15,680
[低沉的流行音樂]
750
00:41:22,652 --> 00:41:24,274
[麥克]我的時間不多了
威利。
751
00:41:26,104 --> 00:41:27,381
我沒有任何線索
我會得到什麼
752
00:41:27,415 --> 00:41:28,624
桑德拉過聖誕節。
753
00:41:28,658 --> 00:41:30,177
哦,我知道你的意思。
754
00:41:30,211 --> 00:41:32,800
最糟糕的部分是戰鬥
商場裡的那些人群。
755
00:41:39,911 --> 00:41:41,429
也許我會買一件睡衣給她吃。
756
00:41:41,464 --> 00:41:42,430
嗚嗚嗚。
757
00:41:42,465 --> 00:41:44,018
[汽車啟動]
758
00:41:46,538 --> 00:41:48,609
[鈴聲響起]
759
00:41:53,649 --> 00:41:55,443
♪ 鈴兒響叮噹 鈴兒響叮噹 ♪
760
00:41:55,478 --> 00:41:57,825
♪ 一路叮叮噹噹 ♪
761
00:41:57,860 --> 00:42:01,242
♪ 哦,騎車真是太有趣了
乘坐馬拉的敞篷雪橇♪
762
00:42:01,277 --> 00:42:02,312
[槍聲瀏海]
763
00:42:05,108 --> 00:42:06,524
[男] 嘿,那是什麼?
764
00:42:08,629 --> 00:42:10,320
你在看什麼?!
765
00:42:12,806 --> 00:42:15,118
[男人呻吟]
766
00:42:17,293 --> 00:42:20,296
【聖誕音樂繼續】
767
00:42:31,341 --> 00:42:34,068
[槍聲響起]
768
00:42:41,213 --> 00:42:42,525
[輪胎尖叫聲]
769
00:42:49,877 --> 00:42:52,259
[緊張的音樂]
770
00:43:15,903 --> 00:43:18,319
夥計,你看這個樣子
在那傢伙的臉上?
771
00:43:18,354 --> 00:43:19,700
[笑]
772
00:43:19,735 --> 00:43:21,046
他不敢相信
你只要走上去
773
00:43:21,081 --> 00:43:22,323
然後像那樣射擊他。
774
00:43:22,358 --> 00:43:24,671
[緊張的音樂]
775
00:43:44,311 --> 00:43:45,623
[煞車吱吱聲]
776
00:43:55,494 --> 00:43:57,324
[狗叫]
777
00:43:57,358 --> 00:44:00,396
[懸疑音樂]
778
00:44:22,729 --> 00:44:24,385
[車門撞擊聲]
779
00:44:47,270 --> 00:44:48,513
[麥克輕笑]
780
00:44:49,307 --> 00:44:50,791
聖誕快樂,威利。
781
00:44:51,550 --> 00:44:53,311
-[嘆氣]
-怎麼了?
782
00:44:54,036 --> 00:44:56,383
以前看過那輛車
我們換上了卡車。
783
00:44:57,211 --> 00:44:58,696
在這裡轉個彎。
784
00:44:58,730 --> 00:45:01,146
[緊張的音樂]
785
00:45:12,226 --> 00:45:13,365
我們開始做吧。
786
00:45:17,059 --> 00:45:19,199
[警笛哀號]
787
00:45:19,233 --> 00:45:20,614
警察。
788
00:45:20,648 --> 00:45:22,685
[警笛哀號]
789
00:45:25,550 --> 00:45:26,585
嘿!
790
00:45:26,620 --> 00:45:28,311
嘿,停下來!
791
00:45:28,346 --> 00:45:29,347
嘿!
792
00:45:35,802 --> 00:45:37,148
好吧,先生們。
793
00:45:38,218 --> 00:45:39,737
本,我們有什麼?
794
00:45:42,084 --> 00:45:43,775
兩名白人男性,
三十幾歲出頭,
795
00:45:43,810 --> 00:45:45,881
一個稍微禿頂
留著小鬍子,
796
00:45:45,915 --> 00:45:47,261
中等膚色。
797
00:45:47,296 --> 00:45:49,574
另一個是髒的
金髮和山羊胡。
798
00:45:50,092 --> 00:45:52,094
證人跟著他
在他的車裡走了幾個街區,
799
00:45:52,128 --> 00:45:54,475
但他從未得到過
清楚地看到他們的臉。
800
00:45:54,510 --> 00:45:56,305
他很幸運沒有被槍殺。
801
00:45:57,168 --> 00:45:58,997
他看到他們傾倒
蒙特卡羅
802
00:45:59,032 --> 00:46:00,758
並開著皮卡車離開。
803
00:46:01,344 --> 00:46:04,278
我們找回了車,
這是菲奧莉娜的,但很乾淨。
804
00:46:04,313 --> 00:46:05,314
沒有印刷品。
805
00:46:05,935 --> 00:46:07,626
皮卡呢?
806
00:46:07,661 --> 00:46:08,766
證人無法
給我們任何東西
807
00:46:08,800 --> 00:46:10,388
除了它是白色的。
808
00:46:10,422 --> 00:46:11,838
他在住宅區丟失了它
809
00:46:11,872 --> 00:46:16,014
沿著南迪克西跑步
位於 132 大道。
810
00:46:17,878 --> 00:46:19,190
說它就這樣消失了。
811
00:46:20,225 --> 00:46:23,125
只是消失得少了
離我家不到一英里。
812
00:46:27,163 --> 00:46:29,234
最困擾我的是
813
00:46:29,269 --> 00:46:31,202
就是這樣
他們射殺了那個警衛。
814
00:46:31,685 --> 00:46:33,342
沒有理由。
815
00:46:33,860 --> 00:46:35,344
就像執行死刑一樣。
816
00:46:37,346 --> 00:46:39,417
我們將會聽到
又從這些傢伙那裡。
817
00:46:40,349 --> 00:46:44,215
當我們這樣做時,
我們最好為他們做好準備。
818
00:46:47,805 --> 00:46:50,324
[緊張的音樂]
819
00:47:22,253 --> 00:47:25,325
[比爾]哦主啊,我們感謝你
為了這些你的禮物,
820
00:47:25,359 --> 00:47:27,879
我們為此
即將收到。
821
00:47:27,914 --> 00:47:31,400
美好的收穫
受到歡迎和讚賞
822
00:47:31,434 --> 00:47:33,678
在這個家庭裡,
823
00:47:33,712 --> 00:47:36,646
我們滿懷感激和希望,
824
00:47:36,681 --> 00:47:40,685
耶穌,你會繼續
看管這房子
825
00:47:40,719 --> 00:47:42,445
並讓我們大家都開心。
826
00:47:43,722 --> 00:47:44,758
阿門。
827
00:47:45,517 --> 00:47:47,795
[緊張的音樂]
828
00:48:04,571 --> 00:48:07,332
[歡快的音樂]
829
00:48:17,239 --> 00:48:18,585
我不敢相信你。
830
00:48:18,619 --> 00:48:20,863
驚喜! [笑]
831
00:48:24,971 --> 00:48:26,524
哪一個是我的?
832
00:48:27,663 --> 00:48:28,698
準備好?
833
00:48:29,527 --> 00:48:30,873
這個。
834
00:48:30,908 --> 00:48:32,633
這是一個籃球。
835
00:48:32,668 --> 00:48:33,876
不。
836
00:48:33,911 --> 00:48:35,843
打開它。打開它。
837
00:48:36,637 --> 00:48:38,432
來吧,爸爸,再來一張!
838
00:48:38,467 --> 00:48:39,330
沒有了,馬可。
839
00:48:39,364 --> 00:48:40,572
我們是十點七分。
840
00:48:40,607 --> 00:48:42,195
那是什麼意思?
841
00:48:43,368 --> 00:48:44,162
哇哦。
842
00:48:44,197 --> 00:48:46,061
這意味著我們停止服務了。
843
00:48:46,095 --> 00:48:48,235
來吧,LZ已經有了
給我們一些熱狗。
844
00:48:51,825 --> 00:48:54,552
什麼時候會痛
你中槍了嗎,爸爸?
845
00:48:54,586 --> 00:48:56,968
我不知道。
我從來沒有被槍殺過。
846
00:48:57,003 --> 00:48:58,728
但我敢打賭這會很痛。
847
00:48:58,763 --> 00:49:00,109
你開槍打人嗎?
848
00:49:00,834 --> 00:49:02,353
我從來沒有必要這樣做,不。
849
00:49:03,078 --> 00:49:05,080
我以為是警察
射擊人。
850
00:49:05,114 --> 00:49:06,460
僅當他們必須這樣做時。
851
00:49:06,495 --> 00:49:08,083
我想我很幸運。
852
00:49:08,117 --> 00:49:09,567
但你有槍。
853
00:49:09,601 --> 00:49:11,189
是的,我有槍。
854
00:49:11,224 --> 00:49:12,432
我可以看嗎?
855
00:49:13,295 --> 00:49:14,503
如果你想。
856
00:49:14,537 --> 00:49:17,609
當你逮捕一個壞人時
你做什麼工作?
857
00:49:18,196 --> 00:49:22,304
好吧,我說:「我來自
聯邦調查局(FBI),你被捕了。”
858
00:49:22,338 --> 00:49:24,375
但如果
他試圖傷害你?
859
00:49:27,826 --> 00:49:30,105
你在問我什麼
所有這些問題,馬可?
860
00:49:30,139 --> 00:49:33,867
因為我所有的朋友都在
學校知道你是警察
861
00:49:33,901 --> 00:49:35,765
他們想知道
如果你開槍打人。
862
00:49:35,800 --> 00:49:38,872
好吧,我做我必須做的事。
863
00:49:38,906 --> 00:49:40,287
我們不能讓壞事發生
那傢伙只是到處走走
864
00:49:40,322 --> 00:49:41,979
傷害人,可以嗎?
865
00:49:42,496 --> 00:49:44,809
但你不能
只跟他們說話?
866
00:49:44,843 --> 00:49:46,121
我希望我能。
867
00:49:46,155 --> 00:49:47,639
走吧,去穿衣服。
868
00:49:51,989 --> 00:49:52,990
謝謝,親愛的。
869
00:49:58,823 --> 00:50:00,825
我不要馬可
成長思考
870
00:50:00,859 --> 00:50:03,103
我只是四處走走
射擊人。
871
00:50:03,138 --> 00:50:04,725
他不會那樣做的,艾德。
872
00:50:04,760 --> 00:50:09,489
他只是不明白
為什麼一定有壞人。
873
00:50:12,388 --> 00:50:13,872
好吧,這就是我們兩個。
874
00:50:19,430 --> 00:50:22,019
[莊嚴的音樂]
875
00:50:30,165 --> 00:50:31,718
[嘆氣]
876
00:50:37,068 --> 00:50:38,966
[腳步聲沉重]
877
00:50:41,728 --> 00:50:44,282
本,你不回家嗎?
878
00:50:45,732 --> 00:50:48,148
我想我沒有意識到
已經很晚了。
879
00:50:49,011 --> 00:50:51,013
伊萊恩·麥克尼爾打來電話,
她說戈迪出去了
880
00:50:51,048 --> 00:50:52,118
在附近開車
881
00:50:52,152 --> 00:50:54,465
尋找那輛白色皮卡。
882
00:50:54,499 --> 00:50:55,983
我不驚訝。
883
00:51:00,264 --> 00:51:01,334
哦,瓊。
884
00:51:03,474 --> 00:51:05,165
順便說一句,聖誕快樂。
885
00:51:06,373 --> 00:51:07,409
你也是。
886
00:51:16,866 --> 00:51:19,697
[槍聲響起]
887
00:51:24,115 --> 00:51:25,634
[玻璃破碎]
888
00:51:32,365 --> 00:51:33,262
男人。
889
00:51:33,297 --> 00:51:34,712
再給我一個剪輯
你會?
890
00:51:44,791 --> 00:51:46,310
好的,看這個。
891
00:51:47,621 --> 00:51:50,037
[槍聲響起]
892
00:52:00,047 --> 00:52:01,152
看到那裡了嗎,威利?
893
00:52:01,187 --> 00:52:02,705
熟能生巧。
894
00:52:02,740 --> 00:52:03,672
啊?
895
00:52:03,706 --> 00:52:05,018
男孩,我愛這個寶貝。
896
00:52:06,433 --> 00:52:08,849
我會反對
任何擁有這款 mini-14 的人。
897
00:52:09,747 --> 00:52:11,438
你買了多少彈藥?
898
00:52:12,439 --> 00:52:13,820
5000發。
899
00:52:14,338 --> 00:52:16,685
[兩人都笑了]
900
00:52:22,691 --> 00:52:25,452
[女人笑]
901
00:52:45,162 --> 00:52:46,163
嘿。
902
00:52:53,031 --> 00:52:55,172
-[女人尖叫]
-理查德!
903
00:52:56,380 --> 00:52:57,553
-什麼?
-理查德,過來。
904
00:52:57,588 --> 00:52:58,899
過來。過來。
905
00:53:00,487 --> 00:53:02,593
[蒼蠅嗡嗡聲]
906
00:53:09,807 --> 00:53:12,396
[直升機呼呼]
907
00:53:17,539 --> 00:53:19,472
這是哪裡
屍體被發現。
908
00:53:20,024 --> 00:53:22,268
據他父親說,
菲奧莉娜在這裡
909
00:53:22,302 --> 00:53:23,890
十月初,
910
00:53:23,924 --> 00:53:26,272
射擊目標
在這些岩坑之一周圍。
911
00:53:27,169 --> 00:53:28,308
[Dove] 那我們該怎麼辦,本?
912
00:53:28,343 --> 00:53:30,276
我們需要一支軍隊
涵蓋這一切。
913
00:53:30,310 --> 00:53:33,244
[本] 有數百個
塔邁阿密步道沿線的地方
914
00:53:33,279 --> 00:53:34,659
他本來可以的。
915
00:53:35,315 --> 00:53:37,559
誰殺了他
一定選了他
916
00:53:37,593 --> 00:53:38,974
出乎意料地。
917
00:53:40,147 --> 00:53:42,011
他只是碰巧
在錯誤的地方
918
00:53:42,046 --> 00:53:43,220
在錯誤的時間。
919
00:53:44,221 --> 00:53:45,843
[漢堡嘶嘶作響]
920
00:53:49,536 --> 00:53:51,331
嘿女孩,
威利已經把漢堡吃了。
921
00:53:51,366 --> 00:53:53,195
-你想要他們怎麼樣?
-稀有的。
922
00:53:53,230 --> 00:53:55,646
-太容易。
- 太簡單了,我喜歡它。
923
00:53:58,235 --> 00:53:59,615
你會擺脫嗎
那頂愚蠢的帽子?
924
00:53:59,650 --> 00:54:01,065
讓你看起來像個懦夫。
925
00:54:01,099 --> 00:54:02,169
-把那該死的帽子給我。
-一個懦夫。
926
00:54:02,204 --> 00:54:04,275
給吧。快點。
927
00:54:04,310 --> 00:54:05,518
把那該死的帽子給我
把帽子給我。
928
00:54:05,552 --> 00:54:06,588
給我該死的...
929
00:54:07,485 --> 00:54:09,418
把那該死的帽子給我!
930
00:54:09,453 --> 00:54:11,144
你想要帽子嗎?
你說對了。
931
00:54:11,178 --> 00:54:12,973
嘿,來吧,輕一點。
喝杯啤酒。
932
00:54:14,458 --> 00:54:16,805
你不覺得他們
有時會感到害怕?
933
00:54:17,426 --> 00:54:19,290
總是說話
關於撞倒
934
00:54:19,325 --> 00:54:21,050
中央情報局的毒販。
935
00:54:22,638 --> 00:54:24,364
我們不應該
討論這一切。
936
00:54:24,399 --> 00:54:25,848
這應該是個秘密。
937
00:54:25,883 --> 00:54:27,850
哦,來吧。
938
00:54:27,885 --> 00:54:30,612
比爾沒什麼大不了的
關於保守秘密。
939
00:54:30,646 --> 00:54:34,271
他總是閃現這一切
他們可以保留身邊的錢。
940
00:54:34,305 --> 00:54:36,376
他買了我
上週這枚戒指。
941
00:54:36,411 --> 00:54:38,205
-看那個。
-現金。
942
00:54:40,622 --> 00:54:43,487
他一定很愛你
給你買這麼大的戒指。
943
00:54:44,350 --> 00:54:46,075
哦,他愛我,我知道。
944
00:54:46,110 --> 00:54:48,630
他想要讓
一直愛我。
945
00:54:50,321 --> 00:54:52,496
但它總是
嘭嘭,你知道嗎?
946
00:54:53,186 --> 00:54:54,739
從來沒有一句善意的話。
947
00:54:58,709 --> 00:55:02,126
我只是希望我能學習
以便更了解他。
948
00:55:02,160 --> 00:55:04,197
你幾乎沒有時間。
949
00:55:04,231 --> 00:55:05,474
你們倆都這麼快就墜入愛河了。
950
00:55:05,509 --> 00:55:07,096
連麥克也感到驚訝。
951
00:55:08,995 --> 00:55:11,204
我想這是一場世界性的勝利
952
00:55:13,068 --> 00:55:15,415
即使當我們
第一次開始約會,
953
00:55:15,450 --> 00:55:20,317
就像他需要的那樣
他的批准什麼的。
954
00:55:21,110 --> 00:55:22,388
桑德拉,他不能
下定決心
955
00:55:22,422 --> 00:55:24,907
關於沒有麥克的任何事情。
956
00:55:24,942 --> 00:55:26,702
嗯,他們一直都很緊,
957
00:55:26,737 --> 00:55:28,808
-自從參軍以來。
-[麥克笑]
958
00:55:30,637 --> 00:55:31,845
不僅如此。
959
00:55:35,366 --> 00:55:37,334
麥克有時會嚇到我。
960
00:55:39,059 --> 00:55:40,267
別讓他。
961
00:55:41,614 --> 00:55:43,581
麥克很自然地
對女性這樣做。
962
00:55:44,617 --> 00:55:45,928
你會習慣的。
963
00:55:46,929 --> 00:55:47,965
是的。
964
00:55:49,691 --> 00:55:53,660
是的,我想我只是
有點困惑,僅此而已。
965
00:55:54,316 --> 00:55:56,145
也許你不知道
你真幸運。
966
00:55:58,527 --> 00:56:01,254
我和我的男人
打算黏住他。
967
00:56:02,807 --> 00:56:04,361
獨自一人並不有趣。
968
00:56:13,439 --> 00:56:14,612
威利。
969
00:56:15,786 --> 00:56:18,236
我想去
又是邁阿密聯邦。
970
00:56:18,271 --> 00:56:19,479
撞裝甲車。
971
00:56:20,653 --> 00:56:22,275
他們永遠不會
期待我們這麼快回來。
972
00:56:22,309 --> 00:56:23,414
見鬼,我不知道。
973
00:56:23,449 --> 00:56:25,174
我很快就進去了
並釘住出納員。
974
00:56:25,209 --> 00:56:27,936
那些笨蛋在
裝甲車可以還擊。
975
00:56:27,970 --> 00:56:29,006
所以呢?
976
00:56:31,284 --> 00:56:32,803
[笑聲]
977
00:56:36,151 --> 00:56:37,394
[麥克] 哇!
978
00:56:37,428 --> 00:56:39,913
[麥克] 誰想要它好
這裡容易嗎?
979
00:56:39,948 --> 00:56:41,052
[麥克] 砰砰。
980
00:56:46,023 --> 00:56:47,507
[蘇珊娜] 我會
遲到了,爸爸。
981
00:56:47,542 --> 00:56:48,853
[戈登]放鬆,
你還有幾分鐘的時間
982
00:56:48,888 --> 00:56:50,890
在電影開始之前。
983
00:56:50,924 --> 00:56:52,685
但我的朋友們
已經在那裡了。
984
00:57:05,732 --> 00:57:07,700
[蘇珊娜] 爸爸,求你了!
985
00:57:07,734 --> 00:57:09,426
[戈登]蘇珊娜,
我在找東西。
986
00:57:09,460 --> 00:57:10,806
我會準時送你到那裡。
987
00:57:13,706 --> 00:57:15,328
[嘆氣]
988
00:57:15,362 --> 00:57:17,917
[人們閒聊]
989
00:57:21,265 --> 00:57:22,439
感謝爸爸。
990
00:57:23,094 --> 00:57:24,026
大家好!
991
00:57:24,061 --> 00:57:25,096
[戈登]蘇珊娜。
992
00:57:26,719 --> 00:57:27,927
[女孩] 來吧!
993
00:57:28,859 --> 00:57:29,894
不是今晚。
994
00:57:29,929 --> 00:57:30,999
你不能去
今晚的電影。
995
00:57:31,033 --> 00:57:33,657
-但你答應。
-蘇珊娜,對不起。
996
00:57:39,248 --> 00:57:40,560
多謝。
997
00:57:48,982 --> 00:57:50,018
哦。
998
00:57:50,846 --> 00:57:52,227
我睡不著。
999
00:57:53,780 --> 00:57:55,299
這是什麼,戈迪?
1000
00:57:55,333 --> 00:57:56,749
唔?
1001
00:57:56,783 --> 00:57:59,510
20年了,還是第一次
你就這樣把它帶回家了。
1002
00:58:00,925 --> 00:58:03,065
我以為這是
本·格羅根的案子。
1003
00:58:04,066 --> 00:58:05,102
這是。
1004
00:58:06,586 --> 00:58:09,037
只是關於這些傢伙的一些事情。
1005
00:58:09,071 --> 00:58:11,108
他們有
吸引我們所有人。
1006
00:58:12,143 --> 00:58:13,351
有線索嗎?
1007
00:58:15,008 --> 00:58:18,046
白色皮卡車,
沒有標籤,沒有描述。
1008
00:58:19,047 --> 00:58:23,569
只是兩個瘋子攻擊
隨機並消失。
1009
00:58:24,984 --> 00:58:28,539
而你相信他們實際上
住在我們附近。
1010
00:58:29,644 --> 00:58:31,611
我對此深信不疑。
1011
00:58:31,646 --> 00:58:32,923
這就是為什麼你
把你的獵槍
1012
00:58:32,957 --> 00:58:34,165
在我車的後車箱裡?
1013
00:58:35,097 --> 00:58:36,823
-你看到了,是嗎?
-嗯。
1014
00:58:38,653 --> 00:58:39,999
斯托牧師也是如此。
1015
00:58:42,415 --> 00:58:44,900
他正在幫我加載
烘焙義賣後的料理。
1016
00:58:47,662 --> 00:58:48,766
嗯,對此我很抱歉。
1017
00:58:48,801 --> 00:58:50,734
我想我應該有
告訴過你這件事。
1018
00:58:52,805 --> 00:58:54,358
你認為這就是答案嗎?
1019
00:58:55,048 --> 00:58:56,222
我不知道。
1020
00:58:56,256 --> 00:58:58,017
我不知道什麼
我們應該做的。
1021
00:58:58,604 --> 00:59:01,123
我只知道我們在
花了太長時間來做這件事。
1022
00:59:03,643 --> 00:59:06,266
[莊嚴的音樂]
1023
00:59:18,727 --> 00:59:20,280
[槍聲瀏海]
1024
00:59:20,315 --> 00:59:22,593
[緊張的音樂]
1025
00:59:22,628 --> 00:59:23,629
[槍聲瀏海]
1026
00:59:25,872 --> 00:59:27,115
[槍聲瀏海]
1027
00:59:29,531 --> 00:59:30,567
[槍聲瀏海]
1028
00:59:33,570 --> 00:59:34,605
[槍聲瀏海]
1029
00:59:36,745 --> 00:59:37,850
[槍聲瀏海]
1030
00:59:39,610 --> 00:59:40,680
[槍聲瀏海]
1031
00:59:45,996 --> 00:59:47,031
嘿。
1032
00:59:48,757 --> 00:59:50,241
嘿夥伴。
1033
00:59:50,276 --> 00:59:51,208
把槍放下。
1034
00:59:55,246 --> 00:59:56,454
你是警察嗎?
1035
00:59:57,386 --> 00:59:58,733
不。
1036
00:59:58,767 --> 01:00:00,458
退到水裡去吧,先生。
1037
01:00:19,270 --> 01:00:20,409
讓我看看你的錢包。
1038
01:00:21,445 --> 01:00:22,619
當然,夥計。
1039
01:00:23,758 --> 01:00:25,414
你可以擁有它。
1040
01:00:25,449 --> 01:00:28,452
拿走我的錢,
還有車,好嗎?
1041
01:00:28,486 --> 01:00:29,591
好的。
1042
01:00:30,385 --> 01:00:32,249
-[槍聲瀏海]
-【水花四濺】
1043
01:00:33,595 --> 01:00:34,941
[槍聲瀏海]
1044
01:00:36,598 --> 01:00:37,634
[槍聲瀏海]
1045
01:00:45,607 --> 01:00:47,367
[汽車啟動]
1046
01:00:48,748 --> 01:00:50,370
-[引擎轉速]
-[輪胎旋轉]
1047
01:00:56,894 --> 01:00:58,724
[男人喘氣]
1048
01:01:01,934 --> 01:01:04,212
[緊張的音樂]
1049
01:01:24,577 --> 01:01:25,958
[本]這傢伙太不可思議了。
1050
01:01:25,992 --> 01:01:27,166
他們開槍打死他後,
1051
01:01:27,200 --> 01:01:28,512
他爬了三英里半
1052
01:01:28,546 --> 01:01:29,582
穿過沼澤
1053
01:01:29,616 --> 01:01:31,618
並降旗
高速公路上的一輛車。
1054
01:01:34,000 --> 01:01:34,794
謝謝。
1055
01:01:34,829 --> 01:01:37,383
[監視器蜂鳴聲]
1056
01:01:38,660 --> 01:01:40,248
科拉佐先生。
1057
01:01:40,282 --> 01:01:42,595
我是傑瑞·多夫
這是特工格羅根。
1058
01:01:42,629 --> 01:01:43,976
我們來自聯邦調查局。
1059
01:01:44,873 --> 01:01:46,081
如果你有心情的話,
我們想問你
1060
01:01:46,116 --> 01:01:47,669
只是幾個問題。
1061
01:01:49,464 --> 01:01:51,190
大家找到我的車了嗎?
1062
01:01:52,363 --> 01:01:54,158
不,先生,但我們只是
和你一樣焦慮
1063
01:01:54,193 --> 01:01:55,401
讓我們掌握它。
1064
01:01:56,782 --> 01:01:58,680
我不明白。
1065
01:01:59,888 --> 01:02:03,685
為什麼他們必須
開槍打我只是為了偷我的車?
1066
01:02:03,720 --> 01:02:05,998
這些傢伙什麼也沒做
先生說得很有道理
1067
01:02:06,999 --> 01:02:08,379
但你可以幫助我們。
1068
01:02:09,104 --> 01:02:10,934
到目前為止,你是
只有一個人實際上是
1069
01:02:10,968 --> 01:02:12,349
見過他們並生活過。
1070
01:02:13,177 --> 01:02:14,765
這很重要
讓你告訴我們
1071
01:02:14,800 --> 01:02:16,663
盡你所能
記住他們。
1072
01:02:17,181 --> 01:02:18,493
那沒問題。
1073
01:02:19,321 --> 01:02:21,392
我記得一切
關於他們。
1074
01:02:23,325 --> 01:02:25,500
我沒有看到一件事
1075
01:02:25,983 --> 01:02:28,814
是車牌
在白色皮卡上。
1076
01:02:31,506 --> 01:02:33,750
但那個開槍打死我的人
1077
01:02:35,027 --> 01:02:36,994
如果我會畫畫
1078
01:02:37,029 --> 01:02:39,894
我會告訴你
正是他的樣子。
1079
01:02:43,621 --> 01:02:45,520
Metro-Dade 提供
我們用這張草圖,
1080
01:02:45,554 --> 01:02:46,935
所以我想做
確保這些出去
1081
01:02:46,970 --> 01:02:49,110
致所有企業
在南迪克西,
1082
01:02:50,214 --> 01:02:53,804
尤其是銀行,
我想要標籤
1083
01:02:53,839 --> 01:02:55,702
前往科洛佐的黑色蒙特卡洛
1084
01:02:55,737 --> 01:02:58,982
透過無線電播放
就像一首進入前 40 名的曲子。
1085
01:02:59,534 --> 01:03:01,985
我向你保證那輛車會
出現在下一次搶劫。
1086
01:03:02,019 --> 01:03:03,365
尋找那個白色
皮卡將是
1087
01:03:03,400 --> 01:03:05,402
就像試圖釘釘子一樣
果凍到牆上。
1088
01:03:05,436 --> 01:03:08,405
我們無法運行以下標籤
佛羅裡達州的每輛福特皮卡,
1089
01:03:08,439 --> 01:03:11,304
但我們可以跑
南迪克西的那些。
1090
01:03:11,339 --> 01:03:13,548
[緊張的音樂]
1091
01:04:02,977 --> 01:04:05,393
[音樂繼續]
1092
01:04:15,644 --> 01:04:18,544
[廣播中的閒聊]
1093
01:04:19,476 --> 01:04:20,684
[輪胎吱吱聲]
1094
01:04:23,860 --> 01:04:24,861
[門重]
1095
01:04:27,933 --> 01:04:29,555
他們抓住了我們,戈迪。
1096
01:04:29,589 --> 01:04:31,074
-黑蒙特卡羅?
-是的。
1097
01:04:34,629 --> 01:04:36,320
這將永遠持續下去。
1098
01:04:40,117 --> 01:04:42,154
嗯,這只是可憐而已。
1099
01:04:43,741 --> 01:04:44,950
多少?
1100
01:04:44,984 --> 01:04:47,366
還不夠所有的
他們讓我們經歷了悲傷。
1101
01:04:48,401 --> 01:04:50,507
也許我們不該打
連續兩次同一家銀行。
1102
01:04:50,541 --> 01:04:52,474
你知道我怎麼想嗎?
1103
01:04:52,509 --> 01:04:54,235
我想我們走
回到那家銀行
1104
01:04:54,269 --> 01:04:55,581
並再次擊中它。
1105
01:05:05,556 --> 01:05:06,626
典型的。
1106
01:05:07,731 --> 01:05:09,215
我們千方百計而來
來這裡觀看海莉彗星,
1107
01:05:09,250 --> 01:05:10,285
那些傢伙做什麼呢?
1108
01:05:10,320 --> 01:05:11,286
談工作。
1109
01:05:11,321 --> 01:05:12,736
情況並不總是那麼糟糕。
1110
01:05:12,770 --> 01:05:15,118
你說起來很容易,
你是其中之一。
1111
01:05:16,602 --> 01:05:17,879
不管發生了什麼
給你試過的那個孩子
1112
01:05:17,914 --> 01:05:20,123
騎著腳踏車跑過去嗎?
1113
01:05:20,157 --> 01:05:21,676
小流氓。
1114
01:05:21,710 --> 01:05:23,850
我付錢給他
拜訪他的家。
1115
01:05:23,885 --> 01:05:27,371
原來他的父親是一個
戴德地鐵副警長。
1116
01:05:27,406 --> 01:05:29,546
[男人笑]
1117
01:05:29,580 --> 01:05:31,651
好孩子,
但老人一直問
1118
01:05:31,686 --> 01:05:34,344
當我們要抓住那些的時候
兩個蘭博在南迪克西工作。
1119
01:05:38,037 --> 01:05:39,487
你知道,我們可能
能夠做某事
1120
01:05:39,521 --> 01:05:42,076
關於後天的事情。
1121
01:05:42,110 --> 01:05:44,561
有什麼特別之處
後天?
1122
01:05:44,595 --> 01:05:46,045
星期五。
1123
01:05:46,080 --> 01:05:47,805
我已經列出了所有
邁阿密銀行搶劫案
1124
01:05:47,840 --> 01:05:52,603
自 10 月以來,已有 63 名,
我讓我們的孩子上了五號。
1125
01:05:52,638 --> 01:05:56,400
他們幾乎總是罷工
星期五的早上。
1126
01:05:56,435 --> 01:05:57,884
你在考慮監視嗎?
1127
01:05:57,919 --> 01:05:58,989
為什麼不?
1128
01:05:59,024 --> 01:06:00,922
我厭倦了讓
他們做出所有的動作。
1129
01:06:00,957 --> 01:06:02,165
戈迪,我們會
沿著
1130
01:06:02,199 --> 01:06:04,891
近100個區塊
南迪克西。
1131
01:06:04,926 --> 01:06:06,203
為什麼是這個星期五?
1132
01:06:07,584 --> 01:06:08,792
只是一種預感。
1133
01:06:15,385 --> 01:06:17,628
好了,各位,拍照時間到了。
1134
01:06:18,767 --> 01:06:19,906
我不會讓你失望的。
1135
01:06:19,941 --> 01:06:21,391
好啦好啦,
每個人都在中間度過。
1136
01:06:21,425 --> 01:06:23,393
快點。是的。
1137
01:06:23,427 --> 01:06:26,051
你想要一張照片
這件夾克旁邊有我嗎?
1138
01:06:26,085 --> 01:06:28,018
我有一個聲譽需要維護。
1139
01:06:28,053 --> 01:06:29,261
繼續抱怨吧。
1140
01:06:29,295 --> 01:06:30,779
你們都會
有一天為此感謝我。
1141
01:06:30,814 --> 01:06:32,678
好吧,如果我們要這麼做的話
讓我們做對吧。
1142
01:06:32,712 --> 01:06:33,713
好的,
絕對,嚴肅。
1143
01:06:33,748 --> 01:06:34,818
嚴肅的。
1144
01:06:34,852 --> 01:06:36,613
這樣嚴重嗎?
1145
01:06:36,647 --> 01:06:38,684
- 不准亂搞。
-嚴肅的。
1146
01:06:39,202 --> 01:06:41,928
我只想說
幾句感謝的話。
1147
01:06:42,515 --> 01:06:44,241
[人們閒聊]
1148
01:06:44,276 --> 01:06:45,932
嚴肅的,現在,嚴肅的。
1149
01:06:45,967 --> 01:06:47,244
好吧,大家堅持住。
1150
01:06:48,625 --> 01:06:49,695
來吧,傑瑞。
1151
01:06:49,729 --> 01:06:50,765
微笑。
1152
01:06:52,663 --> 01:06:53,664
-你好。
-[快門聲]
1153
01:06:53,699 --> 01:06:54,734
嘿。
1154
01:06:58,221 --> 01:07:00,119
凡是發生在我身上的事情,
1155
01:07:00,154 --> 01:07:02,363
我想確定一下
我的女兒得到了照顧。
1156
01:07:03,019 --> 01:07:05,021
我還有
幾塊錢鹽醃了。
1157
01:07:07,851 --> 01:07:09,542
一切都歸梅麗莎所有。
1158
01:07:11,544 --> 01:07:13,201
你為什麼
現在提出這個?
1159
01:07:15,755 --> 01:07:17,343
有不好的事情要發生了
1160
01:07:20,415 --> 01:07:21,658
你這麼害怕做什麼?
1161
01:07:21,692 --> 01:07:23,832
我什麼都不怕
1162
01:07:30,115 --> 01:07:31,495
我正在被陷害。
1163
01:07:33,532 --> 01:07:35,810
我知道的太多了
他們希望我讓開。
1164
01:07:36,569 --> 01:07:38,675
誰要這樣對你?
1165
01:07:39,296 --> 01:07:41,126
你認為是誰?
1166
01:07:41,160 --> 01:07:42,541
聯邦調查局。
1167
01:07:43,162 --> 01:07:44,508
中央情報局,
1168
01:07:44,543 --> 01:07:46,890
他們永遠不會承認我是
為他們做骯髒的工作。
1169
01:07:50,894 --> 01:07:54,311
一定有人
誰能幫忙,威利。
1170
01:07:54,346 --> 01:07:55,519
您可以打電話給某人。
1171
01:07:55,554 --> 01:07:56,796
你為什麼叫我威利?
1172
01:07:57,728 --> 01:07:59,489
嗯,那不是嗎
麥克怎麼稱呼你?
1173
01:08:00,490 --> 01:08:02,492
沒有人被允許
這麼稱呼我,除了他。
1174
01:08:04,183 --> 01:08:07,290
好吧,也許你不應該
經常在他身邊。
1175
01:08:07,876 --> 01:08:11,363
你不必讓他
一直當老闆。
1176
01:08:11,397 --> 01:08:12,605
麥克沒有
告訴我該怎麼做。
1177
01:08:12,640 --> 01:08:15,160
我們致力於這些使命
對政府來說。
1178
01:08:15,194 --> 01:08:16,402
我負責。
1179
01:08:16,437 --> 01:08:17,231
他聽我的。
1180
01:08:17,265 --> 01:08:18,335
現在你滾出去!
1181
01:08:24,479 --> 01:08:26,102
我可以幫你嗎?
1182
01:08:31,969 --> 01:08:33,626
[喘氣]
1183
01:08:33,661 --> 01:08:34,800
好痛啊!
1184
01:08:41,772 --> 01:08:43,740
我壓力很大。
1185
01:08:44,810 --> 01:08:46,605
你無法理解的事。
1186
01:08:47,123 --> 01:08:49,125
只有一件事
你得擔心。
1187
01:08:49,159 --> 01:08:50,505
這讓我很開心。
1188
01:08:54,337 --> 01:08:55,924
我不就是這麼做的嗎?
1189
01:08:58,444 --> 01:08:59,790
只是不要懷孕。
1190
01:09:06,832 --> 01:09:09,075
我不知道該怎麼辦,本。
1191
01:09:09,559 --> 01:09:11,630
我是說,
我一生中第一次,
1192
01:09:11,664 --> 01:09:13,563
我感覺我真的想要
與某人安定下來,
1193
01:09:13,597 --> 01:09:16,290
珍妮佛說
她還沒準備好。
1194
01:09:17,601 --> 01:09:19,810
我是最後一個
尋求建議。
1195
01:09:21,881 --> 01:09:24,229
23年來,
局裡就是我的家人。
1196
01:09:25,644 --> 01:09:28,025
她害怕被
與聯邦調查局結婚。
1197
01:09:37,966 --> 01:09:39,175
你還好嗎,本?
1198
01:09:40,417 --> 01:09:41,453
是的。
1199
01:09:42,937 --> 01:09:46,112
但我開始明白
那些人的想法。
1200
01:09:46,147 --> 01:09:47,493
我很害怕。
1201
01:09:49,909 --> 01:09:51,152
他們又要打了
1202
01:09:51,946 --> 01:09:54,155
也許不是這個星期五
或者下一個,
1203
01:09:55,329 --> 01:09:56,813
但戈迪是對的。
1204
01:09:57,710 --> 01:09:59,056
他們回來了。
1205
01:10:00,506 --> 01:10:01,714
你知道為什麼嗎?
1206
01:10:03,406 --> 01:10:05,166
這不僅僅是為了
錢了。
1207
01:10:08,514 --> 01:10:10,240
他們想看到
我們是由什麼組成的。
1208
01:10:12,311 --> 01:10:14,693
[海浪拍打]
1209
01:10:18,904 --> 01:10:21,493
[莊嚴的音樂]
1210
01:11:05,157 --> 01:11:06,676
帳單?
1211
01:11:06,710 --> 01:11:08,264
我要去工作了。
1212
01:11:09,679 --> 01:11:11,577
別忘了
梅麗莎的保母。
1213
01:11:11,612 --> 01:11:13,199
她上週沒有拿到薪水。
1214
01:11:13,234 --> 01:11:14,925
別擔心!
1215
01:11:14,960 --> 01:11:16,927
我會帶回家
今天有些錢。
1216
01:11:18,343 --> 01:11:19,482
再見。
1217
01:11:19,516 --> 01:11:20,828
[門關上]
1218
01:11:22,001 --> 01:11:23,313
[記者]關於
國際舞台,
1219
01:11:23,348 --> 01:11:25,211
雷根總統
正在打電話給利比亞領導人
1220
01:11:25,246 --> 01:11:27,213
穆阿邁爾·卡扎菲是一條瘋狗。
1221
01:11:27,731 --> 01:11:29,112
鑑於
壓倒性的證據——
1222
01:11:29,146 --> 01:11:32,805
你知道,是時候了
有人釘住了卡扎菲。
1223
01:11:32,840 --> 01:11:35,187
如果你問我,
我們應該消滅他們。
1224
01:11:36,153 --> 01:11:38,086
你在越南,
麥克,不是你嗎?
1225
01:11:38,121 --> 01:11:39,502
【記者】軍事
針對利比亞的計劃。
1226
01:11:39,536 --> 01:11:40,951
幾乎。
1227
01:11:40,986 --> 01:11:42,090
[記者]還有22分鐘
過了一個小時——
1228
01:11:42,125 --> 01:11:43,816
我都受過訓練
準備出發
1229
01:11:43,851 --> 01:11:46,405
然後一些懦夫進來
華盛頓終止了這項計劃。
1230
01:11:47,855 --> 01:11:50,375
你知道,麥克,我正在做
關於越南的學期論文。
1231
01:11:50,409 --> 01:11:51,652
也許你能幫忙。
1232
01:11:53,067 --> 01:11:54,448
事情本來就是這樣
去中東,
1233
01:11:54,482 --> 01:11:56,312
我不會擔心
關於學期論文。
1234
01:11:57,416 --> 01:12:00,039
為什麼不加入
軍隊和踢屁股?
1235
01:12:00,074 --> 01:12:01,317
是的。
1236
01:12:07,875 --> 01:12:10,084
喔不,爸爸,
我想我剛剛看到
1237
01:12:10,118 --> 01:12:11,672
一輛裝甲車
繞過角落。
1238
01:12:11,706 --> 01:12:13,915
嘿,你最好
直接帶我回家。
1239
01:12:13,950 --> 01:12:16,401
是的,然後你就會有
錯過幾何測試
1240
01:12:16,435 --> 01:12:18,299
這是預定的
今天早上。
1241
01:12:18,334 --> 01:12:21,751
嗯,是的,但你永遠不能
這幾天太小心了。
1242
01:12:21,785 --> 01:12:22,959
你出去。
1243
01:12:22,993 --> 01:12:23,960
嘿,祝我好運。
1244
01:12:23,994 --> 01:12:25,513
-祝我好運。
-好的。
1245
01:12:27,412 --> 01:12:28,413
哦,還有爸爸。
1246
01:12:29,310 --> 01:12:30,932
只是不要被槍殺,好嗎?
1247
01:12:31,899 --> 01:12:34,177
-你們達成了協議。
-好的。
1248
01:12:34,211 --> 01:12:35,730
-[電話鈴聲]
-嘿,傑克斯特。
1249
01:12:35,765 --> 01:12:37,939
你要繼續監視
今天早上和我們在一起嗎?
1250
01:12:37,974 --> 01:12:39,251
不,我正在涉水
經歷這一切。
1251
01:12:39,285 --> 01:12:40,873
大陪審團想要
我星期一早上。
1252
01:12:40,908 --> 01:12:42,565
也許你可以
和我一起去那裡
1253
01:12:42,599 --> 01:12:44,256
然後馬上回來。
1254
01:12:44,290 --> 01:12:45,671
需要你的建議,傑克。
1255
01:12:45,706 --> 01:12:47,328
我想知道
我可以合法做什麼
1256
01:12:47,363 --> 01:12:49,192
花更多的時間陪伴我的兒子。
1257
01:12:49,226 --> 01:12:52,126
艾迪,我真的要掛了
這裡有這份文件。
1258
01:12:52,954 --> 01:12:54,922
也許今天下午
你什麼時候回來?
1259
01:12:58,615 --> 01:12:59,961
[嘆氣]
1260
01:13:00,721 --> 01:13:01,756
羅恩.
1261
01:13:02,964 --> 01:13:04,380
這就是我們所得到的一切?
1262
01:13:04,414 --> 01:13:07,486
好吧,戈迪的會議是在
8點15分到達購物中心。
1263
01:13:07,521 --> 01:13:09,454
你要跟我們一起去,
你不是嗎?
1264
01:13:10,006 --> 01:13:12,111
我是案件代理人,不是嗎?
1265
01:13:12,146 --> 01:13:13,837
穿得樸素一點吧?
1266
01:13:13,872 --> 01:13:15,321
[男人笑]
1267
01:13:19,602 --> 01:13:21,535
如果我是你,我會擔心,史蒂維奧。
1268
01:13:21,569 --> 01:13:24,123
你長得很像了
沒有工作許可證的男人。
1269
01:13:24,158 --> 01:13:25,711
[全都呻吟]
1270
01:13:26,574 --> 01:13:28,645
你好,帕洛瑪。
1271
01:13:28,680 --> 01:13:29,991
一夜難熬吧?
1272
01:13:33,029 --> 01:13:34,375
帕洛瑪?
1273
01:13:34,410 --> 01:13:36,619
鴿子,西班牙語。
1274
01:13:38,034 --> 01:13:39,898
見面後我想
那天晚上珍妮佛
1275
01:13:39,932 --> 01:13:44,834
你們兩個是
一對愛情鳥。
1276
01:13:44,868 --> 01:13:46,560
[男人發出噓聲]
1277
01:13:46,594 --> 01:13:48,389
這是正式的,傑瑞。
1278
01:13:48,907 --> 01:13:50,426
你終於得到你的暱稱了
1279
01:14:02,230 --> 01:14:03,542
好吧,我們最好擊中它。
1280
01:14:03,577 --> 01:14:06,165
我們有 25 英里的交通
戈迪正在等待。
1281
01:14:13,345 --> 01:14:14,864
嘿,冰箱。
1282
01:14:15,934 --> 01:14:18,695
子女監護權
不是我的強項,
1283
01:14:18,730 --> 01:14:20,386
但我會和你一起騎。
1284
01:14:21,387 --> 01:14:23,389
你多少錢
充電一小時?
1285
01:14:23,424 --> 01:14:25,771
-你有多少錢?
-[笑]
1286
01:14:25,806 --> 01:14:27,117
謝謝,傑克斯特。
1287
01:14:28,049 --> 01:14:30,604
[擴音器裡的男人]
72號,您的訂單已準備好。
1288
01:14:30,638 --> 01:14:31,674
72.
1289
01:14:40,199 --> 01:14:41,994
[袋子沙沙作響]
1290
01:14:42,547 --> 01:14:44,065
天氣真好,對吧?
1291
01:14:45,757 --> 01:14:47,034
- 73.
-是的。
1292
01:14:47,068 --> 01:14:48,760
[男] 來拿。
1293
01:14:49,415 --> 01:14:51,797
這就是我們搬家的原因
就這兒,不是嗎?
1294
01:14:51,832 --> 01:14:53,040
雞蛋三明治。
1295
01:14:54,110 --> 01:14:55,318
一大杯蘇打水。
1296
01:14:58,494 --> 01:14:59,633
你最近怎麼這麼心浮氣躁?
1297
01:14:59,667 --> 01:15:01,255
麥克,讓我放鬆點。
1298
01:15:03,429 --> 01:15:04,430
你害怕嗎?
1299
01:15:05,984 --> 01:15:07,019
不。
1300
01:15:08,124 --> 01:15:09,643
我可以信賴你,不是嗎?
1301
01:15:10,367 --> 01:15:11,507
你真是太直了
1302
01:15:14,786 --> 01:15:15,821
好的。
1303
01:15:16,926 --> 01:15:18,824
監控中的每個人
1304
01:15:18,859 --> 01:15:22,414
已指派網格
沿南迪克西高速公路
1305
01:15:22,448 --> 01:15:24,968
從130街到186街。
1306
01:15:26,107 --> 01:15:28,524
如你所知,
嫌犯駕駛的是新車型
1307
01:15:28,558 --> 01:15:31,319
白色福特 F-150 皮卡。
1308
01:15:31,354 --> 01:15:36,048
也要留意
一輛1979年的黑色蒙地卡羅,
1309
01:15:37,015 --> 01:15:40,570
佛羅裡達標籤 NTJ-891。
1310
01:15:40,605 --> 01:15:44,747
不要試圖逮捕
如果發生搶劫,請聯絡他們。
1311
01:15:45,437 --> 01:15:49,096
他們全副武裝
他們喜歡射擊。
1312
01:15:50,028 --> 01:15:53,825
不要讓他們參與追逐
沿著南迪克西高速公路。
1313
01:15:54,653 --> 01:15:56,517
我們不要
任何平民受傷。
1314
01:15:59,175 --> 01:16:00,210
任何問題?
1315
01:16:02,419 --> 01:16:03,455
我們開始做吧。
1316
01:16:05,940 --> 01:16:08,494
[緊張的音樂]
1317
01:16:26,547 --> 01:16:28,618
[莊嚴的音樂]
1318
01:16:46,118 --> 01:16:47,361
戈迪,
1319
01:16:47,395 --> 01:16:49,708
巴尼特銀行經理
不相信我是聯邦調查局。
1320
01:16:49,743 --> 01:16:50,951
我給她看了徽章
1321
01:16:50,985 --> 01:16:52,573
但她還是想要
有人來驗證。
1322
01:16:54,126 --> 01:16:56,439
好吧,回到那裡
並告訴她我們在做什麼。
1323
01:16:56,473 --> 01:16:58,303
霜凍,這是大艾德。
1324
01:16:58,337 --> 01:17:01,547
向她解釋原因
你穿得太樸素了,老兄。
1325
01:17:01,582 --> 01:17:05,413
[男]我解釋過,但她
覺得我看起來太邋遢了。
1326
01:17:05,448 --> 01:17:06,276
[男] 告訴她
你是我的朋友
1327
01:17:06,311 --> 01:17:07,864
一切都會好起來的。
1328
01:17:07,899 --> 01:17:10,556
[男]你的一個朋友,
呃呃,我會被逮捕的。
1329
01:17:10,591 --> 01:17:11,627
華納出局。
1330
01:17:13,249 --> 01:17:15,009
[緊張的音樂]
1331
01:17:15,044 --> 01:17:16,286
他要回來了。
1332
01:17:18,047 --> 01:17:19,669
[汽車啟動]
1333
01:17:31,854 --> 01:17:34,822
[無線電中模糊不清的喋喋不休]
1334
01:17:56,395 --> 01:17:57,431
看那個。
1335
01:17:58,225 --> 01:17:59,916
甚至把盤子留在上面。
1336
01:18:01,677 --> 01:18:03,264
打破,打破,所有單位。
1337
01:18:03,748 --> 01:18:05,853
[本]我們落後了
黑色蒙地卡羅,
1338
01:18:05,888 --> 01:18:10,720
佛羅裡達州許可證 NTJ-891,
1339
01:18:10,755 --> 01:18:13,136
沿著南迪克西向南行駛。
1340
01:18:13,171 --> 01:18:15,621
使之向北
在南迪克西。
1341
01:18:15,656 --> 01:18:17,382
重複,向北行駛
1342
01:18:17,416 --> 01:18:18,590
在南迪克西。
1343
01:18:19,522 --> 01:18:22,870
兩個白人男性試衣
主題描述。
1344
01:18:23,422 --> 01:18:26,218
我們正在接近 124 街。
1345
01:18:29,981 --> 01:18:31,327
他們就在那裡。
1346
01:18:40,336 --> 01:18:42,407
[輪胎吱吱聲]
1347
01:18:46,411 --> 01:18:48,344
[汽車啟動]
1348
01:18:50,277 --> 01:18:51,485
[男子] 就你的觀點而言。
1349
01:19:09,952 --> 01:19:11,816
那家銀行沒有警察。
1350
01:19:15,543 --> 01:19:17,235
[比爾]別太確定。
1351
01:19:26,727 --> 01:19:28,246
後面不只一個。
1352
01:19:34,459 --> 01:19:35,943
這裡稍微轉一下。
1353
01:19:53,996 --> 01:19:55,825
好吧,我們都來了。
1354
01:19:57,862 --> 01:19:59,070
仍然和我們在一起。
1355
01:19:59,760 --> 01:20:00,899
我們被燒傷了。
1356
01:20:00,934 --> 01:20:03,143
他們知道我們正在追捕他們,
他們知道我們是警察。
1357
01:20:03,177 --> 01:20:04,765
本,我們是對的
在你身後,寶貝。
1358
01:20:08,010 --> 01:20:09,287
[戈迪]本,這是戈迪。
1359
01:20:09,321 --> 01:20:11,151
我要並行
你右邊一個街區。
1360
01:20:11,185 --> 01:20:12,186
[本]我明白了。
1361
01:20:18,952 --> 01:20:23,266
[Ben] 物件正在製作一個
右轉進入第 82 大道。
1362
01:20:23,301 --> 01:20:25,544
[本]戈迪,
你最好來找我們。
1363
01:20:26,442 --> 01:20:27,788
[Gordy] 我收到,我正在路上。
1364
01:20:27,823 --> 01:20:29,065
[緊張的音樂]
1365
01:20:29,100 --> 01:20:31,965
[廣播中的閒聊]
1366
01:20:50,155 --> 01:20:52,364
[男] 本,發生了什麼事?
1367
01:20:52,399 --> 01:20:54,194
為什麼他們動作這麼慢?
1368
01:20:54,228 --> 01:20:55,643
[本]我不知道。
1369
01:21:18,321 --> 01:21:19,909
主體位於乘客側
1370
01:21:19,944 --> 01:21:22,015
正在裝填長管武器。
1371
01:21:22,670 --> 01:21:23,775
我們的備份還有多遠?
1372
01:21:23,809 --> 01:21:25,121
五到七分鐘。
1373
01:21:25,156 --> 01:21:27,365
再一個街區,他們就
又回到擁擠的交通中。
1374
01:21:27,399 --> 01:21:28,400
這些人都是射手。
1375
01:21:28,435 --> 01:21:30,161
我們必須保留它們
遠離平民。
1376
01:21:30,195 --> 01:21:31,196
那我們就開始吧。
1377
01:21:31,231 --> 01:21:32,680
現在。
1378
01:21:32,715 --> 01:21:34,579
[Ben] 我們會跳到前面並保持
他們在南迪克西高速公路上。
1379
01:21:34,613 --> 01:21:36,995
所有單位,重罪停車。
1380
01:21:37,030 --> 01:21:38,100
讓我們帶走他們。
1381
01:21:38,134 --> 01:21:39,170
移動!
1382
01:21:40,550 --> 01:21:43,070
[緊張的音樂]
1383
01:21:48,213 --> 01:21:50,422
[男人說話含糊不清]
1384
01:22:38,332 --> 01:22:39,402
[碰撞]
1385
01:22:43,751 --> 01:22:44,960
[槍聲瀏海]
1386
01:22:47,065 --> 01:22:49,516
[槍聲響起]
1387
01:23:05,290 --> 01:23:06,395
[槍聲響起]
1388
01:23:10,986 --> 01:23:11,676
[比爾呻吟]
1389
01:23:11,710 --> 01:23:13,022
我被擊中了,我被擊中了!
1390
01:23:13,057 --> 01:23:15,645
[槍聲響起]
1391
01:23:21,375 --> 01:23:23,619
-帶我離開這裡!
-住口!
1392
01:23:26,829 --> 01:23:28,589
-[槍響]
-[呻吟]
1393
01:23:32,455 --> 01:23:34,492
-[比爾呻吟]
- 天啊。
1394
01:23:35,286 --> 01:23:37,874
[槍聲響起]
1395
01:23:49,369 --> 01:23:50,473
[槍聲]
1396
01:23:54,339 --> 01:23:55,720
我要出去了。
1397
01:23:55,754 --> 01:23:57,135
-[麥克喊道]
-[槍響]
1398
01:23:58,378 --> 01:23:59,620
你去哪裡?
1399
01:24:00,345 --> 01:24:02,451
[比爾]嘿,等一下。
你去哪裡?
1400
01:24:02,485 --> 01:24:03,969
[槍聲瀏海]
1401
01:24:04,004 --> 01:24:05,040
[比爾]麥克!
1402
01:24:05,799 --> 01:24:07,042
[比爾] 麥克,你還好嗎?
1403
01:24:08,595 --> 01:24:10,459
[緊張的音樂]
1404
01:24:12,668 --> 01:24:15,498
[槍聲響起]
1405
01:24:26,406 --> 01:24:27,476
[比爾]麥克!
1406
01:24:30,134 --> 01:24:32,550
-[槍響]
-[咕噥]
1407
01:24:34,414 --> 01:24:36,140
我不知道他們是誰。
1408
01:24:39,419 --> 01:24:42,111
他們看起來都像毒販。
1409
01:24:42,146 --> 01:24:43,664
[槍聲響起]
1410
01:24:44,217 --> 01:24:46,322
[咕嚕聲]
1411
01:24:50,257 --> 01:24:52,811
[緊張的音樂]
1412
01:24:58,127 --> 01:24:59,887
堅持住,埃德蒙多。
1413
01:25:00,509 --> 01:25:02,925
別驚慌,寶貝,
來吧,別驚慌。
1414
01:25:07,067 --> 01:25:10,035
[槍聲響起]
1415
01:25:14,557 --> 01:25:17,319
[快速槍聲]
1416
01:25:30,815 --> 01:25:31,816
啊!
1417
01:25:32,713 --> 01:25:33,749
麥克風!
1418
01:25:41,032 --> 01:25:42,758
-[槍聲]
-[戲劇音樂]
1419
01:25:50,283 --> 01:25:51,491
格羅迪?
1420
01:25:55,702 --> 01:25:57,531
我什麼也感覺不到。
1421
01:25:57,566 --> 01:25:58,946
我想我癱瘓了。
1422
01:25:58,981 --> 01:26:00,120
堅持住,夥計,堅持住。
1423
01:26:01,121 --> 01:26:03,399
[槍聲響起]
1424
01:26:04,297 --> 01:26:05,677
-[槍響]
-[男人喊道]
1425
01:26:05,712 --> 01:26:06,954
打,我被打了!
1426
01:26:08,956 --> 01:26:09,992
[槍聲響起]
1427
01:26:21,106 --> 01:26:23,143
本,他打中了我的槍。
1428
01:26:23,695 --> 01:26:24,869
等等,它停了。
1429
01:26:27,906 --> 01:26:29,114
結束了。
1430
01:26:30,530 --> 01:26:34,050
女士,你最好快點
把那些警察叫到這裡來。
1431
01:26:35,224 --> 01:26:36,915
還有很多救護車。
1432
01:26:47,719 --> 01:26:49,445
[比爾咕噥]
1433
01:26:49,480 --> 01:26:50,481
[廣播中的閒聊]
1434
01:26:50,515 --> 01:26:52,690
本,他們在哪裡?
1435
01:26:57,695 --> 01:27:00,215
[緊張的音樂]
1436
01:27:08,015 --> 01:27:09,327
[槍聲瀏海]
1437
01:27:11,433 --> 01:27:12,641
本?
1438
01:27:13,814 --> 01:27:15,022
本!
1439
01:27:16,161 --> 01:27:17,991
[槍聲瀏海]
1440
01:27:21,305 --> 01:27:23,617
-[槍聲瀏海]
-[呻吟]
1441
01:27:25,757 --> 01:27:27,690
[呼吸粗重]
1442
01:27:32,385 --> 01:27:34,663
[槍聲響起]
1443
01:27:42,740 --> 01:27:45,087
[麥克]你來還是怎麼?
1444
01:27:45,121 --> 01:27:47,538
[比爾] 天哪,我受傷了。
1445
01:27:50,713 --> 01:27:52,370
你會死的
如果你留在這裡。
1446
01:27:54,924 --> 01:27:57,030
-[槍聲瀏海]
-[麥克呻吟]
1447
01:28:04,658 --> 01:28:06,557
[槍聲]
1448
01:28:09,076 --> 01:28:10,906
-[槍聲瀏海]
-[比爾大喊]
1449
01:28:23,021 --> 01:28:24,989
-[槍聲瀏海]
-[比爾大喊]
1450
01:28:25,023 --> 01:28:26,335
到底在哪裡
那是從哪裡來的?
1451
01:28:26,370 --> 01:28:27,854
[槍聲]
1452
01:28:31,685 --> 01:28:32,790
[槍聲瀏海]
1453
01:28:32,824 --> 01:28:33,860
主!
1454
01:28:33,894 --> 01:28:35,689
主啊,帶我離開這裡。
1455
01:28:35,724 --> 01:28:36,587
給我...
1456
01:28:49,565 --> 01:28:52,327
[槍聲響起]
1457
01:28:53,120 --> 01:28:55,053
-[槍聲]
-該死,我沒彈藥了。
1458
01:29:05,547 --> 01:29:06,893
[槍聲瀏海]
1459
01:29:09,999 --> 01:29:11,173
[槍聲瀏海]
1460
01:29:12,416 --> 01:29:13,865
[緊張的音樂]
1461
01:29:13,900 --> 01:29:15,315
[槍聲]
1462
01:29:18,249 --> 01:29:20,285
[警笛哀號]
1463
01:29:42,377 --> 01:29:43,619
[輪胎吱吱聲]
1464
01:29:43,654 --> 01:29:45,759
停下來,更多人中槍了。
他們正在互相殘殺。
1465
01:29:46,277 --> 01:29:47,451
他們是誰?
1466
01:29:47,485 --> 01:29:48,486
我不知道。
1467
01:29:51,351 --> 01:29:53,284
[警笛哀號]
1468
01:30:00,602 --> 01:30:03,259
[引擎起動]
1469
01:30:06,884 --> 01:30:08,333
[引擎起動]
1470
01:30:14,409 --> 01:30:16,411
[引擎起動]
1471
01:30:18,171 --> 01:30:19,793
[點火喀嚓聲]
1472
01:30:20,415 --> 01:30:21,416
[槍聲瀏海]
1473
01:30:23,210 --> 01:30:24,177
[槍聲瀏海]
1474
01:30:25,281 --> 01:30:26,455
結束了,你這個混蛋。
1475
01:30:26,490 --> 01:30:28,423
[槍聲響起]
1476
01:30:29,562 --> 01:30:33,497
[槍聲]
1477
01:30:34,946 --> 01:30:36,292
夠了,艾德。
1478
01:30:36,983 --> 01:30:38,018
結束了。
1479
01:30:48,822 --> 01:30:49,858
結束了!
1480
01:30:50,721 --> 01:30:52,239
我們是聯邦調查局!
1481
01:30:53,068 --> 01:30:54,345
[羅恩]尋求幫助!
1482
01:30:55,173 --> 01:30:56,554
我們需要幫助!
1483
01:30:57,831 --> 01:31:00,834
[廣播中的閒聊]
1484
01:31:00,869 --> 01:31:03,492
[莊嚴的音樂]
1485
01:31:10,050 --> 01:31:11,327
匆忙!
1486
01:31:11,362 --> 01:31:12,674
我們需要幫助!
1487
01:31:13,502 --> 01:31:15,124
[廣播電台] 我們有
發生槍擊事件
1488
01:31:15,159 --> 01:31:18,714
位於西南 82 大道
和西南12街
1489
01:31:18,749 --> 01:31:20,060
在宅基地。
1490
01:31:20,095 --> 01:31:23,512
請告知SA
立即向該地區報告。
1491
01:31:23,547 --> 01:31:24,858
代理都下線了
1492
01:31:24,893 --> 01:31:26,826
醫療單位
都在現場,
1493
01:31:26,860 --> 01:31:29,587
和警察單位
也在現場。
1494
01:31:29,622 --> 01:31:32,832
[電台男子] 到目前為止
的嫌疑犯是 DOA。
1495
01:31:32,866 --> 01:31:34,972
[電台男子] 我害怕
我們還失去了兩名特工。
1496
01:31:35,006 --> 01:31:36,732
-對不起 -
-我是一名代理人。
1497
01:31:36,767 --> 01:31:40,702
[男人說話
廣播中隱約可見]
1498
01:31:55,406 --> 01:31:56,511
嘿,寶貝們。
1499
01:31:59,444 --> 01:32:01,792
好了,他們開始拍攝了
彼此就在那裡。
1500
01:32:01,826 --> 01:32:03,034
車子停了下來。
1501
01:32:21,777 --> 01:32:24,193
嘿傑克斯特,你還好嗎?
1502
01:32:24,228 --> 01:32:25,263
我很好。
1503
01:32:25,816 --> 01:32:27,058
格林奇呢?
1504
01:32:28,301 --> 01:32:29,509
他沒有成功。
1505
01:32:30,821 --> 01:32:32,305
戈迪可能也不會。
1506
01:32:46,422 --> 01:32:47,803
我不知道我是什麼
應該與這些有關。
1507
01:32:47,838 --> 01:32:49,287
他們是給格羅根特工的。
1508
01:32:50,910 --> 01:32:52,325
只要把它們放在他的桌子上就可以了。
1509
01:32:52,359 --> 01:32:54,258
有人會拿
以後照顧他們。
1510
01:33:04,958 --> 01:33:07,685
[不祥的音樂]
1511
01:33:15,935 --> 01:33:17,177
[旁白]
徹底調查
1512
01:33:17,212 --> 01:33:19,179
進入背景
麥可·普拉特
1513
01:33:19,214 --> 01:33:20,595
和威廉·馬多克斯
1514
01:33:20,629 --> 01:33:22,320
揭示兩者都不是
曾經被捕過
1515
01:33:22,355 --> 01:33:24,460
對於任何暴力犯罪。
1516
01:33:24,495 --> 01:33:26,704
沒有家庭成員
或鄰居曾經報告過
1517
01:33:26,739 --> 01:33:28,603
任何事件
的暴力行為。
1518
01:33:29,500 --> 01:33:31,502
許多問題,
包括周圍的人
1519
01:33:31,536 --> 01:33:33,746
俄亥俄州謀殺案
帕蒂·馬多克斯,
1520
01:33:33,780 --> 01:33:35,471
仍然沒有得到答案。
1521
01:33:37,922 --> 01:33:40,545
本次活動已
廣泛研究。
1522
01:33:40,580 --> 01:33:42,789
它現在充當
FBI 的訓練模型
1523
01:33:42,824 --> 01:33:45,723
和其他執法部門
全國各地的代理機構,
1524
01:33:45,758 --> 01:33:47,656
這樣他們就可以
更好地準備自己
1525
01:33:47,691 --> 01:33:50,625
用於街頭對抗
與暴力犯罪者。
1526
01:33:50,659 --> 01:33:52,834
然而,沒有金額
準備或訓練
1527
01:33:52,868 --> 01:33:55,388
可以消除風險
可能發生的事情
1528
01:33:55,422 --> 01:33:57,114
如果發生類似事件。
1529
01:34:00,565 --> 01:34:02,464
奧蘭蒂亞特工,
馬瑙齊和里斯納
1530
01:34:02,498 --> 01:34:04,086
仍在聯邦調查局工作。
1531
01:34:07,434 --> 01:34:09,298
約翰漢隆康復
從他的傷口中,
1532
01:34:09,333 --> 01:34:11,300
並在充分之後
和成功的事業,
1533
01:34:11,335 --> 01:34:13,061
從聯邦調查局退休。
1534
01:34:13,095 --> 01:34:15,063
他現在在
私人法律實務。
1535
01:34:17,721 --> 01:34:20,758
艾德·米雷萊斯被命名為“法律”
年度最佳執法官。
1536
01:34:20,793 --> 01:34:23,485
他和他的妻子被分配
作為監督特工
1537
01:34:23,519 --> 01:34:25,763
聯邦調查局學院
在維吉尼亞州匡蒂科。
1538
01:34:28,973 --> 01:34:31,182
戈登·麥克尼爾經歷了
廣泛的手術
1539
01:34:31,217 --> 01:34:34,289
和康復
他的脊椎上有槍傷。
1540
01:34:34,323 --> 01:34:35,739
他打算
回到他的職責
1541
01:34:35,773 --> 01:34:37,810
在邁阿密辦公室
聯邦調查局的。
1542
01:34:39,846 --> 01:34:41,503
本傑明·格羅根
和傑瑞·多夫
1543
01:34:41,537 --> 01:34:43,125
他們因傷而死。
1544
01:34:43,160 --> 01:34:45,852
他們是第36個
和第 37 名 FBI 特工
1545
01:34:45,887 --> 01:34:47,612
在執行任務時被殺。
1546
01:34:49,994 --> 01:34:52,134
[莊嚴的音樂]
101272