All language subtitles for [Believe] Naruto the Movie 3 - Guardians of the Crescent Moon Kingdom (BD 1080p x264 10-bit FLAC) [86F85B45]_track5.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,850 --> 00:00:25,620 In the warring states of old, 2 00:00:25,620 --> 00:00:29,090 Shinobi worked behind the scenes to change the tides of battle... 3 00:00:29,090 --> 00:00:31,260 And even now, when peace reigns, 4 00:00:31,260 --> 00:00:35,430 they continue to work covertly for the sake of country, for the sake of people. 5 00:00:39,030 --> 00:00:40,200 And... 6 00:00:40,200 --> 00:00:42,600 in the Village Hidden in the Leaves in the Land of fire... 7 00:00:42,600 --> 00:00:44,540 are young Shinobi apprentices... 8 00:00:44,540 --> 00:00:46,970 who dream of becoming the heroes of tomorrow. 9 00:00:49,880 --> 00:00:52,410 One such youth is Naruto Uzumaki 10 00:00:52,410 --> 00:00:56,680 who dreams of becoming a Hokage and is currently training diligently. 11 00:01:05,460 --> 00:01:06,460 Hot... 12 00:01:07,660 --> 00:01:09,120 Hot... It's hot. 13 00:01:09,120 --> 00:01:10,600 Be quiet, Naruto! 14 00:01:10,960 --> 00:01:14,800 We just got our summer uniforms! What's the point if you complain? 15 00:01:14,800 --> 00:01:16,080 Let's hang in there! 16 00:01:16,080 --> 00:01:18,000 We're almost at the rendezvous point. 17 00:01:18,970 --> 00:01:20,960 A B-rank mission, huh? 18 00:01:21,310 --> 00:01:24,480 This client is a big VIP, right? 19 00:01:24,980 --> 00:01:27,070 That's what Lady Tsunade said. 20 00:01:47,170 --> 00:01:48,790 What are they? 21 00:01:49,100 --> 00:01:52,300 So many of 'em. What're they transporting? 22 00:01:52,870 --> 00:01:57,170 This is from all my shopping! 23 00:01:58,650 --> 00:02:01,880 There were so many things that I liked during my travels... 24 00:02:01,880 --> 00:02:04,370 and I ended up with this much before I knew it. 25 00:02:08,990 --> 00:02:12,450 I am the prince of the Land of Moon, Michiru Tsuki. 26 00:02:13,160 --> 00:02:14,320 You must be... 27 00:02:14,320 --> 00:02:16,230 We have come from the Village Hidden in the Leaves. 28 00:02:16,830 --> 00:02:19,360 I am the squad leader, Kakashi Hatake. 29 00:02:20,080 --> 00:02:22,110 He's Naruto Uzumaki. 30 00:02:22,110 --> 00:02:23,100 What's up?! 31 00:02:23,500 --> 00:02:24,530 Sakura Haruno. 32 00:02:25,040 --> 00:02:26,150 Hello! 33 00:02:26,150 --> 00:02:27,430 And Rock Lee. 34 00:02:27,430 --> 00:02:28,200 Sir! 35 00:02:28,780 --> 00:02:32,840 The four of us will guard Your Highness until you reach your homeland. 36 00:02:33,450 --> 00:02:36,420 I see. I'm counting on you. 37 00:02:39,690 --> 00:02:40,540 Huh? 38 00:02:40,540 --> 00:02:45,650 You're very cute. Such a cute girl is a Ninja? 39 00:02:46,160 --> 00:02:47,890 She's young, but extremely capable. 40 00:02:49,430 --> 00:02:50,860 ls that so? 41 00:02:51,470 --> 00:02:53,300 Much obliged, young lady. 42 00:02:53,970 --> 00:02:55,320 Thank you. 43 00:03:08,920 --> 00:03:11,040 Her grip is stronger than most adults, too. 44 00:03:11,670 --> 00:03:12,840 l-l see. 45 00:03:16,690 --> 00:03:19,280 W-What?! The enemy?! 46 00:03:20,560 --> 00:03:21,970 That one would've killed you. 47 00:03:22,600 --> 00:03:23,290 Huh? 48 00:03:24,700 --> 00:03:27,490 Are you sure about these folks, Papa? 49 00:03:27,490 --> 00:03:29,230 Won't they be useless? 50 00:03:30,000 --> 00:03:31,500 Especially that one over there. 51 00:03:31,500 --> 00:03:33,440 W-What did you say, you bra—?! 52 00:03:35,240 --> 00:03:37,510 This is my son, Hikaru. 53 00:03:37,840 --> 00:03:39,410 He's just in that mischievous stage. 54 00:03:39,410 --> 00:03:40,780 Will you overlook it? 55 00:03:41,380 --> 00:03:42,870 Nice to meet you, Hikaru. 56 00:03:44,820 --> 00:03:45,580 Humph! 57 00:03:45,580 --> 00:03:47,680 What do you mean "humph"?! 58 00:03:48,390 --> 00:03:49,910 Let's be on our way. 59 00:03:52,490 --> 00:03:55,620 Put up with it. Remember what Lady Tsunade said? 60 00:03:56,430 --> 00:03:58,670 If anything should happen to the prince, 61 00:03:58,670 --> 00:04:00,600 it'll become an international incident. 62 00:04:05,930 --> 00:04:15,900 Guardians of the Crescent Moon Kingdom 63 00:04:05,930 --> 00:04:15,900 Guardians of the Crescent Moon Kingdom 64 00:04:05,930 --> 00:04:15,900 Guardians of the Crescent Moon Kingdom 65 00:04:22,490 --> 00:04:23,920 The Land of Moon... 66 00:04:23,920 --> 00:04:28,330 In the distant southern seas, lies the tropical Crescent Island. 67 00:04:29,160 --> 00:04:31,790 The Land of Moon is situated there, and apparently very prosperous. 68 00:04:32,830 --> 00:04:34,640 It's rich in natural resources, 69 00:04:34,640 --> 00:04:37,660 and the lure of their tourist trade is the beautiful coral beaches. 70 00:04:38,720 --> 00:04:42,640 The government-run casinos are popular and bustling year round. 71 00:04:43,310 --> 00:04:45,270 I'd love to go there at least once. 72 00:04:45,270 --> 00:04:46,770 You like gambling, after all. 73 00:05:17,440 --> 00:05:18,380 Oww! 74 00:05:22,120 --> 00:05:23,550 Shadow Clone Jutsu! 75 00:05:47,140 --> 00:05:49,940 Your mission is to protect the prince of this nation and his son 76 00:05:49,940 --> 00:05:53,540 who have been visiting various countries until they reach home. 77 00:05:54,790 --> 00:05:56,710 Apparently, the previous bodyguards 78 00:05:56,710 --> 00:05:59,580 ran off due to the harshness of the mission. 79 00:06:00,050 --> 00:06:01,320 Looks like quite a mission. 80 00:06:01,320 --> 00:06:04,850 Well, I've called in Rock Lee to assist this time. 81 00:06:05,330 --> 00:06:06,720 So get along with each other! 82 00:06:06,720 --> 00:06:07,220 Right! 83 00:06:07,790 --> 00:06:10,530 in any case, this is an important mission. 84 00:06:11,030 --> 00:06:14,300 Normally, I'd assign this to Jonin-level Ninja. 85 00:06:15,000 --> 00:06:16,580 Be alert and do your best! 86 00:06:16,580 --> 00:06:17,500 - Right! - Right! 87 00:06:42,030 --> 00:06:43,160 By the way, Prince... 88 00:06:43,160 --> 00:06:46,260 Do you intend to take over eventually as King? 89 00:06:46,670 --> 00:06:49,220 Of course, after my papa retires. 90 00:06:49,900 --> 00:06:52,680 But he's still very fit, so it won't happen anytime soon. 91 00:06:52,890 --> 00:06:54,040 Why, even this journey 92 00:06:54,040 --> 00:06:55,980 - was forced onto me by him... - Hey, what game is that? 93 00:06:55,980 --> 00:06:58,680 to broaden my horizons. 94 00:06:58,680 --> 00:07:00,160 ls it fun? 95 00:07:00,160 --> 00:07:03,360 Tell me, what kind of man is the king of Hidden Leaf Village? 96 00:07:03,360 --> 00:07:04,920 We don't use "King," 97 00:07:04,920 --> 00:07:07,650 - No way I can become friends with one. - but our Hokage is fine indeed... 98 00:07:07,650 --> 00:07:09,830 with outstanding abilities as a Shinobi. 99 00:07:10,790 --> 00:07:13,790 ls this Hokage title passed down through generations? 100 00:07:13,990 --> 00:07:16,800 No. In our homeland, one with strong convictions 101 00:07:16,800 --> 00:07:20,100 and the ability to maintain harmony is chosen as Hokage. 102 00:07:21,030 --> 00:07:22,740 Take this lad, for example... 103 00:07:22,740 --> 00:07:25,760 Naruto's dream is to become Hokage some day. 104 00:07:26,440 --> 00:07:28,740 In order to realize that dream, 105 00:07:28,740 --> 00:07:31,560 he will persevere endlessly and face every adversity. 106 00:07:31,560 --> 00:07:33,980 Hmm... How impressive! 107 00:07:33,980 --> 00:07:38,570 Nah! If I consider it part of training, it's not bad at all. 108 00:07:39,490 --> 00:07:40,510 How stupid. 109 00:07:40,510 --> 00:07:41,190 Huh? 110 00:07:44,460 --> 00:07:45,030 Hey... 111 00:07:45,490 --> 00:07:48,290 What was that for? What did you mean? 112 00:07:49,700 --> 00:07:52,220 Hey! I'm speaking to you—! 113 00:07:55,000 --> 00:07:56,410 Now, calm down. 114 00:08:11,390 --> 00:08:13,720 The Great Animal Circus Now Performing In Town! 115 00:09:00,130 --> 00:09:03,140 And now, what you've been waiting for! 116 00:09:03,140 --> 00:09:06,900 It's time for the rare saber-tooth tiger! 117 00:09:27,990 --> 00:09:31,680 Behold! Chamu, the saber-tooth tiger! 118 00:09:33,800 --> 00:09:37,100 And Chamu's partner, Kikki! 119 00:09:44,340 --> 00:09:48,180 And now, please enjoy their special performance! 120 00:10:23,730 --> 00:10:26,450 Next, it becomes much more difficult! 121 00:10:29,490 --> 00:10:32,570 If he misses, Kikki will be in great danger! 122 00:10:32,800 --> 00:10:35,570 Now, will he succeed? 123 00:10:53,710 --> 00:10:54,700 Easy. 124 00:10:55,520 --> 00:10:57,750 Oh, what an amazing young lad! 125 00:11:00,920 --> 00:11:03,680 However, what about this? There! 126 00:11:07,830 --> 00:11:09,450 Well, young lad? 127 00:11:09,860 --> 00:11:12,920 If you make this shot, you shall be rewarded! 128 00:11:34,990 --> 00:11:38,430 That was great, Hikaru! 129 00:11:44,500 --> 00:11:46,520 That boy is quite good. 130 00:11:49,440 --> 00:11:51,960 You're great, laddie. That's some talent! 131 00:11:52,740 --> 00:11:54,100 It's nothing. 132 00:11:54,910 --> 00:11:59,870 I must reward you. Let's see... What can I give you? 133 00:11:59,870 --> 00:12:00,810 That over there. 134 00:12:00,810 --> 00:12:01,510 Huh? 135 00:12:02,720 --> 00:12:06,380 Oh, that one's too big and dangerous! 136 00:12:06,990 --> 00:12:09,960 Besides, it's essential for business. 137 00:12:10,460 --> 00:12:11,950 No, I want it. 138 00:12:12,360 --> 00:12:14,380 - Even if you say so... - It's okay, isn't it, Papa? 139 00:12:15,100 --> 00:12:16,190 I guess so. 140 00:12:16,600 --> 00:12:21,930 I like this circus, so what the heck, I'll take the entire circus! 141 00:12:22,100 --> 00:12:23,000 Huh?! 142 00:12:25,850 --> 00:12:27,310 Oh no! Nishikawa fainted... 143 00:12:27,310 --> 00:12:29,410 - Can the cash wait 'til we get to the island? - because the amount was so huge! 144 00:12:29,410 --> 00:12:30,880 We've no choice but to call... 145 00:12:30,880 --> 00:12:32,070 - Yes. - Aruaru's Expedition Team! 146 00:12:42,760 --> 00:12:45,440 He really bought the entire circus. 147 00:12:45,440 --> 00:12:46,620 ls he for real?! 148 00:12:55,540 --> 00:12:57,180 Oh, but of course... 149 00:12:57,180 --> 00:12:59,340 I couldn't have asked for a greater opportunity 150 00:12:59,340 --> 00:13:01,320 than to perform in the Land of Moon. 151 00:13:01,320 --> 00:13:04,310 We will do our utmost! 152 00:13:10,820 --> 00:13:11,440 Here. 153 00:13:17,920 --> 00:13:19,050 Oh laddie! 154 00:13:27,600 --> 00:13:29,040 That was a close call! 155 00:13:29,250 --> 00:13:32,540 Laddie, Chamu can't get used to humans. 156 00:13:32,540 --> 00:13:34,170 He's even aggressive towards me, after all this time... 157 00:13:34,170 --> 00:13:37,550 Do something about him! He's dangerous! 158 00:13:37,550 --> 00:13:40,510 O-Of course! I will lock him up in the cage 159 00:13:40,510 --> 00:13:42,540 and keep him under strict watch. 160 00:13:44,150 --> 00:13:45,720 Yo! Got scared, huh? 161 00:13:52,330 --> 00:13:52,980 Hey... 162 00:13:53,930 --> 00:13:55,050 Oh say...! 163 00:13:57,800 --> 00:14:00,150 At least say thanks! 164 00:14:20,150 --> 00:14:22,920 It seems to be due to the storms, 165 00:14:22,920 --> 00:14:25,970 but the regular ships due to make stops on Crescent Island 166 00:14:25,970 --> 00:14:27,760 haven't arrived for two days. 167 00:14:27,760 --> 00:14:32,160 And so, I have made immediate arrangements for provisional ships. 168 00:14:33,100 --> 00:14:36,380 Well, I have some important business to tend to, so that's fine. 169 00:14:36,380 --> 00:14:38,100 But do hurry. 170 00:14:43,110 --> 00:14:44,470 - Papa? - Hmm? 171 00:14:44,940 --> 00:14:46,110 Where are you going? 172 00:14:46,610 --> 00:14:48,380 To your mother's place. 173 00:14:49,820 --> 00:14:50,480 Huh? 174 00:15:14,940 --> 00:15:17,240 It's been a long time, Amayo. 175 00:15:18,910 --> 00:15:19,780 Oh! 176 00:15:23,380 --> 00:15:25,180 Oh, my honey! 177 00:15:27,350 --> 00:15:29,220 Hikaru? You're Hikaru? 178 00:15:31,390 --> 00:15:33,020 Oh, Hikaru! 179 00:15:35,730 --> 00:15:36,520 Hikaru! 180 00:15:37,560 --> 00:15:40,760 Huh? ls that the guy's wife? 181 00:15:44,940 --> 00:15:47,270 How you've grown! Hikaru! 182 00:15:51,740 --> 00:15:52,600 Who are you? 183 00:15:54,150 --> 00:15:57,560 How cold of you, Amayo! It's me! Me! 184 00:15:59,390 --> 00:16:01,820 It can't be... Michiru? 185 00:16:01,820 --> 00:16:03,200 Yes. 186 00:16:03,200 --> 00:16:06,030 No way! You're a different person! 187 00:16:06,030 --> 00:16:07,150 You're so fat! 188 00:16:07,960 --> 00:16:10,410 It's your fault for going away! 189 00:16:10,410 --> 00:16:13,370 I ate to stifle my loneliness... 190 00:16:13,370 --> 00:16:15,330 and this is what happened. 191 00:16:19,510 --> 00:16:22,300 So I want you to come back to me. 192 00:16:22,300 --> 00:16:24,620 I'm lonely, and so is Hikaru... 193 00:16:24,620 --> 00:16:28,170 I told you, I don't want to be with you anymore. 194 00:16:28,550 --> 00:16:31,280 And if we didn't have a pre-nuptial agreement, 195 00:16:31,280 --> 00:16:34,020 I would have raised Hikaru myself! 196 00:16:34,690 --> 00:16:37,450 Why do you hate me so much? 197 00:16:37,820 --> 00:16:40,020 I gave you everything you wanted, didn't I? 198 00:16:40,560 --> 00:16:42,400 Wasn't it enough? 199 00:16:42,400 --> 00:16:44,980 No... I lacked the most important thing. 200 00:16:45,370 --> 00:16:46,260 Huh? 201 00:16:46,870 --> 00:16:50,030 Hmm? I know! A fine mansion! 202 00:16:50,030 --> 00:16:50,860 No! 203 00:16:54,240 --> 00:16:57,060 Well then, how about a summer villa? 204 00:16:57,060 --> 00:16:59,640 You can have your parents live with us. 205 00:17:11,590 --> 00:17:15,720 Don't be so mean. Let's live...together again. 206 00:17:16,330 --> 00:17:18,410 Just tell me what you want. 207 00:17:18,410 --> 00:17:21,400 Jewels, treasures... 208 00:17:21,730 --> 00:17:24,800 Why I'd even give you the Land of Moon... 209 00:17:26,110 --> 00:17:26,970 Oh! 210 00:17:31,740 --> 00:17:33,410 You haven't changed at all. 211 00:17:34,310 --> 00:17:38,770 You really don't know what's truly precious. 212 00:18:02,340 --> 00:18:04,890 Oh, I wonder why... 213 00:18:04,890 --> 00:18:06,780 I just don't understand. 214 00:18:09,320 --> 00:18:12,580 Lord Michiru, I must consult you about the ship's departure. 215 00:18:13,150 --> 00:18:14,050 Hmm...? 216 00:18:18,620 --> 00:18:19,850 All right. 217 00:18:23,660 --> 00:18:28,500 It's impossible to load everything on the ship, after all. And so... 218 00:18:36,280 --> 00:18:37,760 I see. 219 00:18:38,280 --> 00:18:40,010 That's the boy's mother... 220 00:18:40,380 --> 00:18:44,480 She got sick and tired of the guy and left him three years ago. 221 00:18:45,150 --> 00:18:46,640 I can understand why she did. 222 00:18:57,460 --> 00:18:59,660 I'm going to check on the boat. 223 00:19:00,600 --> 00:19:01,590 Uh-huh. 224 00:19:19,220 --> 00:19:20,910 Does that taste good? 225 00:19:21,420 --> 00:19:22,410 Huh? 226 00:19:24,190 --> 00:19:26,060 Yeah, it's yummy. 227 00:19:26,060 --> 00:19:28,860 But it's probably not something you'd like. 228 00:19:38,240 --> 00:19:39,740 Be my vassal. 229 00:19:40,340 --> 00:19:41,080 Huh? 230 00:19:41,670 --> 00:19:44,870 If you serve me, I'll give you anything you want. 231 00:19:45,680 --> 00:19:46,740 No thanks. 232 00:19:48,150 --> 00:19:50,240 Toys, games... 233 00:19:50,750 --> 00:19:53,280 That's right, I'll give you lots of them. 234 00:19:54,290 --> 00:19:55,560 Listen... 235 00:19:55,560 --> 00:19:58,180 I'm not gonna become your vassal! 236 00:20:00,660 --> 00:20:05,220 Quit looking down on people already! Sheesh! 237 00:20:18,990 --> 00:20:21,050 I can't stand it any longer! 238 00:20:21,050 --> 00:20:23,240 International incident or whatever...! 239 00:20:23,240 --> 00:20:25,120 Who cares?! Believe it! 240 00:20:36,230 --> 00:20:39,930 You think you can get your way every time? 241 00:20:39,930 --> 00:20:42,320 Well, you're mistaken big time! 242 00:20:42,320 --> 00:20:44,400 Hey! Naruto! 243 00:20:44,400 --> 00:20:46,270 What the hell did you do?! 244 00:20:46,770 --> 00:20:48,350 Well, because he... 245 00:21:10,230 --> 00:21:12,660 Prince! Go! Go! 246 00:21:13,170 --> 00:21:15,110 This feels great! 247 00:21:15,110 --> 00:21:18,370 This makes me forget everything negative! 248 00:21:19,010 --> 00:21:22,440 No way! It wasn't my fault! 249 00:21:22,880 --> 00:21:27,480 Still, you hit him! You'd better apologize. 250 00:21:27,480 --> 00:21:28,710 No way! No way! 251 00:21:28,710 --> 00:21:30,050 I absolutely refuse! 252 00:21:30,650 --> 00:21:31,550 I see! 253 00:21:35,020 --> 00:21:36,650 Then you're not forgiven yet. 254 00:22:06,220 --> 00:22:07,010 Here. 255 00:22:47,930 --> 00:22:49,190 What's with you?! 256 00:22:54,100 --> 00:22:55,570 The new moon has passed. 257 00:23:00,810 --> 00:23:01,770 A storm...? 258 00:23:18,290 --> 00:23:22,850 My lord! The cargos on the deck are in peril! 259 00:23:23,530 --> 00:23:25,840 Huh? Then do something. 260 00:23:26,430 --> 00:23:28,630 It's a waste to have them fall into the sea. 261 00:23:30,140 --> 00:23:33,770 So please do your best! We'll pay you extra for this. 262 00:23:33,770 --> 00:23:36,890 That's fine. I feel sorry for the animals anyway. 263 00:23:36,890 --> 00:23:39,310 Then please work with the circus people 264 00:23:39,310 --> 00:23:40,440 and take care of this. 265 00:23:44,050 --> 00:23:45,110 Oww! 266 00:23:45,950 --> 00:23:47,870 Let's go, Naruto. 267 00:23:47,870 --> 00:23:49,790 Ouch! Ouch... 268 00:23:51,560 --> 00:23:53,960 Oh, what the hell... 269 00:23:55,160 --> 00:23:56,420 Who cares about them? 270 00:23:56,420 --> 00:23:59,360 Huh? What do you mean? 271 00:24:00,670 --> 00:24:04,760 I'm tired of the animals. Just leave them. 272 00:24:07,510 --> 00:24:08,640 Are you... 273 00:24:08,640 --> 00:24:10,530 Are you serious? 274 00:24:10,530 --> 00:24:14,340 Huh? Well, it's dangerous if you go outside... 275 00:24:15,180 --> 00:24:17,890 You're really the worst kind of trash! 276 00:24:18,450 --> 00:24:20,520 You brought them here on a whim! 277 00:24:20,520 --> 00:24:24,060 But now you're bored, so you'll abandon them?! 278 00:24:24,060 --> 00:24:27,620 You'll let them die, and you don't even care?! 279 00:24:32,900 --> 00:24:36,300 You're so pathetic, it's not worth hitting you! 280 00:24:37,740 --> 00:24:40,730 Trash like you can go under the covers and sleep! 281 00:25:05,730 --> 00:25:06,700 I... 282 00:25:08,600 --> 00:25:09,690 I... 283 00:25:10,800 --> 00:25:12,360 I'm not trash! 284 00:25:47,110 --> 00:25:47,980 Kikki! 285 00:26:03,120 --> 00:26:05,120 It's useless... 286 00:26:21,670 --> 00:26:22,730 Laddie! 287 00:26:23,240 --> 00:26:24,940 Stop! Laddie! 288 00:26:41,860 --> 00:26:43,040 That kid?! 289 00:27:04,420 --> 00:27:05,250 Hikaru! 290 00:27:10,610 --> 00:27:11,680 Hikaru! 291 00:27:27,470 --> 00:27:28,440 Hikaru! 292 00:27:44,860 --> 00:27:45,650 Hikaru! 293 00:28:13,650 --> 00:28:14,510 Huh? 294 00:28:23,160 --> 00:28:25,150 No, laddie! Watch out! 295 00:29:01,030 --> 00:29:04,970 Unbelievable! That Chamu taking to a human... 296 00:29:05,500 --> 00:29:06,440 Go! 297 00:29:17,120 --> 00:29:19,140 Say... Umm... 298 00:29:21,350 --> 00:29:22,760 - Sorry! - Huh? 299 00:29:22,760 --> 00:29:27,320 Sorry I hit you! And also... for saying mean things. Sorry! 300 00:29:28,730 --> 00:29:30,980 Hikaru... You're amazing. 301 00:29:30,980 --> 00:29:34,160 Reckless, but you have amazing courage. 302 00:29:36,670 --> 00:29:39,640 He probably acknowledges it too... 303 00:29:39,640 --> 00:29:41,070 your bravery. 304 00:29:45,910 --> 00:29:46,780 Me too! 305 00:29:51,280 --> 00:29:54,840 I'm sorry, too! I did such a terrible thing to you. 306 00:29:57,960 --> 00:30:00,080 And... I'm sorry, Chamu. 307 00:30:00,930 --> 00:30:04,390 You didn't accept me, so I got mad and... 308 00:30:05,200 --> 00:30:08,760 Actually, I wanted you and Naruto to be my friends. 309 00:30:09,300 --> 00:30:11,830 I wanted everyone to play with me... 310 00:30:14,540 --> 00:30:16,070 Yet I... 311 00:30:17,680 --> 00:30:20,170 Come on, come on! Was that all? 312 00:30:21,210 --> 00:30:23,220 Friends, huh? Sure thing. 313 00:30:23,220 --> 00:30:25,780 From this moment on, you and I are friends! 314 00:30:26,920 --> 00:30:27,890 Really? 315 00:30:28,250 --> 00:30:29,140 Sure! 316 00:30:35,260 --> 00:30:37,320 Even these guys wanna be friends. 317 00:30:37,930 --> 00:30:38,900 Me too! 318 00:30:39,230 --> 00:30:40,130 I also! 319 00:30:47,210 --> 00:30:48,170 What's wrong? 320 00:30:48,570 --> 00:30:54,310 Once we reach the islands, you'll be leaving again. 321 00:30:55,580 --> 00:30:56,880 Oh, yeah... 322 00:30:59,690 --> 00:31:01,240 Then it's a promise! 323 00:31:01,240 --> 00:31:02,370 Huh? 324 00:31:02,370 --> 00:31:04,580 A promise that we'll always be friends! 325 00:31:05,560 --> 00:31:07,220 I won't forget you. 326 00:31:07,730 --> 00:31:11,020 So you have to always remember us, okay? 327 00:31:16,540 --> 00:31:17,330 Okay! 328 00:31:20,740 --> 00:31:22,720 Hey, just the two of you? 329 00:31:22,720 --> 00:31:24,300 Oh, sorry! 330 00:31:29,780 --> 00:31:31,300 All of you... 331 00:31:31,300 --> 00:31:33,910 We'll always, always remain friends, okay? 332 00:31:34,250 --> 00:31:35,390 Right! 333 00:31:35,390 --> 00:31:36,150 Yeah! 334 00:31:36,490 --> 00:31:37,280 Yes! 335 00:32:28,270 --> 00:32:29,760 Come over later. 336 00:32:29,760 --> 00:32:32,100 Yes, I shall visit you. 337 00:32:32,540 --> 00:32:33,510 Let's go! 338 00:32:46,190 --> 00:32:48,820 This rich island enveloped by nature. 339 00:32:50,860 --> 00:32:53,660 Coral beaches before your very eyes! 340 00:32:55,200 --> 00:32:57,700 After watching the sunset while enjoying a tropical drink... 341 00:33:02,510 --> 00:33:04,910 come over to the Casino Mikazuki! 342 00:33:05,910 --> 00:33:10,820 Strange. This street is usually very lively. 343 00:33:11,780 --> 00:33:13,260 No one's around. 344 00:33:44,650 --> 00:33:46,670 No one's come out to greet us. 345 00:33:50,360 --> 00:33:51,850 Oh, Shabadaba! 346 00:33:52,920 --> 00:33:55,270 Well, well, Michiru! 347 00:33:55,270 --> 00:33:58,520 You must be tired from journeying to the various lands. 348 00:33:59,200 --> 00:34:01,600 Hikaru looks well, too. 349 00:34:02,000 --> 00:34:04,400 Yes, thank you, Shabadaba. 350 00:34:04,840 --> 00:34:08,780 Say, things in town seem strange. Did something happen? 351 00:34:12,310 --> 00:34:13,330 Shabadaba... 352 00:34:19,220 --> 00:34:22,620 Where's Papa? I don't see him. 353 00:34:24,220 --> 00:34:25,450 The King... 354 00:34:26,830 --> 00:34:28,090 passed away! 355 00:34:28,760 --> 00:34:29,420 Huh?! 356 00:34:37,270 --> 00:34:40,200 From now, I will inherit the throne! 357 00:34:40,770 --> 00:34:43,140 So you are in my way, Prince! 358 00:34:46,080 --> 00:34:47,310 Kill them! 359 00:34:48,680 --> 00:34:49,690 Naruto! Sakura! Lee! 360 00:35:02,330 --> 00:35:04,630 Your Highness! Hikaru! Get in the carriage! 361 00:35:12,340 --> 00:35:13,130 Take them out the gates! 362 00:35:29,920 --> 00:35:31,890 There's just no end to this! 363 00:35:34,390 --> 00:35:35,290 Reinforcements? 364 00:35:43,470 --> 00:35:44,410 It's Korega! 365 00:35:44,840 --> 00:35:45,740 Captain Korega! 366 00:35:47,510 --> 00:35:51,000 He is a traitor! Slay him! 367 00:35:51,410 --> 00:35:52,510 That's nonsense! 368 00:35:54,780 --> 00:35:56,010 Come to your senses! 369 00:35:58,080 --> 00:36:00,350 The Minister is the one behind this! 370 00:36:03,050 --> 00:36:05,460 How can comrade fight comrade?! How senseless! 371 00:36:08,330 --> 00:36:10,590 Thank you! Who are you all? 372 00:36:11,100 --> 00:36:13,660 We're Shinobi from Leaf Village hired by the Prince. 373 00:36:13,660 --> 00:36:15,740 Oh, that's reassuring! 374 00:36:16,130 --> 00:36:17,260 In any case, we have to get out of here. 375 00:36:18,200 --> 00:36:19,740 Please take care of the carriage. 376 00:36:19,740 --> 00:36:20,450 Understood! 377 00:36:38,760 --> 00:36:40,420 Who are those guys? 378 00:36:47,130 --> 00:36:48,100 Hmm... 379 00:36:48,770 --> 00:36:49,670 Hah. 380 00:36:51,040 --> 00:36:52,370 They're pretty good. 381 00:36:53,810 --> 00:36:55,820 Thank goodness you're all skilled fighters. 382 00:36:56,240 --> 00:36:58,870 I apologize for not relaying information on the situation sooner. 383 00:36:58,870 --> 00:36:59,960 Where to from now? 384 00:36:59,960 --> 00:37:03,180 Our comrades are in the mountains. We'll go there for now! 385 00:37:08,450 --> 00:37:11,180 I must say, there's no one around. 386 00:37:11,760 --> 00:37:14,780 ls this the kind of place the Land of Moon is? 387 00:37:20,170 --> 00:37:22,730 That's the Prince's carriage! 388 00:37:40,520 --> 00:37:42,360 - Papa! - Grandpa! 389 00:37:42,590 --> 00:37:43,990 Papa! Papa?! 390 00:37:43,990 --> 00:37:44,830 Grandpa! 391 00:37:44,830 --> 00:37:46,080 What happened, Papa?! 392 00:37:46,080 --> 00:37:48,790 That old man is the King? 393 00:37:51,360 --> 00:37:55,600 The Chief Minister Shabadaba and other ministers had clashed lately 394 00:37:55,600 --> 00:37:58,800 with the King over future policies of the country. 395 00:38:00,710 --> 00:38:02,310 Still, the King hoped that one day 396 00:38:02,310 --> 00:38:05,470 they would understand his intentions. 397 00:38:06,110 --> 00:38:10,410 However, secretly... they plotted an overthrow. 398 00:38:11,920 --> 00:38:16,560 Luckily, we learned of this and reported it to the King. 399 00:38:16,560 --> 00:38:20,240 finally, the King resolved to deal with his ministers. 400 00:38:20,790 --> 00:38:22,790 And as a precautionary measure, 401 00:38:22,790 --> 00:38:26,400 he sent the Prince and Master Hikaru out of the country 402 00:38:26,400 --> 00:38:28,870 on the pretense of visiting other nations. 403 00:38:30,250 --> 00:38:31,000 That's... 404 00:38:32,440 --> 00:38:33,840 That's the real reason? 405 00:38:34,510 --> 00:38:35,530 That's... ! 406 00:38:36,340 --> 00:38:37,540 During that time, 407 00:38:37,540 --> 00:38:40,030 His Majesty wanted to settle the matter. 408 00:38:40,950 --> 00:38:44,380 However, the Chief Minister had already hired mercenary Shinobi 409 00:38:44,380 --> 00:38:46,720 and reinforced his strength. 410 00:38:47,850 --> 00:38:49,550 We were outmanned beyond our expectations... 411 00:38:49,550 --> 00:38:51,920 and got away in the knick of time. 412 00:38:53,630 --> 00:38:56,390 However, the King was... 413 00:38:59,330 --> 00:39:00,530 Grandpa! 414 00:39:03,440 --> 00:39:05,130 Let me see his wound. 415 00:39:12,280 --> 00:39:13,340 It's... 416 00:39:13,650 --> 00:39:14,870 It's turned to stone?! 417 00:39:15,350 --> 00:39:17,780 It seems there is one among the enemy Shinobi 418 00:39:17,780 --> 00:39:20,080 who uses a special Jutsu. 419 00:39:21,050 --> 00:39:25,510 Due to our negligence, the King fell victim to its poison fang! 420 00:39:27,730 --> 00:39:28,470 How is he? 421 00:39:28,470 --> 00:39:30,090 I'll give it a try anyway. 422 00:39:41,740 --> 00:39:43,240 How terrible! 423 00:39:43,440 --> 00:39:45,170 We let them get away! 424 00:39:46,440 --> 00:39:48,700 Damn it! Damn it! Damn it! 425 00:39:49,310 --> 00:39:51,910 They were quite strong. 426 00:39:52,480 --> 00:39:54,540 What'll you do, lshidate?! 427 00:39:55,220 --> 00:39:56,710 Calm down. 428 00:39:57,120 --> 00:39:59,990 They may be strong, but they're no match for us. 429 00:40:00,630 --> 00:40:02,420 We'll deal with them immediately. 430 00:40:02,420 --> 00:40:08,140 Of course! That's why we paid good money to hire you! 431 00:40:13,640 --> 00:40:14,810 How is it, Sakura? 432 00:40:15,020 --> 00:40:17,010 Stopping a stone transformation is no problem. 433 00:40:17,880 --> 00:40:22,730 But if attacked during battle, immediate treatment is necessary... 434 00:40:23,150 --> 00:40:24,080 I see. 435 00:40:25,320 --> 00:40:28,200 Also, the King probably... 436 00:40:29,890 --> 00:40:32,020 won't make it... 437 00:40:38,660 --> 00:40:41,260 You have returned, Michiru. 438 00:40:41,260 --> 00:40:42,100 Papa! 439 00:40:42,700 --> 00:40:43,390 Grandpa! 440 00:40:44,070 --> 00:40:45,270 Your Majesty! 441 00:40:45,270 --> 00:40:46,600 Hikaru, too? 442 00:40:48,170 --> 00:40:49,500 Thank goodness! 443 00:40:51,240 --> 00:40:52,800 I see... 444 00:40:53,180 --> 00:40:55,770 so you protected Michiru and Hikaru. 445 00:40:57,580 --> 00:41:00,310 Thank you so much. 446 00:41:01,590 --> 00:41:04,860 And, how are things in the country? 447 00:41:05,720 --> 00:41:10,820 Unfortunately, as it is, it will fall to the rebels. 448 00:41:12,260 --> 00:41:13,630 I see... 449 00:41:16,070 --> 00:41:21,250 Michiru, what do you think of this country? 450 00:41:21,710 --> 00:41:25,010 Well? It's very prosperous and beautiful and... 451 00:41:25,340 --> 00:41:26,710 it's a great country. 452 00:41:27,610 --> 00:41:33,800 But I don't think affluence alone ensures happiness. 453 00:41:34,000 --> 00:41:35,080 What? 454 00:41:38,260 --> 00:41:44,460 Happy faces. Joy. Hope. And dreams. 455 00:41:46,500 --> 00:41:49,300 Overflowing with peace and kindness... 456 00:41:49,300 --> 00:41:51,930 That's the kind of country I envisioned. 457 00:41:52,370 --> 00:41:58,910 But Shabadama who I thought supported me did not understand... 458 00:41:58,910 --> 00:42:00,430 How regrettable. 459 00:42:01,450 --> 00:42:03,920 I don't understand what you're saying either. 460 00:42:04,480 --> 00:42:06,130 You are just like Amayo. 461 00:42:07,120 --> 00:42:10,090 You saw her? How does she fare? 462 00:42:13,690 --> 00:42:15,130 I see... 463 00:42:15,460 --> 00:42:18,450 She told me I don't understand what's truly precious. 464 00:42:19,030 --> 00:42:22,130 She's very shrewd, as usual. 465 00:42:23,300 --> 00:42:30,360 If she constantly harped at you, I thought it would work out perfectly. 466 00:42:30,360 --> 00:42:36,140 Little did I imagine that she would get tired of you first. It's too bad... 467 00:42:39,540 --> 00:42:43,150 I see... What's truly precious, huh? 468 00:42:52,200 --> 00:42:53,360 Michiru... 469 00:42:54,230 --> 00:42:55,030 What is it? 470 00:42:56,330 --> 00:42:59,300 As my final request, hear me out... 471 00:43:02,470 --> 00:43:03,370 Grandpa! 472 00:43:03,740 --> 00:43:06,980 - It's something very important! - Final? What are you saying, Papa! 473 00:43:06,980 --> 00:43:14,040 - I regret that it must be in this situation. - Are you listening? Hey Papa! Papa! 474 00:43:14,040 --> 00:43:15,610 Papa! 475 00:43:15,610 --> 00:43:18,950 You must inherit the throne. 476 00:43:27,500 --> 00:43:29,020 You Ninja... 477 00:43:32,170 --> 00:43:32,900 Yes. 478 00:43:33,810 --> 00:43:37,400 I know it's asking much, but please... 479 00:43:38,240 --> 00:43:43,270 this is my final request... 480 00:43:43,820 --> 00:43:44,780 What is it? 481 00:43:45,880 --> 00:43:49,980 Please protect these two. 482 00:43:50,690 --> 00:43:52,920 We shall, even at the cost of our lives. 483 00:43:56,730 --> 00:43:57,820 Thank you. 484 00:44:00,400 --> 00:44:04,830 Michiru... I am counting on you. 485 00:44:23,450 --> 00:44:25,180 Papa! 486 00:44:35,830 --> 00:44:38,700 Grandpa was always kind to me. 487 00:44:40,000 --> 00:44:41,940 He even made this bow for me. 488 00:44:42,710 --> 00:44:46,840 I practiced hard and when I got a bull's eye, 489 00:44:46,840 --> 00:44:48,570 he was so happy for me. 490 00:44:51,320 --> 00:44:52,580 I loved him so much. 491 00:44:56,150 --> 00:44:59,490 Did you understand what your grandfather was trying to say? 492 00:45:05,330 --> 00:45:07,800 I sorta understand. 493 00:45:09,900 --> 00:45:12,100 It's about what happens in here. 494 00:45:16,810 --> 00:45:21,110 Old Man Hokage took good care of me before he died, too. 495 00:45:21,980 --> 00:45:26,680 But he left the village, its people and me 496 00:45:26,680 --> 00:45:29,500 with lots and lots of precious things. 497 00:45:29,890 --> 00:45:35,120 So I'm definitely gonna become the Hokage and protect it all. 498 00:45:36,360 --> 00:45:39,510 I think your grandpa wants you and your father 499 00:45:39,510 --> 00:45:44,180 to protect those precious things, too. 500 00:45:46,040 --> 00:45:48,670 Protect what's precious? 501 00:46:00,250 --> 00:46:03,120 Can I do it, though? 502 00:46:03,120 --> 00:46:05,750 Of course! You can do it! 503 00:46:06,420 --> 00:46:07,290 But... 504 00:46:13,800 --> 00:46:17,700 Listen. Someday, when we're the Hokage and the King, 505 00:46:17,700 --> 00:46:19,690 let's make our countries friends, too! 506 00:46:19,690 --> 00:46:20,690 Huh? 507 00:46:20,690 --> 00:46:24,960 And if ever you have trouble, I'll come to your aid right away. 508 00:46:24,960 --> 00:46:28,060 So you come to mine, okay? 509 00:46:34,290 --> 00:46:35,110 Okay? 510 00:46:37,190 --> 00:46:38,050 Uh-huh! 511 00:46:38,360 --> 00:46:40,020 Then it's a promise! 512 00:46:46,400 --> 00:46:49,860 We'll be friends forever! 513 00:46:51,770 --> 00:46:52,790 Forever! 514 00:46:57,180 --> 00:46:58,970 Our military power is weak. 515 00:46:59,540 --> 00:47:02,310 There are not enough of us to stand up against the Minister. 516 00:47:03,080 --> 00:47:05,030 For now, we'll evacuate the Prince and Master Hikaru 517 00:47:05,030 --> 00:47:06,800 outside the country. 518 00:47:07,720 --> 00:47:09,720 We'll strengthen our forces with our allies. 519 00:47:09,720 --> 00:47:11,850 That would be the best strategy. 520 00:47:26,240 --> 00:47:27,200 Not yet? 521 00:47:36,110 --> 00:47:37,050 Captain Korega! 522 00:47:38,250 --> 00:47:40,380 A boat is waiting outside the bay. 523 00:47:40,820 --> 00:47:42,310 Good work. 524 00:47:45,660 --> 00:47:46,350 Let's go. 525 00:47:54,300 --> 00:47:55,190 Papa! 526 00:47:56,070 --> 00:47:57,540 Come on! Let's go! 527 00:48:12,850 --> 00:48:14,370 Wait! 528 00:48:16,620 --> 00:48:17,450 Go ahead. 529 00:48:22,190 --> 00:48:23,720 Hey stand up! 530 00:48:24,330 --> 00:48:26,960 I know that! 531 00:48:45,380 --> 00:48:47,680 Are you guys that stupid? 532 00:48:48,150 --> 00:48:50,420 The coastline is carefully watched. 533 00:48:51,120 --> 00:48:54,720 We're also aware that you arranged for boats. 534 00:48:56,490 --> 00:48:59,690 Hand over that guy and the kid. 535 00:49:01,700 --> 00:49:04,170 Don't kid yourself! As if we'd hand them over! 536 00:49:06,970 --> 00:49:08,850 You're a spunky kid. 537 00:49:08,850 --> 00:49:09,530 Huh? 538 00:49:20,750 --> 00:49:21,620 What's the matter? 539 00:49:23,150 --> 00:49:24,990 Where are you aiming? 540 00:49:29,830 --> 00:49:30,940 That's enough. 541 00:49:30,940 --> 00:49:31,820 I wonder about that. 542 00:49:53,430 --> 00:49:54,680 Why you—! 543 00:50:00,620 --> 00:50:03,360 - Lee! - How dare you do that to Naruto! 544 00:50:08,130 --> 00:50:09,280 You too... 545 00:50:09,530 --> 00:50:10,660 die! 546 00:50:16,040 --> 00:50:19,510 Shinobi from Hidden Leaf? I've heard rumors about you. 547 00:50:19,510 --> 00:50:21,980 But I wonder who's better. 548 00:50:22,950 --> 00:50:24,280 We'll soon find out. 549 00:50:42,830 --> 00:50:43,850 Just now... 550 00:50:49,610 --> 00:50:52,200 Huh? I'm sure I dodged it. 551 00:50:54,310 --> 00:50:55,070 Strange.. 552 00:50:59,380 --> 00:51:01,350 Our moves seem slow. 553 00:51:06,390 --> 00:51:08,920 Could our senses be off? 554 00:51:09,730 --> 00:51:11,530 Genjutsu? When did they...?! 555 00:51:13,230 --> 00:51:13,880 Release! 556 00:51:23,640 --> 00:51:26,630 It's useless. This is not Genjutsu. 557 00:51:27,520 --> 00:51:30,070 I get it! It's that Paper Bomb earlier! 558 00:51:30,710 --> 00:51:33,120 Yes. It's an odorless poison mist. 559 00:51:33,520 --> 00:51:36,280 Once you breathe it in, your five senses go awry. 560 00:51:36,690 --> 00:51:39,160 For a while, you won't be able to battle in earnest! 561 00:51:47,700 --> 00:51:51,430 Who is superior? It seems this battle is already won. 562 00:52:03,280 --> 00:52:05,940 I'll be your opponent now. 563 00:52:08,320 --> 00:52:11,820 I will avenge our late King! 564 00:52:24,540 --> 00:52:26,500 Help! 565 00:52:27,940 --> 00:52:29,300 Prince Michiru! 566 00:52:39,850 --> 00:52:41,100 Korega! 567 00:52:41,990 --> 00:52:44,050 - Huh?! - Captain! 568 00:52:49,860 --> 00:52:53,940 Hmm... That's a pretty amazing expression. 569 00:52:55,730 --> 00:52:57,900 It's almost a work of art. 570 00:52:59,770 --> 00:53:02,370 However, it's a failure! 571 00:53:08,450 --> 00:53:10,250 Captain! 572 00:53:13,850 --> 00:53:15,680 Why you—! 573 00:53:40,440 --> 00:53:43,570 I expected a bit more fun. 574 00:53:44,720 --> 00:53:46,150 Are we about to finish things here? 575 00:53:47,750 --> 00:53:49,080 How unfortunate. 576 00:53:50,120 --> 00:53:51,540 Brat! 577 00:53:53,960 --> 00:53:55,710 Help! 578 00:54:21,990 --> 00:54:22,740 Kongou! 579 00:54:57,420 --> 00:54:59,150 Who is that kid?! 580 00:55:12,870 --> 00:55:16,000 Kongou! Kalenbana! We retreat for now. 581 00:55:30,020 --> 00:55:31,220 Sensei! 582 00:55:38,160 --> 00:55:39,570 Brats! 583 00:55:45,000 --> 00:55:46,700 Captain... ! 584 00:55:50,570 --> 00:55:51,950 Papa... 585 00:55:57,180 --> 00:55:58,410 Korega... 586 00:56:15,570 --> 00:56:17,530 Oh dear dear... 587 00:56:17,530 --> 00:56:20,600 You made us search quite hard, Prince Michiru. 588 00:56:21,000 --> 00:56:23,990 Why?! Weren't you Papa's comrade?! 589 00:56:24,710 --> 00:56:26,180 And yet... 590 00:56:26,180 --> 00:56:28,440 How could you do such a terrible thing?! 591 00:56:29,380 --> 00:56:31,910 Comrade? Don't be ridiculous! 592 00:56:33,020 --> 00:56:38,450 Your father had too many ideals. 593 00:56:38,450 --> 00:56:43,050 He wanted to help the elderly and the downtrodden... 594 00:56:43,050 --> 00:56:46,090 and wanted the country to subsidize their aid. 595 00:56:46,090 --> 00:56:49,190 And still, he wanted to lower taxes! 596 00:56:49,190 --> 00:56:52,970 - This and that...so ridiculous! - Papa had such ideas? 597 00:56:53,640 --> 00:56:55,180 For example... 598 00:56:55,180 --> 00:57:00,060 Why do you think you can eat your fill of delicious foods? 599 00:57:03,380 --> 00:57:08,340 It's because the country is prosperous that you can eat all you want, right? 600 00:57:09,590 --> 00:57:13,660 And yet, he insists that everything is for the sake of the people?! 601 00:57:13,660 --> 00:57:18,470 It's our duty to protect the people who are our treasure?! 602 00:57:18,470 --> 00:57:20,960 That's utter...nonsense! 603 00:57:22,300 --> 00:57:23,290 Now listen! 604 00:57:23,290 --> 00:57:28,660 What's important in this world is money, money, money... 605 00:57:28,660 --> 00:57:30,510 Money is everything! 606 00:57:32,540 --> 00:57:35,980 That means you just want to get rich! 607 00:57:38,550 --> 00:57:41,830 Right! I want more. 608 00:57:41,830 --> 00:57:47,590 I want to fill my coffers... fatten up like you! 609 00:57:50,330 --> 00:57:53,990 And that's why you killed Papa... 610 00:57:54,500 --> 00:57:57,470 However, he's dead. 611 00:57:58,400 --> 00:58:01,650 And I will become King! 612 00:58:01,650 --> 00:58:04,290 No! I will be King! 613 00:58:06,080 --> 00:58:08,510 I wonder about that? 614 00:58:24,430 --> 00:58:26,300 Oh? How did it go? 615 00:58:26,300 --> 00:58:28,920 The security is too tight. I couldn't infiltrate. 616 00:58:28,920 --> 00:58:31,900 But one thing is certain, we don't have time. 617 00:58:38,540 --> 00:58:41,600 Maybe we should just give up? 618 00:58:42,710 --> 00:58:44,710 How can we do that?! 619 00:58:44,710 --> 00:58:46,610 But what'll we do then? 620 00:58:46,610 --> 00:58:48,950 There's so few of us! 621 00:58:49,650 --> 00:58:52,820 Even if these people are strong, it's impossible! 622 00:58:59,760 --> 00:59:00,960 At the very least, 623 00:59:00,960 --> 00:59:03,190 we should help Master Hikaru escape the country... 624 00:59:07,040 --> 00:59:08,370 Papa! 625 00:59:23,850 --> 00:59:26,550 Let's go. We'll go save him. 626 00:59:26,860 --> 00:59:28,080 Boy, that’s...! 627 00:59:28,080 --> 00:59:31,050 What else can we do?! Isn't that so? 628 00:59:31,210 --> 00:59:32,130 It's impossible! 629 00:59:33,360 --> 00:59:34,840 We can't save him. 630 00:59:35,070 --> 00:59:37,300 After all... After all... 631 00:59:37,520 --> 00:59:39,200 Papa will be killed! 632 00:59:56,550 --> 00:59:57,580 Hikaru... 633 00:59:59,960 --> 01:00:01,080 Hikaru... 634 01:00:10,800 --> 01:00:13,860 Are you going to forsake it again? 635 01:00:17,640 --> 01:00:20,440 Are you gonna give up again? 636 01:00:25,220 --> 01:00:30,850 I really believed that you were awesome. 637 01:00:31,990 --> 01:00:33,690 Are you gonna forsake it all?! 638 01:00:33,690 --> 01:00:36,850 Your father? Your courage?! 639 01:00:38,430 --> 01:00:39,900 Our promise?! 640 01:00:42,970 --> 01:00:44,560 Are you gonna abandon it all?! 641 01:00:46,770 --> 01:00:50,730 The things that are precious to you?! 642 01:01:17,430 --> 01:01:19,200 I'm going. 643 01:01:20,440 --> 01:01:22,960 I'm going to save Papa! 644 01:01:26,510 --> 01:01:27,710 Let's go! 645 01:01:28,250 --> 01:01:29,580 Master Hikaru! Don't be so rash! 646 01:01:29,580 --> 01:01:32,290 Don't worry, Mister. 647 01:01:33,120 --> 01:01:35,880 I'll protect Hikaru. 648 01:01:36,950 --> 01:01:39,470 No matter what happens...I will! 649 01:01:41,960 --> 01:01:44,010 - Let's go! - Yes, let's! 650 01:01:44,730 --> 01:01:47,220 We have our promise with the late King. 651 01:01:48,230 --> 01:01:51,290 We should take a lesson from their courage. 652 01:02:03,280 --> 01:02:05,180 Chamu! Kikki! 653 01:02:09,050 --> 01:02:10,500 Hey, Chamu! 654 01:02:11,220 --> 01:02:12,690 What's with you, all of sudden? 655 01:02:15,430 --> 01:02:17,860 Oh! It's you all! 656 01:02:19,600 --> 01:02:21,800 We saw the Prince's carriage taking off 657 01:02:21,800 --> 01:02:24,670 and I thought it strange, so I went to the palace... 658 01:02:24,670 --> 01:02:28,550 We were turned away and then threatened by the soldiers. 659 01:02:28,550 --> 01:02:30,510 I thought they were gonna kill the animals, 660 01:02:30,510 --> 01:02:32,910 so we fled into this forest. 661 01:02:32,910 --> 01:02:36,380 It's not what we agreed upon, if we don't get paid the cash! 662 01:02:36,380 --> 01:02:39,010 - Why'd we come to this island anyway?! - I see... 663 01:02:39,450 --> 01:02:45,040 Now, just explain please. What on earth is going on?! 664 01:02:45,040 --> 01:02:48,050 Manager, I don't blame you for getting upset. 665 01:02:48,890 --> 01:02:50,460 With all of you circus members... 666 01:02:50,460 --> 01:02:54,260 if you don't get paid, now that's a problem. Right? 667 01:03:04,740 --> 01:03:07,640 No, no, no, no! Stop! 668 01:03:07,640 --> 01:03:09,690 Stop! No! 669 01:03:09,690 --> 01:03:11,100 No! No! 670 01:03:15,220 --> 01:03:16,720 For the longest time, 671 01:03:16,720 --> 01:03:20,020 I've wanted to execute a criminal like this. 672 01:03:24,390 --> 01:03:27,570 Stop resisting, Michiru. 673 01:03:27,570 --> 01:03:28,790 Otherwise... 674 01:03:34,640 --> 01:03:36,830 Remove the blindfold. 675 01:03:45,350 --> 01:03:46,470 Do it. 676 01:03:53,790 --> 01:03:58,750 Please don't fall right away. Otherwise, it won't be any fun. 677 01:04:53,080 --> 01:05:00,150 Happy faces. Joy. Hope. And dreams. 678 01:05:01,020 --> 01:05:03,230 Overflowing with peace and kindness... 679 01:05:03,230 --> 01:05:06,090 That's the kind of country I envisioned. 680 01:05:08,330 --> 01:05:09,680 Papa... 681 01:05:10,370 --> 01:05:11,390 Hmm? 682 01:05:44,000 --> 01:05:46,370 Here again?! 683 01:05:46,370 --> 01:05:48,240 Well, err... 684 01:05:48,240 --> 01:05:49,720 Get out of here! 685 01:05:49,900 --> 01:05:51,640 Strange! 686 01:05:52,340 --> 01:05:55,540 We were summoned here to put on a performance. 687 01:05:55,850 --> 01:05:57,860 We haven't heard anything of the sort. 688 01:05:57,860 --> 01:06:00,910 That can't be... 689 01:06:00,910 --> 01:06:01,880 You know? 690 01:06:09,960 --> 01:06:11,410 What is that? 691 01:06:11,410 --> 01:06:12,950 Entertainment. 692 01:06:13,460 --> 01:06:15,760 It's no fun to kill him right away. 693 01:06:22,010 --> 01:06:22,960 What is that? 694 01:06:24,810 --> 01:06:26,670 The circus bunch? 695 01:06:27,340 --> 01:06:29,090 Why were they allowed in? 696 01:06:29,450 --> 01:06:31,210 I'll order them out immediately. 697 01:06:34,380 --> 01:06:35,400 Now! 698 01:06:35,400 --> 01:06:39,020 Just a minute. I was getting bored. 699 01:06:39,820 --> 01:06:41,480 Because of him! 700 01:06:51,130 --> 01:06:53,430 I hear there's a circus in town. 701 01:06:53,430 --> 01:06:54,730 Wanna go see? 702 01:07:15,590 --> 01:07:16,530 All clear. 703 01:07:18,130 --> 01:07:22,730 Only we, the King's guards, know of this secret passage. 704 01:07:24,930 --> 01:07:26,300 Master Hikaru. 705 01:07:27,240 --> 01:07:28,770 Please use these. 706 01:07:29,370 --> 01:07:32,930 I made it to your size. I hope it will be of use. 707 01:07:34,210 --> 01:07:35,240 Thank you! 708 01:07:36,080 --> 01:07:37,200 Let's go! 709 01:07:38,920 --> 01:07:40,650 According to Kakashi Sensei's message, 710 01:07:40,650 --> 01:07:43,690 Prince Michiru is on the top floor terrace. 711 01:07:43,690 --> 01:07:46,380 We must hurry. He said the situation is critical. 712 01:07:57,800 --> 01:07:58,600 Miss... 713 01:07:59,800 --> 01:08:00,970 Kakashi Sensei! 714 01:08:01,600 --> 01:08:04,480 Let the dogs from the pet shop go! 715 01:08:04,480 --> 01:08:07,440 - Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! - Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! Wow! 716 01:08:07,440 --> 01:08:12,210 - Aruaru Expedition Team! - Aruaru Expedition Team! 717 01:08:12,210 --> 01:08:13,840 It's about the time we get to it. 718 01:08:20,760 --> 01:08:23,690 We've come to the climax of our performance. 719 01:08:25,160 --> 01:08:27,650 Please enjoy...this! 720 01:08:29,470 --> 01:08:30,590 Who is that?! 721 01:08:42,950 --> 01:08:44,640 lshidate! 722 01:08:45,010 --> 01:08:46,040 I know! 723 01:08:47,100 --> 01:08:49,060 Attack! 724 01:08:52,460 --> 01:08:54,720 They're not here to rescue him?! 725 01:08:56,560 --> 01:08:57,690 How's that?! 726 01:08:58,800 --> 01:08:59,950 Go! 727 01:09:03,870 --> 01:09:05,420 Don't kill us! 728 01:09:05,420 --> 01:09:08,410 I wouldn't have agreed to help if I knew it would be like this! 729 01:09:32,700 --> 01:09:33,720 Hikaru... 730 01:09:34,300 --> 01:09:36,770 Do you trust me? 731 01:09:37,300 --> 01:09:38,230 Uh-huh! 732 01:09:38,540 --> 01:09:39,460 Awright! 733 01:09:39,460 --> 01:09:44,870 I promise you. I will protect you. No matter what! 734 01:09:47,580 --> 01:09:49,410 - Me too! - I also! 735 01:09:56,420 --> 01:09:57,590 Let us go! 736 01:09:58,290 --> 01:10:01,160 The top floor terrace means it's the throne room. 737 01:10:01,520 --> 01:10:03,520 If we get there now, when there are few soldiers... 738 01:10:07,660 --> 01:10:11,940 He was right. The leader is shrewd, after all. 739 01:10:12,570 --> 01:10:14,070 We knew from the start 740 01:10:14,070 --> 01:10:16,400 that the commotion outside was a diversion. 741 01:10:17,170 --> 01:10:18,310 I'll handle him. 742 01:10:18,310 --> 01:10:21,520 No, I will. I'll fight him. 743 01:10:21,520 --> 01:10:22,960 Bushy Brow! 744 01:10:22,960 --> 01:10:26,040 It's my policy, to always even the score. 745 01:10:27,780 --> 01:10:29,620 We're counting on you, Bushy Brow. 746 01:10:30,290 --> 01:10:31,550 Hold it! 747 01:10:39,500 --> 01:10:41,720 This time, I won't go easy on you! 748 01:10:45,640 --> 01:10:47,180 Just how I want it! 749 01:10:58,480 --> 01:10:59,470 Sakura? 750 01:11:02,450 --> 01:11:04,280 How did you know? 751 01:11:04,440 --> 01:11:06,240 You stink, that's why. 752 01:11:07,120 --> 01:11:10,330 A kid like you wearing perfume. Such bad taste! 753 01:11:10,330 --> 01:11:11,420 Kid?! 754 01:11:11,830 --> 01:11:14,000 I'll take care of her. Go on ahead. 755 01:11:14,160 --> 01:11:16,130 Did you call me kid?! 756 01:11:22,140 --> 01:11:24,470 I'm already 22! 757 01:11:25,340 --> 01:11:26,210 No way! 758 01:11:32,850 --> 01:11:33,840 Papa! 759 01:11:34,480 --> 01:11:35,650 Hikaru! 760 01:11:36,050 --> 01:11:38,820 They’re...in the throne room, after all! 761 01:11:51,470 --> 01:11:52,530 Sir! 762 01:11:54,140 --> 01:11:55,610 Why you—! 763 01:12:08,150 --> 01:12:09,680 Hikaru! 764 01:12:10,590 --> 01:12:13,680 Your strategy was doomed from the start. 765 01:12:17,060 --> 01:12:18,020 Die! 766 01:12:22,440 --> 01:12:23,490 Chamu! 767 01:12:23,490 --> 01:12:24,660 What?! 768 01:12:27,040 --> 01:12:28,230 Chamu! 769 01:12:35,210 --> 01:12:36,240 The fools... 770 01:12:45,290 --> 01:12:46,190 Now! 771 01:12:54,830 --> 01:12:56,140 Why you—! 772 01:13:24,230 --> 01:13:25,800 That should do it! 773 01:13:37,870 --> 01:13:39,930 Perhaps I overused my Sharingan. 774 01:13:46,480 --> 01:13:48,610 This is not the time to be lamenting. 775 01:13:56,490 --> 01:13:57,830 Wow! 776 01:14:04,000 --> 01:14:05,380 That poison mist again. 777 01:14:15,810 --> 01:14:17,470 Why...you! 778 01:14:35,030 --> 01:14:36,500 Papa! 779 01:14:39,340 --> 01:14:40,460 Hikaru! 780 01:14:40,870 --> 01:14:43,100 Papa! Papa! 781 01:14:55,520 --> 01:14:56,470 Brat... 782 01:15:02,360 --> 01:15:03,350 You! 783 01:15:03,570 --> 01:15:05,310 I won't let you lay a finger on him! 784 01:15:05,830 --> 01:15:06,760 I wonder about that? 785 01:15:08,560 --> 01:15:09,830 - Let's go! - Let's go! 786 01:16:07,330 --> 01:16:09,120 Naruto...! 787 01:16:30,350 --> 01:16:32,010 It's not over yet! 788 01:16:48,200 --> 01:16:49,500 The kid is next. 789 01:16:50,430 --> 01:16:53,630 Hey, hey... did I kill him? 790 01:17:16,430 --> 01:17:17,200 Impossible! 791 01:17:18,460 --> 01:17:20,660 Why? Why?! 792 01:17:22,370 --> 01:17:23,620 I made... 793 01:17:24,370 --> 01:17:25,660 I made... 794 01:17:27,470 --> 01:17:29,540 I made a promise... 795 01:17:30,070 --> 01:17:30,940 ...to a friend! 796 01:17:31,740 --> 01:17:33,040 ...to a friend! 797 01:17:33,040 --> 01:17:34,880 ...to a friend! 798 01:17:35,110 --> 01:17:39,630 I'll definitely protect my friend! 799 01:17:51,630 --> 01:17:52,440 Uh-oh... 800 01:17:53,130 --> 01:17:53,900 Oh? 801 01:17:55,130 --> 01:17:56,320 Oh! 802 01:17:56,930 --> 01:17:59,280 Fall! Fall down already! 803 01:17:59,440 --> 01:18:01,280 Papa! Papa! 804 01:18:25,960 --> 01:18:27,330 Hikaru... 805 01:18:45,250 --> 01:18:47,580 Farewell, Hikaru. 806 01:19:14,980 --> 01:19:16,520 Hikaru! 807 01:19:17,480 --> 01:19:19,170 Don't give up hope! 808 01:19:30,760 --> 01:19:32,330 Trust me! 809 01:19:33,160 --> 01:19:34,030 Okay! 810 01:19:34,500 --> 01:19:38,040 Chamu, Chamu! Please, lend me your strength! 811 01:19:38,040 --> 01:19:40,260 Take me...take me to Papa! 812 01:20:19,880 --> 01:20:20,970 Hikaru...? 813 01:20:27,650 --> 01:20:28,620 Papa! 814 01:20:51,140 --> 01:20:52,010 What?! 815 01:21:32,150 --> 01:21:34,010 You have to watch your step! 816 01:21:52,900 --> 01:21:53,870 Papa! 817 01:21:55,400 --> 01:21:58,240 Papa! Papa! Papa! 818 01:22:12,920 --> 01:22:14,410 I thought I was going to die! 819 01:22:15,160 --> 01:22:15,750 Papa! 820 01:22:22,360 --> 01:22:24,130 Thank you, Hikaru...! 821 01:22:40,350 --> 01:22:41,180 Chamu! 822 01:22:42,180 --> 01:22:43,050 Chamu! 823 01:22:43,890 --> 01:22:45,350 Chamu, Chamu! 824 01:22:54,130 --> 01:22:55,620 Thank you, Chamu! 825 01:22:56,230 --> 01:22:57,160 Thank you! 826 01:23:20,590 --> 01:23:22,350 W-Why you—! 827 01:23:23,860 --> 01:23:25,550 Shabadaba! 828 01:23:27,760 --> 01:23:29,230 How dare you...! 829 01:23:29,870 --> 01:23:32,100 So he's the one pulling the strings?! 830 01:23:35,170 --> 01:23:36,260 Huh?! 831 01:23:56,360 --> 01:23:57,290 Naruto...! 832 01:24:01,460 --> 01:24:04,330 lshidate! Well done...! 833 01:24:13,110 --> 01:24:14,440 Rasengan! 834 01:24:22,830 --> 01:24:23,820 Naruto! 835 01:24:28,020 --> 01:24:30,190 You know what to do, don't you, lshidate? 836 01:24:30,710 --> 01:24:33,060 Michiru! Kill Michiru! 837 01:24:35,460 --> 01:24:36,400 Naruto...! 838 01:24:41,370 --> 01:24:43,310 No, not the kid! 839 01:24:43,310 --> 01:24:45,400 Michiru! Mi-chi-ru! 840 01:24:46,810 --> 01:24:49,270 Hey, are you listening, lshidate?! 841 01:24:49,520 --> 01:24:50,640 Not that one! 842 01:24:52,250 --> 01:24:56,780 Why you—! Have you forgotten your debt to me?! 843 01:24:57,250 --> 01:25:01,120 You were exiled from your homeland and became wanderers... 844 01:25:01,280 --> 01:25:05,020 Who was it that hired you?! 845 01:25:06,360 --> 01:25:07,490 lshidate! 846 01:25:08,060 --> 01:25:09,190 Hey, you! 847 01:25:09,500 --> 01:25:11,260 Why you ingrate! 848 01:25:16,170 --> 01:25:17,070 Papa! 849 01:25:19,340 --> 01:25:20,570 Mister? 850 01:25:21,240 --> 01:25:23,850 Listen to my order, lshidate! 851 01:25:24,040 --> 01:25:26,010 Shut up! 852 01:25:53,510 --> 01:25:54,380 Papa?! 853 01:25:56,850 --> 01:25:58,690 Oww! 854 01:25:58,690 --> 01:25:59,510 Papa! 855 01:26:03,250 --> 01:26:06,350 Let's end this! 856 01:26:11,660 --> 01:26:12,590 Papa! 857 01:26:13,160 --> 01:26:13,900 Mister! 858 01:26:16,500 --> 01:26:18,260 Papa! Papa! 859 01:26:29,550 --> 01:26:31,140 Chamu! Kikki! 860 01:26:32,450 --> 01:26:33,210 Papa! 861 01:26:33,780 --> 01:26:34,910 Don't run away, Papa! 862 01:26:35,750 --> 01:26:42,920 Naruto, Chamu and Kikki are all fighting for us, for our country! 863 01:26:44,090 --> 01:26:45,890 So we... you and I... 864 01:26:48,460 --> 01:26:51,190 must not give up! 865 01:27:44,150 --> 01:27:46,550 I did it, Guy Sensei! 866 01:27:47,260 --> 01:27:50,120 I kept it... my precious promise! 867 01:28:04,870 --> 01:28:06,930 Are you all right, Sensei? 868 01:28:07,780 --> 01:28:11,260 No, no... I think I'll be out of action for two weeks. 869 01:28:11,260 --> 01:28:16,150 Yes! Then until you've recovered, we're on vacation mode! 870 01:28:21,090 --> 01:28:23,460 Naruto, thank you. 871 01:28:24,790 --> 01:28:26,960 I was such a fool. 872 01:28:27,730 --> 01:28:30,100 I was ignorant and didn't know 873 01:28:30,100 --> 01:28:34,080 the great things my father was trying to do. 874 01:28:35,640 --> 01:28:37,940 What it means to be king. 875 01:28:38,770 --> 01:28:41,710 What it means to govern a country. 876 01:28:42,480 --> 01:28:46,520 I still don't quite understand and I'm not sure what kind of job I'll do, 877 01:28:46,520 --> 01:28:48,510 but I'm going to do my very best. 878 01:28:49,580 --> 01:28:51,710 Like my father before me. 879 01:28:53,490 --> 01:28:57,100 Right! I'm sure you can do it, Mister. 880 01:28:59,930 --> 01:29:01,070 Thank you! 881 01:29:02,660 --> 01:29:03,830 I'll help, too! 882 01:29:04,200 --> 01:29:05,890 I'm counting on you, Hikaru! 883 01:29:06,340 --> 01:29:07,000 Uh-huh! 884 01:29:20,850 --> 01:29:24,150 I'll never forget what happened today. 885 01:29:27,960 --> 01:29:29,720 I'll never, ever forget... 886 01:29:30,660 --> 01:29:33,460 what everyone did for us. 887 01:29:34,830 --> 01:29:37,660 How everyone did their best for us. 888 01:29:38,730 --> 01:29:41,860 How we all joined forces to protect what is precious to us. 889 01:29:46,170 --> 01:29:47,230 I won't forget. 890 01:29:48,280 --> 01:29:51,870 My precious friends. 891 01:30:16,300 --> 01:30:17,470 I won't forget. 892 01:30:18,370 --> 01:30:19,770 I won't forget. 893 01:30:24,550 --> 01:30:27,610 I won't forget what's precious to us. 894 01:30:53,910 --> 01:31:04,120 Is the flower blossomed beyond this continuing road? 895 01:30:53,910 --> 01:31:04,120 Is the flower blossomed beyond this continuing road? 896 01:30:53,910 --> 01:31:04,120 kono saki ni tsuzuku michi ni wa hana ga saite iru darou ka? 897 01:30:53,910 --> 01:31:04,120 kono saki ni tsuzuku michi ni wa hana ga saite iru darou ka? 898 01:31:06,460 --> 01:31:12,050 With so many twisted roads, I get lost 899 01:31:06,460 --> 01:31:12,050 With so many twisted roads, I get lost 900 01:31:06,460 --> 01:31:12,050 magarimichi ookute mayou koto… 901 01:31:06,460 --> 01:31:12,050 magarimichi ookute mayou koto… 902 01:31:12,730 --> 01:31:16,560 Is there such a thing? 903 01:31:12,730 --> 01:31:16,560 Is there such a thing? 904 01:31:12,730 --> 01:31:16,560 konna koto arun darou ka? 905 01:31:12,730 --> 01:31:16,560 konna koto arun darou ka? 906 01:31:17,630 --> 01:31:25,160 My heart and body are shaking a little 907 01:31:17,630 --> 01:31:25,160 My heart and body are shaking a little 908 01:31:17,630 --> 01:31:25,160 sukoshi furueteru kokoro to karada 909 01:31:17,630 --> 01:31:25,160 sukoshi furueteru kokoro to karada 910 01:31:26,310 --> 01:31:29,400 I am so nervous 911 01:31:26,310 --> 01:31:29,400 I am so nervous 912 01:31:26,310 --> 01:31:29,400 sugoku fuan da 913 01:31:26,310 --> 01:31:29,400 sugoku fuan da 914 01:31:30,010 --> 01:31:35,850 I won't cry, I can do it, I'm not afraid, 915 01:31:30,010 --> 01:31:35,850 I won't cry, I can do it, I'm not afraid, 916 01:31:30,010 --> 01:31:35,850 nakanain da dekirun da kowaku nante nain da 917 01:31:30,010 --> 01:31:35,850 nakanain da dekirun da kowaku nante nain da 918 01:31:36,150 --> 01:31:41,950 I told myself that so many times 919 01:31:36,150 --> 01:31:41,950 I told myself that so many times 920 01:31:36,150 --> 01:31:41,950 nando mo iikikasetan da 921 01:31:36,150 --> 01:31:41,950 nando mo iikikasetan da 922 01:31:42,720 --> 01:31:48,190 I won't cry, I can do it, I'm not afraid, 923 01:31:42,720 --> 01:31:48,190 I won't cry, I can do it, I'm not afraid, 924 01:31:42,720 --> 01:31:48,190 nakanain da dekirun da kowaku nante nain da 925 01:31:42,720 --> 01:31:48,190 nakanain da dekirun da kowaku nante nain da 926 01:31:48,800 --> 01:31:57,260 If I don't stay strong, I thought it would all crumble down 927 01:31:48,800 --> 01:31:57,260 If I don't stay strong, I thought it would all crumble down 928 01:31:48,800 --> 01:31:57,260 tsuyoki de inai to kuzurete shimau ki ga shite 929 01:31:48,800 --> 01:31:57,260 tsuyoki de inai to kuzurete shimau ki ga shite 930 01:32:09,220 --> 01:32:19,650 The showering rain will blossom the flower in my heart, 931 01:32:09,220 --> 01:32:19,650 The showering rain will blossom the flower in my heart, 932 01:32:09,220 --> 01:32:19,650 furidashita ame ga kokoro ni hana sakasete kureru kara 933 01:32:09,220 --> 01:32:19,650 furidashita ame ga kokoro ni hana sakasete kureru kara 934 01:32:21,660 --> 01:32:31,770 I will walk this path even if I can no longer see it 935 01:32:21,660 --> 01:32:31,770 I will walk this path even if I can no longer see it 936 01:32:21,660 --> 01:32:31,770 me no mae ga mienaku nattemo kono michi wo aruku kara 937 01:32:21,660 --> 01:32:31,770 me no mae ga mienaku nattemo kono michi wo aruku kara 938 01:32:32,910 --> 01:32:37,400 Nobody is alone 939 01:32:32,910 --> 01:32:37,400 Nobody is alone 940 01:32:32,910 --> 01:32:37,400 dare mo hitori ja nai 941 01:32:32,910 --> 01:32:37,400 dare mo hitori ja nai 942 01:32:37,750 --> 01:32:44,520 We all live on by supporting one another 943 01:32:37,750 --> 01:32:44,520 We all live on by supporting one another 944 01:32:37,750 --> 01:32:44,520 sasaeatte ikite irun da 945 01:32:37,750 --> 01:32:44,520 sasaeatte ikite irun da 946 01:32:45,450 --> 01:32:50,890 I won't lose, I won't give up, there's nothing I cannot do, 947 01:32:45,450 --> 01:32:50,890 I won't lose, I won't give up, there's nothing I cannot do, 948 01:32:45,450 --> 01:32:50,890 makenai kujikenai dekinai koto wa nani mo nai 949 01:32:45,450 --> 01:32:50,890 makenai kujikenai dekinai koto wa nani mo nai 950 01:32:51,490 --> 01:32:57,300 I told myself that so many times 951 01:32:51,490 --> 01:32:57,300 I told myself that so many times 952 01:32:51,490 --> 01:32:57,300 nando mo iikikasetan da 953 01:32:51,490 --> 01:32:57,300 nando mo iikikasetan da 954 01:32:58,000 --> 01:33:03,200 I won't lose, I won't give up, there's nothing I cannot do, 955 01:32:58,000 --> 01:33:03,200 I won't lose, I won't give up, there's nothing I cannot do, 956 01:32:58,000 --> 01:33:03,200 makenai kujikenai dekinai koto wa nanimo nai 957 01:32:58,000 --> 01:33:03,200 makenai kujikenai dekinai koto wa nanimo nai 958 01:33:04,070 --> 01:33:12,280 If I don't stay strong, I thought it would all crumble down 959 01:33:04,070 --> 01:33:12,280 If I don't stay strong, I thought it would all crumble down 960 01:33:04,070 --> 01:33:12,280 tsuyoki de inai to kuzurete shimau ki ga shite 961 01:33:04,070 --> 01:33:12,280 tsuyoki de inai to kuzurete shimau ki ga shite 962 01:33:24,930 --> 01:33:35,170 The nervousness can just Disappear 963 01:33:24,930 --> 01:33:35,170 The nervousness can just Disappear 964 01:33:24,930 --> 01:33:35,170 fuan nante kiete shimaeba li 965 01:33:24,930 --> 01:33:35,170 fuan nante kiete shimaeba li 966 01:33:35,670 --> 01:33:41,200 I won't cry, I can do it, I'm not afraid, 967 01:33:35,670 --> 01:33:41,200 I won't cry, I can do it, I'm not afraid, 968 01:33:35,670 --> 01:33:41,200 nakanain da dekirun da kowaku nante nain da 969 01:33:35,670 --> 01:33:41,200 nakanain da dekirun da kowaku nante nain da 970 01:33:41,740 --> 01:33:47,240 I told myself that so many times 971 01:33:41,740 --> 01:33:47,240 I told myself that so many times 972 01:33:41,740 --> 01:33:47,240 nando mo iikikasetan da 973 01:33:41,740 --> 01:33:47,240 nando mo iikikasetan da 974 01:33:48,220 --> 01:33:53,380 I won't lose, I won't give up, there's nothing I cannot do, 975 01:33:48,220 --> 01:33:53,380 I won't lose, I won't give up, there's nothing I cannot do, 976 01:33:48,220 --> 01:33:53,380 makenai kujikenai dekinai koto wa nani mo nai 977 01:33:48,220 --> 01:33:53,380 makenai kujikenai dekinai koto wa nani mo nai 978 01:33:54,190 --> 01:34:03,790 I'll promise that I can take on everything 979 01:33:54,190 --> 01:34:03,790 I'll promise that I can take on everything 980 01:33:54,190 --> 01:34:03,790 subete wo uketomerareru to sou chikau kara 981 01:33:54,190 --> 01:34:03,790 subete wo uketomerareru to sou chikau kara 982 01:34:25,320 --> 01:34:26,790 When things in this country settle down, 983 01:34:26,790 --> 01:34:28,880 I'm thinking of bringing your mother back. 984 01:34:31,990 --> 01:34:33,720 I understand now... 985 01:34:34,230 --> 01:34:36,030 what is important. 986 01:34:37,900 --> 01:34:41,270 I understand what things are precious to us. 66648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.