Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,850 --> 00:00:25,620
In the warring states of old,
2
00:00:25,620 --> 00:00:29,090
Shinobi worked behind the scenes to change the tides of battle...
3
00:00:29,090 --> 00:00:31,260
And even now, when peace reigns,
4
00:00:31,260 --> 00:00:35,430
they continue to work covertly for the sake of country, for the sake of people.
5
00:00:39,030 --> 00:00:40,200
And...
6
00:00:40,200 --> 00:00:42,600
in the Village Hidden in the Leaves in the Land of fire...
7
00:00:42,600 --> 00:00:44,540
are young Shinobi apprentices...
8
00:00:44,540 --> 00:00:46,970
who dream of becoming the heroes of tomorrow.
9
00:00:49,880 --> 00:00:52,410
One such youth is Naruto Uzumaki
10
00:00:52,410 --> 00:00:56,680
who dreams of becoming a Hokage and is currently training diligently.
11
00:01:05,460 --> 00:01:06,460
Hot...
12
00:01:07,660 --> 00:01:09,120
Hot... It's hot.
13
00:01:09,120 --> 00:01:10,600
Be quiet, Naruto!
14
00:01:10,960 --> 00:01:14,800
We just got our summer uniforms! What's the point if you complain?
15
00:01:14,800 --> 00:01:16,080
Let's hang in there!
16
00:01:16,080 --> 00:01:18,000
We're almost at the rendezvous point.
17
00:01:18,970 --> 00:01:20,960
A B-rank mission, huh?
18
00:01:21,310 --> 00:01:24,480
This client is a big VIP, right?
19
00:01:24,980 --> 00:01:27,070
That's what Lady Tsunade said.
20
00:01:47,170 --> 00:01:48,790
What are they?
21
00:01:49,100 --> 00:01:52,300
So many of 'em. What're they transporting?
22
00:01:52,870 --> 00:01:57,170
This is from all my shopping!
23
00:01:58,650 --> 00:02:01,880
There were so many things that I liked during my travels...
24
00:02:01,880 --> 00:02:04,370
and I ended up with this much before I knew it.
25
00:02:08,990 --> 00:02:12,450
I am the prince of the Land of Moon, Michiru Tsuki.
26
00:02:13,160 --> 00:02:14,320
You must be...
27
00:02:14,320 --> 00:02:16,230
We have come from the Village Hidden in the Leaves.
28
00:02:16,830 --> 00:02:19,360
I am the squad leader, Kakashi Hatake.
29
00:02:20,080 --> 00:02:22,110
He's Naruto Uzumaki.
30
00:02:22,110 --> 00:02:23,100
What's up?!
31
00:02:23,500 --> 00:02:24,530
Sakura Haruno.
32
00:02:25,040 --> 00:02:26,150
Hello!
33
00:02:26,150 --> 00:02:27,430
And Rock Lee.
34
00:02:27,430 --> 00:02:28,200
Sir!
35
00:02:28,780 --> 00:02:32,840
The four of us will guard Your Highness until you reach your homeland.
36
00:02:33,450 --> 00:02:36,420
I see. I'm counting on you.
37
00:02:39,690 --> 00:02:40,540
Huh?
38
00:02:40,540 --> 00:02:45,650
You're very cute. Such a cute girl is a Ninja?
39
00:02:46,160 --> 00:02:47,890
She's young, but extremely capable.
40
00:02:49,430 --> 00:02:50,860
ls that so?
41
00:02:51,470 --> 00:02:53,300
Much obliged, young lady.
42
00:02:53,970 --> 00:02:55,320
Thank you.
43
00:03:08,920 --> 00:03:11,040
Her grip is stronger than most adults, too.
44
00:03:11,670 --> 00:03:12,840
l-l see.
45
00:03:16,690 --> 00:03:19,280
W-What?! The enemy?!
46
00:03:20,560 --> 00:03:21,970
That one would've killed you.
47
00:03:22,600 --> 00:03:23,290
Huh?
48
00:03:24,700 --> 00:03:27,490
Are you sure about these folks, Papa?
49
00:03:27,490 --> 00:03:29,230
Won't they be useless?
50
00:03:30,000 --> 00:03:31,500
Especially that one over there.
51
00:03:31,500 --> 00:03:33,440
W-What did you say, you bra—?!
52
00:03:35,240 --> 00:03:37,510
This is my son, Hikaru.
53
00:03:37,840 --> 00:03:39,410
He's just in that mischievous stage.
54
00:03:39,410 --> 00:03:40,780
Will you overlook it?
55
00:03:41,380 --> 00:03:42,870
Nice to meet you, Hikaru.
56
00:03:44,820 --> 00:03:45,580
Humph!
57
00:03:45,580 --> 00:03:47,680
What do you mean "humph"?!
58
00:03:48,390 --> 00:03:49,910
Let's be on our way.
59
00:03:52,490 --> 00:03:55,620
Put up with it. Remember what Lady Tsunade said?
60
00:03:56,430 --> 00:03:58,670
If anything should happen to the prince,
61
00:03:58,670 --> 00:04:00,600
it'll become an international incident.
62
00:04:05,930 --> 00:04:15,900
Guardians of the Crescent Moon Kingdom
63
00:04:05,930 --> 00:04:15,900
Guardians of the Crescent Moon Kingdom
64
00:04:05,930 --> 00:04:15,900
Guardians of the Crescent Moon Kingdom
65
00:04:22,490 --> 00:04:23,920
The Land of Moon...
66
00:04:23,920 --> 00:04:28,330
In the distant southern seas, lies the tropical Crescent Island.
67
00:04:29,160 --> 00:04:31,790
The Land of Moon is situated there, and apparently very prosperous.
68
00:04:32,830 --> 00:04:34,640
It's rich in natural resources,
69
00:04:34,640 --> 00:04:37,660
and the lure of their tourist trade is the beautiful coral beaches.
70
00:04:38,720 --> 00:04:42,640
The government-run casinos are popular and bustling year round.
71
00:04:43,310 --> 00:04:45,270
I'd love to go there at least once.
72
00:04:45,270 --> 00:04:46,770
You like gambling, after all.
73
00:05:17,440 --> 00:05:18,380
Oww!
74
00:05:22,120 --> 00:05:23,550
Shadow Clone Jutsu!
75
00:05:47,140 --> 00:05:49,940
Your mission is to protect the prince of this nation and his son
76
00:05:49,940 --> 00:05:53,540
who have been visiting various countries until they reach home.
77
00:05:54,790 --> 00:05:56,710
Apparently, the previous bodyguards
78
00:05:56,710 --> 00:05:59,580
ran off due to the harshness of the mission.
79
00:06:00,050 --> 00:06:01,320
Looks like quite a mission.
80
00:06:01,320 --> 00:06:04,850
Well, I've called in Rock Lee to assist this time.
81
00:06:05,330 --> 00:06:06,720
So get along with each other!
82
00:06:06,720 --> 00:06:07,220
Right!
83
00:06:07,790 --> 00:06:10,530
in any case, this is an important mission.
84
00:06:11,030 --> 00:06:14,300
Normally, I'd assign this to Jonin-level Ninja.
85
00:06:15,000 --> 00:06:16,580
Be alert and do your best!
86
00:06:16,580 --> 00:06:17,500
- Right!
- Right!
87
00:06:42,030 --> 00:06:43,160
By the way, Prince...
88
00:06:43,160 --> 00:06:46,260
Do you intend to take over eventually as King?
89
00:06:46,670 --> 00:06:49,220
Of course, after my papa retires.
90
00:06:49,900 --> 00:06:52,680
But he's still very fit, so it won't happen anytime soon.
91
00:06:52,890 --> 00:06:54,040
Why, even this journey
92
00:06:54,040 --> 00:06:55,980
- was forced onto me by him...
- Hey, what game is that?
93
00:06:55,980 --> 00:06:58,680
to broaden my horizons.
94
00:06:58,680 --> 00:07:00,160
ls it fun?
95
00:07:00,160 --> 00:07:03,360
Tell me, what kind of man is the king of Hidden Leaf Village?
96
00:07:03,360 --> 00:07:04,920
We don't use "King,"
97
00:07:04,920 --> 00:07:07,650
- No way I can become friends with one.
- but our Hokage is fine indeed...
98
00:07:07,650 --> 00:07:09,830
with outstanding abilities as a Shinobi.
99
00:07:10,790 --> 00:07:13,790
ls this Hokage title passed down through generations?
100
00:07:13,990 --> 00:07:16,800
No. In our homeland, one with strong convictions
101
00:07:16,800 --> 00:07:20,100
and the ability to maintain harmony is chosen as Hokage.
102
00:07:21,030 --> 00:07:22,740
Take this lad, for example...
103
00:07:22,740 --> 00:07:25,760
Naruto's dream is to become Hokage some day.
104
00:07:26,440 --> 00:07:28,740
In order to realize that dream,
105
00:07:28,740 --> 00:07:31,560
he will persevere endlessly and face every adversity.
106
00:07:31,560 --> 00:07:33,980
Hmm... How impressive!
107
00:07:33,980 --> 00:07:38,570
Nah! If I consider it part of training, it's not bad at all.
108
00:07:39,490 --> 00:07:40,510
How stupid.
109
00:07:40,510 --> 00:07:41,190
Huh?
110
00:07:44,460 --> 00:07:45,030
Hey...
111
00:07:45,490 --> 00:07:48,290
What was that for? What did you mean?
112
00:07:49,700 --> 00:07:52,220
Hey! I'm speaking to you—!
113
00:07:55,000 --> 00:07:56,410
Now, calm down.
114
00:08:11,390 --> 00:08:13,720
The Great Animal Circus Now Performing In Town!
115
00:09:00,130 --> 00:09:03,140
And now, what you've been waiting for!
116
00:09:03,140 --> 00:09:06,900
It's time for the rare saber-tooth tiger!
117
00:09:27,990 --> 00:09:31,680
Behold! Chamu, the saber-tooth tiger!
118
00:09:33,800 --> 00:09:37,100
And Chamu's partner, Kikki!
119
00:09:44,340 --> 00:09:48,180
And now, please enjoy their special performance!
120
00:10:23,730 --> 00:10:26,450
Next, it becomes much more difficult!
121
00:10:29,490 --> 00:10:32,570
If he misses, Kikki will be in great danger!
122
00:10:32,800 --> 00:10:35,570
Now, will he succeed?
123
00:10:53,710 --> 00:10:54,700
Easy.
124
00:10:55,520 --> 00:10:57,750
Oh, what an amazing young lad!
125
00:11:00,920 --> 00:11:03,680
However, what about this? There!
126
00:11:07,830 --> 00:11:09,450
Well, young lad?
127
00:11:09,860 --> 00:11:12,920
If you make this shot, you shall be rewarded!
128
00:11:34,990 --> 00:11:38,430
That was great, Hikaru!
129
00:11:44,500 --> 00:11:46,520
That boy is quite good.
130
00:11:49,440 --> 00:11:51,960
You're great, laddie. That's some talent!
131
00:11:52,740 --> 00:11:54,100
It's nothing.
132
00:11:54,910 --> 00:11:59,870
I must reward you. Let's see... What can I give you?
133
00:11:59,870 --> 00:12:00,810
That over there.
134
00:12:00,810 --> 00:12:01,510
Huh?
135
00:12:02,720 --> 00:12:06,380
Oh, that one's too big and dangerous!
136
00:12:06,990 --> 00:12:09,960
Besides, it's essential for business.
137
00:12:10,460 --> 00:12:11,950
No, I want it.
138
00:12:12,360 --> 00:12:14,380
- Even if you say so...
- It's okay, isn't it, Papa?
139
00:12:15,100 --> 00:12:16,190
I guess so.
140
00:12:16,600 --> 00:12:21,930
I like this circus, so what the heck, I'll take the entire circus!
141
00:12:22,100 --> 00:12:23,000
Huh?!
142
00:12:25,850 --> 00:12:27,310
Oh no! Nishikawa fainted...
143
00:12:27,310 --> 00:12:29,410
- Can the cash wait 'til we get to the island?
- because the amount was so huge!
144
00:12:29,410 --> 00:12:30,880
We've no choice but to call...
145
00:12:30,880 --> 00:12:32,070
- Yes.
- Aruaru's Expedition Team!
146
00:12:42,760 --> 00:12:45,440
He really bought the entire circus.
147
00:12:45,440 --> 00:12:46,620
ls he for real?!
148
00:12:55,540 --> 00:12:57,180
Oh, but of course...
149
00:12:57,180 --> 00:12:59,340
I couldn't have asked for a greater opportunity
150
00:12:59,340 --> 00:13:01,320
than to perform in the Land of Moon.
151
00:13:01,320 --> 00:13:04,310
We will do our utmost!
152
00:13:10,820 --> 00:13:11,440
Here.
153
00:13:17,920 --> 00:13:19,050
Oh laddie!
154
00:13:27,600 --> 00:13:29,040
That was a close call!
155
00:13:29,250 --> 00:13:32,540
Laddie, Chamu can't get used to humans.
156
00:13:32,540 --> 00:13:34,170
He's even aggressive towards me, after all this time...
157
00:13:34,170 --> 00:13:37,550
Do something about him! He's dangerous!
158
00:13:37,550 --> 00:13:40,510
O-Of course! I will lock him up in the cage
159
00:13:40,510 --> 00:13:42,540
and keep him under strict watch.
160
00:13:44,150 --> 00:13:45,720
Yo! Got scared, huh?
161
00:13:52,330 --> 00:13:52,980
Hey...
162
00:13:53,930 --> 00:13:55,050
Oh say...!
163
00:13:57,800 --> 00:14:00,150
At least say thanks!
164
00:14:20,150 --> 00:14:22,920
It seems to be due to the storms,
165
00:14:22,920 --> 00:14:25,970
but the regular ships due to make stops on Crescent Island
166
00:14:25,970 --> 00:14:27,760
haven't arrived for two days.
167
00:14:27,760 --> 00:14:32,160
And so, I have made immediate arrangements for provisional ships.
168
00:14:33,100 --> 00:14:36,380
Well, I have some important business to tend to, so that's fine.
169
00:14:36,380 --> 00:14:38,100
But do hurry.
170
00:14:43,110 --> 00:14:44,470
- Papa?
- Hmm?
171
00:14:44,940 --> 00:14:46,110
Where are you going?
172
00:14:46,610 --> 00:14:48,380
To your mother's place.
173
00:14:49,820 --> 00:14:50,480
Huh?
174
00:15:14,940 --> 00:15:17,240
It's been a long time, Amayo.
175
00:15:18,910 --> 00:15:19,780
Oh!
176
00:15:23,380 --> 00:15:25,180
Oh, my honey!
177
00:15:27,350 --> 00:15:29,220
Hikaru? You're Hikaru?
178
00:15:31,390 --> 00:15:33,020
Oh, Hikaru!
179
00:15:35,730 --> 00:15:36,520
Hikaru!
180
00:15:37,560 --> 00:15:40,760
Huh? ls that the guy's wife?
181
00:15:44,940 --> 00:15:47,270
How you've grown! Hikaru!
182
00:15:51,740 --> 00:15:52,600
Who are you?
183
00:15:54,150 --> 00:15:57,560
How cold of you, Amayo! It's me! Me!
184
00:15:59,390 --> 00:16:01,820
It can't be... Michiru?
185
00:16:01,820 --> 00:16:03,200
Yes.
186
00:16:03,200 --> 00:16:06,030
No way! You're a different person!
187
00:16:06,030 --> 00:16:07,150
You're so fat!
188
00:16:07,960 --> 00:16:10,410
It's your fault for going away!
189
00:16:10,410 --> 00:16:13,370
I ate to stifle my loneliness...
190
00:16:13,370 --> 00:16:15,330
and this is what happened.
191
00:16:19,510 --> 00:16:22,300
So I want you to come back to me.
192
00:16:22,300 --> 00:16:24,620
I'm lonely, and so is Hikaru...
193
00:16:24,620 --> 00:16:28,170
I told you, I don't want to be with you anymore.
194
00:16:28,550 --> 00:16:31,280
And if we didn't have a pre-nuptial agreement,
195
00:16:31,280 --> 00:16:34,020
I would have raised Hikaru myself!
196
00:16:34,690 --> 00:16:37,450
Why do you hate me so much?
197
00:16:37,820 --> 00:16:40,020
I gave you everything you wanted, didn't I?
198
00:16:40,560 --> 00:16:42,400
Wasn't it enough?
199
00:16:42,400 --> 00:16:44,980
No... I lacked the most important thing.
200
00:16:45,370 --> 00:16:46,260
Huh?
201
00:16:46,870 --> 00:16:50,030
Hmm? I know! A fine mansion!
202
00:16:50,030 --> 00:16:50,860
No!
203
00:16:54,240 --> 00:16:57,060
Well then, how about a summer villa?
204
00:16:57,060 --> 00:16:59,640
You can have your parents live with us.
205
00:17:11,590 --> 00:17:15,720
Don't be so mean. Let's live...together again.
206
00:17:16,330 --> 00:17:18,410
Just tell me what you want.
207
00:17:18,410 --> 00:17:21,400
Jewels, treasures...
208
00:17:21,730 --> 00:17:24,800
Why I'd even give you the Land of Moon...
209
00:17:26,110 --> 00:17:26,970
Oh!
210
00:17:31,740 --> 00:17:33,410
You haven't changed at all.
211
00:17:34,310 --> 00:17:38,770
You really don't know what's truly precious.
212
00:18:02,340 --> 00:18:04,890
Oh, I wonder why...
213
00:18:04,890 --> 00:18:06,780
I just don't understand.
214
00:18:09,320 --> 00:18:12,580
Lord Michiru, I must consult you about the ship's departure.
215
00:18:13,150 --> 00:18:14,050
Hmm...?
216
00:18:18,620 --> 00:18:19,850
All right.
217
00:18:23,660 --> 00:18:28,500
It's impossible to load everything on the ship, after all. And so...
218
00:18:36,280 --> 00:18:37,760
I see.
219
00:18:38,280 --> 00:18:40,010
That's the boy's mother...
220
00:18:40,380 --> 00:18:44,480
She got sick and tired of the guy and left him three years ago.
221
00:18:45,150 --> 00:18:46,640
I can understand why she did.
222
00:18:57,460 --> 00:18:59,660
I'm going to check on the boat.
223
00:19:00,600 --> 00:19:01,590
Uh-huh.
224
00:19:19,220 --> 00:19:20,910
Does that taste good?
225
00:19:21,420 --> 00:19:22,410
Huh?
226
00:19:24,190 --> 00:19:26,060
Yeah, it's yummy.
227
00:19:26,060 --> 00:19:28,860
But it's probably not something you'd like.
228
00:19:38,240 --> 00:19:39,740
Be my vassal.
229
00:19:40,340 --> 00:19:41,080
Huh?
230
00:19:41,670 --> 00:19:44,870
If you serve me, I'll give you anything you want.
231
00:19:45,680 --> 00:19:46,740
No thanks.
232
00:19:48,150 --> 00:19:50,240
Toys, games...
233
00:19:50,750 --> 00:19:53,280
That's right, I'll give you lots of them.
234
00:19:54,290 --> 00:19:55,560
Listen...
235
00:19:55,560 --> 00:19:58,180
I'm not gonna become your vassal!
236
00:20:00,660 --> 00:20:05,220
Quit looking down on people already! Sheesh!
237
00:20:18,990 --> 00:20:21,050
I can't stand it any longer!
238
00:20:21,050 --> 00:20:23,240
International incident or whatever...!
239
00:20:23,240 --> 00:20:25,120
Who cares?! Believe it!
240
00:20:36,230 --> 00:20:39,930
You think you can get your way every time?
241
00:20:39,930 --> 00:20:42,320
Well, you're mistaken big time!
242
00:20:42,320 --> 00:20:44,400
Hey! Naruto!
243
00:20:44,400 --> 00:20:46,270
What the hell did you do?!
244
00:20:46,770 --> 00:20:48,350
Well, because he...
245
00:21:10,230 --> 00:21:12,660
Prince! Go! Go!
246
00:21:13,170 --> 00:21:15,110
This feels great!
247
00:21:15,110 --> 00:21:18,370
This makes me forget everything negative!
248
00:21:19,010 --> 00:21:22,440
No way! It wasn't my fault!
249
00:21:22,880 --> 00:21:27,480
Still, you hit him! You'd better apologize.
250
00:21:27,480 --> 00:21:28,710
No way! No way!
251
00:21:28,710 --> 00:21:30,050
I absolutely refuse!
252
00:21:30,650 --> 00:21:31,550
I see!
253
00:21:35,020 --> 00:21:36,650
Then you're not forgiven yet.
254
00:22:06,220 --> 00:22:07,010
Here.
255
00:22:47,930 --> 00:22:49,190
What's with you?!
256
00:22:54,100 --> 00:22:55,570
The new moon has passed.
257
00:23:00,810 --> 00:23:01,770
A storm...?
258
00:23:18,290 --> 00:23:22,850
My lord! The cargos on the deck are in peril!
259
00:23:23,530 --> 00:23:25,840
Huh? Then do something.
260
00:23:26,430 --> 00:23:28,630
It's a waste to have them fall into the sea.
261
00:23:30,140 --> 00:23:33,770
So please do your best! We'll pay you extra for this.
262
00:23:33,770 --> 00:23:36,890
That's fine. I feel sorry for the animals anyway.
263
00:23:36,890 --> 00:23:39,310
Then please work with the circus people
264
00:23:39,310 --> 00:23:40,440
and take care of this.
265
00:23:44,050 --> 00:23:45,110
Oww!
266
00:23:45,950 --> 00:23:47,870
Let's go, Naruto.
267
00:23:47,870 --> 00:23:49,790
Ouch! Ouch...
268
00:23:51,560 --> 00:23:53,960
Oh, what the hell...
269
00:23:55,160 --> 00:23:56,420
Who cares about them?
270
00:23:56,420 --> 00:23:59,360
Huh? What do you mean?
271
00:24:00,670 --> 00:24:04,760
I'm tired of the animals. Just leave them.
272
00:24:07,510 --> 00:24:08,640
Are you...
273
00:24:08,640 --> 00:24:10,530
Are you serious?
274
00:24:10,530 --> 00:24:14,340
Huh? Well, it's dangerous if you go outside...
275
00:24:15,180 --> 00:24:17,890
You're really the worst kind of trash!
276
00:24:18,450 --> 00:24:20,520
You brought them here on a whim!
277
00:24:20,520 --> 00:24:24,060
But now you're bored, so you'll abandon them?!
278
00:24:24,060 --> 00:24:27,620
You'll let them die, and you don't even care?!
279
00:24:32,900 --> 00:24:36,300
You're so pathetic, it's not worth hitting you!
280
00:24:37,740 --> 00:24:40,730
Trash like you can go under the covers and sleep!
281
00:25:05,730 --> 00:25:06,700
I...
282
00:25:08,600 --> 00:25:09,690
I...
283
00:25:10,800 --> 00:25:12,360
I'm not trash!
284
00:25:47,110 --> 00:25:47,980
Kikki!
285
00:26:03,120 --> 00:26:05,120
It's useless...
286
00:26:21,670 --> 00:26:22,730
Laddie!
287
00:26:23,240 --> 00:26:24,940
Stop! Laddie!
288
00:26:41,860 --> 00:26:43,040
That kid?!
289
00:27:04,420 --> 00:27:05,250
Hikaru!
290
00:27:10,610 --> 00:27:11,680
Hikaru!
291
00:27:27,470 --> 00:27:28,440
Hikaru!
292
00:27:44,860 --> 00:27:45,650
Hikaru!
293
00:28:13,650 --> 00:28:14,510
Huh?
294
00:28:23,160 --> 00:28:25,150
No, laddie! Watch out!
295
00:29:01,030 --> 00:29:04,970
Unbelievable! That Chamu taking to a human...
296
00:29:05,500 --> 00:29:06,440
Go!
297
00:29:17,120 --> 00:29:19,140
Say... Umm...
298
00:29:21,350 --> 00:29:22,760
- Sorry!
- Huh?
299
00:29:22,760 --> 00:29:27,320
Sorry I hit you! And also... for saying mean things. Sorry!
300
00:29:28,730 --> 00:29:30,980
Hikaru... You're amazing.
301
00:29:30,980 --> 00:29:34,160
Reckless, but you have amazing courage.
302
00:29:36,670 --> 00:29:39,640
He probably acknowledges it too...
303
00:29:39,640 --> 00:29:41,070
your bravery.
304
00:29:45,910 --> 00:29:46,780
Me too!
305
00:29:51,280 --> 00:29:54,840
I'm sorry, too! I did such a terrible thing to you.
306
00:29:57,960 --> 00:30:00,080
And... I'm sorry, Chamu.
307
00:30:00,930 --> 00:30:04,390
You didn't accept me, so I got mad and...
308
00:30:05,200 --> 00:30:08,760
Actually, I wanted you and Naruto to be my friends.
309
00:30:09,300 --> 00:30:11,830
I wanted everyone to play with me...
310
00:30:14,540 --> 00:30:16,070
Yet I...
311
00:30:17,680 --> 00:30:20,170
Come on, come on! Was that all?
312
00:30:21,210 --> 00:30:23,220
Friends, huh? Sure thing.
313
00:30:23,220 --> 00:30:25,780
From this moment on, you and I are friends!
314
00:30:26,920 --> 00:30:27,890
Really?
315
00:30:28,250 --> 00:30:29,140
Sure!
316
00:30:35,260 --> 00:30:37,320
Even these guys wanna be friends.
317
00:30:37,930 --> 00:30:38,900
Me too!
318
00:30:39,230 --> 00:30:40,130
I also!
319
00:30:47,210 --> 00:30:48,170
What's wrong?
320
00:30:48,570 --> 00:30:54,310
Once we reach the islands, you'll be leaving again.
321
00:30:55,580 --> 00:30:56,880
Oh, yeah...
322
00:30:59,690 --> 00:31:01,240
Then it's a promise!
323
00:31:01,240 --> 00:31:02,370
Huh?
324
00:31:02,370 --> 00:31:04,580
A promise that we'll always be friends!
325
00:31:05,560 --> 00:31:07,220
I won't forget you.
326
00:31:07,730 --> 00:31:11,020
So you have to always remember us, okay?
327
00:31:16,540 --> 00:31:17,330
Okay!
328
00:31:20,740 --> 00:31:22,720
Hey, just the two of you?
329
00:31:22,720 --> 00:31:24,300
Oh, sorry!
330
00:31:29,780 --> 00:31:31,300
All of you...
331
00:31:31,300 --> 00:31:33,910
We'll always, always remain friends, okay?
332
00:31:34,250 --> 00:31:35,390
Right!
333
00:31:35,390 --> 00:31:36,150
Yeah!
334
00:31:36,490 --> 00:31:37,280
Yes!
335
00:32:28,270 --> 00:32:29,760
Come over later.
336
00:32:29,760 --> 00:32:32,100
Yes, I shall visit you.
337
00:32:32,540 --> 00:32:33,510
Let's go!
338
00:32:46,190 --> 00:32:48,820
This rich island enveloped by nature.
339
00:32:50,860 --> 00:32:53,660
Coral beaches before your very eyes!
340
00:32:55,200 --> 00:32:57,700
After watching the sunset while enjoying a tropical drink...
341
00:33:02,510 --> 00:33:04,910
come over to the Casino Mikazuki!
342
00:33:05,910 --> 00:33:10,820
Strange. This street is usually very lively.
343
00:33:11,780 --> 00:33:13,260
No one's around.
344
00:33:44,650 --> 00:33:46,670
No one's come out to greet us.
345
00:33:50,360 --> 00:33:51,850
Oh, Shabadaba!
346
00:33:52,920 --> 00:33:55,270
Well, well, Michiru!
347
00:33:55,270 --> 00:33:58,520
You must be tired from journeying to the various lands.
348
00:33:59,200 --> 00:34:01,600
Hikaru looks well, too.
349
00:34:02,000 --> 00:34:04,400
Yes, thank you, Shabadaba.
350
00:34:04,840 --> 00:34:08,780
Say, things in town seem strange. Did something happen?
351
00:34:12,310 --> 00:34:13,330
Shabadaba...
352
00:34:19,220 --> 00:34:22,620
Where's Papa? I don't see him.
353
00:34:24,220 --> 00:34:25,450
The King...
354
00:34:26,830 --> 00:34:28,090
passed away!
355
00:34:28,760 --> 00:34:29,420
Huh?!
356
00:34:37,270 --> 00:34:40,200
From now, I will inherit the throne!
357
00:34:40,770 --> 00:34:43,140
So you are in my way, Prince!
358
00:34:46,080 --> 00:34:47,310
Kill them!
359
00:34:48,680 --> 00:34:49,690
Naruto! Sakura! Lee!
360
00:35:02,330 --> 00:35:04,630
Your Highness! Hikaru! Get in the carriage!
361
00:35:12,340 --> 00:35:13,130
Take them out the gates!
362
00:35:29,920 --> 00:35:31,890
There's just no end to this!
363
00:35:34,390 --> 00:35:35,290
Reinforcements?
364
00:35:43,470 --> 00:35:44,410
It's Korega!
365
00:35:44,840 --> 00:35:45,740
Captain Korega!
366
00:35:47,510 --> 00:35:51,000
He is a traitor! Slay him!
367
00:35:51,410 --> 00:35:52,510
That's nonsense!
368
00:35:54,780 --> 00:35:56,010
Come to your senses!
369
00:35:58,080 --> 00:36:00,350
The Minister is the one behind this!
370
00:36:03,050 --> 00:36:05,460
How can comrade fight comrade?! How senseless!
371
00:36:08,330 --> 00:36:10,590
Thank you! Who are you all?
372
00:36:11,100 --> 00:36:13,660
We're Shinobi from Leaf Village hired by the Prince.
373
00:36:13,660 --> 00:36:15,740
Oh, that's reassuring!
374
00:36:16,130 --> 00:36:17,260
In any case, we have to get out of here.
375
00:36:18,200 --> 00:36:19,740
Please take care of the carriage.
376
00:36:19,740 --> 00:36:20,450
Understood!
377
00:36:38,760 --> 00:36:40,420
Who are those guys?
378
00:36:47,130 --> 00:36:48,100
Hmm...
379
00:36:48,770 --> 00:36:49,670
Hah.
380
00:36:51,040 --> 00:36:52,370
They're pretty good.
381
00:36:53,810 --> 00:36:55,820
Thank goodness you're all skilled fighters.
382
00:36:56,240 --> 00:36:58,870
I apologize for not relaying information on the situation sooner.
383
00:36:58,870 --> 00:36:59,960
Where to from now?
384
00:36:59,960 --> 00:37:03,180
Our comrades are in the mountains. We'll go there for now!
385
00:37:08,450 --> 00:37:11,180
I must say, there's no one around.
386
00:37:11,760 --> 00:37:14,780
ls this the kind of place the Land of Moon is?
387
00:37:20,170 --> 00:37:22,730
That's the Prince's carriage!
388
00:37:40,520 --> 00:37:42,360
- Papa!
- Grandpa!
389
00:37:42,590 --> 00:37:43,990
Papa! Papa?!
390
00:37:43,990 --> 00:37:44,830
Grandpa!
391
00:37:44,830 --> 00:37:46,080
What happened, Papa?!
392
00:37:46,080 --> 00:37:48,790
That old man is the King?
393
00:37:51,360 --> 00:37:55,600
The Chief Minister Shabadaba and other ministers had clashed lately
394
00:37:55,600 --> 00:37:58,800
with the King over future policies of the country.
395
00:38:00,710 --> 00:38:02,310
Still, the King hoped that one day
396
00:38:02,310 --> 00:38:05,470
they would understand his intentions.
397
00:38:06,110 --> 00:38:10,410
However, secretly... they plotted an overthrow.
398
00:38:11,920 --> 00:38:16,560
Luckily, we learned of this and reported it to the King.
399
00:38:16,560 --> 00:38:20,240
finally, the King resolved to deal with his ministers.
400
00:38:20,790 --> 00:38:22,790
And as a precautionary measure,
401
00:38:22,790 --> 00:38:26,400
he sent the Prince and Master Hikaru out of the country
402
00:38:26,400 --> 00:38:28,870
on the pretense of visiting other nations.
403
00:38:30,250 --> 00:38:31,000
That's...
404
00:38:32,440 --> 00:38:33,840
That's the real reason?
405
00:38:34,510 --> 00:38:35,530
That's... !
406
00:38:36,340 --> 00:38:37,540
During that time,
407
00:38:37,540 --> 00:38:40,030
His Majesty wanted to settle the matter.
408
00:38:40,950 --> 00:38:44,380
However, the Chief Minister had already hired mercenary Shinobi
409
00:38:44,380 --> 00:38:46,720
and reinforced his strength.
410
00:38:47,850 --> 00:38:49,550
We were outmanned beyond our expectations...
411
00:38:49,550 --> 00:38:51,920
and got away in the knick of time.
412
00:38:53,630 --> 00:38:56,390
However, the King was...
413
00:38:59,330 --> 00:39:00,530
Grandpa!
414
00:39:03,440 --> 00:39:05,130
Let me see his wound.
415
00:39:12,280 --> 00:39:13,340
It's...
416
00:39:13,650 --> 00:39:14,870
It's turned to stone?!
417
00:39:15,350 --> 00:39:17,780
It seems there is one among the enemy Shinobi
418
00:39:17,780 --> 00:39:20,080
who uses a special Jutsu.
419
00:39:21,050 --> 00:39:25,510
Due to our negligence, the King fell victim to its poison fang!
420
00:39:27,730 --> 00:39:28,470
How is he?
421
00:39:28,470 --> 00:39:30,090
I'll give it a try anyway.
422
00:39:41,740 --> 00:39:43,240
How terrible!
423
00:39:43,440 --> 00:39:45,170
We let them get away!
424
00:39:46,440 --> 00:39:48,700
Damn it! Damn it! Damn it!
425
00:39:49,310 --> 00:39:51,910
They were quite strong.
426
00:39:52,480 --> 00:39:54,540
What'll you do, lshidate?!
427
00:39:55,220 --> 00:39:56,710
Calm down.
428
00:39:57,120 --> 00:39:59,990
They may be strong, but they're no match for us.
429
00:40:00,630 --> 00:40:02,420
We'll deal with them immediately.
430
00:40:02,420 --> 00:40:08,140
Of course! That's why we paid good money to hire you!
431
00:40:13,640 --> 00:40:14,810
How is it, Sakura?
432
00:40:15,020 --> 00:40:17,010
Stopping a stone transformation is no problem.
433
00:40:17,880 --> 00:40:22,730
But if attacked during battle, immediate treatment is necessary...
434
00:40:23,150 --> 00:40:24,080
I see.
435
00:40:25,320 --> 00:40:28,200
Also, the King probably...
436
00:40:29,890 --> 00:40:32,020
won't make it...
437
00:40:38,660 --> 00:40:41,260
You have returned, Michiru.
438
00:40:41,260 --> 00:40:42,100
Papa!
439
00:40:42,700 --> 00:40:43,390
Grandpa!
440
00:40:44,070 --> 00:40:45,270
Your Majesty!
441
00:40:45,270 --> 00:40:46,600
Hikaru, too?
442
00:40:48,170 --> 00:40:49,500
Thank goodness!
443
00:40:51,240 --> 00:40:52,800
I see...
444
00:40:53,180 --> 00:40:55,770
so you protected Michiru and Hikaru.
445
00:40:57,580 --> 00:41:00,310
Thank you so much.
446
00:41:01,590 --> 00:41:04,860
And, how are things in the country?
447
00:41:05,720 --> 00:41:10,820
Unfortunately, as it is, it will fall to the rebels.
448
00:41:12,260 --> 00:41:13,630
I see...
449
00:41:16,070 --> 00:41:21,250
Michiru, what do you think of this country?
450
00:41:21,710 --> 00:41:25,010
Well? It's very prosperous and beautiful and...
451
00:41:25,340 --> 00:41:26,710
it's a great country.
452
00:41:27,610 --> 00:41:33,800
But I don't think affluence alone ensures happiness.
453
00:41:34,000 --> 00:41:35,080
What?
454
00:41:38,260 --> 00:41:44,460
Happy faces. Joy. Hope. And dreams.
455
00:41:46,500 --> 00:41:49,300
Overflowing with peace and kindness...
456
00:41:49,300 --> 00:41:51,930
That's the kind of country I envisioned.
457
00:41:52,370 --> 00:41:58,910
But Shabadama who I thought supported me did not understand...
458
00:41:58,910 --> 00:42:00,430
How regrettable.
459
00:42:01,450 --> 00:42:03,920
I don't understand what you're saying either.
460
00:42:04,480 --> 00:42:06,130
You are just like Amayo.
461
00:42:07,120 --> 00:42:10,090
You saw her? How does she fare?
462
00:42:13,690 --> 00:42:15,130
I see...
463
00:42:15,460 --> 00:42:18,450
She told me I don't understand what's truly precious.
464
00:42:19,030 --> 00:42:22,130
She's very shrewd, as usual.
465
00:42:23,300 --> 00:42:30,360
If she constantly harped at you, I thought it would work out perfectly.
466
00:42:30,360 --> 00:42:36,140
Little did I imagine that she would get tired of you first. It's too bad...
467
00:42:39,540 --> 00:42:43,150
I see... What's truly precious, huh?
468
00:42:52,200 --> 00:42:53,360
Michiru...
469
00:42:54,230 --> 00:42:55,030
What is it?
470
00:42:56,330 --> 00:42:59,300
As my final request, hear me out...
471
00:43:02,470 --> 00:43:03,370
Grandpa!
472
00:43:03,740 --> 00:43:06,980
- It's something very important!
- Final? What are you saying, Papa!
473
00:43:06,980 --> 00:43:14,040
- I regret that it must be in this situation.
- Are you listening? Hey Papa! Papa!
474
00:43:14,040 --> 00:43:15,610
Papa!
475
00:43:15,610 --> 00:43:18,950
You must inherit the throne.
476
00:43:27,500 --> 00:43:29,020
You Ninja...
477
00:43:32,170 --> 00:43:32,900
Yes.
478
00:43:33,810 --> 00:43:37,400
I know it's asking much, but please...
479
00:43:38,240 --> 00:43:43,270
this is my final request...
480
00:43:43,820 --> 00:43:44,780
What is it?
481
00:43:45,880 --> 00:43:49,980
Please protect these two.
482
00:43:50,690 --> 00:43:52,920
We shall, even at the cost of our lives.
483
00:43:56,730 --> 00:43:57,820
Thank you.
484
00:44:00,400 --> 00:44:04,830
Michiru... I am counting on you.
485
00:44:23,450 --> 00:44:25,180
Papa!
486
00:44:35,830 --> 00:44:38,700
Grandpa was always kind to me.
487
00:44:40,000 --> 00:44:41,940
He even made this bow for me.
488
00:44:42,710 --> 00:44:46,840
I practiced hard and when I got a bull's eye,
489
00:44:46,840 --> 00:44:48,570
he was so happy for me.
490
00:44:51,320 --> 00:44:52,580
I loved him so much.
491
00:44:56,150 --> 00:44:59,490
Did you understand what your grandfather was trying to say?
492
00:45:05,330 --> 00:45:07,800
I sorta understand.
493
00:45:09,900 --> 00:45:12,100
It's about what happens in here.
494
00:45:16,810 --> 00:45:21,110
Old Man Hokage took good care of me before he died, too.
495
00:45:21,980 --> 00:45:26,680
But he left the village, its people and me
496
00:45:26,680 --> 00:45:29,500
with lots and lots of precious things.
497
00:45:29,890 --> 00:45:35,120
So I'm definitely gonna become the Hokage and protect it all.
498
00:45:36,360 --> 00:45:39,510
I think your grandpa wants you and your father
499
00:45:39,510 --> 00:45:44,180
to protect those precious things, too.
500
00:45:46,040 --> 00:45:48,670
Protect what's precious?
501
00:46:00,250 --> 00:46:03,120
Can I do it, though?
502
00:46:03,120 --> 00:46:05,750
Of course! You can do it!
503
00:46:06,420 --> 00:46:07,290
But...
504
00:46:13,800 --> 00:46:17,700
Listen. Someday, when we're the Hokage and the King,
505
00:46:17,700 --> 00:46:19,690
let's make our countries friends, too!
506
00:46:19,690 --> 00:46:20,690
Huh?
507
00:46:20,690 --> 00:46:24,960
And if ever you have trouble, I'll come to your aid right away.
508
00:46:24,960 --> 00:46:28,060
So you come to mine, okay?
509
00:46:34,290 --> 00:46:35,110
Okay?
510
00:46:37,190 --> 00:46:38,050
Uh-huh!
511
00:46:38,360 --> 00:46:40,020
Then it's a promise!
512
00:46:46,400 --> 00:46:49,860
We'll be friends forever!
513
00:46:51,770 --> 00:46:52,790
Forever!
514
00:46:57,180 --> 00:46:58,970
Our military power is weak.
515
00:46:59,540 --> 00:47:02,310
There are not enough of us to stand up against the Minister.
516
00:47:03,080 --> 00:47:05,030
For now, we'll evacuate the Prince and Master Hikaru
517
00:47:05,030 --> 00:47:06,800
outside the country.
518
00:47:07,720 --> 00:47:09,720
We'll strengthen our forces with our allies.
519
00:47:09,720 --> 00:47:11,850
That would be the best strategy.
520
00:47:26,240 --> 00:47:27,200
Not yet?
521
00:47:36,110 --> 00:47:37,050
Captain Korega!
522
00:47:38,250 --> 00:47:40,380
A boat is waiting outside the bay.
523
00:47:40,820 --> 00:47:42,310
Good work.
524
00:47:45,660 --> 00:47:46,350
Let's go.
525
00:47:54,300 --> 00:47:55,190
Papa!
526
00:47:56,070 --> 00:47:57,540
Come on! Let's go!
527
00:48:12,850 --> 00:48:14,370
Wait!
528
00:48:16,620 --> 00:48:17,450
Go ahead.
529
00:48:22,190 --> 00:48:23,720
Hey stand up!
530
00:48:24,330 --> 00:48:26,960
I know that!
531
00:48:45,380 --> 00:48:47,680
Are you guys that stupid?
532
00:48:48,150 --> 00:48:50,420
The coastline is carefully watched.
533
00:48:51,120 --> 00:48:54,720
We're also aware that you arranged for boats.
534
00:48:56,490 --> 00:48:59,690
Hand over that guy and the kid.
535
00:49:01,700 --> 00:49:04,170
Don't kid yourself! As if we'd hand them over!
536
00:49:06,970 --> 00:49:08,850
You're a spunky kid.
537
00:49:08,850 --> 00:49:09,530
Huh?
538
00:49:20,750 --> 00:49:21,620
What's the matter?
539
00:49:23,150 --> 00:49:24,990
Where are you aiming?
540
00:49:29,830 --> 00:49:30,940
That's enough.
541
00:49:30,940 --> 00:49:31,820
I wonder about that.
542
00:49:53,430 --> 00:49:54,680
Why you—!
543
00:50:00,620 --> 00:50:03,360
- Lee!
- How dare you do that to Naruto!
544
00:50:08,130 --> 00:50:09,280
You too...
545
00:50:09,530 --> 00:50:10,660
die!
546
00:50:16,040 --> 00:50:19,510
Shinobi from Hidden Leaf? I've heard rumors about you.
547
00:50:19,510 --> 00:50:21,980
But I wonder who's better.
548
00:50:22,950 --> 00:50:24,280
We'll soon find out.
549
00:50:42,830 --> 00:50:43,850
Just now...
550
00:50:49,610 --> 00:50:52,200
Huh? I'm sure I dodged it.
551
00:50:54,310 --> 00:50:55,070
Strange..
552
00:50:59,380 --> 00:51:01,350
Our moves seem slow.
553
00:51:06,390 --> 00:51:08,920
Could our senses be off?
554
00:51:09,730 --> 00:51:11,530
Genjutsu? When did they...?!
555
00:51:13,230 --> 00:51:13,880
Release!
556
00:51:23,640 --> 00:51:26,630
It's useless. This is not Genjutsu.
557
00:51:27,520 --> 00:51:30,070
I get it! It's that Paper Bomb earlier!
558
00:51:30,710 --> 00:51:33,120
Yes. It's an odorless poison mist.
559
00:51:33,520 --> 00:51:36,280
Once you breathe it in, your five senses go awry.
560
00:51:36,690 --> 00:51:39,160
For a while, you won't be able to battle in earnest!
561
00:51:47,700 --> 00:51:51,430
Who is superior? It seems this battle is already won.
562
00:52:03,280 --> 00:52:05,940
I'll be your opponent now.
563
00:52:08,320 --> 00:52:11,820
I will avenge our late King!
564
00:52:24,540 --> 00:52:26,500
Help!
565
00:52:27,940 --> 00:52:29,300
Prince Michiru!
566
00:52:39,850 --> 00:52:41,100
Korega!
567
00:52:41,990 --> 00:52:44,050
- Huh?!
- Captain!
568
00:52:49,860 --> 00:52:53,940
Hmm... That's a pretty amazing expression.
569
00:52:55,730 --> 00:52:57,900
It's almost a work of art.
570
00:52:59,770 --> 00:53:02,370
However, it's a failure!
571
00:53:08,450 --> 00:53:10,250
Captain!
572
00:53:13,850 --> 00:53:15,680
Why you—!
573
00:53:40,440 --> 00:53:43,570
I expected a bit more fun.
574
00:53:44,720 --> 00:53:46,150
Are we about to finish things here?
575
00:53:47,750 --> 00:53:49,080
How unfortunate.
576
00:53:50,120 --> 00:53:51,540
Brat!
577
00:53:53,960 --> 00:53:55,710
Help!
578
00:54:21,990 --> 00:54:22,740
Kongou!
579
00:54:57,420 --> 00:54:59,150
Who is that kid?!
580
00:55:12,870 --> 00:55:16,000
Kongou! Kalenbana! We retreat for now.
581
00:55:30,020 --> 00:55:31,220
Sensei!
582
00:55:38,160 --> 00:55:39,570
Brats!
583
00:55:45,000 --> 00:55:46,700
Captain... !
584
00:55:50,570 --> 00:55:51,950
Papa...
585
00:55:57,180 --> 00:55:58,410
Korega...
586
00:56:15,570 --> 00:56:17,530
Oh dear dear...
587
00:56:17,530 --> 00:56:20,600
You made us search quite hard, Prince Michiru.
588
00:56:21,000 --> 00:56:23,990
Why?! Weren't you Papa's comrade?!
589
00:56:24,710 --> 00:56:26,180
And yet...
590
00:56:26,180 --> 00:56:28,440
How could you do such a terrible thing?!
591
00:56:29,380 --> 00:56:31,910
Comrade? Don't be ridiculous!
592
00:56:33,020 --> 00:56:38,450
Your father had too many ideals.
593
00:56:38,450 --> 00:56:43,050
He wanted to help the elderly and the downtrodden...
594
00:56:43,050 --> 00:56:46,090
and wanted the country to subsidize their aid.
595
00:56:46,090 --> 00:56:49,190
And still, he wanted to lower taxes!
596
00:56:49,190 --> 00:56:52,970
- This and that...so ridiculous!
- Papa had such ideas?
597
00:56:53,640 --> 00:56:55,180
For example...
598
00:56:55,180 --> 00:57:00,060
Why do you think you can eat your fill of delicious foods?
599
00:57:03,380 --> 00:57:08,340
It's because the country is prosperous that you can eat all you want, right?
600
00:57:09,590 --> 00:57:13,660
And yet, he insists that everything is for the sake of the people?!
601
00:57:13,660 --> 00:57:18,470
It's our duty to protect the people who are our treasure?!
602
00:57:18,470 --> 00:57:20,960
That's utter...nonsense!
603
00:57:22,300 --> 00:57:23,290
Now listen!
604
00:57:23,290 --> 00:57:28,660
What's important in this world is money, money, money...
605
00:57:28,660 --> 00:57:30,510
Money is everything!
606
00:57:32,540 --> 00:57:35,980
That means you just want to get rich!
607
00:57:38,550 --> 00:57:41,830
Right! I want more.
608
00:57:41,830 --> 00:57:47,590
I want to fill my coffers... fatten up like you!
609
00:57:50,330 --> 00:57:53,990
And that's why you killed Papa...
610
00:57:54,500 --> 00:57:57,470
However, he's dead.
611
00:57:58,400 --> 00:58:01,650
And I will become King!
612
00:58:01,650 --> 00:58:04,290
No! I will be King!
613
00:58:06,080 --> 00:58:08,510
I wonder about that?
614
00:58:24,430 --> 00:58:26,300
Oh? How did it go?
615
00:58:26,300 --> 00:58:28,920
The security is too tight. I couldn't infiltrate.
616
00:58:28,920 --> 00:58:31,900
But one thing is certain, we don't have time.
617
00:58:38,540 --> 00:58:41,600
Maybe we should just give up?
618
00:58:42,710 --> 00:58:44,710
How can we do that?!
619
00:58:44,710 --> 00:58:46,610
But what'll we do then?
620
00:58:46,610 --> 00:58:48,950
There's so few of us!
621
00:58:49,650 --> 00:58:52,820
Even if these people are strong, it's impossible!
622
00:58:59,760 --> 00:59:00,960
At the very least,
623
00:59:00,960 --> 00:59:03,190
we should help Master Hikaru escape the country...
624
00:59:07,040 --> 00:59:08,370
Papa!
625
00:59:23,850 --> 00:59:26,550
Let's go. We'll go save him.
626
00:59:26,860 --> 00:59:28,080
Boy, that’s...!
627
00:59:28,080 --> 00:59:31,050
What else can we do?! Isn't that so?
628
00:59:31,210 --> 00:59:32,130
It's impossible!
629
00:59:33,360 --> 00:59:34,840
We can't save him.
630
00:59:35,070 --> 00:59:37,300
After all... After all...
631
00:59:37,520 --> 00:59:39,200
Papa will be killed!
632
00:59:56,550 --> 00:59:57,580
Hikaru...
633
00:59:59,960 --> 01:00:01,080
Hikaru...
634
01:00:10,800 --> 01:00:13,860
Are you going to forsake it again?
635
01:00:17,640 --> 01:00:20,440
Are you gonna give up again?
636
01:00:25,220 --> 01:00:30,850
I really believed that you were awesome.
637
01:00:31,990 --> 01:00:33,690
Are you gonna forsake it all?!
638
01:00:33,690 --> 01:00:36,850
Your father? Your courage?!
639
01:00:38,430 --> 01:00:39,900
Our promise?!
640
01:00:42,970 --> 01:00:44,560
Are you gonna abandon it all?!
641
01:00:46,770 --> 01:00:50,730
The things that are precious to you?!
642
01:01:17,430 --> 01:01:19,200
I'm going.
643
01:01:20,440 --> 01:01:22,960
I'm going to save Papa!
644
01:01:26,510 --> 01:01:27,710
Let's go!
645
01:01:28,250 --> 01:01:29,580
Master Hikaru! Don't be so rash!
646
01:01:29,580 --> 01:01:32,290
Don't worry, Mister.
647
01:01:33,120 --> 01:01:35,880
I'll protect Hikaru.
648
01:01:36,950 --> 01:01:39,470
No matter what happens...I will!
649
01:01:41,960 --> 01:01:44,010
- Let's go!
- Yes, let's!
650
01:01:44,730 --> 01:01:47,220
We have our promise with the late King.
651
01:01:48,230 --> 01:01:51,290
We should take a lesson from their courage.
652
01:02:03,280 --> 01:02:05,180
Chamu! Kikki!
653
01:02:09,050 --> 01:02:10,500
Hey, Chamu!
654
01:02:11,220 --> 01:02:12,690
What's with you, all of sudden?
655
01:02:15,430 --> 01:02:17,860
Oh! It's you all!
656
01:02:19,600 --> 01:02:21,800
We saw the Prince's carriage taking off
657
01:02:21,800 --> 01:02:24,670
and I thought it strange, so I went to the palace...
658
01:02:24,670 --> 01:02:28,550
We were turned away and then threatened by the soldiers.
659
01:02:28,550 --> 01:02:30,510
I thought they were gonna kill the animals,
660
01:02:30,510 --> 01:02:32,910
so we fled into this forest.
661
01:02:32,910 --> 01:02:36,380
It's not what we agreed upon, if we don't get paid the cash!
662
01:02:36,380 --> 01:02:39,010
- Why'd we come to this island anyway?!
- I see...
663
01:02:39,450 --> 01:02:45,040
Now, just explain please. What on earth is going on?!
664
01:02:45,040 --> 01:02:48,050
Manager, I don't blame you for getting upset.
665
01:02:48,890 --> 01:02:50,460
With all of you circus members...
666
01:02:50,460 --> 01:02:54,260
if you don't get paid, now that's a problem. Right?
667
01:03:04,740 --> 01:03:07,640
No, no, no, no! Stop!
668
01:03:07,640 --> 01:03:09,690
Stop! No!
669
01:03:09,690 --> 01:03:11,100
No! No!
670
01:03:15,220 --> 01:03:16,720
For the longest time,
671
01:03:16,720 --> 01:03:20,020
I've wanted to execute a criminal like this.
672
01:03:24,390 --> 01:03:27,570
Stop resisting, Michiru.
673
01:03:27,570 --> 01:03:28,790
Otherwise...
674
01:03:34,640 --> 01:03:36,830
Remove the blindfold.
675
01:03:45,350 --> 01:03:46,470
Do it.
676
01:03:53,790 --> 01:03:58,750
Please don't fall right away. Otherwise, it won't be any fun.
677
01:04:53,080 --> 01:05:00,150
Happy faces. Joy. Hope. And dreams.
678
01:05:01,020 --> 01:05:03,230
Overflowing with peace and kindness...
679
01:05:03,230 --> 01:05:06,090
That's the kind of country I envisioned.
680
01:05:08,330 --> 01:05:09,680
Papa...
681
01:05:10,370 --> 01:05:11,390
Hmm?
682
01:05:44,000 --> 01:05:46,370
Here again?!
683
01:05:46,370 --> 01:05:48,240
Well, err...
684
01:05:48,240 --> 01:05:49,720
Get out of here!
685
01:05:49,900 --> 01:05:51,640
Strange!
686
01:05:52,340 --> 01:05:55,540
We were summoned here to put on a performance.
687
01:05:55,850 --> 01:05:57,860
We haven't heard anything of the sort.
688
01:05:57,860 --> 01:06:00,910
That can't be...
689
01:06:00,910 --> 01:06:01,880
You know?
690
01:06:09,960 --> 01:06:11,410
What is that?
691
01:06:11,410 --> 01:06:12,950
Entertainment.
692
01:06:13,460 --> 01:06:15,760
It's no fun to kill him right away.
693
01:06:22,010 --> 01:06:22,960
What is that?
694
01:06:24,810 --> 01:06:26,670
The circus bunch?
695
01:06:27,340 --> 01:06:29,090
Why were they allowed in?
696
01:06:29,450 --> 01:06:31,210
I'll order them out immediately.
697
01:06:34,380 --> 01:06:35,400
Now!
698
01:06:35,400 --> 01:06:39,020
Just a minute. I was getting bored.
699
01:06:39,820 --> 01:06:41,480
Because of him!
700
01:06:51,130 --> 01:06:53,430
I hear there's a circus in town.
701
01:06:53,430 --> 01:06:54,730
Wanna go see?
702
01:07:15,590 --> 01:07:16,530
All clear.
703
01:07:18,130 --> 01:07:22,730
Only we, the King's guards, know of this secret passage.
704
01:07:24,930 --> 01:07:26,300
Master Hikaru.
705
01:07:27,240 --> 01:07:28,770
Please use these.
706
01:07:29,370 --> 01:07:32,930
I made it to your size. I hope it will be of use.
707
01:07:34,210 --> 01:07:35,240
Thank you!
708
01:07:36,080 --> 01:07:37,200
Let's go!
709
01:07:38,920 --> 01:07:40,650
According to Kakashi Sensei's message,
710
01:07:40,650 --> 01:07:43,690
Prince Michiru is on the top floor terrace.
711
01:07:43,690 --> 01:07:46,380
We must hurry. He said the situation is critical.
712
01:07:57,800 --> 01:07:58,600
Miss...
713
01:07:59,800 --> 01:08:00,970
Kakashi Sensei!
714
01:08:01,600 --> 01:08:04,480
Let the dogs from the pet shop go!
715
01:08:04,480 --> 01:08:07,440
- Yes! Yes! Yes! Yes! Yes!
- Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! Wow!
716
01:08:07,440 --> 01:08:12,210
- Aruaru Expedition Team!
- Aruaru Expedition Team!
717
01:08:12,210 --> 01:08:13,840
It's about the time we get to it.
718
01:08:20,760 --> 01:08:23,690
We've come to the climax of our performance.
719
01:08:25,160 --> 01:08:27,650
Please enjoy...this!
720
01:08:29,470 --> 01:08:30,590
Who is that?!
721
01:08:42,950 --> 01:08:44,640
lshidate!
722
01:08:45,010 --> 01:08:46,040
I know!
723
01:08:47,100 --> 01:08:49,060
Attack!
724
01:08:52,460 --> 01:08:54,720
They're not here to rescue him?!
725
01:08:56,560 --> 01:08:57,690
How's that?!
726
01:08:58,800 --> 01:08:59,950
Go!
727
01:09:03,870 --> 01:09:05,420
Don't kill us!
728
01:09:05,420 --> 01:09:08,410
I wouldn't have agreed to help if I knew it would be like this!
729
01:09:32,700 --> 01:09:33,720
Hikaru...
730
01:09:34,300 --> 01:09:36,770
Do you trust me?
731
01:09:37,300 --> 01:09:38,230
Uh-huh!
732
01:09:38,540 --> 01:09:39,460
Awright!
733
01:09:39,460 --> 01:09:44,870
I promise you. I will protect you. No matter what!
734
01:09:47,580 --> 01:09:49,410
- Me too!
- I also!
735
01:09:56,420 --> 01:09:57,590
Let us go!
736
01:09:58,290 --> 01:10:01,160
The top floor terrace means it's the throne room.
737
01:10:01,520 --> 01:10:03,520
If we get there now, when there are few soldiers...
738
01:10:07,660 --> 01:10:11,940
He was right. The leader is shrewd, after all.
739
01:10:12,570 --> 01:10:14,070
We knew from the start
740
01:10:14,070 --> 01:10:16,400
that the commotion outside was a diversion.
741
01:10:17,170 --> 01:10:18,310
I'll handle him.
742
01:10:18,310 --> 01:10:21,520
No, I will. I'll fight him.
743
01:10:21,520 --> 01:10:22,960
Bushy Brow!
744
01:10:22,960 --> 01:10:26,040
It's my policy, to always even the score.
745
01:10:27,780 --> 01:10:29,620
We're counting on you, Bushy Brow.
746
01:10:30,290 --> 01:10:31,550
Hold it!
747
01:10:39,500 --> 01:10:41,720
This time, I won't go easy on you!
748
01:10:45,640 --> 01:10:47,180
Just how I want it!
749
01:10:58,480 --> 01:10:59,470
Sakura?
750
01:11:02,450 --> 01:11:04,280
How did you know?
751
01:11:04,440 --> 01:11:06,240
You stink, that's why.
752
01:11:07,120 --> 01:11:10,330
A kid like you wearing perfume. Such bad taste!
753
01:11:10,330 --> 01:11:11,420
Kid?!
754
01:11:11,830 --> 01:11:14,000
I'll take care of her. Go on ahead.
755
01:11:14,160 --> 01:11:16,130
Did you call me kid?!
756
01:11:22,140 --> 01:11:24,470
I'm already 22!
757
01:11:25,340 --> 01:11:26,210
No way!
758
01:11:32,850 --> 01:11:33,840
Papa!
759
01:11:34,480 --> 01:11:35,650
Hikaru!
760
01:11:36,050 --> 01:11:38,820
They’re...in the throne room, after all!
761
01:11:51,470 --> 01:11:52,530
Sir!
762
01:11:54,140 --> 01:11:55,610
Why you—!
763
01:12:08,150 --> 01:12:09,680
Hikaru!
764
01:12:10,590 --> 01:12:13,680
Your strategy was doomed from the start.
765
01:12:17,060 --> 01:12:18,020
Die!
766
01:12:22,440 --> 01:12:23,490
Chamu!
767
01:12:23,490 --> 01:12:24,660
What?!
768
01:12:27,040 --> 01:12:28,230
Chamu!
769
01:12:35,210 --> 01:12:36,240
The fools...
770
01:12:45,290 --> 01:12:46,190
Now!
771
01:12:54,830 --> 01:12:56,140
Why you—!
772
01:13:24,230 --> 01:13:25,800
That should do it!
773
01:13:37,870 --> 01:13:39,930
Perhaps I overused my Sharingan.
774
01:13:46,480 --> 01:13:48,610
This is not the time to be lamenting.
775
01:13:56,490 --> 01:13:57,830
Wow!
776
01:14:04,000 --> 01:14:05,380
That poison mist again.
777
01:14:15,810 --> 01:14:17,470
Why...you!
778
01:14:35,030 --> 01:14:36,500
Papa!
779
01:14:39,340 --> 01:14:40,460
Hikaru!
780
01:14:40,870 --> 01:14:43,100
Papa! Papa!
781
01:14:55,520 --> 01:14:56,470
Brat...
782
01:15:02,360 --> 01:15:03,350
You!
783
01:15:03,570 --> 01:15:05,310
I won't let you lay a finger on him!
784
01:15:05,830 --> 01:15:06,760
I wonder about that?
785
01:15:08,560 --> 01:15:09,830
- Let's go!
- Let's go!
786
01:16:07,330 --> 01:16:09,120
Naruto...!
787
01:16:30,350 --> 01:16:32,010
It's not over yet!
788
01:16:48,200 --> 01:16:49,500
The kid is next.
789
01:16:50,430 --> 01:16:53,630
Hey, hey... did I kill him?
790
01:17:16,430 --> 01:17:17,200
Impossible!
791
01:17:18,460 --> 01:17:20,660
Why? Why?!
792
01:17:22,370 --> 01:17:23,620
I made...
793
01:17:24,370 --> 01:17:25,660
I made...
794
01:17:27,470 --> 01:17:29,540
I made a promise...
795
01:17:30,070 --> 01:17:30,940
...to a friend!
796
01:17:31,740 --> 01:17:33,040
...to a friend!
797
01:17:33,040 --> 01:17:34,880
...to a friend!
798
01:17:35,110 --> 01:17:39,630
I'll definitely protect my friend!
799
01:17:51,630 --> 01:17:52,440
Uh-oh...
800
01:17:53,130 --> 01:17:53,900
Oh?
801
01:17:55,130 --> 01:17:56,320
Oh!
802
01:17:56,930 --> 01:17:59,280
Fall! Fall down already!
803
01:17:59,440 --> 01:18:01,280
Papa! Papa!
804
01:18:25,960 --> 01:18:27,330
Hikaru...
805
01:18:45,250 --> 01:18:47,580
Farewell, Hikaru.
806
01:19:14,980 --> 01:19:16,520
Hikaru!
807
01:19:17,480 --> 01:19:19,170
Don't give up hope!
808
01:19:30,760 --> 01:19:32,330
Trust me!
809
01:19:33,160 --> 01:19:34,030
Okay!
810
01:19:34,500 --> 01:19:38,040
Chamu, Chamu! Please, lend me your strength!
811
01:19:38,040 --> 01:19:40,260
Take me...take me to Papa!
812
01:20:19,880 --> 01:20:20,970
Hikaru...?
813
01:20:27,650 --> 01:20:28,620
Papa!
814
01:20:51,140 --> 01:20:52,010
What?!
815
01:21:32,150 --> 01:21:34,010
You have to watch your step!
816
01:21:52,900 --> 01:21:53,870
Papa!
817
01:21:55,400 --> 01:21:58,240
Papa! Papa! Papa!
818
01:22:12,920 --> 01:22:14,410
I thought I was going to die!
819
01:22:15,160 --> 01:22:15,750
Papa!
820
01:22:22,360 --> 01:22:24,130
Thank you, Hikaru...!
821
01:22:40,350 --> 01:22:41,180
Chamu!
822
01:22:42,180 --> 01:22:43,050
Chamu!
823
01:22:43,890 --> 01:22:45,350
Chamu, Chamu!
824
01:22:54,130 --> 01:22:55,620
Thank you, Chamu!
825
01:22:56,230 --> 01:22:57,160
Thank you!
826
01:23:20,590 --> 01:23:22,350
W-Why you—!
827
01:23:23,860 --> 01:23:25,550
Shabadaba!
828
01:23:27,760 --> 01:23:29,230
How dare you...!
829
01:23:29,870 --> 01:23:32,100
So he's the one pulling the strings?!
830
01:23:35,170 --> 01:23:36,260
Huh?!
831
01:23:56,360 --> 01:23:57,290
Naruto...!
832
01:24:01,460 --> 01:24:04,330
lshidate! Well done...!
833
01:24:13,110 --> 01:24:14,440
Rasengan!
834
01:24:22,830 --> 01:24:23,820
Naruto!
835
01:24:28,020 --> 01:24:30,190
You know what to do, don't you, lshidate?
836
01:24:30,710 --> 01:24:33,060
Michiru! Kill Michiru!
837
01:24:35,460 --> 01:24:36,400
Naruto...!
838
01:24:41,370 --> 01:24:43,310
No, not the kid!
839
01:24:43,310 --> 01:24:45,400
Michiru! Mi-chi-ru!
840
01:24:46,810 --> 01:24:49,270
Hey, are you listening, lshidate?!
841
01:24:49,520 --> 01:24:50,640
Not that one!
842
01:24:52,250 --> 01:24:56,780
Why you—! Have you forgotten your debt to me?!
843
01:24:57,250 --> 01:25:01,120
You were exiled from your homeland and became wanderers...
844
01:25:01,280 --> 01:25:05,020
Who was it that hired you?!
845
01:25:06,360 --> 01:25:07,490
lshidate!
846
01:25:08,060 --> 01:25:09,190
Hey, you!
847
01:25:09,500 --> 01:25:11,260
Why you ingrate!
848
01:25:16,170 --> 01:25:17,070
Papa!
849
01:25:19,340 --> 01:25:20,570
Mister?
850
01:25:21,240 --> 01:25:23,850
Listen to my order, lshidate!
851
01:25:24,040 --> 01:25:26,010
Shut up!
852
01:25:53,510 --> 01:25:54,380
Papa?!
853
01:25:56,850 --> 01:25:58,690
Oww!
854
01:25:58,690 --> 01:25:59,510
Papa!
855
01:26:03,250 --> 01:26:06,350
Let's end this!
856
01:26:11,660 --> 01:26:12,590
Papa!
857
01:26:13,160 --> 01:26:13,900
Mister!
858
01:26:16,500 --> 01:26:18,260
Papa! Papa!
859
01:26:29,550 --> 01:26:31,140
Chamu! Kikki!
860
01:26:32,450 --> 01:26:33,210
Papa!
861
01:26:33,780 --> 01:26:34,910
Don't run away, Papa!
862
01:26:35,750 --> 01:26:42,920
Naruto, Chamu and Kikki are all fighting for us, for our country!
863
01:26:44,090 --> 01:26:45,890
So we... you and I...
864
01:26:48,460 --> 01:26:51,190
must not give up!
865
01:27:44,150 --> 01:27:46,550
I did it, Guy Sensei!
866
01:27:47,260 --> 01:27:50,120
I kept it... my precious promise!
867
01:28:04,870 --> 01:28:06,930
Are you all right, Sensei?
868
01:28:07,780 --> 01:28:11,260
No, no... I think I'll be out of action for two weeks.
869
01:28:11,260 --> 01:28:16,150
Yes! Then until you've recovered, we're on vacation mode!
870
01:28:21,090 --> 01:28:23,460
Naruto, thank you.
871
01:28:24,790 --> 01:28:26,960
I was such a fool.
872
01:28:27,730 --> 01:28:30,100
I was ignorant and didn't know
873
01:28:30,100 --> 01:28:34,080
the great things my father was trying to do.
874
01:28:35,640 --> 01:28:37,940
What it means to be king.
875
01:28:38,770 --> 01:28:41,710
What it means to govern a country.
876
01:28:42,480 --> 01:28:46,520
I still don't quite understand and I'm not sure what kind of job I'll do,
877
01:28:46,520 --> 01:28:48,510
but I'm going to do my very best.
878
01:28:49,580 --> 01:28:51,710
Like my father before me.
879
01:28:53,490 --> 01:28:57,100
Right! I'm sure you can do it, Mister.
880
01:28:59,930 --> 01:29:01,070
Thank you!
881
01:29:02,660 --> 01:29:03,830
I'll help, too!
882
01:29:04,200 --> 01:29:05,890
I'm counting on you, Hikaru!
883
01:29:06,340 --> 01:29:07,000
Uh-huh!
884
01:29:20,850 --> 01:29:24,150
I'll never forget what happened today.
885
01:29:27,960 --> 01:29:29,720
I'll never, ever forget...
886
01:29:30,660 --> 01:29:33,460
what everyone did for us.
887
01:29:34,830 --> 01:29:37,660
How everyone did their best for us.
888
01:29:38,730 --> 01:29:41,860
How we all joined forces to protect what is precious to us.
889
01:29:46,170 --> 01:29:47,230
I won't forget.
890
01:29:48,280 --> 01:29:51,870
My precious friends.
891
01:30:16,300 --> 01:30:17,470
I won't forget.
892
01:30:18,370 --> 01:30:19,770
I won't forget.
893
01:30:24,550 --> 01:30:27,610
I won't forget what's precious to us.
894
01:30:53,910 --> 01:31:04,120
Is the flower blossomed beyond this continuing road?
895
01:30:53,910 --> 01:31:04,120
Is the flower blossomed beyond this continuing road?
896
01:30:53,910 --> 01:31:04,120
kono saki ni tsuzuku michi ni wa hana ga saite iru darou ka?
897
01:30:53,910 --> 01:31:04,120
kono saki ni tsuzuku michi ni wa hana ga saite iru darou ka?
898
01:31:06,460 --> 01:31:12,050
With so many twisted roads, I get lost
899
01:31:06,460 --> 01:31:12,050
With so many twisted roads, I get lost
900
01:31:06,460 --> 01:31:12,050
magarimichi ookute mayou koto…
901
01:31:06,460 --> 01:31:12,050
magarimichi ookute mayou koto…
902
01:31:12,730 --> 01:31:16,560
Is there such a thing?
903
01:31:12,730 --> 01:31:16,560
Is there such a thing?
904
01:31:12,730 --> 01:31:16,560
konna koto arun darou ka?
905
01:31:12,730 --> 01:31:16,560
konna koto arun darou ka?
906
01:31:17,630 --> 01:31:25,160
My heart and body are shaking a little
907
01:31:17,630 --> 01:31:25,160
My heart and body are shaking a little
908
01:31:17,630 --> 01:31:25,160
sukoshi furueteru kokoro to karada
909
01:31:17,630 --> 01:31:25,160
sukoshi furueteru kokoro to karada
910
01:31:26,310 --> 01:31:29,400
I am so nervous
911
01:31:26,310 --> 01:31:29,400
I am so nervous
912
01:31:26,310 --> 01:31:29,400
sugoku fuan da
913
01:31:26,310 --> 01:31:29,400
sugoku fuan da
914
01:31:30,010 --> 01:31:35,850
I won't cry, I can do it, I'm not afraid,
915
01:31:30,010 --> 01:31:35,850
I won't cry, I can do it, I'm not afraid,
916
01:31:30,010 --> 01:31:35,850
nakanain da dekirun da kowaku nante nain da
917
01:31:30,010 --> 01:31:35,850
nakanain da dekirun da kowaku nante nain da
918
01:31:36,150 --> 01:31:41,950
I told myself that so many times
919
01:31:36,150 --> 01:31:41,950
I told myself that so many times
920
01:31:36,150 --> 01:31:41,950
nando mo iikikasetan da
921
01:31:36,150 --> 01:31:41,950
nando mo iikikasetan da
922
01:31:42,720 --> 01:31:48,190
I won't cry, I can do it, I'm not afraid,
923
01:31:42,720 --> 01:31:48,190
I won't cry, I can do it, I'm not afraid,
924
01:31:42,720 --> 01:31:48,190
nakanain da dekirun da kowaku nante nain da
925
01:31:42,720 --> 01:31:48,190
nakanain da dekirun da kowaku nante nain da
926
01:31:48,800 --> 01:31:57,260
If I don't stay strong, I thought it would all crumble down
927
01:31:48,800 --> 01:31:57,260
If I don't stay strong, I thought it would all crumble down
928
01:31:48,800 --> 01:31:57,260
tsuyoki de inai to kuzurete shimau ki ga shite
929
01:31:48,800 --> 01:31:57,260
tsuyoki de inai to kuzurete shimau ki ga shite
930
01:32:09,220 --> 01:32:19,650
The showering rain will blossom the flower in my heart,
931
01:32:09,220 --> 01:32:19,650
The showering rain will blossom the flower in my heart,
932
01:32:09,220 --> 01:32:19,650
furidashita ame ga kokoro ni hana sakasete kureru kara
933
01:32:09,220 --> 01:32:19,650
furidashita ame ga kokoro ni hana sakasete kureru kara
934
01:32:21,660 --> 01:32:31,770
I will walk this path even if I can no longer see it
935
01:32:21,660 --> 01:32:31,770
I will walk this path even if I can no longer see it
936
01:32:21,660 --> 01:32:31,770
me no mae ga mienaku nattemo kono michi wo aruku kara
937
01:32:21,660 --> 01:32:31,770
me no mae ga mienaku nattemo kono michi wo aruku kara
938
01:32:32,910 --> 01:32:37,400
Nobody is alone
939
01:32:32,910 --> 01:32:37,400
Nobody is alone
940
01:32:32,910 --> 01:32:37,400
dare mo hitori ja nai
941
01:32:32,910 --> 01:32:37,400
dare mo hitori ja nai
942
01:32:37,750 --> 01:32:44,520
We all live on by supporting one another
943
01:32:37,750 --> 01:32:44,520
We all live on by supporting one another
944
01:32:37,750 --> 01:32:44,520
sasaeatte ikite irun da
945
01:32:37,750 --> 01:32:44,520
sasaeatte ikite irun da
946
01:32:45,450 --> 01:32:50,890
I won't lose, I won't give up, there's nothing I cannot do,
947
01:32:45,450 --> 01:32:50,890
I won't lose, I won't give up, there's nothing I cannot do,
948
01:32:45,450 --> 01:32:50,890
makenai kujikenai dekinai koto wa nani mo nai
949
01:32:45,450 --> 01:32:50,890
makenai kujikenai dekinai koto wa nani mo nai
950
01:32:51,490 --> 01:32:57,300
I told myself that so many times
951
01:32:51,490 --> 01:32:57,300
I told myself that so many times
952
01:32:51,490 --> 01:32:57,300
nando mo iikikasetan da
953
01:32:51,490 --> 01:32:57,300
nando mo iikikasetan da
954
01:32:58,000 --> 01:33:03,200
I won't lose, I won't give up, there's nothing I cannot do,
955
01:32:58,000 --> 01:33:03,200
I won't lose, I won't give up, there's nothing I cannot do,
956
01:32:58,000 --> 01:33:03,200
makenai kujikenai dekinai koto wa nanimo nai
957
01:32:58,000 --> 01:33:03,200
makenai kujikenai dekinai koto wa nanimo nai
958
01:33:04,070 --> 01:33:12,280
If I don't stay strong, I thought it would all crumble down
959
01:33:04,070 --> 01:33:12,280
If I don't stay strong, I thought it would all crumble down
960
01:33:04,070 --> 01:33:12,280
tsuyoki de inai to kuzurete shimau ki ga shite
961
01:33:04,070 --> 01:33:12,280
tsuyoki de inai to kuzurete shimau ki ga shite
962
01:33:24,930 --> 01:33:35,170
The nervousness can just Disappear
963
01:33:24,930 --> 01:33:35,170
The nervousness can just Disappear
964
01:33:24,930 --> 01:33:35,170
fuan nante kiete shimaeba li
965
01:33:24,930 --> 01:33:35,170
fuan nante kiete shimaeba li
966
01:33:35,670 --> 01:33:41,200
I won't cry, I can do it, I'm not afraid,
967
01:33:35,670 --> 01:33:41,200
I won't cry, I can do it, I'm not afraid,
968
01:33:35,670 --> 01:33:41,200
nakanain da dekirun da kowaku nante nain da
969
01:33:35,670 --> 01:33:41,200
nakanain da dekirun da kowaku nante nain da
970
01:33:41,740 --> 01:33:47,240
I told myself that so many times
971
01:33:41,740 --> 01:33:47,240
I told myself that so many times
972
01:33:41,740 --> 01:33:47,240
nando mo iikikasetan da
973
01:33:41,740 --> 01:33:47,240
nando mo iikikasetan da
974
01:33:48,220 --> 01:33:53,380
I won't lose, I won't give up, there's nothing I cannot do,
975
01:33:48,220 --> 01:33:53,380
I won't lose, I won't give up, there's nothing I cannot do,
976
01:33:48,220 --> 01:33:53,380
makenai kujikenai dekinai koto wa nani mo nai
977
01:33:48,220 --> 01:33:53,380
makenai kujikenai dekinai koto wa nani mo nai
978
01:33:54,190 --> 01:34:03,790
I'll promise that I can take on everything
979
01:33:54,190 --> 01:34:03,790
I'll promise that I can take on everything
980
01:33:54,190 --> 01:34:03,790
subete wo uketomerareru to sou chikau kara
981
01:33:54,190 --> 01:34:03,790
subete wo uketomerareru to sou chikau kara
982
01:34:25,320 --> 01:34:26,790
When things in this country settle down,
983
01:34:26,790 --> 01:34:28,880
I'm thinking of bringing your mother back.
984
01:34:31,990 --> 01:34:33,720
I understand now...
985
01:34:34,230 --> 01:34:36,030
what is important.
986
01:34:37,900 --> 01:34:41,270
I understand what things are precious to us.
66648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.