All language subtitles for ss6Spanish (Castilian)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,240 --> 00:00:20,120 Meeri me ha dicho que Jussi la visitó al principio de su estancia en la cárcel. 2 00:00:21,960 --> 00:00:23,960 Luego, dejó de ir a verla. 3 00:00:25,560 --> 00:00:28,440 Seguramente estará dolido. 4 00:00:30,120 --> 00:00:32,520 Hay más cosas que me resultan extrañas, 5 00:00:33,640 --> 00:00:35,880 nunca quiere hablar del tema. 6 00:00:36,920 --> 00:00:39,320 Nunca consigo que me cuente nada. 7 00:00:41,360 --> 00:00:43,600 Igual es que estás ya viejo, ¿no? 8 00:00:44,560 --> 00:00:47,160 ¿Por qué no disfrutas de tu jubilación? 9 00:00:49,960 --> 00:00:51,960 ¿Y si Meeri es inocente? 10 00:00:55,600 --> 00:00:58,040 No puedo descansar si no resuelvo esto. 11 00:01:07,400 --> 00:01:10,200 ¿Cómo puede ser que este se haya convertido en un cerdo asqueroso? 12 00:01:21,880 --> 00:01:23,880 Os he traído parte de mi botín. 13 00:01:29,720 --> 00:01:31,720 Esas bayas están muy sucias. 14 00:01:32,400 --> 00:01:34,440 Al menos las podrías haber lavado. 15 00:03:08,360 --> 00:03:11,080 TEMPORADA 3 PARTE 6 16 00:03:16,800 --> 00:03:18,560 - Buenos días. - He visto tu mensaje. 17 00:03:18,640 --> 00:03:21,720 - ¿Crees que ha sido Seppo Ahola? - Sí. 18 00:03:21,800 --> 00:03:25,600 Ahora mismo es el tercer sospechoso. ¿Estás seguro? 19 00:03:25,680 --> 00:03:28,560 - Seppo tiene un móvil. - ¿Cuál? 20 00:03:28,640 --> 00:03:32,480 Su padre fue quien le denunció en los servicios sociales. 21 00:03:32,560 --> 00:03:35,800 Perdió a sus hijas y nos mintió, nos dijo que la denuncia fue anónima. 22 00:03:35,880 --> 00:03:38,160 Entonces, lo hizo por vengarse de su padre. 23 00:03:38,240 --> 00:03:40,960 Pero ¿por qué mató a Mustapää? 24 00:03:42,320 --> 00:03:47,320 - Mustapää dijo que había visto a Seppo. - Pero eso no es razón para matarle. 25 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Tenía que haber venido a declarar a comisaría. 26 00:03:51,240 --> 00:03:53,760 ¿Sanna vio a Seppo antes de su desaparición? 27 00:03:53,840 --> 00:03:56,560 - No lo sé. - ¿Y eso por qué? 28 00:03:56,640 --> 00:04:01,040 - Es que no sé qué hizo aquella noche. - Lo averiguaremos. 29 00:04:01,120 --> 00:04:03,560 Por qué cojones me iría a Helsinki. 30 00:04:03,640 --> 00:04:05,280 Si te sirve de consuelo, 31 00:04:05,360 --> 00:04:08,800 el ministro y la prensa están encima de mí las 24 horas. 32 00:04:08,880 --> 00:04:10,920 - Necesitamos resultados, Lauri. - Sí. 33 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Id a buscar a Seppo Ahola. 34 00:04:14,360 --> 00:04:16,360 Hola, soy Jussi Ritola... 35 00:04:16,400 --> 00:04:17,840 - Buenos días. - Buenos días. 36 00:04:17,920 --> 00:04:20,080 - ¿Has visto a Ritola? - No. 37 00:05:20,480 --> 00:05:22,480 La gente era cercana conmigo. 38 00:05:24,080 --> 00:05:26,640 Me decían: "Qué bien que han cogido a la culpable, 39 00:05:27,400 --> 00:05:29,760 así para ti será más fácil lidiar con la pena". 40 00:05:33,200 --> 00:05:36,760 Al principio pensé que tenía que seguir adelante, tenía que sobrevivir. 41 00:05:40,120 --> 00:05:43,160 Luego, empecé a sentirme culpable solo por existir. 42 00:05:46,480 --> 00:05:48,480 Después... 43 00:05:48,640 --> 00:05:50,320 sentía me pudría bajo la piel 44 00:05:50,400 --> 00:05:53,800 e independientemente de los cortes que hiciera, no me mejoraba. 45 00:05:57,800 --> 00:06:02,160 Cuanto más lo escondía, más difícil me resultaba decírselo a alguien 46 00:06:04,120 --> 00:06:07,640 y la bola se hacía cada vez más grande en mi interior. 47 00:06:09,880 --> 00:06:12,600 Ahí empecé con las drogas y con las otras mierdas. 48 00:06:15,720 --> 00:06:17,720 Fue un maldito infierno. 49 00:06:18,160 --> 00:06:20,160 ¿Un infierno? 50 00:06:21,000 --> 00:06:24,280 Yo estaba en la puta cárcel sin haber hecho nada. 51 00:06:25,360 --> 00:06:27,360 Podrías haberlo impedido. 52 00:06:28,320 --> 00:06:30,320 Tenía 15 años 53 00:06:31,120 --> 00:06:33,120 y Ritola me controlaba completamente. 54 00:06:34,600 --> 00:06:36,760 Intenté hablar con él 55 00:06:37,440 --> 00:06:40,240 y siempre me decía que era mejor así. 56 00:06:42,200 --> 00:06:44,200 "Todo irá bien, Aaro". 57 00:06:47,720 --> 00:06:50,120 Pero yo había matado a mis padres. 58 00:06:54,880 --> 00:06:56,880 Estaban pensando divorciarse. 59 00:06:58,560 --> 00:07:00,560 Discutían por ti, 60 00:07:01,320 --> 00:07:03,840 así que yo no quería que volvieras a nuestra casa. 61 00:07:09,160 --> 00:07:12,400 Nunca pensé en cómo te estaba afectando nuestra relación. 62 00:07:12,480 --> 00:07:14,520 Yo creía que no lo sabía nadie. 63 00:07:17,960 --> 00:07:19,960 Los echo de menos. 64 00:07:27,520 --> 00:07:29,520 Has tenido que cargar con un gran peso. 65 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Lo que perdimos ya está perdido. 66 00:07:40,240 --> 00:07:42,240 Así que ahora salvemos lo que podamos. 67 00:07:43,960 --> 00:07:47,680 - Hola, soy Jussi Ritola, deja tu... - Me cago en todo. 68 00:07:52,840 --> 00:07:55,560 - Dime. - Manda una patrulla a casa de Seppo. 69 00:07:55,640 --> 00:07:57,720 - Ritola no está en casa. - De acuerdo. 70 00:07:57,800 --> 00:08:01,560 Su coche está aquí, ¿deberíamos preocuparnos también por él? 71 00:08:01,640 --> 00:08:04,120 - Quizá debería preguntar por aquí. - Sí, hazlo. 72 00:08:36,960 --> 00:08:39,760 ¿ESTÁS BIEN? ¡CONTÉSTAME, JODER! 73 00:08:47,920 --> 00:08:49,160 Coño, por fin. 74 00:08:49,240 --> 00:08:52,000 Sí, perdona. ¿Hay algún problema? 75 00:08:52,600 --> 00:08:54,760 Solo quiero saber cómo estamos. 76 00:08:56,240 --> 00:08:58,240 ¿A qué te refieres? 77 00:08:58,360 --> 00:09:00,520 Has empezado a ignorarme otra vez. 78 00:09:00,600 --> 00:09:02,600 No me coges el teléfono 79 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 y cuando lo haces, estás muy frío. 80 00:09:07,600 --> 00:09:09,600 ¿Has hecho algo? 81 00:09:13,680 --> 00:09:15,680 Lo sabía. 82 00:09:16,960 --> 00:09:19,200 - ¿Qué ha sido? - Un polvo de una noche. 83 00:09:20,760 --> 00:09:22,760 Joder, Lauri. 84 00:09:25,840 --> 00:09:27,840 ¿Qué estás pensando? 85 00:09:28,160 --> 00:09:30,160 ¿Qué estoy pensando? 86 00:09:30,960 --> 00:09:34,080 Que deberías lidiar con tus patéticos rollos de una noche tú solo. 87 00:09:34,800 --> 00:09:37,440 Ahora tenemos problemas más importantes, somos padres 88 00:09:39,160 --> 00:09:41,560 y no te vas a librar de eso enrollándote con otros. 89 00:09:56,520 --> 00:09:58,520 Quedaos y vigilad la casa. 90 00:10:11,120 --> 00:10:11,960 Hola, Suvi. 91 00:10:12,040 --> 00:10:14,680 - Escucha, no te lo vas a creer. - ¿Qué? 92 00:10:14,760 --> 00:10:18,440 Meeri Ritola y Aaro Leppihalme acaban de testificar 93 00:10:18,520 --> 00:10:22,920 indicando que, en 1999, Jussi Ritola incriminó a su mujer por asesinato 94 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 - con pruebas falsas. - ¿Cómo? 95 00:10:25,760 --> 00:10:26,840 Sí. 96 00:10:26,920 --> 00:10:30,840 Se lo confesó ayer a Meeri y ahora no sabemos dónde está. 97 00:10:31,840 --> 00:10:33,560 Meeri dice que tiene tendencias suicidas. 98 00:10:33,640 --> 00:10:35,640 Se va a pegar un tiro. 99 00:10:36,640 --> 00:10:38,640 Que se va a pegar un tiro. 100 00:10:40,480 --> 00:10:42,480 Joder, menuda historia. 101 00:10:42,560 --> 00:10:44,640 Quizá deberíamos volver a registrar la casa. 102 00:10:45,400 --> 00:10:47,400 Mándanos a la patrulla de casa de Seppo. 103 00:10:47,440 --> 00:10:48,760 Allí no hacen nada. 104 00:10:48,840 --> 00:10:51,800 - Seppo está aquí. - ¿Dónde? 105 00:10:56,400 --> 00:10:58,600 Intenté hablar con mi padre de ello. 106 00:11:00,560 --> 00:11:02,560 Pero él no entendía nada. 107 00:11:05,920 --> 00:11:10,040 "¿Por qué sigues obsesionado con el pasado?", me dijo. 108 00:11:12,160 --> 00:11:14,160 Seguía perturbándome. 109 00:11:17,480 --> 00:11:19,680 Incluso todavía tengo pesadillas con ella. 110 00:11:21,960 --> 00:11:24,320 ¿Seguro que quieres hablar de Marja ahora? 111 00:11:26,240 --> 00:11:28,240 Sí. 112 00:11:29,160 --> 00:11:31,160 Marja... 113 00:11:33,840 --> 00:11:38,240 Seppo habla de la chica cuya hermana mató a dos hombres en Varjakka 114 00:11:38,320 --> 00:11:40,320 - hace unos años. - Sí. 115 00:11:40,520 --> 00:11:42,520 Leena Niemitalo. 116 00:11:44,400 --> 00:11:47,080 Yo tenía 16 años. 117 00:11:51,920 --> 00:11:54,560 Mis amigos me llevaron a dar una vuelta. 118 00:11:57,840 --> 00:11:59,840 Me subí al coche... 119 00:12:02,600 --> 00:12:04,600 y no entendí... 120 00:12:06,160 --> 00:12:08,160 qué hacía Marja allí. 121 00:12:11,440 --> 00:12:13,560 Miré por el espejo... 122 00:12:16,800 --> 00:12:18,800 y vi su mirada. 123 00:12:23,720 --> 00:12:25,720 Les dije que... 124 00:12:27,040 --> 00:12:29,040 quería bajarme del coche, 125 00:12:31,760 --> 00:12:33,760 que no quería formar parte de aquello. 126 00:12:36,640 --> 00:12:38,640 Se rieron de mí 127 00:12:42,160 --> 00:12:44,160 y me dijeron que era un gallina. 128 00:12:46,240 --> 00:12:48,240 "Venga, venga, tío", decían. 129 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 "Por fin vas a follar tú también". 130 00:12:52,960 --> 00:12:54,960 Y se... 131 00:12:55,680 --> 00:12:58,000 quedaron a la puerta del coche, 132 00:12:59,520 --> 00:13:01,520 para que no me echara atrás. 133 00:13:04,320 --> 00:13:06,400 Tenía que demostrarles lo hombre que era. 134 00:13:07,960 --> 00:13:09,960 ¿Demostrárselo? 135 00:13:10,160 --> 00:13:12,160 Igual que a tu padre, ¿no? 136 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Sí. 137 00:13:16,520 --> 00:13:18,520 Se lo conté a mi padre 138 00:13:19,040 --> 00:13:22,680 porque no podía quitármelo de la cabeza. Me dijo que parase. 139 00:13:23,360 --> 00:13:26,320 "La chica ya te ha perdonado", me soltó. 140 00:13:29,080 --> 00:13:31,080 Pero aquello no te hizo sentir mejor. 141 00:13:34,080 --> 00:13:36,680 Marja evitaba el contacto visual con nosotros, 142 00:13:37,960 --> 00:13:39,960 cuando la obligaron a perdonarnos. 143 00:13:42,280 --> 00:13:47,200 Lo hizo porque Mustapää y sus padres estaban allí delante. 144 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 En cuanto nos fuimos, 145 00:13:55,840 --> 00:13:58,120 los chicos empezaron a decir que era una puta. 146 00:14:04,640 --> 00:14:06,640 Yo no dije nada. 147 00:14:12,640 --> 00:14:14,640 Después, cuando se suicidó... 148 00:15:02,200 --> 00:15:04,200 ¿Qué quieres? 149 00:15:05,680 --> 00:15:07,680 Sé que has sido tú. 150 00:15:08,720 --> 00:15:11,800 No has pagado y ahora estás intentando que me metan en la cárcel. 151 00:15:12,800 --> 00:15:15,440 Deberías tener más cuidado con las clientas jóvenes. 152 00:15:20,880 --> 00:15:22,880 ¿Cómo has conseguido que mientan sobre mí? 153 00:15:24,080 --> 00:15:27,080 Los religiosos sois unos putos hipócritas. 154 00:15:27,160 --> 00:15:29,160 Venga ya, Aaro. 155 00:15:29,400 --> 00:15:31,400 Sabes que puedo ayudarte con esto, 156 00:15:33,440 --> 00:15:35,440 y quizá hasta podrían retirar la denuncia. 157 00:15:36,040 --> 00:15:38,040 Así estaríamos en paz. 158 00:15:40,680 --> 00:15:45,400 ¿Dices que la chica retiraría la denuncia si yo dejo de reclamarte mi compensación? 159 00:15:46,280 --> 00:15:48,280 Tú lo has dicho. 160 00:15:51,160 --> 00:15:53,160 ¿Por qué iba yo a hacer eso? 161 00:15:54,000 --> 00:15:56,760 Mis padres nunca te habrían cedido esa patente. 162 00:15:57,880 --> 00:16:01,440 Falsificaste sus firmas y chantajeaste a Meeri para que también firmara. 163 00:16:04,640 --> 00:16:06,640 Puede... 164 00:16:07,520 --> 00:16:09,520 pero tú piénsatelo. 165 00:16:09,960 --> 00:16:10,800 ¿O... 166 00:16:11,800 --> 00:16:14,240 es que tienes alguna otra posibilidad? 167 00:17:21,640 --> 00:17:22,480 ¿Qué? 168 00:17:22,560 --> 00:17:27,360 ¿Dices que la chica retiraría la denuncia si yo dejo de reclamarte mi compensación? 169 00:17:27,440 --> 00:17:29,440 Tú lo has dicho. 170 00:17:29,480 --> 00:17:31,480 ¿Por qué iba yo a hacer eso? 171 00:17:31,880 --> 00:17:34,320 Mis padres nunca te habrían cedido esa patente. 172 00:17:34,400 --> 00:17:38,800 Falsificaste sus firmas y chantajeaste a Meeri para que también firmara. 173 00:17:38,880 --> 00:17:41,720 Puede, pero tú piénsatelo. 174 00:18:10,800 --> 00:18:12,800 ¿Fuiste uno de ellos? 175 00:18:14,520 --> 00:18:16,520 Violaste a Marja. 176 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 No fue una violación. 177 00:18:23,960 --> 00:18:26,720 Me obligaron, yo era un crío. 178 00:18:29,520 --> 00:18:31,520 No, por favor. 179 00:18:36,800 --> 00:18:41,160 No, por favor. 180 00:18:56,960 --> 00:19:01,560 Tuviste muchas oportunidades para contar lo que le habían hecho a Marja. 181 00:19:01,640 --> 00:19:03,080 Y lo intenté. 182 00:19:03,160 --> 00:19:06,040 - Dame una razón para no disparar. - No lo hagas. 183 00:19:06,720 --> 00:19:08,720 Eres un puto llorica. 184 00:19:12,920 --> 00:19:16,640 Seppo Ahola, te voy a interrogar por el asesinato de tu padre. 185 00:19:17,520 --> 00:19:19,800 ¿Qué? Yo no he matado a nadie. 186 00:19:19,880 --> 00:19:21,880 Estabas tan enfadado con él que le asesinaste. 187 00:19:22,320 --> 00:19:25,480 Me mentiste, ¡fue tu padre quien te denunció! 188 00:19:25,560 --> 00:19:26,640 ¡Tu propio padre! 189 00:19:27,320 --> 00:19:30,200 En aquel informe no había más que mentiras. 190 00:19:32,080 --> 00:19:35,640 - ¡Yo nunca pegué a mis hijas! - ¿Cómo supiste que había sido él? 191 00:19:38,360 --> 00:19:41,400 No lo hagas. Me lo comentó como si nada. 192 00:19:41,480 --> 00:19:45,680 Dijo que las batallas por la custodia habrían sido interminables. 193 00:19:45,760 --> 00:19:50,480 "Tú querías el divorcio, ¿no?", me dijo. "Pues afróntalo como un hombre". 194 00:19:50,560 --> 00:19:51,760 - Y le mataste. - ¡Que no! 195 00:19:51,840 --> 00:19:55,560 - ¡Y a Mustapää, porque apoyó a tu padre! - Yo no he matado a nadie. 196 00:19:57,720 --> 00:19:59,720 ¿Dónde está Tervo? 197 00:20:01,280 --> 00:20:02,920 - ¿Quién? - ¡Eres un puto gilipollas! 198 00:20:03,000 --> 00:20:05,040 - ¿Dónde está Tervo?! - ¡No! 199 00:20:12,920 --> 00:20:14,920 Dime. 200 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Violador. 201 00:20:34,320 --> 00:20:36,320 Dilo. 202 00:20:36,720 --> 00:20:39,560 - ¿Qué digo? - ¡Di que eres un violador! 203 00:20:39,640 --> 00:20:41,640 ¡Soy un violador! 204 00:20:46,400 --> 00:20:48,400 Soy un violador. 205 00:20:51,320 --> 00:20:53,320 Puedes irte. 206 00:20:59,920 --> 00:21:01,920 Perdóname. 207 00:22:50,640 --> 00:22:52,640 ¡Ritola! 208 00:22:53,600 --> 00:22:55,200 Gracias. 209 00:22:55,280 --> 00:22:57,280 Suélteme las manos también. 210 00:23:00,880 --> 00:23:02,880 Perdóneme. 211 00:23:04,120 --> 00:23:05,160 ¿Qué? 212 00:23:05,240 --> 00:23:07,240 La he cagado con todo. 213 00:23:09,640 --> 00:23:13,160 ¿De qué está hablando? Suélteme las manos. 214 00:23:14,760 --> 00:23:16,760 Ojalá no hubiera ido a la hoguera. 215 00:23:22,040 --> 00:23:24,040 ¿Qué coño dice? 216 00:23:25,840 --> 00:23:27,840 No me quedó otra. 217 00:23:28,560 --> 00:23:30,600 Estaba siguiéndome la pista. 218 00:23:32,680 --> 00:23:34,680 Ya no podía seguir en la sombra. 219 00:23:39,200 --> 00:23:41,200 Lo siento. 220 00:23:42,800 --> 00:23:44,360 ¿Qué cojones ha hecho? 221 00:23:44,440 --> 00:23:46,440 ¡Yo no he hecho nada! 222 00:23:50,880 --> 00:23:54,160 Si Kaarlo no hubiera empezado a desenterrar el pasado, 223 00:23:54,240 --> 00:23:56,240 no habría pasado nada. 224 00:23:58,200 --> 00:24:00,200 ¡Mató a Kaarlo Ahola! 225 00:24:24,680 --> 00:24:26,680 Meeri es inocente. 226 00:24:27,840 --> 00:24:30,880 Aaro mató a sus padres... por accidente. 227 00:24:33,640 --> 00:24:35,640 Yo inculpé a Meeri... 228 00:24:38,800 --> 00:24:40,800 y Kaarlo lo descubrió. 229 00:24:42,360 --> 00:24:44,360 Debió dejar las cosas como estaban. 230 00:24:48,840 --> 00:24:52,520 "Un policía tiene que utilizar su propio juicio", 231 00:24:52,600 --> 00:24:54,600 eso fue lo que me dijo él. 232 00:24:55,960 --> 00:24:57,960 Y un chico de 15 años... 233 00:24:58,600 --> 00:25:02,080 había envenenado a sus padres sin querer. 234 00:25:04,240 --> 00:25:06,240 ¿Qué pena tendría que haber cumplido? 235 00:25:07,200 --> 00:25:09,200 Supongo que no habría acabado en la cárcel, 236 00:25:11,680 --> 00:25:14,000 pero se habría ganado muy mala fama 237 00:25:14,080 --> 00:25:16,120 y todo aquello le habría destrozado la vida. 238 00:25:21,200 --> 00:25:23,200 Estábamos al lado de la hoguera... 239 00:25:25,680 --> 00:25:29,400 y le dije a Kaarlo que dejara el caso, 240 00:25:31,360 --> 00:25:34,920 que yo había arreglado todo aplicando mi propio juicio... 241 00:25:36,320 --> 00:25:38,800 y que Meeri tampoco era ninguna santa. 242 00:25:40,320 --> 00:25:42,880 "¿Te acuerdas de lo que me hizo?". 243 00:25:44,280 --> 00:25:46,280 Y Kaarlo me contestó: 244 00:25:46,600 --> 00:25:48,760 "Está claro que no pretendías proteger a Aaro, 245 00:25:51,880 --> 00:25:53,880 solo pensaste en ti, 246 00:25:55,400 --> 00:25:57,400 no podías soportar la vergüenza, 247 00:25:58,200 --> 00:26:00,200 cornudo". 248 00:26:12,080 --> 00:26:14,080 Y ahí fue cuando salté, 249 00:26:17,600 --> 00:26:19,600 cogí un tronco... 250 00:26:19,960 --> 00:26:21,960 y le golpeé en la cabeza. 251 00:26:24,080 --> 00:26:26,320 Los pies se le retorcieron un poco, 252 00:26:27,400 --> 00:26:29,400 pero luego dejo de moverse. 253 00:26:33,360 --> 00:26:35,360 Entonces, se levantó 254 00:26:36,320 --> 00:26:38,320 y empezó a correr. 255 00:26:41,280 --> 00:26:43,280 Así que cogí el rifle y... 256 00:26:50,160 --> 00:26:52,520 Después de aquello, sentí que... 257 00:26:55,200 --> 00:26:57,200 todo había... 258 00:27:00,760 --> 00:27:02,760 que todo había cambiado. 259 00:27:04,200 --> 00:27:06,960 Ya no podía dar marcha atrás. 260 00:27:13,040 --> 00:27:15,040 No tuve otra opción. 261 00:27:15,920 --> 00:27:18,200 Kaarlo lo hubiera contado todo. 262 00:27:22,640 --> 00:27:23,880 Luego, 263 00:27:23,960 --> 00:27:27,520 lo metí en el maletero de mi coche y lo llevé a otra zona. 264 00:27:29,480 --> 00:27:34,960 Dejé vuestra foto allí, porque pensé que el caso lo investigaría CNI. 265 00:27:35,720 --> 00:27:37,720 Intenté engañaros, 266 00:27:37,840 --> 00:27:40,400 y de hecho empezasteis a investigarlo como si el asesino... 267 00:27:40,480 --> 00:27:42,480 hubiera sido un imitador de Leena. 268 00:27:44,760 --> 00:27:46,760 ¿Y Mustapää? 269 00:27:47,840 --> 00:27:49,840 ¿Y el tailandés? 270 00:27:53,480 --> 00:27:57,560 Usted me dijo que Mustapää iba a ir a testificar 271 00:27:57,640 --> 00:28:04,320 y que Kaarlo le había hablado a Mustapää de las investigaciones. 272 00:28:05,840 --> 00:28:07,840 Me habrían descubierto. 273 00:28:09,160 --> 00:28:15,480 Conseguí que Mustapää saliera al bosque aquella noche. 274 00:28:17,000 --> 00:28:19,120 El temporero, de repente, apareció de la nada 275 00:28:20,080 --> 00:28:22,080 y lo vio todo. 276 00:28:33,120 --> 00:28:35,120 ¿Y por qué a mí no me mató? 277 00:28:41,880 --> 00:28:43,880 ¿Porque soy mujer? 278 00:29:18,440 --> 00:29:20,440 ¡Tiene un arma! 279 00:29:20,680 --> 00:29:22,680 - ¡Sanna! - ¡Estate quieto ahí! 280 00:29:24,600 --> 00:29:26,600 Ritola. 281 00:29:27,480 --> 00:29:29,480 Ritola. 282 00:29:30,600 --> 00:29:32,600 Ya está, 283 00:29:33,080 --> 00:29:35,080 aquí se acaba todo. 284 00:29:37,400 --> 00:29:40,480 Suelta a Sanna y sal tú también. 285 00:29:45,480 --> 00:29:47,480 Ritola. 286 00:29:50,560 --> 00:29:52,560 ¿Sanna? 287 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 - Sí. - ¡Quédate ahí! 288 00:29:55,320 --> 00:29:57,320 Estoy bien. 289 00:30:05,360 --> 00:30:07,360 Está enferma. 290 00:30:08,520 --> 00:30:10,520 Sí. 291 00:30:12,400 --> 00:30:14,400 Quería haberle traído esto antes. 292 00:30:23,320 --> 00:30:24,360 Gracias. 293 00:30:24,760 --> 00:30:26,840 ¿Ha venido a morir a Varjakka? 294 00:30:30,040 --> 00:30:32,040 No soy tan valiente. 295 00:30:33,040 --> 00:30:36,360 Quizá solo dejé de lado mi problema, no soportaba seguir pensando en ello. 296 00:30:39,360 --> 00:30:41,360 ¿En qué? 297 00:30:42,400 --> 00:30:44,400 En la muerte. 298 00:30:46,840 --> 00:30:48,840 ¿Tiene miedo? 299 00:30:51,120 --> 00:30:53,400 Yo siempre he sido la que resolvía los problemas, 300 00:30:55,360 --> 00:30:57,360 pero con esto no puedo hacer nada. 301 00:30:59,160 --> 00:31:01,160 Es insoportable. 302 00:31:02,800 --> 00:31:06,880 Aunque la verdad es que pronto estaré criando malvas. 303 00:31:10,800 --> 00:31:12,800 Mi madre decía... 304 00:31:13,440 --> 00:31:15,600 que lo único inevitable en la vida... 305 00:31:16,840 --> 00:31:18,880 son los impuestos y la muerte. 306 00:31:23,560 --> 00:31:26,560 Quiero irme con Silvia y Sini. 307 00:31:28,200 --> 00:31:33,280 Quiero... seguir jugando al bingo con Sini. 308 00:31:34,440 --> 00:31:38,960 Quiero que me sigan queriendo. 309 00:31:40,440 --> 00:31:42,720 Quiero seguir besando. 310 00:31:44,760 --> 00:31:47,600 Quiero seguir viviendo. 311 00:32:21,560 --> 00:32:23,560 Ritola. 312 00:32:29,280 --> 00:32:31,280 Ritola, 313 00:32:32,320 --> 00:32:34,640 ha venido el cuerpo especial de operaciones, 314 00:32:34,720 --> 00:32:36,720 así que ya sabes lo que va a pasar. 315 00:32:38,680 --> 00:32:40,680 No tengo a nadie. 316 00:32:44,400 --> 00:32:46,400 No tengo nada. 317 00:32:54,880 --> 00:32:56,880 ¡Malditos seáis todos los hombres! 318 00:32:57,720 --> 00:32:59,800 ¿De verdad se cree la puta víctima? 319 00:33:00,480 --> 00:33:02,480 Mírese al espejo, 320 00:33:02,960 --> 00:33:04,480 está sano. 321 00:33:04,560 --> 00:33:07,080 Es un hombre sano de cincuenta y pico años. 322 00:33:09,040 --> 00:33:11,680 Usted no sabe nada del sufrimiento. 323 00:33:12,880 --> 00:33:14,880 ¡Míreme! 324 00:33:22,840 --> 00:33:24,840 ¡Se va a entregar! 325 00:33:27,120 --> 00:33:29,120 Se va a entregar. 326 00:33:33,080 --> 00:33:34,960 ¡Policía, manos arriba! 327 00:33:35,040 --> 00:33:37,040 - Ayúdame. - Sí. 328 00:33:37,760 --> 00:33:38,760 - ¿Estás bien? - Sí. 329 00:33:38,840 --> 00:33:40,840 ¡Manos arriba! 330 00:33:41,520 --> 00:33:43,520 ¡Manos arriba! 331 00:33:43,760 --> 00:33:45,760 Yo me quedo. 332 00:33:45,840 --> 00:33:47,840 ¡Manos arriba que las veamos! 333 00:33:48,880 --> 00:33:50,880 ¡Suelte el arma! 334 00:33:51,920 --> 00:33:54,360 ¡Suelte el arma, si no dispararemos! 335 00:33:55,680 --> 00:33:57,680 ¡Suelte el arma! 336 00:33:59,880 --> 00:34:01,880 Ritola, 337 00:34:04,680 --> 00:34:05,760 no lo hagas. 338 00:34:05,840 --> 00:34:07,840 ¡Suelte el arma! 339 00:34:10,400 --> 00:34:12,400 ¡Suelte el arma! 340 00:34:14,920 --> 00:34:16,400 ¡Último aviso! 341 00:34:16,880 --> 00:34:18,880 ¡Suelte el arma! 342 00:34:30,080 --> 00:34:33,040 Cogedle, cogedle. Al suelo. 343 00:34:33,120 --> 00:34:35,120 Ponedle las esposas. 344 00:36:01,440 --> 00:36:03,440 Perdóname. 345 00:36:14,120 --> 00:36:16,120 Cometí un error... 346 00:36:17,400 --> 00:36:19,400 y lo siento. 347 00:36:20,200 --> 00:36:22,200 Te he puesto en peligro. 348 00:36:24,240 --> 00:36:26,240 ¿Por qué lo hiciste? 349 00:36:26,600 --> 00:36:29,640 Yo era la única persona a la que Henri había contado 350 00:36:29,720 --> 00:36:31,720 lo que le hicieron de pequeño. 351 00:36:32,880 --> 00:36:35,280 Quería avisarle y que se preparase 352 00:36:35,360 --> 00:36:37,560 para cuando la policía fuera a interrogarle. 353 00:36:38,800 --> 00:36:42,840 ¿Intentaste salvarle? ¿Como a Marja? 354 00:36:46,560 --> 00:36:48,560 Quizá sí. 355 00:36:49,280 --> 00:36:50,400 Mamá. 356 00:36:51,160 --> 00:36:53,160 ¿Sí? 357 00:36:56,080 --> 00:36:58,080 No eres mala persona. 358 00:37:01,200 --> 00:37:03,840 El verano pasado escuché los servicios online. 359 00:37:04,880 --> 00:37:08,520 Aquellas canciones me hacían sentir bien, me recordaban a cuando era una niña 360 00:37:09,120 --> 00:37:11,360 y las escuchaba sentada en tu regazo. 361 00:37:13,160 --> 00:37:16,840 Pero cuando hablaban los pastores, me sentía fatal. 362 00:37:18,160 --> 00:37:20,160 Lo que decían me molestaba. 363 00:37:21,680 --> 00:37:23,760 No entiendo que digan... 364 00:37:25,520 --> 00:37:31,280 que quienes no aceptan el reino de Dios como los niños no pueden ir al cielo, 365 00:37:32,680 --> 00:37:36,120 y que la única fe verdadera es la de los niños, 366 00:37:36,200 --> 00:37:40,520 porque en la infancia no se cuestiona nada. 367 00:37:44,560 --> 00:37:46,800 ¿No son los niños quienes más preguntan? 368 00:37:48,840 --> 00:37:51,000 En una misa, una vez dijiste en voz alta: 369 00:37:51,080 --> 00:37:54,720 "¿Por qué Dios no salvó a Jesús cuando murió?". 370 00:37:56,600 --> 00:37:58,160 ¿En serio? 371 00:37:58,240 --> 00:38:00,840 El pastor se quedó sin palabras. 372 00:38:03,560 --> 00:38:05,560 No me acuerdo. 373 00:38:08,800 --> 00:38:11,520 Yo estaba muy orgullosa... 374 00:38:13,800 --> 00:38:15,800 de mi hija. 375 00:38:26,120 --> 00:38:30,240 Este domingo quiero recordaros a todos quien fue Jesucristo, 376 00:38:30,320 --> 00:38:33,640 nuestro Señor. 377 00:39:32,280 --> 00:39:34,280 Seguro que todos me conocéis. 378 00:39:36,520 --> 00:39:38,520 No he venido a la congregación desde... 379 00:39:40,480 --> 00:39:42,480 que detuvieron a mi madre aquí. 380 00:39:44,560 --> 00:39:46,560 No pensaba volver nunca, 381 00:39:47,560 --> 00:39:49,560 ya que no lo necesitaba. 382 00:39:52,520 --> 00:39:54,520 Soy hija de una asesina, 383 00:39:55,840 --> 00:39:58,120 pero también tengo derecho a vivir mi vida. 384 00:40:00,480 --> 00:40:01,920 Mi madre adoptiva, Aino, 385 00:40:02,000 --> 00:40:04,600 cree que estaría bien que os contara cómo he sobrevivido a esto. 386 00:40:06,680 --> 00:40:08,680 Y, sí, he sobrevivido. 387 00:40:10,200 --> 00:40:12,200 Hemos sobrevivido todos sus hijos. 388 00:40:14,280 --> 00:40:16,400 Aunque, a día de hoy, 389 00:40:16,480 --> 00:40:20,120 sigo sin entender por qué mi madre llegó tan lejos y mató a aquellos hombres. 390 00:40:22,840 --> 00:40:24,840 Es incomprensible. 391 00:40:26,600 --> 00:40:29,280 Sin embargo, la ira explica muchas cosas. 392 00:40:29,960 --> 00:40:32,680 La sensación de injusticia da lugar al odio. 393 00:40:35,080 --> 00:40:37,640 Lo que hizo mi madre está mal. 394 00:40:39,560 --> 00:40:43,280 Pero sobre todo se debió a la pena que sentía por el dolor... 395 00:40:46,280 --> 00:40:48,720 que había sufrido su hermana Marja a la que quería muchísimo. 396 00:40:54,040 --> 00:40:56,120 Yo tenía mucho miedo de volver aquí. 397 00:40:57,720 --> 00:40:59,720 Tenía miedo de lo que pudierais pensar de mí, 398 00:41:01,640 --> 00:41:03,640 que... 399 00:41:13,200 --> 00:41:15,200 Ida... 400 00:41:16,560 --> 00:41:18,560 sigue. 401 00:41:34,720 --> 00:41:36,720 Todos, 402 00:41:37,240 --> 00:41:39,720 hombres y mujeres, somos iguales. 403 00:41:42,280 --> 00:41:44,520 Somos personas que buscan... 404 00:41:44,600 --> 00:41:46,600 amor 405 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 y aceptación. 406 00:41:51,360 --> 00:41:55,160 ¿Creéis que podríamos empezar de cero? 407 00:41:56,720 --> 00:41:58,800 Para dejar de vernos los unos a los otros como enemigos. 408 00:42:02,080 --> 00:42:04,560 Aquí la gente siempre ha leído la Biblia. 409 00:42:05,640 --> 00:42:08,000 Pero en ese libro se dicen muchas cosas horribles. 410 00:42:09,520 --> 00:42:13,000 "Si un hombre comete adulterio con la esposa de otro hombre, 411 00:42:13,080 --> 00:42:15,120 será condenado a muerte". 412 00:42:16,160 --> 00:42:20,000 "Si un hombre se acuesta con otro hombre como quien se acuesta con una mujer, 413 00:42:20,080 --> 00:42:22,080 será condenado a muerte". 414 00:42:23,640 --> 00:42:25,920 "Las mujeres deben guardar silencio en las iglesias". 415 00:42:28,960 --> 00:42:31,200 Mi madre a veces también nos leía la Biblia. 416 00:42:33,200 --> 00:42:36,280 Pero cuando lo hacía era un libro totalmente diferente. 417 00:42:38,840 --> 00:42:42,120 "A ojos de Dios, yo soy igual que tú, 418 00:42:43,640 --> 00:42:45,640 un pedazo de arcilla". 419 00:42:48,960 --> 00:42:50,640 "Cuidémonos unos a otros 420 00:42:50,720 --> 00:42:52,960 y animémonos a vivir en el amor... 421 00:42:54,240 --> 00:42:56,240 y a llevar a cabo buenas obras". 422 00:43:06,720 --> 00:43:09,680 Me gustaría leeros un fragmento de la Biblia 423 00:43:09,760 --> 00:43:11,760 que para mí es el más importante. 424 00:43:14,680 --> 00:43:17,560 "Si hablo en lenguas humanas y angelicales, 425 00:43:17,640 --> 00:43:19,640 pero no tengo amor... 426 00:43:20,400 --> 00:43:22,680 no soy más que un metal que resuena 427 00:43:22,760 --> 00:43:24,760 o un platillo que hace ruido. 428 00:43:25,480 --> 00:43:27,840 Si tengo el don de profecía 429 00:43:28,680 --> 00:43:32,720 y entiendo todos los misterios y poseo 430 00:43:32,800 --> 00:43:35,160 todo conocimiento 431 00:43:35,240 --> 00:43:37,640 y si tengo una fe que logra trasladar montañas, 432 00:43:38,240 --> 00:43:40,280 pero me falta el amor... 433 00:43:41,080 --> 00:43:43,080 no soy nada. 434 00:43:44,040 --> 00:43:47,880 Si reparto entre los pobres todo lo que poseo 435 00:43:47,960 --> 00:43:50,640 y si entrego mi cuerpo para que lo consuman las llamas, 436 00:43:50,720 --> 00:43:52,720 pero no tengo amor... 437 00:43:53,920 --> 00:43:56,000 nada gano con eso. 438 00:43:57,760 --> 00:44:03,400 El amor jamás se extingue mientras que el don de profecía cesará, 439 00:44:04,400 --> 00:44:06,480 el de lenguas será silenciado 440 00:44:06,560 --> 00:44:08,200 y el de conocimiento desaparecerá. 441 00:44:08,280 --> 00:44:13,680 Porque conocemos y profetizamos de manera imperfecta, 442 00:44:14,560 --> 00:44:20,000 pero cuando llegue lo perfecto, lo imperfecto desaparecerá. 443 00:44:22,120 --> 00:44:24,000 Ahora, pues, permanecen estas tres virtudes: 444 00:44:24,080 --> 00:44:27,480 la fe, la esperanza y el amor. 445 00:44:28,760 --> 00:44:32,120 Pero la más excelente de ellas es el amor. 446 00:45:18,160 --> 00:45:20,480 AGENTE DE POLICÍA PREPARÓ ENCERRONA A SU MUJER 447 00:45:20,560 --> 00:45:21,920 PARA INCULPARLA DE ASESINATO 448 00:45:22,000 --> 00:45:25,720 DIPUTADO PAGA UNA GRAN INDEMNIZACIÓN POR FRAUDE 449 00:47:19,440 --> 00:47:21,440 Te perdono. 450 00:47:32,880 --> 00:47:35,040 Traducido por: Elena García Villanueva 33047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.