Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,240 --> 00:00:20,120
Meeri me ha dicho que Jussi la visitó
al principio de su estancia en la cárcel.
2
00:00:21,960 --> 00:00:23,960
Luego, dejó de ir a verla.
3
00:00:25,560 --> 00:00:28,440
Seguramente estará dolido.
4
00:00:30,120 --> 00:00:32,520
Hay más cosas que me resultan extrañas,
5
00:00:33,640 --> 00:00:35,880
nunca quiere hablar del tema.
6
00:00:36,920 --> 00:00:39,320
Nunca consigo que me cuente nada.
7
00:00:41,360 --> 00:00:43,600
Igual es que estás ya viejo, ¿no?
8
00:00:44,560 --> 00:00:47,160
¿Por qué no disfrutas de tu jubilación?
9
00:00:49,960 --> 00:00:51,960
¿Y si Meeri es inocente?
10
00:00:55,600 --> 00:00:58,040
No puedo descansar si no resuelvo esto.
11
00:01:07,400 --> 00:01:10,200
¿Cómo puede ser que este
se haya convertido en un cerdo asqueroso?
12
00:01:21,880 --> 00:01:23,880
Os he traído parte de mi botín.
13
00:01:29,720 --> 00:01:31,720
Esas bayas están muy sucias.
14
00:01:32,400 --> 00:01:34,440
Al menos las podrías haber lavado.
15
00:03:08,360 --> 00:03:11,080
TEMPORADA 3
PARTE 6
16
00:03:16,800 --> 00:03:18,560
- Buenos días.
- He visto tu mensaje.
17
00:03:18,640 --> 00:03:21,720
- ¿Crees que ha sido Seppo Ahola?
- Sí.
18
00:03:21,800 --> 00:03:25,600
Ahora mismo es el tercer sospechoso.
¿Estás seguro?
19
00:03:25,680 --> 00:03:28,560
- Seppo tiene un móvil.
- ¿Cuál?
20
00:03:28,640 --> 00:03:32,480
Su padre fue quien le denunció
en los servicios sociales.
21
00:03:32,560 --> 00:03:35,800
Perdió a sus hijas y nos mintió,
nos dijo que la denuncia fue anónima.
22
00:03:35,880 --> 00:03:38,160
Entonces,
lo hizo por vengarse de su padre.
23
00:03:38,240 --> 00:03:40,960
Pero ¿por qué mató a Mustapää?
24
00:03:42,320 --> 00:03:47,320
- Mustapää dijo que había visto a Seppo.
- Pero eso no es razón para matarle.
25
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Tenía que haber venido a declarar
a comisaría.
26
00:03:51,240 --> 00:03:53,760
¿Sanna vio a Seppo
antes de su desaparición?
27
00:03:53,840 --> 00:03:56,560
- No lo sé.
- ¿Y eso por qué?
28
00:03:56,640 --> 00:04:01,040
- Es que no sé qué hizo aquella noche.
- Lo averiguaremos.
29
00:04:01,120 --> 00:04:03,560
Por qué cojones me iría a Helsinki.
30
00:04:03,640 --> 00:04:05,280
Si te sirve de consuelo,
31
00:04:05,360 --> 00:04:08,800
el ministro y la prensa están encima de mí
las 24 horas.
32
00:04:08,880 --> 00:04:10,920
- Necesitamos resultados, Lauri.
- Sí.
33
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Id a buscar a Seppo Ahola.
34
00:04:14,360 --> 00:04:16,360
Hola, soy Jussi Ritola...
35
00:04:16,400 --> 00:04:17,840
- Buenos días.
- Buenos días.
36
00:04:17,920 --> 00:04:20,080
- ¿Has visto a Ritola?
- No.
37
00:05:20,480 --> 00:05:22,480
La gente era cercana conmigo.
38
00:05:24,080 --> 00:05:26,640
Me decían:
"Qué bien que han cogido a la culpable,
39
00:05:27,400 --> 00:05:29,760
así para ti será más fácil
lidiar con la pena".
40
00:05:33,200 --> 00:05:36,760
Al principio pensé que tenía que seguir
adelante, tenía que sobrevivir.
41
00:05:40,120 --> 00:05:43,160
Luego, empecé a sentirme culpable
solo por existir.
42
00:05:46,480 --> 00:05:48,480
Después...
43
00:05:48,640 --> 00:05:50,320
sentía me pudría bajo la piel
44
00:05:50,400 --> 00:05:53,800
e independientemente
de los cortes que hiciera, no me mejoraba.
45
00:05:57,800 --> 00:06:02,160
Cuanto más lo escondía, más difícil
me resultaba decírselo a alguien
46
00:06:04,120 --> 00:06:07,640
y la bola se hacía cada vez
más grande en mi interior.
47
00:06:09,880 --> 00:06:12,600
Ahí empecé con las drogas
y con las otras mierdas.
48
00:06:15,720 --> 00:06:17,720
Fue un maldito infierno.
49
00:06:18,160 --> 00:06:20,160
¿Un infierno?
50
00:06:21,000 --> 00:06:24,280
Yo estaba en la puta cárcel
sin haber hecho nada.
51
00:06:25,360 --> 00:06:27,360
Podrías haberlo impedido.
52
00:06:28,320 --> 00:06:30,320
Tenía 15 años
53
00:06:31,120 --> 00:06:33,120
y Ritola me controlaba completamente.
54
00:06:34,600 --> 00:06:36,760
Intenté hablar con él
55
00:06:37,440 --> 00:06:40,240
y siempre me decía que era mejor así.
56
00:06:42,200 --> 00:06:44,200
"Todo irá bien, Aaro".
57
00:06:47,720 --> 00:06:50,120
Pero yo había matado a mis padres.
58
00:06:54,880 --> 00:06:56,880
Estaban pensando divorciarse.
59
00:06:58,560 --> 00:07:00,560
Discutían por ti,
60
00:07:01,320 --> 00:07:03,840
así que yo no quería que volvieras
a nuestra casa.
61
00:07:09,160 --> 00:07:12,400
Nunca pensé en cómo te estaba
afectando nuestra relación.
62
00:07:12,480 --> 00:07:14,520
Yo creía que no lo sabía nadie.
63
00:07:17,960 --> 00:07:19,960
Los echo de menos.
64
00:07:27,520 --> 00:07:29,520
Has tenido que cargar con un gran peso.
65
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Lo que perdimos ya está perdido.
66
00:07:40,240 --> 00:07:42,240
Así que ahora salvemos lo que podamos.
67
00:07:43,960 --> 00:07:47,680
- Hola, soy Jussi Ritola, deja tu...
- Me cago en todo.
68
00:07:52,840 --> 00:07:55,560
- Dime.
- Manda una patrulla a casa de Seppo.
69
00:07:55,640 --> 00:07:57,720
- Ritola no está en casa.
- De acuerdo.
70
00:07:57,800 --> 00:08:01,560
Su coche está aquí,
¿deberíamos preocuparnos también por él?
71
00:08:01,640 --> 00:08:04,120
- Quizá debería preguntar por aquí.
- Sí, hazlo.
72
00:08:36,960 --> 00:08:39,760
¿ESTÁS BIEN?
¡CONTÉSTAME, JODER!
73
00:08:47,920 --> 00:08:49,160
Coño, por fin.
74
00:08:49,240 --> 00:08:52,000
Sí, perdona. ¿Hay algún problema?
75
00:08:52,600 --> 00:08:54,760
Solo quiero saber cómo estamos.
76
00:08:56,240 --> 00:08:58,240
¿A qué te refieres?
77
00:08:58,360 --> 00:09:00,520
Has empezado a ignorarme otra vez.
78
00:09:00,600 --> 00:09:02,600
No me coges el teléfono
79
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
y cuando lo haces, estás muy frío.
80
00:09:07,600 --> 00:09:09,600
¿Has hecho algo?
81
00:09:13,680 --> 00:09:15,680
Lo sabía.
82
00:09:16,960 --> 00:09:19,200
- ¿Qué ha sido?
- Un polvo de una noche.
83
00:09:20,760 --> 00:09:22,760
Joder, Lauri.
84
00:09:25,840 --> 00:09:27,840
¿Qué estás pensando?
85
00:09:28,160 --> 00:09:30,160
¿Qué estoy pensando?
86
00:09:30,960 --> 00:09:34,080
Que deberías lidiar con tus patéticos
rollos de una noche tú solo.
87
00:09:34,800 --> 00:09:37,440
Ahora tenemos problemas más importantes,
somos padres
88
00:09:39,160 --> 00:09:41,560
y no te vas a librar de eso
enrollándote con otros.
89
00:09:56,520 --> 00:09:58,520
Quedaos y vigilad la casa.
90
00:10:11,120 --> 00:10:11,960
Hola, Suvi.
91
00:10:12,040 --> 00:10:14,680
- Escucha, no te lo vas a creer.
- ¿Qué?
92
00:10:14,760 --> 00:10:18,440
Meeri Ritola y Aaro Leppihalme
acaban de testificar
93
00:10:18,520 --> 00:10:22,920
indicando que, en 1999, Jussi Ritola
incriminó a su mujer por asesinato
94
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
- con pruebas falsas.
- ¿Cómo?
95
00:10:25,760 --> 00:10:26,840
Sí.
96
00:10:26,920 --> 00:10:30,840
Se lo confesó ayer a Meeri
y ahora no sabemos dónde está.
97
00:10:31,840 --> 00:10:33,560
Meeri dice que tiene tendencias suicidas.
98
00:10:33,640 --> 00:10:35,640
Se va a pegar un tiro.
99
00:10:36,640 --> 00:10:38,640
Que se va a pegar un tiro.
100
00:10:40,480 --> 00:10:42,480
Joder, menuda historia.
101
00:10:42,560 --> 00:10:44,640
Quizá deberíamos volver
a registrar la casa.
102
00:10:45,400 --> 00:10:47,400
Mándanos a la patrulla de casa de Seppo.
103
00:10:47,440 --> 00:10:48,760
Allí no hacen nada.
104
00:10:48,840 --> 00:10:51,800
- Seppo está aquí.
- ¿Dónde?
105
00:10:56,400 --> 00:10:58,600
Intenté hablar con mi padre de ello.
106
00:11:00,560 --> 00:11:02,560
Pero él no entendía nada.
107
00:11:05,920 --> 00:11:10,040
"¿Por qué sigues obsesionado
con el pasado?", me dijo.
108
00:11:12,160 --> 00:11:14,160
Seguía perturbándome.
109
00:11:17,480 --> 00:11:19,680
Incluso todavía tengo pesadillas con ella.
110
00:11:21,960 --> 00:11:24,320
¿Seguro que quieres hablar de Marja ahora?
111
00:11:26,240 --> 00:11:28,240
Sí.
112
00:11:29,160 --> 00:11:31,160
Marja...
113
00:11:33,840 --> 00:11:38,240
Seppo habla de la chica cuya hermana
mató a dos hombres en Varjakka
114
00:11:38,320 --> 00:11:40,320
- hace unos años.
- Sí.
115
00:11:40,520 --> 00:11:42,520
Leena Niemitalo.
116
00:11:44,400 --> 00:11:47,080
Yo tenía 16 años.
117
00:11:51,920 --> 00:11:54,560
Mis amigos me llevaron a dar una vuelta.
118
00:11:57,840 --> 00:11:59,840
Me subí al coche...
119
00:12:02,600 --> 00:12:04,600
y no entendí...
120
00:12:06,160 --> 00:12:08,160
qué hacía Marja allí.
121
00:12:11,440 --> 00:12:13,560
Miré por el espejo...
122
00:12:16,800 --> 00:12:18,800
y vi su mirada.
123
00:12:23,720 --> 00:12:25,720
Les dije que...
124
00:12:27,040 --> 00:12:29,040
quería bajarme del coche,
125
00:12:31,760 --> 00:12:33,760
que no quería formar parte de aquello.
126
00:12:36,640 --> 00:12:38,640
Se rieron de mí
127
00:12:42,160 --> 00:12:44,160
y me dijeron que era un gallina.
128
00:12:46,240 --> 00:12:48,240
"Venga, venga, tío", decían.
129
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
"Por fin vas a follar tú también".
130
00:12:52,960 --> 00:12:54,960
Y se...
131
00:12:55,680 --> 00:12:58,000
quedaron a la puerta del coche,
132
00:12:59,520 --> 00:13:01,520
para que no me echara atrás.
133
00:13:04,320 --> 00:13:06,400
Tenía que demostrarles lo hombre que era.
134
00:13:07,960 --> 00:13:09,960
¿Demostrárselo?
135
00:13:10,160 --> 00:13:12,160
Igual que a tu padre, ¿no?
136
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Sí.
137
00:13:16,520 --> 00:13:18,520
Se lo conté a mi padre
138
00:13:19,040 --> 00:13:22,680
porque no podía quitármelo de la cabeza.
Me dijo que parase.
139
00:13:23,360 --> 00:13:26,320
"La chica ya te ha perdonado", me soltó.
140
00:13:29,080 --> 00:13:31,080
Pero aquello no te hizo sentir mejor.
141
00:13:34,080 --> 00:13:36,680
Marja evitaba el contacto visual
con nosotros,
142
00:13:37,960 --> 00:13:39,960
cuando la obligaron a perdonarnos.
143
00:13:42,280 --> 00:13:47,200
Lo hizo porque Mustapää
y sus padres estaban allí delante.
144
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
En cuanto nos fuimos,
145
00:13:55,840 --> 00:13:58,120
los chicos empezaron a decir
que era una puta.
146
00:14:04,640 --> 00:14:06,640
Yo no dije nada.
147
00:14:12,640 --> 00:14:14,640
Después, cuando se suicidó...
148
00:15:02,200 --> 00:15:04,200
¿Qué quieres?
149
00:15:05,680 --> 00:15:07,680
Sé que has sido tú.
150
00:15:08,720 --> 00:15:11,800
No has pagado y ahora estás intentando
que me metan en la cárcel.
151
00:15:12,800 --> 00:15:15,440
Deberías tener más cuidado
con las clientas jóvenes.
152
00:15:20,880 --> 00:15:22,880
¿Cómo has conseguido que mientan sobre mí?
153
00:15:24,080 --> 00:15:27,080
Los religiosos sois unos putos hipócritas.
154
00:15:27,160 --> 00:15:29,160
Venga ya, Aaro.
155
00:15:29,400 --> 00:15:31,400
Sabes que puedo ayudarte con esto,
156
00:15:33,440 --> 00:15:35,440
y quizá hasta podrían retirar la denuncia.
157
00:15:36,040 --> 00:15:38,040
Así estaríamos en paz.
158
00:15:40,680 --> 00:15:45,400
¿Dices que la chica retiraría la denuncia
si yo dejo de reclamarte mi compensación?
159
00:15:46,280 --> 00:15:48,280
Tú lo has dicho.
160
00:15:51,160 --> 00:15:53,160
¿Por qué iba yo a hacer eso?
161
00:15:54,000 --> 00:15:56,760
Mis padres nunca te habrían cedido
esa patente.
162
00:15:57,880 --> 00:16:01,440
Falsificaste sus firmas y chantajeaste
a Meeri para que también firmara.
163
00:16:04,640 --> 00:16:06,640
Puede...
164
00:16:07,520 --> 00:16:09,520
pero tú piénsatelo.
165
00:16:09,960 --> 00:16:10,800
¿O...
166
00:16:11,800 --> 00:16:14,240
es que tienes alguna otra posibilidad?
167
00:17:21,640 --> 00:17:22,480
¿Qué?
168
00:17:22,560 --> 00:17:27,360
¿Dices que la chica retiraría la denuncia
si yo dejo de reclamarte mi compensación?
169
00:17:27,440 --> 00:17:29,440
Tú lo has dicho.
170
00:17:29,480 --> 00:17:31,480
¿Por qué iba yo a hacer eso?
171
00:17:31,880 --> 00:17:34,320
Mis padres nunca te habrían cedido
esa patente.
172
00:17:34,400 --> 00:17:38,800
Falsificaste sus firmas y chantajeaste
a Meeri para que también firmara.
173
00:17:38,880 --> 00:17:41,720
Puede, pero tú piénsatelo.
174
00:18:10,800 --> 00:18:12,800
¿Fuiste uno de ellos?
175
00:18:14,520 --> 00:18:16,520
Violaste a Marja.
176
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
No fue una violación.
177
00:18:23,960 --> 00:18:26,720
Me obligaron, yo era un crío.
178
00:18:29,520 --> 00:18:31,520
No, por favor.
179
00:18:36,800 --> 00:18:41,160
No, por favor.
180
00:18:56,960 --> 00:19:01,560
Tuviste muchas oportunidades para contar
lo que le habían hecho a Marja.
181
00:19:01,640 --> 00:19:03,080
Y lo intenté.
182
00:19:03,160 --> 00:19:06,040
- Dame una razón para no disparar.
- No lo hagas.
183
00:19:06,720 --> 00:19:08,720
Eres un puto llorica.
184
00:19:12,920 --> 00:19:16,640
Seppo Ahola, te voy a interrogar
por el asesinato de tu padre.
185
00:19:17,520 --> 00:19:19,800
¿Qué? Yo no he matado a nadie.
186
00:19:19,880 --> 00:19:21,880
Estabas tan enfadado con él
que le asesinaste.
187
00:19:22,320 --> 00:19:25,480
Me mentiste,
¡fue tu padre quien te denunció!
188
00:19:25,560 --> 00:19:26,640
¡Tu propio padre!
189
00:19:27,320 --> 00:19:30,200
En aquel informe
no había más que mentiras.
190
00:19:32,080 --> 00:19:35,640
- ¡Yo nunca pegué a mis hijas!
- ¿Cómo supiste que había sido él?
191
00:19:38,360 --> 00:19:41,400
No lo hagas. Me lo comentó como si nada.
192
00:19:41,480 --> 00:19:45,680
Dijo que las batallas por la custodia
habrían sido interminables.
193
00:19:45,760 --> 00:19:50,480
"Tú querías el divorcio, ¿no?", me dijo.
"Pues afróntalo como un hombre".
194
00:19:50,560 --> 00:19:51,760
- Y le mataste.
- ¡Que no!
195
00:19:51,840 --> 00:19:55,560
- ¡Y a Mustapää, porque apoyó a tu padre!
- Yo no he matado a nadie.
196
00:19:57,720 --> 00:19:59,720
¿Dónde está Tervo?
197
00:20:01,280 --> 00:20:02,920
- ¿Quién?
- ¡Eres un puto gilipollas!
198
00:20:03,000 --> 00:20:05,040
- ¿Dónde está Tervo?!
- ¡No!
199
00:20:12,920 --> 00:20:14,920
Dime.
200
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Violador.
201
00:20:34,320 --> 00:20:36,320
Dilo.
202
00:20:36,720 --> 00:20:39,560
- ¿Qué digo?
- ¡Di que eres un violador!
203
00:20:39,640 --> 00:20:41,640
¡Soy un violador!
204
00:20:46,400 --> 00:20:48,400
Soy un violador.
205
00:20:51,320 --> 00:20:53,320
Puedes irte.
206
00:20:59,920 --> 00:21:01,920
Perdóname.
207
00:22:50,640 --> 00:22:52,640
¡Ritola!
208
00:22:53,600 --> 00:22:55,200
Gracias.
209
00:22:55,280 --> 00:22:57,280
Suélteme las manos también.
210
00:23:00,880 --> 00:23:02,880
Perdóneme.
211
00:23:04,120 --> 00:23:05,160
¿Qué?
212
00:23:05,240 --> 00:23:07,240
La he cagado con todo.
213
00:23:09,640 --> 00:23:13,160
¿De qué está hablando?
Suélteme las manos.
214
00:23:14,760 --> 00:23:16,760
Ojalá no hubiera ido a la hoguera.
215
00:23:22,040 --> 00:23:24,040
¿Qué coño dice?
216
00:23:25,840 --> 00:23:27,840
No me quedó otra.
217
00:23:28,560 --> 00:23:30,600
Estaba siguiéndome la pista.
218
00:23:32,680 --> 00:23:34,680
Ya no podía seguir en la sombra.
219
00:23:39,200 --> 00:23:41,200
Lo siento.
220
00:23:42,800 --> 00:23:44,360
¿Qué cojones ha hecho?
221
00:23:44,440 --> 00:23:46,440
¡Yo no he hecho nada!
222
00:23:50,880 --> 00:23:54,160
Si Kaarlo no hubiera empezado
a desenterrar el pasado,
223
00:23:54,240 --> 00:23:56,240
no habría pasado nada.
224
00:23:58,200 --> 00:24:00,200
¡Mató a Kaarlo Ahola!
225
00:24:24,680 --> 00:24:26,680
Meeri es inocente.
226
00:24:27,840 --> 00:24:30,880
Aaro mató a sus padres... por accidente.
227
00:24:33,640 --> 00:24:35,640
Yo inculpé a Meeri...
228
00:24:38,800 --> 00:24:40,800
y Kaarlo lo descubrió.
229
00:24:42,360 --> 00:24:44,360
Debió dejar las cosas como estaban.
230
00:24:48,840 --> 00:24:52,520
"Un policía tiene que utilizar
su propio juicio",
231
00:24:52,600 --> 00:24:54,600
eso fue lo que me dijo él.
232
00:24:55,960 --> 00:24:57,960
Y un chico de 15 años...
233
00:24:58,600 --> 00:25:02,080
había envenenado a sus padres sin querer.
234
00:25:04,240 --> 00:25:06,240
¿Qué pena tendría que haber cumplido?
235
00:25:07,200 --> 00:25:09,200
Supongo que no habría acabado
en la cárcel,
236
00:25:11,680 --> 00:25:14,000
pero se habría ganado muy mala fama
237
00:25:14,080 --> 00:25:16,120
y todo aquello le habría destrozado
la vida.
238
00:25:21,200 --> 00:25:23,200
Estábamos al lado de la hoguera...
239
00:25:25,680 --> 00:25:29,400
y le dije a Kaarlo que dejara el caso,
240
00:25:31,360 --> 00:25:34,920
que yo había arreglado todo
aplicando mi propio juicio...
241
00:25:36,320 --> 00:25:38,800
y que Meeri tampoco era ninguna santa.
242
00:25:40,320 --> 00:25:42,880
"¿Te acuerdas de lo que me hizo?".
243
00:25:44,280 --> 00:25:46,280
Y Kaarlo me contestó:
244
00:25:46,600 --> 00:25:48,760
"Está claro que no pretendías
proteger a Aaro,
245
00:25:51,880 --> 00:25:53,880
solo pensaste en ti,
246
00:25:55,400 --> 00:25:57,400
no podías soportar la vergüenza,
247
00:25:58,200 --> 00:26:00,200
cornudo".
248
00:26:12,080 --> 00:26:14,080
Y ahí fue cuando salté,
249
00:26:17,600 --> 00:26:19,600
cogí un tronco...
250
00:26:19,960 --> 00:26:21,960
y le golpeé en la cabeza.
251
00:26:24,080 --> 00:26:26,320
Los pies se le retorcieron un poco,
252
00:26:27,400 --> 00:26:29,400
pero luego dejo de moverse.
253
00:26:33,360 --> 00:26:35,360
Entonces, se levantó
254
00:26:36,320 --> 00:26:38,320
y empezó a correr.
255
00:26:41,280 --> 00:26:43,280
Así que cogí el rifle y...
256
00:26:50,160 --> 00:26:52,520
Después de aquello, sentí que...
257
00:26:55,200 --> 00:26:57,200
todo había...
258
00:27:00,760 --> 00:27:02,760
que todo había cambiado.
259
00:27:04,200 --> 00:27:06,960
Ya no podía dar marcha atrás.
260
00:27:13,040 --> 00:27:15,040
No tuve otra opción.
261
00:27:15,920 --> 00:27:18,200
Kaarlo lo hubiera contado todo.
262
00:27:22,640 --> 00:27:23,880
Luego,
263
00:27:23,960 --> 00:27:27,520
lo metí en el maletero de mi coche
y lo llevé a otra zona.
264
00:27:29,480 --> 00:27:34,960
Dejé vuestra foto allí, porque pensé
que el caso lo investigaría CNI.
265
00:27:35,720 --> 00:27:37,720
Intenté engañaros,
266
00:27:37,840 --> 00:27:40,400
y de hecho empezasteis a investigarlo
como si el asesino...
267
00:27:40,480 --> 00:27:42,480
hubiera sido un imitador de Leena.
268
00:27:44,760 --> 00:27:46,760
¿Y Mustapää?
269
00:27:47,840 --> 00:27:49,840
¿Y el tailandés?
270
00:27:53,480 --> 00:27:57,560
Usted me dijo
que Mustapää iba a ir a testificar
271
00:27:57,640 --> 00:28:04,320
y que Kaarlo le había hablado
a Mustapää de las investigaciones.
272
00:28:05,840 --> 00:28:07,840
Me habrían descubierto.
273
00:28:09,160 --> 00:28:15,480
Conseguí que Mustapää saliera al bosque
aquella noche.
274
00:28:17,000 --> 00:28:19,120
El temporero, de repente,
apareció de la nada
275
00:28:20,080 --> 00:28:22,080
y lo vio todo.
276
00:28:33,120 --> 00:28:35,120
¿Y por qué a mí no me mató?
277
00:28:41,880 --> 00:28:43,880
¿Porque soy mujer?
278
00:29:18,440 --> 00:29:20,440
¡Tiene un arma!
279
00:29:20,680 --> 00:29:22,680
- ¡Sanna!
- ¡Estate quieto ahí!
280
00:29:24,600 --> 00:29:26,600
Ritola.
281
00:29:27,480 --> 00:29:29,480
Ritola.
282
00:29:30,600 --> 00:29:32,600
Ya está,
283
00:29:33,080 --> 00:29:35,080
aquí se acaba todo.
284
00:29:37,400 --> 00:29:40,480
Suelta a Sanna y sal tú también.
285
00:29:45,480 --> 00:29:47,480
Ritola.
286
00:29:50,560 --> 00:29:52,560
¿Sanna?
287
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
- Sí.
- ¡Quédate ahí!
288
00:29:55,320 --> 00:29:57,320
Estoy bien.
289
00:30:05,360 --> 00:30:07,360
Está enferma.
290
00:30:08,520 --> 00:30:10,520
Sí.
291
00:30:12,400 --> 00:30:14,400
Quería haberle traído esto antes.
292
00:30:23,320 --> 00:30:24,360
Gracias.
293
00:30:24,760 --> 00:30:26,840
¿Ha venido a morir a Varjakka?
294
00:30:30,040 --> 00:30:32,040
No soy tan valiente.
295
00:30:33,040 --> 00:30:36,360
Quizá solo dejé de lado mi problema,
no soportaba seguir pensando en ello.
296
00:30:39,360 --> 00:30:41,360
¿En qué?
297
00:30:42,400 --> 00:30:44,400
En la muerte.
298
00:30:46,840 --> 00:30:48,840
¿Tiene miedo?
299
00:30:51,120 --> 00:30:53,400
Yo siempre he sido la que resolvía
los problemas,
300
00:30:55,360 --> 00:30:57,360
pero con esto no puedo hacer nada.
301
00:30:59,160 --> 00:31:01,160
Es insoportable.
302
00:31:02,800 --> 00:31:06,880
Aunque la verdad
es que pronto estaré criando malvas.
303
00:31:10,800 --> 00:31:12,800
Mi madre decía...
304
00:31:13,440 --> 00:31:15,600
que lo único inevitable en la vida...
305
00:31:16,840 --> 00:31:18,880
son los impuestos y la muerte.
306
00:31:23,560 --> 00:31:26,560
Quiero irme con Silvia y Sini.
307
00:31:28,200 --> 00:31:33,280
Quiero...
seguir jugando al bingo con Sini.
308
00:31:34,440 --> 00:31:38,960
Quiero que me sigan queriendo.
309
00:31:40,440 --> 00:31:42,720
Quiero seguir besando.
310
00:31:44,760 --> 00:31:47,600
Quiero seguir viviendo.
311
00:32:21,560 --> 00:32:23,560
Ritola.
312
00:32:29,280 --> 00:32:31,280
Ritola,
313
00:32:32,320 --> 00:32:34,640
ha venido el cuerpo especial
de operaciones,
314
00:32:34,720 --> 00:32:36,720
así que ya sabes lo que va a pasar.
315
00:32:38,680 --> 00:32:40,680
No tengo a nadie.
316
00:32:44,400 --> 00:32:46,400
No tengo nada.
317
00:32:54,880 --> 00:32:56,880
¡Malditos seáis todos los hombres!
318
00:32:57,720 --> 00:32:59,800
¿De verdad se cree la puta víctima?
319
00:33:00,480 --> 00:33:02,480
Mírese al espejo,
320
00:33:02,960 --> 00:33:04,480
está sano.
321
00:33:04,560 --> 00:33:07,080
Es un hombre sano
de cincuenta y pico años.
322
00:33:09,040 --> 00:33:11,680
Usted no sabe nada del sufrimiento.
323
00:33:12,880 --> 00:33:14,880
¡Míreme!
324
00:33:22,840 --> 00:33:24,840
¡Se va a entregar!
325
00:33:27,120 --> 00:33:29,120
Se va a entregar.
326
00:33:33,080 --> 00:33:34,960
¡Policía, manos arriba!
327
00:33:35,040 --> 00:33:37,040
- Ayúdame.
- Sí.
328
00:33:37,760 --> 00:33:38,760
- ¿Estás bien?
- Sí.
329
00:33:38,840 --> 00:33:40,840
¡Manos arriba!
330
00:33:41,520 --> 00:33:43,520
¡Manos arriba!
331
00:33:43,760 --> 00:33:45,760
Yo me quedo.
332
00:33:45,840 --> 00:33:47,840
¡Manos arriba que las veamos!
333
00:33:48,880 --> 00:33:50,880
¡Suelte el arma!
334
00:33:51,920 --> 00:33:54,360
¡Suelte el arma, si no dispararemos!
335
00:33:55,680 --> 00:33:57,680
¡Suelte el arma!
336
00:33:59,880 --> 00:34:01,880
Ritola,
337
00:34:04,680 --> 00:34:05,760
no lo hagas.
338
00:34:05,840 --> 00:34:07,840
¡Suelte el arma!
339
00:34:10,400 --> 00:34:12,400
¡Suelte el arma!
340
00:34:14,920 --> 00:34:16,400
¡Último aviso!
341
00:34:16,880 --> 00:34:18,880
¡Suelte el arma!
342
00:34:30,080 --> 00:34:33,040
Cogedle, cogedle. Al suelo.
343
00:34:33,120 --> 00:34:35,120
Ponedle las esposas.
344
00:36:01,440 --> 00:36:03,440
Perdóname.
345
00:36:14,120 --> 00:36:16,120
Cometí un error...
346
00:36:17,400 --> 00:36:19,400
y lo siento.
347
00:36:20,200 --> 00:36:22,200
Te he puesto en peligro.
348
00:36:24,240 --> 00:36:26,240
¿Por qué lo hiciste?
349
00:36:26,600 --> 00:36:29,640
Yo era la única persona
a la que Henri había contado
350
00:36:29,720 --> 00:36:31,720
lo que le hicieron de pequeño.
351
00:36:32,880 --> 00:36:35,280
Quería avisarle y que se preparase
352
00:36:35,360 --> 00:36:37,560
para cuando la policía fuera
a interrogarle.
353
00:36:38,800 --> 00:36:42,840
¿Intentaste salvarle? ¿Como a Marja?
354
00:36:46,560 --> 00:36:48,560
Quizá sí.
355
00:36:49,280 --> 00:36:50,400
Mamá.
356
00:36:51,160 --> 00:36:53,160
¿Sí?
357
00:36:56,080 --> 00:36:58,080
No eres mala persona.
358
00:37:01,200 --> 00:37:03,840
El verano pasado escuché los servicios
online.
359
00:37:04,880 --> 00:37:08,520
Aquellas canciones me hacían sentir bien,
me recordaban a cuando era una niña
360
00:37:09,120 --> 00:37:11,360
y las escuchaba sentada en tu regazo.
361
00:37:13,160 --> 00:37:16,840
Pero cuando hablaban los pastores,
me sentía fatal.
362
00:37:18,160 --> 00:37:20,160
Lo que decían me molestaba.
363
00:37:21,680 --> 00:37:23,760
No entiendo que digan...
364
00:37:25,520 --> 00:37:31,280
que quienes no aceptan el reino de Dios
como los niños no pueden ir al cielo,
365
00:37:32,680 --> 00:37:36,120
y que la única fe verdadera
es la de los niños,
366
00:37:36,200 --> 00:37:40,520
porque en la infancia
no se cuestiona nada.
367
00:37:44,560 --> 00:37:46,800
¿No son los niños quienes más preguntan?
368
00:37:48,840 --> 00:37:51,000
En una misa, una vez dijiste en voz alta:
369
00:37:51,080 --> 00:37:54,720
"¿Por qué Dios no salvó a Jesús
cuando murió?".
370
00:37:56,600 --> 00:37:58,160
¿En serio?
371
00:37:58,240 --> 00:38:00,840
El pastor se quedó sin palabras.
372
00:38:03,560 --> 00:38:05,560
No me acuerdo.
373
00:38:08,800 --> 00:38:11,520
Yo estaba muy orgullosa...
374
00:38:13,800 --> 00:38:15,800
de mi hija.
375
00:38:26,120 --> 00:38:30,240
Este domingo quiero recordaros a todos
quien fue Jesucristo,
376
00:38:30,320 --> 00:38:33,640
nuestro Señor.
377
00:39:32,280 --> 00:39:34,280
Seguro que todos me conocéis.
378
00:39:36,520 --> 00:39:38,520
No he venido a la congregación desde...
379
00:39:40,480 --> 00:39:42,480
que detuvieron a mi madre aquí.
380
00:39:44,560 --> 00:39:46,560
No pensaba volver nunca,
381
00:39:47,560 --> 00:39:49,560
ya que no lo necesitaba.
382
00:39:52,520 --> 00:39:54,520
Soy hija de una asesina,
383
00:39:55,840 --> 00:39:58,120
pero también tengo derecho
a vivir mi vida.
384
00:40:00,480 --> 00:40:01,920
Mi madre adoptiva, Aino,
385
00:40:02,000 --> 00:40:04,600
cree que estaría bien que os contara
cómo he sobrevivido a esto.
386
00:40:06,680 --> 00:40:08,680
Y, sí, he sobrevivido.
387
00:40:10,200 --> 00:40:12,200
Hemos sobrevivido todos sus hijos.
388
00:40:14,280 --> 00:40:16,400
Aunque, a día de hoy,
389
00:40:16,480 --> 00:40:20,120
sigo sin entender por qué mi madre llegó
tan lejos y mató a aquellos hombres.
390
00:40:22,840 --> 00:40:24,840
Es incomprensible.
391
00:40:26,600 --> 00:40:29,280
Sin embargo, la ira explica muchas cosas.
392
00:40:29,960 --> 00:40:32,680
La sensación de injusticia
da lugar al odio.
393
00:40:35,080 --> 00:40:37,640
Lo que hizo mi madre está mal.
394
00:40:39,560 --> 00:40:43,280
Pero sobre todo se debió a la pena
que sentía por el dolor...
395
00:40:46,280 --> 00:40:48,720
que había sufrido su hermana Marja
a la que quería muchísimo.
396
00:40:54,040 --> 00:40:56,120
Yo tenía mucho miedo de volver aquí.
397
00:40:57,720 --> 00:40:59,720
Tenía miedo
de lo que pudierais pensar de mí,
398
00:41:01,640 --> 00:41:03,640
que...
399
00:41:13,200 --> 00:41:15,200
Ida...
400
00:41:16,560 --> 00:41:18,560
sigue.
401
00:41:34,720 --> 00:41:36,720
Todos,
402
00:41:37,240 --> 00:41:39,720
hombres y mujeres, somos iguales.
403
00:41:42,280 --> 00:41:44,520
Somos personas que buscan...
404
00:41:44,600 --> 00:41:46,600
amor
405
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
y aceptación.
406
00:41:51,360 --> 00:41:55,160
¿Creéis que podríamos empezar de cero?
407
00:41:56,720 --> 00:41:58,800
Para dejar de vernos los unos a los otros
como enemigos.
408
00:42:02,080 --> 00:42:04,560
Aquí la gente siempre ha leído la Biblia.
409
00:42:05,640 --> 00:42:08,000
Pero en ese libro se dicen
muchas cosas horribles.
410
00:42:09,520 --> 00:42:13,000
"Si un hombre comete adulterio
con la esposa de otro hombre,
411
00:42:13,080 --> 00:42:15,120
será condenado a muerte".
412
00:42:16,160 --> 00:42:20,000
"Si un hombre se acuesta con otro hombre
como quien se acuesta con una mujer,
413
00:42:20,080 --> 00:42:22,080
será condenado a muerte".
414
00:42:23,640 --> 00:42:25,920
"Las mujeres deben guardar silencio
en las iglesias".
415
00:42:28,960 --> 00:42:31,200
Mi madre a veces también
nos leía la Biblia.
416
00:42:33,200 --> 00:42:36,280
Pero cuando lo hacía
era un libro totalmente diferente.
417
00:42:38,840 --> 00:42:42,120
"A ojos de Dios, yo soy igual que tú,
418
00:42:43,640 --> 00:42:45,640
un pedazo de arcilla".
419
00:42:48,960 --> 00:42:50,640
"Cuidémonos unos a otros
420
00:42:50,720 --> 00:42:52,960
y animémonos a vivir en el amor...
421
00:42:54,240 --> 00:42:56,240
y a llevar a cabo buenas obras".
422
00:43:06,720 --> 00:43:09,680
Me gustaría leeros un fragmento
de la Biblia
423
00:43:09,760 --> 00:43:11,760
que para mí es el más importante.
424
00:43:14,680 --> 00:43:17,560
"Si hablo en lenguas humanas
y angelicales,
425
00:43:17,640 --> 00:43:19,640
pero no tengo amor...
426
00:43:20,400 --> 00:43:22,680
no soy más que un metal que resuena
427
00:43:22,760 --> 00:43:24,760
o un platillo que hace ruido.
428
00:43:25,480 --> 00:43:27,840
Si tengo el don de profecía
429
00:43:28,680 --> 00:43:32,720
y entiendo todos los misterios y poseo
430
00:43:32,800 --> 00:43:35,160
todo conocimiento
431
00:43:35,240 --> 00:43:37,640
y si tengo una fe
que logra trasladar montañas,
432
00:43:38,240 --> 00:43:40,280
pero me falta el amor...
433
00:43:41,080 --> 00:43:43,080
no soy nada.
434
00:43:44,040 --> 00:43:47,880
Si reparto entre los pobres
todo lo que poseo
435
00:43:47,960 --> 00:43:50,640
y si entrego mi cuerpo
para que lo consuman las llamas,
436
00:43:50,720 --> 00:43:52,720
pero no tengo amor...
437
00:43:53,920 --> 00:43:56,000
nada gano con eso.
438
00:43:57,760 --> 00:44:03,400
El amor jamás se extingue
mientras que el don de profecía cesará,
439
00:44:04,400 --> 00:44:06,480
el de lenguas será silenciado
440
00:44:06,560 --> 00:44:08,200
y el de conocimiento desaparecerá.
441
00:44:08,280 --> 00:44:13,680
Porque conocemos y profetizamos
de manera imperfecta,
442
00:44:14,560 --> 00:44:20,000
pero cuando llegue lo perfecto,
lo imperfecto desaparecerá.
443
00:44:22,120 --> 00:44:24,000
Ahora, pues,
permanecen estas tres virtudes:
444
00:44:24,080 --> 00:44:27,480
la fe, la esperanza y el amor.
445
00:44:28,760 --> 00:44:32,120
Pero la más excelente de ellas es el amor.
446
00:45:18,160 --> 00:45:20,480
AGENTE DE POLICÍA PREPARÓ ENCERRONA
A SU MUJER
447
00:45:20,560 --> 00:45:21,920
PARA INCULPARLA DE ASESINATO
448
00:45:22,000 --> 00:45:25,720
DIPUTADO PAGA UNA GRAN INDEMNIZACIÓN
POR FRAUDE
449
00:47:19,440 --> 00:47:21,440
Te perdono.
450
00:47:32,880 --> 00:47:35,040
Traducido por: Elena García Villanueva
33047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.