Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,040 --> 00:00:43,040
Gracias.
2
00:01:01,160 --> 00:01:03,160
¿Por qué me tienes aquí?
3
00:01:05,920 --> 00:01:08,520
No... No sé quién eres.
4
00:01:10,720 --> 00:01:14,240
No te he visto la cara
ni he escuchado tu voz.
5
00:01:15,760 --> 00:01:19,160
Si dejas que me vaya,
tendrás un problema menos.
6
00:01:27,080 --> 00:01:29,080
No me matarás.
7
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
No eres tonto.
8
00:01:37,160 --> 00:01:39,160
¿Me has traído los calmantes?
9
00:01:41,120 --> 00:01:43,360
¿Que si me has traído los calmantes?
¿Me estás oyendo?
10
00:01:46,080 --> 00:01:48,080
¡Eres un puto idiota!
11
00:01:57,280 --> 00:01:59,480
Solo me quedan unos meses de vida.
12
00:01:59,960 --> 00:02:01,960
Mi hija no lo sabe y...
13
00:02:03,280 --> 00:02:05,720
Y mis compañeros del trabajo tampoco.
14
00:02:06,960 --> 00:02:08,960
Y mis amigos tampoco.
15
00:02:12,760 --> 00:02:15,720
Déjame despedirme de ellos.
16
00:03:03,000 --> 00:03:04,560
Ko pung ka.
17
00:03:04,640 --> 00:03:06,640
Gracias.
18
00:04:21,120 --> 00:04:23,840
TEMPORADA 3
PARTE 5
19
00:05:12,000 --> 00:05:14,280
Ayer alguien estuvo
en la habitación de Sanna.
20
00:05:15,200 --> 00:05:17,040
La puerta estaba abierta
21
00:05:17,120 --> 00:05:19,800
y se habían llevado los analgésicos.
Son opiáceos.
22
00:05:19,880 --> 00:05:21,800
Eso es valioso.
23
00:05:21,880 --> 00:05:24,760
El dueño del motel no sabe nada
y Silvia tampoco.
24
00:05:25,760 --> 00:05:28,840
- Quizá fue la mujer de la limpieza.
- No.
25
00:05:28,920 --> 00:05:30,920
El dueño lo ha comprobado.
26
00:05:31,360 --> 00:05:34,280
He llamado a los de criminalística
para que recojan huellas.
27
00:05:35,400 --> 00:05:38,200
Deberíamos investigar a los consumidores
de droga de la zona.
28
00:05:41,320 --> 00:05:44,040
¿Sabes si Aaro sigue consumiendo?
29
00:05:46,160 --> 00:05:48,680
No. No, consume.
30
00:05:52,040 --> 00:05:54,040
Tengo que cogerlo.
31
00:06:23,120 --> 00:06:25,560
Teléfono de emergencias.
¿En qué puedo ayudarle?
32
00:06:25,640 --> 00:06:28,120
Mi madre y mi padre no se despiertan.
Necesito ayuda.
33
00:06:28,200 --> 00:06:30,800
¿Cómo te llamas y dónde estás?
34
00:06:30,880 --> 00:06:32,640
Aaro Leppihalme.
35
00:06:32,720 --> 00:06:37,040
Y le llamo desde mi casa en Varjakka.
36
00:06:37,120 --> 00:06:39,120
No se mueven, ¿qué puedo hacer?
37
00:06:39,720 --> 00:06:41,760
¿Puedes explicarme qué ha pasado, Aaro?
38
00:06:41,840 --> 00:06:46,040
He bajado las escaleras y estaban ahí.
39
00:06:49,080 --> 00:06:51,080
¿Habías oído esto?
40
00:06:51,400 --> 00:06:55,600
Sí, claro. Pero hace ya mucho tiempo.
41
00:06:56,080 --> 00:06:58,080
Nos han devuelto los papeles de Ahola.
42
00:06:58,160 --> 00:07:00,360
Pero faltan tres páginas.
43
00:07:02,480 --> 00:07:03,480
¿Cómo que faltan?
44
00:07:03,560 --> 00:07:05,560
Ahola numeró las páginas a mano.
45
00:07:09,720 --> 00:07:12,960
Y no las hemos encontrado
en casa de Ahola ni en casa de Mustapää.
46
00:07:13,560 --> 00:07:18,200
Se las dio a alguien
o las tiró o se las han llevado.
47
00:07:27,840 --> 00:07:29,840
Empezamos en 15 minutos.
48
00:08:08,200 --> 00:08:09,200
¿Qué haces tú aquí?
49
00:08:09,280 --> 00:08:11,920
Tranquilo. He tenido cuidado.
50
00:08:12,480 --> 00:08:14,480
He encontrado el contrato.
51
00:08:36,440 --> 00:08:38,440
Las firmas son idénticas.
52
00:08:41,960 --> 00:08:43,960
Las falsificó.
53
00:08:50,960 --> 00:08:52,560
Jouko Ensio Lintula,
54
00:08:52,640 --> 00:08:55,800
vas a ser interrogado como sospechoso
de asesinato de un ciudadano tailandés...
55
00:08:55,880 --> 00:08:58,440
No he matado a nadie.
56
00:08:58,520 --> 00:09:02,040
...de detención ilegal, amenaza criminal,
57
00:09:02,120 --> 00:09:03,920
tráfico de personas,
58
00:09:04,000 --> 00:09:10,240
de obligar a los temporeros a trabajar
violando los derechos humanos.
59
00:09:10,320 --> 00:09:13,120
Tampoco trafico con personas.
60
00:09:15,880 --> 00:09:18,400
Se trata de crímenes muy serios.
61
00:09:19,640 --> 00:09:23,000
Los temporeros dicen que los encerraste
en un búnker a punta de pistola.
62
00:09:23,320 --> 00:09:25,760
Me dijiste que se habían ido a casa.
63
00:09:25,840 --> 00:09:27,840
Era mentira.
64
00:09:28,920 --> 00:09:30,480
¿Qué fue lo que pasó?
65
00:09:30,560 --> 00:09:33,960
Empezaron a pedirme todo tipo de cosas
66
00:09:34,040 --> 00:09:37,560
y a incitar a los demás
para que se unieran a la rebelión.
67
00:09:37,640 --> 00:09:42,920
Perdí los nervios y pensé que lo mejor
era dejar que se enfriaran allí un poco.
68
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
¿A punta de pistola?
69
00:09:44,080 --> 00:09:46,720
Solo quería asustarles.
70
00:09:46,800 --> 00:09:48,400
Pero uno acabó muerto.
71
00:09:48,480 --> 00:09:50,480
No le maté yo.
72
00:09:50,520 --> 00:09:53,920
Una de las veces que les llevé comida,
me atacó, me golpeó
73
00:09:54,000 --> 00:09:57,280
y desapareció en el bosque.
74
00:09:58,360 --> 00:10:00,360
Y entonces, ¿qué pensaste?
75
00:10:00,880 --> 00:10:03,000
Pensé que me daba igual.
76
00:10:05,760 --> 00:10:10,520
La investigadora jefa del CNI,
Sanna Tervo, estuvo hablando contigo.
77
00:10:11,560 --> 00:10:12,520
¿Por qué fue a verte?
78
00:10:12,600 --> 00:10:16,080
Me enseñó una foto del cadáver
y me hizo algunas preguntas.
79
00:10:16,160 --> 00:10:17,600
Después de aquella noche,
80
00:10:17,680 --> 00:10:20,600
Tervo desapareció cerca de donde tenías
escondidos a los temporeros.
81
00:10:25,360 --> 00:10:27,280
Tenías una disputa
con Kaarlo Ahola, ¿no?
82
00:10:27,360 --> 00:10:29,360
En realidad no.
83
00:10:29,440 --> 00:10:32,560
Si se lo contaste
al inspector jefe Ritola.
84
00:10:33,360 --> 00:10:35,360
¿A que sí, Ritola?
85
00:10:35,800 --> 00:10:37,120
¿Perdona?
86
00:10:37,200 --> 00:10:42,360
- El sospechoso tenía una disputa con...
- ¡Ese viejo se creía el rey del mundo!
87
00:10:42,440 --> 00:10:46,560
Me dijo que no iba a dejar pasar
a los temporeros
88
00:10:46,640 --> 00:10:50,320
- y les daba con una rama.
- Dicen que también eras muy agresivo.
89
00:10:50,400 --> 00:10:54,440
Eso no lo sé,
pero la ley finlandesa me ampara.
90
00:10:55,800 --> 00:11:00,080
Ahola intentó ilegalmente impedir
que mis chicos hicieran su trabajo.
91
00:11:00,160 --> 00:11:02,440
Eso está clarísimo.
92
00:11:07,040 --> 00:11:09,720
- ¿En qué estás pensando?
- ¿Qué quieres decir?
93
00:11:09,800 --> 00:11:11,800
Parece que estás distraído.
94
00:11:13,120 --> 00:11:15,120
Estaba pensando en Kaarlo.
95
00:11:36,440 --> 00:11:37,440
Hola.
96
00:11:37,520 --> 00:11:39,520
Todo esto te va a explotar en la cara.
97
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
¿A qué te refieres?
98
00:11:43,040 --> 00:11:45,760
Dímelo tú. ¿Qué quieres de Vanhatalo?
99
00:11:46,240 --> 00:11:48,360
Será mejor que no te metas en esto.
100
00:11:48,440 --> 00:11:49,960
Ya me gustaría a mí.
101
00:11:50,040 --> 00:11:52,120
Intentaste quemarle el perro.
102
00:11:52,200 --> 00:11:54,640
La gente va a pensar que eres el asesino.
103
00:11:54,720 --> 00:11:58,000
Qué tontería. Vanhatalo no tiene pruebas.
104
00:11:58,080 --> 00:12:00,080
Pero tiene un plan.
105
00:12:00,280 --> 00:12:02,880
- ¿Y qué plan tiene?
- No lo sé.
106
00:12:04,120 --> 00:12:06,400
Pero no pienso volver a decírtelo.
107
00:12:07,320 --> 00:12:09,320
No deberías meterte con él.
108
00:12:11,040 --> 00:12:15,640
Como se descubra lo que hicimos con Meeri,
tú y yo tendremos un problema.
109
00:12:18,080 --> 00:12:20,200
Lo que le hiciste tú a Meeri.
110
00:12:24,400 --> 00:12:26,480
No vayas por ahí, Aaro.
111
00:12:26,560 --> 00:12:30,400
Escúchame bien, papi, ya no tengo 15 años.
112
00:13:23,200 --> 00:13:25,200
Mañana nos transferirá el dinero.
113
00:13:42,440 --> 00:13:44,440
Oye, espera...
114
00:13:45,080 --> 00:13:46,120
¿Qué?
115
00:13:46,880 --> 00:13:48,880
¿Las quieres?
116
00:13:49,240 --> 00:13:51,600
No, pero ¿de verdad hay que hacer esto
tan rápido?
117
00:13:52,680 --> 00:13:54,680
Quizá alguien las quiera.
118
00:13:56,160 --> 00:13:59,360
¿Unas pantuflas malolientes?
Eso no lo quiere nadie.
119
00:14:06,240 --> 00:14:08,240
Es todo asura.
120
00:14:08,600 --> 00:14:10,760
Papá no quería deshacerse
de sus recuerdos.
121
00:14:14,560 --> 00:14:16,560
A mí no me parece tan complicado.
122
00:14:20,160 --> 00:14:21,520
Mira qué fácil.
123
00:14:22,040 --> 00:14:24,040
Tienes problemas.
124
00:14:24,800 --> 00:14:26,800
¿Tú crees?
125
00:14:28,480 --> 00:14:30,520
¿No te ayuda el grupo de divorciados?
126
00:14:30,600 --> 00:14:32,600
Sí, me ayuda.
127
00:14:32,840 --> 00:14:36,600
Me han dicho que no me ancle al pasado.
128
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Y eso es lo que acabo de hacer.
129
00:14:41,640 --> 00:14:43,480
Yo también estoy molesta.
130
00:14:43,560 --> 00:14:45,920
No deberíamos
tener que hacer esta limpieza solos.
131
00:14:46,960 --> 00:14:51,480
Oigo a papá gruñir en mi cabeza,
"no puedes hacer ni esto bien".
132
00:14:53,280 --> 00:14:55,840
"Eso no lo vais a tirar".
133
00:14:58,160 --> 00:15:00,560
"Me lo dio el ayuntamiento
por ser un semental.
134
00:15:02,000 --> 00:15:05,080
Incluso tuve...
135
00:15:07,040 --> 00:15:09,040
un hijo bastardo."
136
00:15:12,680 --> 00:15:15,880
- ¿Por qué dices eso?
- Papá tuvo otro hijo.
137
00:15:15,960 --> 00:15:17,960
¿Qué?
138
00:15:18,840 --> 00:15:20,000
¿Cómo sabes tú eso?
139
00:15:20,080 --> 00:15:23,680
Me contó que había un tipo
que decía ser hijo suyo.
140
00:15:27,040 --> 00:15:31,720
Pero no sé quién es ni nada más
sobre el tema. Y me importa una mierda.
141
00:15:33,760 --> 00:15:35,880
Esas cosas no se inventan.
142
00:15:37,480 --> 00:15:39,480
Exacto.
143
00:15:40,720 --> 00:15:42,720
¿Sabes qué?
144
00:15:47,200 --> 00:15:50,560
Una parte de mí se alegró...
cuando papá murió.
145
00:16:12,920 --> 00:16:14,120
Lauri...,
146
00:16:14,360 --> 00:16:16,400
han llegado los resultados
de los test de ADN.
147
00:16:17,400 --> 00:16:19,920
Henri Isojoki no es hijo de Kaarlo Ahola.
148
00:16:20,600 --> 00:16:21,720
Mierda.
149
00:16:22,360 --> 00:16:24,360
Pero hay otro que sí.
150
00:16:25,680 --> 00:16:27,680
¿Qué otro?
151
00:16:31,440 --> 00:16:34,560
- ¿Cómo llegó esta muestra al laboratorio?
- Estaba en la mesa de Sanna.
152
00:16:34,640 --> 00:16:36,640
Supuse que queríais que se analizara.
153
00:16:42,800 --> 00:16:44,800
Hablemos de tu familia.
154
00:16:46,760 --> 00:16:48,760
Eres hijo de una madre soltera, ¿no?
155
00:16:49,560 --> 00:16:53,000
Aquello supuso un revuelo en la comunidad
laestadianistas de los años 70.
156
00:16:54,480 --> 00:16:56,520
Una mujer joven con un hijo
157
00:16:57,800 --> 00:16:59,800
y sin padre.
158
00:17:00,200 --> 00:17:03,880
Sin embargo, tu madre fue muy valiente,
iba a las misas con su hijo ilegítimo.
159
00:17:06,040 --> 00:17:08,480
Era una mujer callada,
160
00:17:08,560 --> 00:17:11,560
limpiaba en la residencia de ancianos
hasta que acabó ella misma allí.
161
00:17:13,040 --> 00:17:15,040
Y luego, murió.
162
00:17:17,520 --> 00:17:19,520
Pero tu padre...
163
00:17:20,720 --> 00:17:22,720
¿Quién era?
164
00:17:25,520 --> 00:17:27,520
Yo no tengo padre.
165
00:17:29,400 --> 00:17:31,400
Ha debido ser duro.
166
00:17:33,000 --> 00:17:35,200
Todas las demás familias tenían padre.
167
00:17:38,040 --> 00:17:41,200
¿Tu madre te prohibió decir
que era Kaarlo Ahola?
168
00:17:42,400 --> 00:17:44,400
Un agente de los cuerpos del estado
169
00:17:45,200 --> 00:17:48,800
cuyos hijos iban al colegio contigo
y eran normales.
170
00:17:50,040 --> 00:17:52,040
Pero tú eras diferente.
171
00:17:57,720 --> 00:18:00,880
Yo no sabía que él era mi padre.
172
00:18:02,120 --> 00:18:05,600
Mi madre me lo dijo en el lecho de muerte.
173
00:18:07,920 --> 00:18:10,520
- ¿Cuándo fue eso?
- En julio.
174
00:18:11,680 --> 00:18:13,680
¿Y entonces se lo dijiste a Ahola?
175
00:18:14,920 --> 00:18:16,920
¿Qué tal fue?
176
00:18:17,760 --> 00:18:19,760
Lo negó todo.
177
00:18:21,200 --> 00:18:23,200
¿Negó ser tu padre?
178
00:18:26,000 --> 00:18:30,360
Pero estoy seguro de que lo era.
179
00:18:32,960 --> 00:18:38,480
Te equivocas
con lo de que mi madre iba a misa.
180
00:18:38,560 --> 00:18:42,760
Al principio sí lo hacía, aunque luego,
181
00:18:42,840 --> 00:18:49,080
Ahola le comentó a Mustapää
que mi madre le molestaba.
182
00:18:49,920 --> 00:18:53,440
"Es una paranoica", dijo.
183
00:18:53,520 --> 00:18:59,640
"Se imagina todo tipo de tonterías.
Busca a alguien que les cuide".
184
00:19:00,200 --> 00:19:04,280
Mustapää prohibió a mi madre
volver a asistir a las misas y...
185
00:19:05,120 --> 00:19:09,920
luego, el resto también nos dio de lado.
186
00:19:14,400 --> 00:19:17,360
Cuando uno de ellos va a por ti,
187
00:19:19,200 --> 00:19:22,560
el resto de la comunidad acaba
ignorándote.
188
00:19:22,640 --> 00:19:25,200
Que se vayan al infierno todos.
189
00:19:26,080 --> 00:19:29,000
Menuda panda de malditos hipócritas.
190
00:19:38,400 --> 00:19:41,160
- Muy buen interrogatorio.
- Gracias.
191
00:19:43,120 --> 00:19:45,720
Tenía móvil para asesinar a Ahola
y Mustapää.
192
00:19:47,080 --> 00:19:49,360
Y lo del tailandés es ya un caso cerrado.
193
00:19:50,360 --> 00:19:52,600
Quizá fue por accidente,
pero también le mató Lintula.
194
00:19:53,040 --> 00:19:55,560
A LAS 7PM EN LA CARRETERA DE PERÄTALO, 28.
195
00:19:55,640 --> 00:19:57,640
Y Sanna...
196
00:19:59,360 --> 00:20:01,440
creo que iba tras la pista de Lintula.
197
00:20:03,720 --> 00:20:05,480
Pero no tenemos pruebas.
198
00:20:05,560 --> 00:20:08,840
Los de criminalística están registrando
su casa en busca del arma.
199
00:20:08,920 --> 00:20:10,920
DE ACUERDO
200
00:20:11,560 --> 00:20:14,040
- ¿Y si no la encuentran?
- Conseguiré que confiese.
201
00:20:17,120 --> 00:20:19,120
Hoy voy a soltar a Isojoki.
202
00:20:21,880 --> 00:20:23,880
Hasta mañana.
203
00:20:37,240 --> 00:20:39,240
Adiós.
204
00:20:44,720 --> 00:20:48,720
Padres, ¿qué nombre queréis
que le pongamos al niño?
205
00:20:48,800 --> 00:20:50,800
- Martti Tapio.
- Martti.
206
00:20:51,240 --> 00:20:53,680
Padre, madre y padrino,
207
00:20:53,760 --> 00:20:56,040
¿formaréis parte de la congregación
208
00:20:56,120 --> 00:21:00,320
para ofrecer a Martti Tapio
una educación cristiana?
209
00:21:00,400 --> 00:21:01,360
Sí.
210
00:21:02,160 --> 00:21:03,080
Sí, sí.
211
00:21:03,160 --> 00:21:05,360
¿Puedo decir yo también unas palabras?
212
00:21:07,280 --> 00:21:09,280
Hannu me ha pedido que hable.
213
00:21:15,120 --> 00:21:18,560
Hannu me ha preguntado
si puede ser un buen padre.
214
00:21:20,680 --> 00:21:25,280
Y yo le he dicho que eso es justo lo
que todos los padres deberían preguntarse.
215
00:21:25,360 --> 00:21:28,920
¿Creemos que nuestra educación adolescente
imperfecta
216
00:21:29,000 --> 00:21:34,000
y diferente está lista
para una responsabilidad así?
217
00:21:35,400 --> 00:21:37,960
En la Biblia,
se representa a Dios como padre.
218
00:21:38,440 --> 00:21:42,040
El fundador de nuestro movimiento,
Lars Levi Laestadius,
219
00:21:42,120 --> 00:21:47,120
habló de una madre celestial
que da a luz a los niños,
220
00:21:48,120 --> 00:21:50,920
los amamanta con desbordante elegancia
221
00:21:51,560 --> 00:21:55,840
y los protege, mientras lloran
sobre el frío suelo del mundo.
222
00:21:57,120 --> 00:21:59,840
Algunos afirman que los escritos
de Laestadius revelan
223
00:21:59,920 --> 00:22:02,280
una complicada relación con su padre...
224
00:22:04,240 --> 00:22:06,240
y puede ser.
225
00:22:06,400 --> 00:22:11,480
Pero, para mí, Dios siempre ha sido tanto
un padre como una madre entregados.
226
00:22:16,200 --> 00:22:18,200
Pequeño Martti.
227
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Es monísimo.
228
00:22:22,920 --> 00:22:25,000
¿Cómo va a cuidar Hannu a un niño?
229
00:22:26,280 --> 00:22:28,280
No tendrá ningún problema.
230
00:22:29,360 --> 00:22:31,360
Lo hará muy bien.
231
00:22:58,960 --> 00:23:00,960
Lauri.
232
00:23:02,520 --> 00:23:04,520
- Hola.
- Hola.
233
00:23:07,640 --> 00:23:10,760
¿Te ha contado Seppo
el secreto de la familia?
234
00:23:12,560 --> 00:23:14,760
No puedo hablar
de una investigación abierta.
235
00:23:17,240 --> 00:23:19,720
Ya sabes quién es nuestro hermanastro,
¿verdad?
236
00:23:22,560 --> 00:23:24,560
¿Me lo podrías decir?
237
00:23:27,240 --> 00:23:29,240
Lo siento mucho.
238
00:23:33,040 --> 00:23:35,040
¿Lo sabrá Seppo?
239
00:23:35,680 --> 00:23:37,680
¿Por qué?
240
00:23:39,640 --> 00:23:42,000
Me pareció raro que me...
241
00:23:44,360 --> 00:23:46,360
¿Qué ha hecho?
242
00:23:47,880 --> 00:23:50,440
Me dijo
que se alegró de que mi padre muriera.
243
00:24:14,800 --> 00:24:16,800
¿Dónde te tocó?
244
00:25:21,280 --> 00:25:23,280
Meeri.
245
00:25:24,720 --> 00:25:26,720
¿Puedo pasar?
246
00:25:42,560 --> 00:25:44,560
¿Quieres un café?
247
00:25:44,640 --> 00:25:46,640
No, gracias.
248
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Ha quedado muy bonita.
249
00:25:51,280 --> 00:25:53,280
La has redecorado.
250
00:25:54,600 --> 00:25:57,080
Ahora es una casa de soltero.
251
00:26:00,240 --> 00:26:02,240
Te ha ido bien de soltero.
252
00:26:06,680 --> 00:26:08,680
Siempre pensé...
253
00:26:09,680 --> 00:26:11,680
que no estaba hecho para estar solo.
254
00:26:12,160 --> 00:26:17,040
pero creo que me ha ido bien.
255
00:26:21,480 --> 00:26:23,600
En cuanto a las costas del juicio...
256
00:26:25,680 --> 00:26:28,720
- te devolveré el dinero.
- No hace falta que me pagues nada.
257
00:26:30,640 --> 00:26:32,960
Tu dinero no me devolverá lo que perdí.
258
00:26:44,840 --> 00:26:46,840
Significaría mucho para mí.
259
00:26:49,080 --> 00:26:52,760
Me ayudaste,
a pesar de que te engañé y te mentí.
260
00:26:55,720 --> 00:26:57,720
Eres un buen hombre.
261
00:26:59,640 --> 00:27:01,640
No lo soy.
262
00:27:02,040 --> 00:27:04,040
Sí que lo eres.
263
00:27:06,320 --> 00:27:08,320
No sabes todo.
264
00:27:16,560 --> 00:27:18,560
Es agua pasada.
265
00:27:42,760 --> 00:27:44,760
Yo...
266
00:27:54,160 --> 00:27:56,160
Yo te quiero.
267
00:29:24,280 --> 00:29:25,480
- Gracias.
- Muchas gracias.
268
00:29:25,560 --> 00:29:27,560
A vosotros. Adiós.
269
00:29:32,120 --> 00:29:36,960
Tiene un mensaje nuevo.
270
00:29:37,040 --> 00:29:38,240
Soy Jussi.
271
00:29:38,320 --> 00:29:43,680
Te ha denunciado a la policía,
por un delito de violencia sexual.
272
00:29:44,760 --> 00:29:46,760
Esto no pinta bien.
273
00:29:47,480 --> 00:29:50,200
A partir de ahora, estás solo.
274
00:29:50,280 --> 00:29:52,440
Yo ya no puedo ayudarte más.
275
00:30:42,440 --> 00:30:44,160
¡No me coges el teléfono!
276
00:30:44,240 --> 00:30:46,240
Aaro, por favor.
277
00:30:46,520 --> 00:30:49,720
No puedo solucionarte los problemas
siempre.
278
00:30:51,800 --> 00:30:53,720
¿No te das cuenta
de que Vanhatalo te utiliza?
279
00:30:53,800 --> 00:30:55,960
- ¡No grites!
- ¡Es un puto criminal!
280
00:30:57,120 --> 00:31:00,120
- ¿De qué estás hablando?
- Del invento de mis padres.
281
00:31:01,640 --> 00:31:03,640
¿Cómo?
282
00:31:15,960 --> 00:31:18,880
Y falsificó las firmas de mis padres
en el contrato de las patentes.
283
00:31:18,960 --> 00:31:22,280
- ¿Has estado hablando con Meeri?
- Yo hablo con quien me da la gana.
284
00:31:22,360 --> 00:31:25,320
Y ahora Vanhatalo
me está tendiendo una trampa.
285
00:31:25,400 --> 00:31:27,720
¡Yo nunca he tocado a esa chica,
solo le hice unas fotos!
286
00:31:30,320 --> 00:31:32,320
Olvídate de eso, Aaro.
287
00:31:32,680 --> 00:31:34,680
Te vas a destrozar la vida.
288
00:31:36,840 --> 00:31:38,840
Joder,
289
00:31:40,040 --> 00:31:42,040
Jussi eres tú quien me destrozó la vida.
290
00:31:43,240 --> 00:31:45,240
Tú y tus mentiras.
291
00:31:45,720 --> 00:31:50,120
Si me pregunta la policía,
les voy a decir que fue Ritola.
292
00:31:50,200 --> 00:31:51,680
Ya estoy viendo los titulares:
293
00:31:51,760 --> 00:31:56,120
"El sargento Ritola incriminó a su mujer
de dos asesinatos cuando era inocente".
294
00:31:56,200 --> 00:31:58,200
¿Cómo?
295
00:32:01,080 --> 00:32:03,080
¿Qué haces tú aquí?
296
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
¿En serio?
297
00:32:07,920 --> 00:32:09,560
¿Estáis otra vez juntos?
298
00:32:09,640 --> 00:32:11,640
¿De qué estáis hablando?
299
00:32:11,680 --> 00:32:14,200
- ¿Qué hiciste, Jussi?
- Sí, Jussi.
300
00:32:15,320 --> 00:32:17,320
¿Cuándo pensabas contárselo a Meeri?
301
00:32:19,880 --> 00:32:21,880
¿Contarme qué?
302
00:32:25,760 --> 00:32:27,760
¿Contarme qué?
303
00:32:30,960 --> 00:32:32,960
Ritola te hizo una encerrona
304
00:32:33,920 --> 00:32:35,920
y te inculparon.
305
00:32:46,160 --> 00:32:50,160
Dijo que te merecías el castigo
más que yo.
306
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
¿Cómo más que tú?
307
00:32:54,200 --> 00:32:57,880
Fui yo. Fue un accidente.
308
00:33:03,160 --> 00:33:05,200
Nadie se dio cuenta
de que, en realidad,
309
00:33:05,280 --> 00:33:07,680
el asesino había sido un capullo
adolescente que solo quería
310
00:33:07,760 --> 00:33:09,760
que sus padres se durmieran.
311
00:33:24,120 --> 00:33:26,560
¿Cómo pudiste hacer eso?
312
00:33:31,440 --> 00:33:32,640
Lo hice por Aaro.
313
00:33:32,720 --> 00:33:34,720
¡Y una mierda, querías venganza!
314
00:33:39,480 --> 00:33:41,480
Sí...
315
00:33:44,880 --> 00:33:46,880
Es verdad.
316
00:33:52,000 --> 00:33:54,040
¡Veinte años!
317
00:34:01,680 --> 00:34:03,960
¿Cómo te atreves a hablarme de amor?
318
00:34:30,360 --> 00:34:32,360
¿Qué tal vas?
319
00:34:33,800 --> 00:34:35,800
Ya no voy con tanta prisa,
320
00:34:36,520 --> 00:34:39,120
- me han dado una semana más.
- Qué bien.
321
00:34:39,920 --> 00:34:42,480
Así podrás tomarte tu tiempo
para escribirlo.
322
00:34:45,760 --> 00:34:47,880
¿Leena ha contestado a tus preguntas?
323
00:34:49,800 --> 00:34:51,040
Todavía no.
324
00:34:51,120 --> 00:34:53,120
Pero me ha prometido que pensará en ellas.
325
00:34:55,680 --> 00:34:57,680
Es estupendo que os llevéis mejor.
326
00:35:02,120 --> 00:35:04,120
He estado pensando...
327
00:35:05,600 --> 00:35:07,600
¿será mi madre mala persona?
328
00:35:14,240 --> 00:35:16,240
Creo que todos lo somos.
329
00:35:22,600 --> 00:35:24,600
Nunca te lo he contado,
330
00:35:26,680 --> 00:35:28,680
pero Leena me pidió ayuda una vez.
331
00:35:31,320 --> 00:35:33,320
¿Para qué?
332
00:35:34,800 --> 00:35:37,680
Fue cuando su hermana Marja no conseguía
justicia.
333
00:35:39,760 --> 00:35:42,840
Me pidió que escribiera
sobre su caso en el periódico.
334
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
Debí hacerlo,
335
00:35:48,520 --> 00:35:50,520
pero no tuve agallas...
336
00:35:51,080 --> 00:35:53,080
y mis superiores tampoco me apoyaron.
337
00:35:55,360 --> 00:35:57,080
Tenían miedo...
338
00:35:57,160 --> 00:35:59,720
de que los laestadianistas boicotearan
nuestra publicación.
339
00:36:01,520 --> 00:36:03,520
Sin suscripciones,
340
00:36:03,960 --> 00:36:05,960
nos habríamos quedado sin ingresos.
341
00:36:08,960 --> 00:36:10,960
Cada vez se vendía menos prensa.
342
00:36:13,160 --> 00:36:15,160
Autocensura.
343
00:36:17,840 --> 00:36:19,840
Me avergüenzo.
344
00:36:21,680 --> 00:36:23,680
Y luego, Leena hizo todo aquello.
345
00:36:27,160 --> 00:36:29,600
Si hubiera escrito aquel artículo,
quizá...
346
00:36:39,640 --> 00:36:41,640
Tengo miedo.
347
00:36:42,800 --> 00:36:44,800
¿De qué?
348
00:37:06,920 --> 00:37:08,920
¡Despierta, viejo!
349
00:37:09,720 --> 00:37:13,520
Joder, hijo, me has asustado.
350
00:37:13,600 --> 00:37:15,600
¿Qué le has contado a la policía?
351
00:37:17,560 --> 00:37:18,560
¿Me has oído?
352
00:37:19,040 --> 00:37:22,960
La verdad, que eres un debilucho.
353
00:37:30,360 --> 00:37:32,440
¿Qué has hecho con el perro?
354
00:37:34,120 --> 00:37:37,200
No deberías meterte en mis asuntos.
355
00:37:38,720 --> 00:37:42,200
Solo te temen los perros.
356
00:37:43,800 --> 00:37:45,800
¡Quiero ir al baño!
357
00:37:47,200 --> 00:37:49,200
¿Estás sordo o qué?
358
00:37:50,720 --> 00:37:52,720
¡Me voy a mear encima!
359
00:38:16,400 --> 00:38:18,520
Puto maricón.
360
00:38:20,040 --> 00:38:24,280
No puedes hacer bien ni eso.
361
00:38:32,640 --> 00:38:34,640
¿Sigues trabajando?
362
00:38:39,880 --> 00:38:41,880
Sí.
363
00:38:42,520 --> 00:38:44,520
No puedo dormir.
364
00:38:45,040 --> 00:38:47,040
No dejo de pensar en Sanna.
365
00:38:51,200 --> 00:38:53,200
Y prefiero trabajar.
366
00:38:54,600 --> 00:38:56,600
He descubierto algo interesante.
367
00:38:57,840 --> 00:39:00,440
- ¿Qué?
- Kaarlo Ahola denunció a Seppo
368
00:39:00,520 --> 00:39:02,520
en los servicios sociales.
369
00:39:03,200 --> 00:39:05,200
A su propio hijo.
370
00:39:08,480 --> 00:39:10,560
Seppo me dijo
que era una denuncia anónima.
371
00:39:11,320 --> 00:39:13,320
Pues fue Kaarlo.
372
00:39:16,520 --> 00:39:20,560
Estaba preocupado porque Seppo quería
desligar a sus hijas de la familia
373
00:39:20,640 --> 00:39:22,640
y de la congregación.
374
00:39:24,400 --> 00:39:26,520
Kaarlo creía que su hijo era violento.
375
00:39:33,440 --> 00:39:36,600
Además, Seppo tiene licencia de armas
y tres rifles.
376
00:39:38,320 --> 00:39:40,320
Hasta mañana.
377
00:39:59,840 --> 00:40:02,200
{\an8}HIJO DE KAARLO - 39 AÑOS
378
00:40:10,760 --> 00:40:13,400
¡Saltad, saltad el fuego!
379
00:40:15,880 --> 00:40:17,880
¡Salta!
380
00:40:20,240 --> 00:40:22,240
¡Venga, sáltalo!
381
00:40:24,440 --> 00:40:26,440
¡Salta el fuego!
382
00:40:45,680 --> 00:40:47,840
Traducido por: Elena García Villanueva
27814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.