All language subtitles for shogun.2024.s01e07.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]-eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranรฎ)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,745 --> 00:00:14,080
[speaking Japanese]
2
00:00:21,489 --> 00:00:22,833
[crying]
3
00:00:22,857 --> 00:00:24,134
[shouts in Japanese]
4
00:00:24,158 --> 00:00:26,770
Look at me!
5
00:00:26,794 --> 00:00:28,272
[rumbling]
6
00:00:28,296 --> 00:00:29,997
[yelling]
7
00:00:55,323 --> 00:00:57,725
[shouting in Japanese]
8
00:01:00,461 --> 00:01:02,696
[wind whistling]
9
00:01:07,201 --> 00:01:09,236
[distant, muffled shouting]
10
00:01:19,180 --> 00:01:21,215
โช โช
11
00:01:25,019 --> 00:01:26,387
[grunts]
12
00:01:42,837 --> 00:01:44,872
[men shouting]
13
00:01:48,509 --> 00:01:51,178
[distant shouting]
14
00:03:45,359 --> 00:03:47,394
โช โช
15
00:04:10,318 --> 00:04:12,129
[inhales sharply]
16
00:04:12,153 --> 00:04:14,221
[blade squishing]
17
00:04:20,394 --> 00:04:22,429
โช โช
18
00:04:52,059 --> 00:04:54,094
โช โช
19
00:05:23,324 --> 00:05:25,693
โช โช
20
00:05:57,758 --> 00:05:59,870
[insects trilling]
21
00:05:59,894 --> 00:06:01,962
[horse snorts softly]
22
00:06:10,271 --> 00:06:12,306
[bird calling]
23
00:06:41,402 --> 00:06:43,337
Hmm.
24
00:06:55,383 --> 00:06:57,418
[horse neighing quietly]
25
00:06:58,853 --> 00:07:00,888
[ho of beats approaching]
26
00:07:05,092 --> 00:07:07,261
[armor jangling]
27
00:07:54,842 --> 00:07:57,344
[crow cawing]
28
00:08:01,816 --> 00:08:03,851
[laughing]
29
00:08:05,953 --> 00:08:07,755
[chuckles softly]
30
00:08:13,961 --> 00:08:15,062
[laughing]
31
00:08:25,873 --> 00:08:27,318
[chuckles softly]
32
00:08:27,342 --> 00:08:29,877
Oh.
33
00:08:36,050 --> 00:08:37,284
Anjin!
34
00:08:38,286 --> 00:08:39,330
[quietly] Anjin-sama.
35
00:08:39,354 --> 00:08:41,422
Do not forget to bow.
36
00:08:54,268 --> 00:08:56,303
[laughs]
37
00:09:00,207 --> 00:09:01,775
[laughing]
38
00:09:21,395 --> 00:09:23,430
[laughing]
39
00:09:45,186 --> 00:09:47,221
[Saeki laughs]
40
00:10:12,913 --> 00:10:14,949
[men shout in distance]
41
00:10:25,226 --> 00:10:26,794
[scoffs]
42
00:10:53,087 --> 00:10:55,122
My Lord wanted to see me.
43
00:11:05,366 --> 00:11:07,745
Our lord urges you
to be at your best
44
00:11:07,769 --> 00:11:09,079
and to please carry your swords,
45
00:11:09,103 --> 00:11:10,881
as is befitting a
hatamoto.
46
00:11:10,905 --> 00:11:12,973
Lord, may I ask
47
00:11:15,509 --> 00:11:17,254
does this order of
Crimson Sky mean
48
00:11:17,278 --> 00:11:20,324
that I am to be given
maritime command
49
00:11:20,348 --> 00:11:22,416
during our attack?
50
00:11:39,400 --> 00:11:41,779
- [sighs]
- [Mariko] Our Lord has made
51
00:11:41,803 --> 00:11:44,748
no decision regarding
you or your service,
52
00:11:44,772 --> 00:11:47,007
and I suggest you
take this no further.
53
00:11:54,248 --> 00:11:58,195
Perhaps I misunderstand
these honors here done to me.
54
00:11:58,219 --> 00:12:00,431
Well, here I am,
bestowed countless gifts,
55
00:12:00,455 --> 00:12:02,233
titles, swords and fiefs,
56
00:12:02,257 --> 00:12:05,459
but when it comes time to
actually serve him, I'm ignored.
57
00:12:07,762 --> 00:12:09,707
I'm beginning to wonder
58
00:12:09,731 --> 00:12:11,531
if these gifts have any
bloody meaning at all.
59
00:12:13,000 --> 00:12:14,335
What exactly is...
60
00:12:21,242 --> 00:12:23,344
I urge you to let this go.
61
00:12:29,050 --> 00:12:31,418
Aah.
62
00:12:34,221 --> 00:12:36,934
[sighs]
63
00:12:36,958 --> 00:12:39,303
Please tell him, I am ready
64
00:12:39,327 --> 00:12:41,862
for whatever our fate may bring.
65
00:14:25,266 --> 00:14:27,268
[laughing]
66
00:14:29,370 --> 00:14:31,405
Oh.
67
00:14:38,312 --> 00:14:41,115
[groans softly]
68
00:16:05,366 --> 00:16:07,301
[Hiromatsu exhales]
69
00:16:37,331 --> 00:16:38,799
[chuckles]
70
00:16:41,402 --> 00:16:43,771
[indistinct,
overlapping chatter]
71
00:17:10,197 --> 00:17:12,233
[laughter]
72
00:17:23,511 --> 00:17:25,079
[laughter]
73
00:17:41,028 --> 00:17:42,863
[laughter]
74
00:17:43,931 --> 00:17:45,009
[laughter]
75
00:17:45,033 --> 00:17:47,077
[Blackthorne] What's so funny?
76
00:17:47,101 --> 00:17:48,379
Saeki-sama remarks about
how long it has been
77
00:17:48,403 --> 00:17:51,715
since he has seen Nagakado-sama.
78
00:17:51,739 --> 00:17:54,041
[chuckling continues]
79
00:18:12,860 --> 00:18:15,262
[laughter]
80
00:18:55,002 --> 00:18:56,237
- Oh.
- [laughter]
81
00:19:23,064 --> 00:19:24,331
[soft chuckling]
82
00:20:42,310 --> 00:20:45,179
[sighs, laughs softly]
83
00:21:43,437 --> 00:21:45,916
[laughter]
84
00:21:45,940 --> 00:21:47,975
[horse neighs in distance]
85
00:21:50,011 --> 00:21:52,179
[men shouting in distance]
86
00:24:26,200 --> 00:24:28,212
[Blackthorne]
What
happens if he surrenders?
87
00:24:28,236 --> 00:24:29,680
We will be marched
to Osaka and forced
88
00:24:29,704 --> 00:24:31,982
to grovel at Ishido-sama's feet.
89
00:24:32,006 --> 00:24:35,119
Toranaga-sama will be
sentenced to death,
90
00:24:35,143 --> 00:24:37,254
and half his men
will commit seppuku
91
00:24:37,278 --> 00:24:38,989
out of allegiance to him.
92
00:24:39,013 --> 00:24:40,824
My
Erasmus is still
moored in that cove.
93
00:24:40,848 --> 00:24:43,227
If you could get me the
clearance I need to go aboard,
94
00:24:43,251 --> 00:24:45,729
then, tonight, I could go
below, test the bilges.
95
00:24:45,753 --> 00:24:47,698
Easy dive over the
side, check the keel.
96
00:24:47,722 --> 00:24:49,133
She'll need careening
and scraping.
97
00:24:49,157 --> 00:24:50,868
Yabushige's men could help
98
00:24:50,892 --> 00:24:52,836
with stepping the spare
bowsprit in... in the hold.
99
00:24:52,860 --> 00:24:54,929
I'll fix the sail myself.
100
00:24:55,697 --> 00:24:58,732
Then we could be out of that
channel, and we could...
101
00:25:03,404 --> 00:25:06,240
What could we do, Anjin-sama?
102
00:25:07,041 --> 00:25:10,978
Anything is better than
standing here, pissing around.
103
00:25:31,198 --> 00:25:33,267
[breathes deeply]
104
00:25:40,508 --> 00:25:42,710
โช โช
105
00:26:28,456 --> 00:26:30,724
Ah. Ah.
106
00:26:37,531 --> 00:26:39,276
[sighs]
107
00:26:39,300 --> 00:26:41,368
[laughs]
108
00:26:45,873 --> 00:26:47,908
[indistinct chatter]
109
00:26:52,980 --> 00:26:55,125
Muraji, whose crest is that?
110
00:26:55,149 --> 00:26:57,728
[Muraji] Ishido-sama.
111
00:26:57,752 --> 00:26:59,954
[indistinct chatter continues]
112
00:27:02,757 --> 00:27:04,792
Bloody wonderful.
113
00:27:52,006 --> 00:27:53,841
[sighs]
114
00:29:52,994 --> 00:29:54,828
[chuckles]
115
00:32:52,873 --> 00:32:54,909
[quiet chatter]
116
00:33:10,257 --> 00:33:12,893
[laughing]
117
00:33:34,448 --> 00:33:37,084
[water splashing]
118
00:33:40,888 --> 00:33:42,990
[sighs]
119
00:33:47,828 --> 00:33:49,863
[sighs]
120
00:33:52,066 --> 00:33:54,935
[laughing]
121
00:34:20,161 --> 00:34:22,196
[laughs softly]
122
00:35:41,142 --> 00:35:43,177
[footsteps retreating]
123
00:35:46,280 --> 00:35:48,315
[seabirds calling]
124
00:35:53,354 --> 00:35:55,389
[indistinct chatter]
125
00:36:00,828 --> 00:36:02,696
[speaking Japanese]
126
00:36:14,842 --> 00:36:16,043
[scoffs]
127
00:36:45,873 --> 00:36:47,808
[Blackthorne laughs]
128
00:36:49,176 --> 00:36:50,244
[Yabushige chuckles]
129
00:36:51,279 --> 00:36:53,380
Oh, this appears
to be occurring.
130
00:36:54,382 --> 00:36:56,417
[Blackthorne sighs]
131
00:37:01,155 --> 00:37:02,967
Two hands.
132
00:37:02,991 --> 00:37:04,892
[grunts]
133
00:37:06,093 --> 00:37:07,705
Again.
134
00:37:07,729 --> 00:37:10,474
Uh, I see what this is.
I'm a fucking sailor.
135
00:37:10,498 --> 00:37:12,098
I don't know this
blade from the handle.
136
00:37:17,104 --> 00:37:18,449
[Blackthorne] Come.
137
00:37:18,473 --> 00:37:21,742
Now I'm picking up
the sword calmly.
138
00:37:22,543 --> 00:37:25,179
- [grunts]
- [speaks Japanese, laughs]
139
00:37:26,747 --> 00:37:28,092
[laughs]
140
00:37:28,116 --> 00:37:29,383
[both grunting]
141
00:37:30,785 --> 00:37:32,820
[grunts] Ah.
142
00:37:41,162 --> 00:37:42,830
[Blackthorne clears throat]
143
00:37:50,104 --> 00:37:52,139
Well, go on, then.
144
00:37:53,507 --> 00:37:56,176
Might as well be now.
145
00:38:22,103 --> 00:38:24,305
[grunting]
146
00:44:13,988 --> 00:44:14,933
[grunts]
147
00:44:14,957 --> 00:44:16,423
[Mariko gasps softly]
148
00:44:18,926 --> 00:44:20,961
[rain pouring]
149
00:44:41,983 --> 00:44:44,461
[wind howling]
150
00:44:44,485 --> 00:44:46,754
[fire crackling]
151
00:45:39,407 --> 00:45:41,442
[Hiromatsu laughs]
152
00:45:44,145 --> 00:45:46,113
[Hiromatsu speaks Japanese]
153
00:46:15,309 --> 00:46:17,344
[Toranaga sighs]
154
00:46:20,314 --> 00:46:22,349
[armor jangling]
155
00:46:30,758 --> 00:46:32,226
[horse neighs]
156
00:47:30,384 --> 00:47:32,453
He has surrendered.
157
00:48:03,751 --> 00:48:05,319
[exhales]
158
00:48:17,064 --> 00:48:18,365
Yabushige-sama.
159
00:48:20,835 --> 00:48:23,003
Nagakado-sama.
160
00:48:25,439 --> 00:48:27,675
[scoffs]
161
00:48:35,016 --> 00:48:37,695
Behold the great warlord.
162
00:48:37,719 --> 00:48:41,365
The brilliant
master of trickery,
163
00:48:41,389 --> 00:48:43,901
who tricked his
own loyal vassals
164
00:48:43,925 --> 00:48:46,293
into a noiseless smothering.
165
00:48:53,434 --> 00:48:55,402
Crimson fucking horseshit.
166
00:49:46,454 --> 00:49:48,722
- [Saeki grunts]
- [Kiku panting]
167
00:50:07,441 --> 00:50:10,044
[Saeki groans, grunts]
168
00:50:14,448 --> 00:50:16,260
[Saeki sighs]
169
00:50:16,284 --> 00:50:19,053
[Kiku pants]
170
00:50:25,526 --> 00:50:26,894
[Saeki sighs]
171
00:50:51,953 --> 00:50:53,988
[rain falling]
172
00:51:03,497 --> 00:51:05,276
[exhales]
173
00:51:05,300 --> 00:51:07,101
[man groans in distance]
174
00:51:33,861 --> 00:51:37,164
[guttural gurgling]
175
00:51:43,304 --> 00:51:45,372
[laughs softly]
176
00:51:55,049 --> 00:51:56,927
[both yelling]
177
00:51:56,951 --> 00:51:59,853
[men yelling]
178
00:52:09,463 --> 00:52:11,875
[groaning]
179
00:52:11,899 --> 00:52:13,834
[grunting]
180
00:52:25,780 --> 00:52:27,248
[yells]
181
00:52:29,183 --> 00:52:31,128
[gasps]
182
00:52:31,152 --> 00:52:33,187
[panting, choking]
183
00:52:38,059 --> 00:52:40,070
[groans]
184
00:52:40,094 --> 00:52:42,162
[panting]
185
00:52:45,499 --> 00:52:47,701
[soft, guttural gasping]
186
00:52:59,780 --> 00:53:01,849
[soft gasping]
187
00:53:20,768 --> 00:53:22,770
[rain falling]
188
00:53:52,800 --> 00:53:54,835
[rain continues falling]
189
00:54:24,799 --> 00:54:26,834
[rain continues falling]
190
00:54:56,864 --> 00:54:59,024
Captioned by Media Access
Group at WGBH access.wgbh.org
11427