Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,422 --> 00:00:13,256
Luzie, could you come to the front?
2
00:00:14,964 --> 00:00:16,881
Can we have some quiet, please?
3
00:00:18,589 --> 00:00:21,047
First of all: Welcome Mia.
4
00:00:21,256 --> 00:00:22,797
It's really nice to have you with us.
5
00:00:23,381 --> 00:00:25,631
I'm Mr. Bl�mel.
I'll be in charge of the project week.
6
00:00:26,006 --> 00:00:28,339
Would you tell us
a little bit about yourself maybe?
7
00:00:32,964 --> 00:00:34,214
Yes, please get up.
8
00:00:44,339 --> 00:00:45,881
Well, ... I'm Mia.
9
00:00:48,797 --> 00:00:49,506
Great.
10
00:00:50,297 --> 00:00:53,256
The project week is supposed to
bring you closer together, so that you...
11
00:00:53,422 --> 00:00:55,797
Are we supposed to
touch each other or what?
12
00:00:55,881 --> 00:00:56,631
T*, come on now.
13
00:00:56,756 --> 00:00:59,172
Nobody wants to touch you anyway,
so shut the fuck up!
14
00:01:03,422 --> 00:01:04,089
Mia?
15
00:01:06,214 --> 00:01:06,922
Mia?
16
00:01:07,714 --> 00:01:09,922
Do you think you're ready
to make your decision today?
17
00:01:10,464 --> 00:01:10,922
Yes.
18
00:01:11,589 --> 00:01:13,631
Alright!
So who wants to join the music project?
19
00:01:15,131 --> 00:01:16,256
That's quite a lot.
20
00:01:17,256 --> 00:01:19,089
That guy's a pedophile.
21
00:01:28,006 --> 00:01:30,964
Okay. And who wants to
join the garden project?
22
00:01:32,881 --> 00:01:33,714
T*.
23
00:01:40,339 --> 00:01:41,464
His name is Jan.
24
00:01:47,089 --> 00:01:50,714
HOW TO BURY A FISH
25
00:02:01,006 --> 00:02:02,839
Hey Jan! Bon appetit!
26
00:02:18,006 --> 00:02:19,422
So what's wrong with you?
27
00:02:19,797 --> 00:02:21,381
No, wait, wait! Don't tell me.
28
00:02:21,756 --> 00:02:23,006
I want to find out by myself.
29
00:02:27,089 --> 00:02:28,672
Lucky you're on the garden team.
30
00:02:28,964 --> 00:02:30,756
Mr. Maurer from the
music group is a pedo, too.
31
00:02:30,964 --> 00:02:34,506
And I guess they don't have enough
staff to supervise us all the time anyway.
32
00:02:35,006 --> 00:02:36,922
I'm gonna build a big ass pond!
33
00:02:37,214 --> 00:02:39,964
How can you fuck up
fucking mashed potatoes like that?
34
00:02:46,172 --> 00:02:46,922
Luzie.
35
00:02:48,381 --> 00:02:50,047
Take a deep breath.
- Leave me alone!
36
00:02:50,172 --> 00:02:51,381
Just breath into your stomach!
37
00:02:56,714 --> 00:02:57,714
Stop it!
38
00:02:57,881 --> 00:02:59,172
I can see you're very upset...
39
00:02:59,339 --> 00:03:00,297
That's normal.
40
00:03:00,964 --> 00:03:02,964
It's just Luzie. She's a real psycho.
41
00:03:03,006 --> 00:03:05,006
Look at my hands.
We're here for you, okay?
42
00:03:08,464 --> 00:03:13,589
Blumenthal Psychiatric Day
Hospital for Children and Adolescents
43
00:03:16,922 --> 00:03:18,839
Don't you want to try
something else for a change?
44
00:03:20,006 --> 00:03:21,714
Why? It's supposed to be the Church.
45
00:03:31,589 --> 00:03:32,797
An ashtray.
46
00:03:36,922 --> 00:03:37,797
Luzie?
47
00:03:40,589 --> 00:03:43,047
For my stepfather.
- A present?
48
00:03:43,631 --> 00:03:45,589
No, so he doesn't have to use me for that.
49
00:03:56,422 --> 00:03:57,672
It's tiny.
50
00:03:57,922 --> 00:03:59,089
At least it's a garden.
51
00:03:59,339 --> 00:04:01,881
So what are your ideas?
- I want a pond.
52
00:04:02,131 --> 00:04:05,006
That's rather ambitious, isn't it?
53
00:04:05,881 --> 00:04:08,047
But maybe you can get the
second nozzle going again.
54
00:04:08,797 --> 00:04:09,922
What do you think?
55
00:04:11,464 --> 00:04:13,006
How about an apple tree?
56
00:04:13,422 --> 00:04:14,922
That's a very nice idea.
57
00:04:18,547 --> 00:04:21,381
It's actually the perfect
time to plant apple trees.
58
00:04:21,714 --> 00:04:24,422
Well, look at that!
You've got a real expert here.
59
00:04:24,964 --> 00:04:27,589
Maybe you'd like to take
the lead of your little group?
60
00:04:28,464 --> 00:04:30,172
Yes? Good.
61
00:04:34,381 --> 00:04:36,089
That's good, Jan. Right?
62
00:04:41,172 --> 00:04:42,756
Maybe we'll start with the...
63
00:04:43,089 --> 00:04:44,172
It's okay.
64
00:04:47,714 --> 00:04:49,339
Then I'll start breaking ground!
65
00:04:59,464 --> 00:05:01,297
How come you know
so much about apple trees?
66
00:05:01,464 --> 00:05:02,839
I've done some reading on it.
67
00:05:05,339 --> 00:05:07,506
In the big book of apple trees, or what?
68
00:05:09,589 --> 00:05:11,464
No, I read it on the Internet.
69
00:05:15,089 --> 00:05:16,547
Are you waiting for Mia?
70
00:05:17,089 --> 00:05:19,089
Okay. See you next week?
71
00:05:19,464 --> 00:05:21,214
See you then
- See you.
72
00:05:25,589 --> 00:05:27,256
No, she's actually pretty good.
73
00:05:27,756 --> 00:05:29,797
Much better than Dr. Braun, the pedo.
74
00:05:30,131 --> 00:05:32,047
But her method is a bit strange.
75
00:05:32,131 --> 00:05:37,422
She just won't stop talking until
you give up and start confiding in her.
76
00:05:38,506 --> 00:05:40,297
I actually only know it the other way around.
77
00:05:40,797 --> 00:05:42,297
But, I mean, if it works...
78
00:05:43,089 --> 00:05:44,047
It works.
79
00:05:44,547 --> 00:05:47,172
Yeah, I'm on the verge of
doing everything she wants.
80
00:05:47,422 --> 00:05:47,964
Mia?
81
00:05:51,047 --> 00:05:53,256
Hey! How are you?
82
00:05:54,006 --> 00:05:56,131
We... We really miss you at school.
83
00:05:57,214 --> 00:05:59,214
So... Are you...?
84
00:06:07,922 --> 00:06:10,672
Umm, the thing is, well...
85
00:06:11,047 --> 00:06:13,464
She's got a serious
stomach bug at the moment.
86
00:06:14,047 --> 00:06:15,964
She spent the whole day on the toilet.
87
00:06:16,714 --> 00:06:19,131
She's very dehydrated.
We're on our way to the doctor.
88
00:06:19,381 --> 00:06:21,256
Oh. Wow, okay.
89
00:06:22,547 --> 00:06:24,256
I'm sorry...
90
00:06:24,964 --> 00:06:25,756
Get well soon?
91
00:06:25,881 --> 00:06:26,506
Thank you.
- Thanks.
92
00:06:26,589 --> 00:06:29,589
And... Get in touch, if you, well...
93
00:06:31,922 --> 00:06:32,589
Bye.
94
00:06:50,964 --> 00:06:51,922
Are you ok?
95
00:06:53,756 --> 00:06:54,631
It's fine.
96
00:06:57,881 --> 00:06:59,006
I have to go this way.
97
00:07:01,964 --> 00:07:03,422
I have to go this way.
98
00:07:05,964 --> 00:07:09,422
I'm... I'm actually headed back that way.
99
00:07:14,297 --> 00:07:15,881
Where's the stuff for the pond?
100
00:07:17,589 --> 00:07:19,506
Mrs. Sievers said it's not in the budget.
101
00:07:22,756 --> 00:07:23,964
And neither is the apple tree?
102
00:07:24,339 --> 00:07:26,631
Yes, I have to pick it up at the front.
103
00:07:28,006 --> 00:07:30,464
Do you want to dig a hole
for the apple tree while I get it?
104
00:07:31,381 --> 00:07:33,297
Then I'll go get it now.
105
00:07:45,714 --> 00:07:47,214
How big is an apple tree?
106
00:07:51,881 --> 00:07:52,839
Well.
107
00:07:57,297 --> 00:07:58,131
Fuck it!
108
00:08:02,297 --> 00:08:03,964
This will be our pond!
109
00:08:14,964 --> 00:08:16,089
I need a break.
110
00:08:25,172 --> 00:08:27,047
What is it with you and the apple tree?
111
00:08:27,839 --> 00:08:28,964
I don't know...
112
00:08:30,089 --> 00:08:31,797
We used to have one in our garden.
113
00:08:32,672 --> 00:08:34,131
I keep thinking about it lately.
114
00:08:36,714 --> 00:08:37,964
Those are some good memories.
115
00:08:40,506 --> 00:08:41,881
Maybe even the best.
116
00:08:43,714 --> 00:08:46,297
I'm not even sure
I have good memories at all.
117
00:08:49,672 --> 00:08:50,464
Thanks.
118
00:08:51,714 --> 00:08:52,547
Thank you.
119
00:08:54,172 --> 00:08:54,964
Well...
120
00:08:56,839 --> 00:08:59,547
My happiest memory
is when my father died.
121
00:09:38,756 --> 00:09:39,756
Oh Mia!
122
00:09:40,381 --> 00:09:42,256
I was just about to come and see you.
123
00:09:42,964 --> 00:09:44,589
It's supposed to be a surprise.
124
00:09:45,131 --> 00:09:47,006
Can the three of you
come by my office later?
125
00:09:47,172 --> 00:09:49,839
I'd like to ask you something.
- Okay.
126
00:10:01,547 --> 00:10:03,547
This isn't very climate conscious, is it?
127
00:10:03,756 --> 00:10:07,381
Fuck it. It's fun. Isn't it?
128
00:10:20,172 --> 00:10:21,339
Luzie and I...
129
00:10:22,006 --> 00:10:26,256
We feel it would be best
for Luzie to change groups.
130
00:10:29,131 --> 00:10:32,339
Do you guys mind if she
joins your project tomorrow?
131
00:10:43,339 --> 00:10:44,714
Yeah, sure.
132
00:10:46,214 --> 00:10:48,172
You are so stupid!
133
00:10:53,297 --> 00:10:55,922
You're so fucking stupid!
134
00:10:59,172 --> 00:11:00,506
Look at yourselves!
135
00:11:02,839 --> 00:11:06,089
You're doing free gardening
for that stupid shithouse over there.
136
00:11:06,297 --> 00:11:10,006
A fucking tinfoil pond!
How can you be so fucking stupid?
137
00:11:11,256 --> 00:11:11,964
Hey.
138
00:11:13,381 --> 00:11:14,589
This should be a grave.
139
00:11:14,756 --> 00:11:17,964
A whole cemetery
full of all our fucking hopes.
140
00:11:22,631 --> 00:11:23,589
What's your problem?
141
00:11:23,672 --> 00:11:24,589
Luzie, stop it!
142
00:11:25,006 --> 00:11:25,797
What?
143
00:11:26,256 --> 00:11:27,839
Tell me! What is your problem?
144
00:11:28,089 --> 00:11:30,256
Tell me what your fucking problem is!
145
00:11:30,589 --> 00:11:32,506
What is it? What?
146
00:11:33,047 --> 00:11:35,172
I just thought...
A "cemetery full of hopes"?
147
00:11:36,339 --> 00:11:37,672
Greetings, Shakespeare!
148
00:11:46,297 --> 00:11:47,214
Mia?
149
00:11:55,464 --> 00:11:57,797
First the incident
in the music group and now this.
150
00:11:59,172 --> 00:12:02,006
We do not tolerate
violence against others in this clinic.
151
00:12:03,464 --> 00:12:05,464
There's nothing I can do this time, Luzie.
152
00:12:06,797 --> 00:12:08,047
I'm really sorry.
153
00:12:21,172 --> 00:12:22,172
I'm fine!
154
00:12:22,756 --> 00:12:24,297
Nothing's broken or anything.
155
00:12:31,089 --> 00:12:33,381
Maybe she doesn't have to
go to her stepfather after all...
156
00:12:33,631 --> 00:12:35,506
Maybe she can go
straight to the closed ward.
157
00:12:37,464 --> 00:12:38,922
Or she's out of luck.
158
00:12:46,214 --> 00:12:47,672
Can I come in for a minute?
159
00:12:49,089 --> 00:12:50,881
Is everything all right with you, Mia?
160
00:12:53,797 --> 00:12:55,422
What's going to happen to Luzie?
161
00:12:57,672 --> 00:12:59,881
You can't throw out Luzie, Mrs. Sievers.
162
00:13:38,964 --> 00:13:40,797
My stepfather has a pond.
163
00:13:41,922 --> 00:13:43,006
That bastard!
164
00:13:47,256 --> 00:13:49,131
The pond or your father?
165
00:13:51,506 --> 00:13:53,506
Did you just make a fucking joke?
166
00:13:54,797 --> 00:13:56,089
Fathers are his thing.
167
00:13:58,839 --> 00:14:01,631
The best moment of
his life was when his father died.
168
00:14:03,547 --> 00:14:04,339
Shit.
169
00:14:05,089 --> 00:14:05,964
That's sick!
170
00:14:19,964 --> 00:14:21,214
It's not a pond.
171
00:14:23,172 --> 00:14:24,881
I find it quite presentable.
172
00:14:26,339 --> 00:14:27,797
It's kind of a pond.
173
00:14:30,547 --> 00:14:32,047
This is not a pond.
174
00:14:48,297 --> 00:14:49,006
Hey!
175
00:14:50,714 --> 00:14:53,172
A pond is not a pond without fish in it.
176
00:15:22,922 --> 00:15:25,172
Why are they moving like that?
177
00:15:28,464 --> 00:15:30,422
Are these saltwater or freshwater fish?
178
00:16:09,547 --> 00:16:11,756
See? It's gonna be a cemetery after all.
179
00:16:14,547 --> 00:16:18,672
There might be more to bury than fish.
- Another Shakespeare?
180
00:16:19,131 --> 00:16:21,047
You also want to bury dreams and hopes?
181
00:16:24,297 --> 00:16:25,589
How about our fears?
182
00:16:41,131 --> 00:16:42,089
Come on!
183
00:16:57,339 --> 00:17:00,131
I hereby bury this fish and my fear of....
184
00:17:04,506 --> 00:17:05,714
Well...
185
00:17:08,506 --> 00:17:10,214
When I was a kid...
186
00:17:14,881 --> 00:17:16,714
...horrible videos were taken of me.
187
00:17:26,006 --> 00:17:29,714
I hereby bury my fear
that anyone is watching them right now.
188
00:17:59,047 --> 00:18:00,547
I couldn't do it any longer...
189
00:18:02,131 --> 00:18:03,922
I just couldn't go there anymore.
190
00:18:05,381 --> 00:18:07,672
I know it doesn't make any sense, but....
191
00:18:08,714 --> 00:18:10,589
In my head I kept
repeating the same sentence...
192
00:18:10,964 --> 00:18:12,422
I can't go to school if I'm in a wheelchair.
193
00:18:13,714 --> 00:18:15,797
I can't go to school if I'm in a wheelchair.
194
00:18:38,714 --> 00:18:42,589
I hereby bury my fear
of ever hurting myself like that again.
195
00:19:48,797 --> 00:19:50,589
What are you guys still doing here?
196
00:19:52,922 --> 00:19:54,381
Trying something else for a change.
197
00:19:57,547 --> 00:19:59,256
Tell me, Grandma.
198
00:19:59,631 --> 00:20:01,964
What's a polar bear?
199
00:20:04,714 --> 00:20:09,422
The climate can not save itself. Hey!
200
00:20:11,631 --> 00:20:16,297
Wake up, wake up and listen to us kids!
201
00:20:16,672 --> 00:20:19,297
Be bold! Be smart!
202
00:20:19,547 --> 00:20:24,214
The climate can not save itself. Hey!
203
00:20:26,589 --> 00:20:33,797
Wake up, wake up and listen to us kids.
204
00:20:39,839 --> 00:20:43,214
Thanks to the
music group and to Mr. Maurer!
205
00:21:15,089 --> 00:21:16,006
Welcome.
206
00:21:19,631 --> 00:21:21,256
Actually, we wanted to build a pond.
207
00:21:21,714 --> 00:21:24,964
According to Luzie,
a pond is not a pond without fish in it.
208
00:21:25,547 --> 00:21:29,214
If this definition is correct,
we had a pond for a couple of minutes.
209
00:21:30,422 --> 00:21:32,714
And I think we can be
pretty damn proud of that.
210
00:21:32,964 --> 00:21:33,797
Amazing!
211
00:21:34,381 --> 00:21:35,256
Really great!
212
00:21:37,547 --> 00:21:39,756
The fish have unfortunately died.
213
00:21:40,547 --> 00:21:42,339
So we decided to build them a cemetery.
214
00:21:43,047 --> 00:21:44,506
A Fish Cemetery.
215
00:21:44,881 --> 00:21:46,214
The first of its kind.
216
00:21:46,714 --> 00:21:48,089
At least I think so.
217
00:21:49,631 --> 00:21:52,922
But for us it is much more
than just a cemetery for the fish.
218
00:21:53,714 --> 00:21:55,589
To put it in Shakespearean terms...
219
00:21:58,381 --> 00:22:00,547
Fuck it! "Long live the Fish Cemetery!"
15358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.