All language subtitles for Woman In Gold 2015 1080p (A Dama Dourada BR 1080p).mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,178 --> 00:01:05,178 Mulher de Ouro 2 00:01:10,180 --> 00:01:13,104 Vai um pouco para a esquerda, por favor. 3 00:01:21,060 --> 00:01:25,040 Adele, você está inquieta. 4 00:01:25,140 --> 00:01:29,200 Me preocupo demais, sabe disso. 5 00:01:29,300 --> 00:01:30,745 Com o quê? 6 00:01:33,260 --> 00:01:34,910 O futuro. 7 00:01:43,340 --> 00:01:45,340 LOS ANGELES, 1998 8 00:01:54,820 --> 00:01:58,400 Eu e a minha irmã, Luise, nos amávamos mesmo, 9 00:01:58,500 --> 00:02:01,720 mas a verdade é que estávamos sempre competindo. 10 00:02:01,820 --> 00:02:05,541 Se a vida é for uma corrida, então ela chegaria em primeiro. 11 00:02:05,660 --> 00:02:08,120 Mas se for uma luta de boxe, 12 00:02:08,220 --> 00:02:10,280 então eu é que ficaria de pé. 13 00:02:13,700 --> 00:02:17,480 Seja como for, juntas passamos por muitas coisa, 14 00:02:17,580 --> 00:02:19,981 e vou sentir saudades. 15 00:02:25,980 --> 00:02:28,381 Até sempre, querido Schwester. 16 00:02:31,220 --> 00:02:34,360 Bárbara, muito obrigada por ter vindo. É muito importante para mim. 17 00:02:34,460 --> 00:02:36,827 As nossas famílias se conhecem há tanto tempo. 18 00:02:36,940 --> 00:02:39,880 O seu filho, o advogado, como é que ele está? 19 00:02:39,980 --> 00:02:42,400 Oh, tentando sobreviver, infelizmente. 20 00:02:42,500 --> 00:02:45,160 Depois de completar o curso de Direito foi para uma firma muito boa, 21 00:02:45,260 --> 00:02:47,920 e depois decidiu abrir um escritório em Pasadena. 22 00:02:48,020 --> 00:02:50,040 - E o que aconteceu? - Tudo desmoronou. 23 00:02:50,140 --> 00:02:51,520 Oh... 24 00:02:51,620 --> 00:02:55,400 Acumulou dívidas de sete anos de empréstimos para estudar e não deslanchou. 25 00:02:55,500 --> 00:02:58,000 Oh, lamento saber. 26 00:02:58,100 --> 00:02:59,120 Precisa de advogado? 27 00:02:59,220 --> 00:03:02,920 São só algumas cartas que encontrei entre as coisas da minha irmã. 28 00:03:03,020 --> 00:03:05,400 Preciso de conselhos de alguém em que eu possa confiar. 29 00:03:05,500 --> 00:03:07,025 Vou pedir para ele te ligar. 30 00:03:12,300 --> 00:03:14,640 Acredito mesmo... 31 00:03:14,740 --> 00:03:19,746 Acredito mesmo que com uma firma como esta, senhor, que... estaria... 32 00:03:20,687 --> 00:03:22,684 ...pronto e disponível para... 33 00:03:25,180 --> 00:03:27,040 Alô? 34 00:03:27,140 --> 00:03:29,280 Não, não é, não é, não é boa altura, mãe. 35 00:03:29,380 --> 00:03:31,348 Não é boa altura. Ligo mais tarde. 36 00:03:37,220 --> 00:03:39,400 Bem, ela tem os relatórios todos... 37 00:03:48,820 --> 00:03:52,280 Olá, está aqui Randy Schoenberg para a Bergen, Brown e Sherman. 38 00:03:52,380 --> 00:03:54,120 - Ok. - Gostaria de aproveitar 39 00:03:54,220 --> 00:03:56,000 ao máximo as oportunidades que são proporcionadas aqui. 40 00:03:56,100 --> 00:03:58,720 Numa firma tão importante como esta estaria altamente motivado 41 00:03:58,820 --> 00:04:01,040 para dar o meu melhor, 24 horas por dia. 42 00:04:01,140 --> 00:04:03,760 Tem alguma relação de parentesco com o famoso compositor, Schoenberg? 43 00:04:03,860 --> 00:04:06,040 O Arnold era o meu avô, senhor. 44 00:04:06,140 --> 00:04:07,680 Mas morreu antes de eu nascer. 45 00:04:07,780 --> 00:04:10,440 A sua música requer um certo grau de aplicação. 46 00:04:10,540 --> 00:04:13,400 Mas as recompensas valem bem o esforço. 47 00:04:13,500 --> 00:04:15,800 Uma das coisas que mais espero… 48 00:04:15,900 --> 00:04:17,480 ao trabalhar aqui é explorar a sua maior dimensão... 49 00:04:17,580 --> 00:04:20,311 E o juiz Schoenberg é o seu pai. 50 00:04:20,420 --> 00:04:22,680 Agora reformado, sim senhor. 51 00:04:22,780 --> 00:04:24,760 Uma linhagem fabulosa, Sr. Schoenberg. 52 00:04:24,860 --> 00:04:26,191 Sim, senhor. 53 00:04:26,300 --> 00:04:29,160 O que aconteceu em Pasadena? 54 00:04:29,260 --> 00:04:31,024 Bem, corri um risco. 55 00:04:31,140 --> 00:04:34,280 Abri a minha própria firma de advocacia, mas não compensou, entende. 56 00:04:34,380 --> 00:04:36,280 Trabalhar por conta própria não é assim tão sensacional. 57 00:04:36,380 --> 00:04:38,640 Então agora está pronto para trabalhar com outros? 58 00:04:38,740 --> 00:04:40,310 Sim, senhor. 59 00:04:45,940 --> 00:04:48,386 Bem, então vamos Sr. Schoenberg. 60 00:04:55,140 --> 00:04:56,790 Obrigado, mãe. 61 00:05:03,820 --> 00:05:06,760 Esperava por você às 6. Já passaram dez minutos. 62 00:05:06,860 --> 00:05:09,920 Minhas desculpas, Sra. Altmann. Fiquei preso no trânsito em Wilshire. 63 00:05:10,020 --> 00:05:13,069 Parece cansado e nervoso, mas não está mal apresentado. 64 00:05:13,180 --> 00:05:14,280 Você era um rapaz tão magrinho. 65 00:05:14,380 --> 00:05:15,440 Obrigado. 66 00:05:15,540 --> 00:05:18,862 Então, o que sabe sobre restituição de arte? 67 00:05:18,980 --> 00:05:20,400 Nada de nada. 68 00:05:20,500 --> 00:05:22,720 Bem, nunca é tarde demais para aprender. 69 00:05:22,820 --> 00:05:24,240 Porque não entra? 70 00:05:24,340 --> 00:05:26,480 Coma um pouco de folhado. Fiz especialmente para você. 71 00:05:51,380 --> 00:05:55,360 A minha irmã é a menininha bonita à esquerda, Luise. 72 00:05:55,460 --> 00:05:57,747 E eu sou a aborrecida ao lado dela. 73 00:05:59,740 --> 00:06:03,880 Os meus pais, Therese e Gustav. 74 00:06:03,980 --> 00:06:07,800 O meu tio Ferdinand, que era dono de uma empresa de açúcar, 75 00:06:07,900 --> 00:06:12,144 e a sua mulher, a tia Adele, que morreu muito nova. 76 00:06:12,580 --> 00:06:14,640 Sente-se ao meu pé, Maria. 77 00:06:14,740 --> 00:06:16,280 A Adele não teve filhos, 78 00:06:16,380 --> 00:06:18,400 por isso vivíamos juntos como uma família. 79 00:06:18,500 --> 00:06:20,280 De certo modo, tive dois conjuntos de pais. 80 00:06:20,380 --> 00:06:23,440 Tenta sorrir, Maria. 81 00:06:23,540 --> 00:06:27,120 é bom exercitar os seus músculos faciais uma vez por ano. 82 00:06:30,140 --> 00:06:32,302 Os Bloch-Bauers. 83 00:06:34,340 --> 00:06:38,320 Encontrei estas cartas no meio das coisas da minha irmã. 84 00:06:38,420 --> 00:06:41,000 Olha, traduzi-as para você na parte de trás. 85 00:06:43,060 --> 00:06:44,160 1948? 86 00:06:44,260 --> 00:06:47,680 Do nosso advogado de família em Viena, Johann Rinesch. 87 00:06:47,780 --> 00:06:50,909 Tudo sobre as nossas pinturas que foram roubadas pelos nazistas. 88 00:06:52,140 --> 00:06:53,200 Ok. 89 00:06:53,300 --> 00:06:55,640 Li no The New York Times 90 00:06:55,740 --> 00:06:57,760 que as coisas estão mudando na Áustria. 91 00:06:57,860 --> 00:06:58,880 Estão mudando de que forma? 92 00:06:58,980 --> 00:07:01,840 Estão reformulando as leis da restituição da arte. 93 00:07:01,940 --> 00:07:04,307 Reanalisando casos antigos. 94 00:07:07,780 --> 00:07:10,120 A minha irmã vem finalmente viver comigo. 95 00:07:10,220 --> 00:07:14,111 O único problema é que decide fazê-lo quando está morta. 96 00:07:14,220 --> 00:07:17,200 Bem, pelo menos dessa forma não terá nenhuma discussão. 97 00:07:20,300 --> 00:07:22,760 O que queria dizer é que, sabe como os colegas de quarto... 98 00:07:22,860 --> 00:07:25,600 tendem a discutir sobre a louça no lavatório e coisas assim e... 99 00:07:25,700 --> 00:07:28,040 e você não terá nenhuma discussão, 100 00:07:28,140 --> 00:07:30,560 porque, a louça, porque, está vendo… 101 00:07:30,660 --> 00:07:31,840 porque ela está morta. 102 00:07:31,940 --> 00:07:33,440 Por isso... 103 00:07:34,488 --> 00:07:36,720 Lamento muito. Sou... Estava tentando… Estava fazendo uma piada e não... 104 00:07:36,820 --> 00:07:38,231 Ah, aqui está ela. 105 00:07:40,380 --> 00:07:43,190 A minha tia Adele. 106 00:07:44,380 --> 00:07:47,907 O meu tio contratou Gustav Klimt para pintar. 107 00:07:49,740 --> 00:07:51,080 Que pintura excelente. 108 00:07:51,180 --> 00:07:52,420 É magnífica. 109 00:07:54,020 --> 00:07:57,440 Foi levada das paredes da nossa casa pelos nazistas, 110 00:07:57,540 --> 00:07:59,720 e desde então, tem estado pendurada 111 00:07:59,820 --> 00:08:01,880 na Galeria Belvedere em Viena. 112 00:08:01,980 --> 00:08:03,584 E agora gostaria de reavê-la. 113 00:08:05,300 --> 00:08:06,360 Não seria maravilhoso? 114 00:08:06,460 --> 00:08:09,200 Fará de você uma mulher rica, certamente. 115 00:08:09,300 --> 00:08:11,223 Acha que é isso que se passa aqui? 116 00:08:14,300 --> 00:08:18,385 Não, tenho que fazer o que posso para manter vivas estas memórias. 117 00:08:21,340 --> 00:08:23,468 Porque as pessoas se esquecem, sabe. 118 00:08:24,460 --> 00:08:25,700 Especialmente os jovens. 119 00:08:30,460 --> 00:08:34,181 Além disso, claro, há a justiça. 120 00:08:38,220 --> 00:08:40,600 Entediei você até as lágrimas esta noite. 121 00:08:40,700 --> 00:08:42,907 Olhou para o seu relógio quatro vezes. 122 00:08:45,500 --> 00:08:48,480 Sabe, isto era um teste e ambos fomos reprovados. 123 00:08:48,580 --> 00:08:52,240 Desculpa. Desculpa ter gasto o seu tempo. 124 00:08:52,340 --> 00:08:53,600 Hoje, consegui um emprego. 125 00:08:53,700 --> 00:08:56,760 Um bebê que me mantém acordado à noite, uma mulher que quero fazer feliz. 126 00:08:56,860 --> 00:09:00,467 Então, porque haveria de se interessar em história antiga? 127 00:09:01,700 --> 00:09:03,304 Adeus, meu querido. 128 00:09:04,620 --> 00:09:05,860 Struwwelpeter. 129 00:09:07,740 --> 00:09:10,200 Struwwelpeter, o livro que tinha na mão. 130 00:09:10,300 --> 00:09:12,560 A minha avó costumava ler pra mim. 131 00:09:12,660 --> 00:09:17,120 Terrível… aquele sobre o rapaz que é levado pelo vento. 132 00:09:17,220 --> 00:09:19,480 Para um aventura terrível. 133 00:09:19,580 --> 00:09:21,264 Também costumava me assustar. 134 00:09:23,340 --> 00:09:26,040 Porque não dá só uma olhada nestes, 135 00:09:26,140 --> 00:09:27,680 e me diz se temos argumentos suficientes. 136 00:09:27,780 --> 00:09:29,020 É tudo que te peço. 137 00:09:33,440 --> 00:09:35,520 "11 de Abril, 1948. 138 00:09:35,620 --> 00:09:37,360 Querida Luise Bloch-Bauer..." 139 00:09:37,460 --> 00:09:39,000 É a irmã dela. 140 00:09:39,100 --> 00:09:40,920 "O Governo austríaco deliberou 141 00:09:41,020 --> 00:09:43,280 "que irá manter o retrato da sua tia da autoria de Klimt 142 00:09:43,380 --> 00:09:44,920 "e outros quatro Klimts que insistem 143 00:09:45,020 --> 00:09:47,160 "foram deixados à galeria no seu testamento, 144 00:09:47,260 --> 00:09:50,120 "um fato que consideram ser irrefutável. 145 00:09:50,220 --> 00:09:53,040 "O próprio testamento... 146 00:09:53,140 --> 00:09:55,142 "Não o vi... 147 00:09:56,140 --> 00:09:58,400 "apesar dos meus continuados esforços para fazê-lo. 148 00:09:58,500 --> 00:10:00,880 Saudosos cumprimentos, Johann Rinesch." 149 00:10:00,980 --> 00:10:02,360 O advogado dela nunca viu o testamento? 150 00:10:02,460 --> 00:10:04,269 Ninguém viu o testamento. 151 00:10:14,260 --> 00:10:15,680 Randy! 152 00:10:15,780 --> 00:10:17,400 Olá, Sra. Altmann. Olá. 153 00:10:17,500 --> 00:10:19,520 Uh, precisamos apenas copiar estes 154 00:10:19,620 --> 00:10:22,040 só aqui, ok? 155 00:10:22,140 --> 00:10:25,200 Aqui todos parecem estar tendo colapsos nervosos. 156 00:10:25,300 --> 00:10:27,160 E estão. 157 00:10:27,260 --> 00:10:29,520 Estive acordado até as 3 da manhã. Fiz uma pequena pesquisa. 158 00:10:29,620 --> 00:10:30,880 Estou impressionada. 159 00:10:30,980 --> 00:10:32,880 Arranje alguém do terreno em Viena. 160 00:10:32,980 --> 00:10:34,840 Pela primeira vez em 50 anos, abriram os arquivos, 161 00:10:34,940 --> 00:10:36,760 por isso começa tentando encontrar a cópia do testamento de Adele. 162 00:10:36,860 --> 00:10:39,120 - Sim, e depois? - O Ministro da Cultura austríaco... 163 00:10:39,220 --> 00:10:40,680 irá formar uma comissão para analisar cada caso individualmente, 164 00:10:40,780 --> 00:10:42,440 mas você tem que preencher um requerimento 165 00:10:42,540 --> 00:10:43,800 para que eles atendam a sua reclamação no fim do próximo mês... 166 00:10:43,900 --> 00:10:45,840 - ...o mais tardar. - No próximo mês? 167 00:10:45,940 --> 00:10:47,240 O mais tardar, sim. Já pedi que enviassem a folha do requerimento. 168 00:10:47,340 --> 00:10:49,480 Mais devagar. Pode me explicar tudo... 169 00:10:49,580 --> 00:10:51,440 - ...no almoço. - Não. 170 00:10:51,540 --> 00:10:52,680 - Sra. Altmann, não posso ir almoçar. - Conheço um lugar muito agradável. 171 00:10:52,780 --> 00:10:55,306 Fazem um excelente pudim de arroz. 172 00:10:57,180 --> 00:10:59,600 Muito bem, estes são três nomes 173 00:10:59,700 --> 00:11:02,280 dos melhores advogados em restituições da América. 174 00:11:02,380 --> 00:11:05,160 Vão custar caros, mas sem eles é uma falsa esperança. 175 00:11:05,260 --> 00:11:08,120 Não, não, tudo o que tenho é a minha loja, a minha casa e algum dinheiro 176 00:11:08,220 --> 00:11:10,320 Economizei para comprar um nova máquina de lavar louças. 177 00:11:10,420 --> 00:11:14,040 Não, não posso desperdiçar dinheiro com advogados sofisticados. 178 00:11:14,140 --> 00:11:17,160 Certo, tenho de ir, por isso... 179 00:11:17,260 --> 00:11:19,720 Não pode me ajudar um pouco nas horas vagas? 180 00:11:19,820 --> 00:11:21,600 Está vendo, como um passatempo. 181 00:11:21,700 --> 00:11:24,680 Isto não é para horas vagas, Maria. 182 00:11:24,780 --> 00:11:26,760 é um trabalho de tempo integral, não é um passatempo. 183 00:11:26,860 --> 00:11:29,320 É mal-educado, é um homenzinho rude, 184 00:11:29,420 --> 00:11:31,991 e completamente desinteressado do passado. 185 00:11:32,100 --> 00:11:34,865 E você tem um talento especial para fazer me sentir bem comigo mesmo. 186 00:11:34,980 --> 00:11:36,425 Mas você tem a ligação. 187 00:11:37,420 --> 00:11:39,120 Que ligação? 188 00:11:39,220 --> 00:11:41,360 Família, Randy. 189 00:11:41,460 --> 00:11:44,800 Os seus avós vieram para cá da Áustria. 190 00:11:44,900 --> 00:11:48,586 Estás vendo, dividimos a mesma história. 191 00:11:48,700 --> 00:11:50,320 Oh, como consegue ver com esses óculos? 192 00:11:50,420 --> 00:11:52,741 Estão imundos. 193 00:11:53,940 --> 00:11:57,865 Sim, está melhor. Ajudam a ver com mais clareza. 194 00:12:13,090 --> 00:12:16,590 "'Mulher de Ouro' valor estimado" 195 00:12:20,940 --> 00:12:24,940 "O valor estimado de 'Mulher de Ouro' é superior a cem milhões de dólares 196 00:12:29,580 --> 00:12:32,000 Vejo aqui um potencial investimento da firma. 197 00:12:32,100 --> 00:12:34,421 Acha mesmo que uma pintura que passou a ser um imã de frigorífico 198 00:12:34,540 --> 00:12:36,040 irá algum dia sair da Áustria? 199 00:12:36,140 --> 00:12:37,949 Acho que seria um erro não verificar. 200 00:12:39,980 --> 00:12:41,880 Uma semana, no máximo. 201 00:12:41,980 --> 00:12:44,000 Obrigado. Obrigado, senhor. 202 00:12:44,100 --> 00:12:46,182 Quero você de volta no dia 3. 203 00:12:46,300 --> 00:12:47,984 Oh, com certeza, senhor. Obrigado. 204 00:12:57,900 --> 00:12:59,823 Ainda trabalhando? 205 00:12:59,940 --> 00:13:02,880 - Só fecho a loja quando vou dormir. - Ótimas notícias. 206 00:13:02,980 --> 00:13:04,880 Tenho luz verde. Vou lá, 207 00:13:04,980 --> 00:13:07,631 Vou tentar encontrar o testamento, e daí daremos sequência ao processo. 208 00:13:07,740 --> 00:13:09,400 Oh! Randy! 209 00:13:09,500 --> 00:13:11,160 Isso é maravilhoso! 210 00:13:11,260 --> 00:13:13,200 Você ficou entusiasmado assim de repente. 211 00:13:13,300 --> 00:13:15,800 Sim, fiquei. E... tenho outra ideia. 212 00:13:15,900 --> 00:13:18,080 A minha mãe me enviou isto. 213 00:13:18,180 --> 00:13:21,343 Está prevista para o final deste mês uma conferência sobre restituição de arte. 214 00:13:21,460 --> 00:13:22,840 Andam à procura de oradores. 215 00:13:22,940 --> 00:13:24,360 Acho que você devia ser um deles. 216 00:13:24,460 --> 00:13:26,280 - Do que está falando? - Uma requintada descendente... 217 00:13:26,380 --> 00:13:28,040 de uma das grandes famílias vienenses. 218 00:13:28,140 --> 00:13:30,240 Os jornais iriam adorá-la. Iria acelerar as coisas. 219 00:13:30,340 --> 00:13:31,520 Iria pressionar. 220 00:13:32,325 --> 00:13:33,680 Bem... 221 00:13:33,780 --> 00:13:37,400 Adoro o seu entusiasmo e, afinal de contas, não sou uma covarde. 222 00:13:37,500 --> 00:13:39,480 Temos de nos mexer. 223 00:13:39,580 --> 00:13:42,789 Mas temo que com a sua boa vontade, tenha havido um mal-entendido. 224 00:13:42,900 --> 00:13:44,280 Como assim? 225 00:13:44,380 --> 00:13:47,440 Não vou voltar àquele lugar. Nem agora, nem nunca. 226 00:13:47,540 --> 00:13:49,520 Não estou entendendo. 227 00:13:49,620 --> 00:13:51,760 Eles destruíram a minha família, 228 00:13:51,860 --> 00:13:53,760 mataram os meus amigos, 229 00:13:53,860 --> 00:13:56,000 e me obrigaram a abandonar 230 00:13:56,100 --> 00:13:58,360 as pessoas e os lugares que eu amava. 231 00:13:58,460 --> 00:14:00,240 Isso foi há mais de meio século. 232 00:14:00,340 --> 00:14:01,720 Acha que isso é muito tempo? 233 00:14:01,820 --> 00:14:04,840 Seriam poucos dias, e pronto. Entramos e saímos. 234 00:14:04,940 --> 00:14:06,960 Randy, não está me ouvindo. 235 00:14:07,060 --> 00:14:08,960 Prefiro morrer que voltar lá, 236 00:14:09,060 --> 00:14:12,030 nem por todas as pinturas do mundo. 237 00:14:13,020 --> 00:14:14,640 De qualquer forma... 238 00:14:14,740 --> 00:14:17,080 há uma semana não estava sequer interessado neste caso, 239 00:14:17,180 --> 00:14:19,680 e agora não para de falar nisto... O que aconteceu? 240 00:14:20,860 --> 00:14:22,828 Contra aquilo que é sensato, 241 00:14:22,940 --> 00:14:24,783 Acho que gosto de você. 242 00:14:31,620 --> 00:14:33,720 Há quanto tempo? 243 00:14:33,820 --> 00:14:37,840 Quatro ou cinco dias, uma semana no máximo. Depende da receptividade que tiver. 244 00:14:37,940 --> 00:14:39,180 O que pensa fazer? 245 00:14:40,740 --> 00:14:42,680 Dora... não vou mudar para o Congo, 246 00:14:42,780 --> 00:14:45,840 Vou à Áustria por alguns dias, com a bênção da firma. 247 00:14:45,940 --> 00:14:47,920 O que acha? 248 00:14:51,300 --> 00:14:53,871 Acho que isso foi "sim". 249 00:15:39,660 --> 00:15:42,266 Estou te vendo, Maria. Vem aqui. 250 00:15:45,700 --> 00:15:47,987 Porque não ajuda a sua tia? 251 00:15:49,380 --> 00:15:51,701 Coloca o meu colar preferido. 252 00:15:53,020 --> 00:15:55,751 Os seus dedinhos são perfeitos para fazer isso. 253 00:15:59,540 --> 00:16:02,800 Um dia terá de deixar de ser tão tímida. 254 00:16:02,900 --> 00:16:05,301 A vida vai te pedir. 255 00:16:10,940 --> 00:16:14,661 O seu único inimigo é o medo. 256 00:16:21,220 --> 00:16:23,680 - Alô? - Eu sei que estamos no meio... 257 00:16:23,780 --> 00:16:26,200 da noite, mas se esperasse até de manhã 258 00:16:26,300 --> 00:16:27,960 poderia mudar de ideia. 259 00:16:28,060 --> 00:16:31,951 Decidi enfrentar os fantasmas. 260 00:16:35,860 --> 00:16:38,101 Ela é complicada. 261 00:16:50,250 --> 00:16:52,250 "A Loja estará fechada até 4 de Abril" 262 00:16:54,820 --> 00:16:57,000 Oh, a sua mãe voltou a ligar esta manhã. 263 00:16:57,100 --> 00:16:59,600 Quer que vá visitar o Memorial do Holocausto quando estiver lá. 264 00:16:59,700 --> 00:17:00,840 Já falou disso, sete vezes. 265 00:17:00,940 --> 00:17:02,480 Bem, ela disse para ir pela honra... 266 00:17:02,580 --> 00:17:05,800 - ...dos seus bisavôs. - Siegmund e Malvina. 267 00:17:05,900 --> 00:17:07,680 Oh, ela tinha uns olhos lindíssimos, sabia? 268 00:17:07,780 --> 00:17:09,440 Enormes, como de uma coruja. 269 00:17:09,540 --> 00:17:11,240 Você fez uma mala horrivelmente grande, Maria. 270 00:17:11,340 --> 00:17:12,920 Tem certeza que trouxe coisas suficientes? 271 00:17:13,020 --> 00:17:15,160 Se vou voltar lá, melhor fazê-lo com estilo. 272 00:17:15,260 --> 00:17:17,240 Pam, querida, pode andar um pouco mais depressa? 273 00:17:17,340 --> 00:17:20,200 Acho... que a neste ritmo vamos perder o avião. 274 00:17:20,300 --> 00:17:21,680 Vamos chegar com quatro horas de antecedência. 275 00:17:21,780 --> 00:17:24,080 Sim, mas quero comprar perfume e conhaque no free-shop. 276 00:17:24,180 --> 00:17:26,000 Olha, vai por ali. 277 00:17:26,100 --> 00:17:28,600 Pam, querida, vai. Vai agora. 278 00:17:28,700 --> 00:17:31,670 Com prazer, Sra. Altmann. 279 00:18:06,100 --> 00:18:09,840 Senhoras e senhores, estamos prestes a pousar em Viena. 280 00:18:09,940 --> 00:18:11,749 Por favor, apertem os cintos de segurança. 281 00:18:16,340 --> 00:18:18,422 Nunca pensei que voltaria. 282 00:18:40,420 --> 00:18:42,080 Um fulano do Ministério 283 00:18:42,180 --> 00:18:46,280 aceitou encontrar-se comigo amanhã... Deve ser o responsável da informação. 284 00:18:46,380 --> 00:18:48,760 Sorte a nossa por alguém aceitar nos receber. 285 00:18:48,860 --> 00:18:51,160 Não é obrigada a vir, se não quiser. 286 00:18:51,260 --> 00:18:52,760 Oh, ainda nem chegamos, 287 00:18:52,860 --> 00:18:55,040 e já está tentando se ver livre de mim? 288 00:18:55,140 --> 00:18:57,440 Não foi isso que eu disse... Só queria dizer que não tem que vir. 289 00:18:57,540 --> 00:19:01,520 De qualquer modo quero ir à Belvedere visitar a minha tia. 290 00:19:01,620 --> 00:19:04,464 Sabe, o cartão postal não lhe faz justiça. 291 00:19:31,980 --> 00:19:33,320 Nasceu em Viena... 292 00:19:33,420 --> 00:19:35,343 - ...sra. Altmann? - Sim, sim, nasci, sim. 293 00:19:35,460 --> 00:19:36,920 Exatamente virando a esquina, sim. 294 00:19:37,020 --> 00:19:38,120 Fala Alemão? 295 00:19:38,220 --> 00:19:40,680 Sim, mas prefiro falar inglês. 296 00:19:40,780 --> 00:19:42,430 Espero que goste da sua estadia. 297 00:19:43,500 --> 00:19:45,502 Vou certamente tentar. 298 00:19:50,984 --> 00:19:52,307 Ali está. 299 00:19:53,580 --> 00:19:58,427 O apartamento no segundo andar era a nossa casa. 300 00:20:01,020 --> 00:20:04,627 Oh, as coisas que esta casa viu, Randy! 301 00:20:04,740 --> 00:20:09,680 Grandes artistas, músicos, escritores, passaram por aquelas portas. 302 00:20:09,780 --> 00:20:11,880 Incluindo, claro, o seu avô. 303 00:20:11,980 --> 00:20:15,120 E o Dr. Freud em pessoa. 304 00:20:15,220 --> 00:20:19,066 Na noite da meu casamento, metade de Viena estava aqui. 305 00:20:23,380 --> 00:20:24,586 Sra. Altmann? 306 00:20:25,580 --> 00:20:27,920 Encontrei o seu nome na lista de oradores 307 00:20:28,020 --> 00:20:30,200 para a conferência da restituição e localizei-a. 308 00:20:30,300 --> 00:20:31,240 E quem é você? 309 00:20:31,340 --> 00:20:33,800 Hubertus Czernin, repórter de investigação. 310 00:20:33,900 --> 00:20:35,560 - Bem-vinda a Viena. - Obrigada. 311 00:20:35,660 --> 00:20:37,662 Posso convidá-la para tomar uma bebida? 312 00:20:43,980 --> 00:20:45,040 Sou o editor. 313 00:20:45,140 --> 00:20:48,701 O meu pequeno bebê austríaco. Mantém-me equilibrado. 314 00:20:50,060 --> 00:20:52,320 Quando escrevi um artigo para expor o passado nazista 315 00:20:52,420 --> 00:20:54,080 do nosso próprio presidente Waldheim... 316 00:20:54,180 --> 00:20:58,000 um homem se aproximou de mim num supermercado e me cuspiu na cara. 317 00:20:58,100 --> 00:20:59,600 Me chamou de traidor. 318 00:20:59,700 --> 00:21:02,440 Eu lhe disse: "Sou um verdadeiro austríaco." 319 00:21:02,540 --> 00:21:04,600 E qual é o seu interesse numa dupla de... 320 00:21:04,700 --> 00:21:07,360 turistas californianos, Sr. Czernin? 321 00:21:07,460 --> 00:21:10,280 Pensei apenas que poderia ser útil ter um amigo austríaco. 322 00:21:10,380 --> 00:21:11,560 Para quê? 323 00:21:11,660 --> 00:21:15,640 Sabe que... esta coisa da restituição começou como um treino de relações públicas. 324 00:21:15,740 --> 00:21:17,640 A Áustria queria melhorar a sua imagem no exterior, 325 00:21:17,740 --> 00:21:20,869 mas agora está se transformando numa caixa de Pandora. 326 00:21:20,980 --> 00:21:22,960 Eles não querem perder os seus tesouros. 327 00:21:23,060 --> 00:21:26,400 Por isso vão colocar todos os obstáculos possíveis no seu caminho, 328 00:21:26,500 --> 00:21:29,400 e talvez eu consiga ajudar a atravessar alguns deles. 329 00:21:29,500 --> 00:21:32,106 E o que ganha com isso? Qual é a sua motivação? 330 00:21:33,220 --> 00:21:37,080 Digamos apenas que é uma marca muito particular de patriotismo. 331 00:21:37,180 --> 00:21:39,240 Agora, se me dão licença, 332 00:21:39,340 --> 00:21:41,400 Acho que vou nos presentear com mais um rodada de bebidas. 333 00:21:41,500 --> 00:21:44,390 Oh, sim, essa é uma ideia maravilhosa. 334 00:22:17,900 --> 00:22:21,640 Tu che il zucchero porti 335 00:22:21,740 --> 00:22:24,120 In mezzo 336 00:22:24,220 --> 00:22:27,269 Al Cuore 337 00:22:33,340 --> 00:22:36,200 Non Essere, Gioia 338 00:22:36,300 --> 00:22:38,760 Mia, Con 339 00:22:38,860 --> 00:22:43,240 Me Crudele 340 00:22:43,340 --> 00:22:45,640 Lasciati Almeno 341 00:22:45,740 --> 00:22:48,200 Vedere 342 00:22:48,300 --> 00:22:53,511 Mio Bello Amore 343 00:23:03,140 --> 00:23:07,360 Quando a nossa filha Maria disse que ia se casar com um cantor de ópera, 344 00:23:07,460 --> 00:23:10,360 decidimos que ele deveria cantar Mozart no casamento. 345 00:23:10,460 --> 00:23:13,720 Vamos manter tudo austríaco, disse eu. 346 00:23:15,580 --> 00:23:17,880 Estes são tempos conturbados. 347 00:23:17,980 --> 00:23:20,760 Vamos esperar que esta noite memorável 348 00:23:20,860 --> 00:23:24,160 seja uma profecia de dias mais felizes. 349 00:23:24,260 --> 00:23:25,830 Saúde! 350 00:23:31,060 --> 00:23:34,667 Fico triste que a sua tia Adele não esteja aqui esta noite. 351 00:23:34,780 --> 00:23:36,589 Ela teria orgulho de você. 352 00:23:36,700 --> 00:23:38,800 Também estou triste, tio. 353 00:23:38,900 --> 00:23:42,382 Pelo menos não está viva para testemunhar o que está acontecendo ao país que amava. 354 00:23:44,180 --> 00:23:45,989 Quero... 355 00:23:48,820 --> 00:23:51,903 que fique com isto, Maria. 356 00:23:53,020 --> 00:23:54,181 A sua preferida. 357 00:24:08,500 --> 00:24:10,707 Você tem uma personalidade forte e inquiridora. 358 00:24:12,900 --> 00:24:16,427 Há algo do espírito de Adele em ti. 359 00:24:18,060 --> 00:24:19,903 Irei apreciar isso sempre. 360 00:24:21,780 --> 00:24:24,800 Aqui está, irmã. Anda, Maria, está na hora do bolo. 361 00:24:24,900 --> 00:24:27,301 Todos estão a sua procura. 362 00:24:27,900 --> 00:24:29,311 Depressa, estou com fome. 363 00:24:29,420 --> 00:24:31,880 Tem que me ajudar a cortá-lo, Luise. 364 00:24:31,980 --> 00:24:34,560 Aquela sua Maria é uma rouba-corações. 365 00:24:35,940 --> 00:24:38,360 O Chanceler cedeu em tudo. 366 00:24:38,460 --> 00:24:41,320 Hitler fez uma promessa vazia sobre a soberania austríaca. 367 00:24:41,420 --> 00:24:45,000 Mas aposto que no fim do mês, 368 00:24:45,100 --> 00:24:49,080 os Nazistas estarão marchando na Ringstrasse com as suas botas de cano alto. 369 00:24:49,180 --> 00:24:51,228 Os austríacos não permitirão. 370 00:24:52,740 --> 00:24:55,280 Parto para Zurique no sábado com a Luise. 371 00:24:55,380 --> 00:24:58,400 Na próxima semana, vocês devem se juntar a nós. 372 00:24:58,500 --> 00:25:01,320 Haverá muito para fazer. Temos que aproveitar o tempo. 373 00:25:01,420 --> 00:25:03,866 Como sempre, é um sonhador. 374 00:25:05,900 --> 00:25:08,267 Ei! Ei! Ei! Ei! 375 00:25:11,740 --> 00:25:12,720 Ei! 376 00:25:12,820 --> 00:25:14,360 Ei! Ei! Ei! Ei! 377 00:26:05,020 --> 00:26:07,080 A Comissão de Restituição 378 00:26:07,180 --> 00:26:09,560 deliberou que o seu caso, é susceptível de análise, 379 00:26:09,660 --> 00:26:11,320 Sra. Altmann. 380 00:26:11,420 --> 00:26:14,000 Eu e o jovem Sr. Schoenberg fizemos esta longa viagem, 381 00:26:14,100 --> 00:26:16,200 por isso agradeceríamos poder discutir o processo 382 00:26:16,300 --> 00:26:18,040 com a Comissão antes dela tomar uma decisão. 383 00:26:18,140 --> 00:26:22,680 A Comissão não interage com entidades externas. 384 00:26:22,780 --> 00:26:24,280 E nós somos uma entidade externa, é? 385 00:26:24,380 --> 00:26:27,040 As pinturas pertenciam à família da Sra. Altmann. 386 00:26:27,140 --> 00:26:30,480 Vocês têm que confiar que todos os procedimentos corretos serão seguidos. 387 00:26:30,580 --> 00:26:32,080 E agora, se não se importam, 388 00:26:32,180 --> 00:26:35,560 Tenho de ir a uma recepção. 389 00:26:35,660 --> 00:26:38,520 Apreciem a estadia na nossa bonita cidade. 390 00:26:38,620 --> 00:26:41,920 Foi um verdadeiro prazer... 391 00:26:42,020 --> 00:26:43,863 conhecê-la. 392 00:26:54,760 --> 00:26:56,000 Como está? 393 00:26:57,366 --> 00:27:00,440 Não sei se tenho forças para lidar com estas pessoas... 394 00:27:00,540 --> 00:27:02,542 e só estou aqui há um dia. 395 00:27:05,300 --> 00:27:07,541 Venha, vamos. 396 00:27:09,620 --> 00:27:12,200 Não existe possibilidade de conseguir uma cópia 397 00:27:12,300 --> 00:27:13,920 do testamento de Adele antes de partir. 398 00:27:14,020 --> 00:27:18,040 Não. O departamento de arquivo não foi apropriadamente útil. 399 00:27:18,140 --> 00:27:20,080 Bem, felizmente, tenho aquilo a que se costuma chamar 400 00:27:20,180 --> 00:27:22,148 uma toupeira na Belvedere. 401 00:27:22,260 --> 00:27:24,103 Alguém que pode acelerar as coisas. 402 00:27:24,220 --> 00:27:26,109 Ás segundas, o museu está fechado, 403 00:27:26,220 --> 00:27:28,480 mas a minha amiga toupeira, estará à sua espera. 404 00:27:28,580 --> 00:27:31,080 Espero que não sejam alérgicos a um pouco de pó. 405 00:27:31,180 --> 00:27:34,760 Eu não te disse que ele ainda iria ser útil, Randy? 406 00:27:34,860 --> 00:27:37,440 Tenha paciência, Maria. Ele vai descobrir em breve 407 00:27:37,540 --> 00:27:41,440 que alguns austríacos são seus amigos sejam quais forem as suas motivações. 408 00:27:41,540 --> 00:27:42,840 Continua trabalhando nisso. 409 00:28:00,340 --> 00:28:02,360 Amalie Zuckerkandl. 410 00:28:02,460 --> 00:28:04,400 Também retratada por Klimt. 411 00:28:04,500 --> 00:28:06,800 Era amiga da nossa família. 412 00:28:06,900 --> 00:28:09,640 Morreu num campo de concentração. 413 00:28:09,740 --> 00:28:11,344 Belzec, sim. 414 00:28:12,420 --> 00:28:15,600 Sra. Altmann, a sua tia está logo virando a esquina. 415 00:28:15,700 --> 00:28:17,350 Está pronta para o reencontro? 416 00:28:37,500 --> 00:28:41,400 Mal ou bem, ela tornou-se parte da identidade da Áustria. 417 00:28:41,500 --> 00:28:45,360 Um ícone nacional. A Adele tornou-se parte do imaginário do país. 418 00:28:45,460 --> 00:28:47,827 Tia Adele. 419 00:29:03,820 --> 00:29:05,960 Gosta? 420 00:29:06,060 --> 00:29:08,160 Porque é todo em ouro? 421 00:29:08,260 --> 00:29:11,240 Esqueça o ouro. É Klimt. 422 00:29:11,340 --> 00:29:14,503 Olha pra minha cara. Parece comigo? 423 00:29:14,620 --> 00:29:18,625 Sim, mas não creio que pareça feliz. 424 00:29:20,180 --> 00:29:23,880 Imagino como será ser uma mulher 425 00:29:23,980 --> 00:29:26,880 quando se é mais velha. 426 00:29:26,980 --> 00:29:29,984 Se teremos que nos divertir com trivialidades. 427 00:29:36,220 --> 00:29:39,400 Retrato de Adele, pintado por Klimt. 428 00:29:39,500 --> 00:29:45,143 Uma das nossas pinturas mais famosas. Um maravilhoso exemplar do legado cultural austríaco. 429 00:30:29,020 --> 00:30:31,466 Depressa, vamos para casa. 430 00:30:44,260 --> 00:30:48,231 O Governo anunciou que os cidadãos 431 00:30:48,340 --> 00:30:52,280 não podem abandonar o país sem autorização expressa. 432 00:30:52,380 --> 00:30:55,543 Estas novas medidas serão aplicadas imediatamente. 433 00:30:56,540 --> 00:30:59,520 O meu irmão tinha razão. Já devíamos ter saído. 434 00:30:59,620 --> 00:31:00,600 Olha. 435 00:31:05,900 --> 00:31:08,744 É a Sra. Klein, a esposa do médico. 436 00:31:08,860 --> 00:31:11,704 O que estão fazendo com ela? 437 00:31:11,820 --> 00:31:14,903 Obrigando a limpar o pavimento com ácido. 438 00:31:16,900 --> 00:31:21,462 E o Sr. Rosenblatt foi obrigado a escrever "Judeu" na janela da sua loja. 439 00:31:21,580 --> 00:31:23,120 Mas porquê? 440 00:31:23,220 --> 00:31:25,188 Porque lhe parece, Therese? 441 00:31:33,140 --> 00:31:34,880 Traga-me o violoncelo, Maria. 442 00:31:34,980 --> 00:31:37,120 Para quê, pai? 443 00:31:37,220 --> 00:31:39,240 São quase cinco. 444 00:31:39,340 --> 00:31:43,400 Porque este sábado seria diferente de outros? 445 00:31:43,500 --> 00:31:45,160 Porque é. 446 00:31:45,260 --> 00:31:47,680 Não permitirei que eles nos toquem. 447 00:31:47,780 --> 00:31:50,280 - Pai. - O violoncelo, Maria! 448 00:31:50,380 --> 00:31:51,666 Anda. 449 00:32:25,220 --> 00:32:30,680 O gabinete de passaportes fechará as duas da tarde até nova informação. 450 00:32:30,780 --> 00:32:32,987 Rejeitado. Próximo. 451 00:32:35,300 --> 00:32:38,960 O meu irmão está em Inglaterra, e a minha irmã está na Suíça. 452 00:32:39,060 --> 00:32:43,280 Temos onde ficar em ambos os países. 453 00:32:43,380 --> 00:32:45,120 Somos apenas quatro, 454 00:32:45,220 --> 00:32:47,268 mas precisamos abandonar a Áustria o quanto antes. 455 00:32:48,980 --> 00:32:51,200 Assim como todos os outros Judeus. 456 00:32:51,300 --> 00:32:53,268 O que faz vocês serem especiais? 457 00:32:55,580 --> 00:32:57,947 Rejeitado. Próximo. 458 00:33:16,340 --> 00:33:18,502 O seu negócio está encerrado. Pinta! 459 00:33:25,180 --> 00:33:27,501 Porcos judeus! É bem feito! 460 00:33:35,260 --> 00:33:37,581 Não olhe! 461 00:33:50,220 --> 00:33:53,463 Graças a Deus! Estávamos preocupados. 462 00:34:10,380 --> 00:34:12,109 Abram a porta! 463 00:34:15,180 --> 00:34:16,760 Estão aqui. 464 00:34:16,860 --> 00:34:18,920 Claro que estão. 465 00:34:19,020 --> 00:34:21,520 Fritz, abra a porta. 466 00:34:21,620 --> 00:34:22,621 Sim, senhor. 467 00:34:36,580 --> 00:34:38,160 Ferdinand Bloch-Bauer? 468 00:34:38,260 --> 00:34:40,760 O meu irmão está na Suíça a negócios. 469 00:34:40,860 --> 00:34:42,350 É disso que lhe chamam? 470 00:34:47,380 --> 00:34:50,600 A empresa de açúcar do seu irmão é culpada de evasão fiscal 471 00:34:50,700 --> 00:34:53,200 em mais de um milhão de Reichsmark. 472 00:34:53,300 --> 00:34:56,000 Os seus bens foram congelados até pagar toda a dívida. 473 00:34:56,100 --> 00:34:58,320 Este agente ficará com vocês. 474 00:34:58,420 --> 00:35:01,943 - A partir de agora, estão em prisão domiciliar. - O meu irmão é um cidadão respeitador da lei. 475 00:35:09,580 --> 00:35:12,265 São uma família que aprecia o poder da arte. 476 00:35:21,060 --> 00:35:23,080 Holbein. 477 00:35:23,180 --> 00:35:24,840 Impressionante. 478 00:35:24,940 --> 00:35:27,227 Uma taça de prata com pedras preciosas. 479 00:35:29,460 --> 00:35:31,428 Um colar de diamantes. 480 00:35:33,180 --> 00:35:35,680 Dois candelabros de prata. 481 00:35:35,780 --> 00:35:37,111 Um violoncelo! 482 00:35:40,780 --> 00:35:42,305 Stradivarius. 483 00:35:43,740 --> 00:35:45,960 Claro, só o melhor. 484 00:35:46,060 --> 00:35:47,880 Não, por favor. 485 00:35:47,980 --> 00:35:49,823 É a sua alegria. 486 00:35:54,460 --> 00:35:58,040 Eu poderia procurar o arquivo da família sozinho, sabe. 487 00:35:58,140 --> 00:36:00,320 Eu não iria perder a diversão. 488 00:36:00,420 --> 00:36:04,000 Isto é como num filme de James Bond e você é o Sean Connery. 489 00:36:04,100 --> 00:36:05,400 Sim. 490 00:36:05,500 --> 00:36:06,840 Olá. Sou a Anna. 491 00:36:06,940 --> 00:36:08,544 - Olá. Como vai? - Olá. 492 00:36:08,660 --> 00:36:12,320 - É uma honra conhecê-la. - Obrigada por fazer isto. 493 00:36:12,420 --> 00:36:14,320 Então conhece Hubertus? 494 00:36:14,420 --> 00:36:17,344 Todos os arquivos do museu anteriores a 1972 495 00:36:17,460 --> 00:36:18,905 estão guardados na mesma sala. 496 00:36:23,220 --> 00:36:26,588 Acho que vão ter um dia atarefado. 497 00:36:30,340 --> 00:36:32,581 Arregaçe as mangas, Randy. 498 00:36:59,220 --> 00:37:00,560 Parabéns. 499 00:37:00,660 --> 00:37:02,920 Um grande tesouro cultural de informação. 500 00:37:03,020 --> 00:37:05,320 Eu e Hubertus estivemos acordados debruçados sobre o arquivo. 501 00:37:05,420 --> 00:37:07,680 Bem, fico feliz em saber que estão se dando tão bem os dois. 502 00:37:07,780 --> 00:37:09,111 Então, agora podemos começar 503 00:37:09,220 --> 00:37:11,960 a construir um retrato do que realmente aconteceu. 504 00:37:12,060 --> 00:37:14,560 Maria, você é a ligação viva do passado. 505 00:37:14,660 --> 00:37:16,320 Tenho as unhas cravadas nele. 506 00:37:16,420 --> 00:37:18,440 Diga-nos o que sabe. 507 00:37:18,540 --> 00:37:20,680 A Adele morreu em 1925. 508 00:37:20,780 --> 00:37:22,680 Com meningite. Tinha apenas 43 anos. 509 00:37:22,780 --> 00:37:25,520 O meu tio Ferdinand ficou esquecido. 510 00:37:25,620 --> 00:37:28,320 E depois, claro, o testamento, escrito em 1923 511 00:37:28,420 --> 00:37:30,960 dois anos antes da sua morte. 512 00:37:31,060 --> 00:37:34,240 A assinatura dela! Oh, meu Deus! 513 00:37:34,340 --> 00:37:36,120 Vou traduzir da forma mais precisa que conseguir. 514 00:37:36,220 --> 00:37:38,480 "Eu peço amavelmente ao meu marido 515 00:37:38,580 --> 00:37:39,960 "para deixar o meu retrato 516 00:37:40,060 --> 00:37:42,301 "e as outras pinturas de Klimt, após a sua morte, 517 00:37:42,420 --> 00:37:44,070 à Galeria Belvedere em Viena." 518 00:37:48,100 --> 00:37:49,800 Então, os deixou mesmo à galeria. 519 00:37:49,900 --> 00:37:53,160 Oh, Randy, viemos até aqui para nada? 520 00:37:53,260 --> 00:37:55,024 Um passo de cada vez, Maria. 521 00:37:55,140 --> 00:37:57,480 Ele pede, de fato, que as pinturas sigam 522 00:37:57,580 --> 00:38:00,760 para a Belvedere, mas o pedido traz junto uma condição muito específica. 523 00:38:00,860 --> 00:38:02,320 Ele pede especificamente que as pinturas 524 00:38:02,420 --> 00:38:05,000 vão para a Belvedere após a morte de Ferdinand. 525 00:38:05,100 --> 00:38:06,800 Vamos contar a história cronologicamente. 526 00:38:06,900 --> 00:38:08,709 Maria, tem alguma ideia do que aconteceu 527 00:38:08,820 --> 00:38:10,800 à propriedade da sua família depois de se ter ido embora? 528 00:38:10,900 --> 00:38:13,640 Não tudo. Ao contrário da mulher de Ló, nunca olhei para trás. 529 00:38:13,740 --> 00:38:15,230 Talvez agora seja a hora de saber. 530 00:38:16,660 --> 00:38:18,760 Depois de ter fugido da Áustria Maria, a sua casa 531 00:38:18,860 --> 00:38:21,909 tornou-se o cenário de um dos grande roubos daquele tempo. 532 00:38:24,140 --> 00:38:25,720 Os bens da sua família 533 00:38:25,820 --> 00:38:27,520 acabaram nas mãos dos mais poderosos 534 00:38:27,620 --> 00:38:29,190 criminosos da elite nazista. 535 00:38:29,300 --> 00:38:31,760 Todos os nossos bens, os nossos bens pessoais? 536 00:38:31,860 --> 00:38:34,600 Sabia, por exemplo, que uma das pinturas preferidas do seu tio, 537 00:38:34,700 --> 00:38:36,080 um retrato de Waldmüller do Conde Esterhazy... 538 00:38:36,180 --> 00:38:37,360 Sim, sim, me lembro. 539 00:38:37,460 --> 00:38:38,800 Estava pendurada na sala de estar. 540 00:38:38,900 --> 00:38:40,800 Nunca gostei dela, na verdade. 541 00:38:40,900 --> 00:38:44,880 ...acabou decorando as paredes, não de outro local senão a Berghof, 542 00:38:44,980 --> 00:38:48,160 A residência privada de Hitler nos Alpes da Baviera? 543 00:38:48,260 --> 00:38:49,705 Ou que o colar da sua tia, 544 00:38:49,820 --> 00:38:51,880 o mesmo que ela usa no retrato de Klimt, 545 00:38:51,980 --> 00:38:53,960 veio a adornar o pescoço de Emmy Goering, 546 00:38:54,060 --> 00:38:56,040 A mulher de Hermann Goering? 547 00:38:56,140 --> 00:38:58,160 Não creio que queira ouvir isto. 548 00:38:58,260 --> 00:39:00,000 Os próprios nazistas não gostavam assim tanto dos Klimts. 549 00:39:00,100 --> 00:39:01,960 Eram, afinal de contas um pouco degenerados para o gosto deles. 550 00:39:02,060 --> 00:39:04,800 Mas as pinturas chamaram a atenção de alguém 551 00:39:04,900 --> 00:39:08,320 com um gosto mais refinado e clarividente da arte, 552 00:39:08,420 --> 00:39:11,185 - Bruno Grimshitz. - Grimshitz?! 553 00:39:11,300 --> 00:39:13,280 As pinturas fora retiradas da casa da sua família 554 00:39:13,380 --> 00:39:15,760 e transportadas com cuidado para a Belvedere. 555 00:39:15,860 --> 00:39:18,120 Alguns fatos tiveram que ser alterados, 556 00:39:18,220 --> 00:39:21,000 como o nome da sua tia e a sua origem judia, claro. 557 00:39:21,100 --> 00:39:22,720 Num breve espaço na guerra, 558 00:39:22,820 --> 00:39:24,640 ele se tornou conhecido apenas como... 559 00:39:24,740 --> 00:39:26,480 "Mulher de Ouro." 560 00:39:26,580 --> 00:39:29,600 Portanto, a sua identidade também foi roubada. 561 00:39:29,700 --> 00:39:32,760 Não era suficiente roubar a sua família e tentar destruí-la. 562 00:39:32,860 --> 00:39:36,120 Não. Vocês teriam que ser apagados da história. 563 00:39:36,220 --> 00:39:37,720 Então as pinturas chegaram à Belvedere. 564 00:39:37,820 --> 00:39:39,080 Em 1941. 565 00:39:39,180 --> 00:39:40,600 O seu tio, Maria, morreu... 566 00:39:40,700 --> 00:39:43,120 no fim da guerra, 1945. 567 00:39:43,220 --> 00:39:45,240 Por isso, ao contrário do pedido no testamento de Adele, 568 00:39:45,340 --> 00:39:48,520 as pinturas acabaram indo para a Belvedere muito antes da sua morte. 569 00:39:48,620 --> 00:39:51,120 E, se não me engano, ele escreveu o seu próprio testamento antes de morrer. 570 00:39:51,220 --> 00:39:52,440 Sim, escreveu. 571 00:39:52,540 --> 00:39:55,360 Deixando tudo o que tinha, ou pelo menos o que lhe restava, 572 00:39:55,460 --> 00:39:57,360 a você e a sua irmã, os seus únicos herdeiros. 573 00:39:57,460 --> 00:40:00,160 Foi uma das últimas coisas que fez antes de morrer uns dias depois. 574 00:40:00,260 --> 00:40:03,560 Sim, mas eles não irão argumentar que a Adele deixou-as de fato à galeria? 575 00:40:03,660 --> 00:40:05,720 Então, na verdade, não temos argumentos,. 576 00:40:05,820 --> 00:40:08,300 Randy, porque não mostra a Maria o nosso trunfo? 577 00:40:09,380 --> 00:40:10,640 O que é isto? 578 00:40:10,740 --> 00:40:12,880 Isto é um comprovante de que Ferdinand comprou... 579 00:40:12,980 --> 00:40:14,240 - ...os quadros. - Mmm. 580 00:40:14,340 --> 00:40:17,040 Era ele o dono legítimo e não Adele. 581 00:40:17,140 --> 00:40:20,269 As pinturas não eram dela, por isso ela não poderia dar a outro. 582 00:40:21,460 --> 00:40:23,240 Então o testamento é inválido? 583 00:40:23,340 --> 00:40:24,880 Tecnicamente, não é um testamento. 584 00:40:24,980 --> 00:40:26,760 Não há vinculação jurídica. 585 00:40:26,860 --> 00:40:28,191 Funciona mais como um desejo. 586 00:40:29,260 --> 00:40:32,840 Agora, temos de levar tudo isto a Rudolf Wran, o chefe da Comissão de Restituição. 587 00:40:32,940 --> 00:40:35,080 Sim. E depois a sua tia vem para casa conosco. 588 00:40:35,180 --> 00:40:36,320 Oh! 589 00:40:36,420 --> 00:40:37,581 Randy, espera e escuta. 590 00:40:38,900 --> 00:40:42,120 Ela é a Mona Lisa da Áustria. 591 00:40:42,220 --> 00:40:44,507 Pensa que vão simplesmente deixá-la ir? 592 00:40:46,700 --> 00:40:48,040 Veja, enviamos ao Sr. Wran 593 00:40:48,140 --> 00:40:49,720 quatro mensagens só nesta manhã. 594 00:40:49,820 --> 00:40:51,680 O Sr. Wran está muito ocupado de momento. 595 00:40:51,780 --> 00:40:53,920 - Compreendem? - Sim, claro que compreendemos, 596 00:40:54,020 --> 00:40:56,080 mas é de extrema importância que falemos com ele. 597 00:40:56,180 --> 00:40:57,720 O problema é que é imprescindível que falemos... 598 00:40:57,820 --> 00:40:59,360 - ...com ele esta manhã. - Randy, Randy, não é ele? 599 00:40:59,460 --> 00:41:01,240 Acho que é melhor deixarem uma mensagem. 600 00:41:01,340 --> 00:41:02,400 - Sr. Wran? - Wran. Wran. 601 00:41:02,500 --> 00:41:04,040 Sr., Sr. Rudolf Wran? 602 00:41:04,140 --> 00:41:05,280 Olá. Me chamo Randy Schoenberg. 603 00:41:05,380 --> 00:41:06,640 Esta é a minha cliente, Sra. Altmann. 604 00:41:06,740 --> 00:41:09,040 - Como vai? - Peço imensa desculpa... 605 00:41:09,140 --> 00:41:11,120 Não tive tempo ainda para responder às suas chamadas. 606 00:41:11,220 --> 00:41:13,000 - Bem, isso é... - Não precisa de se desculpar. 607 00:41:13,100 --> 00:41:14,920 Você é um homem muito importante e muito ocupado. 608 00:41:15,020 --> 00:41:16,560 Há um algumas informações novas 609 00:41:16,660 --> 00:41:18,000 das quais a Comissão de Restituição precisa ter conhecimento 610 00:41:18,100 --> 00:41:20,240 antes de chegarem a algum tipo de decisão no processo relativo a Bloch-Bauer. 611 00:41:20,340 --> 00:41:22,120 Verdade? 612 00:41:22,220 --> 00:41:23,560 Sim, está tudo aqui. Fiz algumas observações 613 00:41:23,660 --> 00:41:25,560 nas margens. Perdoe a minha caligrafia. 614 00:41:25,660 --> 00:41:27,760 Tem estado muito ocupado durante a sua estadia em Viena. 615 00:41:27,860 --> 00:41:30,200 Não viemos aqui comer bolos. 616 00:41:31,540 --> 00:41:36,560 Sr. Schoenberg, sei que é neto do compositor. 617 00:41:36,660 --> 00:41:39,840 Faz ideia do quanto sou admirador do seu trabalho? 618 00:41:39,940 --> 00:41:41,880 É um homem de gosto refinado, Sr. Wran. 619 00:41:41,980 --> 00:41:44,506 O gênio do sistema composicional dos 12 tons 620 00:41:44,620 --> 00:41:45,960 não deve ser subestimado. 621 00:41:46,060 --> 00:41:49,640 Obrigado pelos seus esforços, mas já temos toda a informação que precisamos. 622 00:41:49,740 --> 00:41:53,108 Se me dão licença, tenho trabalho para fazer. 623 00:42:01,380 --> 00:42:02,960 É difícil de acreditar que Hitler 624 00:42:03,060 --> 00:42:05,160 inscreveu-se para ser um estudante de artes aqui. 625 00:42:05,260 --> 00:42:08,025 Quem me dera o tivessem aceitado. 626 00:42:12,500 --> 00:42:14,280 Estão todos aqui. 627 00:42:14,380 --> 00:42:16,160 A mulher entrando neste momento... 628 00:42:16,260 --> 00:42:18,520 Elizabeth Gehrer, Ministra da Cultura. 629 00:42:18,620 --> 00:42:21,360 Com o nosso novo amigo, Rudolf Wran. 630 00:42:21,460 --> 00:42:22,920 Bem concorrida. 631 00:42:23,020 --> 00:42:25,387 Estão montando aqui um grande espectáculo. 632 00:42:30,820 --> 00:42:32,840 Bem-vindo à Conferência da Restituição. 633 00:42:35,060 --> 00:42:38,680 Este é o primeiro passo para ressarcir 634 00:42:38,780 --> 00:42:42,800 aqueles cuja arte que lhes foi ilegalmente tomada. 635 00:42:42,900 --> 00:42:45,870 A pintura da paisagem pendurada na principal sala da nossa casa. 636 00:42:46,900 --> 00:42:49,840 Era a primeira coisa que se via quando se abria a porta da frente. 637 00:42:49,940 --> 00:42:53,720 Nunca esquecerei o dia em que entraram em nossa casa 638 00:42:53,820 --> 00:42:57,480 e tiraram os nossos quadros da parede. 639 00:42:57,580 --> 00:43:03,360 A nossa empregada foi ao guarda-roupa da minha mãe 640 00:43:03,460 --> 00:43:06,200 e tirou as roupas e disse, 641 00:43:06,300 --> 00:43:09,280 "Não pense em ir à polícia, 642 00:43:09,380 --> 00:43:11,880 porque eles virão aqui de qualquer modo." 643 00:43:11,980 --> 00:43:14,040 E assim foi. 644 00:43:14,140 --> 00:43:16,200 Vieram alguns policiais, 645 00:43:16,300 --> 00:43:19,680 e outras pessoas, e saquearam o lugar. 646 00:43:19,780 --> 00:43:23,000 Quando as pessoas vêem o famoso retrato, 647 00:43:23,100 --> 00:43:27,280 vêem uma obra-prima de um dos melhores artistas austríacos. 648 00:43:27,380 --> 00:43:30,640 Mas eu vejo uma imagem da minha tia, 649 00:43:30,740 --> 00:43:33,240 uma mulher que me falou da vida 650 00:43:33,340 --> 00:43:35,547 enquanto eu lhe escovava o seu cabelo no seu quarto. 651 00:43:37,100 --> 00:43:39,040 Restituição. 652 00:43:39,140 --> 00:43:41,080 Notem, é uma palavra interessante. 653 00:43:41,180 --> 00:43:43,520 Sabem, fui procurar no dicionário. 654 00:43:43,620 --> 00:43:48,080 "Restituição: o regresso de algo ao seu estado original." 655 00:43:48,180 --> 00:43:50,960 Bem, isto me fez pensar. 656 00:43:51,060 --> 00:43:54,348 Vejam, eu adorava regressar ao meu estado original. 657 00:43:54,460 --> 00:43:58,465 Adorava ser uma mulher feliz vivendo nesta bela cidade. 658 00:43:59,940 --> 00:44:03,080 Como tantos da minha geração que tiveram que fugir, 659 00:44:03,180 --> 00:44:07,265 Nunca lhes perdoarei por me impedirem de viver aqui. 660 00:44:08,380 --> 00:44:14,228 No mínimo deveríamos ter de volta aquilo que é nosso por direito. 661 00:44:17,580 --> 00:44:19,184 Obrigada. 662 00:44:21,660 --> 00:44:24,400 Sra. Altmann, Dr. Bernhard Kohler. 663 00:44:24,500 --> 00:44:26,000 Trabalho na galeria Belvedere. 664 00:44:26,100 --> 00:44:28,240 E em que lhe posso ser útil, Dr. Kohler? 665 00:44:28,340 --> 00:44:31,720 Se a decisão da Comissão for a seu favor, leve as três paisagens, 666 00:44:31,820 --> 00:44:33,880 mas imploramos-lhe, os retratos não. 667 00:44:33,980 --> 00:44:35,425 Ficaram apegados a eles. 668 00:44:35,540 --> 00:44:37,800 Não conseguimos imaginar a Áustria sem eles. 669 00:44:37,900 --> 00:44:39,880 - Eu consigo. - Bem... 670 00:44:39,980 --> 00:44:42,080 assim que o passado seja corrigido, 671 00:44:42,180 --> 00:44:45,150 eu estarei receptiva a um entendimento. 672 00:44:45,260 --> 00:44:46,960 Maria, posso falar com você um instante? 673 00:44:47,060 --> 00:44:50,064 Dê-me licença? Acho que o meu advogado está ficando um pouco nervoso. 674 00:44:50,180 --> 00:44:52,660 Sinta-se à vontade para me ligar, para retomarmos a conversa. 675 00:44:54,300 --> 00:44:56,240 Penso que precisamos ter cuidado com o que dizemos. 676 00:44:56,340 --> 00:44:59,400 Oh, quer dizer que eu devo ter cuidado com aquilo que digo. 677 00:44:59,500 --> 00:45:01,080 Há pouco chamou seu advogado. 678 00:45:01,180 --> 00:45:02,560 A maioria das pessoas aceita conselhos dos seus advogados. 679 00:45:02,660 --> 00:45:04,160 Sim, quando pedem. 680 00:45:04,260 --> 00:45:08,504 Agora, se não se importa gostaria de caminhar sozinha para o hotel. 681 00:45:13,460 --> 00:45:15,840 Sra. Altmann, um discurso poderoso o que fez. 682 00:45:15,940 --> 00:45:18,102 Mas porque não deixa o passado ficar no passado? 683 00:45:19,220 --> 00:45:23,225 Vocês nunca desistem, não? Nem tudo é sobre o holocausto. 684 00:46:04,580 --> 00:46:07,186 O meu irmão reservou os últimos dois bilhetes para Colonia. 685 00:46:07,300 --> 00:46:08,840 E depois? 686 00:46:08,940 --> 00:46:12,480 De Colonia, vamos para a fronteira. 687 00:46:12,580 --> 00:46:14,680 Há um contato. 688 00:46:14,780 --> 00:46:17,040 Foi pago para nos passar clandestinamente para o lado de lá. 689 00:46:17,140 --> 00:46:18,824 Quando é o voo para Colonia? 690 00:46:21,300 --> 00:46:22,825 Oito da noite. 691 00:46:25,420 --> 00:46:27,320 Não posso abandonar os meus pais. 692 00:46:27,420 --> 00:46:29,627 É a nossa última chance, Maria. 693 00:46:31,420 --> 00:46:33,661 Mas alguém tem que nos levar de carro ao aeroporto. 694 00:46:34,940 --> 00:46:37,307 Um amigo do meu pai deve-lhe um favor. 695 00:46:39,260 --> 00:46:41,960 Ele nunca nos deixará fora do seu alcance 696 00:46:42,060 --> 00:46:43,550 Tenho uma ideia. 697 00:46:45,260 --> 00:46:47,547 Mas primeiro tenho de me despedir deles. 698 00:47:03,420 --> 00:47:05,080 Papá. 699 00:47:05,180 --> 00:47:06,320 Mutti. 700 00:47:06,420 --> 00:47:08,741 Chegou a hora, não é? 701 00:47:14,340 --> 00:47:16,240 Sabe tão bem como eu 702 00:47:16,340 --> 00:47:19,560 que não permitirão que o meu pai arranje um médico 703 00:47:19,660 --> 00:47:21,947 porque ele cometeu o crime de ser judeu. 704 00:47:23,020 --> 00:47:25,751 Por isso o mínimo que pode fazer é nos deixar ir à farmácia. 705 00:47:26,820 --> 00:47:28,880 E porque precisam de ir os dois? 706 00:47:28,980 --> 00:47:33,040 Pelo amor de Deus, se está preocupado que vamos fugir, 707 00:47:33,140 --> 00:47:34,665 porque não vem conosco? 708 00:47:37,220 --> 00:47:38,520 Está bem. 709 00:47:38,620 --> 00:47:40,702 Eu os levo. 710 00:47:42,140 --> 00:47:44,600 Mas voltamos logo. 711 00:47:44,700 --> 00:47:46,200 Que pena. 712 00:47:46,300 --> 00:47:48,985 Estava com esperança que pudéssemos ir todos ao cinema. 713 00:48:21,820 --> 00:48:23,640 Não demore mais do que um minuto. 714 00:48:23,740 --> 00:48:25,424 Apenas um minuto, não mais. 715 00:48:30,900 --> 00:48:32,080 - Boa tarde. - Boa tarde. 716 00:48:32,180 --> 00:48:33,880 Em que posso ser útil? 717 00:48:33,980 --> 00:48:36,840 O meu pai está com uma febre muito alta. 718 00:48:36,940 --> 00:48:39,040 Precisamos de alguma coisa para baixar a temperatura. 719 00:48:39,140 --> 00:48:40,266 Um momento. 720 00:48:46,780 --> 00:48:48,908 Pronto, isto deve ajudar. 721 00:48:58,220 --> 00:48:59,221 Chaves! 722 00:49:01,140 --> 00:49:02,320 Fritz. 723 00:49:02,720 --> 00:49:03,951 Sim, sim, sim. 724 00:49:11,740 --> 00:49:12,741 O que está fazendo? 725 00:49:15,780 --> 00:49:18,240 Sinto que estou desmaiando. Preciso tomar ar. 726 00:49:18,340 --> 00:49:19,760 Abra a porta por favor. 727 00:49:19,860 --> 00:49:22,200 O soldado que está fumando na rua está com você? 728 00:49:22,300 --> 00:49:23,320 Não. 729 00:49:23,420 --> 00:49:26,000 Não, por favor abra a porta, depressa 730 00:49:26,100 --> 00:49:27,920 Claro, vocês são judeus. 731 00:49:28,020 --> 00:49:29,465 - Não. Por favor. - Ei! 732 00:49:32,820 --> 00:49:35,346 Estão tentando fugir! Rápido! 733 00:49:36,140 --> 00:49:37,380 Ali. 734 00:49:40,740 --> 00:49:43,266 Parem! Parem! 735 00:49:49,540 --> 00:49:50,666 Por ali. 736 00:50:11,220 --> 00:50:13,120 Tem certeza que isto vai para a Câmara Municipal? 737 00:50:13,220 --> 00:50:14,426 Sim. 738 00:50:26,820 --> 00:50:28,504 Vão! Encontro lá com vocês! 739 00:50:49,700 --> 00:50:51,668 Esterco judeu. 740 00:51:16,540 --> 00:51:18,190 Foram por ali. 741 00:51:23,300 --> 00:51:25,189 O carro. 742 00:51:32,820 --> 00:51:33,946 Peguem-nos. 743 00:52:18,260 --> 00:52:19,440 Obrigada. 744 00:52:19,540 --> 00:52:22,191 Faço qualquer coisa pela sua família. Boa sorte. 745 00:52:22,460 --> 00:52:23,461 Obrigado. 746 00:52:42,140 --> 00:52:43,600 - Obrigado. - De nada. 747 00:52:43,700 --> 00:52:44,861 Os bilhetes, por favor. 748 00:52:49,700 --> 00:52:50,840 Viajam para Colonia? 749 00:52:50,940 --> 00:52:52,669 Colonia, sim. 750 00:52:54,700 --> 00:52:55,906 Não tem bagagem? 751 00:52:57,900 --> 00:53:00,080 É tudo muito inesperado. 752 00:53:00,180 --> 00:53:02,360 Vamos por uma noite. 753 00:53:02,460 --> 00:53:06,181 O meu marido está atuando como Wotan na Ópera de Colónia. 754 00:53:06,300 --> 00:53:08,200 O seu barítono adoeceu. 755 00:53:08,300 --> 00:53:11,827 Van Karajan é o maestro. Estamos muito excitados. 756 00:53:17,380 --> 00:53:18,520 Boa sorte. 757 00:53:18,620 --> 00:53:19,860 Obrigada. 758 00:53:19,980 --> 00:53:20,981 Próximo. 759 00:53:23,860 --> 00:53:27,200 Aviso para os passageiros do Voo 12. Destino Colonia. 760 00:53:27,300 --> 00:53:33,040 Devido a circunstâncias imprevistas a partida foi adiada. 761 00:53:33,140 --> 00:53:35,920 Nossas desculpas por qualquer incômodo causado. 762 00:53:48,580 --> 00:53:52,520 Senhoras e senhores, estamos prontos a iniciar o embarque. 763 00:53:52,620 --> 00:53:55,703 Por favor, tenham os bilhetes prontos para inspeção. 764 00:54:02,100 --> 00:54:03,451 Prestem atenção! 765 00:54:04,620 --> 00:54:06,827 Há passageiros que não poderão embarcar neste vôo esta noite. 766 00:54:09,540 --> 00:54:12,749 Herr Stephan Neumann e Herr Karl Neumann. 767 00:54:15,340 --> 00:54:17,229 Apresentem-se! 768 00:54:22,940 --> 00:54:24,465 Por favor, aproximem-se. 769 00:54:34,460 --> 00:54:35,791 Senhoras e senhores. 770 00:55:16,260 --> 00:55:17,720 E este é o Ministro Gehrer. 771 00:55:17,820 --> 00:55:19,200 Como vai? 772 00:55:19,300 --> 00:55:23,960 Aqui o Dr. Dreimann é o nosso principal advogado neste caso muito complicado. 773 00:55:24,060 --> 00:55:25,186 Sentem-se, por favor. 774 00:55:29,460 --> 00:55:34,240 Alguns casos são mais complexos do que outros, mas... 775 00:55:34,340 --> 00:55:36,680 após muita ponderação, 776 00:55:36,780 --> 00:55:39,080 lamentamos informá-la, Frau Altmann, 777 00:55:39,180 --> 00:55:43,280 que a Comissão decidiu que as cinco pinturas de Klimt 778 00:55:43,380 --> 00:55:46,748 expostas na Belvedere vão permanecer ali. 779 00:55:48,380 --> 00:55:50,348 Por favor, me diga que isto é uma piada. 780 00:55:51,580 --> 00:55:53,400 Não estão brincando, Randy. 781 00:55:53,500 --> 00:55:54,640 O testamento da sua tia deve ser cumprido. 782 00:55:54,740 --> 00:55:57,823 Mas a questão é essa. Nem sequer é um testamento. 783 00:55:59,300 --> 00:56:02,280 Hã... as pinturas não são dela para as poder doar a outros. Aqui. 784 00:56:02,380 --> 00:56:04,400 Hã, onde está? 785 00:56:04,500 --> 00:56:07,240 Temos provas de que as pinturas eram propriedade de Ferdinand, 786 00:56:07,340 --> 00:56:09,000 e não da sua esposa, o que torna o testamento dela inválido. 787 00:56:09,100 --> 00:56:10,880 Penso que é deste que está falando. 788 00:56:10,980 --> 00:56:12,600 E isso é ignor... E isso é ignorar o fato 789 00:56:12,700 --> 00:56:14,360 que existiu um encobrimento deliberado para esconder a forma 790 00:56:14,460 --> 00:56:16,480 através da qual as pinturas foram parar na galeria. 791 00:56:16,580 --> 00:56:18,360 Eles não estão interessados nos fatos, Randy. 792 00:56:18,460 --> 00:56:20,040 O pedido da sua tia precisa de ser respeitado. 793 00:56:20,140 --> 00:56:22,461 Não é um testamento com validade jurídica! 794 00:56:22,580 --> 00:56:24,800 Acha que a minha tia teria escrito essas palavras 795 00:56:24,900 --> 00:56:26,680 se soubesse o que ia acontecer? 796 00:56:26,780 --> 00:56:28,080 Acha? 797 00:56:28,180 --> 00:56:31,920 A pilhagem da sua casa, o assassinato dos seus! 798 00:56:32,020 --> 00:56:33,920 A nossa decisão não é negociável. 799 00:56:34,020 --> 00:56:37,229 Se discordam dela, a única opção é dar sequência ao caso em tribunal. 800 00:56:38,300 --> 00:56:39,540 Anda, Randy, vamos. 801 00:56:42,460 --> 00:56:46,240 Dr. Dreimann, fala como se conhecesse a minha tia, 802 00:56:46,340 --> 00:56:48,040 mas não a conhecia, 803 00:56:48,140 --> 00:56:51,480 e posso lhe dizer desde já que o que decidiram hoje 804 00:56:51,580 --> 00:56:55,585 faria com que ela tivesse vergonha de ser uma austríaca. 805 00:56:57,580 --> 00:57:00,026 E vocês também deviam ter vergonha. 806 00:57:05,260 --> 00:57:06,600 Não é América. 807 00:57:06,700 --> 00:57:08,350 Para dar sequência ao caso na Áustria, 808 00:57:08,460 --> 00:57:10,269 O Governo exige uma caução para fazer face ao custo 809 00:57:10,380 --> 00:57:13,270 de 1.8 milhões de dólares, e isso só para começar. 810 00:57:13,380 --> 00:57:14,880 1.8 milhões?! 811 00:57:14,980 --> 00:57:17,600 Com base numa parcela do valor estimado das pinturas. 812 00:57:17,700 --> 00:57:20,560 Ok, então por um lado nos dizem... “Procurem o tribunal." 813 00:57:20,660 --> 00:57:23,560 Por outro lado é financeiramente impossível para nós fazê-lo. 814 00:57:23,660 --> 00:57:25,280 Estão com as mãos atadas, sim. 815 00:57:25,380 --> 00:57:27,240 E a mediação aqui em Viena? 816 00:57:27,340 --> 00:57:31,040 Ninguém vai decidir devolver as pinturas, Randy... Ninguém. 817 00:57:31,140 --> 00:57:34,000 É um completo desperdício de tempo e de dinheiro. 818 00:57:34,100 --> 00:57:36,148 Chega de sonhar acordados. 819 00:57:36,900 --> 00:57:39,400 Obrigada, Hubertus por todo o seu esforço. 820 00:57:39,500 --> 00:57:41,840 Anda, Randy. 821 00:57:41,940 --> 00:57:43,510 Está na hora de fazer as malas. 822 00:57:43,620 --> 00:57:45,588 - Hubertus. - Lamento. 823 00:58:04,260 --> 00:58:07,628 - Estou vendo se está bem. - Entra. Sente-se. 824 00:58:08,900 --> 00:58:10,823 Como se sente? 825 00:58:10,940 --> 00:58:12,829 Estou exausta. 826 00:58:12,940 --> 00:58:15,560 É o que acontece quando se tem que negociar todo o dia 827 00:58:15,660 --> 00:58:17,240 com uma doação de evidências sombrias. 828 00:58:19,820 --> 00:58:21,880 Nunca irão reconhecer o que fizeram, 829 00:58:21,980 --> 00:58:24,880 porque se reconhecerem uma coisa teriam de admitir todas. 830 00:58:24,980 --> 00:58:26,280 Reconhecer o quê? 831 00:58:26,380 --> 00:58:28,560 Nunca foram vítimas. 832 00:58:28,660 --> 00:58:32,760 A maioria deles atirou flores e recebeu os nazistas de braços abertos, 833 00:58:32,860 --> 00:58:34,669 e essa é a verdade nua e crua. 834 00:58:38,300 --> 00:58:41,320 É com grande prazer que anuncio 835 00:58:41,420 --> 00:58:45,640 que Adele de Klimt ficará na Áustria. 836 00:58:45,740 --> 00:58:47,600 Esta é uma vitória da Galeria Belvedere 837 00:58:47,700 --> 00:58:49,240 e uma vitória para o povo austríaco. 838 00:58:49,340 --> 00:58:52,221 - Oh, chega. Desliga isso. - Obrigado. 839 00:58:54,020 --> 00:58:55,880 Amanhã vamos para casa, 840 00:58:55,980 --> 00:58:58,200 e no caminho para o aeroporto, 841 00:58:58,300 --> 00:59:00,200 pararemos para prestar a nossa homenagem 842 00:59:00,300 --> 00:59:02,680 no Memorial do Holocausto. 843 00:59:02,780 --> 00:59:05,465 Dessa forma, não teremos vindo aqui em vão. 844 00:59:18,940 --> 00:59:22,560 O campo onde os meus bisavôs foram assassinados. 845 00:59:22,660 --> 00:59:24,424 Treblinka. 846 00:59:25,500 --> 00:59:29,360 Morreram pouco depois do seu avô ter fugido para a América. 847 00:59:29,460 --> 00:59:30,440 Lembro bem deles. 848 00:59:30,540 --> 00:59:32,720 Tinham uma cerejeira no jardim, 849 00:59:32,820 --> 00:59:35,471 e ela tinha uns olhos lindíssimos. 850 00:59:36,540 --> 00:59:39,111 A sua mãe lembra-me ela. 851 00:59:41,260 --> 00:59:44,901 E então foram levados no meio da noite. 852 00:59:49,500 --> 00:59:50,840 Randy... 853 00:59:50,940 --> 00:59:53,680 agora temos de ir para o aeroporto. 854 00:59:53,780 --> 00:59:56,306 Ok. 855 00:59:56,420 --> 00:59:58,680 Sabe o que mais? Hum... 856 00:59:59,880 --> 01:00:01,360 Vou à casa de banho dos homens. 857 01:00:01,460 --> 01:00:04,066 - Volto já. - Sim. 858 01:00:38,500 --> 01:00:40,640 O meu avô costumava dizer que as três coisas 859 01:00:40,740 --> 01:00:43,040 que mais odiava na vida eram Hitler, a sua avó, 860 01:00:43,140 --> 01:00:45,640 e o sol de Los Angeles, mas devo dizer, 861 01:00:45,740 --> 01:00:49,200 neste momento, tudo em Los Angeles me parece excelente. 862 01:00:49,703 --> 01:00:51,880 Sabe que se o meu querido Fritz ainda fosse vivo, 863 01:00:51,980 --> 01:00:54,080 iria nos receber com ópera. 864 01:00:54,180 --> 01:00:55,440 Bem-vindos a casa. 865 01:00:55,540 --> 01:00:58,400 - A Randy e Maria. - A Randy e Maria. 866 01:00:58,500 --> 01:01:02,200 Hoje não bebo. Obrigada de qualquer forma. 867 01:01:02,300 --> 01:01:06,160 Demos o nosso melhor... e isso é o que importa. 868 01:01:06,260 --> 01:01:09,264 Fizemos tudo o que podíamos. 869 01:01:10,860 --> 01:01:12,760 O passado é o passado, 870 01:01:12,860 --> 01:01:14,783 e agora temos de o deixar ficar para trás. 871 01:01:16,900 --> 01:01:18,106 Maria? 872 01:01:23,420 --> 01:01:25,124 Randy. 873 01:01:26,740 --> 01:01:28,105 Ei. 874 01:01:28,220 --> 01:01:30,461 Eu fui pelo dinheiro. 875 01:01:31,860 --> 01:01:35,560 Aquelas pinturas valem mais de 100 milhões. 876 01:01:35,660 --> 01:01:39,720 Foi por isso que eu fui lá com ela. 877 01:01:39,820 --> 01:01:41,663 Fui pelo dinheiro, Pam. 878 01:01:43,420 --> 01:01:45,422 É natural. 879 01:01:46,860 --> 01:01:49,625 Mas está em casa agora, e está tudo bem. 880 01:01:50,860 --> 01:01:52,908 Está? 881 01:02:24,900 --> 01:02:26,345 Randy? 882 01:02:32,690 --> 01:02:35,590 SETE MESES MAIS TARDE 883 01:02:55,300 --> 01:02:57,382 São 29 dólares, senhor. 884 01:02:59,800 --> 01:03:02,025 - Obrigado, Sra. Scheff. - Adeus. 885 01:03:04,100 --> 01:03:05,200 - Oh. - Oh. Com licença. 886 01:03:05,300 --> 01:03:07,160 Obrigado. 887 01:03:07,260 --> 01:03:09,480 Gosto de vê-lo de novo após este tempo todo. 888 01:03:09,580 --> 01:03:12,960 O catálogo Belvedere à venda na Barnes & Noble em Wilshire. 889 01:03:13,060 --> 01:03:15,400 E cumprimentos para você também. Que conversa fiada é essa? 890 01:03:15,500 --> 01:03:17,800 Não está entendendo. Já os pegamos. 891 01:03:17,900 --> 01:03:20,952 Podemos processá-los aqui, nos EUA. 892 01:03:21,052 --> 01:03:23,354 Isso outra vez, não. 893 01:03:23,454 --> 01:03:25,404 Oh, de qualquer forma, Randy, pensei que tivesses dito 894 01:03:25,520 --> 01:03:27,560 que não poderíamos processá-los aqui por causa daquela... 895 01:03:27,660 --> 01:03:30,231 coisa da imunidade de um estado estrangeiro. 896 01:03:30,340 --> 01:03:31,880 E disse, mas encontrei exceções. Três requisitos. 897 01:03:31,980 --> 01:03:33,640 Que são? 898 01:03:33,740 --> 01:03:35,280 Quando os bens são retirados em violação da lei internacional. 899 01:03:35,380 --> 01:03:37,120 - Que foi o caso. - Obrigado. 900 01:03:37,220 --> 01:03:39,880 E os bens são detidos por uma entidade de um estado estrangeiro. 901 01:03:39,980 --> 01:03:41,640 Refere-se à Galeria Belvedere? 902 01:03:41,740 --> 01:03:46,600 Obrigado. Que essa entidade estabeleça atividades comerciais dentro dos EUA. 903 01:03:46,700 --> 01:03:48,960 A venda de livros na Barnes & Noble? 904 01:03:49,060 --> 01:03:53,440 Obrigado. Se preencher estes requisitos pode processá-los aqui nos EUA. 905 01:03:53,540 --> 01:03:56,584 Parabéns. Preenche-os. Pode processar. 906 01:03:56,700 --> 01:03:59,101 Sim, mas não quero fazer isso. 907 01:04:00,700 --> 01:04:03,560 Oh, não se recorda do que te disse, Randy? 908 01:04:03,660 --> 01:04:05,240 Às vezes é... 909 01:04:06,395 --> 01:04:08,803 Temos simplesmente que avançar. 910 01:04:11,980 --> 01:04:13,560 É difícil. 911 01:04:13,660 --> 01:04:15,400 Para começar, não há precedente. 912 01:04:15,500 --> 01:04:17,560 Há sim. Encontrei um caso, senhor. 913 01:04:17,660 --> 01:04:19,920 É de uma família judia da Argentina, ficaram sem um hotel. 914 01:04:20,020 --> 01:04:23,000 A resposta é não. 915 01:04:23,100 --> 01:04:24,864 Tenho um bom pressentimento em relação a isto, senhor. 916 01:04:24,980 --> 01:04:28,382 Desde quando te pagamos para ter pressentimentos? 917 01:04:53,460 --> 01:04:57,000 Costuma chamar a isto de ultimato, Randy. 918 01:04:57,100 --> 01:04:58,101 Fiz a sua vontade. 919 01:04:58,220 --> 01:05:01,880 "Deixe-o ir para a Europa," pensei, "deixe-o exercitar os seus músculos." 920 01:05:01,980 --> 01:05:04,080 Deus sabe, creio que uma pequena parte de mim esperava... 921 01:05:04,180 --> 01:05:05,960 - ...que tivesse alguma coisa. - Penso que tenho. 922 01:05:06,060 --> 01:05:08,640 Não tem. Não há caso. 923 01:05:08,740 --> 01:05:11,920 Não há mecanismo de aplicação de lei entre os EUA e a Áustria. 924 01:05:12,020 --> 01:05:14,760 - Só mais um tentativa, senhor. - Agora preciso de você aqui. 925 01:05:14,860 --> 01:05:17,480 Sem mais atividade extracurricular, 926 01:05:17,580 --> 01:05:20,390 e sem mais Klimts. 927 01:05:26,820 --> 01:05:28,800 Olá. 928 01:05:28,900 --> 01:05:32,268 Olá. Estou aqui para registar uma queixa contra o Governo austríaco.. 929 01:05:32,380 --> 01:05:34,480 Preenchi a citação e isso é a queixa. 930 01:05:34,580 --> 01:05:38,040 - Quanto lhe devo? - Bem, isso irá custar $165. 931 01:05:38,140 --> 01:05:40,640 Um dia quero ir a Áustria com a minha filha. 932 01:05:41,358 --> 01:05:43,631 Ela adora Cangurus. 933 01:05:45,900 --> 01:05:47,640 Maria? 934 01:05:47,740 --> 01:05:49,520 Ei, pode vir comigo por um instante? 935 01:05:49,620 --> 01:05:51,080 Quero que seja testemunha de algo. 936 01:05:51,180 --> 01:05:52,750 Venha, venha, venha, mais depressa. 937 01:05:52,860 --> 01:05:53,840 - Olá. - Olá. 938 01:05:53,940 --> 01:05:55,120 O cônsul Brandstetter está? 939 01:05:55,220 --> 01:05:57,360 - Infelizmente, não, senhor. - Bem, diga-lhe que... 940 01:05:57,460 --> 01:06:00,520 a Sra. Altmann e Randy Schoenberg apareceram aqui. 941 01:06:00,620 --> 01:06:01,760 - Creio que ele já deve ter ouvido falar de nós. - Ok. 942 01:06:01,860 --> 01:06:03,360 O que queremos do cônsul austríaco? 943 01:06:03,460 --> 01:06:07,200 Por favor, informe-o que deixo aqui uma citação e uma queixa... aqui está. 944 01:06:07,300 --> 01:06:09,560 Vamos levar o Governo austríaco ao tribunal. 945 01:06:09,660 --> 01:06:10,640 Tenha um bom dia. 946 01:06:10,740 --> 01:06:11,960 - Mm. - Ok. 947 01:06:12,060 --> 01:06:13,760 Randy... 948 01:06:13,860 --> 01:06:16,320 Pode se acalmar, por favor, e diga-me o que está se passando? 949 01:06:16,420 --> 01:06:18,000 Vamos levá-los ao tribunal. 950 01:06:18,100 --> 01:06:19,800 Não, não podes fazer isto. Não pode simplesmente 951 01:06:19,900 --> 01:06:21,960 avançar com acusações como um... como um rolo compressor desgovernado.. 952 01:06:22,060 --> 01:06:24,600 - Não? - Randy, não vá tão depressa. 953 01:06:24,700 --> 01:06:26,840 Não consigo te acompanhar. Pára! 954 01:06:28,900 --> 01:06:30,840 Então... 955 01:06:31,540 --> 01:06:34,783 Já te disse antes que não tenho interesse em processá-los. 956 01:06:34,900 --> 01:06:36,800 Já tivemos emoções demais. 957 01:06:36,900 --> 01:06:39,440 Eu... regressei à minha vida pacata 958 01:06:39,540 --> 01:06:42,000 e por fim comecei a encontrar alguma paz novamente. 959 01:06:42,100 --> 01:06:43,590 Diga isso com convicção. 960 01:06:43,700 --> 01:06:45,120 Não seja impertinente. 961 01:06:45,220 --> 01:06:46,760 Oh, você me aborrece. 962 01:06:46,860 --> 01:06:49,640 De qualquer forma, não tem tempo para isto. 963 01:06:49,740 --> 01:06:53,062 Você... tem uma família para sustentar, e um emprego em tempo integral. 964 01:06:55,740 --> 01:06:57,960 Oh, não. 965 01:06:58,060 --> 01:06:59,680 Isso significa o quê, desiste? 966 01:06:59,780 --> 01:07:00,781 Despedi-me. 967 01:07:02,580 --> 01:07:05,600 Eu, falei com o meu pai... ele pode nos fazer um empréstimo, sabe, 968 01:07:05,700 --> 01:07:08,240 - Oh, que bom. Ótimo. - ...para nos manter tranquilos uns meses. 969 01:07:08,340 --> 01:07:09,840 Agora que esperamos outro filho. 970 01:07:09,940 --> 01:07:11,863 Não lhe parece que estamos sob muita pressão? 971 01:07:11,980 --> 01:07:14,920 Esperava tomarmos estas decisões juntos. 972 01:07:15,020 --> 01:07:18,080 - Não é essa a ideia? - Sim. 973 01:07:18,180 --> 01:07:19,800 Desculpa. 974 01:07:19,900 --> 01:07:21,345 Tem razão. 975 01:07:22,460 --> 01:07:24,200 É a Áustria. 976 01:07:24,300 --> 01:07:27,200 Algo aconteceu lá, e não sei... 977 01:07:27,300 --> 01:07:29,302 Não sei porquê, mas não consigo deixar para trás. 978 01:07:30,460 --> 01:07:32,640 Acho que é importante. 979 01:07:35,760 --> 01:07:37,300 Lamento muito. 980 01:07:40,340 --> 01:07:43,000 Esperemos não estar desperdiçando o nosso tempo hoje. 981 01:07:43,100 --> 01:07:46,070 Percebe que isto é apenas a primeira etapa, certo? 982 01:07:46,180 --> 01:07:48,560 Eles contrataram Stan Gould da Heimann Rose, 983 01:07:48,660 --> 01:07:50,600 que é uma firma top de advogados judeus. 984 01:07:50,700 --> 01:07:53,000 Que simpáticos por darem empregos a rapazes judeus. 985 01:07:53,100 --> 01:07:55,120 Estão tentando anular o caso com base em procedimentos, 986 01:07:55,220 --> 01:07:58,747 é o mesmo que dizer que estão tentando protelá-lo 987 01:07:58,860 --> 01:08:02,000 na esperança que eu morra antes do caso ir a tribunal. 988 01:08:02,100 --> 01:08:03,400 Precisamente. 989 01:08:03,500 --> 01:08:06,200 Bem, vou lhes fazer o favor de me manter viva. 990 01:08:06,300 --> 01:08:08,120 Oh, Randy, não pode ir um pouco mais depressa? 991 01:08:08,220 --> 01:08:10,222 Olha, o chocolate do seu donut está derretendo. 992 01:08:11,580 --> 01:08:12,786 Aqui mesmo. 993 01:08:13,940 --> 01:08:16,080 Sr. Gould. Olá. 994 01:08:16,180 --> 01:08:17,400 - Sr. Schoenberg. - É um grande prazer, senhor. 995 01:08:17,500 --> 01:08:18,680 Sra. Altmann. 996 01:08:18,780 --> 01:08:20,680 Dr. Dreimann, que simpático da sua parte ter vindo da Áustria. 997 01:08:20,780 --> 01:08:21,960 É muito gentil. 998 01:08:22,060 --> 01:08:23,640 Sempre quis visitar a Disneylândia. 999 01:08:23,740 --> 01:08:25,720 Dois coelhos com uma cajadada só, como costuma se dizer. 1000 01:08:25,820 --> 01:08:27,960 Esperamos fazer com que a sua viagem tenha valido a pena. 1001 01:08:28,060 --> 01:08:30,984 Sra. Altmann, deixe-me dizer que parece ainda mais nova do que em Viena. 1002 01:08:31,100 --> 01:08:33,160 Sabe, esta manhã, me senti como se tivesse 1003 01:08:33,260 --> 01:08:35,160 50 anos a mais. 1004 01:08:35,260 --> 01:08:37,149 Todos de pé. 1005 01:08:42,780 --> 01:08:46,040 - Pare com isso. Pare com isso. Para. - Você tem chocolate… 1006 01:08:46,140 --> 01:08:47,880 Comecemos. 1007 01:08:47,980 --> 01:08:49,760 - Sr. Gould? - Senhora Juíza... 1008 01:08:49,860 --> 01:08:53,800 O Ato das Imunidades das Soberanias Estrangeiras [AISE] foi aprovado em 1976, 1009 01:08:53,900 --> 01:08:57,040 uns bons 38 anos após os acontecimentos em apreciação. 1010 01:08:57,140 --> 01:08:59,400 Parece óbvio que as deliberações da AISE 1011 01:08:59,500 --> 01:09:02,120 não podem ser aplicadas retroativamente e eu estou perplexo 1012 01:09:02,220 --> 01:09:05,960 que os conselheiros da Sra. Altmann não a tenham alertado para este fato. 1013 01:09:06,060 --> 01:09:08,840 Ela teria poupado uma boa dose de inconveniências 1014 01:09:08,940 --> 01:09:11,080 e igual dose de falsas esperanças. 1015 01:09:11,180 --> 01:09:13,640 Não, não por isso... não é uma inconveniência para mim. 1016 01:09:13,740 --> 01:09:15,360 As segundas-feiras são paradas na minha loja... 1017 01:09:15,460 --> 01:09:17,200 - ...de qualquer forma, então... - É ótimo ouvir isso... 1018 01:09:17,300 --> 01:09:19,120 Sra. Altmann, mas de agora em diante importa-se 1019 01:09:19,220 --> 01:09:20,360 de falar apenas quando for inquirida? 1020 01:09:20,460 --> 01:09:23,191 Há algumas normas que têm de ser obedecidas numa sala de tribunal. 1021 01:09:26,860 --> 01:09:28,960 Sra. Juíza, o Sr. Gould tem razão... em salientar 1022 01:09:29,060 --> 01:09:31,080 que o AISE foi ativado em 1976, 1023 01:09:31,180 --> 01:09:34,760 mas está equivocado nesta teoria de que não poderá ser aplicado retroativamente. 1024 01:09:34,860 --> 01:09:36,828 Hum, se... me permite? 1025 01:09:38,260 --> 01:09:39,760 Apesar das ações 1026 01:09:39,860 --> 01:09:42,440 ocorridas antes de 1976 serem raras, ela existiram. 1027 01:09:42,540 --> 01:09:44,640 Estão aqui três exemplos disso. 1028 01:09:44,740 --> 01:09:47,320 Muito obrigado, Sr. Schoenberg... Estou certo de que isto 1029 01:09:47,420 --> 01:09:49,000 será uma leitura fascinante. 1030 01:09:49,100 --> 01:09:50,640 Vamos suspender por dez minutos. 1031 01:09:50,740 --> 01:09:52,800 Isto é um assunto interno da Áustria. 1032 01:09:52,900 --> 01:09:56,000 Tudo mais seria uma violação da sua soberania nacional. 1033 01:09:56,100 --> 01:09:58,000 Afinal de contas, há um fórum para a Sra. Altmann 1034 01:09:58,100 --> 01:09:59,440 dar sequência ao seu caso na Áustria... 1035 01:09:59,540 --> 01:10:01,360 sem recorrer aos tribunais americanos 1036 01:10:01,460 --> 01:10:03,400 e ao dinheiro dos contribuintes americanos. 1037 01:10:03,500 --> 01:10:06,120 Agradeço a preocupação do Sr. Gould com o contribuinte americano, 1038 01:10:06,220 --> 01:10:08,160 mas para levar este caso a um tribunal na Áustria 1039 01:10:08,260 --> 01:10:11,360 seria necessário que Sra. Altmann fosse multimilionária. 1040 01:10:11,460 --> 01:10:13,200 Não é uma opção. 1041 01:10:13,300 --> 01:10:16,360 Na verdade, esgotamos todas as outras opções. 1042 01:10:16,460 --> 01:10:19,350 Se assim não fosse, não estaríamos aqui hoje perante este juízo. 1043 01:10:19,460 --> 01:10:21,680 O queixoso demonstrou adequadamente 1044 01:10:21,780 --> 01:10:26,560 que o AISE se pode aplicar a acontecimentos anteriores a 1976. 1045 01:10:26,660 --> 01:10:28,240 Além disso, face aos custos proibitivos, 1046 01:10:28,340 --> 01:10:30,240 este tribunal decidiu que a Áustria dispõe 1047 01:10:30,340 --> 01:10:33,071 de um fórum desajustado para a resolução da acusação da queixosa. 1048 01:10:33,180 --> 01:10:35,581 - Senhora Juíza… - A moção da defesa para anular o processo foi rejeitada. 1049 01:10:37,260 --> 01:10:38,671 Todos de pé. 1050 01:10:42,020 --> 01:10:43,440 Primeiro obstáculo superado. 1051 01:10:44,052 --> 01:10:47,069 Sabe, sempre pensei que deveriam existir mais mulheres juízas. 1052 01:10:49,980 --> 01:10:51,630 É um contratempo, com certeza... 1053 01:10:54,060 --> 01:10:55,080 Dr. Dreimann. 1054 01:10:55,180 --> 01:10:56,511 Parabéns, Sr. Schoenberg. 1055 01:10:56,620 --> 01:10:58,040 Um resultado inesperado que sem dúvida... 1056 01:10:58,140 --> 01:10:59,960 - ...terá lhe encantado. - Você é um homem muito ocupado. 1057 01:11:00,060 --> 01:11:02,920 Espero que considere uma mediação. 1058 01:11:03,020 --> 01:11:04,720 Não haverá qualquer mediação, Sr. Schoenberg. 1059 01:11:04,820 --> 01:11:07,840 Teve uma sorte excepcional hoje, mas não se iluda, levaremos isto 1060 01:11:07,940 --> 01:11:09,720 ao Supremo Tribunal se for necessário. 1061 01:11:09,820 --> 01:11:11,504 Bom dia para o Sr. 1062 01:11:14,420 --> 01:11:16,422 Aprecie a Disneylândia. 1063 01:11:31,580 --> 01:11:34,040 Sra. Altmann, sou Ronald Lauder. 1064 01:11:34,140 --> 01:11:35,760 Filho da Estée. 1065 01:11:35,860 --> 01:11:37,400 Os seus batons são maravilhosos. 1066 01:11:37,500 --> 01:11:39,360 Stay Mocha... o meu preferido. 1067 01:11:39,460 --> 01:11:41,280 Sente-se, por favor. 1068 01:11:41,380 --> 01:11:43,680 Tenho muito respeito pela sua demanda. 1069 01:11:43,780 --> 01:11:49,264 As obras de arte roubadas pelos nazistas são os últimos prisioneiros da II Grande Guerra, 1070 01:11:49,380 --> 01:11:51,320 e Adele é a sua rainha. 1071 01:11:51,420 --> 01:11:54,000 A minha tia ficaria muito lisonjeada. 1072 01:11:54,100 --> 01:11:56,600 Era um jovem quando vi o retrato pela primeira vez, 1073 01:11:56,700 --> 01:11:58,240 e me apaixonei imediatamente. 1074 01:11:58,340 --> 01:11:59,560 - Oh... - E é por isso... 1075 01:11:59,660 --> 01:12:01,720 que o quero para a minha galeria em Nova Iorque. 1076 01:12:01,820 --> 01:12:04,560 Estamos a colocando a carroça na frente dos bois, Sr. Lauder. 1077 01:12:04,660 --> 01:12:06,320 Bem, uma pessoa tem que fazer o que pode 1078 01:12:06,420 --> 01:12:08,400 para tornar um desfecho favorável o mais provável possível 1079 01:12:08,500 --> 01:12:11,600 O que me leva ao jovem Sr. Schoenberg. 1080 01:12:11,700 --> 01:12:13,400 Bem ele tem sido um aliado formidável... 1081 01:12:13,500 --> 01:12:14,920 E continua sendo. 1082 01:12:15,020 --> 01:12:16,680 Bem, ele é muito esperto, mas temo 1083 01:12:16,780 --> 01:12:19,511 que ele não esteja preparado para o Supremo Tribunal, Sra. Altmann. 1084 01:12:19,620 --> 01:12:21,640 Conduzi-la através de um complexo processo de recurso 1085 01:12:21,740 --> 01:12:23,600 é uma coisa, mas Washington? 1086 01:12:23,700 --> 01:12:26,640 Seria como enviar um menino da escola para a frente de batalha. 1087 01:12:26,740 --> 01:12:28,200 Acha? 1088 01:12:28,300 --> 01:12:31,480 Estou disposto a pagar para que tenha a melhor representação daqui para a frente. 1089 01:12:31,580 --> 01:12:33,920 A pessoa que tenho em mente está para a restituição de arte 1090 01:12:34,020 --> 01:12:36,720 como.. Einstein está para a relatividade. 1091 01:12:36,820 --> 01:12:39,027 Ele fez o trabalho de casa do seu processo. 1092 01:12:39,140 --> 01:12:42,360 Digamos que ele sabe o que faz. Posso pedir pra ele te ligar? 1093 01:12:42,460 --> 01:12:44,747 Pode pedir para ir dar uma volta na mesa de bilhar. 1094 01:12:46,340 --> 01:12:48,880 Fico com o menino da escola, Sr. Lauder. 1095 01:12:48,980 --> 01:12:50,220 Em definitivo. 1096 01:12:51,654 --> 01:12:53,700 Ele repetiu tentativas 1097 01:12:53,820 --> 01:12:57,000 de anular este caso... pela defesa não foi nada... 1098 01:12:57,100 --> 01:12:59,720 Querido, temos que levar a Dora a sua mãe e depois ir para o hospital. 1099 01:12:59,820 --> 01:13:02,360 - Devo falar mais alto? - Querido, estourou a bolsa. 1100 01:13:02,460 --> 01:13:05,025 - Falar mais alto… o quê? - A minha bolsa acabou de estourar. 1101 01:13:06,700 --> 01:13:08,240 Ok, fique calma, fique calma. 1102 01:13:08,340 --> 01:13:09,640 - Está bem? - Querido, estou ótima. 1103 01:13:09,740 --> 01:13:11,080 - Vai ter um filho agora mesmo. - Tenho noção disso. 1104 01:13:11,180 --> 01:13:14,520 Ok, acho que devia usar esta gravata e esta camisa no Supremo Tribunal. 1105 01:13:14,620 --> 01:13:15,680 Esta é a que o seu pai te deu. 1106 01:13:15,780 --> 01:13:18,520 Tem que me levar ao hospital, e você depois tem que ir 1107 01:13:18,620 --> 01:13:20,320 para Washington; tem que fazer isto 1108 01:13:20,420 --> 01:13:22,280 - por todos nós - Espera, espera. 1109 01:13:22,380 --> 01:13:24,280 - Tem certeza disso? - Escuta… 1110 01:13:24,380 --> 01:13:27,360 O que quer que tenha dito, quero que saiba que estou do seu lado, 1111 01:13:27,460 --> 01:13:30,160 e mesmo que não ganhe, lidaremos com a situação. 1112 01:13:30,260 --> 01:13:32,280 De qualquer forma, ficaremos bem. 1113 01:13:32,380 --> 01:13:33,640 Sim. 1114 01:13:33,740 --> 01:13:35,708 Está fazendo o mais acertado. 1115 01:13:56,180 --> 01:13:57,920 Chupe uma pastilha pra tosse. 1116 01:13:58,020 --> 01:13:59,800 Tem sabor a cereja. 1117 01:13:59,900 --> 01:14:02,380 Deixarei aqui para mais tarde. 1118 01:14:04,500 --> 01:14:06,320 Minha querida... 1119 01:14:06,420 --> 01:14:08,440 mesmo se não formos mais longe, 1120 01:14:08,540 --> 01:14:12,306 percorremos todo o caminho até ao Supremo Tribunal. 1121 01:14:13,980 --> 01:14:16,984 E essa é uma grande caminhada para uma garota austríaca como eu. 1122 01:14:29,540 --> 01:14:33,200 Pode me indicar a direção da casa de banho, senhor? 1123 01:14:33,300 --> 01:14:35,360 Ótimo, agora repita, 1124 01:14:35,460 --> 01:14:37,120 mas agora com sotaque americano. 1125 01:14:37,220 --> 01:14:39,440 Se falar assim ninguém te vai entender. 1126 01:14:39,540 --> 01:14:42,760 Pode falar. Parece um bobo de Frankfurt. 1127 01:14:42,860 --> 01:14:45,360 Sou um homem, não uma salsicha. 1128 01:14:46,078 --> 01:14:50,080 Maria Altmann! Qual de vocês é a Maria Altmann? 1129 01:14:50,180 --> 01:14:51,560 - Eu. - Ah. 1130 01:14:51,660 --> 01:14:53,708 Telegrama para a Sra. 1131 01:15:15,740 --> 01:15:17,424 É da minha irmã. 1132 01:15:18,860 --> 01:15:20,908 Espera por nós na Califórnia. 1133 01:15:22,780 --> 01:15:25,226 Mas recebeu notícias de Viena. 1134 01:15:26,540 --> 01:15:27,871 O seu pai? 1135 01:15:35,660 --> 01:15:40,760 Iremos ouvir a argumentação a seguir no processo 0313. 1136 01:15:40,860 --> 01:15:44,840 A República da Áustria versus Maria Altmann. 1137 01:15:44,940 --> 01:15:46,510 Sr. Gould. 1138 01:15:46,620 --> 01:15:48,960 Sr. Juiz Presidente, e espero agradar ao tribunal, 1139 01:15:49,060 --> 01:15:51,160 Farei uma argumentação sucinta, senhor. 1140 01:15:51,260 --> 01:15:53,640 Este é um assunto interno da Áustria. 1141 01:15:53,740 --> 01:15:56,040 Não tem lugar nos tribunais americanos. 1142 01:15:56,140 --> 01:15:57,640 Obrigado, Sr. Gould. 1143 01:15:57,740 --> 01:16:01,904 Sr. Franks, representando o Governo dos Estados Unidos. 1144 01:16:02,980 --> 01:16:04,880 A sua declaração de abertura, por favor. 1145 01:16:06,580 --> 01:16:08,560 Sr. Juiz Presidente, 1146 01:16:08,660 --> 01:16:11,400 se estas leis fossem aplicadas retroativamente, 1147 01:16:11,500 --> 01:16:15,680 isso poderia abrir casos contra uma série de estados estrangeiros, 1148 01:16:15,780 --> 01:16:19,160 que iriam complicar ainda mais as nossas relações internacionais. 1149 01:16:19,260 --> 01:16:21,040 Dê-me um exemplo. 1150 01:16:21,140 --> 01:16:24,840 Neste momento, há casos pendentes contra países como o Japão e a França. 1151 01:16:24,940 --> 01:16:26,760 Então o que está dizendo é que a Sra. Altmann 1152 01:16:26,860 --> 01:16:28,720 não deveria reclamar as suas pinturas 1153 01:16:28,820 --> 01:16:31,471 porque isso iria afetar as nossas relações com o Japão? 1154 01:16:31,580 --> 01:16:33,800 Esse seria um precedente possível, Senhor Juiz. 1155 01:16:33,900 --> 01:16:35,680 Sra. Altmann, 1156 01:16:35,780 --> 01:16:38,840 parece que se o seu caso avançar, 1157 01:16:38,940 --> 01:16:42,228 a diplomacia mundial irá entrar em colapso, 1158 01:16:42,340 --> 01:16:45,200 e a responsabilidade será exclusivamente sua. 1159 01:16:48,700 --> 01:16:50,350 Sr. Schoenberg. 1160 01:16:55,100 --> 01:16:57,320 Sr. Juiz Presidente, 1161 01:16:57,420 --> 01:16:59,388 espero agradar ao tribunal... 1162 01:17:00,660 --> 01:17:05,800 pois acreditamos que apelar ao AISE não é retroativamente proibido. 1163 01:17:05,900 --> 01:17:07,960 Porque não é igualmente fácil dizer 1164 01:17:08,060 --> 01:17:10,550 que tem efeitos retroativos? 1165 01:17:10,700 --> 01:17:13,160 Hmm? Porque a questão é, 1166 01:17:13,260 --> 01:17:15,760 "Quando se deve exercer jurisdição 1167 01:17:15,860 --> 01:17:17,510 para um propósito particular?" 1168 01:17:29,060 --> 01:17:32,030 Desculpe, não creio ter entendido a questão. 1169 01:17:35,140 --> 01:17:36,630 Também não estou certo de ter entendido. 1170 01:17:39,100 --> 01:17:40,101 Alguém entendeu? 1171 01:17:42,260 --> 01:17:44,320 Somos muito sensíveis 1172 01:17:44,420 --> 01:17:46,800 às preocupações do Governo, Sr. Juiz Presidente, 1173 01:17:46,900 --> 01:17:48,920 da argumentação da caixa de Pandora. 1174 01:17:49,020 --> 01:17:51,280 Mas cada país é diferente e coloca condições diferentes, 1175 01:17:51,380 --> 01:17:53,120 Ao contrário, por exemplo, de Cuba, no caso da Áustria, 1176 01:17:53,220 --> 01:17:55,760 existe um tratado, por isso não há dúvidas quanto a que tipo 1177 01:17:55,860 --> 01:17:57,760 de lei pode ser aplicada. 1178 01:17:57,860 --> 01:17:59,840 Sugerimos que se abra a caixa 1179 01:17:59,940 --> 01:18:03,400 e se retire apenas este caso 1180 01:18:03,500 --> 01:18:06,480 com pinças e depois volte a fechá-la novamente. 1181 01:18:07,660 --> 01:18:09,320 A defesa neste caso 1182 01:18:09,420 --> 01:18:11,240 tentou continuadamente frustrar as nossas tentativas, 1183 01:18:11,340 --> 01:18:13,400 erguendo todas as objeções possíveis, 1184 01:18:13,500 --> 01:18:15,560 ameaçando com um Apocalipse nas relações internacionais, 1185 01:18:15,660 --> 01:18:17,583 mas coloquemos as coisas em outra perspectiva. 1186 01:18:18,660 --> 01:18:23,302 Este é um caso de uma mulher que quer reaver o que é seu por direito. 1187 01:18:24,820 --> 01:18:26,663 A Sra Altmann veio para a América 1188 01:18:26,780 --> 01:18:29,560 ainda jovem em busca de paz. 1189 01:18:29,660 --> 01:18:31,742 Vamos dar a ela justiça também. 1190 01:18:40,220 --> 01:18:42,143 Obrigado, Sr. Schoenberg. 1191 01:18:43,460 --> 01:18:45,720 Sra. Altmann, ficou surpreendida por ver o Governo dos EUA 1192 01:18:45,820 --> 01:18:48,640 apoiando os austríacos na tentativa de anular o caso? 1193 01:18:48,740 --> 01:18:50,880 Certas pessoas gostariam que me despachasse e morresse. 1194 01:18:50,980 --> 01:18:52,680 Porque não os americanos também? 1195 01:18:57,660 --> 01:18:59,160 David Pike, repórter do tribunal. 1196 01:18:59,260 --> 01:19:01,160 Foi impressionante lá dentro, sem dúvida. 1197 01:19:01,260 --> 01:19:03,480 Oh, obrigado. R-R-Randy Schoenberg. 1198 01:19:03,580 --> 01:19:05,600 Leva cerca de três meses até que o veredito seja conhecido, 1199 01:19:05,700 --> 01:19:07,080 mas não há chances de que venha a ganhar. 1200 01:19:07,180 --> 01:19:09,840 - Ok. - Faço este trabalho há 34 anos. 1201 01:19:09,940 --> 01:19:12,400 Acerto sempre. Está na sua linguagem corporal. 1202 01:19:12,500 --> 01:19:14,120 Bem, obrigado... essa é uma forma animada de acabar o dia. 1203 01:19:14,220 --> 01:19:15,400 - Sempre às ordens. - Ok. 1204 01:19:15,500 --> 01:19:16,720 - Muito bem, felicidades. - Boa sorte. 1205 01:19:16,820 --> 01:19:18,390 Ok. 1206 01:19:27,060 --> 01:19:29,062 Olá, Nathan. 1207 01:19:31,780 --> 01:19:33,640 Ele acenou pra você. 1208 01:19:35,180 --> 01:19:36,670 Oh. 1209 01:19:40,540 --> 01:19:43,020 Olá, amigão. 1210 01:19:50,380 --> 01:19:53,800 Querido, pode parar de olhar para o seu relógio de dois em dois minutos? 1211 01:19:58,460 --> 01:20:00,462 Alô? 1212 01:20:02,860 --> 01:20:04,066 Ok. 1213 01:20:06,060 --> 01:20:07,560 Sim. 1214 01:20:07,660 --> 01:20:08,840 Ainda não pode desistir. 1215 01:20:08,940 --> 01:20:10,880 A luta continua. 1216 01:20:10,980 --> 01:20:13,840 O Supremo Tribunal decidiu a nosso favor. Podemos levar os austríacos ao tribunal. 1217 01:20:15,420 --> 01:20:17,440 Obrigado. 1218 01:20:17,540 --> 01:20:21,040 Desde o primeiro momento em que te vi, sabia que era o homem certo para isto. 1219 01:20:21,140 --> 01:20:24,223 Foi por isso que ignorei todas as coisas ruins. 1220 01:20:27,420 --> 01:20:29,707 Pensei que este era o desfecho que queria. 1221 01:20:31,860 --> 01:20:33,669 Claro, vamos com eles para tribunal. 1222 01:20:33,780 --> 01:20:36,545 Eles tentarão outras formas de empurrar, sabe. 1223 01:20:36,660 --> 01:20:38,800 Isto pode demorar mais alguns anos. 1224 01:20:38,900 --> 01:20:42,720 Ela pode não viver o suficiente para assistir o desfecho e não temos dinheiro para isso. 1225 01:20:42,820 --> 01:20:46,280 Querido, chegamos tão longe. Não podemos parar agora. 1226 01:20:46,380 --> 01:20:48,542 Há mais uma coisa que poderíamos tentar. 1227 01:20:49,860 --> 01:20:52,120 Como um gesto de reconciliação, 1228 01:20:52,220 --> 01:20:56,145 Estou disposta a permitir que as pinturas permaneçam na Belvedere. 1229 01:20:58,380 --> 01:21:01,680 Tudo o que vocês têm que fazer é admitir que as levaram ilegalmente. 1230 01:21:01,780 --> 01:21:04,200 Sim, e depois, claro, chegar a algum entendimento 1231 01:21:04,300 --> 01:21:06,871 quanto à questão da compensação. 1232 01:21:06,980 --> 01:21:09,920 Lamento mas não vamos fazer nada e ponto final. 1233 01:21:10,020 --> 01:21:13,240 Pode ajudar-me a entender a posição inflexível que estão tomando? 1234 01:21:13,340 --> 01:21:16,400 Não iremos pagar por algo que acreditamos ser nosso, 1235 01:21:16,500 --> 01:21:20,391 e lutaremos com você até ao fim antes de cedermos a isto. 1236 01:21:27,940 --> 01:21:29,749 Arbitragem em Viena. 1237 01:21:30,820 --> 01:21:32,231 - Randy? - Escolhemos... 1238 01:21:32,340 --> 01:21:35,640 um dos mediadores vocês escolhem, o outro e o terceiro é neutro. 1239 01:21:35,740 --> 01:21:38,520 Agora está sendo sensato. 1240 01:21:38,620 --> 01:21:40,640 Essa não parece ser uma ideia razoável. 1241 01:21:40,740 --> 01:21:42,080 Randy, posso falar com você em particular, por favor? 1242 01:21:42,180 --> 01:21:43,261 Nos dê licença. 1243 01:21:45,460 --> 01:21:47,240 Primeiro obriga-me a aceitar 1244 01:21:47,340 --> 01:21:49,400 uma mediação e agora isto. 1245 01:21:49,500 --> 01:21:52,080 Você é suficientemente maluco para acreditar que uma mediação em Viena 1246 01:21:52,180 --> 01:21:54,360 vai votar a nosso favor? 1247 01:21:54,460 --> 01:21:56,320 Honestamente, não creio que tenhamos outra hipótese. 1248 01:21:57,522 --> 01:21:59,400 Isso significa voltar à Áustria. 1249 01:21:59,500 --> 01:22:01,360 Maria... 1250 01:22:01,460 --> 01:22:02,800 Me escute. 1251 01:22:02,900 --> 01:22:04,320 Não posso ficar aqui discutinto com você, ok? 1252 01:22:04,420 --> 01:22:06,000 Estou fazendo o que me parece ser o melhor. 1253 01:22:06,100 --> 01:22:09,800 Agora, você tem apenas que ficar calma só uma vez e confiar em mim. 1254 01:22:09,900 --> 01:22:12,028 Não, Randy, não ficarei calma. 1255 01:22:13,860 --> 01:22:15,225 Não. 1256 01:22:15,340 --> 01:22:16,830 Chega. 1257 01:22:20,100 --> 01:22:21,306 Parabéns, Dr. Dreimann. 1258 01:22:21,980 --> 01:22:24,520 As suas táticas funcionaram. 1259 01:22:24,620 --> 01:22:27,464 Não vou continuar fazendo este jogo. 1260 01:22:28,660 --> 01:22:30,320 Adeus, cavalheiros. 1261 01:22:30,420 --> 01:22:32,720 Adeus, Sra. Altmann. 1262 01:22:32,820 --> 01:22:34,868 Maria... 1263 01:22:44,380 --> 01:22:46,462 Bonito, Maria, muito bonito. 1264 01:22:46,580 --> 01:22:47,880 Não quero falar com você. 1265 01:22:47,980 --> 01:22:50,745 Bem, o sentimento é mútuo, mas não temos alternativa. 1266 01:22:51,740 --> 01:22:53,520 Acabou. Não. 1267 01:22:53,620 --> 01:22:54,920 Foi um erro. 1268 01:22:55,020 --> 01:22:56,920 O que terminou? O que está dizendo? 1269 01:22:57,020 --> 01:23:00,240 Estou a dizer que devemos aceitar a derrota. 1270 01:23:00,340 --> 01:23:02,720 E voltar ao que resta das nossas vidas. 1271 01:23:02,820 --> 01:23:03,960 Enlouqueceu? 1272 01:23:04,060 --> 01:23:06,400 Estou dizendo que estou cansada e que eles podem ficar com as pinturas! 1273 01:23:06,500 --> 01:23:09,640 O que estou dizendo, Randy, é que, a partir deste momento, 1274 01:23:09,740 --> 01:23:11,469 Não preciso mais dos seus serviços. 1275 01:23:13,300 --> 01:23:15,064 Está brincando comigo? 1276 01:23:16,340 --> 01:23:18,840 Dei tudo o que tinha. Estou cheio de dívidas. 1277 01:23:18,940 --> 01:23:21,240 A minha mulher e os meus filhos, 1278 01:23:21,340 --> 01:23:22,580 tudo o que me interessa neste mundo, 1279 01:23:22,700 --> 01:23:23,920 e você tem o descaramento de... 1280 01:23:24,020 --> 01:23:25,600 Tudo o que fiz, fiz 1281 01:23:25,700 --> 01:23:27,680 para poder recuperar as malditas pinturas! 1282 01:23:27,780 --> 01:23:29,760 Quem me dera que nunca tivesse lhe pedido. 1283 01:23:29,860 --> 01:23:33,680 E você tem o descaramento de vir aqui e me dizer que acabou? 1284 01:23:37,340 --> 01:23:39,342 Estamos tão perto, você... 1285 01:23:48,700 --> 01:23:50,623 Espere aí. 1286 01:23:55,060 --> 01:23:57,745 Os austríacos nunca irão abrir mão. 1287 01:24:00,780 --> 01:24:01,861 Nunca. 1288 01:24:06,820 --> 01:24:09,983 Mas não permitirei que me humilhem outra vez. 1289 01:24:11,820 --> 01:24:15,620 Volte a Viena se tiver que fazer, mas desta vez, não irei com você. 1290 01:24:17,740 --> 01:24:19,868 Está por sua conta, Randy. 1291 01:24:39,300 --> 01:24:41,320 A arbitragem pode ser suportável financeiramente, 1292 01:24:41,420 --> 01:24:43,200 mas também é um risco. 1293 01:24:43,300 --> 01:24:44,800 O homem que escolhemos para ser um dos mediadores 1294 01:24:44,900 --> 01:24:48,000 é uma aposta segura, mas estou preocupado com os outros dois, não posso mentir. 1295 01:24:48,100 --> 01:24:51,240 O escolhido pelo Estado austríaco é um estrito tradicionalista. 1296 01:24:51,340 --> 01:24:53,160 Não o vejo decidindo a seu favor. 1297 01:24:53,260 --> 01:24:55,280 Quanto ao terceiro... 1298 01:24:55,380 --> 01:24:57,080 Bem, é um jogo. 1299 01:24:57,180 --> 01:24:58,920 Vamos esperar. 1300 01:24:59,020 --> 01:25:00,800 Nunca pensei que voltasse, e pessoalmente, 1301 01:25:00,900 --> 01:25:03,320 para ser sincero, não creio que seja a decisão certa. 1302 01:25:03,420 --> 01:25:05,422 Está apostando em como a Áustria mudou. 1303 01:25:11,380 --> 01:25:12,880 - Olá. - Boa noite. 1304 01:25:12,980 --> 01:25:14,400 Começa dentro de dois minutos. 1305 01:25:14,500 --> 01:25:16,240 Sim, dois bilhetes, por favor. 1306 01:25:16,340 --> 01:25:18,600 Tem o mesmo nome do compositor. 1307 01:25:18,700 --> 01:25:20,384 Que coincidência. 1308 01:26:05,500 --> 01:26:07,840 O Governo austríaco nos forneceu 1309 01:26:07,940 --> 01:26:10,546 o seu caso por escrito para nossa leitura. 1310 01:26:11,540 --> 01:26:14,600 Sr. Schoenberg, também teve a oportunidade 1311 01:26:14,700 --> 01:26:16,760 de fazer o mesmo, mas optou 1312 01:26:16,860 --> 01:26:18,800 por apresentar os pontos introdutórios 1313 01:26:18,900 --> 01:26:21,560 da sua argumentação oral. 1314 01:26:21,660 --> 01:26:23,120 Pode fazer a sua apresentação. 1315 01:26:23,220 --> 01:26:24,346 Obrigado, senhor. 1316 01:26:30,900 --> 01:26:32,560 Senhoras e senhores, 1317 01:26:32,660 --> 01:26:35,840 Me agrada estar aqui hoje diante de vocês por duas razões. 1318 01:26:35,940 --> 01:26:39,080 Primeiro, tal como os meus opositores neste caso, 1319 01:26:39,180 --> 01:26:41,960 sempre acreditei que este era um assunto interno da Áustria, 1320 01:26:42,060 --> 01:26:44,267 que deveria ser decidido... 1321 01:26:45,980 --> 01:26:48,506 no interior das suas fronteiras. 1322 01:26:53,660 --> 01:26:55,960 Na primeira vez vim por mim. 1323 01:26:56,060 --> 01:26:58,062 Desta vez vim por ele. 1324 01:27:01,620 --> 01:27:04,520 E a segunda razão que me agrada 1325 01:27:04,620 --> 01:27:06,520 é estar novamente em Viena, 1326 01:27:06,620 --> 01:27:08,680 porque a minha cliente, 1327 01:27:08,780 --> 01:27:12,600 a Sra. Altmann e eu somos ambos austríacos. 1328 01:27:12,700 --> 01:27:14,800 Mas não me entendam mal também somos muito americanos 1329 01:27:14,900 --> 01:27:18,360 mas... as nossas famílias e as raízes que partilhamos 1330 01:27:18,460 --> 01:27:21,430 fazem parte da cultura desta cidade. 1331 01:27:22,500 --> 01:27:24,640 Em algum lugar no coração deste mundo 1332 01:27:24,740 --> 01:27:27,240 está uma mulher por cujo retrato 1333 01:27:27,340 --> 01:27:29,520 ambos os lados estão disputando: 1334 01:27:29,620 --> 01:27:31,349 Adele Bloch-Bauer. 1335 01:27:32,620 --> 01:27:34,760 Durante as minhas visitas a este país entendi 1336 01:27:34,860 --> 01:27:37,280 que existem duas Áustrias, uma que se opõem à restituição 1337 01:27:37,380 --> 01:27:38,840 às vítimas do nazismo, 1338 01:27:38,940 --> 01:27:42,160 mas também outra, que reconhece as injustiças 1339 01:27:42,260 --> 01:27:43,920 cometidas contra a população judia da Áustria, 1340 01:27:44,020 --> 01:27:47,600 e contra todas as probabilidades procura corrigí-las. 1341 01:27:47,700 --> 01:27:50,560 Como espero ter demonstrado na minha argumentação escrita, 1342 01:27:50,660 --> 01:27:52,320 a lei favorece a restituição. 1343 01:27:52,420 --> 01:27:54,680 Uma cadeia de acontecimentos e de delitos 1344 01:27:54,780 --> 01:27:56,920 apontam para o fato incontestável 1345 01:27:57,020 --> 01:27:59,520 de que as pinturas em questão foram para a Belvedere 1346 01:27:59,620 --> 01:28:01,120 e ali ficaram por mais de meio século 1347 01:28:01,220 --> 01:28:03,920 de uma forma que foi ou desonesta ou ilegal, 1348 01:28:04,020 --> 01:28:07,120 e que o próprio testamento de Adele não tem validade jurídica. 1349 01:28:07,220 --> 01:28:11,440 Por isso, minhas senhoras e meus senhores, este é um momento histórico. 1350 01:28:11,540 --> 01:28:16,040 Um momento em que o passado pede algo do presente. 1351 01:28:16,140 --> 01:28:19,560 Há muitos anos do lado de fora destas paredes ocorreram coisas terríveis. 1352 01:28:19,660 --> 01:28:22,560 Pessoas barbarizaram outras pessoas, 1353 01:28:22,660 --> 01:28:24,120 perseguiram, 1354 01:28:24,220 --> 01:28:26,800 enviaram muitas delas para a morte, 1355 01:28:26,900 --> 01:28:28,640 destruindo famílias inteiras. 1356 01:28:28,740 --> 01:28:30,520 E as roubaram. 1357 01:28:30,620 --> 01:28:32,840 Seus bens, meios de sustento, 1358 01:28:32,940 --> 01:28:35,420 objetos muito preciosos para eles. 1359 01:28:36,860 --> 01:28:40,160 E entre estas pessoas estavam os Bloch-Bauers, 1360 01:28:40,260 --> 01:28:43,025 a família de um querido amigo meu. 1361 01:28:45,100 --> 01:28:47,320 Então pergunto a vocês agora, na qualidade de austríacos, 1362 01:28:47,420 --> 01:28:49,200 como seres humanos, 1363 01:28:49,300 --> 01:28:51,440 que reconheçam o erro. 1364 01:28:51,540 --> 01:28:54,320 Não apenas por Maria Altmann, 1365 01:28:54,420 --> 01:28:56,343 mas pela Áustria. 1366 01:29:00,740 --> 01:29:02,760 Olha para aquilo. 1367 01:29:02,860 --> 01:29:04,640 Quando era criança, 1368 01:29:04,740 --> 01:29:06,640 o meu pai costumava me trazer aqui aos domingos. 1369 01:29:06,740 --> 01:29:09,584 Sim, eu também, para waffles e sorvetes, sim. 1370 01:29:10,820 --> 01:29:13,680 O meu pai eram um homem notável. 1371 01:29:13,780 --> 01:29:16,800 Quando eu era pequeno, olhava com orgulho para ele. 1372 01:29:16,900 --> 01:29:18,680 Eu o adorava. 1373 01:29:18,780 --> 01:29:21,545 E queria ser como ele quando crescesse. 1374 01:29:24,660 --> 01:29:27,504 Quando tinha 15 anos descobri que ele tinha sido um nazista, Maria. 1375 01:29:29,180 --> 01:29:31,342 Um apaixonado seguidor do Terceiro Reich. 1376 01:29:33,300 --> 01:29:36,800 Toda a minha vida tenho tentado compensar os pecados de meu pai. 1377 01:29:36,900 --> 01:29:39,551 Todos os dias, me pergunto 1378 01:29:39,660 --> 01:29:41,920 como ele pôde ter se tornado a pessoa que era. 1379 01:29:42,020 --> 01:29:44,671 E todos os dias, tento me afastar dele. 1380 01:29:49,420 --> 01:29:51,800 Você é um bom homem, Hubertus. 1381 01:29:51,900 --> 01:29:53,470 Um bom homem. 1382 01:29:56,820 --> 01:29:58,560 É agora? 1383 01:29:58,660 --> 01:30:00,480 Sim. 1384 01:30:02,380 --> 01:30:03,880 Anda. 1385 01:30:05,900 --> 01:30:08,202 O meu coração está disparado. 1386 01:30:18,940 --> 01:30:24,760 Nós os árbitros ponderamos sobre os dois lados deste caso complexo. 1387 01:30:24,860 --> 01:30:27,720 Tentando manter a mente aberta 1388 01:30:27,820 --> 01:30:30,160 à medida que verificamos as provas, 1389 01:30:30,260 --> 01:30:32,740 e chegamos a um veredito. 1390 01:30:34,620 --> 01:30:39,520 A nossa decisão hoje é a de que o retrato de Adele Bloch-Bauer 1391 01:30:39,620 --> 01:30:42,590 e das outras pinturas de Klimt em questão... 1392 01:30:43,580 --> 01:30:45,440 devem regressar à sua sobrinha... 1393 01:30:46,940 --> 01:30:48,863 Maria Altmann. 1394 01:31:15,020 --> 01:31:17,320 Pela primeira vez em muito tempo 1395 01:31:17,420 --> 01:31:19,400 tenho orgulho em ser austríaco. 1396 01:31:19,500 --> 01:31:20,960 Oh, deve ter. 1397 01:31:21,060 --> 01:31:22,760 Está quase na hora dos jornais. Que tal estou? 1398 01:31:22,860 --> 01:31:24,320 Sexy e vitorioso. 1399 01:31:24,420 --> 01:31:25,680 - Oh, sim? - Que tal estou eu? 1400 01:31:25,780 --> 01:31:28,440 Está sexy e vitoriosa. 1401 01:31:28,540 --> 01:31:32,240 Sra. Altmann, posso dizer uma palavra? 1402 01:31:32,340 --> 01:31:33,705 Sim, claro. 1403 01:31:37,260 --> 01:31:39,280 Estou derrotado... 1404 01:31:39,380 --> 01:31:42,589 mas lhe peço, suplico, 1405 01:31:42,700 --> 01:31:45,640 imploro... 1406 01:31:45,740 --> 01:31:48,320 não deixe estas pinturas saírem da sua terra-mãe. 1407 01:31:48,420 --> 01:31:50,560 Vamos chegar a um entendimento. 1408 01:31:50,660 --> 01:31:52,867 Estou certo que poderemos fazer uma proposta generosa. 1409 01:31:55,340 --> 01:31:59,186 Eu também fico triste por elas não ficarem no país de Adele. 1410 01:32:00,620 --> 01:32:03,240 Mas ao longo deste processo, tentei negociar, 1411 01:32:03,340 --> 01:32:04,960 tentei manter aberto o diálogo, 1412 01:32:05,060 --> 01:32:06,760 e ao longo deste processo frustrou as minhas intenções 1413 01:32:06,860 --> 01:32:08,862 e me fechou as portas na cara. 1414 01:32:10,900 --> 01:32:12,400 Por isso agora... 1415 01:32:12,500 --> 01:32:14,280 Estou cansada... 1416 01:32:14,380 --> 01:32:16,920 E a minha tia vai atravessar o Atlântico 1417 01:32:17,020 --> 01:32:20,945 para fazer da América a sua casa, como eu fiz há muito tempo. 1418 01:32:21,940 --> 01:32:23,783 Adeus, Sra. Altmann. 1419 01:32:30,340 --> 01:32:33,071 Penso que o nosso amigo deve estar precisando de alguma atenção. 1420 01:32:34,140 --> 01:32:35,141 Sim. 1421 01:32:37,020 --> 01:32:39,160 Disse que não teríamos sido bem sucedidos sem você? 1422 01:32:39,260 --> 01:32:40,705 Não. 1423 01:33:01,460 --> 01:33:02,461 Maria? 1424 01:33:04,380 --> 01:33:06,382 Só um minuto, Randy. 1425 01:33:08,060 --> 01:33:09,471 Está bem? 1426 01:33:12,660 --> 01:33:14,560 Obrigada, meu querido. 1427 01:33:14,660 --> 01:33:17,160 Obrigada do fundo do meu coração, 1428 01:33:17,260 --> 01:33:19,262 por tudo o que fez. 1429 01:33:21,500 --> 01:33:23,440 Mas o meu erro foi pensar que isto, 1430 01:33:23,540 --> 01:33:25,440 que isto faria tudo ficar bem, 1431 01:33:25,540 --> 01:33:27,747 ficar melhor. 1432 01:33:30,740 --> 01:33:32,742 Não ficou, sabe. 1433 01:33:35,900 --> 01:33:37,948 Porque os deixei aqui. 1434 01:33:43,660 --> 01:33:45,662 Os deixei aqui, meu amor. 1435 01:34:10,100 --> 01:34:12,120 Maria. 1436 01:34:12,220 --> 01:34:14,427 Chegou o momento, não é? 1437 01:34:15,820 --> 01:34:17,231 Vem cá, minha querida. 1438 01:34:29,260 --> 01:34:30,910 Agora vou embora. 1439 01:34:32,660 --> 01:34:34,310 Está fazendo o mais acertado. 1440 01:34:35,780 --> 01:34:37,320 Mas não quero. 1441 01:34:37,420 --> 01:34:38,865 Tem que ir, Maria. 1442 01:34:39,900 --> 01:34:42,949 Tem que seguir em frente. Não há futuro para você aqui. 1443 01:34:45,100 --> 01:34:48,070 A América será o seu lar. 1444 01:34:49,660 --> 01:34:51,310 Sim, Papa. 1445 01:34:51,780 --> 01:34:55,501 E assim, de agora em diante... 1446 01:34:56,300 --> 01:34:58,826 falamos na linguagem do seu futuro. 1447 01:35:06,900 --> 01:35:09,240 Quando a nossa família veio para Viena, 1448 01:35:09,340 --> 01:35:11,480 Maria... 1449 01:35:11,580 --> 01:35:13,150 eles não eram ricos. 1450 01:35:14,900 --> 01:35:16,425 Trabalhamos muito. 1451 01:35:17,420 --> 01:35:21,200 Fizemos tudo o que pudemos para contribuir 1452 01:35:21,300 --> 01:35:22,950 e para sermos aceitos. 1453 01:35:24,740 --> 01:35:26,720 Estamos orgulhosos do que fizemos, 1454 01:35:26,820 --> 01:35:29,505 e estamos orgulhosos do que somos. 1455 01:35:30,700 --> 01:35:33,226 Ninguém pode nos tirar isso. 1456 01:35:36,540 --> 01:35:38,320 E agora... 1457 01:35:40,380 --> 01:35:41,541 no momento em que se vai... 1458 01:35:45,780 --> 01:35:49,102 Peço apenas uma coisa, minha querida. 1459 01:35:50,300 --> 01:35:51,950 O que é, Papá? 1460 01:35:54,540 --> 01:35:55,985 Lembre-se de nós. 1461 01:36:25,300 --> 01:36:29,544 Nos leve no seu coração, Maria, e aprende a ser feliz de novo. 1462 01:36:58,700 --> 01:37:00,200 Então... 1463 01:37:00,300 --> 01:37:02,120 agora? 1464 01:37:02,220 --> 01:37:05,520 Tenho pensado naquele esperto Sr. Lauder. 1465 01:37:05,620 --> 01:37:08,440 Acho que quero que a Adele vá se dedicar a sua galeria. 1466 01:37:08,540 --> 01:37:12,600 A minha única condição é a de que ela esteja sempre em exibição ao público. 1467 01:37:12,700 --> 01:37:14,760 Dessa forma todos poderão ficar maravilhados diante dela. 1468 01:37:14,860 --> 01:37:19,200 Afinal, ele é grande demais para a minha casa. 1469 01:37:19,300 --> 01:37:22,349 Poderá comprar uma nova casa. Comprar o que quiser. 1470 01:37:23,980 --> 01:37:26,240 Gostaria de ter uma nova máquina de lavar a louça. 1471 01:37:26,340 --> 01:37:30,425 Sabe, o seu avô estaria orgulhoso de você. 1472 01:37:32,020 --> 01:37:34,520 Está mantendo a memória viva. 1473 01:37:34,620 --> 01:37:36,622 Bem, não fiz isso sozinho. 1474 01:37:42,300 --> 01:37:44,560 Me dá licença por um momento? 1475 01:37:44,660 --> 01:37:45,661 Claro. 1476 01:38:14,860 --> 01:38:16,271 Posso ajudar? 1477 01:38:17,780 --> 01:38:20,440 Conheço esta casa. Posso dar uma olhada? 1478 01:38:20,540 --> 01:38:22,941 Claro. Faça o favor. 1479 01:38:38,260 --> 01:38:41,837 Maria, Maria vem aqui, traz o laço. 1480 01:40:37,000 --> 01:40:40,000 68 ANOS DEPOIS DAS PINTURAS TEREM SIDO LEVADAS PELOS NAZISTAS 1481 01:40:40,024 --> 01:40:42,524 FORAM DEVOLVIDAS A MARIA ALTMANN. 1482 01:40:44,048 --> 01:40:46,548 A PEDIDO DE MARIA O RETRATO DE ADELE BLOCH-BAUER 1483 01:40:46,572 --> 01:40:49,572 ESTÁ AGORA EM EXIBIÇÃO PERMANENTE NA NEUE GALERIA EM NOVA IORQUE. 1484 01:40:49,596 --> 01:40:52,596 FOI ADQUIRIDA POR RONALD LAUDER POR 135 MILHÕES DE DÓLARES. 1485 01:40:52,620 --> 01:40:55,620 COM O DINHEIRO GANHO COM O CASO DE MARIA, RANDY MONTOU A SUA PRÓPRIA FIRMA 1486 01:40:55,644 --> 01:40:58,644 DE ADVOCACIA, ONDE SE ESPECIALIZOU EM RESTITUIÇÃO DE ARTE. 1487 01:40:58,699 --> 01:41:02,699 ALÉM DISSO, PAGOU POR UM NOVO EDIFÍCIO PARA O MUSEU DO HOLOCAUSTO DE LOS ANGELES. 1488 01:41:07,723 --> 01:41:10,723 MARIA CONTINUOU VIVENDO NA MESMA CASA E TRABALHANDO NA SUA LOJA 1489 01:41:10,747 --> 01:41:13,747 DOOU O QUE RECEBEU PELAS PINTURAS A FAMILIARES E A MUITAS INSTITUIÇÕES 1490 01:41:13,771 --> 01:41:15,771 DE BENEFICÊNCIA, INCLUÍNDO A LOS ANGELES OPERA. 1491 01:41:16,795 --> 01:41:19,795 MORREU EM 2011 AOS 94 ANOS. 1492 01:41:24,190 --> 01:41:28,190 ESTIMA-SE QUE MAIS DE 100 MIL OBRAS DE ARTE LEVADAS PELOS NAZISTAS 1493 01:41:28,214 --> 01:41:32,214 NÃO TENHAM SIDO DEVOLVIDAS AOS SEUS LEGÍTIMOS DONOS. 1494 01:41:33,100 --> 01:41:37,100 *Tradução e Legendagem JR2015* 116354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.