Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,178 --> 00:01:05,178
Mulher de Ouro
2
00:01:10,180 --> 00:01:13,104
Vai um pouco para a esquerda,
por favor.
3
00:01:21,060 --> 00:01:25,040
Adele, você está inquieta.
4
00:01:25,140 --> 00:01:29,200
Me preocupo demais, sabe disso.
5
00:01:29,300 --> 00:01:30,745
Com o quê?
6
00:01:33,260 --> 00:01:34,910
O futuro.
7
00:01:43,340 --> 00:01:45,340
LOS ANGELES, 1998
8
00:01:54,820 --> 00:01:58,400
Eu e a minha irmã, Luise,
nos amávamos mesmo,
9
00:01:58,500 --> 00:02:01,720
mas a verdade é que estávamos
sempre competindo.
10
00:02:01,820 --> 00:02:05,541
Se a vida é for uma corrida, então
ela chegaria em primeiro.
11
00:02:05,660 --> 00:02:08,120
Mas se for uma luta de boxe,
12
00:02:08,220 --> 00:02:10,280
então eu é que ficaria de pé.
13
00:02:13,700 --> 00:02:17,480
Seja como for, juntas
passamos por muitas coisa,
14
00:02:17,580 --> 00:02:19,981
e vou sentir saudades.
15
00:02:25,980 --> 00:02:28,381
Até sempre, querido Schwester.
16
00:02:31,220 --> 00:02:34,360
Bárbara, muito obrigada por ter vindo.
É muito importante para mim.
17
00:02:34,460 --> 00:02:36,827
As nossas famílias se conhecem há tanto tempo.
18
00:02:36,940 --> 00:02:39,880
O seu filho, o advogado, como é que ele está?
19
00:02:39,980 --> 00:02:42,400
Oh, tentando sobreviver, infelizmente.
20
00:02:42,500 --> 00:02:45,160
Depois de completar o curso de Direito
foi para uma firma muito boa,
21
00:02:45,260 --> 00:02:47,920
e depois decidiu abrir
um escritório em Pasadena.
22
00:02:48,020 --> 00:02:50,040
- E o que aconteceu?
- Tudo desmoronou.
23
00:02:50,140 --> 00:02:51,520
Oh...
24
00:02:51,620 --> 00:02:55,400
Acumulou dívidas de sete anos
de empréstimos para estudar e não deslanchou.
25
00:02:55,500 --> 00:02:58,000
Oh, lamento saber.
26
00:02:58,100 --> 00:02:59,120
Precisa de advogado?
27
00:02:59,220 --> 00:03:02,920
São só algumas cartas que encontrei
entre as coisas da minha irmã.
28
00:03:03,020 --> 00:03:05,400
Preciso de conselhos
de alguém em que eu possa confiar.
29
00:03:05,500 --> 00:03:07,025
Vou pedir para ele te ligar.
30
00:03:12,300 --> 00:03:14,640
Acredito mesmo...
31
00:03:14,740 --> 00:03:19,746
Acredito mesmo que com uma firma
como esta, senhor, que... estaria...
32
00:03:20,687 --> 00:03:22,684
...pronto e disponível para...
33
00:03:25,180 --> 00:03:27,040
Alô?
34
00:03:27,140 --> 00:03:29,280
Não, não é, não é, não é boa altura, mãe.
35
00:03:29,380 --> 00:03:31,348
Não é boa altura.
Ligo mais tarde.
36
00:03:37,220 --> 00:03:39,400
Bem, ela tem os relatórios todos...
37
00:03:48,820 --> 00:03:52,280
Olá, está aqui Randy Schoenberg
para a Bergen, Brown e Sherman.
38
00:03:52,380 --> 00:03:54,120
- Ok.
- Gostaria de aproveitar
39
00:03:54,220 --> 00:03:56,000
ao máximo as oportunidades
que são proporcionadas aqui.
40
00:03:56,100 --> 00:03:58,720
Numa firma tão importante como esta
estaria altamente motivado
41
00:03:58,820 --> 00:04:01,040
para dar o meu melhor,
24 horas por dia.
42
00:04:01,140 --> 00:04:03,760
Tem alguma relação de parentesco
com o famoso compositor, Schoenberg?
43
00:04:03,860 --> 00:04:06,040
O Arnold era o meu avô, senhor.
44
00:04:06,140 --> 00:04:07,680
Mas morreu antes de eu nascer.
45
00:04:07,780 --> 00:04:10,440
A sua música requer um certo
grau de aplicação.
46
00:04:10,540 --> 00:04:13,400
Mas as recompensas
valem bem o esforço.
47
00:04:13,500 --> 00:04:15,800
Uma das coisas que mais espero…
48
00:04:15,900 --> 00:04:17,480
ao trabalhar aqui é explorar
a sua maior dimensão...
49
00:04:17,580 --> 00:04:20,311
E o juiz Schoenberg é o seu pai.
50
00:04:20,420 --> 00:04:22,680
Agora reformado, sim senhor.
51
00:04:22,780 --> 00:04:24,760
Uma linhagem fabulosa, Sr. Schoenberg.
52
00:04:24,860 --> 00:04:26,191
Sim, senhor.
53
00:04:26,300 --> 00:04:29,160
O que aconteceu em Pasadena?
54
00:04:29,260 --> 00:04:31,024
Bem, corri um risco.
55
00:04:31,140 --> 00:04:34,280
Abri a minha própria firma
de advocacia, mas não compensou, entende.
56
00:04:34,380 --> 00:04:36,280
Trabalhar por conta própria
não é assim tão sensacional.
57
00:04:36,380 --> 00:04:38,640
Então agora está pronto
para trabalhar com outros?
58
00:04:38,740 --> 00:04:40,310
Sim, senhor.
59
00:04:45,940 --> 00:04:48,386
Bem, então vamos
Sr. Schoenberg.
60
00:04:55,140 --> 00:04:56,790
Obrigado, mãe.
61
00:05:03,820 --> 00:05:06,760
Esperava por você às 6.
Já passaram dez minutos.
62
00:05:06,860 --> 00:05:09,920
Minhas desculpas, Sra. Altmann.
Fiquei preso no trânsito em Wilshire.
63
00:05:10,020 --> 00:05:13,069
Parece cansado e nervoso,
mas não está mal apresentado.
64
00:05:13,180 --> 00:05:14,280
Você era um rapaz tão magrinho.
65
00:05:14,380 --> 00:05:15,440
Obrigado.
66
00:05:15,540 --> 00:05:18,862
Então, o que sabe sobre
restituição de arte?
67
00:05:18,980 --> 00:05:20,400
Nada de nada.
68
00:05:20,500 --> 00:05:22,720
Bem, nunca é tarde demais para aprender.
69
00:05:22,820 --> 00:05:24,240
Porque não entra?
70
00:05:24,340 --> 00:05:26,480
Coma um pouco de folhado.
Fiz especialmente para você.
71
00:05:51,380 --> 00:05:55,360
A minha irmã é a menininha
bonita à esquerda, Luise.
72
00:05:55,460 --> 00:05:57,747
E eu sou a aborrecida ao lado dela.
73
00:05:59,740 --> 00:06:03,880
Os meus pais, Therese e Gustav.
74
00:06:03,980 --> 00:06:07,800
O meu tio Ferdinand,
que era dono de uma empresa de açúcar,
75
00:06:07,900 --> 00:06:12,144
e a sua mulher, a tia Adele,
que morreu muito nova.
76
00:06:12,580 --> 00:06:14,640
Sente-se ao meu pé, Maria.
77
00:06:14,740 --> 00:06:16,280
A Adele não teve filhos,
78
00:06:16,380 --> 00:06:18,400
por isso vivíamos juntos
como uma família.
79
00:06:18,500 --> 00:06:20,280
De certo modo, tive dois
conjuntos de pais.
80
00:06:20,380 --> 00:06:23,440
Tenta sorrir, Maria.
81
00:06:23,540 --> 00:06:27,120
é bom exercitar os seus músculos
faciais uma vez por ano.
82
00:06:30,140 --> 00:06:32,302
Os Bloch-Bauers.
83
00:06:34,340 --> 00:06:38,320
Encontrei estas cartas no meio
das coisas da minha irmã.
84
00:06:38,420 --> 00:06:41,000
Olha, traduzi-as para você
na parte de trás.
85
00:06:43,060 --> 00:06:44,160
1948?
86
00:06:44,260 --> 00:06:47,680
Do nosso advogado de família
em Viena, Johann Rinesch.
87
00:06:47,780 --> 00:06:50,909
Tudo sobre as nossas pinturas
que foram roubadas pelos nazistas.
88
00:06:52,140 --> 00:06:53,200
Ok.
89
00:06:53,300 --> 00:06:55,640
Li no The New York Times
90
00:06:55,740 --> 00:06:57,760
que as coisas estão mudando na Áustria.
91
00:06:57,860 --> 00:06:58,880
Estão mudando de que forma?
92
00:06:58,980 --> 00:07:01,840
Estão reformulando as leis
da restituição da arte.
93
00:07:01,940 --> 00:07:04,307
Reanalisando casos antigos.
94
00:07:07,780 --> 00:07:10,120
A minha irmã vem finalmente
viver comigo.
95
00:07:10,220 --> 00:07:14,111
O único problema é que decide
fazê-lo quando está morta.
96
00:07:14,220 --> 00:07:17,200
Bem, pelo menos dessa forma
não terá nenhuma discussão.
97
00:07:20,300 --> 00:07:22,760
O que queria dizer é que,
sabe como os colegas de quarto...
98
00:07:22,860 --> 00:07:25,600
tendem a discutir sobre a louça
no lavatório e coisas assim e...
99
00:07:25,700 --> 00:07:28,040
e você não terá
nenhuma discussão,
100
00:07:28,140 --> 00:07:30,560
porque, a louça, porque, está vendo…
101
00:07:30,660 --> 00:07:31,840
porque ela está morta.
102
00:07:31,940 --> 00:07:33,440
Por isso...
103
00:07:34,488 --> 00:07:36,720
Lamento muito. Sou... Estava tentando…
Estava fazendo uma piada e não...
104
00:07:36,820 --> 00:07:38,231
Ah, aqui está ela.
105
00:07:40,380 --> 00:07:43,190
A minha tia Adele.
106
00:07:44,380 --> 00:07:47,907
O meu tio contratou
Gustav Klimt para pintar.
107
00:07:49,740 --> 00:07:51,080
Que pintura excelente.
108
00:07:51,180 --> 00:07:52,420
É magnífica.
109
00:07:54,020 --> 00:07:57,440
Foi levada das paredes
da nossa casa pelos nazistas,
110
00:07:57,540 --> 00:07:59,720
e desde então,
tem estado pendurada
111
00:07:59,820 --> 00:08:01,880
na Galeria Belvedere em Viena.
112
00:08:01,980 --> 00:08:03,584
E agora gostaria de reavê-la.
113
00:08:05,300 --> 00:08:06,360
Não seria maravilhoso?
114
00:08:06,460 --> 00:08:09,200
Fará de você uma mulher rica, certamente.
115
00:08:09,300 --> 00:08:11,223
Acha que é isso que se passa aqui?
116
00:08:14,300 --> 00:08:18,385
Não, tenho que fazer o que posso
para manter vivas estas memórias.
117
00:08:21,340 --> 00:08:23,468
Porque as pessoas se esquecem, sabe.
118
00:08:24,460 --> 00:08:25,700
Especialmente os jovens.
119
00:08:30,460 --> 00:08:34,181
Além disso, claro, há a justiça.
120
00:08:38,220 --> 00:08:40,600
Entediei você até as lágrimas esta noite.
121
00:08:40,700 --> 00:08:42,907
Olhou para o seu relógio quatro vezes.
122
00:08:45,500 --> 00:08:48,480
Sabe, isto era um teste
e ambos fomos reprovados.
123
00:08:48,580 --> 00:08:52,240
Desculpa. Desculpa
ter gasto o seu tempo.
124
00:08:52,340 --> 00:08:53,600
Hoje, consegui um emprego.
125
00:08:53,700 --> 00:08:56,760
Um bebê que me mantém acordado à noite,
uma mulher que quero fazer feliz.
126
00:08:56,860 --> 00:09:00,467
Então, porque haveria
de se interessar em história antiga?
127
00:09:01,700 --> 00:09:03,304
Adeus, meu querido.
128
00:09:04,620 --> 00:09:05,860
Struwwelpeter.
129
00:09:07,740 --> 00:09:10,200
Struwwelpeter,
o livro que tinha na mão.
130
00:09:10,300 --> 00:09:12,560
A minha avó costumava ler pra mim.
131
00:09:12,660 --> 00:09:17,120
Terrível… aquele sobre o rapaz
que é levado pelo vento.
132
00:09:17,220 --> 00:09:19,480
Para um aventura terrível.
133
00:09:19,580 --> 00:09:21,264
Também costumava me assustar.
134
00:09:23,340 --> 00:09:26,040
Porque não dá só
uma olhada nestes,
135
00:09:26,140 --> 00:09:27,680
e me diz se temos
argumentos suficientes.
136
00:09:27,780 --> 00:09:29,020
É tudo que te peço.
137
00:09:33,440 --> 00:09:35,520
"11 de Abril, 1948.
138
00:09:35,620 --> 00:09:37,360
Querida Luise Bloch-Bauer..."
139
00:09:37,460 --> 00:09:39,000
É a irmã dela.
140
00:09:39,100 --> 00:09:40,920
"O Governo austríaco deliberou
141
00:09:41,020 --> 00:09:43,280
"que irá manter o retrato da sua tia
da autoria de Klimt
142
00:09:43,380 --> 00:09:44,920
"e outros quatro Klimts que insistem
143
00:09:45,020 --> 00:09:47,160
"foram deixados à galeria
no seu testamento,
144
00:09:47,260 --> 00:09:50,120
"um fato que consideram
ser irrefutável.
145
00:09:50,220 --> 00:09:53,040
"O próprio testamento...
146
00:09:53,140 --> 00:09:55,142
"Não o vi...
147
00:09:56,140 --> 00:09:58,400
"apesar dos meus continuados
esforços para fazê-lo.
148
00:09:58,500 --> 00:10:00,880
Saudosos cumprimentos, Johann Rinesch."
149
00:10:00,980 --> 00:10:02,360
O advogado dela
nunca viu o testamento?
150
00:10:02,460 --> 00:10:04,269
Ninguém viu o testamento.
151
00:10:14,260 --> 00:10:15,680
Randy!
152
00:10:15,780 --> 00:10:17,400
Olá, Sra. Altmann. Olá.
153
00:10:17,500 --> 00:10:19,520
Uh, precisamos apenas
copiar estes
154
00:10:19,620 --> 00:10:22,040
só aqui, ok?
155
00:10:22,140 --> 00:10:25,200
Aqui todos parecem estar
tendo colapsos nervosos.
156
00:10:25,300 --> 00:10:27,160
E estão.
157
00:10:27,260 --> 00:10:29,520
Estive acordado até as 3 da manhã.
Fiz uma pequena pesquisa.
158
00:10:29,620 --> 00:10:30,880
Estou impressionada.
159
00:10:30,980 --> 00:10:32,880
Arranje alguém do terreno em Viena.
160
00:10:32,980 --> 00:10:34,840
Pela primeira vez em 50 anos,
abriram os arquivos,
161
00:10:34,940 --> 00:10:36,760
por isso começa tentando encontrar
a cópia do testamento de Adele.
162
00:10:36,860 --> 00:10:39,120
- Sim, e depois?
- O Ministro da Cultura austríaco...
163
00:10:39,220 --> 00:10:40,680
irá formar uma comissão para analisar
cada caso individualmente,
164
00:10:40,780 --> 00:10:42,440
mas você tem que preencher um requerimento
165
00:10:42,540 --> 00:10:43,800
para que eles atendam a sua reclamação
no fim do próximo mês...
166
00:10:43,900 --> 00:10:45,840
- ...o mais tardar.
- No próximo mês?
167
00:10:45,940 --> 00:10:47,240
O mais tardar, sim. Já pedi que
enviassem a folha do requerimento.
168
00:10:47,340 --> 00:10:49,480
Mais devagar.
Pode me explicar tudo...
169
00:10:49,580 --> 00:10:51,440
- ...no almoço.
- Não.
170
00:10:51,540 --> 00:10:52,680
- Sra. Altmann, não posso ir almoçar.
- Conheço um lugar muito agradável.
171
00:10:52,780 --> 00:10:55,306
Fazem um excelente pudim de arroz.
172
00:10:57,180 --> 00:10:59,600
Muito bem, estes são três nomes
173
00:10:59,700 --> 00:11:02,280
dos melhores advogados
em restituições da América.
174
00:11:02,380 --> 00:11:05,160
Vão custar caros,
mas sem eles é uma falsa esperança.
175
00:11:05,260 --> 00:11:08,120
Não, não, tudo o que tenho é a minha loja,
a minha casa e algum dinheiro
176
00:11:08,220 --> 00:11:10,320
Economizei para comprar
um nova máquina de lavar louças.
177
00:11:10,420 --> 00:11:14,040
Não, não posso desperdiçar dinheiro
com advogados sofisticados.
178
00:11:14,140 --> 00:11:17,160
Certo, tenho de ir, por isso...
179
00:11:17,260 --> 00:11:19,720
Não pode me ajudar
um pouco nas horas vagas?
180
00:11:19,820 --> 00:11:21,600
Está vendo, como um passatempo.
181
00:11:21,700 --> 00:11:24,680
Isto não é para horas vagas, Maria.
182
00:11:24,780 --> 00:11:26,760
é um trabalho de tempo integral,
não é um passatempo.
183
00:11:26,860 --> 00:11:29,320
É mal-educado,
é um homenzinho rude,
184
00:11:29,420 --> 00:11:31,991
e completamente
desinteressado do passado.
185
00:11:32,100 --> 00:11:34,865
E você tem um talento especial
para fazer me sentir bem comigo mesmo.
186
00:11:34,980 --> 00:11:36,425
Mas você tem a ligação.
187
00:11:37,420 --> 00:11:39,120
Que ligação?
188
00:11:39,220 --> 00:11:41,360
Família, Randy.
189
00:11:41,460 --> 00:11:44,800
Os seus avós vieram
para cá da Áustria.
190
00:11:44,900 --> 00:11:48,586
Estás vendo, dividimos
a mesma história.
191
00:11:48,700 --> 00:11:50,320
Oh, como consegue
ver com esses óculos?
192
00:11:50,420 --> 00:11:52,741
Estão imundos.
193
00:11:53,940 --> 00:11:57,865
Sim, está melhor.
Ajudam a ver com mais clareza.
194
00:12:13,090 --> 00:12:16,590
"'Mulher de Ouro' valor estimado"
195
00:12:20,940 --> 00:12:24,940
"O valor estimado de 'Mulher de Ouro'
é superior a cem milhões de dólares
196
00:12:29,580 --> 00:12:32,000
Vejo aqui um potencial
investimento da firma.
197
00:12:32,100 --> 00:12:34,421
Acha mesmo que uma pintura
que passou a ser um imã de frigorífico
198
00:12:34,540 --> 00:12:36,040
irá algum dia sair da Áustria?
199
00:12:36,140 --> 00:12:37,949
Acho que seria um erro
não verificar.
200
00:12:39,980 --> 00:12:41,880
Uma semana, no máximo.
201
00:12:41,980 --> 00:12:44,000
Obrigado. Obrigado, senhor.
202
00:12:44,100 --> 00:12:46,182
Quero você de volta no dia 3.
203
00:12:46,300 --> 00:12:47,984
Oh, com certeza, senhor. Obrigado.
204
00:12:57,900 --> 00:12:59,823
Ainda trabalhando?
205
00:12:59,940 --> 00:13:02,880
- Só fecho a loja quando vou dormir.
- Ótimas notícias.
206
00:13:02,980 --> 00:13:04,880
Tenho luz verde. Vou lá,
207
00:13:04,980 --> 00:13:07,631
Vou tentar encontrar o testamento,
e daí daremos sequência ao processo.
208
00:13:07,740 --> 00:13:09,400
Oh! Randy!
209
00:13:09,500 --> 00:13:11,160
Isso é maravilhoso!
210
00:13:11,260 --> 00:13:13,200
Você ficou entusiasmado
assim de repente.
211
00:13:13,300 --> 00:13:15,800
Sim, fiquei. E... tenho outra ideia.
212
00:13:15,900 --> 00:13:18,080
A minha mãe me enviou isto.
213
00:13:18,180 --> 00:13:21,343
Está prevista para o final deste mês
uma conferência sobre restituição de arte.
214
00:13:21,460 --> 00:13:22,840
Andam à procura de oradores.
215
00:13:22,940 --> 00:13:24,360
Acho que você devia ser um deles.
216
00:13:24,460 --> 00:13:26,280
- Do que está falando?
- Uma requintada descendente...
217
00:13:26,380 --> 00:13:28,040
de uma das grandes famílias vienenses.
218
00:13:28,140 --> 00:13:30,240
Os jornais iriam adorá-la.
Iria acelerar as coisas.
219
00:13:30,340 --> 00:13:31,520
Iria pressionar.
220
00:13:32,325 --> 00:13:33,680
Bem...
221
00:13:33,780 --> 00:13:37,400
Adoro o seu entusiasmo e,
afinal de contas, não sou uma covarde.
222
00:13:37,500 --> 00:13:39,480
Temos de nos mexer.
223
00:13:39,580 --> 00:13:42,789
Mas temo que com a sua boa vontade,
tenha havido um mal-entendido.
224
00:13:42,900 --> 00:13:44,280
Como assim?
225
00:13:44,380 --> 00:13:47,440
Não vou voltar àquele lugar.
Nem agora, nem nunca.
226
00:13:47,540 --> 00:13:49,520
Não estou entendendo.
227
00:13:49,620 --> 00:13:51,760
Eles destruíram a minha família,
228
00:13:51,860 --> 00:13:53,760
mataram os meus amigos,
229
00:13:53,860 --> 00:13:56,000
e me obrigaram a abandonar
230
00:13:56,100 --> 00:13:58,360
as pessoas e os lugares que eu amava.
231
00:13:58,460 --> 00:14:00,240
Isso foi há mais de meio século.
232
00:14:00,340 --> 00:14:01,720
Acha que isso é muito tempo?
233
00:14:01,820 --> 00:14:04,840
Seriam poucos dias, e pronto.
Entramos e saímos.
234
00:14:04,940 --> 00:14:06,960
Randy, não está me ouvindo.
235
00:14:07,060 --> 00:14:08,960
Prefiro morrer
que voltar lá,
236
00:14:09,060 --> 00:14:12,030
nem por todas as pinturas do mundo.
237
00:14:13,020 --> 00:14:14,640
De qualquer forma...
238
00:14:14,740 --> 00:14:17,080
há uma semana não estava
sequer interessado neste caso,
239
00:14:17,180 --> 00:14:19,680
e agora não para de falar nisto...
O que aconteceu?
240
00:14:20,860 --> 00:14:22,828
Contra aquilo que é sensato,
241
00:14:22,940 --> 00:14:24,783
Acho que gosto de você.
242
00:14:31,620 --> 00:14:33,720
Há quanto tempo?
243
00:14:33,820 --> 00:14:37,840
Quatro ou cinco dias, uma semana no máximo.
Depende da receptividade que tiver.
244
00:14:37,940 --> 00:14:39,180
O que pensa fazer?
245
00:14:40,740 --> 00:14:42,680
Dora... não vou mudar para o Congo,
246
00:14:42,780 --> 00:14:45,840
Vou à Áustria por alguns dias,
com a bênção da firma.
247
00:14:45,940 --> 00:14:47,920
O que acha?
248
00:14:51,300 --> 00:14:53,871
Acho que isso foi "sim".
249
00:15:39,660 --> 00:15:42,266
Estou te vendo, Maria. Vem aqui.
250
00:15:45,700 --> 00:15:47,987
Porque não ajuda a sua tia?
251
00:15:49,380 --> 00:15:51,701
Coloca o meu colar preferido.
252
00:15:53,020 --> 00:15:55,751
Os seus dedinhos
são perfeitos para fazer isso.
253
00:15:59,540 --> 00:16:02,800
Um dia terá de deixar
de ser tão tímida.
254
00:16:02,900 --> 00:16:05,301
A vida vai te pedir.
255
00:16:10,940 --> 00:16:14,661
O seu único inimigo é o medo.
256
00:16:21,220 --> 00:16:23,680
- Alô?
- Eu sei que estamos no meio...
257
00:16:23,780 --> 00:16:26,200
da noite, mas se
esperasse até de manhã
258
00:16:26,300 --> 00:16:27,960
poderia mudar de ideia.
259
00:16:28,060 --> 00:16:31,951
Decidi enfrentar os fantasmas.
260
00:16:35,860 --> 00:16:38,101
Ela é complicada.
261
00:16:50,250 --> 00:16:52,250
"A Loja estará fechada
até 4 de Abril"
262
00:16:54,820 --> 00:16:57,000
Oh, a sua mãe voltou a ligar esta manhã.
263
00:16:57,100 --> 00:16:59,600
Quer que vá visitar
o Memorial do Holocausto quando estiver lá.
264
00:16:59,700 --> 00:17:00,840
Já falou disso, sete vezes.
265
00:17:00,940 --> 00:17:02,480
Bem, ela disse para ir pela honra...
266
00:17:02,580 --> 00:17:05,800
- ...dos seus bisavôs.
- Siegmund e Malvina.
267
00:17:05,900 --> 00:17:07,680
Oh, ela tinha uns olhos
lindíssimos, sabia?
268
00:17:07,780 --> 00:17:09,440
Enormes, como de uma coruja.
269
00:17:09,540 --> 00:17:11,240
Você fez uma mala
horrivelmente grande, Maria.
270
00:17:11,340 --> 00:17:12,920
Tem certeza que trouxe
coisas suficientes?
271
00:17:13,020 --> 00:17:15,160
Se vou voltar lá,
melhor fazê-lo com estilo.
272
00:17:15,260 --> 00:17:17,240
Pam, querida,
pode andar um pouco mais depressa?
273
00:17:17,340 --> 00:17:20,200
Acho... que a neste ritmo
vamos perder o avião.
274
00:17:20,300 --> 00:17:21,680
Vamos chegar com quatro
horas de antecedência.
275
00:17:21,780 --> 00:17:24,080
Sim, mas quero comprar
perfume e conhaque no free-shop.
276
00:17:24,180 --> 00:17:26,000
Olha, vai por ali.
277
00:17:26,100 --> 00:17:28,600
Pam, querida, vai. Vai agora.
278
00:17:28,700 --> 00:17:31,670
Com prazer, Sra. Altmann.
279
00:18:06,100 --> 00:18:09,840
Senhoras e senhores, estamos
prestes a pousar em Viena.
280
00:18:09,940 --> 00:18:11,749
Por favor, apertem os cintos de segurança.
281
00:18:16,340 --> 00:18:18,422
Nunca pensei que voltaria.
282
00:18:40,420 --> 00:18:42,080
Um fulano do Ministério
283
00:18:42,180 --> 00:18:46,280
aceitou encontrar-se comigo amanhã...
Deve ser o responsável da informação.
284
00:18:46,380 --> 00:18:48,760
Sorte a nossa por alguém
aceitar nos receber.
285
00:18:48,860 --> 00:18:51,160
Não é obrigada a vir,
se não quiser.
286
00:18:51,260 --> 00:18:52,760
Oh, ainda nem chegamos,
287
00:18:52,860 --> 00:18:55,040
e já está tentando
se ver livre de mim?
288
00:18:55,140 --> 00:18:57,440
Não foi isso que eu disse...
Só queria dizer que não tem que vir.
289
00:18:57,540 --> 00:19:01,520
De qualquer modo quero ir
à Belvedere visitar a minha tia.
290
00:19:01,620 --> 00:19:04,464
Sabe, o cartão postal não lhe faz justiça.
291
00:19:31,980 --> 00:19:33,320
Nasceu em Viena...
292
00:19:33,420 --> 00:19:35,343
- ...sra. Altmann?
- Sim, sim, nasci, sim.
293
00:19:35,460 --> 00:19:36,920
Exatamente virando a esquina, sim.
294
00:19:37,020 --> 00:19:38,120
Fala Alemão?
295
00:19:38,220 --> 00:19:40,680
Sim, mas prefiro falar inglês.
296
00:19:40,780 --> 00:19:42,430
Espero que goste da sua estadia.
297
00:19:43,500 --> 00:19:45,502
Vou certamente tentar.
298
00:19:50,984 --> 00:19:52,307
Ali está.
299
00:19:53,580 --> 00:19:58,427
O apartamento no segundo andar
era a nossa casa.
300
00:20:01,020 --> 00:20:04,627
Oh, as coisas que esta casa viu, Randy!
301
00:20:04,740 --> 00:20:09,680
Grandes artistas, músicos, escritores,
passaram por aquelas portas.
302
00:20:09,780 --> 00:20:11,880
Incluindo, claro, o seu avô.
303
00:20:11,980 --> 00:20:15,120
E o Dr. Freud em pessoa.
304
00:20:15,220 --> 00:20:19,066
Na noite da meu casamento,
metade de Viena estava aqui.
305
00:20:23,380 --> 00:20:24,586
Sra. Altmann?
306
00:20:25,580 --> 00:20:27,920
Encontrei o seu nome
na lista de oradores
307
00:20:28,020 --> 00:20:30,200
para a conferência da restituição
e localizei-a.
308
00:20:30,300 --> 00:20:31,240
E quem é você?
309
00:20:31,340 --> 00:20:33,800
Hubertus Czernin,
repórter de investigação.
310
00:20:33,900 --> 00:20:35,560
- Bem-vinda a Viena.
- Obrigada.
311
00:20:35,660 --> 00:20:37,662
Posso convidá-la
para tomar uma bebida?
312
00:20:43,980 --> 00:20:45,040
Sou o editor.
313
00:20:45,140 --> 00:20:48,701
O meu pequeno bebê austríaco.
Mantém-me equilibrado.
314
00:20:50,060 --> 00:20:52,320
Quando escrevi um artigo
para expor o passado nazista
315
00:20:52,420 --> 00:20:54,080
do nosso próprio
presidente Waldheim...
316
00:20:54,180 --> 00:20:58,000
um homem se aproximou de mim
num supermercado e me cuspiu na cara.
317
00:20:58,100 --> 00:20:59,600
Me chamou de traidor.
318
00:20:59,700 --> 00:21:02,440
Eu lhe disse: "Sou um verdadeiro austríaco."
319
00:21:02,540 --> 00:21:04,600
E qual é o seu interesse
numa dupla de...
320
00:21:04,700 --> 00:21:07,360
turistas californianos, Sr. Czernin?
321
00:21:07,460 --> 00:21:10,280
Pensei apenas que poderia ser útil
ter um amigo austríaco.
322
00:21:10,380 --> 00:21:11,560
Para quê?
323
00:21:11,660 --> 00:21:15,640
Sabe que... esta coisa da restituição
começou como um treino de relações públicas.
324
00:21:15,740 --> 00:21:17,640
A Áustria queria melhorar
a sua imagem no exterior,
325
00:21:17,740 --> 00:21:20,869
mas agora está se transformando
numa caixa de Pandora.
326
00:21:20,980 --> 00:21:22,960
Eles não querem perder
os seus tesouros.
327
00:21:23,060 --> 00:21:26,400
Por isso vão colocar todos os
obstáculos possíveis no seu caminho,
328
00:21:26,500 --> 00:21:29,400
e talvez eu consiga ajudar
a atravessar alguns deles.
329
00:21:29,500 --> 00:21:32,106
E o que ganha com isso?
Qual é a sua motivação?
330
00:21:33,220 --> 00:21:37,080
Digamos apenas que é uma marca
muito particular de patriotismo.
331
00:21:37,180 --> 00:21:39,240
Agora, se me dão licença,
332
00:21:39,340 --> 00:21:41,400
Acho que vou nos presentear
com mais um rodada de bebidas.
333
00:21:41,500 --> 00:21:44,390
Oh, sim, essa é uma ideia maravilhosa.
334
00:22:17,900 --> 00:22:21,640
Tu che il zucchero porti
335
00:22:21,740 --> 00:22:24,120
In mezzo
336
00:22:24,220 --> 00:22:27,269
Al Cuore
337
00:22:33,340 --> 00:22:36,200
Non Essere, Gioia
338
00:22:36,300 --> 00:22:38,760
Mia, Con
339
00:22:38,860 --> 00:22:43,240
Me Crudele
340
00:22:43,340 --> 00:22:45,640
Lasciati Almeno
341
00:22:45,740 --> 00:22:48,200
Vedere
342
00:22:48,300 --> 00:22:53,511
Mio Bello Amore
343
00:23:03,140 --> 00:23:07,360
Quando a nossa filha Maria disse
que ia se casar com um cantor de ópera,
344
00:23:07,460 --> 00:23:10,360
decidimos que ele deveria cantar
Mozart no casamento.
345
00:23:10,460 --> 00:23:13,720
Vamos manter tudo austríaco, disse eu.
346
00:23:15,580 --> 00:23:17,880
Estes são tempos conturbados.
347
00:23:17,980 --> 00:23:20,760
Vamos esperar que esta noite memorável
348
00:23:20,860 --> 00:23:24,160
seja uma profecia de dias mais felizes.
349
00:23:24,260 --> 00:23:25,830
Saúde!
350
00:23:31,060 --> 00:23:34,667
Fico triste que a sua
tia Adele não esteja aqui esta noite.
351
00:23:34,780 --> 00:23:36,589
Ela teria orgulho de você.
352
00:23:36,700 --> 00:23:38,800
Também estou triste, tio.
353
00:23:38,900 --> 00:23:42,382
Pelo menos não está viva para testemunhar
o que está acontecendo ao país que amava.
354
00:23:44,180 --> 00:23:45,989
Quero...
355
00:23:48,820 --> 00:23:51,903
que fique com isto, Maria.
356
00:23:53,020 --> 00:23:54,181
A sua preferida.
357
00:24:08,500 --> 00:24:10,707
Você tem uma personalidade
forte e inquiridora.
358
00:24:12,900 --> 00:24:16,427
Há algo do espírito de Adele em ti.
359
00:24:18,060 --> 00:24:19,903
Irei apreciar isso sempre.
360
00:24:21,780 --> 00:24:24,800
Aqui está, irmã.
Anda, Maria, está na hora do bolo.
361
00:24:24,900 --> 00:24:27,301
Todos estão a sua procura.
362
00:24:27,900 --> 00:24:29,311
Depressa, estou com fome.
363
00:24:29,420 --> 00:24:31,880
Tem que me ajudar a cortá-lo, Luise.
364
00:24:31,980 --> 00:24:34,560
Aquela sua Maria
é uma rouba-corações.
365
00:24:35,940 --> 00:24:38,360
O Chanceler cedeu em tudo.
366
00:24:38,460 --> 00:24:41,320
Hitler fez uma promessa vazia
sobre a soberania austríaca.
367
00:24:41,420 --> 00:24:45,000
Mas aposto que no fim do mês,
368
00:24:45,100 --> 00:24:49,080
os Nazistas estarão marchando na Ringstrasse
com as suas botas de cano alto.
369
00:24:49,180 --> 00:24:51,228
Os austríacos não permitirão.
370
00:24:52,740 --> 00:24:55,280
Parto para Zurique
no sábado com a Luise.
371
00:24:55,380 --> 00:24:58,400
Na próxima semana,
vocês devem se juntar a nós.
372
00:24:58,500 --> 00:25:01,320
Haverá muito para fazer.
Temos que aproveitar o tempo.
373
00:25:01,420 --> 00:25:03,866
Como sempre, é um sonhador.
374
00:25:05,900 --> 00:25:08,267
Ei! Ei! Ei! Ei!
375
00:25:11,740 --> 00:25:12,720
Ei!
376
00:25:12,820 --> 00:25:14,360
Ei! Ei! Ei! Ei!
377
00:26:05,020 --> 00:26:07,080
A Comissão de Restituição
378
00:26:07,180 --> 00:26:09,560
deliberou que o seu caso,
é susceptível de análise,
379
00:26:09,660 --> 00:26:11,320
Sra. Altmann.
380
00:26:11,420 --> 00:26:14,000
Eu e o jovem Sr. Schoenberg
fizemos esta longa viagem,
381
00:26:14,100 --> 00:26:16,200
por isso agradeceríamos
poder discutir o processo
382
00:26:16,300 --> 00:26:18,040
com a Comissão antes
dela tomar uma decisão.
383
00:26:18,140 --> 00:26:22,680
A Comissão não interage
com entidades externas.
384
00:26:22,780 --> 00:26:24,280
E nós somos uma
entidade externa, é?
385
00:26:24,380 --> 00:26:27,040
As pinturas pertenciam
à família da Sra. Altmann.
386
00:26:27,140 --> 00:26:30,480
Vocês têm que confiar que todos os
procedimentos corretos serão seguidos.
387
00:26:30,580 --> 00:26:32,080
E agora, se não se importam,
388
00:26:32,180 --> 00:26:35,560
Tenho de ir a uma recepção.
389
00:26:35,660 --> 00:26:38,520
Apreciem a estadia
na nossa bonita cidade.
390
00:26:38,620 --> 00:26:41,920
Foi um verdadeiro prazer...
391
00:26:42,020 --> 00:26:43,863
conhecê-la.
392
00:26:54,760 --> 00:26:56,000
Como está?
393
00:26:57,366 --> 00:27:00,440
Não sei se tenho forças
para lidar com estas pessoas...
394
00:27:00,540 --> 00:27:02,542
e só estou aqui há um dia.
395
00:27:05,300 --> 00:27:07,541
Venha, vamos.
396
00:27:09,620 --> 00:27:12,200
Não existe possibilidade
de conseguir uma cópia
397
00:27:12,300 --> 00:27:13,920
do testamento de Adele antes de partir.
398
00:27:14,020 --> 00:27:18,040
Não. O departamento de arquivo
não foi apropriadamente útil.
399
00:27:18,140 --> 00:27:20,080
Bem, felizmente, tenho aquilo
a que se costuma chamar
400
00:27:20,180 --> 00:27:22,148
uma toupeira na Belvedere.
401
00:27:22,260 --> 00:27:24,103
Alguém que pode
acelerar as coisas.
402
00:27:24,220 --> 00:27:26,109
Ás segundas,
o museu está fechado,
403
00:27:26,220 --> 00:27:28,480
mas a minha amiga toupeira,
estará à sua espera.
404
00:27:28,580 --> 00:27:31,080
Espero que não sejam alérgicos
a um pouco de pó.
405
00:27:31,180 --> 00:27:34,760
Eu não te disse que ele
ainda iria ser útil, Randy?
406
00:27:34,860 --> 00:27:37,440
Tenha paciência, Maria.
Ele vai descobrir em breve
407
00:27:37,540 --> 00:27:41,440
que alguns austríacos são seus amigos
sejam quais forem as suas motivações.
408
00:27:41,540 --> 00:27:42,840
Continua trabalhando nisso.
409
00:28:00,340 --> 00:28:02,360
Amalie Zuckerkandl.
410
00:28:02,460 --> 00:28:04,400
Também retratada por Klimt.
411
00:28:04,500 --> 00:28:06,800
Era amiga da nossa família.
412
00:28:06,900 --> 00:28:09,640
Morreu num campo de concentração.
413
00:28:09,740 --> 00:28:11,344
Belzec, sim.
414
00:28:12,420 --> 00:28:15,600
Sra. Altmann,
a sua tia está logo virando a esquina.
415
00:28:15,700 --> 00:28:17,350
Está pronta para o reencontro?
416
00:28:37,500 --> 00:28:41,400
Mal ou bem, ela tornou-se parte
da identidade da Áustria.
417
00:28:41,500 --> 00:28:45,360
Um ícone nacional. A Adele tornou-se
parte do imaginário do país.
418
00:28:45,460 --> 00:28:47,827
Tia Adele.
419
00:29:03,820 --> 00:29:05,960
Gosta?
420
00:29:06,060 --> 00:29:08,160
Porque é todo em ouro?
421
00:29:08,260 --> 00:29:11,240
Esqueça o ouro. É Klimt.
422
00:29:11,340 --> 00:29:14,503
Olha pra minha cara.
Parece comigo?
423
00:29:14,620 --> 00:29:18,625
Sim, mas não creio
que pareça feliz.
424
00:29:20,180 --> 00:29:23,880
Imagino como será
ser uma mulher
425
00:29:23,980 --> 00:29:26,880
quando se é mais velha.
426
00:29:26,980 --> 00:29:29,984
Se teremos que nos divertir
com trivialidades.
427
00:29:36,220 --> 00:29:39,400
Retrato de Adele, pintado por Klimt.
428
00:29:39,500 --> 00:29:45,143
Uma das nossas pinturas mais famosas. Um
maravilhoso exemplar do legado cultural austríaco.
429
00:30:29,020 --> 00:30:31,466
Depressa, vamos para casa.
430
00:30:44,260 --> 00:30:48,231
O Governo anunciou
que os cidadãos
431
00:30:48,340 --> 00:30:52,280
não podem abandonar o país
sem autorização expressa.
432
00:30:52,380 --> 00:30:55,543
Estas novas medidas
serão aplicadas imediatamente.
433
00:30:56,540 --> 00:30:59,520
O meu irmão tinha razão.
Já devíamos ter saído.
434
00:30:59,620 --> 00:31:00,600
Olha.
435
00:31:05,900 --> 00:31:08,744
É a Sra. Klein, a esposa do médico.
436
00:31:08,860 --> 00:31:11,704
O que estão fazendo com ela?
437
00:31:11,820 --> 00:31:14,903
Obrigando a limpar
o pavimento com ácido.
438
00:31:16,900 --> 00:31:21,462
E o Sr. Rosenblatt foi obrigado
a escrever "Judeu" na janela da sua loja.
439
00:31:21,580 --> 00:31:23,120
Mas porquê?
440
00:31:23,220 --> 00:31:25,188
Porque lhe parece, Therese?
441
00:31:33,140 --> 00:31:34,880
Traga-me o violoncelo, Maria.
442
00:31:34,980 --> 00:31:37,120
Para quê, pai?
443
00:31:37,220 --> 00:31:39,240
São quase cinco.
444
00:31:39,340 --> 00:31:43,400
Porque este sábado
seria diferente de outros?
445
00:31:43,500 --> 00:31:45,160
Porque é.
446
00:31:45,260 --> 00:31:47,680
Não permitirei que eles nos toquem.
447
00:31:47,780 --> 00:31:50,280
- Pai.
- O violoncelo, Maria!
448
00:31:50,380 --> 00:31:51,666
Anda.
449
00:32:25,220 --> 00:32:30,680
O gabinete de passaportes fechará
as duas da tarde até nova informação.
450
00:32:30,780 --> 00:32:32,987
Rejeitado. Próximo.
451
00:32:35,300 --> 00:32:38,960
O meu irmão está em Inglaterra,
e a minha irmã está na Suíça.
452
00:32:39,060 --> 00:32:43,280
Temos onde ficar
em ambos os países.
453
00:32:43,380 --> 00:32:45,120
Somos apenas quatro,
454
00:32:45,220 --> 00:32:47,268
mas precisamos abandonar
a Áustria o quanto antes.
455
00:32:48,980 --> 00:32:51,200
Assim como todos os outros Judeus.
456
00:32:51,300 --> 00:32:53,268
O que faz vocês serem especiais?
457
00:32:55,580 --> 00:32:57,947
Rejeitado. Próximo.
458
00:33:16,340 --> 00:33:18,502
O seu negócio está encerrado. Pinta!
459
00:33:25,180 --> 00:33:27,501
Porcos judeus! É bem feito!
460
00:33:35,260 --> 00:33:37,581
Não olhe!
461
00:33:50,220 --> 00:33:53,463
Graças a Deus!
Estávamos preocupados.
462
00:34:10,380 --> 00:34:12,109
Abram a porta!
463
00:34:15,180 --> 00:34:16,760
Estão aqui.
464
00:34:16,860 --> 00:34:18,920
Claro que estão.
465
00:34:19,020 --> 00:34:21,520
Fritz, abra a porta.
466
00:34:21,620 --> 00:34:22,621
Sim, senhor.
467
00:34:36,580 --> 00:34:38,160
Ferdinand Bloch-Bauer?
468
00:34:38,260 --> 00:34:40,760
O meu irmão está na Suíça
a negócios.
469
00:34:40,860 --> 00:34:42,350
É disso que lhe chamam?
470
00:34:47,380 --> 00:34:50,600
A empresa de açúcar do seu irmão
é culpada de evasão fiscal
471
00:34:50,700 --> 00:34:53,200
em mais de um milhão de Reichsmark.
472
00:34:53,300 --> 00:34:56,000
Os seus bens foram congelados
até pagar toda a dívida.
473
00:34:56,100 --> 00:34:58,320
Este agente ficará com vocês.
474
00:34:58,420 --> 00:35:01,943
- A partir de agora, estão em prisão domiciliar.
- O meu irmão é um cidadão respeitador da lei.
475
00:35:09,580 --> 00:35:12,265
São uma família
que aprecia o poder da arte.
476
00:35:21,060 --> 00:35:23,080
Holbein.
477
00:35:23,180 --> 00:35:24,840
Impressionante.
478
00:35:24,940 --> 00:35:27,227
Uma taça de prata
com pedras preciosas.
479
00:35:29,460 --> 00:35:31,428
Um colar de diamantes.
480
00:35:33,180 --> 00:35:35,680
Dois candelabros de prata.
481
00:35:35,780 --> 00:35:37,111
Um violoncelo!
482
00:35:40,780 --> 00:35:42,305
Stradivarius.
483
00:35:43,740 --> 00:35:45,960
Claro, só o melhor.
484
00:35:46,060 --> 00:35:47,880
Não, por favor.
485
00:35:47,980 --> 00:35:49,823
É a sua alegria.
486
00:35:54,460 --> 00:35:58,040
Eu poderia procurar o arquivo
da família sozinho, sabe.
487
00:35:58,140 --> 00:36:00,320
Eu não iria perder a diversão.
488
00:36:00,420 --> 00:36:04,000
Isto é como num filme de James Bond
e você é o Sean Connery.
489
00:36:04,100 --> 00:36:05,400
Sim.
490
00:36:05,500 --> 00:36:06,840
Olá. Sou a Anna.
491
00:36:06,940 --> 00:36:08,544
- Olá. Como vai?
- Olá.
492
00:36:08,660 --> 00:36:12,320
- É uma honra conhecê-la.
- Obrigada por fazer isto.
493
00:36:12,420 --> 00:36:14,320
Então conhece Hubertus?
494
00:36:14,420 --> 00:36:17,344
Todos os arquivos do museu
anteriores a 1972
495
00:36:17,460 --> 00:36:18,905
estão guardados na mesma sala.
496
00:36:23,220 --> 00:36:26,588
Acho que vão ter
um dia atarefado.
497
00:36:30,340 --> 00:36:32,581
Arregaçe as mangas, Randy.
498
00:36:59,220 --> 00:37:00,560
Parabéns.
499
00:37:00,660 --> 00:37:02,920
Um grande tesouro
cultural de informação.
500
00:37:03,020 --> 00:37:05,320
Eu e Hubertus estivemos acordados
debruçados sobre o arquivo.
501
00:37:05,420 --> 00:37:07,680
Bem, fico feliz em saber que estão
se dando tão bem os dois.
502
00:37:07,780 --> 00:37:09,111
Então, agora podemos começar
503
00:37:09,220 --> 00:37:11,960
a construir um retrato
do que realmente aconteceu.
504
00:37:12,060 --> 00:37:14,560
Maria, você é a ligação viva do passado.
505
00:37:14,660 --> 00:37:16,320
Tenho as unhas cravadas nele.
506
00:37:16,420 --> 00:37:18,440
Diga-nos o que sabe.
507
00:37:18,540 --> 00:37:20,680
A Adele morreu em 1925.
508
00:37:20,780 --> 00:37:22,680
Com meningite. Tinha apenas 43 anos.
509
00:37:22,780 --> 00:37:25,520
O meu tio Ferdinand ficou esquecido.
510
00:37:25,620 --> 00:37:28,320
E depois, claro, o testamento,
escrito em 1923
511
00:37:28,420 --> 00:37:30,960
dois anos antes da sua morte.
512
00:37:31,060 --> 00:37:34,240
A assinatura dela! Oh, meu Deus!
513
00:37:34,340 --> 00:37:36,120
Vou traduzir da forma
mais precisa que conseguir.
514
00:37:36,220 --> 00:37:38,480
"Eu peço amavelmente ao meu marido
515
00:37:38,580 --> 00:37:39,960
"para deixar o meu retrato
516
00:37:40,060 --> 00:37:42,301
"e as outras pinturas
de Klimt, após a sua morte,
517
00:37:42,420 --> 00:37:44,070
à Galeria Belvedere em Viena."
518
00:37:48,100 --> 00:37:49,800
Então, os deixou mesmo à galeria.
519
00:37:49,900 --> 00:37:53,160
Oh, Randy, viemos até aqui para nada?
520
00:37:53,260 --> 00:37:55,024
Um passo de cada vez, Maria.
521
00:37:55,140 --> 00:37:57,480
Ele pede, de fato,
que as pinturas sigam
522
00:37:57,580 --> 00:38:00,760
para a Belvedere, mas o pedido
traz junto uma condição muito específica.
523
00:38:00,860 --> 00:38:02,320
Ele pede especificamente que as pinturas
524
00:38:02,420 --> 00:38:05,000
vão para a Belvedere
após a morte de Ferdinand.
525
00:38:05,100 --> 00:38:06,800
Vamos contar a história
cronologicamente.
526
00:38:06,900 --> 00:38:08,709
Maria, tem alguma ideia
do que aconteceu
527
00:38:08,820 --> 00:38:10,800
à propriedade da sua família
depois de se ter ido embora?
528
00:38:10,900 --> 00:38:13,640
Não tudo. Ao contrário da mulher
de Ló, nunca olhei para trás.
529
00:38:13,740 --> 00:38:15,230
Talvez agora seja a hora de saber.
530
00:38:16,660 --> 00:38:18,760
Depois de ter fugido da Áustria
Maria, a sua casa
531
00:38:18,860 --> 00:38:21,909
tornou-se o cenário de um dos
grande roubos daquele tempo.
532
00:38:24,140 --> 00:38:25,720
Os bens da sua família
533
00:38:25,820 --> 00:38:27,520
acabaram nas mãos
dos mais poderosos
534
00:38:27,620 --> 00:38:29,190
criminosos da elite nazista.
535
00:38:29,300 --> 00:38:31,760
Todos os nossos bens,
os nossos bens pessoais?
536
00:38:31,860 --> 00:38:34,600
Sabia, por exemplo, que uma
das pinturas preferidas do seu tio,
537
00:38:34,700 --> 00:38:36,080
um retrato de Waldmüller
do Conde Esterhazy...
538
00:38:36,180 --> 00:38:37,360
Sim, sim, me lembro.
539
00:38:37,460 --> 00:38:38,800
Estava pendurada
na sala de estar.
540
00:38:38,900 --> 00:38:40,800
Nunca gostei dela, na verdade.
541
00:38:40,900 --> 00:38:44,880
...acabou decorando as paredes,
não de outro local senão a Berghof,
542
00:38:44,980 --> 00:38:48,160
A residência privada de Hitler
nos Alpes da Baviera?
543
00:38:48,260 --> 00:38:49,705
Ou que o colar da sua tia,
544
00:38:49,820 --> 00:38:51,880
o mesmo que ela usa
no retrato de Klimt,
545
00:38:51,980 --> 00:38:53,960
veio a adornar o pescoço
de Emmy Goering,
546
00:38:54,060 --> 00:38:56,040
A mulher de Hermann Goering?
547
00:38:56,140 --> 00:38:58,160
Não creio que queira ouvir isto.
548
00:38:58,260 --> 00:39:00,000
Os próprios nazistas não gostavam
assim tanto dos Klimts.
549
00:39:00,100 --> 00:39:01,960
Eram, afinal de contas um pouco
degenerados para o gosto deles.
550
00:39:02,060 --> 00:39:04,800
Mas as pinturas chamaram
a atenção de alguém
551
00:39:04,900 --> 00:39:08,320
com um gosto mais refinado
e clarividente da arte,
552
00:39:08,420 --> 00:39:11,185
- Bruno Grimshitz.
- Grimshitz?!
553
00:39:11,300 --> 00:39:13,280
As pinturas fora retiradas
da casa da sua família
554
00:39:13,380 --> 00:39:15,760
e transportadas com cuidado
para a Belvedere.
555
00:39:15,860 --> 00:39:18,120
Alguns fatos tiveram
que ser alterados,
556
00:39:18,220 --> 00:39:21,000
como o nome da sua tia
e a sua origem judia, claro.
557
00:39:21,100 --> 00:39:22,720
Num breve espaço na guerra,
558
00:39:22,820 --> 00:39:24,640
ele se tornou conhecido apenas como...
559
00:39:24,740 --> 00:39:26,480
"Mulher de Ouro."
560
00:39:26,580 --> 00:39:29,600
Portanto, a sua identidade
também foi roubada.
561
00:39:29,700 --> 00:39:32,760
Não era suficiente roubar
a sua família e tentar destruí-la.
562
00:39:32,860 --> 00:39:36,120
Não. Vocês teriam que ser
apagados da história.
563
00:39:36,220 --> 00:39:37,720
Então as pinturas chegaram à Belvedere.
564
00:39:37,820 --> 00:39:39,080
Em 1941.
565
00:39:39,180 --> 00:39:40,600
O seu tio, Maria, morreu...
566
00:39:40,700 --> 00:39:43,120
no fim da guerra, 1945.
567
00:39:43,220 --> 00:39:45,240
Por isso, ao contrário do pedido
no testamento de Adele,
568
00:39:45,340 --> 00:39:48,520
as pinturas acabaram indo para a Belvedere
muito antes da sua morte.
569
00:39:48,620 --> 00:39:51,120
E, se não me engano, ele escreveu
o seu próprio testamento antes de morrer.
570
00:39:51,220 --> 00:39:52,440
Sim, escreveu.
571
00:39:52,540 --> 00:39:55,360
Deixando tudo o que tinha,
ou pelo menos o que lhe restava,
572
00:39:55,460 --> 00:39:57,360
a você e a sua irmã,
os seus únicos herdeiros.
573
00:39:57,460 --> 00:40:00,160
Foi uma das últimas coisas que fez
antes de morrer uns dias depois.
574
00:40:00,260 --> 00:40:03,560
Sim, mas eles não irão argumentar
que a Adele deixou-as de fato à galeria?
575
00:40:03,660 --> 00:40:05,720
Então, na verdade,
não temos argumentos,.
576
00:40:05,820 --> 00:40:08,300
Randy, porque não mostra
a Maria o nosso trunfo?
577
00:40:09,380 --> 00:40:10,640
O que é isto?
578
00:40:10,740 --> 00:40:12,880
Isto é um comprovante
de que Ferdinand comprou...
579
00:40:12,980 --> 00:40:14,240
- ...os quadros.
- Mmm.
580
00:40:14,340 --> 00:40:17,040
Era ele o dono legítimo
e não Adele.
581
00:40:17,140 --> 00:40:20,269
As pinturas não eram dela,
por isso ela não poderia dar a outro.
582
00:40:21,460 --> 00:40:23,240
Então o testamento é inválido?
583
00:40:23,340 --> 00:40:24,880
Tecnicamente, não é um testamento.
584
00:40:24,980 --> 00:40:26,760
Não há vinculação jurídica.
585
00:40:26,860 --> 00:40:28,191
Funciona mais como um desejo.
586
00:40:29,260 --> 00:40:32,840
Agora, temos de levar tudo isto a Rudolf Wran,
o chefe da Comissão de Restituição.
587
00:40:32,940 --> 00:40:35,080
Sim. E depois a sua tia
vem para casa conosco.
588
00:40:35,180 --> 00:40:36,320
Oh!
589
00:40:36,420 --> 00:40:37,581
Randy, espera e escuta.
590
00:40:38,900 --> 00:40:42,120
Ela é a Mona Lisa da Áustria.
591
00:40:42,220 --> 00:40:44,507
Pensa que vão simplesmente deixá-la ir?
592
00:40:46,700 --> 00:40:48,040
Veja, enviamos ao Sr. Wran
593
00:40:48,140 --> 00:40:49,720
quatro mensagens só nesta manhã.
594
00:40:49,820 --> 00:40:51,680
O Sr. Wran está muito ocupado de momento.
595
00:40:51,780 --> 00:40:53,920
- Compreendem?
- Sim, claro que compreendemos,
596
00:40:54,020 --> 00:40:56,080
mas é de extrema importância
que falemos com ele.
597
00:40:56,180 --> 00:40:57,720
O problema é que é imprescindível
que falemos...
598
00:40:57,820 --> 00:40:59,360
- ...com ele esta manhã.
- Randy, Randy, não é ele?
599
00:40:59,460 --> 00:41:01,240
Acho que é melhor
deixarem uma mensagem.
600
00:41:01,340 --> 00:41:02,400
- Sr. Wran?
- Wran. Wran.
601
00:41:02,500 --> 00:41:04,040
Sr., Sr. Rudolf Wran?
602
00:41:04,140 --> 00:41:05,280
Olá. Me chamo Randy Schoenberg.
603
00:41:05,380 --> 00:41:06,640
Esta é a minha cliente, Sra. Altmann.
604
00:41:06,740 --> 00:41:09,040
- Como vai?
- Peço imensa desculpa...
605
00:41:09,140 --> 00:41:11,120
Não tive tempo ainda
para responder às suas chamadas.
606
00:41:11,220 --> 00:41:13,000
- Bem, isso é...
- Não precisa de se desculpar.
607
00:41:13,100 --> 00:41:14,920
Você é um homem
muito importante e muito ocupado.
608
00:41:15,020 --> 00:41:16,560
Há um algumas informações novas
609
00:41:16,660 --> 00:41:18,000
das quais a Comissão de Restituição
precisa ter conhecimento
610
00:41:18,100 --> 00:41:20,240
antes de chegarem a algum tipo de decisão
no processo relativo a Bloch-Bauer.
611
00:41:20,340 --> 00:41:22,120
Verdade?
612
00:41:22,220 --> 00:41:23,560
Sim, está tudo aqui.
Fiz algumas observações
613
00:41:23,660 --> 00:41:25,560
nas margens. Perdoe
a minha caligrafia.
614
00:41:25,660 --> 00:41:27,760
Tem estado muito ocupado
durante a sua estadia em Viena.
615
00:41:27,860 --> 00:41:30,200
Não viemos aqui comer bolos.
616
00:41:31,540 --> 00:41:36,560
Sr. Schoenberg, sei que é
neto do compositor.
617
00:41:36,660 --> 00:41:39,840
Faz ideia do quanto sou
admirador do seu trabalho?
618
00:41:39,940 --> 00:41:41,880
É um homem de gosto refinado, Sr. Wran.
619
00:41:41,980 --> 00:41:44,506
O gênio do sistema
composicional dos 12 tons
620
00:41:44,620 --> 00:41:45,960
não deve ser subestimado.
621
00:41:46,060 --> 00:41:49,640
Obrigado pelos seus esforços, mas já temos
toda a informação que precisamos.
622
00:41:49,740 --> 00:41:53,108
Se me dão licença,
tenho trabalho para fazer.
623
00:42:01,380 --> 00:42:02,960
É difícil de acreditar que Hitler
624
00:42:03,060 --> 00:42:05,160
inscreveu-se para ser
um estudante de artes aqui.
625
00:42:05,260 --> 00:42:08,025
Quem me dera o tivessem aceitado.
626
00:42:12,500 --> 00:42:14,280
Estão todos aqui.
627
00:42:14,380 --> 00:42:16,160
A mulher entrando neste momento...
628
00:42:16,260 --> 00:42:18,520
Elizabeth Gehrer, Ministra da Cultura.
629
00:42:18,620 --> 00:42:21,360
Com o nosso novo amigo, Rudolf Wran.
630
00:42:21,460 --> 00:42:22,920
Bem concorrida.
631
00:42:23,020 --> 00:42:25,387
Estão montando aqui
um grande espectáculo.
632
00:42:30,820 --> 00:42:32,840
Bem-vindo à Conferência da Restituição.
633
00:42:35,060 --> 00:42:38,680
Este é o primeiro passo para ressarcir
634
00:42:38,780 --> 00:42:42,800
aqueles cuja arte que lhes foi
ilegalmente tomada.
635
00:42:42,900 --> 00:42:45,870
A pintura da paisagem pendurada
na principal sala da nossa casa.
636
00:42:46,900 --> 00:42:49,840
Era a primeira coisa que se via
quando se abria a porta da frente.
637
00:42:49,940 --> 00:42:53,720
Nunca esquecerei o dia
em que entraram em nossa casa
638
00:42:53,820 --> 00:42:57,480
e tiraram os nossos quadros da parede.
639
00:42:57,580 --> 00:43:03,360
A nossa empregada foi ao
guarda-roupa da minha mãe
640
00:43:03,460 --> 00:43:06,200
e tirou as roupas e disse,
641
00:43:06,300 --> 00:43:09,280
"Não pense em ir à polícia,
642
00:43:09,380 --> 00:43:11,880
porque eles virão aqui de qualquer modo."
643
00:43:11,980 --> 00:43:14,040
E assim foi.
644
00:43:14,140 --> 00:43:16,200
Vieram alguns policiais,
645
00:43:16,300 --> 00:43:19,680
e outras pessoas,
e saquearam o lugar.
646
00:43:19,780 --> 00:43:23,000
Quando as pessoas vêem
o famoso retrato,
647
00:43:23,100 --> 00:43:27,280
vêem uma obra-prima de um
dos melhores artistas austríacos.
648
00:43:27,380 --> 00:43:30,640
Mas eu vejo uma imagem da minha tia,
649
00:43:30,740 --> 00:43:33,240
uma mulher que me falou da vida
650
00:43:33,340 --> 00:43:35,547
enquanto eu lhe escovava
o seu cabelo no seu quarto.
651
00:43:37,100 --> 00:43:39,040
Restituição.
652
00:43:39,140 --> 00:43:41,080
Notem, é uma palavra interessante.
653
00:43:41,180 --> 00:43:43,520
Sabem, fui procurar no dicionário.
654
00:43:43,620 --> 00:43:48,080
"Restituição: o regresso de algo
ao seu estado original."
655
00:43:48,180 --> 00:43:50,960
Bem, isto me fez pensar.
656
00:43:51,060 --> 00:43:54,348
Vejam, eu adorava regressar
ao meu estado original.
657
00:43:54,460 --> 00:43:58,465
Adorava ser uma mulher feliz
vivendo nesta bela cidade.
658
00:43:59,940 --> 00:44:03,080
Como tantos da minha geração
que tiveram que fugir,
659
00:44:03,180 --> 00:44:07,265
Nunca lhes perdoarei
por me impedirem de viver aqui.
660
00:44:08,380 --> 00:44:14,228
No mínimo deveríamos ter de volta
aquilo que é nosso por direito.
661
00:44:17,580 --> 00:44:19,184
Obrigada.
662
00:44:21,660 --> 00:44:24,400
Sra. Altmann, Dr. Bernhard Kohler.
663
00:44:24,500 --> 00:44:26,000
Trabalho na galeria Belvedere.
664
00:44:26,100 --> 00:44:28,240
E em que lhe posso ser útil, Dr. Kohler?
665
00:44:28,340 --> 00:44:31,720
Se a decisão da Comissão for a seu favor,
leve as três paisagens,
666
00:44:31,820 --> 00:44:33,880
mas imploramos-lhe, os retratos não.
667
00:44:33,980 --> 00:44:35,425
Ficaram apegados a eles.
668
00:44:35,540 --> 00:44:37,800
Não conseguimos imaginar
a Áustria sem eles.
669
00:44:37,900 --> 00:44:39,880
- Eu consigo.
- Bem...
670
00:44:39,980 --> 00:44:42,080
assim que o passado seja corrigido,
671
00:44:42,180 --> 00:44:45,150
eu estarei receptiva
a um entendimento.
672
00:44:45,260 --> 00:44:46,960
Maria, posso falar com você
um instante?
673
00:44:47,060 --> 00:44:50,064
Dê-me licença? Acho que o meu
advogado está ficando um pouco nervoso.
674
00:44:50,180 --> 00:44:52,660
Sinta-se à vontade para me ligar,
para retomarmos a conversa.
675
00:44:54,300 --> 00:44:56,240
Penso que precisamos
ter cuidado com o que dizemos.
676
00:44:56,340 --> 00:44:59,400
Oh, quer dizer que eu devo
ter cuidado com aquilo que digo.
677
00:44:59,500 --> 00:45:01,080
Há pouco chamou seu advogado.
678
00:45:01,180 --> 00:45:02,560
A maioria das pessoas
aceita conselhos dos seus advogados.
679
00:45:02,660 --> 00:45:04,160
Sim, quando pedem.
680
00:45:04,260 --> 00:45:08,504
Agora, se não se importa gostaria
de caminhar sozinha para o hotel.
681
00:45:13,460 --> 00:45:15,840
Sra. Altmann,
um discurso poderoso o que fez.
682
00:45:15,940 --> 00:45:18,102
Mas porque não deixa
o passado ficar no passado?
683
00:45:19,220 --> 00:45:23,225
Vocês nunca desistem, não?
Nem tudo é sobre o holocausto.
684
00:46:04,580 --> 00:46:07,186
O meu irmão reservou os últimos
dois bilhetes para Colonia.
685
00:46:07,300 --> 00:46:08,840
E depois?
686
00:46:08,940 --> 00:46:12,480
De Colonia, vamos para a fronteira.
687
00:46:12,580 --> 00:46:14,680
Há um contato.
688
00:46:14,780 --> 00:46:17,040
Foi pago para nos passar
clandestinamente para o lado de lá.
689
00:46:17,140 --> 00:46:18,824
Quando é o voo para Colonia?
690
00:46:21,300 --> 00:46:22,825
Oito da noite.
691
00:46:25,420 --> 00:46:27,320
Não posso abandonar os meus pais.
692
00:46:27,420 --> 00:46:29,627
É a nossa última chance, Maria.
693
00:46:31,420 --> 00:46:33,661
Mas alguém tem que nos
levar de carro ao aeroporto.
694
00:46:34,940 --> 00:46:37,307
Um amigo do meu pai
deve-lhe um favor.
695
00:46:39,260 --> 00:46:41,960
Ele nunca nos deixará
fora do seu alcance
696
00:46:42,060 --> 00:46:43,550
Tenho uma ideia.
697
00:46:45,260 --> 00:46:47,547
Mas primeiro tenho
de me despedir deles.
698
00:47:03,420 --> 00:47:05,080
Papá.
699
00:47:05,180 --> 00:47:06,320
Mutti.
700
00:47:06,420 --> 00:47:08,741
Chegou a hora, não é?
701
00:47:14,340 --> 00:47:16,240
Sabe tão bem como eu
702
00:47:16,340 --> 00:47:19,560
que não permitirão que
o meu pai arranje um médico
703
00:47:19,660 --> 00:47:21,947
porque ele cometeu
o crime de ser judeu.
704
00:47:23,020 --> 00:47:25,751
Por isso o mínimo que pode fazer
é nos deixar ir à farmácia.
705
00:47:26,820 --> 00:47:28,880
E porque precisam de ir os dois?
706
00:47:28,980 --> 00:47:33,040
Pelo amor de Deus, se está preocupado
que vamos fugir,
707
00:47:33,140 --> 00:47:34,665
porque não vem conosco?
708
00:47:37,220 --> 00:47:38,520
Está bem.
709
00:47:38,620 --> 00:47:40,702
Eu os levo.
710
00:47:42,140 --> 00:47:44,600
Mas voltamos logo.
711
00:47:44,700 --> 00:47:46,200
Que pena.
712
00:47:46,300 --> 00:47:48,985
Estava com esperança
que pudéssemos ir todos ao cinema.
713
00:48:21,820 --> 00:48:23,640
Não demore mais
do que um minuto.
714
00:48:23,740 --> 00:48:25,424
Apenas um minuto, não mais.
715
00:48:30,900 --> 00:48:32,080
- Boa tarde.
- Boa tarde.
716
00:48:32,180 --> 00:48:33,880
Em que posso ser útil?
717
00:48:33,980 --> 00:48:36,840
O meu pai está com
uma febre muito alta.
718
00:48:36,940 --> 00:48:39,040
Precisamos de alguma coisa
para baixar a temperatura.
719
00:48:39,140 --> 00:48:40,266
Um momento.
720
00:48:46,780 --> 00:48:48,908
Pronto, isto deve ajudar.
721
00:48:58,220 --> 00:48:59,221
Chaves!
722
00:49:01,140 --> 00:49:02,320
Fritz.
723
00:49:02,720 --> 00:49:03,951
Sim, sim, sim.
724
00:49:11,740 --> 00:49:12,741
O que está fazendo?
725
00:49:15,780 --> 00:49:18,240
Sinto que estou desmaiando.
Preciso tomar ar.
726
00:49:18,340 --> 00:49:19,760
Abra a porta por favor.
727
00:49:19,860 --> 00:49:22,200
O soldado que está
fumando na rua está com você?
728
00:49:22,300 --> 00:49:23,320
Não.
729
00:49:23,420 --> 00:49:26,000
Não, por favor abra a porta, depressa
730
00:49:26,100 --> 00:49:27,920
Claro, vocês são judeus.
731
00:49:28,020 --> 00:49:29,465
- Não. Por favor.
- Ei!
732
00:49:32,820 --> 00:49:35,346
Estão tentando fugir! Rápido!
733
00:49:36,140 --> 00:49:37,380
Ali.
734
00:49:40,740 --> 00:49:43,266
Parem! Parem!
735
00:49:49,540 --> 00:49:50,666
Por ali.
736
00:50:11,220 --> 00:50:13,120
Tem certeza que isto vai
para a Câmara Municipal?
737
00:50:13,220 --> 00:50:14,426
Sim.
738
00:50:26,820 --> 00:50:28,504
Vão! Encontro lá com vocês!
739
00:50:49,700 --> 00:50:51,668
Esterco judeu.
740
00:51:16,540 --> 00:51:18,190
Foram por ali.
741
00:51:23,300 --> 00:51:25,189
O carro.
742
00:51:32,820 --> 00:51:33,946
Peguem-nos.
743
00:52:18,260 --> 00:52:19,440
Obrigada.
744
00:52:19,540 --> 00:52:22,191
Faço qualquer coisa pela sua família.
Boa sorte.
745
00:52:22,460 --> 00:52:23,461
Obrigado.
746
00:52:42,140 --> 00:52:43,600
- Obrigado.
- De nada.
747
00:52:43,700 --> 00:52:44,861
Os bilhetes, por favor.
748
00:52:49,700 --> 00:52:50,840
Viajam para Colonia?
749
00:52:50,940 --> 00:52:52,669
Colonia, sim.
750
00:52:54,700 --> 00:52:55,906
Não tem bagagem?
751
00:52:57,900 --> 00:53:00,080
É tudo muito inesperado.
752
00:53:00,180 --> 00:53:02,360
Vamos por uma noite.
753
00:53:02,460 --> 00:53:06,181
O meu marido está atuando como
Wotan na Ópera de Colónia.
754
00:53:06,300 --> 00:53:08,200
O seu barítono adoeceu.
755
00:53:08,300 --> 00:53:11,827
Van Karajan é o maestro.
Estamos muito excitados.
756
00:53:17,380 --> 00:53:18,520
Boa sorte.
757
00:53:18,620 --> 00:53:19,860
Obrigada.
758
00:53:19,980 --> 00:53:20,981
Próximo.
759
00:53:23,860 --> 00:53:27,200
Aviso para os passageiros
do Voo 12. Destino Colonia.
760
00:53:27,300 --> 00:53:33,040
Devido a circunstâncias imprevistas
a partida foi adiada.
761
00:53:33,140 --> 00:53:35,920
Nossas desculpas por
qualquer incômodo causado.
762
00:53:48,580 --> 00:53:52,520
Senhoras e senhores,
estamos prontos a iniciar o embarque.
763
00:53:52,620 --> 00:53:55,703
Por favor, tenham os bilhetes
prontos para inspeção.
764
00:54:02,100 --> 00:54:03,451
Prestem atenção!
765
00:54:04,620 --> 00:54:06,827
Há passageiros que não poderão
embarcar neste vôo esta noite.
766
00:54:09,540 --> 00:54:12,749
Herr Stephan Neumann
e Herr Karl Neumann.
767
00:54:15,340 --> 00:54:17,229
Apresentem-se!
768
00:54:22,940 --> 00:54:24,465
Por favor, aproximem-se.
769
00:54:34,460 --> 00:54:35,791
Senhoras e senhores.
770
00:55:16,260 --> 00:55:17,720
E este é o Ministro Gehrer.
771
00:55:17,820 --> 00:55:19,200
Como vai?
772
00:55:19,300 --> 00:55:23,960
Aqui o Dr. Dreimann é o nosso principal
advogado neste caso muito complicado.
773
00:55:24,060 --> 00:55:25,186
Sentem-se, por favor.
774
00:55:29,460 --> 00:55:34,240
Alguns casos são mais complexos
do que outros, mas...
775
00:55:34,340 --> 00:55:36,680
após muita ponderação,
776
00:55:36,780 --> 00:55:39,080
lamentamos informá-la, Frau Altmann,
777
00:55:39,180 --> 00:55:43,280
que a Comissão decidiu
que as cinco pinturas de Klimt
778
00:55:43,380 --> 00:55:46,748
expostas na Belvedere
vão permanecer ali.
779
00:55:48,380 --> 00:55:50,348
Por favor, me diga que isto
é uma piada.
780
00:55:51,580 --> 00:55:53,400
Não estão brincando, Randy.
781
00:55:53,500 --> 00:55:54,640
O testamento da sua tia
deve ser cumprido.
782
00:55:54,740 --> 00:55:57,823
Mas a questão é essa.
Nem sequer é um testamento.
783
00:55:59,300 --> 00:56:02,280
Hã... as pinturas não são dela
para as poder doar a outros. Aqui.
784
00:56:02,380 --> 00:56:04,400
Hã, onde está?
785
00:56:04,500 --> 00:56:07,240
Temos provas de que as pinturas
eram propriedade de Ferdinand,
786
00:56:07,340 --> 00:56:09,000
e não da sua esposa, o que torna
o testamento dela inválido.
787
00:56:09,100 --> 00:56:10,880
Penso que é deste
que está falando.
788
00:56:10,980 --> 00:56:12,600
E isso é ignor...
E isso é ignorar o fato
789
00:56:12,700 --> 00:56:14,360
que existiu um encobrimento
deliberado para esconder a forma
790
00:56:14,460 --> 00:56:16,480
através da qual as pinturas
foram parar na galeria.
791
00:56:16,580 --> 00:56:18,360
Eles não estão interessados
nos fatos, Randy.
792
00:56:18,460 --> 00:56:20,040
O pedido da sua tia
precisa de ser respeitado.
793
00:56:20,140 --> 00:56:22,461
Não é um testamento
com validade jurídica!
794
00:56:22,580 --> 00:56:24,800
Acha que a minha tia
teria escrito essas palavras
795
00:56:24,900 --> 00:56:26,680
se soubesse o que ia acontecer?
796
00:56:26,780 --> 00:56:28,080
Acha?
797
00:56:28,180 --> 00:56:31,920
A pilhagem da sua casa,
o assassinato dos seus!
798
00:56:32,020 --> 00:56:33,920
A nossa decisão
não é negociável.
799
00:56:34,020 --> 00:56:37,229
Se discordam dela, a única opção
é dar sequência ao caso em tribunal.
800
00:56:38,300 --> 00:56:39,540
Anda, Randy, vamos.
801
00:56:42,460 --> 00:56:46,240
Dr. Dreimann, fala
como se conhecesse a minha tia,
802
00:56:46,340 --> 00:56:48,040
mas não a conhecia,
803
00:56:48,140 --> 00:56:51,480
e posso lhe dizer desde já
que o que decidiram hoje
804
00:56:51,580 --> 00:56:55,585
faria com que ela tivesse
vergonha de ser uma austríaca.
805
00:56:57,580 --> 00:57:00,026
E vocês também deviam ter vergonha.
806
00:57:05,260 --> 00:57:06,600
Não é América.
807
00:57:06,700 --> 00:57:08,350
Para dar sequência
ao caso na Áustria,
808
00:57:08,460 --> 00:57:10,269
O Governo exige uma caução
para fazer face ao custo
809
00:57:10,380 --> 00:57:13,270
de 1.8 milhões de dólares,
e isso só para começar.
810
00:57:13,380 --> 00:57:14,880
1.8 milhões?!
811
00:57:14,980 --> 00:57:17,600
Com base numa parcela do valor
estimado das pinturas.
812
00:57:17,700 --> 00:57:20,560
Ok, então por um lado nos dizem...
“Procurem o tribunal."
813
00:57:20,660 --> 00:57:23,560
Por outro lado é financeiramente
impossível para nós fazê-lo.
814
00:57:23,660 --> 00:57:25,280
Estão com as mãos atadas, sim.
815
00:57:25,380 --> 00:57:27,240
E a mediação aqui em Viena?
816
00:57:27,340 --> 00:57:31,040
Ninguém vai decidir devolver
as pinturas, Randy... Ninguém.
817
00:57:31,140 --> 00:57:34,000
É um completo desperdício
de tempo e de dinheiro.
818
00:57:34,100 --> 00:57:36,148
Chega de sonhar acordados.
819
00:57:36,900 --> 00:57:39,400
Obrigada, Hubertus
por todo o seu esforço.
820
00:57:39,500 --> 00:57:41,840
Anda, Randy.
821
00:57:41,940 --> 00:57:43,510
Está na hora de fazer as malas.
822
00:57:43,620 --> 00:57:45,588
- Hubertus.
- Lamento.
823
00:58:04,260 --> 00:58:07,628
- Estou vendo se está bem.
- Entra. Sente-se.
824
00:58:08,900 --> 00:58:10,823
Como se sente?
825
00:58:10,940 --> 00:58:12,829
Estou exausta.
826
00:58:12,940 --> 00:58:15,560
É o que acontece quando
se tem que negociar todo o dia
827
00:58:15,660 --> 00:58:17,240
com uma doação de evidências sombrias.
828
00:58:19,820 --> 00:58:21,880
Nunca irão reconhecer o que fizeram,
829
00:58:21,980 --> 00:58:24,880
porque se reconhecerem uma coisa
teriam de admitir todas.
830
00:58:24,980 --> 00:58:26,280
Reconhecer o quê?
831
00:58:26,380 --> 00:58:28,560
Nunca foram vítimas.
832
00:58:28,660 --> 00:58:32,760
A maioria deles atirou flores
e recebeu os nazistas de braços abertos,
833
00:58:32,860 --> 00:58:34,669
e essa é a verdade nua e crua.
834
00:58:38,300 --> 00:58:41,320
É com grande prazer que anuncio
835
00:58:41,420 --> 00:58:45,640
que Adele de Klimt
ficará na Áustria.
836
00:58:45,740 --> 00:58:47,600
Esta é uma vitória
da Galeria Belvedere
837
00:58:47,700 --> 00:58:49,240
e uma vitória
para o povo austríaco.
838
00:58:49,340 --> 00:58:52,221
- Oh, chega. Desliga isso.
- Obrigado.
839
00:58:54,020 --> 00:58:55,880
Amanhã vamos para casa,
840
00:58:55,980 --> 00:58:58,200
e no caminho para o aeroporto,
841
00:58:58,300 --> 00:59:00,200
pararemos para prestar
a nossa homenagem
842
00:59:00,300 --> 00:59:02,680
no Memorial do Holocausto.
843
00:59:02,780 --> 00:59:05,465
Dessa forma, não teremos
vindo aqui em vão.
844
00:59:18,940 --> 00:59:22,560
O campo onde os meus bisavôs
foram assassinados.
845
00:59:22,660 --> 00:59:24,424
Treblinka.
846
00:59:25,500 --> 00:59:29,360
Morreram pouco depois do seu avô
ter fugido para a América.
847
00:59:29,460 --> 00:59:30,440
Lembro bem deles.
848
00:59:30,540 --> 00:59:32,720
Tinham uma cerejeira no jardim,
849
00:59:32,820 --> 00:59:35,471
e ela tinha uns olhos lindíssimos.
850
00:59:36,540 --> 00:59:39,111
A sua mãe lembra-me ela.
851
00:59:41,260 --> 00:59:44,901
E então foram levados
no meio da noite.
852
00:59:49,500 --> 00:59:50,840
Randy...
853
00:59:50,940 --> 00:59:53,680
agora temos de ir para o aeroporto.
854
00:59:53,780 --> 00:59:56,306
Ok.
855
00:59:56,420 --> 00:59:58,680
Sabe o que mais? Hum...
856
00:59:59,880 --> 01:00:01,360
Vou à casa de banho dos homens.
857
01:00:01,460 --> 01:00:04,066
- Volto já.
- Sim.
858
01:00:38,500 --> 01:00:40,640
O meu avô costumava dizer
que as três coisas
859
01:00:40,740 --> 01:00:43,040
que mais odiava na vida
eram Hitler, a sua avó,
860
01:00:43,140 --> 01:00:45,640
e o sol de Los Angeles,
mas devo dizer,
861
01:00:45,740 --> 01:00:49,200
neste momento, tudo em Los Angeles
me parece excelente.
862
01:00:49,703 --> 01:00:51,880
Sabe que se o meu querido Fritz
ainda fosse vivo,
863
01:00:51,980 --> 01:00:54,080
iria nos receber com ópera.
864
01:00:54,180 --> 01:00:55,440
Bem-vindos a casa.
865
01:00:55,540 --> 01:00:58,400
- A Randy e Maria.
- A Randy e Maria.
866
01:00:58,500 --> 01:01:02,200
Hoje não bebo.
Obrigada de qualquer forma.
867
01:01:02,300 --> 01:01:06,160
Demos o nosso melhor...
e isso é o que importa.
868
01:01:06,260 --> 01:01:09,264
Fizemos tudo o que podíamos.
869
01:01:10,860 --> 01:01:12,760
O passado é o passado,
870
01:01:12,860 --> 01:01:14,783
e agora temos de o deixar
ficar para trás.
871
01:01:16,900 --> 01:01:18,106
Maria?
872
01:01:23,420 --> 01:01:25,124
Randy.
873
01:01:26,740 --> 01:01:28,105
Ei.
874
01:01:28,220 --> 01:01:30,461
Eu fui pelo dinheiro.
875
01:01:31,860 --> 01:01:35,560
Aquelas pinturas valem
mais de 100 milhões.
876
01:01:35,660 --> 01:01:39,720
Foi por isso que eu fui lá com ela.
877
01:01:39,820 --> 01:01:41,663
Fui pelo dinheiro, Pam.
878
01:01:43,420 --> 01:01:45,422
É natural.
879
01:01:46,860 --> 01:01:49,625
Mas está em casa agora,
e está tudo bem.
880
01:01:50,860 --> 01:01:52,908
Está?
881
01:02:24,900 --> 01:02:26,345
Randy?
882
01:02:32,690 --> 01:02:35,590
SETE MESES MAIS TARDE
883
01:02:55,300 --> 01:02:57,382
São 29 dólares, senhor.
884
01:02:59,800 --> 01:03:02,025
- Obrigado, Sra. Scheff.
- Adeus.
885
01:03:04,100 --> 01:03:05,200
- Oh.
- Oh. Com licença.
886
01:03:05,300 --> 01:03:07,160
Obrigado.
887
01:03:07,260 --> 01:03:09,480
Gosto de vê-lo de novo
após este tempo todo.
888
01:03:09,580 --> 01:03:12,960
O catálogo Belvedere à venda
na Barnes & Noble em Wilshire.
889
01:03:13,060 --> 01:03:15,400
E cumprimentos para você também.
Que conversa fiada é essa?
890
01:03:15,500 --> 01:03:17,800
Não está entendendo.
Já os pegamos.
891
01:03:17,900 --> 01:03:20,952
Podemos processá-los
aqui, nos EUA.
892
01:03:21,052 --> 01:03:23,354
Isso outra vez, não.
893
01:03:23,454 --> 01:03:25,404
Oh, de qualquer forma, Randy,
pensei que tivesses dito
894
01:03:25,520 --> 01:03:27,560
que não poderíamos processá-los
aqui por causa daquela...
895
01:03:27,660 --> 01:03:30,231
coisa da imunidade
de um estado estrangeiro.
896
01:03:30,340 --> 01:03:31,880
E disse, mas encontrei exceções.
Três requisitos.
897
01:03:31,980 --> 01:03:33,640
Que são?
898
01:03:33,740 --> 01:03:35,280
Quando os bens são retirados
em violação da lei internacional.
899
01:03:35,380 --> 01:03:37,120
- Que foi o caso.
- Obrigado.
900
01:03:37,220 --> 01:03:39,880
E os bens são detidos por uma entidade
de um estado estrangeiro.
901
01:03:39,980 --> 01:03:41,640
Refere-se à Galeria Belvedere?
902
01:03:41,740 --> 01:03:46,600
Obrigado. Que essa entidade estabeleça
atividades comerciais dentro dos EUA.
903
01:03:46,700 --> 01:03:48,960
A venda de livros
na Barnes & Noble?
904
01:03:49,060 --> 01:03:53,440
Obrigado. Se preencher estes requisitos
pode processá-los aqui nos EUA.
905
01:03:53,540 --> 01:03:56,584
Parabéns. Preenche-os.
Pode processar.
906
01:03:56,700 --> 01:03:59,101
Sim, mas não quero fazer isso.
907
01:04:00,700 --> 01:04:03,560
Oh, não se recorda
do que te disse, Randy?
908
01:04:03,660 --> 01:04:05,240
Às vezes é...
909
01:04:06,395 --> 01:04:08,803
Temos simplesmente
que avançar.
910
01:04:11,980 --> 01:04:13,560
É difícil.
911
01:04:13,660 --> 01:04:15,400
Para começar,
não há precedente.
912
01:04:15,500 --> 01:04:17,560
Há sim. Encontrei um caso, senhor.
913
01:04:17,660 --> 01:04:19,920
É de uma família judia da Argentina,
ficaram sem um hotel.
914
01:04:20,020 --> 01:04:23,000
A resposta é não.
915
01:04:23,100 --> 01:04:24,864
Tenho um bom pressentimento
em relação a isto, senhor.
916
01:04:24,980 --> 01:04:28,382
Desde quando te pagamos
para ter pressentimentos?
917
01:04:53,460 --> 01:04:57,000
Costuma chamar a isto
de ultimato, Randy.
918
01:04:57,100 --> 01:04:58,101
Fiz a sua vontade.
919
01:04:58,220 --> 01:05:01,880
"Deixe-o ir para a Europa," pensei,
"deixe-o exercitar os seus músculos."
920
01:05:01,980 --> 01:05:04,080
Deus sabe, creio que uma
pequena parte de mim esperava...
921
01:05:04,180 --> 01:05:05,960
- ...que tivesse alguma coisa.
- Penso que tenho.
922
01:05:06,060 --> 01:05:08,640
Não tem. Não há caso.
923
01:05:08,740 --> 01:05:11,920
Não há mecanismo de aplicação
de lei entre os EUA e a Áustria.
924
01:05:12,020 --> 01:05:14,760
- Só mais um tentativa, senhor.
- Agora preciso de você aqui.
925
01:05:14,860 --> 01:05:17,480
Sem mais atividade extracurricular,
926
01:05:17,580 --> 01:05:20,390
e sem mais Klimts.
927
01:05:26,820 --> 01:05:28,800
Olá.
928
01:05:28,900 --> 01:05:32,268
Olá. Estou aqui para registar
uma queixa contra o Governo austríaco..
929
01:05:32,380 --> 01:05:34,480
Preenchi a citação
e isso é a queixa.
930
01:05:34,580 --> 01:05:38,040
- Quanto lhe devo?
- Bem, isso irá custar $165.
931
01:05:38,140 --> 01:05:40,640
Um dia quero ir a Áustria
com a minha filha.
932
01:05:41,358 --> 01:05:43,631
Ela adora Cangurus.
933
01:05:45,900 --> 01:05:47,640
Maria?
934
01:05:47,740 --> 01:05:49,520
Ei, pode vir comigo por um instante?
935
01:05:49,620 --> 01:05:51,080
Quero que seja testemunha de algo.
936
01:05:51,180 --> 01:05:52,750
Venha, venha, venha,
mais depressa.
937
01:05:52,860 --> 01:05:53,840
- Olá.
- Olá.
938
01:05:53,940 --> 01:05:55,120
O cônsul Brandstetter está?
939
01:05:55,220 --> 01:05:57,360
- Infelizmente, não, senhor.
- Bem, diga-lhe que...
940
01:05:57,460 --> 01:06:00,520
a Sra. Altmann e Randy Schoenberg
apareceram aqui.
941
01:06:00,620 --> 01:06:01,760
- Creio que ele já deve ter ouvido falar de nós.
- Ok.
942
01:06:01,860 --> 01:06:03,360
O que queremos
do cônsul austríaco?
943
01:06:03,460 --> 01:06:07,200
Por favor, informe-o que deixo aqui
uma citação e uma queixa... aqui está.
944
01:06:07,300 --> 01:06:09,560
Vamos levar o Governo
austríaco ao tribunal.
945
01:06:09,660 --> 01:06:10,640
Tenha um bom dia.
946
01:06:10,740 --> 01:06:11,960
- Mm.
- Ok.
947
01:06:12,060 --> 01:06:13,760
Randy...
948
01:06:13,860 --> 01:06:16,320
Pode se acalmar, por favor,
e diga-me o que está se passando?
949
01:06:16,420 --> 01:06:18,000
Vamos levá-los ao tribunal.
950
01:06:18,100 --> 01:06:19,800
Não, não podes fazer isto.
Não pode simplesmente
951
01:06:19,900 --> 01:06:21,960
avançar com acusações como um...
como um rolo compressor desgovernado..
952
01:06:22,060 --> 01:06:24,600
- Não?
- Randy, não vá tão depressa.
953
01:06:24,700 --> 01:06:26,840
Não consigo te acompanhar. Pára!
954
01:06:28,900 --> 01:06:30,840
Então...
955
01:06:31,540 --> 01:06:34,783
Já te disse antes que não tenho
interesse em processá-los.
956
01:06:34,900 --> 01:06:36,800
Já tivemos emoções demais.
957
01:06:36,900 --> 01:06:39,440
Eu... regressei à minha vida pacata
958
01:06:39,540 --> 01:06:42,000
e por fim comecei a encontrar
alguma paz novamente.
959
01:06:42,100 --> 01:06:43,590
Diga isso com convicção.
960
01:06:43,700 --> 01:06:45,120
Não seja impertinente.
961
01:06:45,220 --> 01:06:46,760
Oh, você me aborrece.
962
01:06:46,860 --> 01:06:49,640
De qualquer forma, não tem tempo para isto.
963
01:06:49,740 --> 01:06:53,062
Você... tem uma família para sustentar,
e um emprego em tempo integral.
964
01:06:55,740 --> 01:06:57,960
Oh, não.
965
01:06:58,060 --> 01:06:59,680
Isso significa o quê, desiste?
966
01:06:59,780 --> 01:07:00,781
Despedi-me.
967
01:07:02,580 --> 01:07:05,600
Eu, falei com o meu pai...
ele pode nos fazer um empréstimo, sabe,
968
01:07:05,700 --> 01:07:08,240
- Oh, que bom. Ótimo.
- ...para nos manter tranquilos uns meses.
969
01:07:08,340 --> 01:07:09,840
Agora que esperamos outro filho.
970
01:07:09,940 --> 01:07:11,863
Não lhe parece que estamos
sob muita pressão?
971
01:07:11,980 --> 01:07:14,920
Esperava tomarmos
estas decisões juntos.
972
01:07:15,020 --> 01:07:18,080
- Não é essa a ideia?
- Sim.
973
01:07:18,180 --> 01:07:19,800
Desculpa.
974
01:07:19,900 --> 01:07:21,345
Tem razão.
975
01:07:22,460 --> 01:07:24,200
É a Áustria.
976
01:07:24,300 --> 01:07:27,200
Algo aconteceu lá,
e não sei...
977
01:07:27,300 --> 01:07:29,302
Não sei porquê,
mas não consigo deixar para trás.
978
01:07:30,460 --> 01:07:32,640
Acho que é importante.
979
01:07:35,760 --> 01:07:37,300
Lamento muito.
980
01:07:40,340 --> 01:07:43,000
Esperemos não estar
desperdiçando o nosso tempo hoje.
981
01:07:43,100 --> 01:07:46,070
Percebe que isto é apenas
a primeira etapa, certo?
982
01:07:46,180 --> 01:07:48,560
Eles contrataram Stan Gould
da Heimann Rose,
983
01:07:48,660 --> 01:07:50,600
que é uma firma top
de advogados judeus.
984
01:07:50,700 --> 01:07:53,000
Que simpáticos por darem
empregos a rapazes judeus.
985
01:07:53,100 --> 01:07:55,120
Estão tentando anular o caso
com base em procedimentos,
986
01:07:55,220 --> 01:07:58,747
é o mesmo que dizer que estão
tentando protelá-lo
987
01:07:58,860 --> 01:08:02,000
na esperança que eu morra
antes do caso ir a tribunal.
988
01:08:02,100 --> 01:08:03,400
Precisamente.
989
01:08:03,500 --> 01:08:06,200
Bem, vou lhes fazer o favor
de me manter viva.
990
01:08:06,300 --> 01:08:08,120
Oh, Randy, não pode ir
um pouco mais depressa?
991
01:08:08,220 --> 01:08:10,222
Olha, o chocolate do seu
donut está derretendo.
992
01:08:11,580 --> 01:08:12,786
Aqui mesmo.
993
01:08:13,940 --> 01:08:16,080
Sr. Gould. Olá.
994
01:08:16,180 --> 01:08:17,400
- Sr. Schoenberg.
- É um grande prazer, senhor.
995
01:08:17,500 --> 01:08:18,680
Sra. Altmann.
996
01:08:18,780 --> 01:08:20,680
Dr. Dreimann, que simpático
da sua parte ter vindo da Áustria.
997
01:08:20,780 --> 01:08:21,960
É muito gentil.
998
01:08:22,060 --> 01:08:23,640
Sempre quis visitar a Disneylândia.
999
01:08:23,740 --> 01:08:25,720
Dois coelhos com uma cajadada só,
como costuma se dizer.
1000
01:08:25,820 --> 01:08:27,960
Esperamos fazer com que a sua
viagem tenha valido a pena.
1001
01:08:28,060 --> 01:08:30,984
Sra. Altmann, deixe-me dizer que parece
ainda mais nova do que em Viena.
1002
01:08:31,100 --> 01:08:33,160
Sabe, esta manhã,
me senti como se tivesse
1003
01:08:33,260 --> 01:08:35,160
50 anos a mais.
1004
01:08:35,260 --> 01:08:37,149
Todos de pé.
1005
01:08:42,780 --> 01:08:46,040
- Pare com isso. Pare com isso. Para.
- Você tem chocolate…
1006
01:08:46,140 --> 01:08:47,880
Comecemos.
1007
01:08:47,980 --> 01:08:49,760
- Sr. Gould?
- Senhora Juíza...
1008
01:08:49,860 --> 01:08:53,800
O Ato das Imunidades das Soberanias
Estrangeiras [AISE] foi aprovado em 1976,
1009
01:08:53,900 --> 01:08:57,040
uns bons 38 anos após
os acontecimentos em apreciação.
1010
01:08:57,140 --> 01:08:59,400
Parece óbvio que as
deliberações da AISE
1011
01:08:59,500 --> 01:09:02,120
não podem ser aplicadas
retroativamente e eu estou perplexo
1012
01:09:02,220 --> 01:09:05,960
que os conselheiros da Sra. Altmann
não a tenham alertado para este fato.
1013
01:09:06,060 --> 01:09:08,840
Ela teria poupado uma boa dose
de inconveniências
1014
01:09:08,940 --> 01:09:11,080
e igual dose de falsas esperanças.
1015
01:09:11,180 --> 01:09:13,640
Não, não por isso... não é uma
inconveniência para mim.
1016
01:09:13,740 --> 01:09:15,360
As segundas-feiras são
paradas na minha loja...
1017
01:09:15,460 --> 01:09:17,200
- ...de qualquer forma, então...
- É ótimo ouvir isso...
1018
01:09:17,300 --> 01:09:19,120
Sra. Altmann, mas de agora
em diante importa-se
1019
01:09:19,220 --> 01:09:20,360
de falar apenas
quando for inquirida?
1020
01:09:20,460 --> 01:09:23,191
Há algumas normas que têm
de ser obedecidas numa sala de tribunal.
1021
01:09:26,860 --> 01:09:28,960
Sra. Juíza, o Sr. Gould
tem razão... em salientar
1022
01:09:29,060 --> 01:09:31,080
que o AISE foi ativado em 1976,
1023
01:09:31,180 --> 01:09:34,760
mas está equivocado nesta teoria
de que não poderá ser aplicado retroativamente.
1024
01:09:34,860 --> 01:09:36,828
Hum, se... me permite?
1025
01:09:38,260 --> 01:09:39,760
Apesar das ações
1026
01:09:39,860 --> 01:09:42,440
ocorridas antes de 1976
serem raras, ela existiram.
1027
01:09:42,540 --> 01:09:44,640
Estão aqui três exemplos disso.
1028
01:09:44,740 --> 01:09:47,320
Muito obrigado, Sr. Schoenberg...
Estou certo de que isto
1029
01:09:47,420 --> 01:09:49,000
será uma leitura fascinante.
1030
01:09:49,100 --> 01:09:50,640
Vamos suspender por dez minutos.
1031
01:09:50,740 --> 01:09:52,800
Isto é um assunto
interno da Áustria.
1032
01:09:52,900 --> 01:09:56,000
Tudo mais seria uma violação
da sua soberania nacional.
1033
01:09:56,100 --> 01:09:58,000
Afinal de contas, há um fórum
para a Sra. Altmann
1034
01:09:58,100 --> 01:09:59,440
dar sequência ao seu caso na Áustria...
1035
01:09:59,540 --> 01:10:01,360
sem recorrer aos tribunais americanos
1036
01:10:01,460 --> 01:10:03,400
e ao dinheiro dos contribuintes americanos.
1037
01:10:03,500 --> 01:10:06,120
Agradeço a preocupação do Sr. Gould
com o contribuinte americano,
1038
01:10:06,220 --> 01:10:08,160
mas para levar este caso
a um tribunal na Áustria
1039
01:10:08,260 --> 01:10:11,360
seria necessário que Sra. Altmann
fosse multimilionária.
1040
01:10:11,460 --> 01:10:13,200
Não é uma opção.
1041
01:10:13,300 --> 01:10:16,360
Na verdade, esgotamos
todas as outras opções.
1042
01:10:16,460 --> 01:10:19,350
Se assim não fosse, não estaríamos
aqui hoje perante este juízo.
1043
01:10:19,460 --> 01:10:21,680
O queixoso demonstrou adequadamente
1044
01:10:21,780 --> 01:10:26,560
que o AISE se pode aplicar
a acontecimentos anteriores a 1976.
1045
01:10:26,660 --> 01:10:28,240
Além disso, face aos custos proibitivos,
1046
01:10:28,340 --> 01:10:30,240
este tribunal decidiu
que a Áustria dispõe
1047
01:10:30,340 --> 01:10:33,071
de um fórum desajustado
para a resolução da acusação da queixosa.
1048
01:10:33,180 --> 01:10:35,581
- Senhora Juíza…
- A moção da defesa para anular o processo foi rejeitada.
1049
01:10:37,260 --> 01:10:38,671
Todos de pé.
1050
01:10:42,020 --> 01:10:43,440
Primeiro obstáculo superado.
1051
01:10:44,052 --> 01:10:47,069
Sabe, sempre pensei que deveriam
existir mais mulheres juízas.
1052
01:10:49,980 --> 01:10:51,630
É um contratempo, com certeza...
1053
01:10:54,060 --> 01:10:55,080
Dr. Dreimann.
1054
01:10:55,180 --> 01:10:56,511
Parabéns, Sr. Schoenberg.
1055
01:10:56,620 --> 01:10:58,040
Um resultado inesperado
que sem dúvida...
1056
01:10:58,140 --> 01:10:59,960
- ...terá lhe encantado.
- Você é um homem muito ocupado.
1057
01:11:00,060 --> 01:11:02,920
Espero que considere uma mediação.
1058
01:11:03,020 --> 01:11:04,720
Não haverá qualquer mediação,
Sr. Schoenberg.
1059
01:11:04,820 --> 01:11:07,840
Teve uma sorte excepcional hoje,
mas não se iluda, levaremos isto
1060
01:11:07,940 --> 01:11:09,720
ao Supremo Tribunal
se for necessário.
1061
01:11:09,820 --> 01:11:11,504
Bom dia para o Sr.
1062
01:11:14,420 --> 01:11:16,422
Aprecie a Disneylândia.
1063
01:11:31,580 --> 01:11:34,040
Sra. Altmann,
sou Ronald Lauder.
1064
01:11:34,140 --> 01:11:35,760
Filho da Estée.
1065
01:11:35,860 --> 01:11:37,400
Os seus batons são maravilhosos.
1066
01:11:37,500 --> 01:11:39,360
Stay Mocha... o meu preferido.
1067
01:11:39,460 --> 01:11:41,280
Sente-se, por favor.
1068
01:11:41,380 --> 01:11:43,680
Tenho muito respeito
pela sua demanda.
1069
01:11:43,780 --> 01:11:49,264
As obras de arte roubadas pelos nazistas
são os últimos prisioneiros da II Grande Guerra,
1070
01:11:49,380 --> 01:11:51,320
e Adele é a sua rainha.
1071
01:11:51,420 --> 01:11:54,000
A minha tia ficaria
muito lisonjeada.
1072
01:11:54,100 --> 01:11:56,600
Era um jovem quando vi
o retrato pela primeira vez,
1073
01:11:56,700 --> 01:11:58,240
e me apaixonei imediatamente.
1074
01:11:58,340 --> 01:11:59,560
- Oh...
- E é por isso...
1075
01:11:59,660 --> 01:12:01,720
que o quero para a minha
galeria em Nova Iorque.
1076
01:12:01,820 --> 01:12:04,560
Estamos a colocando a carroça
na frente dos bois, Sr. Lauder.
1077
01:12:04,660 --> 01:12:06,320
Bem, uma pessoa tem
que fazer o que pode
1078
01:12:06,420 --> 01:12:08,400
para tornar um desfecho favorável
o mais provável possível
1079
01:12:08,500 --> 01:12:11,600
O que me leva ao
jovem Sr. Schoenberg.
1080
01:12:11,700 --> 01:12:13,400
Bem ele tem sido um aliado formidável...
1081
01:12:13,500 --> 01:12:14,920
E continua sendo.
1082
01:12:15,020 --> 01:12:16,680
Bem, ele é muito esperto, mas temo
1083
01:12:16,780 --> 01:12:19,511
que ele não esteja preparado
para o Supremo Tribunal, Sra. Altmann.
1084
01:12:19,620 --> 01:12:21,640
Conduzi-la através
de um complexo processo de recurso
1085
01:12:21,740 --> 01:12:23,600
é uma coisa, mas Washington?
1086
01:12:23,700 --> 01:12:26,640
Seria como enviar um menino da escola
para a frente de batalha.
1087
01:12:26,740 --> 01:12:28,200
Acha?
1088
01:12:28,300 --> 01:12:31,480
Estou disposto a pagar para que tenha
a melhor representação daqui para a frente.
1089
01:12:31,580 --> 01:12:33,920
A pessoa que tenho em mente
está para a restituição de arte
1090
01:12:34,020 --> 01:12:36,720
como.. Einstein está
para a relatividade.
1091
01:12:36,820 --> 01:12:39,027
Ele fez o trabalho de casa
do seu processo.
1092
01:12:39,140 --> 01:12:42,360
Digamos que ele sabe o que faz.
Posso pedir pra ele te ligar?
1093
01:12:42,460 --> 01:12:44,747
Pode pedir para ir dar
uma volta na mesa de bilhar.
1094
01:12:46,340 --> 01:12:48,880
Fico com o menino da escola,
Sr. Lauder.
1095
01:12:48,980 --> 01:12:50,220
Em definitivo.
1096
01:12:51,654 --> 01:12:53,700
Ele repetiu tentativas
1097
01:12:53,820 --> 01:12:57,000
de anular este caso...
pela defesa não foi nada...
1098
01:12:57,100 --> 01:12:59,720
Querido, temos que levar a Dora
a sua mãe e depois ir para o hospital.
1099
01:12:59,820 --> 01:13:02,360
- Devo falar mais alto?
- Querido, estourou a bolsa.
1100
01:13:02,460 --> 01:13:05,025
- Falar mais alto… o quê?
- A minha bolsa acabou de estourar.
1101
01:13:06,700 --> 01:13:08,240
Ok, fique calma, fique calma.
1102
01:13:08,340 --> 01:13:09,640
- Está bem?
- Querido, estou ótima.
1103
01:13:09,740 --> 01:13:11,080
- Vai ter um filho agora mesmo.
- Tenho noção disso.
1104
01:13:11,180 --> 01:13:14,520
Ok, acho que devia usar esta gravata
e esta camisa no Supremo Tribunal.
1105
01:13:14,620 --> 01:13:15,680
Esta é a que o seu pai te deu.
1106
01:13:15,780 --> 01:13:18,520
Tem que me levar ao hospital,
e você depois tem que ir
1107
01:13:18,620 --> 01:13:20,320
para Washington; tem que fazer isto
1108
01:13:20,420 --> 01:13:22,280
- por todos nós
- Espera, espera.
1109
01:13:22,380 --> 01:13:24,280
- Tem certeza disso?
- Escuta…
1110
01:13:24,380 --> 01:13:27,360
O que quer que tenha dito,
quero que saiba que estou do seu lado,
1111
01:13:27,460 --> 01:13:30,160
e mesmo que não ganhe,
lidaremos com a situação.
1112
01:13:30,260 --> 01:13:32,280
De qualquer forma,
ficaremos bem.
1113
01:13:32,380 --> 01:13:33,640
Sim.
1114
01:13:33,740 --> 01:13:35,708
Está fazendo
o mais acertado.
1115
01:13:56,180 --> 01:13:57,920
Chupe uma pastilha pra tosse.
1116
01:13:58,020 --> 01:13:59,800
Tem sabor a cereja.
1117
01:13:59,900 --> 01:14:02,380
Deixarei aqui para mais tarde.
1118
01:14:04,500 --> 01:14:06,320
Minha querida...
1119
01:14:06,420 --> 01:14:08,440
mesmo se não formos mais longe,
1120
01:14:08,540 --> 01:14:12,306
percorremos todo o caminho
até ao Supremo Tribunal.
1121
01:14:13,980 --> 01:14:16,984
E essa é uma grande caminhada
para uma garota austríaca como eu.
1122
01:14:29,540 --> 01:14:33,200
Pode me indicar a direção
da casa de banho, senhor?
1123
01:14:33,300 --> 01:14:35,360
Ótimo, agora repita,
1124
01:14:35,460 --> 01:14:37,120
mas agora com sotaque americano.
1125
01:14:37,220 --> 01:14:39,440
Se falar assim
ninguém te vai entender.
1126
01:14:39,540 --> 01:14:42,760
Pode falar.
Parece um bobo de Frankfurt.
1127
01:14:42,860 --> 01:14:45,360
Sou um homem,
não uma salsicha.
1128
01:14:46,078 --> 01:14:50,080
Maria Altmann!
Qual de vocês é a Maria Altmann?
1129
01:14:50,180 --> 01:14:51,560
- Eu.
- Ah.
1130
01:14:51,660 --> 01:14:53,708
Telegrama para a Sra.
1131
01:15:15,740 --> 01:15:17,424
É da minha irmã.
1132
01:15:18,860 --> 01:15:20,908
Espera por nós na Califórnia.
1133
01:15:22,780 --> 01:15:25,226
Mas recebeu notícias de Viena.
1134
01:15:26,540 --> 01:15:27,871
O seu pai?
1135
01:15:35,660 --> 01:15:40,760
Iremos ouvir a argumentação
a seguir no processo 0313.
1136
01:15:40,860 --> 01:15:44,840
A República da Áustria
versus Maria Altmann.
1137
01:15:44,940 --> 01:15:46,510
Sr. Gould.
1138
01:15:46,620 --> 01:15:48,960
Sr. Juiz Presidente,
e espero agradar ao tribunal,
1139
01:15:49,060 --> 01:15:51,160
Farei uma argumentação sucinta, senhor.
1140
01:15:51,260 --> 01:15:53,640
Este é um assunto interno da Áustria.
1141
01:15:53,740 --> 01:15:56,040
Não tem lugar nos
tribunais americanos.
1142
01:15:56,140 --> 01:15:57,640
Obrigado, Sr. Gould.
1143
01:15:57,740 --> 01:16:01,904
Sr. Franks, representando
o Governo dos Estados Unidos.
1144
01:16:02,980 --> 01:16:04,880
A sua declaração
de abertura, por favor.
1145
01:16:06,580 --> 01:16:08,560
Sr. Juiz Presidente,
1146
01:16:08,660 --> 01:16:11,400
se estas leis fossem aplicadas
retroativamente,
1147
01:16:11,500 --> 01:16:15,680
isso poderia abrir casos contra
uma série de estados estrangeiros,
1148
01:16:15,780 --> 01:16:19,160
que iriam complicar ainda mais
as nossas relações internacionais.
1149
01:16:19,260 --> 01:16:21,040
Dê-me um exemplo.
1150
01:16:21,140 --> 01:16:24,840
Neste momento, há casos pendentes contra
países como o Japão e a França.
1151
01:16:24,940 --> 01:16:26,760
Então o que está dizendo
é que a Sra. Altmann
1152
01:16:26,860 --> 01:16:28,720
não deveria reclamar
as suas pinturas
1153
01:16:28,820 --> 01:16:31,471
porque isso iria afetar
as nossas relações com o Japão?
1154
01:16:31,580 --> 01:16:33,800
Esse seria um precedente possível,
Senhor Juiz.
1155
01:16:33,900 --> 01:16:35,680
Sra. Altmann,
1156
01:16:35,780 --> 01:16:38,840
parece que se o seu caso avançar,
1157
01:16:38,940 --> 01:16:42,228
a diplomacia mundial
irá entrar em colapso,
1158
01:16:42,340 --> 01:16:45,200
e a responsabilidade será
exclusivamente sua.
1159
01:16:48,700 --> 01:16:50,350
Sr. Schoenberg.
1160
01:16:55,100 --> 01:16:57,320
Sr. Juiz Presidente,
1161
01:16:57,420 --> 01:16:59,388
espero agradar ao tribunal...
1162
01:17:00,660 --> 01:17:05,800
pois acreditamos que apelar ao AISE
não é retroativamente proibido.
1163
01:17:05,900 --> 01:17:07,960
Porque não é igualmente fácil dizer
1164
01:17:08,060 --> 01:17:10,550
que tem efeitos retroativos?
1165
01:17:10,700 --> 01:17:13,160
Hmm? Porque a questão é,
1166
01:17:13,260 --> 01:17:15,760
"Quando se deve exercer jurisdição
1167
01:17:15,860 --> 01:17:17,510
para um propósito particular?"
1168
01:17:29,060 --> 01:17:32,030
Desculpe, não creio
ter entendido a questão.
1169
01:17:35,140 --> 01:17:36,630
Também não estou certo
de ter entendido.
1170
01:17:39,100 --> 01:17:40,101
Alguém entendeu?
1171
01:17:42,260 --> 01:17:44,320
Somos muito sensíveis
1172
01:17:44,420 --> 01:17:46,800
às preocupações do Governo,
Sr. Juiz Presidente,
1173
01:17:46,900 --> 01:17:48,920
da argumentação
da caixa de Pandora.
1174
01:17:49,020 --> 01:17:51,280
Mas cada país é diferente
e coloca condições diferentes,
1175
01:17:51,380 --> 01:17:53,120
Ao contrário, por exemplo,
de Cuba, no caso da Áustria,
1176
01:17:53,220 --> 01:17:55,760
existe um tratado, por isso
não há dúvidas quanto a que tipo
1177
01:17:55,860 --> 01:17:57,760
de lei pode ser aplicada.
1178
01:17:57,860 --> 01:17:59,840
Sugerimos que se abra a caixa
1179
01:17:59,940 --> 01:18:03,400
e se retire apenas este caso
1180
01:18:03,500 --> 01:18:06,480
com pinças e depois volte
a fechá-la novamente.
1181
01:18:07,660 --> 01:18:09,320
A defesa neste caso
1182
01:18:09,420 --> 01:18:11,240
tentou continuadamente
frustrar as nossas tentativas,
1183
01:18:11,340 --> 01:18:13,400
erguendo todas as
objeções possíveis,
1184
01:18:13,500 --> 01:18:15,560
ameaçando com um Apocalipse
nas relações internacionais,
1185
01:18:15,660 --> 01:18:17,583
mas coloquemos as coisas
em outra perspectiva.
1186
01:18:18,660 --> 01:18:23,302
Este é um caso de uma mulher
que quer reaver o que é seu por direito.
1187
01:18:24,820 --> 01:18:26,663
A Sra Altmann veio para a América
1188
01:18:26,780 --> 01:18:29,560
ainda jovem em busca de paz.
1189
01:18:29,660 --> 01:18:31,742
Vamos dar a ela justiça também.
1190
01:18:40,220 --> 01:18:42,143
Obrigado, Sr. Schoenberg.
1191
01:18:43,460 --> 01:18:45,720
Sra. Altmann, ficou surpreendida
por ver o Governo dos EUA
1192
01:18:45,820 --> 01:18:48,640
apoiando os austríacos
na tentativa de anular o caso?
1193
01:18:48,740 --> 01:18:50,880
Certas pessoas gostariam
que me despachasse e morresse.
1194
01:18:50,980 --> 01:18:52,680
Porque não os americanos também?
1195
01:18:57,660 --> 01:18:59,160
David Pike, repórter do tribunal.
1196
01:18:59,260 --> 01:19:01,160
Foi impressionante lá dentro, sem dúvida.
1197
01:19:01,260 --> 01:19:03,480
Oh, obrigado. R-R-Randy Schoenberg.
1198
01:19:03,580 --> 01:19:05,600
Leva cerca de três meses
até que o veredito seja conhecido,
1199
01:19:05,700 --> 01:19:07,080
mas não há chances de
que venha a ganhar.
1200
01:19:07,180 --> 01:19:09,840
- Ok.
- Faço este trabalho há 34 anos.
1201
01:19:09,940 --> 01:19:12,400
Acerto sempre.
Está na sua linguagem corporal.
1202
01:19:12,500 --> 01:19:14,120
Bem, obrigado... essa é uma
forma animada de acabar o dia.
1203
01:19:14,220 --> 01:19:15,400
- Sempre às ordens.
- Ok.
1204
01:19:15,500 --> 01:19:16,720
- Muito bem, felicidades.
- Boa sorte.
1205
01:19:16,820 --> 01:19:18,390
Ok.
1206
01:19:27,060 --> 01:19:29,062
Olá, Nathan.
1207
01:19:31,780 --> 01:19:33,640
Ele acenou pra você.
1208
01:19:35,180 --> 01:19:36,670
Oh.
1209
01:19:40,540 --> 01:19:43,020
Olá, amigão.
1210
01:19:50,380 --> 01:19:53,800
Querido, pode parar de olhar
para o seu relógio de dois em dois minutos?
1211
01:19:58,460 --> 01:20:00,462
Alô?
1212
01:20:02,860 --> 01:20:04,066
Ok.
1213
01:20:06,060 --> 01:20:07,560
Sim.
1214
01:20:07,660 --> 01:20:08,840
Ainda não pode desistir.
1215
01:20:08,940 --> 01:20:10,880
A luta continua.
1216
01:20:10,980 --> 01:20:13,840
O Supremo Tribunal decidiu a nosso favor.
Podemos levar os austríacos ao tribunal.
1217
01:20:15,420 --> 01:20:17,440
Obrigado.
1218
01:20:17,540 --> 01:20:21,040
Desde o primeiro momento em que te vi,
sabia que era o homem certo para isto.
1219
01:20:21,140 --> 01:20:24,223
Foi por isso que ignorei
todas as coisas ruins.
1220
01:20:27,420 --> 01:20:29,707
Pensei que este era
o desfecho que queria.
1221
01:20:31,860 --> 01:20:33,669
Claro, vamos com eles para tribunal.
1222
01:20:33,780 --> 01:20:36,545
Eles tentarão outras formas
de empurrar, sabe.
1223
01:20:36,660 --> 01:20:38,800
Isto pode demorar mais alguns anos.
1224
01:20:38,900 --> 01:20:42,720
Ela pode não viver o suficiente para assistir
o desfecho e não temos dinheiro para isso.
1225
01:20:42,820 --> 01:20:46,280
Querido, chegamos tão longe.
Não podemos parar agora.
1226
01:20:46,380 --> 01:20:48,542
Há mais uma coisa que
poderíamos tentar.
1227
01:20:49,860 --> 01:20:52,120
Como um gesto de reconciliação,
1228
01:20:52,220 --> 01:20:56,145
Estou disposta a permitir que as pinturas
permaneçam na Belvedere.
1229
01:20:58,380 --> 01:21:01,680
Tudo o que vocês têm que fazer
é admitir que as levaram ilegalmente.
1230
01:21:01,780 --> 01:21:04,200
Sim, e depois, claro,
chegar a algum entendimento
1231
01:21:04,300 --> 01:21:06,871
quanto à questão
da compensação.
1232
01:21:06,980 --> 01:21:09,920
Lamento mas não vamos
fazer nada e ponto final.
1233
01:21:10,020 --> 01:21:13,240
Pode ajudar-me a entender a posição
inflexível que estão tomando?
1234
01:21:13,340 --> 01:21:16,400
Não iremos pagar por algo
que acreditamos ser nosso,
1235
01:21:16,500 --> 01:21:20,391
e lutaremos com você até ao fim
antes de cedermos a isto.
1236
01:21:27,940 --> 01:21:29,749
Arbitragem em Viena.
1237
01:21:30,820 --> 01:21:32,231
- Randy?
- Escolhemos...
1238
01:21:32,340 --> 01:21:35,640
um dos mediadores vocês escolhem,
o outro e o terceiro é neutro.
1239
01:21:35,740 --> 01:21:38,520
Agora está sendo sensato.
1240
01:21:38,620 --> 01:21:40,640
Essa não parece ser uma ideia razoável.
1241
01:21:40,740 --> 01:21:42,080
Randy, posso falar com você
em particular, por favor?
1242
01:21:42,180 --> 01:21:43,261
Nos dê licença.
1243
01:21:45,460 --> 01:21:47,240
Primeiro obriga-me a aceitar
1244
01:21:47,340 --> 01:21:49,400
uma mediação e agora isto.
1245
01:21:49,500 --> 01:21:52,080
Você é suficientemente maluco para
acreditar que uma mediação em Viena
1246
01:21:52,180 --> 01:21:54,360
vai votar a nosso favor?
1247
01:21:54,460 --> 01:21:56,320
Honestamente, não creio
que tenhamos outra hipótese.
1248
01:21:57,522 --> 01:21:59,400
Isso significa voltar à Áustria.
1249
01:21:59,500 --> 01:22:01,360
Maria...
1250
01:22:01,460 --> 01:22:02,800
Me escute.
1251
01:22:02,900 --> 01:22:04,320
Não posso ficar aqui
discutinto com você, ok?
1252
01:22:04,420 --> 01:22:06,000
Estou fazendo o que me
parece ser o melhor.
1253
01:22:06,100 --> 01:22:09,800
Agora, você tem apenas que ficar calma
só uma vez e confiar em mim.
1254
01:22:09,900 --> 01:22:12,028
Não, Randy, não ficarei calma.
1255
01:22:13,860 --> 01:22:15,225
Não.
1256
01:22:15,340 --> 01:22:16,830
Chega.
1257
01:22:20,100 --> 01:22:21,306
Parabéns, Dr. Dreimann.
1258
01:22:21,980 --> 01:22:24,520
As suas táticas funcionaram.
1259
01:22:24,620 --> 01:22:27,464
Não vou continuar fazendo este jogo.
1260
01:22:28,660 --> 01:22:30,320
Adeus, cavalheiros.
1261
01:22:30,420 --> 01:22:32,720
Adeus, Sra. Altmann.
1262
01:22:32,820 --> 01:22:34,868
Maria...
1263
01:22:44,380 --> 01:22:46,462
Bonito, Maria, muito bonito.
1264
01:22:46,580 --> 01:22:47,880
Não quero falar com você.
1265
01:22:47,980 --> 01:22:50,745
Bem, o sentimento é mútuo,
mas não temos alternativa.
1266
01:22:51,740 --> 01:22:53,520
Acabou. Não.
1267
01:22:53,620 --> 01:22:54,920
Foi um erro.
1268
01:22:55,020 --> 01:22:56,920
O que terminou?
O que está dizendo?
1269
01:22:57,020 --> 01:23:00,240
Estou a dizer que devemos aceitar a derrota.
1270
01:23:00,340 --> 01:23:02,720
E voltar ao que resta das nossas vidas.
1271
01:23:02,820 --> 01:23:03,960
Enlouqueceu?
1272
01:23:04,060 --> 01:23:06,400
Estou dizendo que estou cansada
e que eles podem ficar com as pinturas!
1273
01:23:06,500 --> 01:23:09,640
O que estou dizendo, Randy,
é que, a partir deste momento,
1274
01:23:09,740 --> 01:23:11,469
Não preciso mais dos seus serviços.
1275
01:23:13,300 --> 01:23:15,064
Está brincando comigo?
1276
01:23:16,340 --> 01:23:18,840
Dei tudo o que tinha.
Estou cheio de dívidas.
1277
01:23:18,940 --> 01:23:21,240
A minha mulher e os meus filhos,
1278
01:23:21,340 --> 01:23:22,580
tudo o que me interessa
neste mundo,
1279
01:23:22,700 --> 01:23:23,920
e você tem o descaramento de...
1280
01:23:24,020 --> 01:23:25,600
Tudo o que fiz, fiz
1281
01:23:25,700 --> 01:23:27,680
para poder recuperar
as malditas pinturas!
1282
01:23:27,780 --> 01:23:29,760
Quem me dera que nunca
tivesse lhe pedido.
1283
01:23:29,860 --> 01:23:33,680
E você tem o descaramento
de vir aqui e me dizer que acabou?
1284
01:23:37,340 --> 01:23:39,342
Estamos tão perto, você...
1285
01:23:48,700 --> 01:23:50,623
Espere aí.
1286
01:23:55,060 --> 01:23:57,745
Os austríacos nunca irão abrir mão.
1287
01:24:00,780 --> 01:24:01,861
Nunca.
1288
01:24:06,820 --> 01:24:09,983
Mas não permitirei
que me humilhem outra vez.
1289
01:24:11,820 --> 01:24:15,620
Volte a Viena se tiver que fazer,
mas desta vez, não irei com você.
1290
01:24:17,740 --> 01:24:19,868
Está por sua conta, Randy.
1291
01:24:39,300 --> 01:24:41,320
A arbitragem pode ser
suportável financeiramente,
1292
01:24:41,420 --> 01:24:43,200
mas também é um risco.
1293
01:24:43,300 --> 01:24:44,800
O homem que escolhemos
para ser um dos mediadores
1294
01:24:44,900 --> 01:24:48,000
é uma aposta segura, mas estou preocupado
com os outros dois, não posso mentir.
1295
01:24:48,100 --> 01:24:51,240
O escolhido pelo Estado austríaco
é um estrito tradicionalista.
1296
01:24:51,340 --> 01:24:53,160
Não o vejo decidindo
a seu favor.
1297
01:24:53,260 --> 01:24:55,280
Quanto ao terceiro...
1298
01:24:55,380 --> 01:24:57,080
Bem, é um jogo.
1299
01:24:57,180 --> 01:24:58,920
Vamos esperar.
1300
01:24:59,020 --> 01:25:00,800
Nunca pensei que voltasse,
e pessoalmente,
1301
01:25:00,900 --> 01:25:03,320
para ser sincero,
não creio que seja a decisão certa.
1302
01:25:03,420 --> 01:25:05,422
Está apostando em como
a Áustria mudou.
1303
01:25:11,380 --> 01:25:12,880
- Olá.
- Boa noite.
1304
01:25:12,980 --> 01:25:14,400
Começa dentro de dois minutos.
1305
01:25:14,500 --> 01:25:16,240
Sim, dois bilhetes, por favor.
1306
01:25:16,340 --> 01:25:18,600
Tem o mesmo nome
do compositor.
1307
01:25:18,700 --> 01:25:20,384
Que coincidência.
1308
01:26:05,500 --> 01:26:07,840
O Governo austríaco nos forneceu
1309
01:26:07,940 --> 01:26:10,546
o seu caso por escrito
para nossa leitura.
1310
01:26:11,540 --> 01:26:14,600
Sr. Schoenberg,
também teve a oportunidade
1311
01:26:14,700 --> 01:26:16,760
de fazer o mesmo, mas optou
1312
01:26:16,860 --> 01:26:18,800
por apresentar
os pontos introdutórios
1313
01:26:18,900 --> 01:26:21,560
da sua argumentação oral.
1314
01:26:21,660 --> 01:26:23,120
Pode fazer a sua apresentação.
1315
01:26:23,220 --> 01:26:24,346
Obrigado, senhor.
1316
01:26:30,900 --> 01:26:32,560
Senhoras e senhores,
1317
01:26:32,660 --> 01:26:35,840
Me agrada estar aqui hoje
diante de vocês por duas razões.
1318
01:26:35,940 --> 01:26:39,080
Primeiro, tal como os meus
opositores neste caso,
1319
01:26:39,180 --> 01:26:41,960
sempre acreditei que este
era um assunto interno da Áustria,
1320
01:26:42,060 --> 01:26:44,267
que deveria ser decidido...
1321
01:26:45,980 --> 01:26:48,506
no interior das suas fronteiras.
1322
01:26:53,660 --> 01:26:55,960
Na primeira vez vim por mim.
1323
01:26:56,060 --> 01:26:58,062
Desta vez vim por ele.
1324
01:27:01,620 --> 01:27:04,520
E a segunda razão que me agrada
1325
01:27:04,620 --> 01:27:06,520
é estar novamente em Viena,
1326
01:27:06,620 --> 01:27:08,680
porque a minha cliente,
1327
01:27:08,780 --> 01:27:12,600
a Sra. Altmann e eu
somos ambos austríacos.
1328
01:27:12,700 --> 01:27:14,800
Mas não me entendam mal
também somos muito americanos
1329
01:27:14,900 --> 01:27:18,360
mas... as nossas famílias
e as raízes que partilhamos
1330
01:27:18,460 --> 01:27:21,430
fazem parte da cultura
desta cidade.
1331
01:27:22,500 --> 01:27:24,640
Em algum lugar no coração deste mundo
1332
01:27:24,740 --> 01:27:27,240
está uma mulher por cujo retrato
1333
01:27:27,340 --> 01:27:29,520
ambos os lados estão disputando:
1334
01:27:29,620 --> 01:27:31,349
Adele Bloch-Bauer.
1335
01:27:32,620 --> 01:27:34,760
Durante as minhas visitas
a este país entendi
1336
01:27:34,860 --> 01:27:37,280
que existem duas Áustrias,
uma que se opõem à restituição
1337
01:27:37,380 --> 01:27:38,840
às vítimas do nazismo,
1338
01:27:38,940 --> 01:27:42,160
mas também outra,
que reconhece as injustiças
1339
01:27:42,260 --> 01:27:43,920
cometidas contra a população
judia da Áustria,
1340
01:27:44,020 --> 01:27:47,600
e contra todas as probabilidades
procura corrigí-las.
1341
01:27:47,700 --> 01:27:50,560
Como espero ter demonstrado
na minha argumentação escrita,
1342
01:27:50,660 --> 01:27:52,320
a lei favorece a restituição.
1343
01:27:52,420 --> 01:27:54,680
Uma cadeia de acontecimentos
e de delitos
1344
01:27:54,780 --> 01:27:56,920
apontam para o fato incontestável
1345
01:27:57,020 --> 01:27:59,520
de que as pinturas em questão
foram para a Belvedere
1346
01:27:59,620 --> 01:28:01,120
e ali ficaram por
mais de meio século
1347
01:28:01,220 --> 01:28:03,920
de uma forma que foi
ou desonesta ou ilegal,
1348
01:28:04,020 --> 01:28:07,120
e que o próprio testamento de Adele
não tem validade jurídica.
1349
01:28:07,220 --> 01:28:11,440
Por isso, minhas senhoras e meus senhores,
este é um momento histórico.
1350
01:28:11,540 --> 01:28:16,040
Um momento em que o passado
pede algo do presente.
1351
01:28:16,140 --> 01:28:19,560
Há muitos anos do lado de fora destas
paredes ocorreram coisas terríveis.
1352
01:28:19,660 --> 01:28:22,560
Pessoas barbarizaram
outras pessoas,
1353
01:28:22,660 --> 01:28:24,120
perseguiram,
1354
01:28:24,220 --> 01:28:26,800
enviaram muitas delas para a morte,
1355
01:28:26,900 --> 01:28:28,640
destruindo famílias inteiras.
1356
01:28:28,740 --> 01:28:30,520
E as roubaram.
1357
01:28:30,620 --> 01:28:32,840
Seus bens, meios de sustento,
1358
01:28:32,940 --> 01:28:35,420
objetos muito preciosos para eles.
1359
01:28:36,860 --> 01:28:40,160
E entre estas pessoas
estavam os Bloch-Bauers,
1360
01:28:40,260 --> 01:28:43,025
a família de um querido amigo meu.
1361
01:28:45,100 --> 01:28:47,320
Então pergunto a vocês agora,
na qualidade de austríacos,
1362
01:28:47,420 --> 01:28:49,200
como seres humanos,
1363
01:28:49,300 --> 01:28:51,440
que reconheçam o erro.
1364
01:28:51,540 --> 01:28:54,320
Não apenas por Maria Altmann,
1365
01:28:54,420 --> 01:28:56,343
mas pela Áustria.
1366
01:29:00,740 --> 01:29:02,760
Olha para aquilo.
1367
01:29:02,860 --> 01:29:04,640
Quando era criança,
1368
01:29:04,740 --> 01:29:06,640
o meu pai costumava
me trazer aqui aos domingos.
1369
01:29:06,740 --> 01:29:09,584
Sim, eu também, para waffles
e sorvetes, sim.
1370
01:29:10,820 --> 01:29:13,680
O meu pai eram um homem notável.
1371
01:29:13,780 --> 01:29:16,800
Quando eu era pequeno,
olhava com orgulho para ele.
1372
01:29:16,900 --> 01:29:18,680
Eu o adorava.
1373
01:29:18,780 --> 01:29:21,545
E queria ser como ele
quando crescesse.
1374
01:29:24,660 --> 01:29:27,504
Quando tinha 15 anos descobri
que ele tinha sido um nazista, Maria.
1375
01:29:29,180 --> 01:29:31,342
Um apaixonado seguidor
do Terceiro Reich.
1376
01:29:33,300 --> 01:29:36,800
Toda a minha vida tenho tentado
compensar os pecados de meu pai.
1377
01:29:36,900 --> 01:29:39,551
Todos os dias, me pergunto
1378
01:29:39,660 --> 01:29:41,920
como ele pôde ter se tornado
a pessoa que era.
1379
01:29:42,020 --> 01:29:44,671
E todos os dias, tento
me afastar dele.
1380
01:29:49,420 --> 01:29:51,800
Você é um bom homem, Hubertus.
1381
01:29:51,900 --> 01:29:53,470
Um bom homem.
1382
01:29:56,820 --> 01:29:58,560
É agora?
1383
01:29:58,660 --> 01:30:00,480
Sim.
1384
01:30:02,380 --> 01:30:03,880
Anda.
1385
01:30:05,900 --> 01:30:08,202
O meu coração está disparado.
1386
01:30:18,940 --> 01:30:24,760
Nós os árbitros ponderamos sobre
os dois lados deste caso complexo.
1387
01:30:24,860 --> 01:30:27,720
Tentando manter a mente aberta
1388
01:30:27,820 --> 01:30:30,160
à medida que verificamos as provas,
1389
01:30:30,260 --> 01:30:32,740
e chegamos a um veredito.
1390
01:30:34,620 --> 01:30:39,520
A nossa decisão hoje é a de que
o retrato de Adele Bloch-Bauer
1391
01:30:39,620 --> 01:30:42,590
e das outras pinturas
de Klimt em questão...
1392
01:30:43,580 --> 01:30:45,440
devem regressar à sua sobrinha...
1393
01:30:46,940 --> 01:30:48,863
Maria Altmann.
1394
01:31:15,020 --> 01:31:17,320
Pela primeira vez em muito tempo
1395
01:31:17,420 --> 01:31:19,400
tenho orgulho em ser austríaco.
1396
01:31:19,500 --> 01:31:20,960
Oh, deve ter.
1397
01:31:21,060 --> 01:31:22,760
Está quase na hora dos jornais.
Que tal estou?
1398
01:31:22,860 --> 01:31:24,320
Sexy e vitorioso.
1399
01:31:24,420 --> 01:31:25,680
- Oh, sim?
- Que tal estou eu?
1400
01:31:25,780 --> 01:31:28,440
Está sexy e vitoriosa.
1401
01:31:28,540 --> 01:31:32,240
Sra. Altmann, posso
dizer uma palavra?
1402
01:31:32,340 --> 01:31:33,705
Sim, claro.
1403
01:31:37,260 --> 01:31:39,280
Estou derrotado...
1404
01:31:39,380 --> 01:31:42,589
mas lhe peço,
suplico,
1405
01:31:42,700 --> 01:31:45,640
imploro...
1406
01:31:45,740 --> 01:31:48,320
não deixe estas pinturas
saírem da sua terra-mãe.
1407
01:31:48,420 --> 01:31:50,560
Vamos chegar a um
entendimento.
1408
01:31:50,660 --> 01:31:52,867
Estou certo que poderemos
fazer uma proposta generosa.
1409
01:31:55,340 --> 01:31:59,186
Eu também fico triste por elas
não ficarem no país de Adele.
1410
01:32:00,620 --> 01:32:03,240
Mas ao longo deste processo,
tentei negociar,
1411
01:32:03,340 --> 01:32:04,960
tentei manter aberto o diálogo,
1412
01:32:05,060 --> 01:32:06,760
e ao longo deste processo
frustrou as minhas intenções
1413
01:32:06,860 --> 01:32:08,862
e me fechou as portas na cara.
1414
01:32:10,900 --> 01:32:12,400
Por isso agora...
1415
01:32:12,500 --> 01:32:14,280
Estou cansada...
1416
01:32:14,380 --> 01:32:16,920
E a minha tia vai atravessar o Atlântico
1417
01:32:17,020 --> 01:32:20,945
para fazer da América a sua casa,
como eu fiz há muito tempo.
1418
01:32:21,940 --> 01:32:23,783
Adeus, Sra. Altmann.
1419
01:32:30,340 --> 01:32:33,071
Penso que o nosso amigo deve
estar precisando de alguma atenção.
1420
01:32:34,140 --> 01:32:35,141
Sim.
1421
01:32:37,020 --> 01:32:39,160
Disse que não teríamos
sido bem sucedidos sem você?
1422
01:32:39,260 --> 01:32:40,705
Não.
1423
01:33:01,460 --> 01:33:02,461
Maria?
1424
01:33:04,380 --> 01:33:06,382
Só um minuto, Randy.
1425
01:33:08,060 --> 01:33:09,471
Está bem?
1426
01:33:12,660 --> 01:33:14,560
Obrigada, meu querido.
1427
01:33:14,660 --> 01:33:17,160
Obrigada do fundo
do meu coração,
1428
01:33:17,260 --> 01:33:19,262
por tudo o que fez.
1429
01:33:21,500 --> 01:33:23,440
Mas o meu erro
foi pensar que isto,
1430
01:33:23,540 --> 01:33:25,440
que isto faria tudo ficar bem,
1431
01:33:25,540 --> 01:33:27,747
ficar melhor.
1432
01:33:30,740 --> 01:33:32,742
Não ficou, sabe.
1433
01:33:35,900 --> 01:33:37,948
Porque os deixei aqui.
1434
01:33:43,660 --> 01:33:45,662
Os deixei aqui, meu amor.
1435
01:34:10,100 --> 01:34:12,120
Maria.
1436
01:34:12,220 --> 01:34:14,427
Chegou o momento, não é?
1437
01:34:15,820 --> 01:34:17,231
Vem cá, minha querida.
1438
01:34:29,260 --> 01:34:30,910
Agora vou embora.
1439
01:34:32,660 --> 01:34:34,310
Está fazendo
o mais acertado.
1440
01:34:35,780 --> 01:34:37,320
Mas não quero.
1441
01:34:37,420 --> 01:34:38,865
Tem que ir, Maria.
1442
01:34:39,900 --> 01:34:42,949
Tem que seguir em frente.
Não há futuro para você aqui.
1443
01:34:45,100 --> 01:34:48,070
A América será o seu lar.
1444
01:34:49,660 --> 01:34:51,310
Sim, Papa.
1445
01:34:51,780 --> 01:34:55,501
E assim, de agora em diante...
1446
01:34:56,300 --> 01:34:58,826
falamos na linguagem do seu futuro.
1447
01:35:06,900 --> 01:35:09,240
Quando a nossa família
veio para Viena,
1448
01:35:09,340 --> 01:35:11,480
Maria...
1449
01:35:11,580 --> 01:35:13,150
eles não eram ricos.
1450
01:35:14,900 --> 01:35:16,425
Trabalhamos muito.
1451
01:35:17,420 --> 01:35:21,200
Fizemos tudo o
que pudemos para contribuir
1452
01:35:21,300 --> 01:35:22,950
e para sermos aceitos.
1453
01:35:24,740 --> 01:35:26,720
Estamos orgulhosos
do que fizemos,
1454
01:35:26,820 --> 01:35:29,505
e estamos orgulhosos
do que somos.
1455
01:35:30,700 --> 01:35:33,226
Ninguém pode nos tirar isso.
1456
01:35:36,540 --> 01:35:38,320
E agora...
1457
01:35:40,380 --> 01:35:41,541
no momento em que se vai...
1458
01:35:45,780 --> 01:35:49,102
Peço apenas
uma coisa, minha querida.
1459
01:35:50,300 --> 01:35:51,950
O que é, Papá?
1460
01:35:54,540 --> 01:35:55,985
Lembre-se de nós.
1461
01:36:25,300 --> 01:36:29,544
Nos leve no seu coração,
Maria, e aprende a ser feliz de novo.
1462
01:36:58,700 --> 01:37:00,200
Então...
1463
01:37:00,300 --> 01:37:02,120
agora?
1464
01:37:02,220 --> 01:37:05,520
Tenho pensado naquele
esperto Sr. Lauder.
1465
01:37:05,620 --> 01:37:08,440
Acho que quero que a Adele
vá se dedicar a sua galeria.
1466
01:37:08,540 --> 01:37:12,600
A minha única condição é a de que ela
esteja sempre em exibição ao público.
1467
01:37:12,700 --> 01:37:14,760
Dessa forma todos poderão
ficar maravilhados diante dela.
1468
01:37:14,860 --> 01:37:19,200
Afinal, ele é grande demais
para a minha casa.
1469
01:37:19,300 --> 01:37:22,349
Poderá comprar uma nova casa.
Comprar o que quiser.
1470
01:37:23,980 --> 01:37:26,240
Gostaria de ter uma nova
máquina de lavar a louça.
1471
01:37:26,340 --> 01:37:30,425
Sabe, o seu avô
estaria orgulhoso de você.
1472
01:37:32,020 --> 01:37:34,520
Está mantendo a memória viva.
1473
01:37:34,620 --> 01:37:36,622
Bem, não fiz isso sozinho.
1474
01:37:42,300 --> 01:37:44,560
Me dá licença
por um momento?
1475
01:37:44,660 --> 01:37:45,661
Claro.
1476
01:38:14,860 --> 01:38:16,271
Posso ajudar?
1477
01:38:17,780 --> 01:38:20,440
Conheço esta casa.
Posso dar uma olhada?
1478
01:38:20,540 --> 01:38:22,941
Claro. Faça o favor.
1479
01:38:38,260 --> 01:38:41,837
Maria, Maria vem aqui,
traz o laço.
1480
01:40:37,000 --> 01:40:40,000
68 ANOS DEPOIS DAS PINTURAS
TEREM SIDO LEVADAS PELOS NAZISTAS
1481
01:40:40,024 --> 01:40:42,524
FORAM DEVOLVIDAS A MARIA ALTMANN.
1482
01:40:44,048 --> 01:40:46,548
A PEDIDO DE MARIA O RETRATO
DE ADELE BLOCH-BAUER
1483
01:40:46,572 --> 01:40:49,572
ESTÁ AGORA EM EXIBIÇÃO PERMANENTE
NA NEUE GALERIA EM NOVA IORQUE.
1484
01:40:49,596 --> 01:40:52,596
FOI ADQUIRIDA POR RONALD LAUDER
POR 135 MILHÕES DE DÓLARES.
1485
01:40:52,620 --> 01:40:55,620
COM O DINHEIRO GANHO COM O CASO DE MARIA,
RANDY MONTOU A SUA PRÓPRIA FIRMA
1486
01:40:55,644 --> 01:40:58,644
DE ADVOCACIA, ONDE SE ESPECIALIZOU
EM RESTITUIÇÃO DE ARTE.
1487
01:40:58,699 --> 01:41:02,699
ALÉM DISSO, PAGOU POR UM NOVO EDIFÍCIO
PARA O MUSEU DO HOLOCAUSTO DE LOS ANGELES.
1488
01:41:07,723 --> 01:41:10,723
MARIA CONTINUOU VIVENDO NA MESMA CASA
E TRABALHANDO NA SUA LOJA
1489
01:41:10,747 --> 01:41:13,747
DOOU O QUE RECEBEU PELAS PINTURAS
A FAMILIARES E A MUITAS INSTITUIÇÕES
1490
01:41:13,771 --> 01:41:15,771
DE BENEFICÊNCIA, INCLUÍNDO
A LOS ANGELES OPERA.
1491
01:41:16,795 --> 01:41:19,795
MORREU EM 2011 AOS 94 ANOS.
1492
01:41:24,190 --> 01:41:28,190
ESTIMA-SE QUE MAIS DE 100 MIL OBRAS DE
ARTE LEVADAS PELOS NAZISTAS
1493
01:41:28,214 --> 01:41:32,214
NÃO TENHAM SIDO DEVOLVIDAS
AOS SEUS LEGÍTIMOS DONOS.
1494
01:41:33,100 --> 01:41:37,100
*Tradução e Legendagem JR2015*
116354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.