Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,920 --> 00:00:13,920
¿Por qué lo has hecho?
2
00:00:16,200 --> 00:00:18,200
¿Hacer qué?
3
00:00:18,600 --> 00:00:20,600
Vengarte.
4
00:00:23,720 --> 00:00:25,920
No es venganza, es castigo.
5
00:00:31,400 --> 00:00:34,280
Un policía debe saber usar
su propio juicio.
6
00:00:41,400 --> 00:00:43,400
Esto no tiene sentido.
7
00:00:45,200 --> 00:00:47,200
Era mayor.
8
00:00:47,720 --> 00:00:50,440
¿No se suponía que iba a ir la comisaría?
9
00:00:50,520 --> 00:00:52,520
Pues sí.
10
00:00:56,520 --> 00:00:59,280
Entonces... ¿no visteis a nadie?
11
00:00:59,360 --> 00:01:02,520
¿Cómo han podido los tailandeses encontrar
también este cadáver?
12
00:01:02,600 --> 00:01:04,600
Eh.
13
00:01:13,080 --> 00:01:15,320
Alguien nos ha dejado otro mensaje.
14
00:01:15,400 --> 00:01:16,240
¿Quiénes son?
15
00:01:16,320 --> 00:01:19,120
Son los enemigos de Leena Niemitalo.
16
00:01:22,280 --> 00:01:24,280
Todos muertos ahora.
17
00:02:35,800 --> 00:02:38,520
TEMPORADA 3
PARTE 2
18
00:03:32,280 --> 00:03:35,520
- Hola, Ida.
- Hola.
19
00:03:37,360 --> 00:03:39,800
Gracias por dejarme venir al final.
20
00:03:41,760 --> 00:03:43,760
¿Cómo estás, hija?
21
00:03:43,960 --> 00:03:45,960
Estoy bien.
22
00:03:46,440 --> 00:03:48,880
¿Tu último año de instituto va bien?
23
00:03:49,560 --> 00:03:53,840
Como ya te dije, estoy investigando
sobre el problema de la teodicea...
24
00:03:55,200 --> 00:03:57,760
y Aino opina que debería entrevistarte.
25
00:03:58,920 --> 00:04:00,920
Ya he escrito una introducción.
26
00:04:04,040 --> 00:04:06,040
¡Huy! ¿Me la enseñas?
27
00:04:14,520 --> 00:04:16,720
¿Entre Aino y vosotras dos todo bien?
28
00:04:18,680 --> 00:04:20,680
¿Sigues manteniendo la fe?
29
00:04:24,240 --> 00:04:26,240
No lo sé.
30
00:04:28,000 --> 00:04:30,480
No he ido a los servicios, desde que tú...
31
00:04:39,520 --> 00:04:41,640
En la teodicea el problema es que...
32
00:04:42,280 --> 00:04:46,600
si Dios es omnibenevolente,
querrá eliminar el Mal.
33
00:04:47,360 --> 00:04:51,000
Si Dios es omnibenevolente,
puede eliminarlo.
34
00:04:51,480 --> 00:04:53,840
Pero el Mal sigue existiendo, así que...
35
00:04:58,960 --> 00:05:00,960
Dime.
36
00:05:03,280 --> 00:05:05,280
¿Tú estás de acuerdo con que:
37
00:05:06,560 --> 00:05:08,600
"¿el mal puede engendrar el bien?"
38
00:05:09,760 --> 00:05:11,800
Teniendo en cuenta lo que hiciste.
39
00:05:13,840 --> 00:05:17,240
- ¿De verdad tenemos que hablar de eso?
- No, se puede cambiar un poco la forma.
40
00:05:17,320 --> 00:05:19,080
Hablar con un enfoque más genérico.
41
00:05:19,160 --> 00:05:21,160
No puedo hacerlo.
42
00:05:24,120 --> 00:05:26,120
¿Por qué has accedido entonces?
43
00:05:29,440 --> 00:05:31,480
Porque quería verte, eso es todo.
44
00:05:34,280 --> 00:05:36,280
Y, ¿por qué antes no querías verme?
45
00:05:37,160 --> 00:05:39,160
Estaba segura...
46
00:05:40,440 --> 00:05:43,240
de que lo mejor para ti
sería que te olvidaras de mí.
47
00:05:47,080 --> 00:05:49,080
No podemos olvidarlo.
48
00:05:50,120 --> 00:05:52,360
Todos vuelven a hablar sobre ti.
49
00:06:00,840 --> 00:06:03,160
¿Alguna vez te arrepientes de aquello?
50
00:06:05,600 --> 00:06:07,600
No, yo...
51
00:06:08,720 --> 00:06:10,720
Oye, lo siento.
52
00:06:11,400 --> 00:06:13,680
- No puedo hacer esto.
- ¡Mamá, espera!
53
00:06:31,800 --> 00:06:35,000
CÁRCEL DE OULU
54
00:06:38,840 --> 00:06:40,840
Llamaré al equipo forense.
55
00:07:09,200 --> 00:07:11,320
¿Es el otro archivador de Kaarlo Ahola?
56
00:07:15,360 --> 00:07:17,360
Eso parece.
57
00:07:22,680 --> 00:07:23,640
FIN AL TERROR EN VARJAKKA
58
00:07:23,720 --> 00:07:25,720
Ya vienen los forenses.
59
00:07:28,200 --> 00:07:31,000
A Kaarlo también le interesaba
el caso Leppihalme.
60
00:07:33,080 --> 00:07:35,080
¿Cómo se encuentra Meeri?
61
00:07:36,320 --> 00:07:38,320
Dicen que salió hace un año.
62
00:07:39,360 --> 00:07:41,360
¿Os habéis visto?
63
00:07:42,040 --> 00:07:44,040
Nos separamos hace nueve años.
64
00:07:45,160 --> 00:07:47,160
No la he visto.
65
00:08:24,280 --> 00:08:26,680
Emergencias. ¿En qué puedo ayudarle?
66
00:08:26,760 --> 00:08:29,560
Mi madre y mi padre no se mueven.
Necesito ayuda.
67
00:08:29,640 --> 00:08:31,960
¿Cómo te llamas y dónde estás?
68
00:08:32,040 --> 00:08:33,800
Aaro Leppihalme.
69
00:08:33,880 --> 00:08:37,560
Y le llamo desde mi casa en Varjakka.
70
00:08:38,240 --> 00:08:40,760
No se mueven, ¿qué puedo hacer?
71
00:08:40,840 --> 00:08:42,840
¿Puedes explicarme qué ha pasa...?
72
00:08:49,720 --> 00:08:51,720
CADENA PERPETUA
PARA EL TRIÁNGULO AMOROSO
73
00:09:18,160 --> 00:09:21,320
Se suponía que hoy celebraríamos
nuestra reunión de otoño.
74
00:09:22,480 --> 00:09:27,240
Pero, por desgracia, tenemos
malas noticias para la congregación.
75
00:09:28,480 --> 00:09:32,800
Nuestro querido hermano Matti Mustapää
76
00:09:32,880 --> 00:09:36,480
ya no se encuentra entre nosotros.
77
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Hemos perdido a nuestro pastor.
78
00:09:42,120 --> 00:09:45,320
Este es un momento muy duro para el culto.
79
00:09:48,360 --> 00:09:50,360
Me gustaría decir algo.
80
00:09:55,520 --> 00:10:00,080
No creo que sea correcto
que hable aquí una mujer.
81
00:10:00,160 --> 00:10:02,160
Mi padre ya no está.
82
00:10:06,600 --> 00:10:08,760
Pero no quiero imponer mi palabra.
83
00:10:09,320 --> 00:10:11,320
Deja que Helmi nos hable.
84
00:10:13,640 --> 00:10:15,640
Helmi, es muy buena creyente.
85
00:10:19,800 --> 00:10:21,800
Háblanos.
86
00:10:29,520 --> 00:10:31,520
Tal y como ha dicho Kyösti,
87
00:10:36,040 --> 00:10:38,040
esto es muy duro.
88
00:10:38,800 --> 00:10:42,560
Sin embargo,
puedo oír la voz de Jesús con claridad:
89
00:10:45,720 --> 00:10:47,720
“Quedaos tranquilos.
90
00:10:49,520 --> 00:10:51,520
Aquí estoy.
91
00:10:55,920 --> 00:10:57,920
No temáis nada”.
92
00:11:28,200 --> 00:11:31,040
Hola, cuelga tu chaqueta en el perchero,
y pasa.
93
00:11:31,840 --> 00:11:33,840
Hola, Aaro.
94
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Hola. Espero a una clienta.
95
00:11:36,760 --> 00:11:39,640
- ¿No te has enterado todavía?
- ¿De qué?
96
00:11:40,960 --> 00:11:42,960
Mustapää ha muerto.
97
00:11:47,120 --> 00:11:49,120
¿También lo han matado?
98
00:11:51,200 --> 00:11:54,360
Y el caso de tus padres vuelve
a estar de actualidad.
99
00:11:55,840 --> 00:11:57,840
Así que podrían reabrirlo
100
00:11:59,000 --> 00:12:01,600
y el CNI podría volver a interrogarte.
101
00:12:09,400 --> 00:12:11,680
¿Alguna vez piensas
en lo que le hicimos a Meeri?
102
00:12:14,120 --> 00:12:16,120
¿No te arrepientes?
103
00:12:16,400 --> 00:12:20,440
- Hicimos lo más correcto.
- Encerraron a una inocente en mi lugar.
104
00:12:21,680 --> 00:12:25,160
Eh, ya hemos hablado de esto.
105
00:12:28,040 --> 00:12:30,040
Pero ¿y si lo averiguan?
106
00:12:30,360 --> 00:12:32,360
Pueden encerrarte.
107
00:12:36,320 --> 00:12:37,680
- Hola.
- Hola.
108
00:12:37,760 --> 00:12:39,440
- Vienes a hacerte fotos, ¿verdad?
- Sí.
109
00:12:39,520 --> 00:12:41,920
Quítate la cazadora y pasa, por favor.
110
00:12:51,960 --> 00:12:53,960
Tenemos refuerzos.
111
00:12:55,240 --> 00:12:57,800
Suvi Leppänen,
oficial superior de policía.
112
00:12:59,720 --> 00:13:01,960
Suvi es analista en el CNI de Oulu.
113
00:13:02,600 --> 00:13:04,520
Ritola, Jussi.
114
00:13:04,600 --> 00:13:05,680
Hace minería de datos.
115
00:13:06,240 --> 00:13:09,080
Es decir, que ella hace todo
lo que nosotros no podemos.
116
00:13:09,840 --> 00:13:11,840
Nos estamos modernizando.
117
00:13:13,320 --> 00:13:15,080
Antes solo había tres cosas:
118
00:13:15,160 --> 00:13:19,840
detenciones, registros e interrogatorios,
y resolvíamos los casos.
119
00:13:19,920 --> 00:13:21,920
Muy bien,boomer.
120
00:13:24,000 --> 00:13:26,320
Sí, perro viejo y a mucha honra.
121
00:13:27,680 --> 00:13:29,360
Según el informe de la autopsia de Ahola,
122
00:13:29,440 --> 00:13:32,720
su muerte fue causada
por una herida de bala,
123
00:13:32,800 --> 00:13:35,160
un centímetro sobre el pezón izquierdo.
124
00:13:35,240 --> 00:13:37,720
También recibió un golpe por detrás
en la cabeza
125
00:13:37,800 --> 00:13:40,920
con un objeto contundente
de 15 centímetros de diámetro.
126
00:13:41,400 --> 00:13:45,840
- ¿A qué hora murió aproximadamente?
- Entre las nueve y las doce de la noche.
127
00:13:45,920 --> 00:13:47,920
Los agentes dijeron
que el cuerpo fue trasladado allí,
128
00:13:47,960 --> 00:13:49,960
para eso hace falta fuerza.
129
00:13:50,040 --> 00:13:52,040
Sí. Un hombre o dos mujeres.
130
00:13:52,640 --> 00:13:54,640
¿Un hombre equivale a dos mujeres?
131
00:13:55,160 --> 00:13:57,160
A veces equivale a tres.
132
00:13:59,200 --> 00:14:02,080
El cuerpo de Mustapää
también fue trasladado.
133
00:14:02,720 --> 00:14:05,280
No sabemos dónde murió.
134
00:14:05,360 --> 00:14:09,960
Todo parece indicar que fue llevado
al bosque por sus asesinos o su asesino.
135
00:14:10,040 --> 00:14:13,320
No podemos asegurar
que se trate del mismo asesino.
136
00:14:13,400 --> 00:14:15,400
Pero es probable.
137
00:14:18,880 --> 00:14:21,400
Ritola, ¿qué sabemos de Mustapää?
138
00:14:21,480 --> 00:14:24,680
Vivía solo,
su mujer está en una residencia.
139
00:14:24,760 --> 00:14:29,080
También se sabe que tiene 11 hijos,
81 nietos y 15 bisnietos.
140
00:14:30,520 --> 00:14:32,520
¿Los interrogamos a todos?
141
00:14:32,800 --> 00:14:35,880
Tenía una red financiera
realmente extensa.
142
00:14:35,960 --> 00:14:38,160
- ¿Siendo pastor?
- En realidad es de sus hijos.
143
00:14:38,240 --> 00:14:42,560
Era miembro de la junta directiva
en las empresas de seis de sus hijos.
144
00:14:42,640 --> 00:14:45,280
Y están todas fundadas
por un mismo inversor.
145
00:14:45,360 --> 00:14:47,360
¿Vanhatalo?
146
00:14:47,760 --> 00:14:49,760
Sí.
147
00:14:52,120 --> 00:14:54,120
El de siempre.
148
00:14:55,920 --> 00:14:57,920
También es de Varjakka.
149
00:14:59,080 --> 00:15:01,640
Han quedado bien,
mañana te mando el link.
150
00:15:01,720 --> 00:15:03,160
Guay. Adiós.
151
00:15:03,240 --> 00:15:05,240
Adiós.
152
00:15:21,080 --> 00:15:22,480
Hola, Aaro.
153
00:15:22,560 --> 00:15:24,560
Lo he estado pensando.
154
00:15:25,640 --> 00:15:27,800
Hagamos que Vanhatalo lo pague.
155
00:15:28,600 --> 00:15:30,600
Con una condición.
156
00:15:30,720 --> 00:15:32,720
¿Cuál?
157
00:15:33,640 --> 00:15:35,920
Ritola no puede enterarse
de nada de esto.
158
00:15:38,360 --> 00:15:40,360
De acuerdo.
159
00:15:41,920 --> 00:15:45,320
Y no vengas al estudio,
no pueden vernos juntos.
160
00:15:46,720 --> 00:15:48,720
Vale.
161
00:15:50,680 --> 00:15:53,280
ASESINATO DE UN PASTOR
CUYO PERRO HA SIDO QUEMADO
162
00:15:55,760 --> 00:15:59,000
A Leena Niemitalo le gusta estar sola.
163
00:15:59,080 --> 00:16:00,560
¿Y recibe visitas?
164
00:16:00,640 --> 00:16:03,240
No demasiadas. Hoy ha venido su hija.
165
00:16:05,360 --> 00:16:07,360
¿Ida Niemitalo?
166
00:16:08,840 --> 00:16:09,920
Sí.
167
00:16:10,000 --> 00:16:12,200
Por cierto,
también estuvo aquí Kaarlo Ahola.
168
00:16:13,080 --> 00:16:14,080
¿Kaarlo Ahola?
169
00:16:15,080 --> 00:16:16,440
Sí.
170
00:16:16,520 --> 00:16:19,560
Necesitamos una lista de las personas
que han venido a ver a Niemitalo.
171
00:16:19,640 --> 00:16:21,960
Y la de todos sus contactos externos.
172
00:16:22,040 --> 00:16:23,360
Eso llevará un rato.
173
00:16:23,440 --> 00:16:25,520
Mándalos a nuestra comisaría, por favor.
174
00:16:31,840 --> 00:16:33,360
¿CÓMO ES LA VIDA EN LA CÁRCEL?
175
00:16:33,440 --> 00:16:36,640
LA GENTE VIVE EN CELDAS Y DEPARTAMENTOS.
CADA DEPARTAMENTO TIENE UNA DUCHA COMÚN.
176
00:16:46,240 --> 00:16:48,240
Ya sé lo de Ahola.
177
00:16:48,600 --> 00:16:50,600
Lo siento por su familia.
178
00:16:50,800 --> 00:16:52,800
Kaarlo Ahola vino a verte.
179
00:16:54,520 --> 00:16:56,520
¿Qué quería de ti?
180
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Quería pedirme perdón.
181
00:16:59,240 --> 00:17:01,240
¿Pedirte perdón por qué?
182
00:17:02,320 --> 00:17:06,080
Por no haber aceptado la denuncia
que intentó poner Marja.
183
00:17:07,400 --> 00:17:10,920
Seguía sintiéndose responsable
de lo que le pasó a mi hermana.
184
00:17:12,480 --> 00:17:14,480
¿Y le perdonaste?
185
00:17:19,000 --> 00:17:20,560
Aún lo intento.
186
00:17:20,640 --> 00:17:25,160
Ningún agente de policía hizo la menor
intención de ayudar a tu hermana Marja.
187
00:17:25,240 --> 00:17:27,240
¿Se puede perdonar algo así?
188
00:17:28,680 --> 00:17:30,680
¿Kaarlo Ahola estaba en tu lista negra?
189
00:17:33,480 --> 00:17:35,480
¿Lo estaba?
190
00:17:39,080 --> 00:17:40,120
No lo estaba.
191
00:17:40,800 --> 00:17:43,080
¿Matti Mustapää te hizo alguna visita?
192
00:17:47,600 --> 00:17:50,360
- ¿Es que le ha sucedido algo?
- Matti Mustapää ha muerto.
193
00:17:53,560 --> 00:17:55,560
¿Lo han matado?
194
00:18:01,160 --> 00:18:03,160
¿Cómo te va aquí dentro?
195
00:18:09,160 --> 00:18:11,160
Hoy ha venido a verte Ida.
196
00:18:13,040 --> 00:18:15,520
La he ayudado
con un trabajo del instituto.
197
00:18:47,200 --> 00:18:51,040
"He pasado por lo mismo que tú.
Me gustaría hablar contigo. H.".
198
00:18:53,080 --> 00:18:54,440
Ha sido horrible.
199
00:18:54,520 --> 00:18:58,280
Mamá estaba rarísima.
¿Por qué me has hecho ir a verla?
200
00:18:58,360 --> 00:19:02,080
No entiendo por qué hemos pensado
que querría verme.
201
00:19:16,040 --> 00:19:18,040
Ay, mi niña...
202
00:19:20,160 --> 00:19:22,160
No debería haber ido.
203
00:19:22,920 --> 00:19:24,920
Pero tenías que intentarlo.
204
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Todos me miran raro en clase,
205
00:19:31,960 --> 00:19:35,160
- como cuando pasó.
- La gente no entiende nada.
206
00:19:36,720 --> 00:19:39,680
- No te está juzgando nadie.
- Me da vergüenza.
207
00:19:41,320 --> 00:19:44,160
No son ni tu crimen ni tu vergüenza.
208
00:19:44,760 --> 00:19:46,760
Porque tú no eres tu madre.
209
00:19:50,080 --> 00:19:54,200
De todos los hijos de Ahola,
solo Helmi y Seppo estaban en Varjakka.
210
00:19:54,280 --> 00:19:58,280
Sus teléfonos confirman dónde estaban
cuando murió su padre.
211
00:19:58,920 --> 00:20:03,120
El móvil de Seppo estaba cerca del grupo
de divorciados y luego se dirigió a casa.
212
00:20:03,200 --> 00:20:04,920
El móvil de Helmi, según el registro,
213
00:20:05,000 --> 00:20:08,880
estuvo cerca de la casa de su padre
de siete a diez de la noche.
214
00:20:08,960 --> 00:20:10,120
¿A diez?
215
00:20:10,680 --> 00:20:12,680
Sí.
216
00:20:19,040 --> 00:20:21,800
Nos dijo que estuvo en la congregación
de nueve a diez.
217
00:20:24,760 --> 00:20:27,480
- ¿Y los registros del móvil de Ahola?
- ¿Los tienes?
218
00:20:27,560 --> 00:20:32,920
Kaarlo sobre todo llamó a sus hijos,
a Mustapää, a Ritola...
219
00:20:33,560 --> 00:20:37,440
Y también habló con Lintula,
el jefe de los temporeros.
220
00:20:37,520 --> 00:20:39,920
¿Para decirle que no podían
recolectar en sus tierras?
221
00:20:40,000 --> 00:20:41,240
Veámoslo.
222
00:20:41,320 --> 00:20:42,240
Además de eso,
223
00:20:42,320 --> 00:20:46,120
hay dos llamadas a Meeri Ritola en mayo.
224
00:20:50,200 --> 00:20:52,200
¿Sabes algo de eso?
225
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
No.
226
00:20:56,040 --> 00:20:58,040
Hablaremos con Meeri.
227
00:20:58,480 --> 00:20:59,680
Yo me encargo de eso.
228
00:20:59,760 --> 00:21:01,760
Eso ni se te ocurra.
229
00:21:02,320 --> 00:21:04,320
¿Serías objetivo?
230
00:21:04,440 --> 00:21:05,800
Lo haremos nosotros.
231
00:21:05,880 --> 00:21:08,080
Hablaremos antes con los hijos de Ahola.
232
00:21:17,400 --> 00:21:19,480
Le he dicho a Mikko que no quiero el niño.
233
00:21:22,120 --> 00:21:24,120
Vale.
234
00:21:24,480 --> 00:21:26,480
No puedo ser padre.
235
00:21:31,920 --> 00:21:33,920
¿No me dices nada?
236
00:21:34,720 --> 00:21:35,920
Es de esas cosas
237
00:21:36,000 --> 00:21:38,840
de las que te arrepentirás
en tu lecho de muerte.
238
00:21:38,920 --> 00:21:40,240
¿Muerte?
239
00:21:40,760 --> 00:21:42,760
Pero ¿qué dices?
240
00:21:42,880 --> 00:21:45,640
El objetivo de la vida
es perpetuar la vida.
241
00:21:46,880 --> 00:21:49,640
- ¿Conoces el objetivo de la vida?
- Sí.
242
00:21:51,520 --> 00:21:53,200
Visto desde una perspectiva evolutiva,
243
00:21:53,280 --> 00:21:56,800
el único objetivo es la reproducción,
244
00:21:57,760 --> 00:21:59,760
el perpetuar la vida y,
245
00:22:00,880 --> 00:22:05,080
como no podemos sobrevivir,
debemos ser padres...
246
00:22:05,760 --> 00:22:08,040
o cuidar de los hijos de otros.
247
00:22:10,200 --> 00:22:13,080
Yo intento cuidar de mí mismo
y de nadie más.
248
00:22:17,200 --> 00:22:19,800
Me compré esta casa después del divorcio.
249
00:22:20,440 --> 00:22:23,200
Quería espacio para mis hijas.
250
00:22:26,480 --> 00:22:28,760
Pero la casa está casi siempre vacía.
251
00:22:30,800 --> 00:22:33,440
- ¿No te visitan?
- Mi ex no les deja.
252
00:22:34,240 --> 00:22:36,240
¿Por qué?
253
00:22:37,720 --> 00:22:39,720
Busca venganza.
254
00:22:40,880 --> 00:22:42,880
Llevó mal el divorcio.
255
00:22:44,520 --> 00:22:47,720
Decía cosas horribles,
sobre mí a las niñas
256
00:22:49,200 --> 00:22:51,200
y a nuestros familiares.
257
00:22:52,560 --> 00:22:55,560
El colmo fue cuando envió un informe
a protección de menores.
258
00:22:56,600 --> 00:22:58,600
Anónimo.
259
00:22:59,360 --> 00:23:01,360
¿Es religiosa?
260
00:23:01,880 --> 00:23:03,880
Sí.
261
00:23:05,400 --> 00:23:07,400
Después dejé de luchar.
262
00:23:09,560 --> 00:23:10,720
Me rendí...
263
00:23:11,520 --> 00:23:13,520
por el bien de mis hijas.
264
00:23:20,280 --> 00:23:22,280
¿Ayer hubo reunión de divorciados?
265
00:23:22,760 --> 00:23:24,920
- Sí.
- ¿Qué hiciste después?
266
00:23:28,560 --> 00:23:30,560
Tenemos que saberlo.
267
00:23:32,560 --> 00:23:34,560
Fui a casa de Helmi.
268
00:23:36,160 --> 00:23:38,280
Charlamos y tomamos un té.
269
00:23:39,120 --> 00:23:41,000
Llegué aquí cerca de la una.
270
00:23:41,080 --> 00:23:42,240
¿De qué hablasteis?
271
00:23:42,320 --> 00:23:44,560
Planificamos el funeral de mi padre.
272
00:23:45,320 --> 00:23:47,320
Nos ha tocado a nosotros.
273
00:23:49,040 --> 00:23:51,120
Siempre hablaba bien de mis hermanos,
274
00:23:51,200 --> 00:23:53,520
aunque ellos solo le escribían
por Navidad.
275
00:23:55,600 --> 00:23:57,920
A Helmi y a mí nunca nos agradeció nada.
276
00:24:01,160 --> 00:24:04,320
Él nunca llegó a aceptar
que Helmi se volviera pastora.
277
00:24:05,200 --> 00:24:07,200
Solían pelearse por ello.
278
00:24:09,160 --> 00:24:13,600
"No es apropiado
que las mujeres prediquen".
279
00:24:15,120 --> 00:24:17,320
También le decepcionaba
que no tuviera familia.
280
00:24:18,680 --> 00:24:20,680
Pero ella no quiere.
281
00:24:21,720 --> 00:24:23,720
Por aquí,
282
00:24:24,920 --> 00:24:29,200
si una mujer quiere hacer otra cosa
que no sea tener hijos
283
00:24:31,000 --> 00:24:33,640
más le vale no casarse
hasta los cincuenta.
284
00:24:36,320 --> 00:24:38,320
¿Y Helmi qué es lo que quiere?
285
00:24:41,800 --> 00:24:44,560
Planear una revolución, me parece.
286
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
En nombre del Padre,
287
00:25:58,160 --> 00:26:00,160
del Hijo
288
00:26:00,640 --> 00:26:02,640
y del Espíritu Santo.
289
00:26:09,400 --> 00:26:11,400
Nos devasta... el dolor devasta.
290
00:26:13,400 --> 00:26:18,120
Hasta los adultos nos sentimos
como niños indefensos a veces,
291
00:26:20,040 --> 00:26:24,920
cuando todo es incierto y no sabemos
cuántos días nos quedan.
292
00:26:27,200 --> 00:26:29,560
La pérdida nos deja desamparados,
293
00:26:31,400 --> 00:26:34,080
somos como corderitos recién nacidos.
294
00:26:36,320 --> 00:26:38,320
Pero la congregación
295
00:26:38,720 --> 00:26:40,720
nos ofrece calidez,
296
00:26:41,440 --> 00:26:43,440
apoyo
297
00:26:44,320 --> 00:26:46,320
y seguridad.
298
00:26:51,600 --> 00:26:55,880
Aquí es donde el buen pastor encuentra
a los corderos que se pierden.
299
00:26:57,600 --> 00:27:00,000
Esta congregación ha vivido
días de gloria,
300
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
pero también días de nostalgia,
301
00:27:03,560 --> 00:27:05,560
destrucción y desconsuelo.
302
00:27:07,400 --> 00:27:09,920
La gente, sin embargo,
ha compartido aquí su vida,
303
00:27:11,200 --> 00:27:13,200
con nosotros
304
00:27:13,400 --> 00:27:14,840
y ha llevado consuelo a su casa.
305
00:27:14,920 --> 00:27:17,120
- Es alucinante.
- Y deseo...
306
00:27:18,040 --> 00:27:20,160
- que sigamos así.
- Entonces la revolución es esta.
307
00:27:29,440 --> 00:27:32,320
- Gracias por el sermón.
- Gracias por venir.
308
00:27:32,880 --> 00:27:35,080
Necesitamos revisar algunos detalles.
309
00:27:35,160 --> 00:27:37,320
Seppo dice que estuvo contigo anoche.
310
00:27:38,040 --> 00:27:39,720
Sí que vino a mi casa
311
00:27:39,800 --> 00:27:41,960
y se quedó hasta pasada la medianoche.
312
00:27:42,040 --> 00:27:45,320
Cuando murió tu padre,
¿dónde estabas a partir de las siete?
313
00:27:47,160 --> 00:27:50,880
Fui a su casa sobre las siete.
Estuve con él más de una hora.
314
00:27:51,360 --> 00:27:53,800
Luego, me vine aquí antes de las nueve.
315
00:27:54,360 --> 00:27:56,360
Llegué a casa después de las diez.
316
00:27:58,400 --> 00:28:01,720
Pero según nuestras fuentes,
estuviste con tu padre hasta las diez.
317
00:28:02,960 --> 00:28:05,240
No, estaba en casa ya,
compré pan antes.
318
00:28:05,320 --> 00:28:07,320
No según nuestros datos.
319
00:28:08,480 --> 00:28:10,920
- ¿Qué datos?
- Te fuiste después de las diez.
320
00:28:12,520 --> 00:28:13,440
Eso no es cierto.
321
00:28:13,520 --> 00:28:15,920
- La ubicación de tu móvil lo desmiente.
- Eso.
322
00:28:17,200 --> 00:28:19,200
¿Ubicación?
323
00:28:19,280 --> 00:28:20,640
Claro,
324
00:28:20,720 --> 00:28:25,880
es verdad, me dejé el móvil allí.
Lo recogí de camino a casa.
325
00:28:27,240 --> 00:28:29,240
Pudiste decírnoslo desde el principio.
326
00:28:29,320 --> 00:28:31,320
Perdón, lo olvidé, lo siento.
327
00:28:31,880 --> 00:28:33,120
¿Volviste a ver a tu padre?
328
00:28:33,200 --> 00:28:35,120
Era tarde, estaba dormido.
329
00:28:35,200 --> 00:28:37,200
¿No miraste en la habitación?
330
00:28:40,600 --> 00:28:42,600
No.
331
00:28:45,240 --> 00:28:47,240
Debí hacerlo.
332
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
Meeri.
333
00:29:20,240 --> 00:29:22,240
Jussi.
334
00:29:27,520 --> 00:29:29,520
La barba te queda bien.
335
00:29:31,040 --> 00:29:33,040
Tú estás muy bien.
336
00:29:34,760 --> 00:29:36,760
Gracias.
337
00:29:38,880 --> 00:29:40,880
Vengo por trabajo.
338
00:29:42,800 --> 00:29:44,960
Estamos investigando dos asesinatos.
339
00:29:46,840 --> 00:29:50,240
El comisario contactó contigo
antes de morir.
340
00:29:51,480 --> 00:29:53,480
¿Has venido aquí a hablar de Ahola?
341
00:29:55,880 --> 00:29:57,880
¿De qué hablaste con él?
342
00:29:58,600 --> 00:30:00,600
Hablamos de los Leppihalme.
343
00:30:01,600 --> 00:30:02,680
¿Qué más?
344
00:30:02,760 --> 00:30:05,760
Quería comprobar una cosa,
pero no sé el qué.
345
00:30:06,320 --> 00:30:08,320
Volveríamos a quedar.
346
00:30:10,160 --> 00:30:12,160
Pero ¿no lo hicisteis?
347
00:30:12,920 --> 00:30:14,920
No.
348
00:30:21,600 --> 00:30:24,520
Aún sigo pensando
en que no debería haberte mentido.
349
00:30:29,160 --> 00:30:31,160
Eso ya no importa.
350
00:30:32,080 --> 00:30:35,240
No es justo
que aquello te hiciese sufrir tanto.
351
00:30:45,920 --> 00:30:47,920
Tengo que irme.
352
00:30:48,640 --> 00:30:50,640
Me ha gustado verte.
353
00:30:51,920 --> 00:30:53,920
Sí.
354
00:30:56,400 --> 00:30:58,400
¿Sales con alguien?
355
00:31:00,360 --> 00:31:01,360
No.
356
00:31:02,280 --> 00:31:04,280
Estoy solo.
357
00:31:05,440 --> 00:31:07,440
¿Y tú?
358
00:31:39,400 --> 00:31:40,800
A ver qué opinas:
359
00:31:40,880 --> 00:31:43,200
Helmi Ahola mató a su padre,
360
00:31:43,280 --> 00:31:45,920
porque no aceptaba que fuera pastora
361
00:31:46,000 --> 00:31:49,920
y luego, mató a Mustapää
y ocupó su puesto.
362
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
No tiene sentido,
363
00:31:52,400 --> 00:31:54,560
no es tan difícil
ser pastora en Finlandia.
364
00:31:54,640 --> 00:31:56,160
Si te hubiera dicho entonces
365
00:31:56,240 --> 00:31:58,680
que era posible
que Leena Niemitalo fuese la asesina...
366
00:31:58,760 --> 00:32:00,760
Vale.
367
00:32:03,080 --> 00:32:05,080
Al menos Leena tenía un buen móvil.
368
00:32:11,400 --> 00:32:13,400
Hola.
369
00:32:16,960 --> 00:32:20,440
Estamos intrigados por los casos
que llevaba Kaarlo Ahola.
370
00:32:20,520 --> 00:32:23,520
Leena Niemitalo mató por venganza,
371
00:32:24,080 --> 00:32:26,560
pero Meeri,
¿por qué mató a los Leppihalme?
372
00:32:28,840 --> 00:32:31,000
Eso nunca lo descubrimos.
373
00:32:31,080 --> 00:32:33,800
Ahola llamó a Meeri antes de morir,
¿por qué?
374
00:32:34,920 --> 00:32:36,920
¿Quedó algún cabo suelto?
375
00:32:37,160 --> 00:32:38,200
No.
376
00:32:38,800 --> 00:32:42,400
Meeri, en el juicio, dijo que su jefe,
ese tal...
377
00:32:42,480 --> 00:32:43,960
Vanhatalo.
378
00:32:44,040 --> 00:32:46,760
Vanhatalo le había tendido una trampa.
379
00:32:47,560 --> 00:32:49,560
No había pruebas que lo demostraran.
380
00:32:50,360 --> 00:32:52,360
¿Tú creíste a Meeri?
381
00:32:55,440 --> 00:32:58,000
Lo que yo crea sobre esto
da exactamente igual.
382
00:32:58,080 --> 00:33:00,640
Parece que los casos están conectados.
383
00:33:10,320 --> 00:33:12,920
Es imposible que fuese otra persona.
384
00:33:14,560 --> 00:33:17,600
Había contra ella muchas pruebas
que la incriminaban.
385
00:33:19,720 --> 00:33:23,080
Os han mandado un mail
de la cárcel hoy.
386
00:33:23,160 --> 00:33:25,160
El informe de visitas de Leena.
387
00:33:26,960 --> 00:33:28,120
Ritola.
388
00:33:28,760 --> 00:33:30,560
Ida Niemitalo, Kaarlo Ahola,
389
00:33:30,640 --> 00:33:32,640
- Sí.
- Helmi Ahola.
390
00:33:34,240 --> 00:33:36,360
- Sí, ¿dónde?
- ¿Cuándo?
391
00:33:37,600 --> 00:33:39,200
Hace un año.
392
00:33:39,280 --> 00:33:43,040
Y antes, cuatro veces en dos meses.
393
00:33:44,120 --> 00:33:46,120
Gracias.
394
00:33:50,400 --> 00:33:52,400
Hay otro cadáver.
395
00:34:14,440 --> 00:34:16,720
Yo pensaba que era una foca.
396
00:34:20,320 --> 00:34:22,440
¿Es uno de los temporeros tailandeses?
397
00:34:24,840 --> 00:34:26,840
Eso parece, la verdad.
398
00:34:27,400 --> 00:34:29,800
No lleva más de 24 horas en el agua.
399
00:34:32,120 --> 00:34:34,120
¿Pero aquí qué coño está pasando?
400
00:34:34,920 --> 00:34:37,200
No puede ser una coincidencia.
401
00:35:01,760 --> 00:35:03,760
Entiendo que tengas miedo.
402
00:35:04,160 --> 00:35:06,920
- Yo también lo tengo.
- Quiero disfrutar de lo que tenemos.
403
00:35:08,040 --> 00:35:08,920
Nos va genial.
404
00:35:09,000 --> 00:35:11,840
No renunciaremos a nada
y ganaremos cosas.
405
00:35:11,920 --> 00:35:14,080
Cosas que podrían distanciarnos.
406
00:35:15,360 --> 00:35:17,240
Sé que un niño
407
00:35:17,320 --> 00:35:21,280
puede suponer un riesgo para la relación,
pero también puede ser una oportunidad.
408
00:35:22,600 --> 00:35:24,600
Y Leo necesita unos padres.
409
00:35:26,480 --> 00:35:28,480
¿El chico se llama Leo?
410
00:35:28,760 --> 00:35:29,840
Sí.
411
00:35:30,760 --> 00:35:33,880
No lo ha tenido muy fácil en la vida.
412
00:35:33,960 --> 00:35:37,280
Hasta julio ha estado
con sus padres biológicos.
413
00:35:39,080 --> 00:35:41,080
Le pegaron con una silla
414
00:35:42,440 --> 00:35:44,440
y con el tubo de una aspiradora.
415
00:35:46,720 --> 00:35:49,880
Tenía quemaduras en las manos,
416
00:35:49,960 --> 00:35:51,960
moratones en la cabeza.
417
00:35:54,560 --> 00:35:56,800
Con nosotros estará mucho mejor.
418
00:36:20,360 --> 00:36:22,360
Claro que me arrepiento.
419
00:36:27,440 --> 00:36:29,440
¿De qué?
420
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
De lo que le hicimos a Meeri.
421
00:36:41,160 --> 00:36:43,160
Aaro,
422
00:36:45,640 --> 00:36:47,640
eres como un hijo para mí.
423
00:36:58,400 --> 00:37:00,600
He vivido en una mentira.
424
00:37:02,040 --> 00:37:04,040
He intentado ser un amante,
425
00:37:05,840 --> 00:37:07,840
un padre fuerte,
426
00:37:08,240 --> 00:37:09,440
un marido
427
00:37:10,200 --> 00:37:12,200
y un hombre.
428
00:37:13,840 --> 00:37:16,280
Pero tenía miedo de mostrar mi amor.
429
00:37:17,760 --> 00:37:22,840
Nadie quiere el amor de un hombre
tanto como una niña o un niño.
430
00:37:22,920 --> 00:37:26,280
Los hijos buscan el amor de su padre.
431
00:37:27,440 --> 00:37:29,440
Pero si el padre está ausente,
432
00:37:30,160 --> 00:37:32,320
física o emocionalmente,
433
00:37:32,840 --> 00:37:35,120
los niños le odiarán.
434
00:37:37,360 --> 00:37:38,560
En la edad adulta,
435
00:37:38,640 --> 00:37:42,320
esos niños buscarán aquel amor
que no recibieron nunca de pequeños.
436
00:37:45,280 --> 00:37:47,280
Pero es imposible,
437
00:37:48,360 --> 00:37:50,720
ya que se conformarán
con la poca atención positiva
438
00:37:50,800 --> 00:37:53,160
que les pueden ofrecer otras personas
439
00:37:55,120 --> 00:37:57,240
y creerán que eso es amor.
440
00:37:57,920 --> 00:37:59,920
Vivirán en una mentira.
441
00:38:01,720 --> 00:38:03,720
Somos responsables como hombres...
442
00:38:07,640 --> 00:38:09,800
de romper ese ciclo.
443
00:38:12,400 --> 00:38:14,880
Tenemos que aprender a amar de verdad.
444
00:38:22,440 --> 00:38:25,040
Tus hijas volverán algún día,
445
00:38:26,480 --> 00:38:28,680
solo reúne las fuerzas para amar.
446
00:38:42,720 --> 00:38:44,920
ENCONTRADO UN TERCER CADÁVER
EN VARJAKKA
447
00:39:14,480 --> 00:39:17,440
Ahora pasamos a la previsión meteorológica
448
00:39:17,520 --> 00:39:21,080
y tendremos que hablar de un aviso
por peligro de incendios forestales.
449
00:39:23,280 --> 00:39:25,280
Ojos azules.
450
00:39:26,320 --> 00:39:28,600
¿Cuánto mide esta chica?
451
00:39:29,720 --> 00:39:31,840
Un metro sesenta y siete.
452
00:39:34,040 --> 00:39:36,640
Es algo huesuda para mi gusto.
453
00:39:37,480 --> 00:39:39,480
Te aseguro que es fuerte.
454
00:39:41,160 --> 00:39:44,880
Una mujer debe poder defenderse.
455
00:39:44,960 --> 00:39:46,960
Ella puede.
456
00:39:47,640 --> 00:39:49,640
Sí.
457
00:39:49,880 --> 00:39:52,760
Es más fuerte que muchos hombres.
458
00:39:55,840 --> 00:39:57,840
Buenas piernas.
459
00:39:59,520 --> 00:40:01,520
¿Y has quedado ya con ella?
460
00:40:02,880 --> 00:40:04,880
Todavía no.
461
00:40:05,040 --> 00:40:09,600
Pídele una cita. Juega bien tus cartas.
462
00:40:12,640 --> 00:40:14,080
Las...
463
00:40:14,160 --> 00:40:17,800
Las mujeres buscan a los hombres rudos.
464
00:40:19,880 --> 00:40:22,560
- Y tú eres blando.
- No es cierto.
465
00:40:23,920 --> 00:40:24,920
Tienes miedo.
466
00:40:25,800 --> 00:40:27,920
- No tengo miedo.
- Sí que lo tienes.
467
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
¡Que no tengo miedo!
468
00:40:51,360 --> 00:40:53,520
Traducido por: Elena García Villanueva
33754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.