Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,158 --> 00:00:26,770
Look at me!
2
00:06:41,402 --> 00:06:43,337
Hmm.
3
00:08:27,342 --> 00:08:29,877
Oh.
4
00:08:36,050 --> 00:08:37,284
Anjin!
5
00:08:38,286 --> 00:08:39,330
Anjin-sama.
6
00:08:39,354 --> 00:08:41,422
Do not forget to bow.
7
00:10:53,087 --> 00:10:55,122
My Lord wanted to see me.
8
00:11:05,366 --> 00:11:07,745
Our lord urges you
to be at your best
9
00:11:07,769 --> 00:11:09,079
and to please carry your swords,
10
00:11:09,103 --> 00:11:10,881
as is befitting a hatamoto.
11
00:11:10,905 --> 00:11:12,973
Lord, may I ask
12
00:11:15,509 --> 00:11:17,254
does this order of
Crimson Sky mean
13
00:11:17,278 --> 00:11:20,324
that I am to be given
maritime command
14
00:11:20,348 --> 00:11:22,416
during our attack?
15
00:11:39,400 --> 00:11:41,779
Our Lord has made
16
00:11:41,803 --> 00:11:44,748
no decision regarding
you or your service,
17
00:11:44,772 --> 00:11:47,007
and I suggest you
take this no further.
18
00:11:54,248 --> 00:11:58,195
Perhaps I misunderstand
these honors here done to me.
19
00:11:58,219 --> 00:12:00,431
Well, here I am,
bestowed countless gifts,
20
00:12:00,455 --> 00:12:02,233
titles, swords and fiefs,
21
00:12:02,257 --> 00:12:05,459
but when it comes time to
actually serve him, I'm ignored.
22
00:12:07,762 --> 00:12:09,707
I'm beginning to wonder
23
00:12:09,731 --> 00:12:11,531
if these gifts have any
bloody meaning at all.
24
00:12:13,000 --> 00:12:14,335
What exactly is...
25
00:12:21,242 --> 00:12:23,344
I urge you to let this go.
26
00:12:29,050 --> 00:12:31,418
Aah.
27
00:12:36,958 --> 00:12:39,303
Please tell him, I am ready
28
00:12:39,327 --> 00:12:41,862
for whatever our fate may bring.
29
00:14:29,370 --> 00:14:31,405
Oh.
30
00:17:45,033 --> 00:17:47,077
What's so funny?
31
00:17:47,101 --> 00:17:48,379
Saeki-sama remarks about
how long it has been
32
00:17:48,403 --> 00:17:51,715
since he has seen Nagakado-sama.
33
00:18:55,002 --> 00:18:56,237
Oh.
34
00:24:26,200 --> 00:24:28,212
What happens if he surrenders?
35
00:24:28,236 --> 00:24:29,680
We will be marched
to Osaka and forced
36
00:24:29,704 --> 00:24:31,982
to grovel at Ishido-sama's feet.
37
00:24:32,006 --> 00:24:35,119
Toranaga-sama will be
sentenced to death,
38
00:24:35,143 --> 00:24:37,254
and half his men
will commit seppuku
39
00:24:37,278 --> 00:24:38,989
out of allegiance to him.
40
00:24:39,013 --> 00:24:40,824
My Erasmus is still
moored in that cove.
41
00:24:40,848 --> 00:24:43,227
If you could get me the
clearance I need to go aboard,
42
00:24:43,251 --> 00:24:45,729
then, tonight, I could go
below, test the bilges.
43
00:24:45,753 --> 00:24:47,698
Easy dive over the
side, check the keel.
44
00:24:47,722 --> 00:24:49,133
She'll need careening
and scraping.
45
00:24:49,157 --> 00:24:50,868
Yabushige's men could help
46
00:24:50,892 --> 00:24:52,836
with stepping the spare
bowsprit in... in the hold.
47
00:24:52,860 --> 00:24:54,929
I'll fix the sail myself.
48
00:24:55,697 --> 00:24:58,732
Then we could be out of that
channel, and we could...
49
00:25:03,404 --> 00:25:06,240
What could we do, Anjin-sama?
50
00:25:07,041 --> 00:25:10,978
Anything is better than
standing here, pissing around.
51
00:26:28,456 --> 00:26:30,724
Ah. Ah.
52
00:26:52,980 --> 00:26:55,125
Muraji, whose crest is that?
53
00:26:55,149 --> 00:26:57,728
Ishido-sama.
54
00:27:02,757 --> 00:27:04,792
Bloody wonderful.
55
00:36:51,279 --> 00:36:53,380
Oh, this appears
to be occurring.
56
00:37:01,155 --> 00:37:02,967
Two hands.
57
00:37:06,093 --> 00:37:07,705
Again.
58
00:37:07,729 --> 00:37:10,474
Uh, I see what this is.
I'm a fucking sailor.
59
00:37:10,498 --> 00:37:12,098
I don't know this
blade from the handle.
60
00:37:17,104 --> 00:37:18,449
Come.
61
00:37:18,473 --> 00:37:21,742
Now I'm picking up
the sword calmly.
62
00:37:30,785 --> 00:37:32,820
Ah.
63
00:37:50,104 --> 00:37:52,139
Well, go on, then.
64
00:37:53,507 --> 00:37:56,176
Might as well be now.
65
00:47:30,384 --> 00:47:32,453
He has surrendered.
66
00:48:17,064 --> 00:48:18,365
Yabushige-sama.
67
00:48:20,835 --> 00:48:23,003
Nagakado-sama.
68
00:48:35,016 --> 00:48:37,695
Behold the great warlord.
69
00:48:37,719 --> 00:48:41,365
The brilliant
master of trickery,
70
00:48:41,389 --> 00:48:43,901
who tricked his
own loyal vassals
71
00:48:43,925 --> 00:48:46,293
into a noiseless smothering.
72
00:48:53,434 --> 00:48:55,402
Crimson fucking horseshit.
73
00:54:56,864 --> 00:54:59,024
Captioned by Media Access
Group at WGBH access.wgbh.org
4908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.