Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,240 --> 00:03:08,880
Not yet, Colonel.
2
00:03:09,720 --> 00:03:11,440
Wait till you get a clear shot.
3
00:03:22,160 --> 00:03:24,440
You damn fool! I said wait!
4
00:03:25,800 --> 00:03:28,080
That's not some clay animal in
a fairground you're shooting at.
5
00:03:29,200 --> 00:03:31,720
I'm sorry, old man. I
thought I could make it.
6
00:03:33,560 --> 00:03:35,510
[SPEAKS NATIVE LANGUAGE]
7
00:03:35,600 --> 00:03:36,780
What's the matter, Marchent?
8
00:03:39,920 --> 00:03:41,720
It will be dark in an hour.
9
00:03:49,760 --> 00:03:53,520
Can't leave it to suffer
all night. Let's go after it.
10
00:03:54,920 --> 00:03:58,230
- You'd better go back to camp.
- Wouldn't you like me to come with you?
11
00:03:58,320 --> 00:04:02,240
You're dead right I would. I wanted to
catch one of the most dangerous animals there is.
12
00:04:03,920 --> 00:04:05,480
Might teach you something.
13
00:04:08,240 --> 00:04:12,590
- Marchent? I realise that while I'm
on this safari, I'm your responsibility,
14
00:04:12,680 --> 00:04:16,600
but I think I'd like to
go. Whatever the danger.
15
00:04:18,400 --> 00:04:21,270
I'm sorry, Colonel Hammond. I had
no right to shout at you like that.
16
00:04:23,320 --> 00:04:25,600
But the animals in this
country are part of my life.
17
00:04:26,640 --> 00:04:28,560
And I hate to see
them abused in any way.
18
00:04:35,360 --> 00:04:36,670
You go back to camp.
19
00:04:36,760 --> 00:04:40,070
Your daughter should be arriving
tonight. You must be there to meet her.
20
00:04:41,360 --> 00:04:43,550
All right, David. If
you think it's best.
21
00:04:43,640 --> 00:04:45,920
Good luck. See you later.
22
00:04:48,560 --> 00:04:50,360
Right. Come on. Let's hurry.
23
00:04:51,920 --> 00:04:53,500
Release the antelope.
24
00:05:24,480 --> 00:05:26,200
Bwana! Look here.
25
00:05:34,000 --> 00:05:36,280
- We can't be far behind.
- Look!
26
00:05:44,240 --> 00:05:45,530
What is it?
27
00:05:45,620 --> 00:05:47,830
It is the sign of the
sacred White Rhino,
28
00:05:47,920 --> 00:05:50,200
that guards the entry into
the lands of the Kunaka.
29
00:05:52,960 --> 00:05:55,980
Wait bwana! You would
enter their lands?
30
00:05:56,800 --> 00:06:00,150
Well, we haven't come this far to be turned
back by a primitive tree carving.
31
00:06:00,240 --> 00:06:03,750
But here the Devils of
Darkness are all about us!
32
00:06:03,840 --> 00:06:05,090
The Deils of waht?
33
00:06:05,180 --> 00:06:08,110
The spirits of the past that
protect the forest lands,
34
00:06:08,200 --> 00:06:10,480
from the desecration
of unworthy eyes.
35
00:06:14,040 --> 00:06:17,280
- They won't come with us?
- They dare not.
36
00:06:18,000 --> 00:06:20,800
And you? Do you believe in this?
37
00:06:24,220 --> 00:06:25,440
Then wait here.
38
00:08:28,200 --> 00:08:30,830
Malinga. Peace to you.
39
00:08:32,600 --> 00:08:35,110
You are on the hallowed
hunting ground of the Kunaka.
40
00:08:35,200 --> 00:08:37,370
No hunter is allowed her.
41
00:08:38,800 --> 00:08:41,760
I only came to end the
suffering of this wounded beast.
42
00:08:42,560 --> 00:08:45,880
Your presence has disturbed the
spirit of the White Rhinoseros.
43
00:08:54,880 --> 00:08:57,070
He who watches over
you would understand.
44
00:08:57,160 --> 00:08:59,790
Can you not also forgive me?
45
00:08:59,880 --> 00:09:01,790
That is for our leaders to decide,
46
00:09:01,880 --> 00:09:04,590
but it is written, that
whenever the pale ones return,
47
00:09:04,680 --> 00:09:05,740
they must die.
48
00:09:06,160 --> 00:09:07,360
Come!
49
00:10:06,480 --> 00:10:09,680
[CHANTS IN NATIVE LANGUAGE]
50
00:13:51,520 --> 00:13:56,320
You who have entered the sacred lands and
disturbed the tormented spirits, must die.
51
00:13:57,080 --> 00:14:00,070
- Is there no defence I can offer?
- None.
52
00:14:00,160 --> 00:14:03,130
For your fate was sealed in
the dark days of the past,
53
00:14:03,220 --> 00:14:07,200
when this area was the
domain of the rare White Rhinoseros.
54
00:14:12,840 --> 00:14:18,150
In that time, tribes of the primitive
white races came from the far north.
55
00:14:18,240 --> 00:14:21,510
And having no fear of and
no respect for our religion,
56
00:14:21,600 --> 00:14:25,950
entered this area and
senselessly slaughtered the sacred beasts.
57
00:14:26,040 --> 00:14:29,910
Instead of falling upon them
and killing them for this sacrilege
58
00:14:30,000 --> 00:14:31,750
we of the Kunaka
59
00:14:31,840 --> 00:14:35,840
accepted their false idol and
entered into a hideous pact with them.
60
00:14:37,120 --> 00:14:39,310
In this, we displeased our gods,
61
00:14:39,400 --> 00:14:42,390
who placed us in spiritual bondage,
62
00:14:42,480 --> 00:14:45,680
until the White Rhinoseros
itself reappears!
63
00:14:50,200 --> 00:14:53,080
Or until the false idol shatters.
64
00:14:56,280 --> 00:15:00,200
Until such time as either of
these signs from the god appears,
65
00:15:00,880 --> 00:15:03,840
all who enter the
sacred land must die!
66
00:17:50,040 --> 00:17:51,600
Don't be afraid.
67
00:17:56,920 --> 00:17:58,240
Let me help you.
68
00:19:13,880 --> 00:19:15,480
I was trying to help her.
69
00:19:20,160 --> 00:19:21,560
Who are you?
70
00:20:02,720 --> 00:20:03,840
The White Rhino.
71
00:22:17,360 --> 00:22:25,470
Your clothes are different. You are
different. Can you speak our tongue?
72
00:22:25,560 --> 00:22:28,110
Yes.
73
00:22:28,200 --> 00:22:30,400
Where do you come from?
74
00:22:33,080 --> 00:22:36,190
A land far from here.
75
00:22:36,280 --> 00:22:41,450
- Why did you come?
- I...
76
00:22:41,540 --> 00:22:46,240
I can only believe the
Fates brought me here.
77
00:22:48,300 --> 00:22:50,580
Then they brought you to me!
78
00:22:51,560 --> 00:22:52,990
Take him!
79
00:24:34,960 --> 00:24:37,820
I'm sorry I had to hurt you.
80
00:24:40,100 --> 00:24:45,830
- What is your name?
- They call me Saria.
81
00:24:45,920 --> 00:24:49,080
- Mine is David.
- You came to help us?
82
00:24:50,480 --> 00:24:52,120
If I can.
83
00:24:57,400 --> 00:25:00,150
Tell me something
about this place, Saria.
84
00:25:00,240 --> 00:25:05,600
It is our prison... This
room will be yours.
85
00:25:06,900 --> 00:25:11,040
So when we met out there in the
jungle, you were trying to escape?
86
00:25:12,280 --> 00:25:13,260
Yes.
87
00:25:15,160 --> 00:25:20,320
But there is no escape from
Kari. We are her slaves.
88
00:25:21,360 --> 00:25:21,960
Slaves?
89
00:25:23,840 --> 00:25:25,560
How long has it been like this?
90
00:25:26,600 --> 00:25:29,400
- For as lomg as I can remember.
- Why not rebel?
91
00:25:30,440 --> 00:25:32,800
You make it sound so easy.
92
00:25:33,840 --> 00:25:36,440
She's not only protected
by the timeless ones,
93
00:25:39,440 --> 00:25:41,870
but beyond...by the devils.
94
00:25:41,960 --> 00:25:42,910
Devils?
95
00:25:43,000 --> 00:25:45,080
Yes. They are everywhere.
96
00:25:46,120 --> 00:25:47,000
Who are they?
97
00:25:47,640 --> 00:25:52,100
They are our guardians. They shield
us from the cruel world outside.
98
00:25:54,000 --> 00:25:59,510
In return, at each new
moon, one of us must wed them.
99
00:26:02,720 --> 00:26:04,520
The bride is never seen again.
100
00:26:06,760 --> 00:26:08,280
It is our fate.
101
00:26:10,880 --> 00:26:13,140
No one must accept
such a fate, Saria.
102
00:26:14,000 --> 00:26:15,720
Are there no men here to help you?
103
00:26:16,520 --> 00:26:19,080
- But you said you had come to help us.
- But your men, where are they?
104
00:26:20,920 --> 00:26:22,780
They are no longer men.
105
00:26:30,360 --> 00:26:31,280
Take her!
106
00:26:39,640 --> 00:26:42,200
I did not save you for
others, strange one.
107
00:26:44,200 --> 00:26:46,980
You're mine, and mine alone.
108
00:26:50,560 --> 00:26:51,840
Think on this.
109
00:27:46,560 --> 00:27:48,600
Bring the stranger to me.
110
00:29:32,800 --> 00:29:35,360
Now there are two mouths
that eat before we get ours!
111
00:29:41,760 --> 00:29:44,180
We are hungry, also!
112
00:29:45,360 --> 00:29:49,430
If you choose to have your food upon
the ground, then let it be so.
113
00:30:06,640 --> 00:30:08,630
Now you may eat.
114
00:30:11,200 --> 00:30:14,640
- I will tear the heart from her!
- Now is not the time.
115
00:30:17,480 --> 00:30:22,240
Look at her! She eats upon a
throne while we grovel in the dust.
116
00:30:24,080 --> 00:30:25,990
We are not beasts of the field.
117
00:30:26,080 --> 00:30:29,390
We are women, equal to her!
118
00:30:29,480 --> 00:30:34,320
You are wrong. You are my slaves.
119
00:30:44,760 --> 00:30:46,310
Let her go.
120
00:32:47,600 --> 00:32:49,580
Let the dancing continue.
121
00:33:07,040 --> 00:33:10,160
Permit me, my queen, to speak.
122
00:33:14,640 --> 00:33:16,110
Speak slave.
123
00:33:16,200 --> 00:33:22,790
The women are sad, and when the heart
is heavy the feet are not light.
124
00:33:22,880 --> 00:33:24,950
Let there be no more dancing.
125
00:33:25,040 --> 00:33:28,220
You heard my command. Dance!
126
00:36:12,760 --> 00:36:16,310
- You refuse me!
- What else can you expect?
127
00:36:16,400 --> 00:36:19,360
Your heartless cruelty is sickening.
128
00:36:20,400 --> 00:36:21,960
You'd have me otherwise?
129
00:36:25,160 --> 00:36:27,400
What makes you so cruel?
130
00:36:28,160 --> 00:36:30,440
Cruelty has made me cruel.
131
00:36:31,480 --> 00:36:33,820
I was once their slave.
132
00:36:33,910 --> 00:36:37,560
Before the Devils came we dark
ones were in bondage to the fair ones.
133
00:36:38,600 --> 00:36:42,470
You would have pitied me
then, a meek, cringing creature.
134
00:36:42,560 --> 00:36:45,240
You would have pitied me, but
you would not have wanted me.
135
00:36:46,280 --> 00:36:49,390
- I don't want you now.
- Why not?
136
00:36:49,480 --> 00:36:53,120
Must a woman always be
subservient to a man to be wanted?
137
00:36:54,160 --> 00:36:55,200
No.
138
00:36:56,240 --> 00:36:58,270
You suggest we should be equals?
139
00:37:01,270 --> 00:37:02,310
Yes.
140
00:37:08,710 --> 00:37:10,470
Then I offer you equality.
141
00:37:10,560 --> 00:37:13,480
Share my throne and
my kingdom with me.
142
00:37:15,520 --> 00:37:20,630
If you abandon the harshness of your
regime, yes, I could accept your offer.
143
00:37:20,720 --> 00:37:23,950
You see! Already you
want to impose your will!
144
00:37:24,040 --> 00:37:25,470
You want to dominate me.
145
00:37:25,560 --> 00:37:28,060
I'd be a fool to let
any man do that again.
146
00:37:29,560 --> 00:37:33,190
But you will want me
- and on my terms1
147
00:37:34,080 --> 00:37:35,030
Never.
148
00:37:35,120 --> 00:37:38,040
I am queen here. I
will not be denied.
149
00:37:51,080 --> 00:37:54,220
You will never rule me.
150
00:37:55,840 --> 00:37:58,910
Then like the others, you
will become my slave.
151
00:37:59,960 --> 00:38:01,000
Take him!
152
00:38:07,800 --> 00:38:11,200
Tomorrow you will learn what happens
to those who try to master me.
153
00:39:12,560 --> 00:39:13,600
A devil!
154
00:40:01,480 --> 00:40:04,910
Poor Saria. She's too
young to have sufferred so.
155
00:40:05,000 --> 00:40:06,860
The let this be your lesson.
156
00:40:06,950 --> 00:40:12,210
Many more of us will have to suffer if you persist
in this seneless search for freedom..
157
00:40:12,300 --> 00:40:14,590
There is no escape.
158
00:40:14,680 --> 00:40:16,100
Lie still, little one.
159
00:40:17,800 --> 00:40:21,900
- Is he safe? Have they hurt him?
- Who?
160
00:40:23,400 --> 00:40:26,840
The stranger. The one
that came to help us.
161
00:40:30,720 --> 00:40:34,520
Don't expect too much from
him. Kari has taken him for her own.
162
00:40:35,360 --> 00:40:37,040
He has not resisted.
163
00:40:39,000 --> 00:40:42,460
I don't believe you.
He wouldn't betray me.
164
00:41:08,240 --> 00:41:10,340
Do you still refuse me?
165
00:41:29,240 --> 00:41:32,720
Let us see what a visit in
there will do to weaken your resolve.
166
00:42:05,800 --> 00:42:08,400
You
- on the bellows!
167
00:42:20,040 --> 00:42:25,390
Who are you? Where are you
from? How did you come here?
168
00:42:26,240 --> 00:42:28,150
Silence, you senile old fool.
169
00:42:28,240 --> 00:42:31,790
The sooner you join your ancestors and
your stupid tongue is silenced forever,
170
00:42:31,880 --> 00:42:33,600
the happier I shall be!
171
00:42:37,800 --> 00:42:38,800
Work!
172
00:42:41,240 --> 00:42:47,710
- He hates yoy. Why?
- The man he used to hate died last week.
173
00:42:47,800 --> 00:42:49,440
He needs someone new.
174
00:42:50,640 --> 00:42:54,200
They all hate. It keeps them alive.
175
00:42:57,200 --> 00:43:00,570
- You do not hate?
- I am too old.
176
00:43:00,660 --> 00:43:02,680
Even for hatred.
177
00:43:03,560 --> 00:43:07,470
Silence! Quiet! Work.
178
00:44:39,760 --> 00:44:42,320
Let the ceremony of selection begin.
179
00:45:41,600 --> 00:45:43,160
It won't help.
180
00:46:22,520 --> 00:46:24,720
The selection has been made.
181
00:46:27,680 --> 00:46:29,280
The bride will be...
182
00:46:36,720 --> 00:46:37,960
Amyak!
183
00:46:40,920 --> 00:46:42,160
No!
184
00:47:31,920 --> 00:47:34,520
Do not look upon us
with such disgust.
185
00:47:36,060 --> 00:47:38,590
We too were once a civilised people.
186
00:47:40,040 --> 00:47:41,760
It's hard to believe now.
187
00:47:43,400 --> 00:47:47,040
It was so when we first came to the
sacred land of the White Rhinoseros.
188
00:47:49,960 --> 00:47:53,300
Even where I have come from, I
have heard much of this legend.
189
00:47:54,080 --> 00:47:55,510
Tell me, how did it begin?
190
00:47:55,600 --> 00:47:58,550
Our forefather's brought us here.
191
00:47:58,640 --> 00:48:01,950
We were not
superstitious like the others.
192
00:48:02,040 --> 00:48:06,170
We hunted the White Rhinoseros
until it finally became extinct.
193
00:48:06,260 --> 00:48:10,960
Then we erected a false image to
make others believe that it still lived.
194
00:48:12,120 --> 00:48:16,760
In this way we offended the
gods, and the legend was born.
195
00:48:17,160 --> 00:48:19,270
They sent us a tribe of dark people,
196
00:48:19,360 --> 00:48:23,190
who came here looking for
sanctuary. For our protection...
197
00:48:23,280 --> 00:48:25,910
They were less intelligent people,
198
00:48:26,000 --> 00:48:29,400
and instead of nurturing
them, we made them our slaves.
199
00:48:30,600 --> 00:48:36,120
This easing of our daily burden made us
soft and thoughtless to the well-being of others.
200
00:48:37,320 --> 00:48:40,830
One day, a young slave girl escaped.
201
00:48:40,920 --> 00:48:44,190
She went to the most
barbaric of the neighbouring tribes,
202
00:48:44,280 --> 00:48:47,870
those who call themselves
the 'Devils of Darkness'.
203
00:48:47,960 --> 00:48:50,470
She betrayed our secrets.
204
00:48:50,560 --> 00:48:53,350
No longer fearing the spirit
of the White Rhinoseros,
205
00:48:53,440 --> 00:48:55,230
the devils fell upon us.
206
00:48:55,320 --> 00:48:57,070
Our women were enslaved.
207
00:48:57,160 --> 00:48:59,670
The men put in here...
208
00:48:59,760 --> 00:49:03,600
and that young slave
girl was made our queen.
209
00:49:04,660 --> 00:49:07,260
A more evil woman could
not have been chosen.
210
00:49:09,340 --> 00:49:11,290
How could she know better?
211
00:49:11,380 --> 00:49:14,120
The evil within her
was put there by us!
212
00:49:14,210 --> 00:49:19,310
Our own selfishness and greed
had grown tenfold on fertile soil,
213
00:49:19,400 --> 00:49:21,400
and had turned against us.
214
00:49:23,600 --> 00:49:26,630
These false doctrines
that we have created
215
00:49:26,720 --> 00:49:29,320
will be washed from the minds of men.
216
00:49:30,360 --> 00:49:32,870
No. You're wrong.
217
00:49:32,960 --> 00:49:35,560
The legend will not die.
218
00:49:36,920 --> 00:49:39,520
Then we can only pray for
the forgiveness of the gods.
219
00:49:41,180 --> 00:49:45,590
For the legend is that we must
all remain in spiritual bondage,
220
00:49:45,680 --> 00:49:48,630
Until the White Rhino
itself reappears,
221
00:49:48,720 --> 00:49:51,960
and the false idol rent asunder.
222
00:50:30,560 --> 00:50:32,710
They must not take
Amyak away from us now.
223
00:50:32,800 --> 00:50:34,950
- We must rebel.
- Let us rise up.
224
00:50:35,040 --> 00:50:36,810
Without Amyak, we are lost.
225
00:50:36,900 --> 00:50:38,870
- She is our leader...
- No!
226
00:50:38,960 --> 00:50:40,470
You must take no action!
227
00:50:40,560 --> 00:50:42,180
You're not ready yet.
228
00:50:42,270 --> 00:50:44,420
You must only choose a new leader.
229
00:50:44,510 --> 00:50:47,250
Let Saria lead you after I am gone.
230
00:50:47,340 --> 00:50:49,780
Any form of resistence means death.
231
00:50:49,870 --> 00:50:53,270
- Then you won't join us?
- We must all be bride someday.
232
00:50:53,360 --> 00:50:54,660
It si our destiny.
233
00:50:54,750 --> 00:50:57,270
Only the gods can
change one's destiny,
234
00:50:57,360 --> 00:50:59,290
and you are not gods.
235
00:50:59,380 --> 00:51:02,820
We must go to the
stranger. He will help us.
236
00:51:02,910 --> 00:51:05,430
How can he help you, little one?
237
00:51:05,520 --> 00:51:07,460
He's imprisoned with the other men.
238
00:51:07,550 --> 00:51:10,690
- He's not like other men.
- To you he isn't.
239
00:51:10,780 --> 00:51:14,440
He's not like other men, and
it is Kari who desires him!
240
00:51:15,880 --> 00:51:21,070
If he were to become her man, he could use
his position in helping us destroy her.
241
00:51:21,160 --> 00:51:26,800
And could you agree to allowing this stranger to become
- Kari's man?
242
00:51:29,400 --> 00:51:32,780
I must agree, for all our sakes.
243
00:51:46,520 --> 00:51:51,960
- Are you not afraid?
- Yes, little one. I am afraid.
244
00:57:09,200 --> 00:57:13,660
- Don't wake the others.
- Why are you here?
245
00:57:15,280 --> 00:57:19,340
The women are ready to
rebel, but we need your help.
246
00:57:20,000 --> 00:57:21,710
How can I help?
247
00:57:21,800 --> 00:57:25,620
Kari must be watched by
somebody close to her.
248
00:57:26,680 --> 00:57:29,880
- You could be that person.
- Me?
249
00:57:30,760 --> 00:57:34,190
It is known that you
have refused her, but,
250
00:57:34,280 --> 00:57:36,160
if you would change your mind?
251
00:57:36,960 --> 00:57:40,840
- Do you know what you're asking?
- Yes.
252
00:57:41,680 --> 00:57:45,200
Yes, I know what, but you must help
us. Please, promise me that you will.
253
00:57:47,400 --> 00:57:49,140
How can I refuse you?
254
00:58:05,080 --> 00:58:08,760
Don't be sad. When this
is over, we'll be together.
255
00:58:09,800 --> 00:58:14,140
No, when this is
over, you will leave us.
256
00:58:16,240 --> 00:58:17,820
I will never leave you.
257
00:58:17,910 --> 00:58:22,300
The legend foretells, that
when the stranger comes to free us,
258
00:58:22,390 --> 00:58:25,790
and his task is done,
259
00:58:25,880 --> 00:58:28,800
he will return to
his own land... alone.
260
00:58:32,840 --> 00:58:35,120
I won't leave you.
261
00:58:39,120 --> 00:58:41,580
I must go.
262
00:59:03,600 --> 00:59:07,480
That woman... is she
your special woman?
263
00:59:12,240 --> 00:59:13,600
Yes.
264
00:59:15,120 --> 00:59:17,720
I had forgotten about such things.
265
00:59:58,560 --> 01:00:02,880
- On my terms, completely?
- Yes.
266
01:00:03,920 --> 01:00:07,640
- You will run my household?
- Yes.
267
01:00:09,240 --> 01:00:11,840
- Look after my clothing?
- Yes.
268
01:00:13,320 --> 01:00:17,320
- Mix my perfumes?
- Yes.
269
01:00:20,640 --> 01:00:23,240
In fact you will do everything
that I ask?
270
01:00:26,320 --> 01:00:27,820
Yes.
271
01:00:30,440 --> 01:00:32,660
Fetch me my robe.
272
01:00:56,640 --> 01:00:58,710
Why do you hesitate?
273
01:00:58,800 --> 01:01:01,030
It will take me a little time to...
274
01:01:01,120 --> 01:01:04,240
You must learn that each
command must be obeyed at once.
275
01:01:22,720 --> 01:01:24,320
Come.
276
01:03:35,540 --> 01:03:41,020
My body hungers. Bring food
and drink to my chambers.
277
01:04:10,800 --> 01:04:12,910
No!
278
01:04:13,000 --> 01:04:15,910
I release you from your promise.
279
01:04:16,000 --> 01:04:18,300
What promise?
280
01:04:19,480 --> 01:04:21,110
There is no promise.
281
01:04:21,200 --> 01:04:25,020
He fulfills your desires only
because I made him promise that he would.
282
01:04:26,000 --> 01:04:27,480
Is this true?
283
01:04:29,720 --> 01:04:33,310
She is confused. She doesn't
know what she is saying.
284
01:04:36,240 --> 01:04:40,060
- Is it true?
- He did it for all our sakes!
285
01:04:49,800 --> 01:04:53,150
Take him to the cavern, and
never let him see daylight again!
286
01:04:53,240 --> 01:04:56,990
Never! Never! Never!
287
01:04:58,040 --> 01:04:59,070
Bring her!
288
01:04:59,160 --> 01:05:03,400
Never! Never! Never! Never!
289
01:05:12,800 --> 01:05:16,030
Look at her. Look! For
you'll never see her again.
290
01:05:16,120 --> 01:05:19,240
Never! Never!
291
01:05:51,960 --> 01:05:53,750
The Devils are here.
292
01:05:59,060 --> 01:06:00,600
They've come for a bride.
293
01:06:23,680 --> 01:06:26,190
Why did you stop him?
294
01:06:27,680 --> 01:06:30,990
I couldn't bear to see
him humiliated any more.
295
01:06:31,080 --> 01:06:35,630
And yet to save him you've condemned yourself
- and us.
296
01:06:35,720 --> 01:06:40,090
While he and the other men still
live, you must not lose hope.
297
01:06:40,180 --> 01:06:43,300
The men! What use are
they? Better they were dead.
298
01:06:43,880 --> 01:06:45,710
They've become beasts.
299
01:06:45,800 --> 01:06:48,950
You must think of the men, not
as enemies, but as friends.
300
01:06:49,040 --> 01:06:51,480
Then together you will conquer.
301
01:06:53,200 --> 01:06:54,600
It is the only way.
302
01:07:19,600 --> 01:07:22,800
No! Nobody can stand it!
303
01:07:25,000 --> 01:07:26,590
He's right.
304
01:07:26,680 --> 01:07:29,000
Pain won't last long.
305
01:07:31,320 --> 01:07:32,980
Let us try again.
306
01:08:43,200 --> 01:08:45,960
- You must stop!
- No!
307
01:08:47,000 --> 01:08:49,320
Not until we are free.
308
01:10:19,440 --> 01:10:23,290
Are we free?
309
01:10:23,380 --> 01:10:24,910
Yes.
310
01:10:25,000 --> 01:10:34,160
The gods are kind. My one
prayer was to die free.
311
01:10:35,800 --> 01:10:37,720
Am I free?
312
01:10:41,040 --> 01:10:48,640
I... I am free! I am...free.
313
01:11:12,160 --> 01:11:13,840
Quickly! There is work to be done!
314
01:13:34,960 --> 01:13:36,550
After them!
315
01:13:38,280 --> 01:13:40,570
Victory is ours. Stop!
316
01:13:40,660 --> 01:13:43,640
You don't have the time to go in
there!. The jungle is their home.
317
01:14:15,040 --> 01:14:18,360
- Kill her!
- After them!
318
01:14:20,120 --> 01:14:25,560
Kill them all! They dare to
rebel against me! Kill them all!
319
01:14:26,520 --> 01:14:28,640
Kill them all!
320
01:15:14,840 --> 01:15:17,710
- David! David!
- Saria!
321
01:15:31,640 --> 01:15:33,100
Look!
322
01:15:37,440 --> 01:15:38,730
Stop!
323
01:15:38,820 --> 01:15:42,460
He is our god. He will not harm us.
324
01:16:49,320 --> 01:16:52,480
We won't need them any more.
325
01:16:53,080 --> 01:16:55,270
You don't think they'll come back?
326
01:16:55,360 --> 01:16:58,220
No. The legend...
327
01:17:00,240 --> 01:17:01,990
It's partly fulfilled.
328
01:17:19,760 --> 01:17:23,320
I don't care what the legend
says. I won't leave you.
329
01:17:24,440 --> 01:17:27,150
My world is not yours.
This much I understand.
330
01:17:27,240 --> 01:17:30,190
- How can you know that?
- You came to help us and your task is finished.
331
01:17:30,280 --> 01:17:32,340
And now you must leave.
332
01:17:33,560 --> 01:17:34,680
Saria!
333
01:17:47,600 --> 01:17:49,430
Are we never to be together?
334
01:17:49,520 --> 01:17:52,310
Not until the gods who watch
over us wish it to be so.
335
01:17:52,400 --> 01:17:54,160
I love you.
336
01:18:05,680 --> 01:18:09,980
And my love for you
will last forever.
337
01:18:42,760 --> 01:18:44,310
It is fulfilled.
338
01:18:52,280 --> 01:18:55,520
The legend of the White
Rhinoseros is fulfilled!
339
01:18:59,560 --> 01:19:05,070
At last we are free. Our
souls are no longer in bondage.
340
01:19:05,160 --> 01:19:07,280
We are free!
341
01:19:07,600 --> 01:19:10,880
Free! We are free! Free!
342
01:19:18,720 --> 01:19:25,790
Our gods chose you to free us from this burden
that has tormented us through the ages.
343
01:19:25,880 --> 01:19:29,080
The Kunaka will be
eternally grateful.
344
01:19:31,880 --> 01:19:35,240
The temple of the false
idol must be destroyed!
345
01:21:12,960 --> 01:21:16,990
What happened, bwana, I
thought you were in danger?
346
01:21:17,080 --> 01:21:21,670
- Jakara, how long was I in there?
- Only for one moment.
347
01:21:21,760 --> 01:21:24,360
One moment...
348
01:21:26,920 --> 01:21:28,400
What happened?
349
01:21:29,400 --> 01:21:30,710
I'm not sure.
350
01:21:31,760 --> 01:21:33,720
There was a sheet of lightning.
351
01:21:36,600 --> 01:21:38,190
What has happened to them?
352
01:21:38,280 --> 01:21:41,070
They are not as fierce a tribe as
you would have me believe, Jakara.
353
01:21:41,160 --> 01:21:42,860
I think it safer we get back to camp.
354
01:23:31,880 --> 01:23:33,870
Pity David didn't get
that leopard, m'dear.
355
01:23:33,960 --> 01:23:36,040
The skin would have made a
nice present for our daughter.
356
01:23:36,960 --> 01:23:41,190
John... Did you notice anything
strange about Mr. Marcheant when he came back?
357
01:23:41,280 --> 01:23:43,150
Can't say I did. Why?
358
01:23:43,240 --> 01:23:46,190
He had a sort of
farawy look in his eye.
359
01:23:46,280 --> 01:23:48,270
- Almost as if he...
- Excuse me, bwana.
360
01:23:48,360 --> 01:23:51,960
- The others are coming.
- Splendid. Tell Mr. Marchent.
361
01:23:52,840 --> 01:23:54,920
Wonder if they've got
some English newspapers.
362
01:23:59,360 --> 01:24:01,560
The others have come, bwana.
363
01:24:03,240 --> 01:24:05,880
Thank you. I'll be out in a moment.
364
01:25:12,840 --> 01:25:13,870
John!
365
01:25:13,960 --> 01:25:16,190
- David.
- Hello. Good journey?
366
01:25:16,280 --> 01:25:17,490
Fine, David. Fine.
367
01:25:17,580 --> 01:25:19,150
Hope I haven't missed
any excitement here?
368
01:25:19,240 --> 01:25:21,610
No. Not really.
369
01:25:21,700 --> 01:25:24,240
Come on then. Come and
meet the new people.
370
01:25:27,000 --> 01:25:28,990
Mr. and Mrs Perkins, from London.
371
01:25:29,080 --> 01:25:30,830
Mrs. Perkins. Mr. Perkins.
372
01:25:30,920 --> 01:25:32,230
And Mr. Peter O'Donnell.
373
01:25:32,320 --> 01:25:34,110
Mr. O'Donnell. Please
make yourselves at home.
374
01:25:34,200 --> 01:25:35,870
My head boy will show you
the sleeping arrangements.
375
01:25:35,960 --> 01:25:37,910
There's another one here,
somewhere. Ah, there she is.
376
01:25:38,000 --> 01:25:41,280
Oh, Sarah, I'd like you
to meet Mr. David Marchent.
28678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.