All language subtitles for Prehistoric.Women.1967.(Cult-Adventure-Action).720p.x264-Classics

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,240 --> 00:03:08,880 Not yet, Colonel. 2 00:03:09,720 --> 00:03:11,440 Wait till you get a clear shot. 3 00:03:22,160 --> 00:03:24,440 You damn fool! I said wait! 4 00:03:25,800 --> 00:03:28,080 That's not some clay animal in a fairground you're shooting at. 5 00:03:29,200 --> 00:03:31,720 I'm sorry, old man. I thought I could make it. 6 00:03:33,560 --> 00:03:35,510 [SPEAKS NATIVE LANGUAGE] 7 00:03:35,600 --> 00:03:36,780 What's the matter, Marchent? 8 00:03:39,920 --> 00:03:41,720 It will be dark in an hour. 9 00:03:49,760 --> 00:03:53,520 Can't leave it to suffer all night. Let's go after it. 10 00:03:54,920 --> 00:03:58,230 - You'd better go back to camp. - Wouldn't you like me to come with you? 11 00:03:58,320 --> 00:04:02,240 You're dead right I would. I wanted to catch one of the most dangerous animals there is. 12 00:04:03,920 --> 00:04:05,480 Might teach you something. 13 00:04:08,240 --> 00:04:12,590 - Marchent? I realise that while I'm on this safari, I'm your responsibility, 14 00:04:12,680 --> 00:04:16,600 but I think I'd like to go. Whatever the danger. 15 00:04:18,400 --> 00:04:21,270 I'm sorry, Colonel Hammond. I had no right to shout at you like that. 16 00:04:23,320 --> 00:04:25,600 But the animals in this country are part of my life. 17 00:04:26,640 --> 00:04:28,560 And I hate to see them abused in any way. 18 00:04:35,360 --> 00:04:36,670 You go back to camp. 19 00:04:36,760 --> 00:04:40,070 Your daughter should be arriving tonight. You must be there to meet her. 20 00:04:41,360 --> 00:04:43,550 All right, David. If you think it's best. 21 00:04:43,640 --> 00:04:45,920 Good luck. See you later. 22 00:04:48,560 --> 00:04:50,360 Right. Come on. Let's hurry. 23 00:04:51,920 --> 00:04:53,500 Release the antelope. 24 00:05:24,480 --> 00:05:26,200 Bwana! Look here. 25 00:05:34,000 --> 00:05:36,280 - We can't be far behind. - Look! 26 00:05:44,240 --> 00:05:45,530 What is it? 27 00:05:45,620 --> 00:05:47,830 It is the sign of the sacred White Rhino, 28 00:05:47,920 --> 00:05:50,200 that guards the entry into the lands of the Kunaka. 29 00:05:52,960 --> 00:05:55,980 Wait bwana! You would enter their lands? 30 00:05:56,800 --> 00:06:00,150 Well, we haven't come this far to be turned back by a primitive tree carving. 31 00:06:00,240 --> 00:06:03,750 But here the Devils of Darkness are all about us! 32 00:06:03,840 --> 00:06:05,090 The Deils of waht? 33 00:06:05,180 --> 00:06:08,110 The spirits of the past that protect the forest lands, 34 00:06:08,200 --> 00:06:10,480 from the desecration of unworthy eyes. 35 00:06:14,040 --> 00:06:17,280 - They won't come with us? - They dare not. 36 00:06:18,000 --> 00:06:20,800 And you? Do you believe in this? 37 00:06:24,220 --> 00:06:25,440 Then wait here. 38 00:08:28,200 --> 00:08:30,830 Malinga. Peace to you. 39 00:08:32,600 --> 00:08:35,110 You are on the hallowed hunting ground of the Kunaka. 40 00:08:35,200 --> 00:08:37,370 No hunter is allowed her. 41 00:08:38,800 --> 00:08:41,760 I only came to end the suffering of this wounded beast. 42 00:08:42,560 --> 00:08:45,880 Your presence has disturbed the spirit of the White Rhinoseros. 43 00:08:54,880 --> 00:08:57,070 He who watches over you would understand. 44 00:08:57,160 --> 00:08:59,790 Can you not also forgive me? 45 00:08:59,880 --> 00:09:01,790 That is for our leaders to decide, 46 00:09:01,880 --> 00:09:04,590 but it is written, that whenever the pale ones return, 47 00:09:04,680 --> 00:09:05,740 they must die. 48 00:09:06,160 --> 00:09:07,360 Come! 49 00:10:06,480 --> 00:10:09,680 [CHANTS IN NATIVE LANGUAGE] 50 00:13:51,520 --> 00:13:56,320 You who have entered the sacred lands and disturbed the tormented spirits, must die. 51 00:13:57,080 --> 00:14:00,070 - Is there no defence I can offer? - None. 52 00:14:00,160 --> 00:14:03,130 For your fate was sealed in the dark days of the past, 53 00:14:03,220 --> 00:14:07,200 when this area was the domain of the rare White Rhinoseros. 54 00:14:12,840 --> 00:14:18,150 In that time, tribes of the primitive white races came from the far north. 55 00:14:18,240 --> 00:14:21,510 And having no fear of and no respect for our religion, 56 00:14:21,600 --> 00:14:25,950 entered this area and senselessly slaughtered the sacred beasts. 57 00:14:26,040 --> 00:14:29,910 Instead of falling upon them and killing them for this sacrilege 58 00:14:30,000 --> 00:14:31,750 we of the Kunaka 59 00:14:31,840 --> 00:14:35,840 accepted their false idol and entered into a hideous pact with them. 60 00:14:37,120 --> 00:14:39,310 In this, we displeased our gods, 61 00:14:39,400 --> 00:14:42,390 who placed us in spiritual bondage, 62 00:14:42,480 --> 00:14:45,680 until the White Rhinoseros itself reappears! 63 00:14:50,200 --> 00:14:53,080 Or until the false idol shatters. 64 00:14:56,280 --> 00:15:00,200 Until such time as either of these signs from the god appears, 65 00:15:00,880 --> 00:15:03,840 all who enter the sacred land must die! 66 00:17:50,040 --> 00:17:51,600 Don't be afraid. 67 00:17:56,920 --> 00:17:58,240 Let me help you. 68 00:19:13,880 --> 00:19:15,480 I was trying to help her. 69 00:19:20,160 --> 00:19:21,560 Who are you? 70 00:20:02,720 --> 00:20:03,840 The White Rhino. 71 00:22:17,360 --> 00:22:25,470 Your clothes are different. You are different. Can you speak our tongue? 72 00:22:25,560 --> 00:22:28,110 Yes. 73 00:22:28,200 --> 00:22:30,400 Where do you come from? 74 00:22:33,080 --> 00:22:36,190 A land far from here. 75 00:22:36,280 --> 00:22:41,450 - Why did you come? - I... 76 00:22:41,540 --> 00:22:46,240 I can only believe the Fates brought me here. 77 00:22:48,300 --> 00:22:50,580 Then they brought you to me! 78 00:22:51,560 --> 00:22:52,990 Take him! 79 00:24:34,960 --> 00:24:37,820 I'm sorry I had to hurt you. 80 00:24:40,100 --> 00:24:45,830 - What is your name? - They call me Saria. 81 00:24:45,920 --> 00:24:49,080 - Mine is David. - You came to help us? 82 00:24:50,480 --> 00:24:52,120 If I can. 83 00:24:57,400 --> 00:25:00,150 Tell me something about this place, Saria. 84 00:25:00,240 --> 00:25:05,600 It is our prison... This room will be yours. 85 00:25:06,900 --> 00:25:11,040 So when we met out there in the jungle, you were trying to escape? 86 00:25:12,280 --> 00:25:13,260 Yes. 87 00:25:15,160 --> 00:25:20,320 But there is no escape from Kari. We are her slaves. 88 00:25:21,360 --> 00:25:21,960 Slaves? 89 00:25:23,840 --> 00:25:25,560 How long has it been like this? 90 00:25:26,600 --> 00:25:29,400 - For as lomg as I can remember. - Why not rebel? 91 00:25:30,440 --> 00:25:32,800 You make it sound so easy. 92 00:25:33,840 --> 00:25:36,440 She's not only protected by the timeless ones, 93 00:25:39,440 --> 00:25:41,870 but beyond...by the devils. 94 00:25:41,960 --> 00:25:42,910 Devils? 95 00:25:43,000 --> 00:25:45,080 Yes. They are everywhere. 96 00:25:46,120 --> 00:25:47,000 Who are they? 97 00:25:47,640 --> 00:25:52,100 They are our guardians. They shield us from the cruel world outside. 98 00:25:54,000 --> 00:25:59,510 In return, at each new moon, one of us must wed them. 99 00:26:02,720 --> 00:26:04,520 The bride is never seen again. 100 00:26:06,760 --> 00:26:08,280 It is our fate. 101 00:26:10,880 --> 00:26:13,140 No one must accept such a fate, Saria. 102 00:26:14,000 --> 00:26:15,720 Are there no men here to help you? 103 00:26:16,520 --> 00:26:19,080 - But you said you had come to help us. - But your men, where are they? 104 00:26:20,920 --> 00:26:22,780 They are no longer men. 105 00:26:30,360 --> 00:26:31,280 Take her! 106 00:26:39,640 --> 00:26:42,200 I did not save you for others, strange one. 107 00:26:44,200 --> 00:26:46,980 You're mine, and mine alone. 108 00:26:50,560 --> 00:26:51,840 Think on this. 109 00:27:46,560 --> 00:27:48,600 Bring the stranger to me. 110 00:29:32,800 --> 00:29:35,360 Now there are two mouths that eat before we get ours! 111 00:29:41,760 --> 00:29:44,180 We are hungry, also! 112 00:29:45,360 --> 00:29:49,430 If you choose to have your food upon the ground, then let it be so. 113 00:30:06,640 --> 00:30:08,630 Now you may eat. 114 00:30:11,200 --> 00:30:14,640 - I will tear the heart from her! - Now is not the time. 115 00:30:17,480 --> 00:30:22,240 Look at her! She eats upon a throne while we grovel in the dust. 116 00:30:24,080 --> 00:30:25,990 We are not beasts of the field. 117 00:30:26,080 --> 00:30:29,390 We are women, equal to her! 118 00:30:29,480 --> 00:30:34,320 You are wrong. You are my slaves. 119 00:30:44,760 --> 00:30:46,310 Let her go. 120 00:32:47,600 --> 00:32:49,580 Let the dancing continue. 121 00:33:07,040 --> 00:33:10,160 Permit me, my queen, to speak. 122 00:33:14,640 --> 00:33:16,110 Speak slave. 123 00:33:16,200 --> 00:33:22,790 The women are sad, and when the heart is heavy the feet are not light. 124 00:33:22,880 --> 00:33:24,950 Let there be no more dancing. 125 00:33:25,040 --> 00:33:28,220 You heard my command. Dance! 126 00:36:12,760 --> 00:36:16,310 - You refuse me! - What else can you expect? 127 00:36:16,400 --> 00:36:19,360 Your heartless cruelty is sickening. 128 00:36:20,400 --> 00:36:21,960 You'd have me otherwise? 129 00:36:25,160 --> 00:36:27,400 What makes you so cruel? 130 00:36:28,160 --> 00:36:30,440 Cruelty has made me cruel. 131 00:36:31,480 --> 00:36:33,820 I was once their slave. 132 00:36:33,910 --> 00:36:37,560 Before the Devils came we dark ones were in bondage to the fair ones. 133 00:36:38,600 --> 00:36:42,470 You would have pitied me then, a meek, cringing creature. 134 00:36:42,560 --> 00:36:45,240 You would have pitied me, but you would not have wanted me. 135 00:36:46,280 --> 00:36:49,390 - I don't want you now. - Why not? 136 00:36:49,480 --> 00:36:53,120 Must a woman always be subservient to a man to be wanted? 137 00:36:54,160 --> 00:36:55,200 No. 138 00:36:56,240 --> 00:36:58,270 You suggest we should be equals? 139 00:37:01,270 --> 00:37:02,310 Yes. 140 00:37:08,710 --> 00:37:10,470 Then I offer you equality. 141 00:37:10,560 --> 00:37:13,480 Share my throne and my kingdom with me. 142 00:37:15,520 --> 00:37:20,630 If you abandon the harshness of your regime, yes, I could accept your offer. 143 00:37:20,720 --> 00:37:23,950 You see! Already you want to impose your will! 144 00:37:24,040 --> 00:37:25,470 You want to dominate me. 145 00:37:25,560 --> 00:37:28,060 I'd be a fool to let any man do that again. 146 00:37:29,560 --> 00:37:33,190 But you will want me - and on my terms1 147 00:37:34,080 --> 00:37:35,030 Never. 148 00:37:35,120 --> 00:37:38,040 I am queen here. I will not be denied. 149 00:37:51,080 --> 00:37:54,220 You will never rule me. 150 00:37:55,840 --> 00:37:58,910 Then like the others, you will become my slave. 151 00:37:59,960 --> 00:38:01,000 Take him! 152 00:38:07,800 --> 00:38:11,200 Tomorrow you will learn what happens to those who try to master me. 153 00:39:12,560 --> 00:39:13,600 A devil! 154 00:40:01,480 --> 00:40:04,910 Poor Saria. She's too young to have sufferred so. 155 00:40:05,000 --> 00:40:06,860 The let this be your lesson. 156 00:40:06,950 --> 00:40:12,210 Many more of us will have to suffer if you persist in this seneless search for freedom.. 157 00:40:12,300 --> 00:40:14,590 There is no escape. 158 00:40:14,680 --> 00:40:16,100 Lie still, little one. 159 00:40:17,800 --> 00:40:21,900 - Is he safe? Have they hurt him? - Who? 160 00:40:23,400 --> 00:40:26,840 The stranger. The one that came to help us. 161 00:40:30,720 --> 00:40:34,520 Don't expect too much from him. Kari has taken him for her own. 162 00:40:35,360 --> 00:40:37,040 He has not resisted. 163 00:40:39,000 --> 00:40:42,460 I don't believe you. He wouldn't betray me. 164 00:41:08,240 --> 00:41:10,340 Do you still refuse me? 165 00:41:29,240 --> 00:41:32,720 Let us see what a visit in there will do to weaken your resolve. 166 00:42:05,800 --> 00:42:08,400 You - on the bellows! 167 00:42:20,040 --> 00:42:25,390 Who are you? Where are you from? How did you come here? 168 00:42:26,240 --> 00:42:28,150 Silence, you senile old fool. 169 00:42:28,240 --> 00:42:31,790 The sooner you join your ancestors and your stupid tongue is silenced forever, 170 00:42:31,880 --> 00:42:33,600 the happier I shall be! 171 00:42:37,800 --> 00:42:38,800 Work! 172 00:42:41,240 --> 00:42:47,710 - He hates yoy. Why? - The man he used to hate died last week. 173 00:42:47,800 --> 00:42:49,440 He needs someone new. 174 00:42:50,640 --> 00:42:54,200 They all hate. It keeps them alive. 175 00:42:57,200 --> 00:43:00,570 - You do not hate? - I am too old. 176 00:43:00,660 --> 00:43:02,680 Even for hatred. 177 00:43:03,560 --> 00:43:07,470 Silence! Quiet! Work. 178 00:44:39,760 --> 00:44:42,320 Let the ceremony of selection begin. 179 00:45:41,600 --> 00:45:43,160 It won't help. 180 00:46:22,520 --> 00:46:24,720 The selection has been made. 181 00:46:27,680 --> 00:46:29,280 The bride will be... 182 00:46:36,720 --> 00:46:37,960 Amyak! 183 00:46:40,920 --> 00:46:42,160 No! 184 00:47:31,920 --> 00:47:34,520 Do not look upon us with such disgust. 185 00:47:36,060 --> 00:47:38,590 We too were once a civilised people. 186 00:47:40,040 --> 00:47:41,760 It's hard to believe now. 187 00:47:43,400 --> 00:47:47,040 It was so when we first came to the sacred land of the White Rhinoseros. 188 00:47:49,960 --> 00:47:53,300 Even where I have come from, I have heard much of this legend. 189 00:47:54,080 --> 00:47:55,510 Tell me, how did it begin? 190 00:47:55,600 --> 00:47:58,550 Our forefather's brought us here. 191 00:47:58,640 --> 00:48:01,950 We were not superstitious like the others. 192 00:48:02,040 --> 00:48:06,170 We hunted the White Rhinoseros until it finally became extinct. 193 00:48:06,260 --> 00:48:10,960 Then we erected a false image to make others believe that it still lived. 194 00:48:12,120 --> 00:48:16,760 In this way we offended the gods, and the legend was born. 195 00:48:17,160 --> 00:48:19,270 They sent us a tribe of dark people, 196 00:48:19,360 --> 00:48:23,190 who came here looking for sanctuary. For our protection... 197 00:48:23,280 --> 00:48:25,910 They were less intelligent people, 198 00:48:26,000 --> 00:48:29,400 and instead of nurturing them, we made them our slaves. 199 00:48:30,600 --> 00:48:36,120 This easing of our daily burden made us soft and thoughtless to the well-being of others. 200 00:48:37,320 --> 00:48:40,830 One day, a young slave girl escaped. 201 00:48:40,920 --> 00:48:44,190 She went to the most barbaric of the neighbouring tribes, 202 00:48:44,280 --> 00:48:47,870 those who call themselves the 'Devils of Darkness'. 203 00:48:47,960 --> 00:48:50,470 She betrayed our secrets. 204 00:48:50,560 --> 00:48:53,350 No longer fearing the spirit of the White Rhinoseros, 205 00:48:53,440 --> 00:48:55,230 the devils fell upon us. 206 00:48:55,320 --> 00:48:57,070 Our women were enslaved. 207 00:48:57,160 --> 00:48:59,670 The men put in here... 208 00:48:59,760 --> 00:49:03,600 and that young slave girl was made our queen. 209 00:49:04,660 --> 00:49:07,260 A more evil woman could not have been chosen. 210 00:49:09,340 --> 00:49:11,290 How could she know better? 211 00:49:11,380 --> 00:49:14,120 The evil within her was put there by us! 212 00:49:14,210 --> 00:49:19,310 Our own selfishness and greed had grown tenfold on fertile soil, 213 00:49:19,400 --> 00:49:21,400 and had turned against us. 214 00:49:23,600 --> 00:49:26,630 These false doctrines that we have created 215 00:49:26,720 --> 00:49:29,320 will be washed from the minds of men. 216 00:49:30,360 --> 00:49:32,870 No. You're wrong. 217 00:49:32,960 --> 00:49:35,560 The legend will not die. 218 00:49:36,920 --> 00:49:39,520 Then we can only pray for the forgiveness of the gods. 219 00:49:41,180 --> 00:49:45,590 For the legend is that we must all remain in spiritual bondage, 220 00:49:45,680 --> 00:49:48,630 Until the White Rhino itself reappears, 221 00:49:48,720 --> 00:49:51,960 and the false idol rent asunder. 222 00:50:30,560 --> 00:50:32,710 They must not take Amyak away from us now. 223 00:50:32,800 --> 00:50:34,950 - We must rebel. - Let us rise up. 224 00:50:35,040 --> 00:50:36,810 Without Amyak, we are lost. 225 00:50:36,900 --> 00:50:38,870 - She is our leader... - No! 226 00:50:38,960 --> 00:50:40,470 You must take no action! 227 00:50:40,560 --> 00:50:42,180 You're not ready yet. 228 00:50:42,270 --> 00:50:44,420 You must only choose a new leader. 229 00:50:44,510 --> 00:50:47,250 Let Saria lead you after I am gone. 230 00:50:47,340 --> 00:50:49,780 Any form of resistence means death. 231 00:50:49,870 --> 00:50:53,270 - Then you won't join us? - We must all be bride someday. 232 00:50:53,360 --> 00:50:54,660 It si our destiny. 233 00:50:54,750 --> 00:50:57,270 Only the gods can change one's destiny, 234 00:50:57,360 --> 00:50:59,290 and you are not gods. 235 00:50:59,380 --> 00:51:02,820 We must go to the stranger. He will help us. 236 00:51:02,910 --> 00:51:05,430 How can he help you, little one? 237 00:51:05,520 --> 00:51:07,460 He's imprisoned with the other men. 238 00:51:07,550 --> 00:51:10,690 - He's not like other men. - To you he isn't. 239 00:51:10,780 --> 00:51:14,440 He's not like other men, and it is Kari who desires him! 240 00:51:15,880 --> 00:51:21,070 If he were to become her man, he could use his position in helping us destroy her. 241 00:51:21,160 --> 00:51:26,800 And could you agree to allowing this stranger to become - Kari's man? 242 00:51:29,400 --> 00:51:32,780 I must agree, for all our sakes. 243 00:51:46,520 --> 00:51:51,960 - Are you not afraid? - Yes, little one. I am afraid. 244 00:57:09,200 --> 00:57:13,660 - Don't wake the others. - Why are you here? 245 00:57:15,280 --> 00:57:19,340 The women are ready to rebel, but we need your help. 246 00:57:20,000 --> 00:57:21,710 How can I help? 247 00:57:21,800 --> 00:57:25,620 Kari must be watched by somebody close to her. 248 00:57:26,680 --> 00:57:29,880 - You could be that person. - Me? 249 00:57:30,760 --> 00:57:34,190 It is known that you have refused her, but, 250 00:57:34,280 --> 00:57:36,160 if you would change your mind? 251 00:57:36,960 --> 00:57:40,840 - Do you know what you're asking? - Yes. 252 00:57:41,680 --> 00:57:45,200 Yes, I know what, but you must help us. Please, promise me that you will. 253 00:57:47,400 --> 00:57:49,140 How can I refuse you? 254 00:58:05,080 --> 00:58:08,760 Don't be sad. When this is over, we'll be together. 255 00:58:09,800 --> 00:58:14,140 No, when this is over, you will leave us. 256 00:58:16,240 --> 00:58:17,820 I will never leave you. 257 00:58:17,910 --> 00:58:22,300 The legend foretells, that when the stranger comes to free us, 258 00:58:22,390 --> 00:58:25,790 and his task is done, 259 00:58:25,880 --> 00:58:28,800 he will return to his own land... alone. 260 00:58:32,840 --> 00:58:35,120 I won't leave you. 261 00:58:39,120 --> 00:58:41,580 I must go. 262 00:59:03,600 --> 00:59:07,480 That woman... is she your special woman? 263 00:59:12,240 --> 00:59:13,600 Yes. 264 00:59:15,120 --> 00:59:17,720 I had forgotten about such things. 265 00:59:58,560 --> 01:00:02,880 - On my terms, completely? - Yes. 266 01:00:03,920 --> 01:00:07,640 - You will run my household? - Yes. 267 01:00:09,240 --> 01:00:11,840 - Look after my clothing? - Yes. 268 01:00:13,320 --> 01:00:17,320 - Mix my perfumes? - Yes. 269 01:00:20,640 --> 01:00:23,240 In fact you will do everything that I ask? 270 01:00:26,320 --> 01:00:27,820 Yes. 271 01:00:30,440 --> 01:00:32,660 Fetch me my robe. 272 01:00:56,640 --> 01:00:58,710 Why do you hesitate? 273 01:00:58,800 --> 01:01:01,030 It will take me a little time to... 274 01:01:01,120 --> 01:01:04,240 You must learn that each command must be obeyed at once. 275 01:01:22,720 --> 01:01:24,320 Come. 276 01:03:35,540 --> 01:03:41,020 My body hungers. Bring food and drink to my chambers. 277 01:04:10,800 --> 01:04:12,910 No! 278 01:04:13,000 --> 01:04:15,910 I release you from your promise. 279 01:04:16,000 --> 01:04:18,300 What promise? 280 01:04:19,480 --> 01:04:21,110 There is no promise. 281 01:04:21,200 --> 01:04:25,020 He fulfills your desires only because I made him promise that he would. 282 01:04:26,000 --> 01:04:27,480 Is this true? 283 01:04:29,720 --> 01:04:33,310 She is confused. She doesn't know what she is saying. 284 01:04:36,240 --> 01:04:40,060 - Is it true? - He did it for all our sakes! 285 01:04:49,800 --> 01:04:53,150 Take him to the cavern, and never let him see daylight again! 286 01:04:53,240 --> 01:04:56,990 Never! Never! Never! 287 01:04:58,040 --> 01:04:59,070 Bring her! 288 01:04:59,160 --> 01:05:03,400 Never! Never! Never! Never! 289 01:05:12,800 --> 01:05:16,030 Look at her. Look! For you'll never see her again. 290 01:05:16,120 --> 01:05:19,240 Never! Never! 291 01:05:51,960 --> 01:05:53,750 The Devils are here. 292 01:05:59,060 --> 01:06:00,600 They've come for a bride. 293 01:06:23,680 --> 01:06:26,190 Why did you stop him? 294 01:06:27,680 --> 01:06:30,990 I couldn't bear to see him humiliated any more. 295 01:06:31,080 --> 01:06:35,630 And yet to save him you've condemned yourself - and us. 296 01:06:35,720 --> 01:06:40,090 While he and the other men still live, you must not lose hope. 297 01:06:40,180 --> 01:06:43,300 The men! What use are they? Better they were dead. 298 01:06:43,880 --> 01:06:45,710 They've become beasts. 299 01:06:45,800 --> 01:06:48,950 You must think of the men, not as enemies, but as friends. 300 01:06:49,040 --> 01:06:51,480 Then together you will conquer. 301 01:06:53,200 --> 01:06:54,600 It is the only way. 302 01:07:19,600 --> 01:07:22,800 No! Nobody can stand it! 303 01:07:25,000 --> 01:07:26,590 He's right. 304 01:07:26,680 --> 01:07:29,000 Pain won't last long. 305 01:07:31,320 --> 01:07:32,980 Let us try again. 306 01:08:43,200 --> 01:08:45,960 - You must stop! - No! 307 01:08:47,000 --> 01:08:49,320 Not until we are free. 308 01:10:19,440 --> 01:10:23,290 Are we free? 309 01:10:23,380 --> 01:10:24,910 Yes. 310 01:10:25,000 --> 01:10:34,160 The gods are kind. My one prayer was to die free. 311 01:10:35,800 --> 01:10:37,720 Am I free? 312 01:10:41,040 --> 01:10:48,640 I... I am free! I am...free. 313 01:11:12,160 --> 01:11:13,840 Quickly! There is work to be done! 314 01:13:34,960 --> 01:13:36,550 After them! 315 01:13:38,280 --> 01:13:40,570 Victory is ours. Stop! 316 01:13:40,660 --> 01:13:43,640 You don't have the time to go in there!. The jungle is their home. 317 01:14:15,040 --> 01:14:18,360 - Kill her! - After them! 318 01:14:20,120 --> 01:14:25,560 Kill them all! They dare to rebel against me! Kill them all! 319 01:14:26,520 --> 01:14:28,640 Kill them all! 320 01:15:14,840 --> 01:15:17,710 - David! David! - Saria! 321 01:15:31,640 --> 01:15:33,100 Look! 322 01:15:37,440 --> 01:15:38,730 Stop! 323 01:15:38,820 --> 01:15:42,460 He is our god. He will not harm us. 324 01:16:49,320 --> 01:16:52,480 We won't need them any more. 325 01:16:53,080 --> 01:16:55,270 You don't think they'll come back? 326 01:16:55,360 --> 01:16:58,220 No. The legend... 327 01:17:00,240 --> 01:17:01,990 It's partly fulfilled. 328 01:17:19,760 --> 01:17:23,320 I don't care what the legend says. I won't leave you. 329 01:17:24,440 --> 01:17:27,150 My world is not yours. This much I understand. 330 01:17:27,240 --> 01:17:30,190 - How can you know that? - You came to help us and your task is finished. 331 01:17:30,280 --> 01:17:32,340 And now you must leave. 332 01:17:33,560 --> 01:17:34,680 Saria! 333 01:17:47,600 --> 01:17:49,430 Are we never to be together? 334 01:17:49,520 --> 01:17:52,310 Not until the gods who watch over us wish it to be so. 335 01:17:52,400 --> 01:17:54,160 I love you. 336 01:18:05,680 --> 01:18:09,980 And my love for you will last forever. 337 01:18:42,760 --> 01:18:44,310 It is fulfilled. 338 01:18:52,280 --> 01:18:55,520 The legend of the White Rhinoseros is fulfilled! 339 01:18:59,560 --> 01:19:05,070 At last we are free. Our souls are no longer in bondage. 340 01:19:05,160 --> 01:19:07,280 We are free! 341 01:19:07,600 --> 01:19:10,880 Free! We are free! Free! 342 01:19:18,720 --> 01:19:25,790 Our gods chose you to free us from this burden that has tormented us through the ages. 343 01:19:25,880 --> 01:19:29,080 The Kunaka will be eternally grateful. 344 01:19:31,880 --> 01:19:35,240 The temple of the false idol must be destroyed! 345 01:21:12,960 --> 01:21:16,990 What happened, bwana, I thought you were in danger? 346 01:21:17,080 --> 01:21:21,670 - Jakara, how long was I in there? - Only for one moment. 347 01:21:21,760 --> 01:21:24,360 One moment... 348 01:21:26,920 --> 01:21:28,400 What happened? 349 01:21:29,400 --> 01:21:30,710 I'm not sure. 350 01:21:31,760 --> 01:21:33,720 There was a sheet of lightning. 351 01:21:36,600 --> 01:21:38,190 What has happened to them? 352 01:21:38,280 --> 01:21:41,070 They are not as fierce a tribe as you would have me believe, Jakara. 353 01:21:41,160 --> 01:21:42,860 I think it safer we get back to camp. 354 01:23:31,880 --> 01:23:33,870 Pity David didn't get that leopard, m'dear. 355 01:23:33,960 --> 01:23:36,040 The skin would have made a nice present for our daughter. 356 01:23:36,960 --> 01:23:41,190 John... Did you notice anything strange about Mr. Marcheant when he came back? 357 01:23:41,280 --> 01:23:43,150 Can't say I did. Why? 358 01:23:43,240 --> 01:23:46,190 He had a sort of farawy look in his eye. 359 01:23:46,280 --> 01:23:48,270 - Almost as if he... - Excuse me, bwana. 360 01:23:48,360 --> 01:23:51,960 - The others are coming. - Splendid. Tell Mr. Marchent. 361 01:23:52,840 --> 01:23:54,920 Wonder if they've got some English newspapers. 362 01:23:59,360 --> 01:24:01,560 The others have come, bwana. 363 01:24:03,240 --> 01:24:05,880 Thank you. I'll be out in a moment. 364 01:25:12,840 --> 01:25:13,870 John! 365 01:25:13,960 --> 01:25:16,190 - David. - Hello. Good journey? 366 01:25:16,280 --> 01:25:17,490 Fine, David. Fine. 367 01:25:17,580 --> 01:25:19,150 Hope I haven't missed any excitement here? 368 01:25:19,240 --> 01:25:21,610 No. Not really. 369 01:25:21,700 --> 01:25:24,240 Come on then. Come and meet the new people. 370 01:25:27,000 --> 01:25:28,990 Mr. and Mrs Perkins, from London. 371 01:25:29,080 --> 01:25:30,830 Mrs. Perkins. Mr. Perkins. 372 01:25:30,920 --> 01:25:32,230 And Mr. Peter O'Donnell. 373 01:25:32,320 --> 01:25:34,110 Mr. O'Donnell. Please make yourselves at home. 374 01:25:34,200 --> 01:25:35,870 My head boy will show you the sleeping arrangements. 375 01:25:35,960 --> 01:25:37,910 There's another one here, somewhere. Ah, there she is. 376 01:25:38,000 --> 01:25:41,280 Oh, Sarah, I'd like you to meet Mr. David Marchent. 28678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.