Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,940 --> 00:00:18,600
Tekki, I heard a mere human
girl severed one of your horns.
2
00:00:18,600 --> 00:00:23,600
I'm amazed you had the guts to
show yourself to Jakiou-sama.
3
00:00:24,370 --> 00:00:26,660
I am prepared to endure
any punishment for the
4
00:00:26,660 --> 00:00:29,110
crime of failing you, Jakiou-sama.
5
00:00:30,070 --> 00:00:33,260
One can only recover from
dishonor if they aren't dead.
6
00:00:33,260 --> 00:00:35,310
Redeem yourself!
7
00:00:36,280 --> 00:00:37,310
Yes, sir.
8
00:00:38,520 --> 00:00:40,380
We don't have enough fragments yet.
9
00:00:41,020 --> 00:00:46,840
We will complete the Michimi Peach,
and bring our great wish to fruition!
10
00:00:47,850 --> 00:00:48,580
Yes, sir!
11
00:00:53,900 --> 00:00:55,900
Where are you going, Genki?
12
00:00:57,250 --> 00:01:00,070
O-Onihime-sama?
13
00:01:02,660 --> 00:01:05,410
You're going to the human world
on my father's orders, right?
14
00:01:06,890 --> 00:01:08,270
I'm not taking you.
15
00:01:08,270 --> 00:01:10,210
If they find out, Enki will punish me again.
16
00:01:15,230 --> 00:01:16,890
Why not?
17
00:01:16,890 --> 00:01:19,890
I've always wanted to see the human world.
18
00:01:19,890 --> 00:01:21,230
B-But...
19
00:01:21,230 --> 00:01:23,230
If you don't, I'll tell
Enki all kinds of stories.
20
00:01:23,230 --> 00:01:24,330
And some of them will be true.
21
00:01:25,020 --> 00:01:26,930
Th-That would be bad!
22
00:01:27,770 --> 00:01:29,970
Then it's settled!
23
00:01:35,840 --> 00:01:40,310
Momo Kyun Sword
24
00:03:00,670 --> 00:03:03,600
Episode 2
Demon Combination!? Onihime is Here!
25
00:03:00,870 --> 00:03:04,670
Momoko and her three friends
continue their journey
26
00:03:04,670 --> 00:03:09,680
to defeat the the Oni that are searching
for the Michimi Peach Fragments.
27
00:03:13,970 --> 00:03:15,150
Ow...
28
00:03:17,970 --> 00:03:19,940
M-Momoko-sama!
29
00:03:20,580 --> 00:03:21,870
Are you okay?
30
00:03:21,870 --> 00:03:24,430
I told you you weren't ready yet!
31
00:03:24,430 --> 00:03:25,480
Zero points! Zero points!
32
00:03:26,880 --> 00:03:28,480
I'm sorry, Sarugami.
33
00:03:30,510 --> 00:03:33,720
You need power and heart
for a Possession Fusion.
34
00:03:34,450 --> 00:03:39,630
If your heart doesn't become
one with ours, it won't work.
35
00:03:39,630 --> 00:03:42,730
Basically, you need more training.
36
00:03:43,910 --> 00:03:46,060
Power and heart, huh?
37
00:03:46,060 --> 00:03:47,730
Momoko!
38
00:03:53,060 --> 00:03:54,310
Ringo!
39
00:03:54,310 --> 00:03:56,010
And... who were the others?
40
00:04:00,070 --> 00:04:02,250
You have a bad memory.
41
00:04:03,090 --> 00:04:06,210
I'm Maron of the Celestial Maiden Squad.
42
00:04:06,210 --> 00:04:07,950
Your face is too close.
43
00:04:08,810 --> 00:04:11,660
Is there anything inside your head?
44
00:04:12,070 --> 00:04:14,750
Hello? I'm Suika.
45
00:04:12,270 --> 00:04:14,750
Owie! Owie!
46
00:04:14,750 --> 00:04:16,190
Do you remember that?
47
00:04:16,720 --> 00:04:19,160
U-Um, I'm Karin.
48
00:04:19,840 --> 00:04:24,170
Anyway, we found the next
Michimi Peach Fragment.
49
00:04:26,160 --> 00:04:30,540
Celestial Maiden Sumeragi-sama says that
there's probably one in Harima.
50
00:04:30,770 --> 00:04:33,780
Celestial Maiden Sumeragi-sama is amazing!
51
00:04:35,440 --> 00:04:40,280
We don't know how many fragments
of the Michimi Peach there are,
52
00:04:40,680 --> 00:04:42,280
or where they fell.
53
00:04:42,720 --> 00:04:47,130
But sometimes the fragments
emit a great power.
54
00:04:47,130 --> 00:04:49,780
Celestial Maiden Sumeragi-sama can detect them,
55
00:04:49,780 --> 00:04:52,790
and she's ordered us to find them.
56
00:04:52,790 --> 00:04:54,530
I see.
57
00:04:55,220 --> 00:04:58,140
But couldn't you do it, then?
58
00:04:58,140 --> 00:05:00,300
Why do you need Momo's help?
59
00:05:00,300 --> 00:05:02,300
W-Well...
60
00:05:02,300 --> 00:05:04,310
'Cause you're not up to it, right?
61
00:05:09,660 --> 00:05:11,280
Don't say that to our face!
62
00:05:11,280 --> 00:05:12,820
It's really bothering us!
63
00:05:12,820 --> 00:05:14,500
What a bratty monkey!
64
00:05:14,500 --> 00:05:15,540
Shut up.
65
00:05:15,540 --> 00:05:17,080
I can tell by looking at you.
66
00:05:17,080 --> 00:05:19,090
You need more training, too!
67
00:05:19,090 --> 00:05:20,960
A monkey's making fun of us!
68
00:05:20,960 --> 00:05:23,460
Stop calling me a monkey!
My name is Sarugami!
69
00:05:26,090 --> 00:05:28,230
Momoko-sama and the Celestial Maiden Squad...
70
00:05:28,230 --> 00:05:30,710
They both need a lot of training.
71
00:05:40,820 --> 00:05:43,610
The Land of Harima
72
00:05:44,030 --> 00:05:45,100
Wow!
73
00:05:45,100 --> 00:05:46,610
What a big town!
74
00:05:46,920 --> 00:05:48,620
I've never seen any of this stuff before!
75
00:05:49,100 --> 00:05:52,250
Oh, jeez, you can tell she's from the country.
76
00:05:52,250 --> 00:05:53,620
What are these?
77
00:05:53,620 --> 00:05:55,260
They're so pretty! Wow!
78
00:05:55,260 --> 00:05:56,260
Good grief...
79
00:05:56,610 --> 00:05:59,590
Let's split up and search for the fragments.
80
00:06:20,830 --> 00:06:22,800
Wow! There's so many people.
81
00:06:22,800 --> 00:06:24,280
It feels like a festival!
82
00:06:24,640 --> 00:06:27,920
There's so much strange stuff,
my head is spinning!
83
00:06:28,500 --> 00:06:31,160
You said you'd never seen
this stuff before, right?
84
00:06:31,520 --> 00:06:32,680
Yup.
85
00:06:32,680 --> 00:06:36,470
I've never been anywhere but
Tourikyou and the villages near it.
86
00:06:36,470 --> 00:06:40,030
If I hadn't gone to fight the
Oni I may never have seen this.
87
00:06:40,450 --> 00:06:43,250
I need to thank
Celestial Maiden Sumeragi-sama!
88
00:06:43,250 --> 00:06:45,620
But are you really sure about this?
89
00:06:45,620 --> 00:06:47,270
The Oni are strong,
90
00:06:47,270 --> 00:06:48,910
and it's really dangerous.
91
00:06:49,410 --> 00:06:51,910
It's dangerous for you guys, too, right?
92
00:06:51,910 --> 00:06:54,200
Th-That's true, but..
93
00:06:54,200 --> 00:06:56,910
We're the Celestial Maiden Squad.
94
00:06:56,910 --> 00:06:59,120
That doesn't matter.
95
00:06:59,600 --> 00:07:02,060
We all fought together.
96
00:07:02,570 --> 00:07:03,420
And...
97
00:07:04,480 --> 00:07:06,190
If I have the power to do it,
98
00:07:06,190 --> 00:07:09,430
I want to protect the towns
and villages and people!
99
00:07:10,070 --> 00:07:11,430
Momoko!
100
00:07:11,430 --> 00:07:15,230
And my grandma said once you
decided to do something you
101
00:07:15,230 --> 00:07:16,850
need to see it through.
102
00:07:16,850 --> 00:07:21,070
And my grandpa said to always
do what my grandma said!
103
00:07:22,550 --> 00:07:23,780
What?
104
00:07:27,010 --> 00:07:29,450
Where the heck did she go?
105
00:07:29,450 --> 00:07:32,370
I don't want to be punished anymore!
106
00:07:34,480 --> 00:07:35,910
He's finally gone!
107
00:07:35,910 --> 00:07:36,850
So...
108
00:07:36,850 --> 00:07:39,860
This is the human world, huh?
109
00:07:39,860 --> 00:07:42,730
It's so lively!
110
00:07:46,510 --> 00:07:47,980
Dumplings!
111
00:07:47,980 --> 00:07:50,560
Let's have one!
112
00:07:51,160 --> 00:07:52,470
Okay, we'll take a break!
113
00:07:52,470 --> 00:07:53,910
Yay!
114
00:07:55,540 --> 00:07:57,250
I'll take a dumpling!
115
00:07:55,800 --> 00:07:57,140
Bring me a dumpling!
116
00:07:59,180 --> 00:08:03,250
I'm sorry, this is the last one.
117
00:08:04,900 --> 00:08:06,480
I was here first.
118
00:08:06,480 --> 00:08:07,980
No, I was!
119
00:08:08,350 --> 00:08:10,450
How dare you speak to me that way?!
120
00:08:10,450 --> 00:08:12,790
You insolent fool!
Don't you know who I am?
121
00:08:13,150 --> 00:08:14,830
I don't know who you are,
122
00:08:14,830 --> 00:08:16,560
but I ordered first.
123
00:08:16,560 --> 00:08:17,550
It was me!
124
00:08:17,550 --> 00:08:18,730
Me!
125
00:08:21,830 --> 00:08:23,140
H-Hey!
126
00:08:23,140 --> 00:08:25,040
Calm down, you two.
127
00:08:25,040 --> 00:08:26,300
Don't get in my way!
128
00:08:26,300 --> 00:08:28,330
This is between me and her!
129
00:08:28,330 --> 00:08:31,810
I'm sorry, if you want peach
dumplings I have some.
130
00:08:36,320 --> 00:08:41,580
So whoever eats more of these,
gets the dumpling! How about it?
131
00:08:41,890 --> 00:08:43,820
An eating competition, huh?
132
00:08:43,820 --> 00:08:44,590
I'm in!
133
00:08:44,790 --> 00:08:49,460
This is an unlimited one round
peach dumpling eating contest.
134
00:08:49,590 --> 00:08:51,590
Ready...
135
00:08:51,920 --> 00:08:52,930
Go!
136
00:08:58,170 --> 00:08:59,930
I won't lose!
137
00:09:03,150 --> 00:09:04,940
Neither will I!
138
00:09:17,000 --> 00:09:19,650
Onihime-sama, where are you?
139
00:09:27,470 --> 00:09:30,810
I'm sorry, that was my last peach dumpling.
140
00:09:32,140 --> 00:09:33,590
The match is over!
141
00:09:33,590 --> 00:09:35,630
At 200 to 200, it's a draw.
142
00:09:36,780 --> 00:09:38,400
V-Very well.
143
00:09:38,400 --> 00:09:40,480
Next we'll see who can
have more red-bean soup...
144
00:09:40,480 --> 00:09:42,140
Princess.
145
00:09:42,140 --> 00:09:43,880
I found you!
146
00:09:44,850 --> 00:09:47,090
I found information on the fragment.
147
00:09:47,090 --> 00:09:49,010
We're going to find it and go back.
148
00:09:50,400 --> 00:09:51,920
W-Wait, Genki!
149
00:09:51,920 --> 00:09:53,390
I'm not done yet!
150
00:09:53,390 --> 00:09:54,680
Listen!
151
00:09:54,680 --> 00:09:55,970
We're not finished here!
152
00:09:55,970 --> 00:09:56,890
Got it?!
153
00:09:57,860 --> 00:09:59,460
She's gone.
154
00:09:59,460 --> 00:10:02,490
Um... I think you should pay now.
155
00:10:03,820 --> 00:10:06,000
She never paid for all those dumplings.
156
00:10:07,210 --> 00:10:08,680
That girl!
157
00:10:12,140 --> 00:10:13,970
Momo Kyun Sword!
158
00:10:25,750 --> 00:10:27,120
Could that be...
159
00:10:28,480 --> 00:10:29,750
What are you doing?
160
00:10:29,750 --> 00:10:31,120
You should be looking for the fragments!
161
00:10:31,470 --> 00:10:33,010
I couldn't help it!
162
00:10:33,010 --> 00:10:34,460
It was supposed to just be a little break.
163
00:10:34,900 --> 00:10:38,640
I never thought it would
get so out of control!
164
00:10:38,640 --> 00:10:42,090
I can't believe you were
slacking off, as well, Ringo.
165
00:10:42,090 --> 00:10:46,180
Don't you understand that you're
part of the Celestial Maiden Squad?
166
00:10:46,760 --> 00:10:47,470
Sorry.
167
00:10:47,470 --> 00:10:49,750
But you were at the clothing store...
168
00:10:50,970 --> 00:10:53,980
Anyway, we know where the fragment is.
169
00:10:54,440 --> 00:10:56,160
Let's go get it.
170
00:10:56,660 --> 00:11:01,480
Yes, I do have a small, shining fragment.
171
00:11:01,990 --> 00:11:04,720
But that is our family's treasure.
172
00:11:05,370 --> 00:11:07,990
I can't give it to you.
173
00:11:08,880 --> 00:11:10,490
The Oni are after it!
174
00:11:10,880 --> 00:11:12,630
They'll do whatever it takes to get it.
175
00:11:13,240 --> 00:11:14,300
It's dangerous.
176
00:11:14,300 --> 00:11:15,940
Don't worry.
177
00:11:15,940 --> 00:11:18,190
Our security is impeccable.
178
00:11:18,190 --> 00:11:19,160
But...
179
00:11:20,720 --> 00:11:21,670
What?
180
00:11:33,790 --> 00:11:35,410
What's going on?
181
00:11:35,410 --> 00:11:37,200
Everybody, get out of here!
182
00:11:37,200 --> 00:11:38,090
Hurry!
183
00:11:38,090 --> 00:11:39,010
Okay!
184
00:11:40,170 --> 00:11:43,420
Shouldn't we run away, too!
185
00:11:43,420 --> 00:11:44,980
That's right.
186
00:11:44,980 --> 00:11:45,830
No objection.
187
00:11:45,830 --> 00:11:47,400
W-Wait!
188
00:11:47,810 --> 00:11:48,820
What's wrong?
189
00:11:48,820 --> 00:11:49,780
Something's strange.
190
00:11:49,780 --> 00:11:51,730
I can't see this flame in my crystal.
191
00:11:52,440 --> 00:11:53,100
It can't be...
192
00:11:53,100 --> 00:11:55,500
Suika, try putting out the flames.
193
00:11:56,480 --> 00:11:57,500
Okay.
194
00:12:03,920 --> 00:12:04,840
Huh?
195
00:12:04,840 --> 00:12:06,090
It's not disappearing.
196
00:12:06,090 --> 00:12:06,850
I knew it.
197
00:12:18,710 --> 00:12:19,920
Wh-What is this?
198
00:12:19,920 --> 00:12:20,860
What's going on?
199
00:12:21,340 --> 00:12:22,360
It's an illusion.
200
00:12:22,670 --> 00:12:24,460
B-But it was really hot!
201
00:12:24,860 --> 00:12:27,930
The illusion was just that strong.
202
00:12:28,300 --> 00:12:29,820
Whoever's doing this is powerful.
203
00:12:29,820 --> 00:12:31,470
Is it an Oni?
204
00:12:32,070 --> 00:12:33,350
Let's hurry.
205
00:12:33,350 --> 00:12:35,240
They're only after one thing.
206
00:12:46,350 --> 00:12:47,250
I knew it!
207
00:12:49,120 --> 00:12:51,260
So you broke my illusion?
208
00:12:54,190 --> 00:12:55,830
I suppose I should compliment you.
209
00:12:56,260 --> 00:13:01,830
You're awfully arrogant for someone
who can only use illusions like that.
210
00:13:03,400 --> 00:13:05,550
Then how about this?
211
00:13:14,400 --> 00:13:16,480
What is this?
212
00:13:16,480 --> 00:13:17,320
Our clothes!
213
00:13:17,650 --> 00:13:19,320
They're melting.
214
00:13:19,630 --> 00:13:21,790
I-Is this an illusion?
215
00:13:24,430 --> 00:13:25,320
Huh?
216
00:13:25,320 --> 00:13:27,390
Even if you know it's an illusion,
you can't break it.
217
00:13:27,390 --> 00:13:29,630
That's my power.
218
00:13:29,630 --> 00:13:31,200
Genki.
219
00:13:31,710 --> 00:13:33,120
Aren't you done yet?
220
00:13:33,120 --> 00:13:36,000
I have everyone looking for the fragment.
221
00:13:36,000 --> 00:13:37,470
Please wait a while longer.
222
00:13:37,470 --> 00:13:42,710
Human mansions are filled with strange stuff!
223
00:13:46,640 --> 00:13:47,880
The big eater girl!
224
00:13:47,880 --> 00:13:49,150
The dine-and-dash girl!
225
00:13:49,460 --> 00:13:50,650
I did not dine-and-dash!
226
00:13:50,650 --> 00:13:53,090
We both ate a lot!
227
00:13:53,090 --> 00:13:54,880
And wait, you're an Oni?
228
00:13:55,460 --> 00:13:57,290
Not just any Oni.
229
00:13:57,290 --> 00:14:00,160
I'm the only daughter of the
king of the Oni, Jakiou!
230
00:14:00,160 --> 00:14:01,470
Onihime!
231
00:14:01,470 --> 00:14:03,870
And I guess you're with the
Celestial Maiden Squad?
232
00:14:03,870 --> 00:14:06,800
If I had known I'd have beaten
you to a pulp right there!
233
00:14:06,800 --> 00:14:08,400
What?
234
00:14:08,400 --> 00:14:09,800
What?
235
00:14:09,800 --> 00:14:12,540
U-Um, do you know her?
236
00:14:12,890 --> 00:14:13,500
No!
237
00:14:13,500 --> 00:14:15,400
I don't know any Oni!
238
00:14:15,400 --> 00:14:17,300
O-Onihime-sama?
239
00:14:17,300 --> 00:14:18,310
Stay out of this.
240
00:14:18,680 --> 00:14:21,040
Here I go, big eater girl!
241
00:14:29,950 --> 00:14:32,390
Sarugami, get me Kongoumaru!
242
00:14:44,170 --> 00:14:47,040
You're paying for those peach dumplings!
243
00:14:56,510 --> 00:14:57,280
Momoko...
244
00:14:57,990 --> 00:14:59,520
Onihime-sama?
245
00:15:05,660 --> 00:15:06,590
Another illusion!
246
00:15:06,590 --> 00:15:08,030
Argh!
247
00:15:08,030 --> 00:15:09,220
I know it's fake, but...
248
00:15:09,530 --> 00:15:12,360
Maron, do something!
249
00:15:12,960 --> 00:15:14,170
Sorry.
250
00:15:14,170 --> 00:15:14,860
I can't.
251
00:15:15,860 --> 00:15:17,360
Too easy.
252
00:15:18,270 --> 00:15:20,190
You're pretty good.
253
00:15:20,190 --> 00:15:22,310
But I'm not done yet!
254
00:15:22,770 --> 00:15:23,770
She's fast!
255
00:15:28,830 --> 00:15:29,870
How do you like that?
256
00:15:29,870 --> 00:15:31,480
I'm faster than you!
257
00:15:36,980 --> 00:15:38,330
Momoko!
258
00:15:38,820 --> 00:15:39,690
Inugami!
259
00:15:39,690 --> 00:15:40,920
Kijigami!
260
00:15:43,270 --> 00:15:44,060
Sorry!
261
00:15:45,510 --> 00:15:46,910
Hey!
262
00:15:46,910 --> 00:15:48,680
I'll remember this!
263
00:15:48,680 --> 00:15:50,070
Sorry!
264
00:15:55,680 --> 00:15:56,710
Momoko!
265
00:15:57,000 --> 00:15:58,270
Well?
266
00:15:58,270 --> 00:16:01,010
It'll be a billion years
before you can beat me.
267
00:16:02,320 --> 00:16:04,520
This is bad, Momoko.
268
00:16:04,520 --> 00:16:06,010
We'll have to do Possession Fusion!
269
00:16:06,660 --> 00:16:09,240
B-But if I fail again...
270
00:16:09,240 --> 00:16:12,330
What idiot thinks about failing
before they've even started?
271
00:16:12,330 --> 00:16:12,990
Come on!
272
00:16:12,990 --> 00:16:13,790
But...
273
00:16:13,790 --> 00:16:15,580
This is bad.
274
00:16:15,580 --> 00:16:17,220
Their hearts aren't aligned at all.
275
00:16:20,910 --> 00:16:22,790
Wait!
276
00:16:24,330 --> 00:16:25,980
If you're going to defeat Momoko-san,
277
00:16:25,980 --> 00:16:28,300
defeat me first!
278
00:16:28,300 --> 00:16:31,800
Actually, feel free to hurt
me as much as you like!
279
00:16:32,200 --> 00:16:35,370
Now, make me your sacrifice!
280
00:16:36,040 --> 00:16:38,390
It's started again.
281
00:16:38,390 --> 00:16:39,540
Wh-What is that?
282
00:16:39,540 --> 00:16:42,590
Celestial Maiden Sumeragi-sama's
servant, Kushinada.
283
00:16:42,590 --> 00:16:47,550
When she was a human she was
sacrificed, and I guess she liked it.
284
00:16:47,550 --> 00:16:50,050
Now she has a sacrifice fetish.
285
00:16:50,390 --> 00:16:52,060
What... is that?
286
00:16:52,060 --> 00:16:55,060
So what does this sacrifice
fetishist want with us?
287
00:16:55,060 --> 00:16:56,970
Oh, that's right.
288
00:16:56,970 --> 00:16:59,520
This is for Momoko-san.
289
00:17:02,270 --> 00:17:03,570
What is this?
290
00:17:04,040 --> 00:17:06,570
Celestial Maiden Sumeragi-sama's
special millet dumplings!
291
00:17:08,070 --> 00:17:10,830
If the two of you eat this
your power will increase
292
00:17:10,830 --> 00:17:12,540
and your hearts will calm themselves.
293
00:17:12,540 --> 00:17:13,980
Power and heart...
294
00:17:14,590 --> 00:17:16,210
Isn't that what you need
for a possession fusion?
295
00:17:16,210 --> 00:17:17,390
Yes.
296
00:17:17,390 --> 00:17:20,920
That's why she made them!
297
00:17:20,920 --> 00:17:22,080
Now, eat them!
298
00:17:22,410 --> 00:17:23,090
Okay!
299
00:17:30,730 --> 00:17:32,860
Wh-What?
300
00:17:32,860 --> 00:17:39,040
Celestial Maiden Sumeragi-sama always
makes the most... unique... dishes.
301
00:17:39,040 --> 00:17:43,000
Her skills and sense of taste are
best described as "murderous."
302
00:17:43,000 --> 00:17:45,740
You should've said something beforehand!
303
00:17:46,160 --> 00:17:48,060
I-I thought I was going to die.
304
00:17:48,060 --> 00:17:48,830
But...
305
00:17:48,830 --> 00:17:49,380
Yup.
306
00:17:49,380 --> 00:17:53,210
It tasted horrible, but I guess it worked!
307
00:17:53,210 --> 00:17:55,030
I feel powerful!
308
00:17:55,030 --> 00:17:56,520
Momoko, are you ready?
309
00:17:56,520 --> 00:17:57,440
Yeah!
310
00:17:59,150 --> 00:18:01,410
Momokyun Possession!
311
00:18:28,720 --> 00:18:29,320
Jumping
312
00:18:29,320 --> 00:18:29,950
Like
313
00:18:29,320 --> 00:18:29,970
like
314
00:18:29,950 --> 00:18:30,610
A
315
00:18:29,970 --> 00:18:30,610
a
316
00:18:30,610 --> 00:18:31,220
monkey!
317
00:18:30,610 --> 00:18:31,220
Monkey
318
00:18:35,120 --> 00:18:37,220
Sarugami is here
319
00:18:35,160 --> 00:18:37,220
Sarugami is here!
320
00:18:37,320 --> 00:18:39,330
Wh-What is that?
321
00:18:39,330 --> 00:18:41,120
I won't lose now!
322
00:18:50,080 --> 00:18:51,710
Wh-What the—
323
00:18:51,710 --> 00:18:53,820
She's as fast as me?
324
00:18:59,730 --> 00:19:00,480
N-No...
325
00:19:00,480 --> 00:19:01,780
She's faster than me?
326
00:19:20,220 --> 00:19:23,340
Now, pay half the bill
for the peach dumplings!
327
00:19:24,840 --> 00:19:26,920
No, that's not what we're here for!
328
00:19:26,920 --> 00:19:30,110
We're here for the Michimi Peach Fragment!
329
00:19:30,110 --> 00:19:31,340
That's right.
330
00:19:36,350 --> 00:19:39,320
This is Michimi Peach Fragment!
331
00:19:39,320 --> 00:19:40,490
Wait!
332
00:19:43,500 --> 00:19:44,990
You can't have the fragment!
333
00:19:44,990 --> 00:19:46,320
Shut up!
334
00:19:46,320 --> 00:19:48,990
You, too, shall be stemmed by my illusions.
335
00:19:54,800 --> 00:19:56,670
Six Claw Fists
336
00:19:54,830 --> 00:19:56,670
Six claw fists!
337
00:20:04,880 --> 00:20:06,960
Oh, no!
338
00:20:10,150 --> 00:20:11,010
The illusion is broken!
339
00:20:11,750 --> 00:20:12,880
You did it, Momoko!
340
00:20:14,030 --> 00:20:15,890
I guess it all worked out.
341
00:20:16,230 --> 00:20:16,800
Yeah.
342
00:20:16,800 --> 00:20:20,300
Now if you get the fragment,
you'll get the full 100 points!
343
00:20:20,300 --> 00:20:21,170
Yeah!
344
00:20:21,170 --> 00:20:23,020
Wait, where's the fragment?!
345
00:20:23,020 --> 00:20:24,060
Here!
346
00:20:28,720 --> 00:20:30,350
The fragment!
347
00:20:31,080 --> 00:20:32,400
What's your name?
348
00:20:33,310 --> 00:20:34,900
M-Momoko!
349
00:20:35,210 --> 00:20:36,710
Okay, then, Momoko!
350
00:20:36,710 --> 00:20:39,430
I didn't lose to you!
351
00:20:39,430 --> 00:20:41,680
I lost to your whatsits fusion!
352
00:20:42,000 --> 00:20:43,600
What?
353
00:20:43,600 --> 00:20:46,050
I'll get you next time!
354
00:20:46,050 --> 00:20:48,050
Just you wait!
355
00:20:48,570 --> 00:20:50,580
We're leaving, guys!
356
00:20:54,060 --> 00:20:56,680
Hey, wait!
357
00:20:56,680 --> 00:20:59,460
Calm down, Momoko!
358
00:21:04,650 --> 00:21:06,470
Minus 50 points...
359
00:21:08,300 --> 00:21:10,470
This isn't fair!
360
00:21:14,080 --> 00:21:15,310
I can't believe it.
361
00:21:15,310 --> 00:21:16,480
You're still eating.
362
00:21:18,890 --> 00:21:20,480
'Cause I'm upset!
363
00:21:24,260 --> 00:21:26,000
Onihime!
364
00:21:34,190 --> 00:21:40,000
Onihime-sama, we got the fragment,
so you don't have to eat so much...
365
00:21:40,250 --> 00:21:41,440
Shut up!
366
00:21:41,440 --> 00:21:43,770
How can I not eat?
367
00:21:46,270 --> 00:21:48,910
Curse you, Momoko!
368
00:21:51,610 --> 00:21:54,850
I'm so livid!
369
00:23:26,720 --> 00:23:29,760
Next we're on our way to Yamato!
370
00:23:29,760 --> 00:23:31,390
There's more than just temples
and burial mounds there.
371
00:23:31,390 --> 00:23:33,940
It's also known for its delicious vegetables.
372
00:23:33,730 --> 00:23:36,110
Yamato beef
373
00:23:34,350 --> 00:23:36,030
Its famous for its Yamato Beef,
374
00:23:35,880 --> 00:23:38,210
Persimmon leaf sushi
375
00:23:36,030 --> 00:23:37,260
And its persimmon leaf sushi.
376
00:23:37,260 --> 00:23:40,980
Momoko-sama, don't eat too much!
377
00:23:37,950 --> 00:23:40,980
Next time:
One for All and All for One:
The Celestial Maiden Squad!?
24329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.