All language subtitles for Little.House.On.The.Prairie.S05e13.720P.Bluray.X265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,266 --> 00:01:00,100 I don't care what you say. 2 00:01:00,268 --> 00:01:03,020 Persons like Joe kagan have their own religion. 3 00:01:03,188 --> 00:01:05,856 They have their African witch doctors 4 00:01:06,024 --> 00:01:07,399 and their voodoo drums. 5 00:01:07,567 --> 00:01:09,693 Mrs. Oleson, Joe kagan's family has been in this country 6 00:01:09,861 --> 00:01:11,779 longer than yours... 180 years. 7 00:01:11,946 --> 00:01:14,406 He's a good Christian. He'd like to practice his religion 8 00:01:14,574 --> 00:01:16,200 with the members of his community. 9 00:01:16,367 --> 00:01:19,703 All those in favor of Mr. Kagan's application for membership, 10 00:01:19,871 --> 00:01:22,873 please signify by raising your right hand. 11 00:01:30,507 --> 00:01:32,466 It's a standoff. 12 00:01:32,634 --> 00:01:35,344 Harriet: Well, I guess that settles that once and for all. 13 00:01:35,512 --> 00:01:36,970 Wait a minute, Harriet. 14 00:01:37,138 --> 00:01:39,264 All the votes aren't in yet. 15 00:01:42,811 --> 00:01:44,061 The ayes have it! 16 00:01:44,229 --> 00:01:47,481 I hate to interrupt your class, 17 00:01:47,649 --> 00:01:51,735 but I have some news that concerns you all. 18 00:01:51,903 --> 00:01:56,824 This is probably the most difficult thing I ever had to do in my life, 19 00:01:56,991 --> 00:02:02,287 but as some of you know, our school building is owned by the church, 20 00:02:02,455 --> 00:02:06,083 and the deacons have generously permitted us to occupy it rent-free, 21 00:02:06,251 --> 00:02:11,755 but now the church is in desperate need of money to sustain itself. 22 00:02:11,923 --> 00:02:14,383 They've sold the property. 23 00:02:14,551 --> 00:02:16,218 I hate to say this, 24 00:02:16,386 --> 00:02:20,931 but I'm afraid it means the end of the winoka academy for the blind. 25 00:02:21,099 --> 00:02:24,685 Now, I wanted Charles to make clear precisely what the problem is 26 00:02:24,853 --> 00:02:26,520 because I think we here in walnut grove 27 00:02:26,688 --> 00:02:30,232 may be able to provide an answer, a way to help those children. 28 00:02:30,400 --> 00:02:33,110 I refer to the house that the late 29 00:02:33,278 --> 00:02:36,822 and much-loved Lars hanson willed to my charge 30 00:02:36,990 --> 00:02:41,243 I propose to donate Mr. Hanson's house to the blind school. 31 00:02:43,371 --> 00:02:49,293 "Walnut grove has adopted your children and your school. 32 00:02:49,460 --> 00:02:53,046 "Donating building and supplies. 33 00:02:53,214 --> 00:02:56,758 "Will come to transport. 34 00:02:56,926 --> 00:02:58,427 "Letter following. 35 00:02:58,595 --> 00:03:02,931 Love, pa." 36 00:03:03,099 --> 00:03:06,435 Surprise! Ha ha ha! 37 00:03:06,603 --> 00:03:08,228 What in the name of heaven is she doing here? 38 00:03:08,396 --> 00:03:10,731 Who knows? 39 00:03:10,899 --> 00:03:12,107 Everybody on the wagon and ready to move out. 40 00:03:12,275 --> 00:03:13,483 All right. 41 00:03:13,651 --> 00:03:16,653 Here I am and just in the Nick of time, too, I see. 42 00:03:16,821 --> 00:03:17,821 Ha ha ha! 43 00:03:17,989 --> 00:03:18,906 In the Nick of time for what? 44 00:03:19,073 --> 00:03:20,782 Well, I'm going with you. 45 00:03:20,950 --> 00:03:25,495 I think it's only fitting that I should meet Mrs. Terhune personally. 46 00:03:25,663 --> 00:03:27,247 Here you are, my good man. Thank you. 47 00:03:27,415 --> 00:03:29,458 Mrs. Oleson, I think you ought to think about this. 48 00:03:29,626 --> 00:03:31,835 This is going to be a very hard trip. I don't think you should go. 49 00:03:32,003 --> 00:03:33,086 But why not? 50 00:03:33,254 --> 00:03:34,922 It's going to be a rough trip, really. 51 00:03:35,089 --> 00:03:38,717 Well, nonsense. If the children can do it, so can I. 52 00:04:00,073 --> 00:04:03,116 Unless you can walk on it, Mrs. Oleson, you got to get in that water. 53 00:04:03,284 --> 00:04:05,827 Ah, it's cold! 54 00:04:05,995 --> 00:04:07,871 Stop it! 55 00:04:09,207 --> 00:04:12,000 Aah! Get your hands off me! 56 00:04:17,840 --> 00:04:20,550 I get a feeling Mrs. Oleson isn't enjoying this too much. 57 00:04:20,718 --> 00:04:25,681 Oh! For heaven's sake, oh! 58 00:04:25,848 --> 00:04:27,724 Are there any more rivers up ahead? 59 00:04:27,892 --> 00:04:29,559 Yeah. There's one, but it's running slow. 60 00:04:29,727 --> 00:04:31,937 It's this dry spell. Water's down everywhere. 61 00:04:32,105 --> 00:04:34,564 Good. It'll be easier on the children. 62 00:04:34,732 --> 00:04:38,068 Aah! Let go off me! 63 00:04:38,236 --> 00:04:41,071 Look at me! I'm all soaking wet. 64 00:04:41,239 --> 00:04:43,240 Oh, you got plenty of time to dry off. 65 00:04:43,408 --> 00:04:45,909 - Ahh! - We may camp here tonight. 66 00:04:46,077 --> 00:04:48,245 We'll get to Butler tomorrow. 67 00:04:48,413 --> 00:04:49,955 If Mrs. Terhune train's on schedule, 68 00:04:50,123 --> 00:04:51,456 we'll be waiting when it pulls in. 69 00:04:51,624 --> 00:04:54,418 What? We're meeting Mrs. Terhune tomorrow? 70 00:04:54,585 --> 00:04:55,794 Right! 71 00:04:55,962 --> 00:04:58,922 Oh! For heaven's, look at me, I'm a mess. 72 00:04:59,090 --> 00:05:02,884 Like this happen to me. 73 00:05:03,052 --> 00:05:07,097 Oh... oh, my god. Honestly. 74 00:05:56,981 --> 00:05:58,982 Aah! You're indecent! 75 00:05:59,150 --> 00:06:03,320 Don't be shocked, Mrs. Oleson. Black folks take baths, too. 76 00:06:03,488 --> 00:06:05,989 Ha ha ha ha! 77 00:06:08,826 --> 00:06:11,661 You people think it's funny, don't you? 78 00:06:11,829 --> 00:06:15,707 Making fun of people and trying to shock them! 79 00:06:15,875 --> 00:06:18,752 Don't go losing your head, Mrs. Oleson. 80 00:06:18,920 --> 00:06:20,504 Ohh! Shut up! 81 00:06:20,671 --> 00:06:23,632 Ha ha ha! Ooh whee! 82 00:06:27,512 --> 00:06:30,222 That old heifer! 83 00:06:43,319 --> 00:06:47,531 Ohh, I tell you, I'm getting a little tired of driving here. 84 00:06:47,698 --> 00:06:52,786 Here, why don't you just take over for a while? 85 00:06:52,954 --> 00:06:54,246 There you go. 86 00:06:54,414 --> 00:06:57,249 Now, just hold on tight. 87 00:06:57,417 --> 00:06:59,751 You got it all right? 88 00:06:59,919 --> 00:07:02,212 Huh? 89 00:07:02,380 --> 00:07:05,298 Hey, you're doing good. 90 00:07:05,466 --> 00:07:07,592 I can take a nap. 91 00:08:01,522 --> 00:08:05,066 Yoo-hoo! Mrs. Terhune! 92 00:08:05,234 --> 00:08:08,528 Mrs. Terhune, is that you in there? 93 00:08:08,696 --> 00:08:09,821 Mrs. T... I'm down here! 94 00:08:09,989 --> 00:08:12,407 Mrs. Ter... ohh! 95 00:08:12,575 --> 00:08:13,658 Excuse me! 96 00:08:13,826 --> 00:08:16,286 Is Mrs. Terhune on the train? 97 00:08:16,454 --> 00:08:18,872 - She is. - She is? Where? 98 00:08:19,040 --> 00:08:21,458 First car. 99 00:08:21,626 --> 00:08:25,003 First car? Oh, for heaven sake. 100 00:08:25,171 --> 00:08:28,507 He told me that she was in the first car, and that's a boxcar! 101 00:08:28,674 --> 00:08:30,467 There's got to be some mistake! 102 00:08:30,635 --> 00:08:34,262 Come here. Sit down. 103 00:08:34,430 --> 00:08:38,600 What's the matter, Mrs. Oleson? 104 00:08:38,768 --> 00:08:41,061 Well, those children are col... 105 00:08:41,229 --> 00:08:42,354 Colored? 106 00:08:42,522 --> 00:08:44,940 Some of the little sheep of his flock, remember? 107 00:08:45,107 --> 00:08:47,359 Come on, let's give them a hand. 108 00:08:47,527 --> 00:08:50,070 Well, I didn't expect them to be black sheep. 109 00:08:50,238 --> 00:08:53,156 Welcome to Butler, ma'am. Hope you had a good trip. I'm Charles Ingalls. 110 00:08:53,324 --> 00:08:55,075 I'll give you a hand with these children. 111 00:08:55,243 --> 00:08:56,576 Thank you. 112 00:08:59,163 --> 00:09:00,747 There you go. 113 00:09:02,833 --> 00:09:08,129 Uh, where's Mrs. Terhune? I believe that we met at a little tea dance 114 00:09:08,297 --> 00:09:11,216 for the friendly daughters of Mary magdalene. 115 00:09:11,384 --> 00:09:12,676 This is Mrs. Oleson. 116 00:09:12,843 --> 00:09:16,972 Isn't Mrs. Terhune here? Mrs. Hester sue terhune? 117 00:09:17,139 --> 00:09:20,934 Woman: She certainly is and never happier to see anybody. 118 00:09:21,102 --> 00:09:23,979 Oh, well... 119 00:09:24,146 --> 00:09:25,897 Well, where is she? 120 00:09:26,065 --> 00:09:28,608 Well, right here, ma'am. 121 00:09:28,776 --> 00:09:29,693 Uh... 122 00:09:29,860 --> 00:09:33,613 Hester sue terhune. Yes, ma'am. 123 00:09:35,866 --> 00:09:36,992 Well, you... 124 00:09:37,159 --> 00:09:40,996 You aren't one of the St. Louis terhunes. 125 00:09:41,163 --> 00:09:45,125 No, ma'am. Pascagoula terhune. 126 00:09:47,712 --> 00:09:49,421 Pascagoula. 127 00:09:49,589 --> 00:09:51,214 I know you must be train-tired and hungry. 128 00:09:51,382 --> 00:09:53,049 Why don't we save the rest of the introductions till later? 129 00:09:53,217 --> 00:09:54,551 I'll get the rest of your bags, 130 00:09:54,719 --> 00:09:57,554 and you can get onto the wagons and some food. 131 00:09:57,722 --> 00:10:02,392 Name's Joe. Joe kagan. I'll help you with your bags, hester sue. 132 00:10:02,560 --> 00:10:08,231 The name is Mrs. Terhune, and I'll carry my own bags. 133 00:10:08,399 --> 00:10:12,611 Yes, ma'am. Whatever your dignity demands. 134 00:10:12,778 --> 00:10:16,489 It's not my dignity that I'm concerned with. 135 00:10:16,657 --> 00:10:20,577 Just a proper distance. Catch hands, children. 136 00:10:24,457 --> 00:10:27,250 You're coming to the tracks now. Be careful. 137 00:10:27,418 --> 00:10:28,835 Is this far enough? 138 00:10:34,800 --> 00:10:36,343 You coming, Mrs. Oleson? 139 00:11:03,621 --> 00:11:08,249 Children: Together, on life's journey we'll travel till we stop 140 00:11:08,417 --> 00:11:10,627 and if we have no trouble 141 00:11:10,795 --> 00:11:12,921 we'll reach the happy top 142 00:11:13,089 --> 00:11:15,298 then come with me, sweet Phyllis 143 00:11:15,466 --> 00:11:17,592 my dear, my lovely bride 144 00:11:17,760 --> 00:11:19,886 we'll jump into the wagon 145 00:11:20,054 --> 00:11:22,472 and all take a ride 146 00:11:22,640 --> 00:11:28,311 wait for the wagon 147 00:11:28,479 --> 00:11:30,689 and we'll all take a ride 148 00:11:30,856 --> 00:11:32,857 we'll gather on the journey 149 00:11:33,025 --> 00:11:35,110 we'll travel till we stop 150 00:11:35,277 --> 00:11:37,320 and if we have no trouble 151 00:11:37,488 --> 00:11:39,489 we'll reach the happy top 152 00:11:39,657 --> 00:11:41,700 then come with me, sweet Phyllis 153 00:11:41,867 --> 00:11:43,827 my dear, my lovely bride 154 00:11:43,994 --> 00:11:46,121 we'll jump into the wagon 155 00:11:46,288 --> 00:11:48,164 and all take a ride 156 00:11:48,332 --> 00:11:52,669 whoo! Better stop here awhile and rest, have some water. 157 00:12:04,181 --> 00:12:09,185 Oh, I can't believe I gave her all my furniture. 158 00:12:09,353 --> 00:12:11,646 You talking to me, Mrs. Oleson? 159 00:12:11,814 --> 00:12:15,108 Hmm! Why would I be talking to you? 160 00:12:15,276 --> 00:12:18,403 Why wouldn't you want to talk to me? 161 00:12:18,571 --> 00:12:21,239 Because my feet hurt. 162 00:12:21,407 --> 00:12:23,366 Then why don't you ride on the wagon? 163 00:12:23,534 --> 00:12:26,202 Hmm! Because. 164 00:12:26,370 --> 00:12:27,412 Because why? 165 00:12:27,580 --> 00:12:29,205 Just because. 166 00:12:29,373 --> 00:12:31,541 Miss terhune says that's no reason. 167 00:12:31,709 --> 00:12:35,044 Sometimes when I'm bad, she asks me why I done something. 168 00:12:35,212 --> 00:12:37,130 I just say because, 169 00:12:37,298 --> 00:12:38,339 because I have no good reason. 170 00:12:38,507 --> 00:12:39,591 Mm-hmm. 171 00:12:39,759 --> 00:12:41,426 Maybe you don't have a good reason neither. 172 00:12:41,594 --> 00:12:44,345 I most certainly do. 173 00:12:44,513 --> 00:12:45,513 What is it? 174 00:12:45,681 --> 00:12:48,725 Oh, shut up for heaven sakes! 175 00:13:25,971 --> 00:13:27,430 - Ma! - Hi! 176 00:13:27,598 --> 00:13:30,517 We have a letter from pa. 177 00:13:30,684 --> 00:13:31,810 Oh, it's from Butler. 178 00:13:31,977 --> 00:13:33,061 Mailed 3 days ago. 179 00:13:33,229 --> 00:13:35,939 Well, open it up! 180 00:13:41,070 --> 00:13:43,404 What does pa say? 181 00:13:43,572 --> 00:13:47,408 They joined up with the other school, everything's fine. 182 00:13:47,576 --> 00:13:53,623 Oh, if the weather holds, they'll be home within the week. 183 00:13:53,791 --> 00:13:55,750 What else does it say? 184 00:13:55,918 --> 00:14:00,129 He sends all of his love to each and every one of us. 185 00:14:00,297 --> 00:14:03,466 Within the week! 186 00:14:03,634 --> 00:14:06,302 Our Mary will be home within the week. 187 00:14:23,988 --> 00:14:25,530 Ohh! The least you could have done 188 00:14:25,698 --> 00:14:29,659 was to stop some place where we'd have a proper outhouse. 189 00:14:42,423 --> 00:14:45,550 It's been coming down in buckets a long time, Charles. 190 00:14:45,718 --> 00:14:47,343 If it's raining this hard down here, 191 00:14:47,511 --> 00:14:50,430 you can imagine what it's like up in the mountains. 192 00:14:50,598 --> 00:14:51,806 Thinking about that river? 193 00:14:51,974 --> 00:14:53,099 Yeah. 194 00:14:53,267 --> 00:14:55,977 Won't be able to cross it the way we did coming. 195 00:14:56,145 --> 00:14:57,395 Joe: Any way around it? 196 00:14:57,563 --> 00:15:01,232 Charles: No. But there might be a way over it. 197 00:15:01,400 --> 00:15:03,693 There's a ferry crossing right here. 198 00:15:03,861 --> 00:15:05,236 We swing south. 199 00:15:05,404 --> 00:15:08,781 It's way out of our way, but it's our only chance. 200 00:15:08,949 --> 00:15:14,120 Well, I think I better go and see how miss terhune's doing. 201 00:15:14,288 --> 00:15:15,413 Keep your proper distance. 202 00:15:15,581 --> 00:15:16,956 Heh heh heh! 203 00:15:37,436 --> 00:15:39,270 Adam, what is it? 204 00:15:39,438 --> 00:15:41,981 It's nothing. 205 00:15:46,236 --> 00:15:47,362 But you're shaking. 206 00:15:47,529 --> 00:15:48,905 I'm all right. 207 00:15:53,285 --> 00:15:56,120 I just caught a chill is all. 208 00:15:56,288 --> 00:16:00,249 You go back to sleep, okay? 209 00:16:00,417 --> 00:16:02,502 All right, Adam. 210 00:16:07,758 --> 00:16:09,634 Joe: If only I had a warm place to be in, 211 00:16:09,802 --> 00:16:14,055 it would make a whole lot of difference. 212 00:16:14,223 --> 00:16:19,602 Yeah, raining more than jehoshaphat's daughter. 213 00:16:19,770 --> 00:16:24,774 Maybe there's some room in the wagon. 214 00:16:24,942 --> 00:16:32,073 Hester suuuue! 215 00:16:32,241 --> 00:16:34,701 Hester sue: Something you wanted? 216 00:16:34,868 --> 00:16:36,452 What's the rifle for? 217 00:16:36,620 --> 00:16:39,288 I think they call it self-defense. 218 00:16:39,456 --> 00:16:40,873 Ain't no savages around here, woman. 219 00:16:41,041 --> 00:16:43,793 That remains to be seen, Mr. Kagan. 220 00:16:43,961 --> 00:16:47,588 Well, I thought I'd just come by before I turn in 221 00:16:47,756 --> 00:16:50,008 to see if there's anything I can do for you. 222 00:16:50,175 --> 00:16:52,635 Such as? 223 00:16:52,803 --> 00:16:56,973 I don't know. You name it. 224 00:16:57,141 --> 00:16:59,809 All right, I'll name it. 225 00:16:59,977 --> 00:17:02,729 As I've stated before, Mr. Kagan, 226 00:17:02,896 --> 00:17:06,607 keep your distance! 227 00:17:09,570 --> 00:17:12,572 I think maybe she's trying to tell me something. 228 00:17:22,958 --> 00:17:25,418 Well, hester sue sure got a lot of dignity. 229 00:17:25,586 --> 00:17:26,919 Too much. 230 00:17:46,732 --> 00:17:48,566 Still not asleep, son? 231 00:17:48,734 --> 00:17:50,860 I've been wondering. 232 00:17:51,028 --> 00:17:52,403 Wondering about what? 233 00:17:52,571 --> 00:17:56,157 Mrs. Oleson. She's always saying she's my benefactor. 234 00:17:56,325 --> 00:17:59,702 What's a benefactor? 235 00:17:59,870 --> 00:18:01,454 Well, son, that's a... 236 00:18:01,622 --> 00:18:06,250 Person who does good for somebody in need of help. 237 00:18:06,418 --> 00:18:09,337 What's she done good? 238 00:18:09,505 --> 00:18:13,382 She spent a lot of money helping to fix up your new school. 239 00:18:15,761 --> 00:18:20,556 Then I guess she's a nice lady, but she's not nice to me. 240 00:18:20,724 --> 00:18:22,558 She don't like me. 241 00:18:22,726 --> 00:18:25,228 She don't like you neither. 242 00:18:25,395 --> 00:18:28,022 You're right about that. 243 00:18:28,190 --> 00:18:32,443 Why? What did we do to her? 244 00:18:32,611 --> 00:18:34,529 Nothing. 245 00:18:34,696 --> 00:18:37,990 To her, we just ain't the right color. 246 00:18:41,245 --> 00:18:43,287 What's the right color? 247 00:18:43,455 --> 00:18:47,583 Joe: Her color, according to her. White. 248 00:18:47,751 --> 00:18:51,420 We just happen to be black. 249 00:18:51,588 --> 00:18:56,801 Well, what's the difference between black and white? 250 00:18:56,969 --> 00:19:01,097 You've never seen either one, have you? 251 00:19:01,265 --> 00:19:04,976 Well, Samson, they're just two different colors, that's all. 252 00:19:05,144 --> 00:19:10,690 But some folks get it in their head it's all the difference in the world. 253 00:19:10,858 --> 00:19:13,943 They don't like what's different from them? 254 00:19:14,111 --> 00:19:17,321 That's about it. 255 00:19:17,489 --> 00:19:22,827 Maybe folks would be nicer to other folks if they never saw anything. 256 00:19:25,330 --> 00:19:27,331 You know, Samson, 257 00:19:27,499 --> 00:19:31,627 you got more vision than some folks with two good eyes. 258 00:19:33,964 --> 00:19:37,175 Let me tuck you in. 259 00:19:37,342 --> 00:19:38,551 There you go. 260 00:20:08,248 --> 00:20:12,960 God bless bandit, god bless wings, god bless the chickens... 261 00:20:13,128 --> 00:20:15,963 Carrie, that's enough god-blessing. Get to bed. 262 00:20:16,131 --> 00:20:19,050 Yes'm. 263 00:20:19,218 --> 00:20:21,385 I want another glass of water. 264 00:20:21,553 --> 00:20:22,511 Carrie! 265 00:20:22,679 --> 00:20:23,930 I'll get it. 266 00:20:24,097 --> 00:20:27,642 No, you won't. You've already had 3 glasses. 267 00:20:27,809 --> 00:20:29,143 I'm thirsty. 268 00:20:29,311 --> 00:20:31,646 Carrie, it's a sin to tell a lie, 269 00:20:31,813 --> 00:20:34,023 especially after you just said your prayers. 270 00:20:34,191 --> 00:20:37,693 I'm sorry, but can't I stay up until ma comes home? 271 00:20:37,861 --> 00:20:39,195 Mm-hmm. 272 00:20:39,363 --> 00:20:41,113 Ma might not get back from the garveys' till real late, 273 00:20:41,281 --> 00:20:43,366 and you have school tomorrow. Now get to sleep. 274 00:20:43,533 --> 00:20:44,909 Yes'm. 275 00:20:47,704 --> 00:20:50,539 Now that Carrie's asleep, I can get to my sewing. 276 00:20:50,707 --> 00:20:55,169 I think we managed pretty well with pa away. 277 00:20:55,337 --> 00:20:56,545 I suppose. 278 00:20:56,713 --> 00:20:58,631 What do you mean suppose? 279 00:20:58,799 --> 00:21:00,675 We did schoolwork and chores both. 280 00:21:00,842 --> 00:21:03,970 Sure wouldn't want to do it all year round. 281 00:21:04,137 --> 00:21:07,556 I could handle it. Course, men mature faster. 282 00:21:07,724 --> 00:21:08,724 Men? 283 00:21:08,892 --> 00:21:10,226 That's right. 284 00:21:10,394 --> 00:21:11,644 Any coffee left? 285 00:21:11,812 --> 00:21:14,730 Ma said only half a cup for you. 286 00:21:14,898 --> 00:21:17,108 Oh, Laura. 287 00:21:17,276 --> 00:21:21,028 All right, but just half a cup. 288 00:21:24,950 --> 00:21:28,119 Albert! 289 00:21:28,287 --> 00:21:29,578 Yes, child? 290 00:21:29,746 --> 00:21:32,999 Take that pipe out of your mouth this minute! 291 00:21:33,166 --> 00:21:36,752 There's nothing wrong with a man enjoying his pipe after a hard day. 292 00:21:36,920 --> 00:21:39,755 Well, you're not a man, and that's not your pipe. 293 00:21:39,923 --> 00:21:41,507 Pa wouldn't mind. 294 00:21:41,675 --> 00:21:43,634 You want to ask him? 295 00:21:43,802 --> 00:21:45,428 I would if he was here. 296 00:21:45,595 --> 00:21:48,764 Well, he's not here, so you put it right back up on the mantel. 297 00:21:48,932 --> 00:21:53,769 You're my sister, not my ma, and you can't tell me what to do. 298 00:21:53,937 --> 00:21:56,147 All right, go ahead and smoke the pipe, 299 00:21:56,315 --> 00:21:58,107 but you better hurry up before ma comes home 300 00:21:58,275 --> 00:22:00,735 or the man of the house is going to get a whipping. 301 00:22:04,906 --> 00:22:07,158 How do I look with a pipe? 302 00:22:07,326 --> 00:22:11,704 Same as I'd look... silly. 303 00:22:11,872 --> 00:22:15,124 I think it makes me look older. 304 00:22:15,292 --> 00:22:18,794 Yeah, you look at least 10. 305 00:22:18,962 --> 00:22:22,089 I am 10. 306 00:22:26,303 --> 00:22:29,597 Besides, pa says there's no need to act grown up. 307 00:22:29,765 --> 00:22:33,559 It will happen soon enough anyway. 308 00:22:33,727 --> 00:22:35,061 I don't see why anyone 309 00:22:35,228 --> 00:22:37,146 would want to go lighting leaves and puffing on them. 310 00:22:37,314 --> 00:22:39,190 It would be the same thing as climbing up on the roof 311 00:22:39,358 --> 00:22:44,111 and sticking your head over the chimney, don't you think? 312 00:22:44,279 --> 00:22:46,739 Albert? 313 00:22:53,663 --> 00:22:57,958 You may not look older, but you sure look greener. 314 00:23:10,180 --> 00:23:12,890 It sure must be fun being a man. 315 00:23:26,071 --> 00:23:28,864 Charles: There you go. 316 00:23:29,032 --> 00:23:30,449 Hester sue: Come on, children. 317 00:23:30,617 --> 00:23:33,577 Charles: You two, you come on with me now. 318 00:23:38,625 --> 00:23:41,168 Hold on tight now. We'll move out soon. 319 00:23:41,336 --> 00:23:44,171 Samson, you're going to ride up here with me. 320 00:23:44,339 --> 00:23:45,423 Thank you, Mr. Kagan. 321 00:23:45,590 --> 00:23:48,342 That's all right, son. 322 00:23:48,510 --> 00:23:49,760 Good morning, Mr. Kagan. 323 00:23:49,928 --> 00:23:55,516 I, uh... I'd, uh, like to ride with you. 324 00:23:55,684 --> 00:23:59,603 You'd like to ride with me, Mrs. Oleson? 325 00:23:59,771 --> 00:24:02,398 Well, I'd be willing to ride with you. 326 00:24:02,566 --> 00:24:03,816 Mr. Kagan, I want you to know 327 00:24:03,984 --> 00:24:05,776 that I don't think that there is any such thing 328 00:24:05,944 --> 00:24:08,779 as a right color or a wrong color for that matter, 329 00:24:08,947 --> 00:24:11,407 and I've always been the kind of person who always thought 330 00:24:11,575 --> 00:24:14,910 that it's what's inside a person that counts. 331 00:24:15,078 --> 00:24:19,373 Well, then we got something in common, Mrs. Oleson. 332 00:24:19,541 --> 00:24:20,624 We do? 333 00:24:20,792 --> 00:24:23,836 Yes'm. I always say that myself. 334 00:24:24,004 --> 00:24:25,880 Come on, son. 335 00:24:33,221 --> 00:24:35,473 Joe, you all set back there? 336 00:24:35,640 --> 00:24:36,765 Ready. 337 00:24:36,933 --> 00:24:40,811 All right, kids. Here we go. 338 00:25:35,534 --> 00:25:36,659 Oh! 339 00:25:36,826 --> 00:25:38,285 Nels, you didn't hurt yourself. 340 00:25:38,453 --> 00:25:41,121 No, it's not the nails. It's a crick in my back 341 00:25:41,289 --> 00:25:42,998 from sleeping on that couch. 342 00:25:43,166 --> 00:25:45,000 It's about a foot too short for this frame of mine. 343 00:25:45,168 --> 00:25:48,003 Been meaning to tell you that bedroom set of yours looks mighty fine 344 00:25:48,171 --> 00:25:50,256 in Mrs. Terhune's bedroom. 345 00:25:50,423 --> 00:25:51,674 Wonderful. 346 00:25:51,841 --> 00:25:54,760 I hope you don't need any more nails. 347 00:25:54,928 --> 00:25:55,970 Those are my last ones. 348 00:25:56,137 --> 00:25:57,596 No, I think that will about do it. 349 00:25:57,764 --> 00:25:59,848 I don't know how we're supposed to make any money 350 00:26:00,016 --> 00:26:03,352 giving away all these materials to the blind school. 351 00:26:03,520 --> 00:26:06,438 It's for charity, Harriet... er, Nellie. 352 00:26:06,606 --> 00:26:08,357 Well, I agree with what mother said. 353 00:26:08,525 --> 00:26:11,735 Charity should begin at home. 354 00:26:11,903 --> 00:26:14,280 How's it going over at the school, Jonathan? 355 00:26:14,447 --> 00:26:17,241 Oh, fine. Another couple of days, and we'll have it shipshape, 356 00:26:17,409 --> 00:26:20,202 ready for those kids to move in. How's it going for you? 357 00:26:20,370 --> 00:26:23,122 I suppose you're probably missing Harriet about now. 358 00:26:23,290 --> 00:26:26,250 Well, to tell you the truth, it has been kind of quiet around here. 359 00:26:26,418 --> 00:26:30,254 And with Nellie cooking, every meal is a burnt offering. 360 00:26:30,422 --> 00:26:32,548 That's a terrible thing to say about your daughter! 361 00:26:32,716 --> 00:26:35,301 Well, it's not so terrible if it's the truth. 362 00:26:41,141 --> 00:26:43,350 Whoa. 363 00:26:43,518 --> 00:26:46,687 Got a freight delivery here for Mrs. Harriet oleson. 364 00:26:46,855 --> 00:26:50,107 Oh, that must be that thing Harriet ordered. 365 00:26:50,275 --> 00:26:52,359 Yeah, this is the place. 366 00:26:52,527 --> 00:26:54,361 A plaque from the curry bronze works. 367 00:26:54,529 --> 00:26:57,740 That one on the end. 368 00:26:57,907 --> 00:27:01,285 This is the little plaque that she ordered? 369 00:27:01,453 --> 00:27:03,829 Looks more like a monument! 370 00:27:03,997 --> 00:27:05,706 Yeah, a national monument. 371 00:27:05,874 --> 00:27:08,208 Look, I think you've made a mistake here. 372 00:27:08,376 --> 00:27:11,378 No mistake. There's your bill of lading. 373 00:27:11,546 --> 00:27:14,548 Right. No mistake. 374 00:27:14,716 --> 00:27:19,720 Listen, this should have been delivered to that big house about a couple of miles... 375 00:27:19,888 --> 00:27:21,597 I was told to deliver it to the oleson mercantile. 376 00:27:21,765 --> 00:27:23,891 This is oleson mercantile. That's your plaque. 377 00:27:24,059 --> 00:27:26,310 Get it off of here so I can keep my schedule. 378 00:27:26,478 --> 00:27:27,811 All right, give me a hand. 379 00:27:27,979 --> 00:27:33,442 Uh-huh. I'm paid to deliver, not to load or unload. 380 00:27:36,446 --> 00:27:37,613 Jonathan, do you mind, uh... 381 00:27:37,781 --> 00:27:40,658 No. Glad to help you, nels. 382 00:27:49,834 --> 00:27:53,462 Ah, that's pretty heavy. We're going to have to put our backs to that. 383 00:27:53,630 --> 00:27:54,797 Go! 384 00:27:54,964 --> 00:27:57,591 Ohh! This must weigh a ton! 385 00:27:57,759 --> 00:28:00,719 Took 6 men to load it. 386 00:28:00,887 --> 00:28:03,847 Listen, I'll pay you a dollar to give us a hand. 387 00:28:04,015 --> 00:28:05,808 $2.00. 388 00:28:05,975 --> 00:28:08,185 All right. 389 00:28:17,487 --> 00:28:18,946 All right, let's get it. 390 00:28:19,114 --> 00:28:20,739 All right. 391 00:28:39,300 --> 00:28:40,259 Nels: Ohh! 392 00:28:40,427 --> 00:28:42,678 Oh, I think I hurt myself this time. 393 00:28:42,846 --> 00:28:44,221 You want me to get doc baker? 394 00:28:44,389 --> 00:28:46,348 I wish Harriet was here right now. 395 00:28:46,516 --> 00:28:48,225 You miss her that much? 396 00:28:51,813 --> 00:28:53,731 I'd kill her. 397 00:29:27,557 --> 00:29:29,933 Well, where's the ferry? 398 00:29:30,101 --> 00:29:32,102 Joe: That's a good question. 399 00:29:45,617 --> 00:29:48,202 It looks real bad. 400 00:29:48,369 --> 00:29:50,621 Sure is. You best get the kids off the wagon. 401 00:29:54,501 --> 00:29:56,585 Looks like the ferry went down instead of across. 402 00:29:56,753 --> 00:29:58,045 Yeah. 403 00:29:58,213 --> 00:30:00,464 I'm going to try it first, alone, see how bad it is. 404 00:30:00,632 --> 00:30:03,717 If it's too bad, we're going to have to bring everybody across on that tow line. 405 00:30:03,885 --> 00:30:05,803 Why don't you see if we have the makings for a sling chair? 406 00:30:05,970 --> 00:30:07,012 Right. 407 00:30:07,180 --> 00:30:08,430 Be careful, pa. 408 00:30:08,598 --> 00:30:10,307 I will, darling. Don't worry. 409 00:30:27,450 --> 00:30:28,742 Yah! 410 00:30:31,746 --> 00:30:33,914 Yah! Come on! 411 00:30:34,082 --> 00:30:35,666 Come on! 412 00:30:39,212 --> 00:30:40,546 Yah! 413 00:30:40,713 --> 00:30:42,297 Come on! 414 00:30:54,394 --> 00:30:55,936 Yah! 415 00:31:02,861 --> 00:31:05,237 Come on! Come on! 416 00:31:05,405 --> 00:31:07,322 Yah! 417 00:31:29,262 --> 00:31:30,929 Yah! 418 00:31:54,537 --> 00:31:55,871 Whoa! 419 00:32:05,423 --> 00:32:09,885 Joe, too dangerous! Can't chance it with the children! 420 00:32:10,053 --> 00:32:12,679 Going to fly them over! 421 00:32:12,847 --> 00:32:17,059 Right! I'll get a rig! 422 00:32:23,066 --> 00:32:25,692 You heard him, kids. You're all going for a ride. 423 00:32:25,860 --> 00:32:28,737 Kids: Yay! 424 00:32:49,133 --> 00:32:50,842 Stay in there, woman! 425 00:32:51,010 --> 00:32:52,511 Take your hands off me! 426 00:32:52,679 --> 00:32:53,971 I'm not going across this... 427 00:32:54,138 --> 00:32:56,765 You have to! All the kids went across just fine. 428 00:32:56,933 --> 00:32:59,351 I don't care! I'm not a kid, and I'm not going across there! 429 00:32:59,519 --> 00:33:00,769 Oh, yes, you are. 430 00:33:00,937 --> 00:33:02,104 Take her away! 431 00:33:09,862 --> 00:33:11,947 Charles! 432 00:33:12,115 --> 00:33:14,616 Charles, don't leave me out here! 433 00:33:14,784 --> 00:33:17,995 Ohh! Hurry up! 434 00:33:18,162 --> 00:33:20,872 Why can't you pull this thing any faster? 435 00:33:21,040 --> 00:33:23,875 Ohh! Ohh! 436 00:33:24,043 --> 00:33:25,002 Ha ha! 437 00:33:25,169 --> 00:33:27,087 You're going to drown me! 438 00:33:27,255 --> 00:33:30,382 Mrs. Oleson doesn't sound like she's enjoying this. 439 00:33:33,553 --> 00:33:38,432 Oh, my god! Oh, dear lord, let me out of here! 440 00:33:38,599 --> 00:33:41,309 Aah! Ohh! 441 00:33:41,477 --> 00:33:42,686 Oh, help! 442 00:33:42,854 --> 00:33:46,982 Come on, I'm going to drown! I'm going to drown! 443 00:33:57,285 --> 00:34:00,120 Oh, for heaven sakes! Pull me out! 444 00:34:00,288 --> 00:34:03,874 Why are you putting me in the water? 445 00:34:04,042 --> 00:34:06,084 Aah! 446 00:34:08,463 --> 00:34:13,341 This is one thing I wish I could see. 447 00:34:13,509 --> 00:34:17,471 Somebody help me! I can't get out of this! 448 00:34:17,638 --> 00:34:20,015 Help me! 449 00:34:20,183 --> 00:34:23,643 I'll... I'll get you! 450 00:34:26,606 --> 00:34:27,981 I enjoyed that. 451 00:34:28,149 --> 00:34:29,941 Ha ha ha! 452 00:34:32,904 --> 00:34:35,822 You see that woman get her behind wet in that water? 453 00:34:35,990 --> 00:34:38,700 Ha ha ha! You're next, Adam. 454 00:34:40,620 --> 00:34:46,041 Adam! 455 00:34:46,209 --> 00:34:48,210 You're next, Adam. 456 00:34:49,504 --> 00:34:53,423 Well, what's wrong with him? 457 00:34:53,591 --> 00:34:55,717 I don't know. 458 00:34:59,806 --> 00:35:02,974 Come on, son. Let go of the rope. 459 00:35:03,142 --> 00:35:06,061 Let go! 460 00:35:15,029 --> 00:35:19,908 Adam, come on, let go of the rope. 461 00:35:20,076 --> 00:35:22,410 Come on, turn the rope loose. 462 00:35:22,578 --> 00:35:24,412 Let go of the rope. 463 00:35:24,580 --> 00:35:27,415 Come on, turn the rope loose. 464 00:35:27,583 --> 00:35:30,293 Come on, let go of the rope! 465 00:35:30,461 --> 00:35:33,004 Come on, turn the rope loose! 466 00:35:33,172 --> 00:35:35,632 No! I'm not going! You can't make me! 467 00:35:35,800 --> 00:35:37,509 I'm sorry, son, but you're going! 468 00:35:43,933 --> 00:35:48,186 Had no choice. Come on, let's get him tied in. 469 00:36:08,624 --> 00:36:13,920 Hey, you ought to try and get some sleep, you know. 470 00:36:14,088 --> 00:36:17,340 I can't, pa. 471 00:36:17,508 --> 00:36:20,135 I'm too worried about Adam. 472 00:36:20,303 --> 00:36:21,803 Oh, he's going to be all right. 473 00:36:21,971 --> 00:36:24,139 He's just exhausted, that's all. 474 00:36:24,307 --> 00:36:27,976 He hasn't spoken since it happened. 475 00:36:28,144 --> 00:36:32,063 Well, just don't press it. Some things take time. 476 00:36:32,231 --> 00:36:35,817 I know. 477 00:36:35,985 --> 00:36:39,362 I just love him so. 478 00:36:39,530 --> 00:36:42,115 I know you do. 479 00:36:42,283 --> 00:36:46,786 That's why I know there's no problem you two can't work out. 480 00:36:46,954 --> 00:36:48,830 Why don't you get some sleep, huh? 481 00:36:51,959 --> 00:36:54,377 Good night, pa. 482 00:36:54,545 --> 00:36:56,004 Good night, baby. 483 00:37:05,681 --> 00:37:09,059 Now I want everybody to go to sleep, all right? 484 00:37:09,227 --> 00:37:12,062 Girl: Tell Samson to stop talking all night. 485 00:37:12,230 --> 00:37:14,940 Boy: Yeah, he keeps telling dumb jokes. 486 00:37:15,107 --> 00:37:19,945 Samson, I want you to stop talking and no more dumb jokes, all right? 487 00:37:20,112 --> 00:37:21,238 Samson: Yes, ma'am. 488 00:37:21,405 --> 00:37:22,822 Good night. 489 00:37:31,290 --> 00:37:34,042 Good night, Mrs. Oleson. 490 00:37:34,210 --> 00:37:35,710 Harriet: Oh, shut up! 491 00:37:44,387 --> 00:37:46,513 Good evening, Mr. Kagan. 492 00:37:46,681 --> 00:37:48,473 Evening, miss terhune. 493 00:37:52,561 --> 00:37:56,606 Well, I think you handled yourself very well today. 494 00:37:56,774 --> 00:37:58,900 So did you. 495 00:37:59,068 --> 00:38:02,612 Yeah, we sure made a good team. 496 00:38:02,780 --> 00:38:04,948 Oh, on the haul rope, I mean. 497 00:38:10,329 --> 00:38:13,123 Just for the record... 498 00:38:13,291 --> 00:38:15,583 I have been married once... 499 00:38:15,751 --> 00:38:18,753 And I don't plan to be married again... 500 00:38:18,921 --> 00:38:23,717 Not to anyone, not if he was the last man on earth. 501 00:38:26,304 --> 00:38:29,556 But of course you may call me hester sue. 502 00:38:34,228 --> 00:38:37,022 Hester sue, the town you're going to 503 00:38:37,189 --> 00:38:40,984 ain't nothing like St. Louis, where there's lots of colored folk. 504 00:38:41,152 --> 00:38:46,072 In walnut grove, as far as you're concerned, 505 00:38:46,240 --> 00:38:50,035 I am the last man on earth. 506 00:38:59,128 --> 00:39:00,170 Ha! 507 00:39:16,395 --> 00:39:18,438 Adam. 508 00:39:18,606 --> 00:39:19,689 Adam! 509 00:39:19,857 --> 00:39:21,608 No! 510 00:39:21,776 --> 00:39:23,985 Adam, everything's all right. 511 00:39:25,154 --> 00:39:27,155 I'm right here. 512 00:39:27,323 --> 00:39:30,408 We're all safe and sound. 513 00:39:40,169 --> 00:39:44,672 Oh, Mary... 514 00:39:44,840 --> 00:39:49,094 I am so ashamed. 515 00:39:49,261 --> 00:39:51,805 There's no need to be. 516 00:39:51,972 --> 00:39:53,765 This afternoon, 517 00:39:53,933 --> 00:39:57,936 I was so afraid, I couldn't even move. 518 00:39:58,104 --> 00:40:01,815 Adam, it happens. 519 00:40:01,982 --> 00:40:05,985 Being a coward in front of my wife? 520 00:40:06,153 --> 00:40:09,656 Adam, you're not a coward. 521 00:40:09,824 --> 00:40:13,034 We all get scared. 522 00:40:17,248 --> 00:40:22,627 Before I lost my sight, 523 00:40:22,795 --> 00:40:28,550 I went fishing with my father... 524 00:40:28,717 --> 00:40:31,261 There was a small stream, 525 00:40:31,429 --> 00:40:33,596 rushing water, rocks all around. 526 00:40:36,058 --> 00:40:39,644 I was jumping from one rock to another, 527 00:40:39,812 --> 00:40:42,856 and I slipped... 528 00:40:45,067 --> 00:40:50,113 My head hit a rock, and then I was drowning in the dark... 529 00:40:50,281 --> 00:40:54,951 And fighting the dark and fighting the cold. 530 00:40:56,495 --> 00:41:02,083 Next thing I was in bed in a hospital, 531 00:41:02,251 --> 00:41:07,380 and a doctor I couldn't see... never would see... 532 00:41:09,300 --> 00:41:12,343 He was telling me I'd be just fine. 533 00:41:15,556 --> 00:41:18,349 He was a very kind man. 534 00:41:18,517 --> 00:41:22,729 He was much too kind to tell me that I was going blind. 535 00:41:25,149 --> 00:41:26,483 Adam... 536 00:41:29,528 --> 00:41:33,865 After what you've been through... 537 00:41:34,033 --> 00:41:37,285 You have every right to be afraid. 538 00:41:37,453 --> 00:41:39,746 Every right to cry. 539 00:41:42,333 --> 00:41:47,420 But, Adam, never, never be ashamed. 540 00:41:52,635 --> 00:41:55,553 I love you, Mary. 541 00:41:55,721 --> 00:41:58,139 I love you, Adam. 542 00:42:28,546 --> 00:42:31,172 Girl: Are we almost there, Mr. Ingalls? 543 00:42:31,340 --> 00:42:33,591 Charles: Believe it or not, Kim, we're almost there. 544 00:42:33,759 --> 00:42:35,385 Girl: How much further? 545 00:42:35,553 --> 00:42:38,596 Charlie: Oh, I'd say maybe another half a mile or so. 546 00:42:43,102 --> 00:42:45,270 Joe: That's my place. 547 00:42:45,437 --> 00:42:47,522 Hester sue: It's not very much to look at. 548 00:42:47,690 --> 00:42:50,650 Yep, but inside it's real snug and cozy. 549 00:42:50,818 --> 00:42:52,860 That I'll never know. 550 00:42:53,028 --> 00:42:54,529 Never say never, hester sue. 551 00:42:54,697 --> 00:42:56,447 Never, Mr. Kagan. 552 00:42:56,615 --> 00:42:59,033 Never's a long time in a lonely place. 553 00:42:59,201 --> 00:43:00,451 But I'm patient. 554 00:43:00,619 --> 00:43:04,247 Thank heavens you've got one virtue. 555 00:43:05,666 --> 00:43:09,377 Samson, we're almost there, son. 556 00:43:09,545 --> 00:43:13,298 That's good. 557 00:43:13,465 --> 00:43:17,635 They're coming! They're coming! Here they come! 558 00:44:02,222 --> 00:44:04,849 Ha ha ha! Did you miss me? 559 00:44:05,017 --> 00:44:06,768 I... certainly I missed you. 560 00:44:06,935 --> 00:44:09,479 My little boy and girl... oh, sweetheart! 561 00:44:09,647 --> 00:44:10,605 Did you get me any presents? 562 00:44:10,773 --> 00:44:12,065 No, I didn't get you anything. 563 00:44:12,232 --> 00:44:14,776 Now, come, come, I want you to meet Mrs. Terhune. 564 00:44:14,943 --> 00:44:17,820 Mrs. Terhune, this is my husband nels oleson. 565 00:44:17,988 --> 00:44:20,823 Mrs. Terhune from pascagoula. 566 00:44:20,991 --> 00:44:22,742 Very nice to meet you. 567 00:44:33,504 --> 00:44:36,964 Harriet! 568 00:44:37,132 --> 00:44:38,132 Are you out of your mind? 569 00:44:38,300 --> 00:44:39,592 What? 570 00:44:39,760 --> 00:44:41,969 One nigger living in walnut grove maybe we can accept. 571 00:44:42,137 --> 00:44:43,638 - Now, just a minute... - Shut up! 572 00:44:43,806 --> 00:44:45,473 But now you're bringing a whole wagon load of niggers here! 573 00:44:45,641 --> 00:44:47,141 Harriet: Mr. Larrabee! 574 00:44:47,309 --> 00:44:50,269 If there's one thing I can't tolerate, it's a bigot! 575 00:44:50,437 --> 00:44:52,313 And you are precisely just that! 576 00:44:52,481 --> 00:44:54,148 A narrow-minded bigot! 577 00:44:54,316 --> 00:44:56,025 But you always said niggers was... 578 00:44:56,193 --> 00:44:59,529 Never mind what I said! 579 00:44:59,697 --> 00:45:03,116 It's what I say now that matters. 580 00:45:03,283 --> 00:45:06,577 Black and white are just two different colors, that's all. 581 00:45:06,745 --> 00:45:08,287 Just two different colors. 582 00:45:08,455 --> 00:45:11,833 Why, it's people like you who have it fixed in your thick heads 583 00:45:12,000 --> 00:45:14,001 that it makes all the difference. 584 00:45:14,169 --> 00:45:16,462 Reverend: Ladies and gentlemen, 585 00:45:16,630 --> 00:45:20,341 could I have your attention over here? 586 00:45:20,509 --> 00:45:23,636 Would you please gather around? 587 00:45:37,484 --> 00:45:40,111 Come along, Samson. 588 00:45:43,949 --> 00:45:45,658 I can't believe it. 589 00:45:45,826 --> 00:45:49,120 Reverend: If you'll all gather around... 590 00:45:56,336 --> 00:46:01,090 I would like to offer a very short but... 591 00:46:01,258 --> 00:46:04,761 Deeply heartfelt prayer. 592 00:46:04,928 --> 00:46:06,345 Shall we pray? 593 00:46:09,391 --> 00:46:13,186 O lord, we thank you for letting your holy spirit 594 00:46:13,353 --> 00:46:16,731 come into the hearts of these good people assembled here, 595 00:46:16,899 --> 00:46:21,152 and through you we thank them and bless them 596 00:46:21,320 --> 00:46:24,781 for their generosity in providing this home 597 00:46:24,948 --> 00:46:27,200 and school in walnut grove. 598 00:46:27,367 --> 00:46:31,662 Lord, we humbly pray that you will bless this house 599 00:46:31,830 --> 00:46:36,584 and the lives of all who live and work within its walls. 600 00:46:36,752 --> 00:46:41,339 And we especially praise and thank you for these dear little children... 601 00:46:41,507 --> 00:46:46,010 That your spirit has brought in our midst 602 00:46:46,178 --> 00:46:49,889 to care for and Cherish. 603 00:46:50,057 --> 00:46:51,599 Amen. 604 00:46:51,767 --> 00:46:54,268 Crowd: Amen. 605 00:46:54,436 --> 00:46:58,731 Now, in the spirit of god's love, which we all share... 606 00:46:58,899 --> 00:47:03,319 Let's embrace each other in love and friendship. 607 00:47:03,487 --> 00:47:05,613 Why don't you and me start? It's been awhile. 608 00:47:20,462 --> 00:47:24,715 You heard the reverend. Don't go being sacrilegious. 609 00:47:32,850 --> 00:47:35,893 Uh... 610 00:47:36,061 --> 00:47:37,395 Ohh... 611 00:47:37,563 --> 00:47:40,648 Mr. Kagan, it's been a long journey. 612 00:47:40,816 --> 00:47:41,858 Too long. 613 00:47:42,025 --> 00:47:43,025 Yes. 614 00:47:43,193 --> 00:47:45,945 Woman: Friends and neighbors, let's eat! 44502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.