All language subtitles for Little.House.On.The.Prairie.S01e16.720P.Bluray.X265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,812 --> 00:01:31,350 Go on. You heard her. 2 00:01:31,384 --> 00:01:32,619 Get! 3 00:01:32,652 --> 00:01:33,588 Get! 4 00:01:35,125 --> 00:01:37,261 Sit. 5 00:01:37,295 --> 00:01:38,397 Don't go too far. 6 00:01:45,276 --> 00:01:47,214 And anyway, I don't know why you had to get a hunting dog. 7 00:02:00,138 --> 00:02:01,407 Hunting. Ha! 8 00:02:01,441 --> 00:02:02,676 All that dog is good for 9 00:02:02,709 --> 00:02:07,152 is barking and digging holes... 10 00:02:07,185 --> 00:02:09,121 And making messes. 11 00:02:09,155 --> 00:02:10,624 He's a good dog. Now, you saw his papers. 12 00:02:10,658 --> 00:02:13,163 Uh-huh. All over the floor. 13 00:02:13,196 --> 00:02:16,168 A dog! We don't need one... 14 00:02:17,537 --> 00:02:20,409 Oh, I declare! 15 00:02:20,442 --> 00:02:24,317 If you must take time off from honest work to fish, 16 00:02:24,350 --> 00:02:28,391 I do wish you would not leave your smelly old fishing paraphernalia 17 00:02:28,424 --> 00:02:29,626 in the storeroom! 18 00:02:44,287 --> 00:02:46,391 Who do you think you're fooling with the cough medicine? 19 00:02:46,425 --> 00:02:48,194 It's mostly alcohol. 20 00:02:48,229 --> 00:02:49,497 I happen to have a cough. 21 00:02:49,531 --> 00:02:51,434 It's the only reason you drink it. 22 00:02:51,467 --> 00:02:52,536 Demon rum. 23 00:02:55,275 --> 00:02:56,377 Nellie: Aah! 24 00:02:56,410 --> 00:02:57,612 Willie: You pushed me first! 25 00:02:59,816 --> 00:03:00,784 Get out of that candy! 26 00:03:03,557 --> 00:03:06,328 Humph! Stingy! 27 00:03:06,362 --> 00:03:08,266 I am not stingy. 28 00:03:08,299 --> 00:03:09,468 Their teeth will fall out. 29 00:03:09,501 --> 00:03:10,536 Is that what you want to happen? 30 00:03:10,570 --> 00:03:11,872 You want their teeth to fall out? 31 00:03:11,905 --> 00:03:14,678 You may each have 3 pieces of candy. 32 00:03:14,711 --> 00:03:17,249 Take them nicely and go on to school. 33 00:03:32,010 --> 00:03:33,913 Good morning, Mrs. Ingalls! 34 00:03:33,947 --> 00:03:34,981 Good morning, Mr. Oleson. 35 00:03:35,015 --> 00:03:37,320 And how are you this fine day? 36 00:03:37,353 --> 00:03:39,324 Why, fine, thank you. Yourself? 37 00:03:39,357 --> 00:03:41,728 Fine, thank you. 38 00:03:41,761 --> 00:03:42,696 Mrs. Oleson. 39 00:03:42,730 --> 00:03:43,732 Yes. 40 00:03:43,765 --> 00:03:44,834 I hope you're quite well. 41 00:03:44,867 --> 00:03:45,802 Well enough. 42 00:04:00,430 --> 00:04:02,099 Hmm. 43 00:04:02,132 --> 00:04:06,508 These eggs are not the usual eggs you bring to US. 44 00:04:06,541 --> 00:04:10,014 You didn't, perhaps, save the good ones for your own use? 45 00:04:10,047 --> 00:04:11,685 Caroline: Just the opposite. 46 00:04:11,718 --> 00:04:13,588 As always, these are the best. 47 00:04:13,621 --> 00:04:15,658 Mm-hmm. 48 00:04:15,692 --> 00:04:19,599 Well, I can't pay the usual price. 49 00:04:19,632 --> 00:04:20,935 I don't understand. 50 00:04:23,740 --> 00:04:27,580 These eggs are not up to standard. 51 00:04:27,614 --> 00:04:29,918 There's nothing wrong with those eggs. 52 00:04:29,952 --> 00:04:31,722 Well, I think I'm the judge of that. 53 00:04:31,755 --> 00:04:34,994 Judge? You're not the judge of anything. 54 00:04:35,028 --> 00:04:37,934 You want to know what you are? I'm going to tell you what you are. 55 00:04:37,967 --> 00:04:40,872 You are a mean, nasty-tempered woman. 56 00:04:40,905 --> 00:04:43,711 Who do you think you're calling mean and nasty-tempered! 57 00:04:43,745 --> 00:04:45,581 It would be better off for this whole town 58 00:04:45,614 --> 00:04:48,687 if you were locked up in a cage and fed with a stick. 59 00:04:48,720 --> 00:04:50,457 You have made life miserable for... 60 00:04:50,490 --> 00:04:52,461 You are a spiteful mouse! 61 00:04:52,494 --> 00:04:54,731 Oh, is that right? Well, let me tell you something... 62 00:04:54,765 --> 00:04:56,702 It's about time I put my foot down! 63 00:04:56,735 --> 00:04:59,607 It's about time you found out who wears the pants in this family! 64 00:04:59,641 --> 00:05:01,979 From now on, I will judge the eggs around here! 65 00:05:05,686 --> 00:05:07,121 Fine. 66 00:05:07,154 --> 00:05:09,459 Fine! 67 00:05:09,493 --> 00:05:12,130 You go right ahead and judge them! 68 00:05:21,782 --> 00:05:23,953 Now, Mrs. Ingalls... 69 00:05:23,986 --> 00:05:25,789 If you would be kind enough to tell me 70 00:05:25,823 --> 00:05:28,060 how much your eggs would have been worth at the regular price. 71 00:05:34,005 --> 00:05:35,842 Charles, it's not funny. 72 00:05:35,875 --> 00:05:37,277 I know, Caroline. I'm sorry... 73 00:05:38,714 --> 00:05:40,150 I'm sorry. 74 00:05:40,183 --> 00:05:42,054 In spite of what you say, 75 00:05:42,087 --> 00:05:44,825 I can't help feeling that I'm at least partly responsible. 76 00:05:44,859 --> 00:05:48,198 Oh, Caroline, the olesons have been building up to a falling-out for years. 77 00:05:48,231 --> 00:05:52,574 It would've happened if you'd have been miles away. 78 00:05:52,607 --> 00:05:53,842 Since I was there, 79 00:05:53,876 --> 00:05:55,780 I might at least have prevented it or... 80 00:05:55,813 --> 00:05:58,084 Or stopped it before it went too far. 81 00:05:58,117 --> 00:06:00,288 I think you're making a mountain out of a molehill. 82 00:06:00,321 --> 00:06:02,559 It's a family quarrel. They'll be over it in a few days. 83 00:06:02,593 --> 00:06:04,128 I'm not so sure. 84 00:06:04,161 --> 00:06:07,868 Oh, Charles, really, it was so bad. 85 00:06:07,902 --> 00:06:08,937 I bet it was. 86 00:06:12,376 --> 00:06:14,314 Please just tell me about it one more time. 87 00:06:14,347 --> 00:06:17,687 She took the whole basket of eggs and just dumped it right on his head, 88 00:06:17,721 --> 00:06:19,691 and then he paid you for them? 89 00:06:19,725 --> 00:06:21,260 Oh, come on, please! Tell me... 90 00:06:21,293 --> 00:06:22,863 I don't think I will. 91 00:06:22,896 --> 00:06:25,200 Well, let me go outside and think about it. 92 00:06:43,168 --> 00:06:44,103 Good night, mother. 93 00:06:45,238 --> 00:06:46,775 Good night. 94 00:06:46,808 --> 00:06:48,143 Good night, mother. 95 00:06:48,177 --> 00:06:50,114 Good night. 96 00:06:50,147 --> 00:06:51,885 Good night, father. 97 00:06:51,918 --> 00:06:53,955 Good night, Nellie. 98 00:06:53,989 --> 00:06:55,091 Good night, pa. 99 00:06:55,124 --> 00:06:56,158 Good night, Willie. 100 00:07:12,022 --> 00:07:15,228 Ahem. 101 00:07:15,261 --> 00:07:20,037 Mrs. Oleson, if I might speak a few words... 102 00:07:20,070 --> 00:07:22,107 Go ahead, Mr. Oleson. 103 00:07:26,783 --> 00:07:28,353 I think it behooves US both 104 00:07:28,386 --> 00:07:31,726 to think about something other than ourselves in this matter. 105 00:07:34,464 --> 00:07:36,234 Such as? 106 00:07:36,268 --> 00:07:38,773 Well, the children, for instance. 107 00:07:38,806 --> 00:07:41,778 Yes, I think the children should be considered. 108 00:07:41,811 --> 00:07:45,485 And the business... our store. That's very important. 109 00:07:45,518 --> 00:07:48,925 And I don't think we should forget our position in this community. 110 00:07:48,958 --> 00:07:51,028 I think that we should conduct ourselves in a way 111 00:07:51,062 --> 00:07:54,067 that people will look up to US... Admire US. 112 00:07:57,507 --> 00:07:58,442 Don't you agree? 113 00:08:00,880 --> 00:08:03,820 I agree. 114 00:08:03,853 --> 00:08:06,457 There. You see? I knew we could work it out. 115 00:08:12,468 --> 00:08:14,906 Well... 116 00:08:17,010 --> 00:08:19,314 Nothing is impossible... 117 00:08:19,348 --> 00:08:21,485 If one sets one's mind to it. 118 00:08:32,573 --> 00:08:34,911 I'm glad it's over. 119 00:08:34,944 --> 00:08:35,880 Aren't you? 120 00:08:38,918 --> 00:08:41,891 Yeah, I guess so. 121 00:08:41,924 --> 00:08:44,963 I know I said some things that I shouldn't have said... 122 00:08:44,997 --> 00:08:46,032 Even if they were true. 123 00:08:49,972 --> 00:08:51,441 True? 124 00:08:51,474 --> 00:08:54,981 Well, you can be a... A picky woman 125 00:08:55,015 --> 00:08:56,584 if the mood takes you. 126 00:08:56,618 --> 00:09:01,260 I mean, you can get pretty mean with your nagging, at times. 127 00:09:01,293 --> 00:09:02,562 Did it ever occur to you 128 00:09:02,595 --> 00:09:04,466 that I might have something to nag about? 129 00:09:04,499 --> 00:09:06,302 Well, no, not really. 130 00:09:06,336 --> 00:09:09,075 I mean, you like to nag a man, and that's the truth of it. 131 00:09:09,108 --> 00:09:12,047 Now, that is not true. 132 00:09:12,080 --> 00:09:13,516 Yes, it is. You're a nag. 133 00:09:15,720 --> 00:09:19,327 You are a cheap excuse for a man. 134 00:09:19,361 --> 00:09:21,665 You're a lazy and cowardly, 135 00:09:21,698 --> 00:09:24,503 sniveling, stubborn jackass! 136 00:09:24,536 --> 00:09:27,576 And from now on, you can just sew your own shirts! 137 00:09:43,639 --> 00:09:45,042 Charles? 138 00:09:45,075 --> 00:09:46,512 Mm? Would you mind if 139 00:09:46,545 --> 00:09:48,615 I asked Mrs. Oleson 140 00:09:48,648 --> 00:09:50,085 to let Nellie and Willie 141 00:09:50,119 --> 00:09:51,654 spend a few days with US? 142 00:09:55,094 --> 00:09:56,596 I don't mind. 143 00:09:56,630 --> 00:09:59,769 Just don't know what good it's going to do. 144 00:09:59,802 --> 00:10:03,276 Well, sometimes it helps just to 145 00:10:03,309 --> 00:10:05,013 spend a little time alone together. 146 00:10:07,484 --> 00:10:08,419 Whatever you think. 147 00:10:10,757 --> 00:10:13,695 I'll ask her tomorrow. Good night, Charles. 148 00:10:15,499 --> 00:10:17,001 Good night. 149 00:10:32,431 --> 00:10:33,500 Are you going to bring eggs 150 00:10:33,533 --> 00:10:36,338 into Mrs. Oleson's tomorrow? 151 00:10:36,371 --> 00:10:38,109 Of course. I always do. 152 00:10:44,887 --> 00:10:46,390 Well, you better hard-boil. 153 00:10:53,904 --> 00:10:55,141 Good night. 154 00:10:55,174 --> 00:10:57,244 Good night, Charles. 155 00:11:23,493 --> 00:11:25,129 Good morning. Good morning, Mr. Oleson. 156 00:11:51,946 --> 00:11:54,384 Mary, wait for me! 157 00:11:54,417 --> 00:11:55,486 You promised. 158 00:11:55,519 --> 00:11:56,789 Well, hurry up! 159 00:11:56,822 --> 00:11:57,757 Wait! 160 00:12:06,474 --> 00:12:07,709 Pa, guess what? 161 00:12:07,742 --> 00:12:08,678 Mr. Oleson doesn't live at home anymore. 162 00:12:08,711 --> 00:12:09,646 He moved out! 163 00:12:09,680 --> 00:12:10,882 To the hotel. 164 00:12:10,915 --> 00:12:12,618 Nellie doesn't have a father anymore. 165 00:12:12,651 --> 00:12:14,355 Hold on. Hold on a minute. 166 00:12:14,389 --> 00:12:15,757 Are you telling me Mr. Oleson moved to the hotel 167 00:12:15,791 --> 00:12:16,759 bag and baggage. 168 00:12:16,793 --> 00:12:17,761 He sure did. 169 00:12:17,795 --> 00:12:21,302 Bag, baggage, and dog. 170 00:12:21,335 --> 00:12:22,504 Go on upstairs. 171 00:12:22,537 --> 00:12:24,039 Get your coats off. Start your homework. 172 00:12:24,072 --> 00:12:25,275 Yes, pa. 173 00:12:29,750 --> 00:12:31,887 Oh, Charles, this is terrible. 174 00:12:33,725 --> 00:12:37,532 A family broken apart like that. 175 00:12:37,565 --> 00:12:40,971 I wish there was something we could do. 176 00:12:41,004 --> 00:12:43,476 Don't worry about it. 177 00:12:43,509 --> 00:12:45,046 He only moved 100 yards away. 178 00:12:45,079 --> 00:12:46,815 Walnut grove is a small town. 179 00:12:46,849 --> 00:12:48,619 No place to go but home. 180 00:12:48,653 --> 00:12:51,491 I suppose you're right. 181 00:12:51,524 --> 00:12:52,526 Got to get back to work. 182 00:13:09,758 --> 00:13:10,995 Morning, nels. 183 00:13:11,028 --> 00:13:12,631 Looks like another nice day. 184 00:13:12,664 --> 00:13:13,600 Could be better. 185 00:15:43,146 --> 00:15:44,215 Good morning, Mrs. Foster. 186 00:15:44,248 --> 00:15:45,183 Good morning, Mrs. Oleson. 187 00:16:00,813 --> 00:16:01,915 Good morning, Mr. Ingalls. 188 00:16:01,948 --> 00:16:02,883 Mrs. Foster. 189 00:16:07,759 --> 00:16:08,961 Nels, how're you doing? 190 00:16:08,994 --> 00:16:12,200 Oh... all right, I guess. 191 00:16:12,234 --> 00:16:15,306 I hope some of those people out there buy something. 192 00:16:15,340 --> 00:16:16,876 Oh, most of them come to look. 193 00:16:18,780 --> 00:16:21,351 I'm a clown, Charles. 194 00:16:21,384 --> 00:16:23,288 Aw, come on. You're a man with a problem. We all know that. 195 00:16:25,860 --> 00:16:27,195 Yeah. 196 00:16:27,228 --> 00:16:29,232 Everything's going to be all right. 197 00:16:29,266 --> 00:16:31,871 Just take a little time. 198 00:16:31,904 --> 00:16:34,977 Yeah. I sure hope so. 199 00:16:35,010 --> 00:16:37,782 Anyway, how are you this morning, Carrie? 200 00:16:37,816 --> 00:16:38,985 Hmm? 201 00:16:39,018 --> 00:16:40,854 Ooh, I got bad news for you. 202 00:16:40,888 --> 00:16:42,858 They back-ordered that cultivator on me. 203 00:16:42,892 --> 00:16:44,829 Going to take another week before I can make delivery. 204 00:16:44,862 --> 00:16:46,498 That's all right. I'm not in any hurry. 205 00:16:46,531 --> 00:16:49,971 Come over here! Let me see how much you've grown. 206 00:16:50,005 --> 00:16:51,741 Ooh! Isn't she a big girl! 207 00:16:53,846 --> 00:16:56,483 That'll be 5 cents, Mrs. Ingalls. 208 00:16:56,517 --> 00:16:59,155 Oh, it's very nice. 209 00:16:59,188 --> 00:17:00,859 And very reasonable, too. 210 00:17:07,170 --> 00:17:08,372 You've been working too hard. 211 00:17:11,445 --> 00:17:13,983 I was wondering if 212 00:17:14,016 --> 00:17:15,152 maybe Nellie and Willie could come out 213 00:17:15,185 --> 00:17:16,989 and stay with US for a day or so to... 214 00:17:18,892 --> 00:17:22,198 To give you a chance... Umm... 215 00:17:22,231 --> 00:17:23,200 To catch your breath. 216 00:17:29,245 --> 00:17:30,280 Oh... 217 00:17:33,619 --> 00:17:34,554 Well... 218 00:17:38,529 --> 00:17:39,598 Really... 219 00:17:42,103 --> 00:17:44,173 No, thank you very much, Mrs. Ingalls. 220 00:17:44,207 --> 00:17:47,513 I know you mean well. And thank you very... 221 00:17:47,546 --> 00:17:49,951 Mrs. Foster, may I help you? 222 00:17:49,984 --> 00:17:51,453 Yes, I do believe 3 yards 223 00:17:51,486 --> 00:17:53,657 will be enough for my bonnet. 224 00:17:53,690 --> 00:17:55,227 Don't you think that would be very lovely on? 225 00:17:55,260 --> 00:17:56,663 Yes, Mrs. Foster. 226 00:18:06,548 --> 00:18:07,650 Did your cultivator come? 227 00:18:07,683 --> 00:18:09,086 No, it's back-ordered. 228 00:18:09,119 --> 00:18:11,123 Nels said it'd be another week or two. 229 00:18:11,157 --> 00:18:12,693 Did you ask Mrs. Oleson if Nellie and Willie 230 00:18:12,726 --> 00:18:13,963 could come out to the house? 231 00:18:13,996 --> 00:18:16,233 I asked her. She almost said yes. 232 00:18:16,267 --> 00:18:18,404 She's tired and I think she's lonely. 233 00:18:18,437 --> 00:18:20,274 But she just won't give in. 234 00:18:20,307 --> 00:18:21,042 Neither will nels. 235 00:18:25,116 --> 00:18:26,486 Up you go, young lady. 236 00:18:28,255 --> 00:18:32,730 Congregation: ♪ onward Christian soldiers 237 00:18:32,763 --> 00:18:37,139 ♪ marching as to war 238 00:18:37,172 --> 00:18:41,614 ♪ with the cross of Jesus 239 00:18:41,647 --> 00:18:46,223 ♪ going on before 240 00:18:46,256 --> 00:18:50,597 ♪ Christ, the royal master 241 00:18:50,631 --> 00:18:55,206 ♪ leads against the foe 242 00:18:55,240 --> 00:18:59,648 ♪ forward into battle 243 00:18:59,681 --> 00:19:04,190 ♪ see his banners go 244 00:19:04,223 --> 00:19:08,698 ♪ onward Christian soldiers 245 00:19:08,731 --> 00:19:13,139 ♪ marching as to war 246 00:19:13,173 --> 00:19:18,049 ♪ with the cross of Jesus 247 00:19:18,083 --> 00:19:24,260 ♪ going on before 248 00:19:24,294 --> 00:19:26,264 well... 249 00:19:26,298 --> 00:19:28,435 I must say amen to your singing this morning. 250 00:19:28,468 --> 00:19:31,508 You've never been in better voice. 251 00:19:31,541 --> 00:19:32,676 And I'd like to thank you all 252 00:19:32,710 --> 00:19:35,481 for your attendance, your attention... 253 00:19:35,515 --> 00:19:37,752 And your contribution. 254 00:19:37,785 --> 00:19:40,324 May god go with each and every one of you. 255 00:19:40,357 --> 00:19:41,860 Now, if you'll excuse me, 256 00:19:41,893 --> 00:19:44,198 I won't be at the door when you leave this morning, 257 00:19:44,232 --> 00:19:48,873 but I'd like to wish you all a very pleasant day. 258 00:19:48,906 --> 00:19:49,842 Man: Same to you, reverend. 259 00:20:15,556 --> 00:20:20,565 Now, I'm going to ask both of you to take an aisle seat, please. 260 00:20:20,599 --> 00:20:22,636 There's nothing to worry about. I'll stay between you. 261 00:20:28,447 --> 00:20:29,416 Now, isn't that better? 262 00:20:32,322 --> 00:20:35,360 I'd like to thank both of you for honoring my note 263 00:20:35,393 --> 00:20:37,364 and remaining after services as I asked. 264 00:20:44,510 --> 00:20:49,254 As a servant of god and your spiritual advisor, 265 00:20:49,287 --> 00:20:50,321 I felt it was my duty 266 00:20:50,356 --> 00:20:51,691 to do everything within my power 267 00:20:51,724 --> 00:20:55,265 to restore happiness to your home. 268 00:20:55,298 --> 00:20:58,337 Do you agree? 269 00:20:58,371 --> 00:21:01,509 Now, what I'm going to ask you to do 270 00:21:01,542 --> 00:21:04,748 is to think carefully about what you had... 271 00:21:04,782 --> 00:21:07,754 And what you stand to lose. 272 00:21:07,788 --> 00:21:12,430 Now, you've both had more than a dozen good years of marriage. 273 00:21:12,463 --> 00:21:15,302 You have a home... 274 00:21:15,335 --> 00:21:17,773 A business... 275 00:21:17,807 --> 00:21:22,649 And a highly respected place in the community. 276 00:21:22,682 --> 00:21:25,721 And I know you have two children... 277 00:21:25,754 --> 00:21:26,823 That you love very much. 278 00:21:30,431 --> 00:21:34,070 God wants you to love each other... 279 00:21:34,103 --> 00:21:35,340 To Cherish each other... 280 00:21:37,810 --> 00:21:38,812 To honor and ob... 281 00:21:41,818 --> 00:21:45,359 To honor each other. 282 00:21:45,392 --> 00:21:46,461 Now, you promised him you would 283 00:21:46,494 --> 00:21:47,462 on your wedding day, remember? 284 00:21:51,536 --> 00:21:53,038 Now, I'm going to ask you both to rise. 285 00:21:59,418 --> 00:22:00,553 Now face each other. 286 00:22:06,965 --> 00:22:07,966 Reach out to each other. 287 00:22:09,770 --> 00:22:11,339 Clasp each other's hands. 288 00:22:14,779 --> 00:22:18,821 Now, the one who stands before each of you... 289 00:22:18,854 --> 00:22:22,093 Is the same one that you promised 290 00:22:22,127 --> 00:22:25,567 to take for better, for worse... 291 00:22:28,071 --> 00:22:29,040 Think on that a moment. 292 00:22:45,772 --> 00:22:48,142 You disgraced me before the whole town, 293 00:22:48,176 --> 00:22:51,147 and I want nothing less than a public apology. 294 00:22:51,181 --> 00:22:52,918 I disgraced you? 295 00:22:52,951 --> 00:22:55,055 You nagging, petty woman! 296 00:22:55,089 --> 00:22:56,858 You disgraced me! 297 00:22:56,892 --> 00:22:58,796 There he goes again... calling me by those ridiculous names! 298 00:22:58,829 --> 00:23:00,198 I'm just telling you the truth! 299 00:23:00,231 --> 00:23:04,540 Even in church, you are a stubborn, sniveling... 300 00:23:04,573 --> 00:23:06,877 your constant picking and nagging day and night! 301 00:23:06,911 --> 00:23:08,781 Please! There must be forgiveness! 302 00:23:08,815 --> 00:23:09,950 Forgiveness?! 303 00:23:09,983 --> 00:23:11,820 Don't talk to me about forgiveness 304 00:23:11,853 --> 00:23:13,790 until you've lived with a woman like that! 305 00:23:25,646 --> 00:23:26,614 Children. 306 00:23:26,648 --> 00:23:28,985 Ah. 307 00:23:29,018 --> 00:23:30,656 Come on, Alfie. Heel! 308 00:23:58,674 --> 00:24:03,082 I promised this order for 4:00. Hurry it up, will you, Joe? 309 00:24:03,116 --> 00:24:04,753 If I'm a healer of bodies, 310 00:24:04,786 --> 00:24:06,122 and I think we can accept the fact 311 00:24:06,155 --> 00:24:07,991 that I am a healer of some skill and repute... 312 00:24:08,026 --> 00:24:09,060 Ja, sure. 313 00:24:09,093 --> 00:24:10,931 Well, then it follows logically 314 00:24:10,964 --> 00:24:14,671 that I'm qualified to heal other ailments of man, as well... 315 00:24:14,704 --> 00:24:16,341 Such as domestic troubles... 316 00:24:16,374 --> 00:24:17,777 Uh... broken marriages and the like. 317 00:24:17,810 --> 00:24:19,312 It does? 318 00:24:19,346 --> 00:24:22,786 A good doctor is a good psychologist first and foremost. 319 00:24:22,819 --> 00:24:23,788 That is a well-known fact. 320 00:24:23,821 --> 00:24:25,090 It is, huh? 321 00:24:25,123 --> 00:24:27,027 Now, we've got to help the olesons, agreed? 322 00:24:27,061 --> 00:24:28,096 Ja, I agree. 323 00:24:28,129 --> 00:24:29,967 And in order to help the olesons, 324 00:24:30,000 --> 00:24:32,404 we've got to make one or the other of them give up the fight. 325 00:24:32,437 --> 00:24:33,674 Agreed? 326 00:24:33,707 --> 00:24:36,078 Ja, sure, sure. I... I agree, 327 00:24:36,111 --> 00:24:39,384 but how are you going to make one of them quit fighting? 328 00:24:39,417 --> 00:24:41,120 Aha! 329 00:24:41,153 --> 00:24:43,357 Now, that's where psychology comes in. 330 00:24:43,391 --> 00:24:44,661 Answer me a question... 331 00:24:44,695 --> 00:24:45,997 Yeah. 332 00:24:46,030 --> 00:24:48,000 A man doesn't worry about losing something 333 00:24:48,034 --> 00:24:49,970 that nobody else wants, does he? 334 00:24:50,004 --> 00:24:50,939 Why should he worry? 335 00:24:50,972 --> 00:24:52,108 Why indeed. 336 00:24:52,141 --> 00:24:55,347 But if that man thinks that another man 337 00:24:55,380 --> 00:24:57,050 is about to run off with something 338 00:24:57,083 --> 00:25:01,191 that has belonged to him always, absolutely... 339 00:25:01,225 --> 00:25:04,998 Then that man is going to rise up and declare his ownership 340 00:25:05,032 --> 00:25:07,738 in no uncertain terms, won't he? 341 00:25:07,771 --> 00:25:09,775 Right. 342 00:25:09,808 --> 00:25:11,444 But, uh... 343 00:25:11,477 --> 00:25:13,915 Who is going to run off with Mrs. Oleson? 344 00:25:13,949 --> 00:25:14,884 You. 345 00:25:16,453 --> 00:25:17,421 Who? 346 00:25:17,455 --> 00:25:18,758 You. 347 00:25:18,791 --> 00:25:20,027 Now... now wait just a minute. 348 00:25:22,164 --> 00:25:23,934 Now, all you're going to do is 349 00:25:23,968 --> 00:25:28,209 make it look like you're running off with Mrs. Oleson. 350 00:25:28,242 --> 00:25:31,482 Now, that's all. Just make it look like it. 351 00:25:31,515 --> 00:25:34,821 Nej da! 352 00:25:34,854 --> 00:25:37,193 Nej da! 353 00:25:37,226 --> 00:25:40,064 No! I ain't going to do no fool thing like that. 354 00:25:43,004 --> 00:25:44,306 All right. 355 00:25:44,339 --> 00:25:45,474 All right, I tried my best. 356 00:25:48,948 --> 00:25:50,885 Just don't come crying to me. 357 00:25:50,919 --> 00:25:51,920 Why should I cry? 358 00:25:53,924 --> 00:25:55,961 Huh? 359 00:25:55,994 --> 00:25:58,198 Come on! Tell me! 360 00:25:58,232 --> 00:26:00,502 Why? 361 00:26:00,536 --> 00:26:03,407 What do I got to cry about? 362 00:26:03,442 --> 00:26:05,145 Tell me. 363 00:26:05,178 --> 00:26:06,513 What... what do I got to cry about? 364 00:26:10,621 --> 00:26:11,557 Go on. 365 00:26:15,197 --> 00:26:17,201 All right. 366 00:26:17,234 --> 00:26:19,037 The olesons will close their store, hmm? 367 00:26:19,071 --> 00:26:20,373 Mm-hmm. 368 00:26:20,406 --> 00:26:23,012 All bills will become due and payable at once. 369 00:26:23,045 --> 00:26:24,915 People will pay whatever they can. 370 00:26:24,948 --> 00:26:27,219 Cash will vanish. 371 00:26:27,252 --> 00:26:28,521 There won't be any money left 372 00:26:28,554 --> 00:26:32,562 for medical attention, lumber... 373 00:26:35,101 --> 00:26:36,570 Oh, I can move my practice, 374 00:26:36,604 --> 00:26:38,909 but, uh... 375 00:26:38,942 --> 00:26:43,583 You... can't... Move... your... mill. 376 00:26:47,524 --> 00:26:50,029 Do you think that will happen? 377 00:26:50,062 --> 00:26:50,997 I'm sure of it. 378 00:26:53,701 --> 00:26:56,674 But you know what they say... 379 00:26:56,707 --> 00:26:58,645 No. 380 00:26:58,678 --> 00:27:01,650 What do they say? 381 00:27:01,683 --> 00:27:04,022 Life is no bed of roses. 382 00:27:13,974 --> 00:27:15,076 I just can't do it. 383 00:27:15,109 --> 00:27:16,111 I feel foolish. 384 00:27:16,144 --> 00:27:19,417 You look fine, my friend. Fine. 385 00:27:19,450 --> 00:27:21,221 Now, don't worry. 386 00:27:21,254 --> 00:27:23,224 Nels is out at the birch place this afternoon, 387 00:27:23,257 --> 00:27:24,359 and the coast is clear. 388 00:27:54,550 --> 00:27:56,119 Remember, 389 00:27:56,153 --> 00:27:57,155 you're our last hope. 390 00:28:25,308 --> 00:28:27,111 What do you think of those apples? 391 00:28:27,144 --> 00:28:28,714 They're good. 392 00:28:28,747 --> 00:28:30,150 Mmm. 393 00:28:30,183 --> 00:28:31,352 Got a seedling ordered. 394 00:28:31,385 --> 00:28:32,754 Have our own tree next year. 395 00:28:32,787 --> 00:28:34,090 Won't have to depend on the Johnsons 396 00:28:34,124 --> 00:28:36,428 for pies and apple sauce. 397 00:28:36,461 --> 00:28:38,565 Some of these got worms in 'em. 398 00:28:38,598 --> 00:28:40,402 Worms won't hurt you. 399 00:28:40,436 --> 00:28:41,838 Whole worms won't, 400 00:28:41,871 --> 00:28:44,309 but I don't like the half-worms. 401 00:28:44,343 --> 00:28:46,713 You know you ate the other half. 402 00:28:46,747 --> 00:28:48,851 Well, worms must be pretty nourishing 403 00:28:48,884 --> 00:28:50,321 birds live on them. 404 00:28:50,355 --> 00:28:52,191 Ick. 405 00:28:52,224 --> 00:28:53,193 Laura: Hi, ma! 406 00:28:53,226 --> 00:28:54,195 Hi, ma. 407 00:28:54,228 --> 00:28:57,334 Hmm. 408 00:28:57,368 --> 00:28:58,870 Men. 409 00:28:58,903 --> 00:29:00,105 Honest to goodness! 410 00:29:02,844 --> 00:29:06,518 Uh, girls... I want you to take in the wash... 411 00:29:06,551 --> 00:29:07,487 And fold it carefully. 412 00:29:07,520 --> 00:29:08,454 Yes, ma. 413 00:29:08,488 --> 00:29:09,757 Yes, ma. 414 00:29:09,791 --> 00:29:10,792 You better wash that apple off your hands. 415 00:29:24,284 --> 00:29:27,490 You were saying something about men. 416 00:29:27,524 --> 00:29:28,792 There are times when I think men 417 00:29:28,826 --> 00:29:31,765 are the most senseless creatures in the world. 418 00:29:31,798 --> 00:29:32,900 Thank you. 419 00:29:32,934 --> 00:29:35,739 Present company excepted, of course. 420 00:29:35,772 --> 00:29:38,678 What did all the rest of these men do to upset you so much? 421 00:29:38,711 --> 00:29:41,951 Someone... I think it was Dr. Baker... 422 00:29:41,984 --> 00:29:45,624 Talked Mr. Hanson into making an attempt at courting Harriet oleson. 423 00:29:45,658 --> 00:29:47,528 What? 424 00:29:47,562 --> 00:29:49,465 I suppose to make nels oleson so jealous 425 00:29:49,498 --> 00:29:52,437 he'd come running back and take her in his arms. 426 00:29:52,471 --> 00:29:55,610 Well, what did Mrs. Oleson think about that? 427 00:29:55,643 --> 00:29:57,714 What any decent woman would think. 428 00:29:57,747 --> 00:29:59,384 She was shocked. 429 00:29:59,417 --> 00:30:00,519 She was so shocked, she... 430 00:30:03,291 --> 00:30:04,225 She... 431 00:30:06,397 --> 00:30:07,332 She what? 432 00:30:09,636 --> 00:30:12,341 She threw a whole scoop of flour on him. 433 00:30:12,374 --> 00:30:13,343 Oh, she out of eggs? 434 00:30:13,376 --> 00:30:15,847 Charles, it's not funny. 435 00:30:18,586 --> 00:30:20,790 No, I haven't told you the worst of it. 436 00:30:20,824 --> 00:30:23,495 You see, Mrs. Kennedy and Mrs. Whitworth and I were there. 437 00:30:23,529 --> 00:30:25,299 We had been trying to talk Harriet 438 00:30:25,333 --> 00:30:29,807 into making up her quarrel with nels, and we were that close. 439 00:30:29,841 --> 00:30:33,848 We tried to pass it off as a joke, but it's no use. 440 00:30:33,881 --> 00:30:36,920 Harriet is taking her children and leaving walnut grove. 441 00:30:36,954 --> 00:30:38,390 She's going back east for good. 442 00:30:50,613 --> 00:30:52,048 Laura? 443 00:30:52,082 --> 00:30:53,551 Yeah? 444 00:30:53,585 --> 00:30:55,922 Did you see how sad Nellie looked today? 445 00:30:55,956 --> 00:30:56,891 Kind of. 446 00:31:01,633 --> 00:31:05,708 Some of the girls were teasing her about her ma and pa. 447 00:31:05,741 --> 00:31:09,581 I wanted to say something to her to make her feel better. 448 00:31:09,615 --> 00:31:11,151 I just couldn't think of anything. 449 00:31:15,025 --> 00:31:16,995 Did Willie say anything to you? 450 00:31:17,029 --> 00:31:18,498 Yeah... 451 00:31:18,532 --> 00:31:21,471 "Shut up," like he always does. 452 00:31:21,504 --> 00:31:23,708 Oh. 453 00:31:23,742 --> 00:31:26,146 Well, he didn't mean it. 454 00:31:26,179 --> 00:31:29,152 Then why did he say it? 455 00:31:29,185 --> 00:31:31,757 Well, pa says people say bad things they don't mean 456 00:31:31,790 --> 00:31:34,027 because they're not happy inside. 457 00:31:34,061 --> 00:31:37,801 Willie must be awful unhappy inside. 458 00:31:37,834 --> 00:31:39,972 Let's try to cheer him up tomorrow. 459 00:31:40,005 --> 00:31:41,475 Do I have to? 460 00:31:41,508 --> 00:31:43,111 Laura Ingalls! 461 00:31:43,144 --> 00:31:44,847 All right. 462 00:31:44,881 --> 00:31:45,616 Good. 463 00:31:48,889 --> 00:31:51,193 And if I say one bad thing to Willie, 464 00:31:51,226 --> 00:31:53,664 that just means I'm unhappy inside. 465 00:31:53,698 --> 00:31:54,633 Good night. 466 00:32:00,143 --> 00:32:01,077 Nellie! Willie! 467 00:32:04,217 --> 00:32:06,522 Are you really going to move away? 468 00:32:06,555 --> 00:32:07,924 That's what mother says. 469 00:32:07,958 --> 00:32:10,496 And she means it. 470 00:32:10,530 --> 00:32:12,165 I wish you didn't have to. 471 00:32:12,198 --> 00:32:15,138 So do I. 472 00:32:15,171 --> 00:32:17,876 Maybe we've quarreled once in a while, 473 00:32:17,909 --> 00:32:20,213 but we've been good friends... 474 00:32:20,247 --> 00:32:22,017 Haven't we? 475 00:32:22,051 --> 00:32:24,255 I don't have any better friends. 476 00:32:24,288 --> 00:32:25,758 I never quarreled. 477 00:32:25,791 --> 00:32:26,760 You did so. 478 00:32:26,793 --> 00:32:27,762 I did not! 479 00:32:27,795 --> 00:32:28,730 You did so! 480 00:32:31,769 --> 00:32:34,708 But it never bothered me. 481 00:32:34,741 --> 00:32:37,145 Mary: We're going to miss you both. 482 00:32:37,179 --> 00:32:39,016 We could write letters. 483 00:32:39,049 --> 00:32:41,954 I'll write to you if you want me to. 484 00:32:41,988 --> 00:32:43,858 Of course we want you to. 485 00:32:43,892 --> 00:32:45,929 We'll answer every one, won't we, Laura? 486 00:32:45,962 --> 00:32:48,300 I suppose. 487 00:32:48,333 --> 00:32:49,969 Course we will. 488 00:32:50,003 --> 00:32:52,642 Then it won't seem like we're so far apart. 489 00:32:52,675 --> 00:32:56,148 We're going to miss you and miss beadle and all the kids. 490 00:33:16,720 --> 00:33:17,922 Can I be excused? 491 00:33:20,160 --> 00:33:23,165 Honey, you didn't eat anything. 492 00:33:23,198 --> 00:33:24,869 I'm not hungry. 493 00:33:24,902 --> 00:33:26,004 Me neither. 494 00:33:26,037 --> 00:33:27,907 Could I be excused, too? 495 00:33:27,941 --> 00:33:30,178 All right. 496 00:34:29,824 --> 00:34:33,530 Hanson: I just can't charge you for it, nels. 497 00:34:33,563 --> 00:34:35,000 Well, Lars, she's got to have it. 498 00:34:35,033 --> 00:34:38,006 It's the only good trunk in town. 499 00:34:38,039 --> 00:34:41,112 And she can't come in here herself after... After what happened. 500 00:34:41,145 --> 00:34:43,883 Yeah, well, that is just what I'm talking about... what happened. 501 00:34:43,917 --> 00:34:46,187 I... I made such a fool. 502 00:34:46,221 --> 00:34:50,896 If... if I didn't did what I did, 503 00:34:50,930 --> 00:34:52,900 she wouldn't be leaving town. 504 00:34:52,934 --> 00:34:55,905 No, no, no. That has nothing to do with her leaving town. 505 00:34:55,940 --> 00:34:57,442 She'd go anyhow. It would... 506 00:34:57,475 --> 00:35:00,113 It's all over between US. 507 00:35:00,147 --> 00:35:03,153 Well, name a price, Lars. It's... it's a good trunk. 508 00:35:03,186 --> 00:35:05,290 Well... take it. 509 00:35:05,323 --> 00:35:07,026 Please. A gift. 510 00:35:07,060 --> 00:35:09,264 Confound it, Lars, now... 511 00:35:09,297 --> 00:35:10,499 $2.00. Here. Now, take it. 512 00:35:30,670 --> 00:35:33,409 Charles: I want you to keep this coat buttoned up all the time 513 00:35:33,442 --> 00:35:36,315 so you stay warm, all right? 514 00:35:36,348 --> 00:35:38,051 Ok, off we go. 515 00:35:38,084 --> 00:35:39,053 Don't take too long. 516 00:35:39,086 --> 00:35:40,055 Bye, girls. 517 00:35:40,088 --> 00:35:42,059 Bye, mommy. 518 00:35:42,092 --> 00:35:43,561 Be sure to hold hands when you're crossing the creek. 519 00:35:43,594 --> 00:35:46,600 We will, pa. 520 00:35:46,634 --> 00:35:49,405 Well, I better get started. 521 00:35:49,439 --> 00:35:53,180 This will be my last visit with Harriet oleson. 522 00:35:53,213 --> 00:35:54,249 Now that the girls are gone, 523 00:35:54,282 --> 00:35:56,252 I want to talk to you about that. 524 00:35:56,285 --> 00:35:59,391 The olesons, I mean. 525 00:35:59,424 --> 00:36:00,626 I've been giving it some thought. 526 00:36:00,660 --> 00:36:03,432 Tell me what you think about it. 527 00:36:03,466 --> 00:36:05,169 Now, the olesons were pretty happy with their marriage 528 00:36:05,202 --> 00:36:07,073 the way it was for a long time, weren't they? 529 00:36:07,106 --> 00:36:08,708 14 years. 530 00:36:08,741 --> 00:36:10,512 Which means that nels must have been happy 531 00:36:10,545 --> 00:36:12,415 with the way things were... 532 00:36:12,448 --> 00:36:15,288 With his wife being the boss, kind of running things. 533 00:36:15,321 --> 00:36:17,959 Even nagging him a little. 534 00:36:17,993 --> 00:36:20,297 Just so long as she gave in to him once in a while. 535 00:36:20,330 --> 00:36:22,567 Right... so he could keep his pride intact. 536 00:36:22,601 --> 00:36:24,038 I don't think this last fight they had 537 00:36:24,071 --> 00:36:26,174 was any different than a lot of other fights, 538 00:36:26,209 --> 00:36:27,677 except that she went too far, 539 00:36:27,711 --> 00:36:30,482 and she did it in front of witnesses. 540 00:36:30,516 --> 00:36:32,653 One witness. Me. 541 00:36:32,686 --> 00:36:35,592 Right. That's why I don't think the break is that serious. 542 00:36:35,626 --> 00:36:39,133 I think there's got to be a way to heal it, and I think we should try. 543 00:36:39,166 --> 00:36:43,140 Goodness knows I'll do anything I can. 544 00:36:43,173 --> 00:36:44,308 All right, then let's give it a try. 545 00:36:47,181 --> 00:36:53,492 Ohh. Why, it's... Beautiful. 546 00:36:53,525 --> 00:36:54,694 Uh, Caroline. 547 00:36:57,700 --> 00:36:59,504 Mmm... 548 00:36:59,537 --> 00:37:03,344 It... it took hours and hours to make, I know. 549 00:37:05,148 --> 00:37:06,350 I don't know what to say. 550 00:37:10,424 --> 00:37:12,461 We've had our... 551 00:37:12,495 --> 00:37:17,104 Difficult moments, I know. 552 00:37:17,137 --> 00:37:19,541 And then this little kindness... 553 00:37:22,714 --> 00:37:24,117 A going-away present. 554 00:37:27,556 --> 00:37:29,360 Well... 555 00:37:31,263 --> 00:37:34,336 It's very nice... 556 00:37:34,369 --> 00:37:35,471 I'm sure. 557 00:37:35,504 --> 00:37:37,442 And thank you. 558 00:37:37,475 --> 00:37:38,544 There have been times! 559 00:37:38,577 --> 00:37:40,514 Oh, yes! 560 00:37:40,548 --> 00:37:43,286 But let's forget all that now. 561 00:37:43,319 --> 00:37:45,190 Thank you. 562 00:37:45,223 --> 00:37:47,293 Here... Let me help you. 563 00:37:47,327 --> 00:37:48,463 Oh, thank you. 564 00:37:51,368 --> 00:37:53,472 Well... 565 00:37:53,505 --> 00:37:57,212 There's only one more day of this, thank goodness. 566 00:37:57,245 --> 00:37:59,749 I know it hasn't been easy, 567 00:37:59,783 --> 00:38:02,822 but I can't help feeling that you're making a wise decision. 568 00:38:02,855 --> 00:38:03,824 What do you mean? 569 00:38:03,857 --> 00:38:05,695 Leaving Mr. Oleson. 570 00:38:05,728 --> 00:38:07,631 It was bound to come... 571 00:38:07,664 --> 00:38:10,637 And better sooner than later. 572 00:38:10,670 --> 00:38:12,440 We all sympathize with you so much. 573 00:38:12,474 --> 00:38:14,344 Well... 574 00:38:14,377 --> 00:38:17,650 Oh, my! Why, I didn't know that anybody even thought about it. 575 00:38:17,683 --> 00:38:19,521 Oh, yes. 576 00:38:19,554 --> 00:38:20,956 We didn't like to say anything, of course, 577 00:38:20,989 --> 00:38:21,925 but... 578 00:38:23,861 --> 00:38:27,936 Well, Mr. Oleson hasn't exactly been an ideal husband, has he? 579 00:38:27,969 --> 00:38:28,938 Oh! 580 00:38:30,307 --> 00:38:32,778 Oh, you have no idea! 581 00:38:32,811 --> 00:38:35,784 Hmm... you'd be surprised how much we knew. 582 00:38:35,817 --> 00:38:37,420 Really? 583 00:38:37,454 --> 00:38:40,360 Sort of mousy-like one minute and a bully the next. 584 00:38:40,393 --> 00:38:41,362 Yes. 585 00:38:41,395 --> 00:38:44,433 Yelling and shouting. 586 00:38:44,468 --> 00:38:47,273 Really, not the kind of man one would want 587 00:38:47,306 --> 00:38:51,514 as a father for sensitive children. 588 00:38:51,547 --> 00:38:53,584 And certainly not a good businessman. 589 00:38:53,618 --> 00:38:56,490 Oh, we all knew who had the head for business in the family. 590 00:38:56,523 --> 00:38:59,896 Oh, well... I do have a knack of sorts. 591 00:38:59,929 --> 00:39:01,866 Hunting and fishing when he should be working. 592 00:39:01,900 --> 00:39:04,338 Now, a little of that is more than a woman needs. 593 00:39:04,371 --> 00:39:05,573 Yes. 594 00:39:05,607 --> 00:39:07,444 And messy around the house, I understand. 595 00:39:07,477 --> 00:39:08,513 Oh, yes. 596 00:39:08,546 --> 00:39:11,718 Muddy boots on clean floors. 597 00:39:11,751 --> 00:39:13,021 And smelly fishing clothes. Ugh! 598 00:39:14,857 --> 00:39:19,366 I remember how he used to look when he came in from hunting. 599 00:39:19,399 --> 00:39:21,737 Disreputable. 600 00:39:21,770 --> 00:39:25,043 That silly smile on his face... 601 00:39:25,076 --> 00:39:27,714 Couple of ducks dripping mud... 602 00:39:27,748 --> 00:39:29,452 Looking as though he thought he'd done something wonderful, 603 00:39:29,485 --> 00:39:31,020 when all he'd done was make work. 604 00:39:31,054 --> 00:39:33,626 Well, I think a man should have a little fun, 605 00:39:33,660 --> 00:39:36,898 and I do know that he enjoyed getting out. 606 00:39:36,931 --> 00:39:42,576 And... as for being a bad father, actually... 607 00:39:42,609 --> 00:39:45,715 Well, he was very fond of the children, really. 608 00:39:45,748 --> 00:39:46,717 Oh? 609 00:39:46,750 --> 00:39:48,488 Oh, yes, yes. 610 00:39:48,521 --> 00:39:51,125 Oh, messy... 611 00:39:51,158 --> 00:39:53,663 Well, I suppose all men are. 612 00:39:57,738 --> 00:39:59,608 But a... 613 00:39:59,641 --> 00:40:00,843 A businessman, now... 614 00:40:05,519 --> 00:40:09,993 Well, he could surprise you at times. 615 00:40:11,931 --> 00:40:13,534 I remember... 616 00:40:16,773 --> 00:40:21,716 a bargain that he made on chinaware once. 617 00:40:25,590 --> 00:40:27,994 Oh, that man's face... 618 00:40:28,027 --> 00:40:29,765 When we walked out of that... 619 00:40:39,984 --> 00:40:42,789 I expect you're pretty relieved now that it's over, huh? 620 00:40:42,822 --> 00:40:45,961 Yeah. 621 00:40:45,995 --> 00:40:49,101 She leaves tomorrow, right? 622 00:40:49,134 --> 00:40:52,674 Yep. Tomorrow afternoon. 623 00:40:52,708 --> 00:40:55,145 It's been rough, I can tell you that. 624 00:40:55,178 --> 00:40:58,485 But it'll all be over soon. 625 00:40:58,519 --> 00:40:59,921 Kind of like getting out of jail, huh? 626 00:40:59,954 --> 00:41:02,091 Yeah! 627 00:41:02,125 --> 00:41:04,229 Well, a man can put up with an awful lot in this life, 628 00:41:04,262 --> 00:41:07,100 but a mean, nagging wife... That's too much. 629 00:41:07,134 --> 00:41:08,871 Way too much. 630 00:41:08,904 --> 00:41:11,275 A woman's got to know her place. 631 00:41:11,308 --> 00:41:13,112 Your wife didn't, if you don't mind my saying so. 632 00:41:13,146 --> 00:41:15,917 No, no. It's true. 633 00:41:15,951 --> 00:41:17,721 You know, you spend your whole life being good to them, 634 00:41:17,755 --> 00:41:20,726 trying to be nice... And they take advantage. 635 00:41:20,760 --> 00:41:23,130 It's the old saying, "give them an inch," you know. 636 00:41:23,164 --> 00:41:25,670 Everybody in town knew your wife was taking a mile. 637 00:41:25,703 --> 00:41:26,905 I wouldn't be surprised in a few months 638 00:41:26,938 --> 00:41:28,775 if she hadn't driven off all the trade. 639 00:41:28,808 --> 00:41:29,977 Not much of a businesswoman. 640 00:41:30,010 --> 00:41:31,747 Oh, now... 641 00:41:31,781 --> 00:41:33,718 I don't know whether I'd go as far as to say that. 642 00:41:33,751 --> 00:41:35,588 I mean, about being a businesswoman. 643 00:41:35,621 --> 00:41:36,991 She could surprise you. 644 00:41:37,024 --> 00:41:38,125 Really? 645 00:41:38,159 --> 00:41:41,031 Very sharp with figures. 646 00:41:41,064 --> 00:41:43,769 Could do a 3-column sum in her head. 647 00:41:43,803 --> 00:41:44,838 I've seen her do it. 648 00:41:48,946 --> 00:41:49,915 Kind of proud of her. 649 00:41:56,794 --> 00:41:59,332 Oh... 650 00:41:59,365 --> 00:42:01,136 He... 651 00:42:01,169 --> 00:42:04,041 Could shout and bully. 652 00:42:07,380 --> 00:42:10,219 But he didn't very often... 653 00:42:10,253 --> 00:42:11,822 If I were to be fair about it. 654 00:42:15,128 --> 00:42:20,037 And then... Maybe he had reason. 655 00:42:20,071 --> 00:42:24,279 Now, I'm not the easiest person in the world to get along with. 656 00:42:24,312 --> 00:42:27,952 At times I get a bit, um... Persnickety. 657 00:42:31,994 --> 00:42:35,867 But as for being a mouse, I... 658 00:42:35,901 --> 00:42:38,005 I don't know, I... 659 00:42:38,038 --> 00:42:41,077 I suppose that... 660 00:42:41,111 --> 00:42:47,422 Kindness and... Gentleness in a... in a man... 661 00:42:47,455 --> 00:42:49,226 Could be mistaken for weakness. 662 00:42:53,033 --> 00:42:55,872 I guess she made a few enemies. 663 00:42:55,905 --> 00:42:59,177 But she made a lot of friends, too. 664 00:42:59,210 --> 00:43:00,781 You know, a lot of that crankiness 665 00:43:00,814 --> 00:43:05,156 is just to cover up a soft heart. 666 00:43:05,189 --> 00:43:08,094 You know that when you know her as well as I do. 667 00:43:08,127 --> 00:43:10,933 She's a very kind person, really. 668 00:43:10,967 --> 00:43:11,902 But she did nag you, though. 669 00:43:11,935 --> 00:43:13,805 Yes, yes. 670 00:43:13,838 --> 00:43:19,382 But I'm not the easiest person in the world to get along with. 671 00:43:19,415 --> 00:43:23,022 Well, I'm not neat and orderly, for instance. 672 00:43:24,458 --> 00:43:27,097 I remember one time I'd been duck hunting, 673 00:43:27,130 --> 00:43:29,067 and I had a bootful of water. 674 00:43:29,101 --> 00:43:30,770 I pulled the boot off, 675 00:43:30,804 --> 00:43:34,376 and all this muddy water went all over her clean floor. 676 00:43:34,410 --> 00:43:38,518 Oh... she like to tore the hide right off me! 677 00:43:38,551 --> 00:43:40,856 Yeah... she sure can get mad. 678 00:43:47,100 --> 00:43:48,036 Charles... 679 00:43:50,440 --> 00:43:53,312 What in life got into me? 680 00:43:53,346 --> 00:43:54,548 I love that woman. 681 00:43:57,219 --> 00:43:58,188 I know. 682 00:44:00,125 --> 00:44:01,361 Well, I can't let her go. 683 00:44:05,602 --> 00:44:07,072 Why don't you go on over there and tell her? 684 00:44:10,211 --> 00:44:11,346 By golly, I will. 685 00:44:26,641 --> 00:44:29,213 Oh... oh, I'm a sight! 686 00:44:29,246 --> 00:44:31,317 No, no, you look fine. 687 00:44:36,460 --> 00:44:39,967 Harriet, I've been a darn fool. 688 00:44:40,000 --> 00:44:42,538 Why... nels. 689 00:44:45,677 --> 00:44:49,684 I've let our argument go on and on and on, and... 690 00:44:49,717 --> 00:44:52,289 And all the while, I've loved you 691 00:44:52,322 --> 00:44:55,662 as much as the day I married you... 692 00:44:55,695 --> 00:44:56,664 Maybe even more. 693 00:45:07,150 --> 00:45:08,553 Well, haven't you got anything to say? 694 00:45:10,490 --> 00:45:15,199 I... I was just on my way to find you 695 00:45:15,232 --> 00:45:17,036 to tell you exactly the same thing. 696 00:45:23,281 --> 00:45:24,216 You were? 697 00:45:28,290 --> 00:45:29,993 Oh, I love you, nels. 698 00:46:15,112 --> 00:46:16,414 Well, I'll just be a minute. 699 00:46:16,447 --> 00:46:19,185 All right. And we can turn the wagon around. 700 00:46:36,485 --> 00:46:38,221 Good morning, Mrs. Ingalls. 701 00:46:38,255 --> 00:46:40,192 Morning, Mrs. Oleson. 702 00:46:40,225 --> 00:46:41,194 Mr. Oleson. 703 00:46:41,227 --> 00:46:42,729 Good morning, Mrs. Ingalls. 704 00:46:42,763 --> 00:46:45,535 Well, now, those are fine eggs. 705 00:46:45,569 --> 00:46:46,837 They deserve top price. 706 00:46:46,871 --> 00:46:49,409 Nels, dear... 707 00:46:49,442 --> 00:46:52,848 I'll be the judge of that, hmm? 708 00:46:52,882 --> 00:46:55,153 Now, how many, Mrs. Ingalls? 709 00:46:55,187 --> 00:46:56,222 Two dozen. 710 00:46:56,255 --> 00:46:57,491 All right. 711 00:46:57,524 --> 00:46:59,728 Same price as usual. 712 00:46:59,761 --> 00:47:02,466 But, dear, we raised the price that we're selling them for. 713 00:47:02,500 --> 00:47:03,768 Please, dear. 714 00:47:03,803 --> 00:47:05,506 But we did raise the price. 715 00:47:05,539 --> 00:47:07,476 Please, dear. 716 00:47:07,510 --> 00:47:11,350 Would you kindly tend to your own affairs? 717 00:47:11,383 --> 00:47:13,887 Anything that has to do with the store is my affair, 718 00:47:13,921 --> 00:47:15,658 including the price of eggs. 719 00:47:15,691 --> 00:47:18,196 Oh? And just when did that start? 720 00:47:18,230 --> 00:47:19,665 It's always been that way, and you know it. 721 00:47:19,698 --> 00:47:21,602 Oh, no, it hasn't. 722 00:47:21,636 --> 00:47:25,544 You haven't bought one egg since the store opened, 723 00:47:25,577 --> 00:47:28,382 nor an inch of yard goods, nor a spool of thread... 724 00:47:28,415 --> 00:47:29,751 Well, I could buy yard goods a lot better than you've ever done it. 725 00:47:29,784 --> 00:47:32,557 Oh, you could, could you? 726 00:47:32,590 --> 00:47:35,395 And what about the time you bought the plows for 4 times the price, 727 00:47:35,428 --> 00:47:36,364 and they didn't sell, did they? 728 00:47:36,397 --> 00:47:37,332 I sold them. 729 00:47:37,366 --> 00:47:38,968 At a loss. 730 00:47:39,001 --> 00:47:40,905 At a profit! And you would know that if you looked in the book! 731 00:47:40,938 --> 00:47:42,676 I looked in the book! 732 00:47:42,709 --> 00:47:44,745 And who can read those spider tracks that you call figures! 733 00:47:44,779 --> 00:47:48,252 Spider tracks?! Why, I won prizes in penmanship! 734 00:47:48,286 --> 00:47:51,558 Prizes? You won a prize, and... 735 00:47:51,592 --> 00:47:52,860 Just credit my account. 736 00:47:52,894 --> 00:47:54,564 Now you're calling me a dunce? 737 00:47:54,598 --> 00:47:55,633 Good-bye. 738 00:47:58,638 --> 00:48:00,875 ♪ Ride like a gentleman, ride like a gentleman ♪ 739 00:48:00,909 --> 00:48:03,781 ♪ Ride like a gentleman, ride like a gentleman ♪ 740 00:48:03,815 --> 00:48:05,985 Well, how's the love birds this morning? 741 00:48:06,019 --> 00:48:08,424 Back to normal, Charles. 742 00:48:08,457 --> 00:48:09,626 Back to normal. 743 00:48:09,659 --> 00:48:11,863 Yeah... that's what I wanted to hear. 51613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.