Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,812 --> 00:01:31,350
Go on. You heard her.
2
00:01:31,384 --> 00:01:32,619
Get!
3
00:01:32,652 --> 00:01:33,588
Get!
4
00:01:35,125 --> 00:01:37,261
Sit.
5
00:01:37,295 --> 00:01:38,397
Don't go too far.
6
00:01:45,276 --> 00:01:47,214
And anyway, I don't know why
you had to get a hunting dog.
7
00:02:00,138 --> 00:02:01,407
Hunting. Ha!
8
00:02:01,441 --> 00:02:02,676
All that dog
is good for
9
00:02:02,709 --> 00:02:07,152
is barking and
digging holes...
10
00:02:07,185 --> 00:02:09,121
And making messes.
11
00:02:09,155 --> 00:02:10,624
He's a good dog.
Now, you saw his papers.
12
00:02:10,658 --> 00:02:13,163
Uh-huh.
All over the floor.
13
00:02:13,196 --> 00:02:16,168
A dog! We don't
need one...
14
00:02:17,537 --> 00:02:20,409
Oh, I declare!
15
00:02:20,442 --> 00:02:24,317
If you must take time off
from honest work to fish,
16
00:02:24,350 --> 00:02:28,391
I do wish you would not leave
your smelly old fishing paraphernalia
17
00:02:28,424 --> 00:02:29,626
in the storeroom!
18
00:02:44,287 --> 00:02:46,391
Who do you think you're
fooling with the cough medicine?
19
00:02:46,425 --> 00:02:48,194
It's mostly alcohol.
20
00:02:48,229 --> 00:02:49,497
I happen to have
a cough.
21
00:02:49,531 --> 00:02:51,434
It's the only reason
you drink it.
22
00:02:51,467 --> 00:02:52,536
Demon rum.
23
00:02:55,275 --> 00:02:56,377
Nellie: Aah!
24
00:02:56,410 --> 00:02:57,612
Willie: You
pushed me first!
25
00:02:59,816 --> 00:03:00,784
Get out
of that candy!
26
00:03:03,557 --> 00:03:06,328
Humph! Stingy!
27
00:03:06,362 --> 00:03:08,266
I am not stingy.
28
00:03:08,299 --> 00:03:09,468
Their teeth
will fall out.
29
00:03:09,501 --> 00:03:10,536
Is that what you
want to happen?
30
00:03:10,570 --> 00:03:11,872
You want their
teeth to fall out?
31
00:03:11,905 --> 00:03:14,678
You may each have
3 pieces of candy.
32
00:03:14,711 --> 00:03:17,249
Take them nicely
and go on to school.
33
00:03:32,010 --> 00:03:33,913
Good morning,
Mrs. Ingalls!
34
00:03:33,947 --> 00:03:34,981
Good morning,
Mr. Oleson.
35
00:03:35,015 --> 00:03:37,320
And how are you
this fine day?
36
00:03:37,353 --> 00:03:39,324
Why, fine, thank you.
Yourself?
37
00:03:39,357 --> 00:03:41,728
Fine, thank you.
38
00:03:41,761 --> 00:03:42,696
Mrs. Oleson.
39
00:03:42,730 --> 00:03:43,732
Yes.
40
00:03:43,765 --> 00:03:44,834
I hope you're
quite well.
41
00:03:44,867 --> 00:03:45,802
Well enough.
42
00:04:00,430 --> 00:04:02,099
Hmm.
43
00:04:02,132 --> 00:04:06,508
These eggs are not the
usual eggs you bring to US.
44
00:04:06,541 --> 00:04:10,014
You didn't, perhaps,
save the good ones for your own use?
45
00:04:10,047 --> 00:04:11,685
Caroline:
Just the opposite.
46
00:04:11,718 --> 00:04:13,588
As always,
these are the best.
47
00:04:13,621 --> 00:04:15,658
Mm-hmm.
48
00:04:15,692 --> 00:04:19,599
Well, I can't pay
the usual price.
49
00:04:19,632 --> 00:04:20,935
I don't understand.
50
00:04:23,740 --> 00:04:27,580
These eggs are not
up to standard.
51
00:04:27,614 --> 00:04:29,918
There's nothing wrong
with those eggs.
52
00:04:29,952 --> 00:04:31,722
Well, I think I'm
the judge of that.
53
00:04:31,755 --> 00:04:34,994
Judge? You're not
the judge of anything.
54
00:04:35,028 --> 00:04:37,934
You want to know what you are?
I'm going to tell you what you are.
55
00:04:37,967 --> 00:04:40,872
You are a mean,
nasty-tempered woman.
56
00:04:40,905 --> 00:04:43,711
Who do you think you're
calling mean and nasty-tempered!
57
00:04:43,745 --> 00:04:45,581
It would be better off
for this whole town
58
00:04:45,614 --> 00:04:48,687
if you were locked up in a
cage and fed with a stick.
59
00:04:48,720 --> 00:04:50,457
You have made life
miserable for...
60
00:04:50,490 --> 00:04:52,461
You are a spiteful
mouse!
61
00:04:52,494 --> 00:04:54,731
Oh, is that right? Well,
let me tell you something...
62
00:04:54,765 --> 00:04:56,702
It's about time
I put my foot down!
63
00:04:56,735 --> 00:04:59,607
It's about time you found out
who wears the pants in this family!
64
00:04:59,641 --> 00:05:01,979
From now on, I will judge
the eggs around here!
65
00:05:05,686 --> 00:05:07,121
Fine.
66
00:05:07,154 --> 00:05:09,459
Fine!
67
00:05:09,493 --> 00:05:12,130
You go right ahead
and judge them!
68
00:05:21,782 --> 00:05:23,953
Now, Mrs. Ingalls...
69
00:05:23,986 --> 00:05:25,789
If you would be kind
enough to tell me
70
00:05:25,823 --> 00:05:28,060
how much your eggs would have
been worth at the regular price.
71
00:05:34,005 --> 00:05:35,842
Charles,
it's not funny.
72
00:05:35,875 --> 00:05:37,277
I know, Caroline.
I'm sorry...
73
00:05:38,714 --> 00:05:40,150
I'm sorry.
74
00:05:40,183 --> 00:05:42,054
In spite of
what you say,
75
00:05:42,087 --> 00:05:44,825
I can't help feeling that I'm
at least partly responsible.
76
00:05:44,859 --> 00:05:48,198
Oh, Caroline, the olesons have been
building up to a falling-out for years.
77
00:05:48,231 --> 00:05:52,574
It would've happened if
you'd have been miles away.
78
00:05:52,607 --> 00:05:53,842
Since I was there,
79
00:05:53,876 --> 00:05:55,780
I might at least
have prevented it or...
80
00:05:55,813 --> 00:05:58,084
Or stopped it before
it went too far.
81
00:05:58,117 --> 00:06:00,288
I think you're making a
mountain out of a molehill.
82
00:06:00,321 --> 00:06:02,559
It's a family quarrel. They'll
be over it in a few days.
83
00:06:02,593 --> 00:06:04,128
I'm not so sure.
84
00:06:04,161 --> 00:06:07,868
Oh, Charles, really,
it was so bad.
85
00:06:07,902 --> 00:06:08,937
I bet it was.
86
00:06:12,376 --> 00:06:14,314
Please just tell me
about it one more time.
87
00:06:14,347 --> 00:06:17,687
She took the whole basket of eggs
and just dumped it right on his head,
88
00:06:17,721 --> 00:06:19,691
and then he paid you
for them?
89
00:06:19,725 --> 00:06:21,260
Oh, come on, please!
Tell me...
90
00:06:21,293 --> 00:06:22,863
I don't think I will.
91
00:06:22,896 --> 00:06:25,200
Well, let me go outside
and think about it.
92
00:06:43,168 --> 00:06:44,103
Good night,
mother.
93
00:06:45,238 --> 00:06:46,775
Good night.
94
00:06:46,808 --> 00:06:48,143
Good night,
mother.
95
00:06:48,177 --> 00:06:50,114
Good night.
96
00:06:50,147 --> 00:06:51,885
Good night, father.
97
00:06:51,918 --> 00:06:53,955
Good night,
Nellie.
98
00:06:53,989 --> 00:06:55,091
Good night, pa.
99
00:06:55,124 --> 00:06:56,158
Good night,
Willie.
100
00:07:12,022 --> 00:07:15,228
Ahem.
101
00:07:15,261 --> 00:07:20,037
Mrs. Oleson,
if I might speak a few words...
102
00:07:20,070 --> 00:07:22,107
Go ahead, Mr. Oleson.
103
00:07:26,783 --> 00:07:28,353
I think it
behooves US both
104
00:07:28,386 --> 00:07:31,726
to think about something other
than ourselves in this matter.
105
00:07:34,464 --> 00:07:36,234
Such as?
106
00:07:36,268 --> 00:07:38,773
Well, the children,
for instance.
107
00:07:38,806 --> 00:07:41,778
Yes, I think the children
should be considered.
108
00:07:41,811 --> 00:07:45,485
And the business... our
store. That's very important.
109
00:07:45,518 --> 00:07:48,925
And I don't think we should forget
our position in this community.
110
00:07:48,958 --> 00:07:51,028
I think that we should
conduct ourselves in a way
111
00:07:51,062 --> 00:07:54,067
that people will look up
to US... Admire US.
112
00:07:57,507 --> 00:07:58,442
Don't you agree?
113
00:08:00,880 --> 00:08:03,820
I agree.
114
00:08:03,853 --> 00:08:06,457
There. You see? I knew
we could work it out.
115
00:08:12,468 --> 00:08:14,906
Well...
116
00:08:17,010 --> 00:08:19,314
Nothing
is impossible...
117
00:08:19,348 --> 00:08:21,485
If one sets
one's mind to it.
118
00:08:32,573 --> 00:08:34,911
I'm glad it's over.
119
00:08:34,944 --> 00:08:35,880
Aren't you?
120
00:08:38,918 --> 00:08:41,891
Yeah, I guess so.
121
00:08:41,924 --> 00:08:44,963
I know I said some things
that I shouldn't have said...
122
00:08:44,997 --> 00:08:46,032
Even if they were true.
123
00:08:49,972 --> 00:08:51,441
True?
124
00:08:51,474 --> 00:08:54,981
Well, you can be a...
A picky woman
125
00:08:55,015 --> 00:08:56,584
if the mood takes you.
126
00:08:56,618 --> 00:09:01,260
I mean, you can get pretty
mean with your nagging, at times.
127
00:09:01,293 --> 00:09:02,562
Did it ever occur to you
128
00:09:02,595 --> 00:09:04,466
that I might have
something to nag about?
129
00:09:04,499 --> 00:09:06,302
Well, no, not really.
130
00:09:06,336 --> 00:09:09,075
I mean, you like to nag a man,
and that's the truth of it.
131
00:09:09,108 --> 00:09:12,047
Now, that is not true.
132
00:09:12,080 --> 00:09:13,516
Yes, it is.
You're a nag.
133
00:09:15,720 --> 00:09:19,327
You are a cheap
excuse for a man.
134
00:09:19,361 --> 00:09:21,665
You're a lazy
and cowardly,
135
00:09:21,698 --> 00:09:24,503
sniveling,
stubborn jackass!
136
00:09:24,536 --> 00:09:27,576
And from now on,
you can just sew your own shirts!
137
00:09:43,639 --> 00:09:45,042
Charles?
138
00:09:45,075 --> 00:09:46,512
Mm?
Would you mind if
139
00:09:46,545 --> 00:09:48,615
I asked Mrs. Oleson
140
00:09:48,648 --> 00:09:50,085
to let Nellie and Willie
141
00:09:50,119 --> 00:09:51,654
spend a few days
with US?
142
00:09:55,094 --> 00:09:56,596
I don't mind.
143
00:09:56,630 --> 00:09:59,769
Just don't know what
good it's going to do.
144
00:09:59,802 --> 00:10:03,276
Well, sometimes
it helps just to
145
00:10:03,309 --> 00:10:05,013
spend a little time
alone together.
146
00:10:07,484 --> 00:10:08,419
Whatever you think.
147
00:10:10,757 --> 00:10:13,695
I'll ask her tomorrow.
Good night, Charles.
148
00:10:15,499 --> 00:10:17,001
Good night.
149
00:10:32,431 --> 00:10:33,500
Are you going to
bring eggs
150
00:10:33,533 --> 00:10:36,338
into Mrs. Oleson's
tomorrow?
151
00:10:36,371 --> 00:10:38,109
Of course.
I always do.
152
00:10:44,887 --> 00:10:46,390
Well, you better
hard-boil.
153
00:10:53,904 --> 00:10:55,141
Good night.
154
00:10:55,174 --> 00:10:57,244
Good night, Charles.
155
00:11:23,493 --> 00:11:25,129
Good morning. Good morning,
Mr. Oleson.
156
00:11:51,946 --> 00:11:54,384
Mary, wait for me!
157
00:11:54,417 --> 00:11:55,486
You promised.
158
00:11:55,519 --> 00:11:56,789
Well, hurry up!
159
00:11:56,822 --> 00:11:57,757
Wait!
160
00:12:06,474 --> 00:12:07,709
Pa, guess what?
161
00:12:07,742 --> 00:12:08,678
Mr. Oleson doesn't live
at home anymore.
162
00:12:08,711 --> 00:12:09,646
He moved out!
163
00:12:09,680 --> 00:12:10,882
To the hotel.
164
00:12:10,915 --> 00:12:12,618
Nellie doesn't have
a father anymore.
165
00:12:12,651 --> 00:12:14,355
Hold on.
Hold on a minute.
166
00:12:14,389 --> 00:12:15,757
Are you telling me
Mr. Oleson moved to the hotel
167
00:12:15,791 --> 00:12:16,759
bag and baggage.
168
00:12:16,793 --> 00:12:17,761
He sure did.
169
00:12:17,795 --> 00:12:21,302
Bag, baggage,
and dog.
170
00:12:21,335 --> 00:12:22,504
Go on upstairs.
171
00:12:22,537 --> 00:12:24,039
Get your coats off.
Start your homework.
172
00:12:24,072 --> 00:12:25,275
Yes, pa.
173
00:12:29,750 --> 00:12:31,887
Oh, Charles,
this is terrible.
174
00:12:33,725 --> 00:12:37,532
A family broken apart
like that.
175
00:12:37,565 --> 00:12:40,971
I wish there was
something we could do.
176
00:12:41,004 --> 00:12:43,476
Don't worry
about it.
177
00:12:43,509 --> 00:12:45,046
He only moved
100 yards away.
178
00:12:45,079 --> 00:12:46,815
Walnut grove
is a small town.
179
00:12:46,849 --> 00:12:48,619
No place to go
but home.
180
00:12:48,653 --> 00:12:51,491
I suppose you're right.
181
00:12:51,524 --> 00:12:52,526
Got to get back
to work.
182
00:13:09,758 --> 00:13:10,995
Morning, nels.
183
00:13:11,028 --> 00:13:12,631
Looks like
another nice day.
184
00:13:12,664 --> 00:13:13,600
Could be better.
185
00:15:43,146 --> 00:15:44,215
Good morning,
Mrs. Foster.
186
00:15:44,248 --> 00:15:45,183
Good morning,
Mrs. Oleson.
187
00:16:00,813 --> 00:16:01,915
Good morning,
Mr. Ingalls.
188
00:16:01,948 --> 00:16:02,883
Mrs. Foster.
189
00:16:07,759 --> 00:16:08,961
Nels, how're you doing?
190
00:16:08,994 --> 00:16:12,200
Oh... all right,
I guess.
191
00:16:12,234 --> 00:16:15,306
I hope some of those people
out there buy something.
192
00:16:15,340 --> 00:16:16,876
Oh, most of them
come to look.
193
00:16:18,780 --> 00:16:21,351
I'm a clown, Charles.
194
00:16:21,384 --> 00:16:23,288
Aw, come on. You're a man
with a problem. We all know that.
195
00:16:25,860 --> 00:16:27,195
Yeah.
196
00:16:27,228 --> 00:16:29,232
Everything's going
to be all right.
197
00:16:29,266 --> 00:16:31,871
Just take
a little time.
198
00:16:31,904 --> 00:16:34,977
Yeah. I sure hope so.
199
00:16:35,010 --> 00:16:37,782
Anyway, how are you
this morning, Carrie?
200
00:16:37,816 --> 00:16:38,985
Hmm?
201
00:16:39,018 --> 00:16:40,854
Ooh, I got
bad news for you.
202
00:16:40,888 --> 00:16:42,858
They back-ordered
that cultivator on me.
203
00:16:42,892 --> 00:16:44,829
Going to take another week
before I can make delivery.
204
00:16:44,862 --> 00:16:46,498
That's all right.
I'm not in any hurry.
205
00:16:46,531 --> 00:16:49,971
Come over here! Let me
see how much you've grown.
206
00:16:50,005 --> 00:16:51,741
Ooh! Isn't she
a big girl!
207
00:16:53,846 --> 00:16:56,483
That'll be 5 cents,
Mrs. Ingalls.
208
00:16:56,517 --> 00:16:59,155
Oh, it's very nice.
209
00:16:59,188 --> 00:17:00,859
And very
reasonable, too.
210
00:17:07,170 --> 00:17:08,372
You've been working
too hard.
211
00:17:11,445 --> 00:17:13,983
I was wondering if
212
00:17:14,016 --> 00:17:15,152
maybe Nellie and
Willie could come out
213
00:17:15,185 --> 00:17:16,989
and stay with US for
a day or so to...
214
00:17:18,892 --> 00:17:22,198
To give you
a chance... Umm...
215
00:17:22,231 --> 00:17:23,200
To catch
your breath.
216
00:17:29,245 --> 00:17:30,280
Oh...
217
00:17:33,619 --> 00:17:34,554
Well...
218
00:17:38,529 --> 00:17:39,598
Really...
219
00:17:42,103 --> 00:17:44,173
No, thank you very
much, Mrs. Ingalls.
220
00:17:44,207 --> 00:17:47,513
I know you mean well.
And thank you very...
221
00:17:47,546 --> 00:17:49,951
Mrs. Foster,
may I help you?
222
00:17:49,984 --> 00:17:51,453
Yes, I do believe
3 yards
223
00:17:51,486 --> 00:17:53,657
will be enough
for my bonnet.
224
00:17:53,690 --> 00:17:55,227
Don't you think that
would be very lovely on?
225
00:17:55,260 --> 00:17:56,663
Yes, Mrs. Foster.
226
00:18:06,548 --> 00:18:07,650
Did your cultivator come?
227
00:18:07,683 --> 00:18:09,086
No, it's
back-ordered.
228
00:18:09,119 --> 00:18:11,123
Nels said it'd be
another week or two.
229
00:18:11,157 --> 00:18:12,693
Did you ask Mrs.
Oleson if Nellie and Willie
230
00:18:12,726 --> 00:18:13,963
could come out
to the house?
231
00:18:13,996 --> 00:18:16,233
I asked her.
She almost said yes.
232
00:18:16,267 --> 00:18:18,404
She's tired and I think
she's lonely.
233
00:18:18,437 --> 00:18:20,274
But she just won't
give in.
234
00:18:20,307 --> 00:18:21,042
Neither will nels.
235
00:18:25,116 --> 00:18:26,486
Up you go,
young lady.
236
00:18:28,255 --> 00:18:32,730
Congregation:
♪ onward Christian soldiers
237
00:18:32,763 --> 00:18:37,139
♪ marching as to war
238
00:18:37,172 --> 00:18:41,614
♪ with the cross of Jesus
239
00:18:41,647 --> 00:18:46,223
♪ going on before
240
00:18:46,256 --> 00:18:50,597
♪ Christ, the royal master
241
00:18:50,631 --> 00:18:55,206
♪ leads against the foe
242
00:18:55,240 --> 00:18:59,648
♪ forward into battle
243
00:18:59,681 --> 00:19:04,190
♪ see his banners go
244
00:19:04,223 --> 00:19:08,698
♪ onward Christian soldiers
245
00:19:08,731 --> 00:19:13,139
♪ marching as to war
246
00:19:13,173 --> 00:19:18,049
♪ with the cross of Jesus
247
00:19:18,083 --> 00:19:24,260
♪ going on before
248
00:19:24,294 --> 00:19:26,264
well...
249
00:19:26,298 --> 00:19:28,435
I must say amen to
your singing this morning.
250
00:19:28,468 --> 00:19:31,508
You've never been
in better voice.
251
00:19:31,541 --> 00:19:32,676
And I'd like
to thank you all
252
00:19:32,710 --> 00:19:35,481
for your attendance,
your attention...
253
00:19:35,515 --> 00:19:37,752
And your
contribution.
254
00:19:37,785 --> 00:19:40,324
May god go with each
and every one of you.
255
00:19:40,357 --> 00:19:41,860
Now, if you'll
excuse me,
256
00:19:41,893 --> 00:19:44,198
I won't be at the door
when you leave this morning,
257
00:19:44,232 --> 00:19:48,873
but I'd like to wish you
all a very pleasant day.
258
00:19:48,906 --> 00:19:49,842
Man:
Same to you, reverend.
259
00:20:15,556 --> 00:20:20,565
Now, I'm going to ask both of
you to take an aisle seat, please.
260
00:20:20,599 --> 00:20:22,636
There's nothing to worry
about. I'll stay between you.
261
00:20:28,447 --> 00:20:29,416
Now,
isn't that better?
262
00:20:32,322 --> 00:20:35,360
I'd like to thank both of
you for honoring my note
263
00:20:35,393 --> 00:20:37,364
and remaining after
services as I asked.
264
00:20:44,510 --> 00:20:49,254
As a servant of god
and your spiritual advisor,
265
00:20:49,287 --> 00:20:50,321
I felt
it was my duty
266
00:20:50,356 --> 00:20:51,691
to do everything
within my power
267
00:20:51,724 --> 00:20:55,265
to restore happiness
to your home.
268
00:20:55,298 --> 00:20:58,337
Do you agree?
269
00:20:58,371 --> 00:21:01,509
Now, what I'm going
to ask you to do
270
00:21:01,542 --> 00:21:04,748
is to think carefully
about what you had...
271
00:21:04,782 --> 00:21:07,754
And what you stand
to lose.
272
00:21:07,788 --> 00:21:12,430
Now, you've both had more than
a dozen good years of marriage.
273
00:21:12,463 --> 00:21:15,302
You have a home...
274
00:21:15,335 --> 00:21:17,773
A business...
275
00:21:17,807 --> 00:21:22,649
And a highly respected
place in the community.
276
00:21:22,682 --> 00:21:25,721
And I know you have
two children...
277
00:21:25,754 --> 00:21:26,823
That you love very much.
278
00:21:30,431 --> 00:21:34,070
God wants you
to love each other...
279
00:21:34,103 --> 00:21:35,340
To Cherish each other...
280
00:21:37,810 --> 00:21:38,812
To honor and ob...
281
00:21:41,818 --> 00:21:45,359
To honor each other.
282
00:21:45,392 --> 00:21:46,461
Now, you promised
him you would
283
00:21:46,494 --> 00:21:47,462
on your wedding day,
remember?
284
00:21:51,536 --> 00:21:53,038
Now, I'm going to ask
you both to rise.
285
00:21:59,418 --> 00:22:00,553
Now face each other.
286
00:22:06,965 --> 00:22:07,966
Reach out
to each other.
287
00:22:09,770 --> 00:22:11,339
Clasp each
other's hands.
288
00:22:14,779 --> 00:22:18,821
Now,
the one who stands before each of you...
289
00:22:18,854 --> 00:22:22,093
Is the same one
that you promised
290
00:22:22,127 --> 00:22:25,567
to take for better,
for worse...
291
00:22:28,071 --> 00:22:29,040
Think on that
a moment.
292
00:22:45,772 --> 00:22:48,142
You disgraced me
before the whole town,
293
00:22:48,176 --> 00:22:51,147
and I want nothing less
than a public apology.
294
00:22:51,181 --> 00:22:52,918
I disgraced you?
295
00:22:52,951 --> 00:22:55,055
You nagging,
petty woman!
296
00:22:55,089 --> 00:22:56,858
You disgraced me!
297
00:22:56,892 --> 00:22:58,796
There he goes again... calling
me by those ridiculous names!
298
00:22:58,829 --> 00:23:00,198
I'm just telling you
the truth!
299
00:23:00,231 --> 00:23:04,540
Even in church,
you are a stubborn, sniveling...
300
00:23:04,573 --> 00:23:06,877
your constant picking
and nagging day and night!
301
00:23:06,911 --> 00:23:08,781
Please! There must
be forgiveness!
302
00:23:08,815 --> 00:23:09,950
Forgiveness?!
303
00:23:09,983 --> 00:23:11,820
Don't talk to me
about forgiveness
304
00:23:11,853 --> 00:23:13,790
until you've lived
with a woman like that!
305
00:23:25,646 --> 00:23:26,614
Children.
306
00:23:26,648 --> 00:23:28,985
Ah.
307
00:23:29,018 --> 00:23:30,656
Come on, Alfie.
Heel!
308
00:23:58,674 --> 00:24:03,082
I promised this order for
4:00. Hurry it up, will you, Joe?
309
00:24:03,116 --> 00:24:04,753
If I'm a healer
of bodies,
310
00:24:04,786 --> 00:24:06,122
and I think we
can accept the fact
311
00:24:06,155 --> 00:24:07,991
that I am a healer of
some skill and repute...
312
00:24:08,026 --> 00:24:09,060
Ja, sure.
313
00:24:09,093 --> 00:24:10,931
Well, then it
follows logically
314
00:24:10,964 --> 00:24:14,671
that I'm qualified to heal
other ailments of man, as well...
315
00:24:14,704 --> 00:24:16,341
Such as
domestic troubles...
316
00:24:16,374 --> 00:24:17,777
Uh... broken marriages
and the like.
317
00:24:17,810 --> 00:24:19,312
It does?
318
00:24:19,346 --> 00:24:22,786
A good doctor is a good
psychologist first and foremost.
319
00:24:22,819 --> 00:24:23,788
That is
a well-known fact.
320
00:24:23,821 --> 00:24:25,090
It is, huh?
321
00:24:25,123 --> 00:24:27,027
Now, we've got to help
the olesons, agreed?
322
00:24:27,061 --> 00:24:28,096
Ja, I agree.
323
00:24:28,129 --> 00:24:29,967
And in order to help
the olesons,
324
00:24:30,000 --> 00:24:32,404
we've got to make one or the
other of them give up the fight.
325
00:24:32,437 --> 00:24:33,674
Agreed?
326
00:24:33,707 --> 00:24:36,078
Ja, sure, sure.
I... I agree,
327
00:24:36,111 --> 00:24:39,384
but how are you going to
make one of them quit fighting?
328
00:24:39,417 --> 00:24:41,120
Aha!
329
00:24:41,153 --> 00:24:43,357
Now, that's where
psychology comes in.
330
00:24:43,391 --> 00:24:44,661
Answer me
a question...
331
00:24:44,695 --> 00:24:45,997
Yeah.
332
00:24:46,030 --> 00:24:48,000
A man doesn't worry
about losing something
333
00:24:48,034 --> 00:24:49,970
that nobody else wants,
does he?
334
00:24:50,004 --> 00:24:50,939
Why should he worry?
335
00:24:50,972 --> 00:24:52,108
Why indeed.
336
00:24:52,141 --> 00:24:55,347
But if that man thinks
that another man
337
00:24:55,380 --> 00:24:57,050
is about to run off
with something
338
00:24:57,083 --> 00:25:01,191
that has belonged to him always,
absolutely...
339
00:25:01,225 --> 00:25:04,998
Then that man is going to rise
up and declare his ownership
340
00:25:05,032 --> 00:25:07,738
in no uncertain terms,
won't he?
341
00:25:07,771 --> 00:25:09,775
Right.
342
00:25:09,808 --> 00:25:11,444
But, uh...
343
00:25:11,477 --> 00:25:13,915
Who is going to run off
with Mrs. Oleson?
344
00:25:13,949 --> 00:25:14,884
You.
345
00:25:16,453 --> 00:25:17,421
Who?
346
00:25:17,455 --> 00:25:18,758
You.
347
00:25:18,791 --> 00:25:20,027
Now... now wait
just a minute.
348
00:25:22,164 --> 00:25:23,934
Now, all you're
going to do is
349
00:25:23,968 --> 00:25:28,209
make it look like you're
running off with Mrs. Oleson.
350
00:25:28,242 --> 00:25:31,482
Now,
that's all. Just make it look like it.
351
00:25:31,515 --> 00:25:34,821
Nej da!
352
00:25:34,854 --> 00:25:37,193
Nej da!
353
00:25:37,226 --> 00:25:40,064
No! I ain't going to do
no fool thing like that.
354
00:25:43,004 --> 00:25:44,306
All right.
355
00:25:44,339 --> 00:25:45,474
All right,
I tried my best.
356
00:25:48,948 --> 00:25:50,885
Just don't come
crying to me.
357
00:25:50,919 --> 00:25:51,920
Why should I cry?
358
00:25:53,924 --> 00:25:55,961
Huh?
359
00:25:55,994 --> 00:25:58,198
Come on! Tell me!
360
00:25:58,232 --> 00:26:00,502
Why?
361
00:26:00,536 --> 00:26:03,407
What do I got
to cry about?
362
00:26:03,442 --> 00:26:05,145
Tell me.
363
00:26:05,178 --> 00:26:06,513
What... what do I got
to cry about?
364
00:26:10,621 --> 00:26:11,557
Go on.
365
00:26:15,197 --> 00:26:17,201
All right.
366
00:26:17,234 --> 00:26:19,037
The olesons will close
their store, hmm?
367
00:26:19,071 --> 00:26:20,373
Mm-hmm.
368
00:26:20,406 --> 00:26:23,012
All bills will become
due and payable at once.
369
00:26:23,045 --> 00:26:24,915
People will pay
whatever they can.
370
00:26:24,948 --> 00:26:27,219
Cash will vanish.
371
00:26:27,252 --> 00:26:28,521
There won't be
any money left
372
00:26:28,554 --> 00:26:32,562
for medical attention,
lumber...
373
00:26:35,101 --> 00:26:36,570
Oh, I can move
my practice,
374
00:26:36,604 --> 00:26:38,909
but, uh...
375
00:26:38,942 --> 00:26:43,583
You... can't...
Move... your... mill.
376
00:26:47,524 --> 00:26:50,029
Do you think
that will happen?
377
00:26:50,062 --> 00:26:50,997
I'm sure of it.
378
00:26:53,701 --> 00:26:56,674
But you know
what they say...
379
00:26:56,707 --> 00:26:58,645
No.
380
00:26:58,678 --> 00:27:01,650
What do they say?
381
00:27:01,683 --> 00:27:04,022
Life is no
bed of roses.
382
00:27:13,974 --> 00:27:15,076
I just can't do it.
383
00:27:15,109 --> 00:27:16,111
I feel foolish.
384
00:27:16,144 --> 00:27:19,417
You look fine,
my friend. Fine.
385
00:27:19,450 --> 00:27:21,221
Now, don't worry.
386
00:27:21,254 --> 00:27:23,224
Nels is out at the birch
place this afternoon,
387
00:27:23,257 --> 00:27:24,359
and the coast is clear.
388
00:27:54,550 --> 00:27:56,119
Remember,
389
00:27:56,153 --> 00:27:57,155
you're our last hope.
390
00:28:25,308 --> 00:28:27,111
What do you think
of those apples?
391
00:28:27,144 --> 00:28:28,714
They're good.
392
00:28:28,747 --> 00:28:30,150
Mmm.
393
00:28:30,183 --> 00:28:31,352
Got a seedling
ordered.
394
00:28:31,385 --> 00:28:32,754
Have our own tree
next year.
395
00:28:32,787 --> 00:28:34,090
Won't have to depend
on the Johnsons
396
00:28:34,124 --> 00:28:36,428
for pies
and apple sauce.
397
00:28:36,461 --> 00:28:38,565
Some of these got
worms in 'em.
398
00:28:38,598 --> 00:28:40,402
Worms won't
hurt you.
399
00:28:40,436 --> 00:28:41,838
Whole worms won't,
400
00:28:41,871 --> 00:28:44,309
but I don't like
the half-worms.
401
00:28:44,343 --> 00:28:46,713
You know you ate
the other half.
402
00:28:46,747 --> 00:28:48,851
Well,
worms must be pretty nourishing
403
00:28:48,884 --> 00:28:50,321
birds live
on them.
404
00:28:50,355 --> 00:28:52,191
Ick.
405
00:28:52,224 --> 00:28:53,193
Laura: Hi, ma!
406
00:28:53,226 --> 00:28:54,195
Hi, ma.
407
00:28:54,228 --> 00:28:57,334
Hmm.
408
00:28:57,368 --> 00:28:58,870
Men.
409
00:28:58,903 --> 00:29:00,105
Honest
to goodness!
410
00:29:02,844 --> 00:29:06,518
Uh, girls... I want you
to take in the wash...
411
00:29:06,551 --> 00:29:07,487
And fold it carefully.
412
00:29:07,520 --> 00:29:08,454
Yes, ma.
413
00:29:08,488 --> 00:29:09,757
Yes, ma.
414
00:29:09,791 --> 00:29:10,792
You better wash that
apple off your hands.
415
00:29:24,284 --> 00:29:27,490
You were saying
something about men.
416
00:29:27,524 --> 00:29:28,792
There are times
when I think men
417
00:29:28,826 --> 00:29:31,765
are the most senseless
creatures in the world.
418
00:29:31,798 --> 00:29:32,900
Thank you.
419
00:29:32,934 --> 00:29:35,739
Present company
excepted, of course.
420
00:29:35,772 --> 00:29:38,678
What did all the rest of these
men do to upset you so much?
421
00:29:38,711 --> 00:29:41,951
Someone... I think
it was Dr. Baker...
422
00:29:41,984 --> 00:29:45,624
Talked Mr. Hanson into making an
attempt at courting Harriet oleson.
423
00:29:45,658 --> 00:29:47,528
What?
424
00:29:47,562 --> 00:29:49,465
I suppose to make
nels oleson so jealous
425
00:29:49,498 --> 00:29:52,437
he'd come running back
and take her in his arms.
426
00:29:52,471 --> 00:29:55,610
Well, what did Mrs. Oleson
think about that?
427
00:29:55,643 --> 00:29:57,714
What any decent woman
would think.
428
00:29:57,747 --> 00:29:59,384
She was shocked.
429
00:29:59,417 --> 00:30:00,519
She was so shocked,
she...
430
00:30:03,291 --> 00:30:04,225
She...
431
00:30:06,397 --> 00:30:07,332
She what?
432
00:30:09,636 --> 00:30:12,341
She threw a whole
scoop of flour on him.
433
00:30:12,374 --> 00:30:13,343
Oh, she out of eggs?
434
00:30:13,376 --> 00:30:15,847
Charles,
it's not funny.
435
00:30:18,586 --> 00:30:20,790
No, I haven't told you
the worst of it.
436
00:30:20,824 --> 00:30:23,495
You see, Mrs. Kennedy and
Mrs. Whitworth and I were there.
437
00:30:23,529 --> 00:30:25,299
We had been trying
to talk Harriet
438
00:30:25,333 --> 00:30:29,807
into making up her quarrel with nels,
and we were that close.
439
00:30:29,841 --> 00:30:33,848
We tried to pass it off as a joke,
but it's no use.
440
00:30:33,881 --> 00:30:36,920
Harriet is taking her children
and leaving walnut grove.
441
00:30:36,954 --> 00:30:38,390
She's going back east
for good.
442
00:30:50,613 --> 00:30:52,048
Laura?
443
00:30:52,082 --> 00:30:53,551
Yeah?
444
00:30:53,585 --> 00:30:55,922
Did you see how sad
Nellie looked today?
445
00:30:55,956 --> 00:30:56,891
Kind of.
446
00:31:01,633 --> 00:31:05,708
Some of the girls were teasing
her about her ma and pa.
447
00:31:05,741 --> 00:31:09,581
I wanted to say something
to her to make her feel better.
448
00:31:09,615 --> 00:31:11,151
I just couldn't
think of anything.
449
00:31:15,025 --> 00:31:16,995
Did Willie say
anything to you?
450
00:31:17,029 --> 00:31:18,498
Yeah...
451
00:31:18,532 --> 00:31:21,471
"Shut up,"
like he always does.
452
00:31:21,504 --> 00:31:23,708
Oh.
453
00:31:23,742 --> 00:31:26,146
Well,
he didn't mean it.
454
00:31:26,179 --> 00:31:29,152
Then why did
he say it?
455
00:31:29,185 --> 00:31:31,757
Well, pa says people say
bad things they don't mean
456
00:31:31,790 --> 00:31:34,027
because they're
not happy inside.
457
00:31:34,061 --> 00:31:37,801
Willie must be
awful unhappy inside.
458
00:31:37,834 --> 00:31:39,972
Let's try to cheer
him up tomorrow.
459
00:31:40,005 --> 00:31:41,475
Do I have to?
460
00:31:41,508 --> 00:31:43,111
Laura Ingalls!
461
00:31:43,144 --> 00:31:44,847
All right.
462
00:31:44,881 --> 00:31:45,616
Good.
463
00:31:48,889 --> 00:31:51,193
And if I say one
bad thing to Willie,
464
00:31:51,226 --> 00:31:53,664
that just means
I'm unhappy inside.
465
00:31:53,698 --> 00:31:54,633
Good night.
466
00:32:00,143 --> 00:32:01,077
Nellie! Willie!
467
00:32:04,217 --> 00:32:06,522
Are you really
going to move away?
468
00:32:06,555 --> 00:32:07,924
That's what
mother says.
469
00:32:07,958 --> 00:32:10,496
And she means it.
470
00:32:10,530 --> 00:32:12,165
I wish you
didn't have to.
471
00:32:12,198 --> 00:32:15,138
So do I.
472
00:32:15,171 --> 00:32:17,876
Maybe we've quarreled
once in a while,
473
00:32:17,909 --> 00:32:20,213
but we've been
good friends...
474
00:32:20,247 --> 00:32:22,017
Haven't we?
475
00:32:22,051 --> 00:32:24,255
I don't have any
better friends.
476
00:32:24,288 --> 00:32:25,758
I never quarreled.
477
00:32:25,791 --> 00:32:26,760
You did so.
478
00:32:26,793 --> 00:32:27,762
I did not!
479
00:32:27,795 --> 00:32:28,730
You did so!
480
00:32:31,769 --> 00:32:34,708
But it never
bothered me.
481
00:32:34,741 --> 00:32:37,145
Mary: We're going
to miss you both.
482
00:32:37,179 --> 00:32:39,016
We could write letters.
483
00:32:39,049 --> 00:32:41,954
I'll write to you
if you want me to.
484
00:32:41,988 --> 00:32:43,858
Of course
we want you to.
485
00:32:43,892 --> 00:32:45,929
We'll answer every one,
won't we, Laura?
486
00:32:45,962 --> 00:32:48,300
I suppose.
487
00:32:48,333 --> 00:32:49,969
Course we will.
488
00:32:50,003 --> 00:32:52,642
Then it won't seem
like we're so far apart.
489
00:32:52,675 --> 00:32:56,148
We're going to miss you and
miss beadle and all the kids.
490
00:33:16,720 --> 00:33:17,922
Can I be excused?
491
00:33:20,160 --> 00:33:23,165
Honey, you didn't eat anything.
492
00:33:23,198 --> 00:33:24,869
I'm not hungry.
493
00:33:24,902 --> 00:33:26,004
Me neither.
494
00:33:26,037 --> 00:33:27,907
Could I be
excused, too?
495
00:33:27,941 --> 00:33:30,178
All right.
496
00:34:29,824 --> 00:34:33,530
Hanson: I just can't
charge you for it, nels.
497
00:34:33,563 --> 00:34:35,000
Well, Lars,
she's got to have it.
498
00:34:35,033 --> 00:34:38,006
It's the only
good trunk in town.
499
00:34:38,039 --> 00:34:41,112
And she can't come in here
herself after... After what happened.
500
00:34:41,145 --> 00:34:43,883
Yeah, well, that is just what I'm
talking about... what happened.
501
00:34:43,917 --> 00:34:46,187
I... I made such a fool.
502
00:34:46,221 --> 00:34:50,896
If... if I didn't did
what I did,
503
00:34:50,930 --> 00:34:52,900
she wouldn't
be leaving town.
504
00:34:52,934 --> 00:34:55,905
No, no, no. That has nothing
to do with her leaving town.
505
00:34:55,940 --> 00:34:57,442
She'd go anyhow.
It would...
506
00:34:57,475 --> 00:35:00,113
It's all over
between US.
507
00:35:00,147 --> 00:35:03,153
Well, name a price,
Lars. It's... it's a good trunk.
508
00:35:03,186 --> 00:35:05,290
Well... take it.
509
00:35:05,323 --> 00:35:07,026
Please. A gift.
510
00:35:07,060 --> 00:35:09,264
Confound it,
Lars, now...
511
00:35:09,297 --> 00:35:10,499
$2.00. Here.
Now, take it.
512
00:35:30,670 --> 00:35:33,409
Charles: I want you to keep
this coat buttoned up all the time
513
00:35:33,442 --> 00:35:36,315
so you stay warm,
all right?
514
00:35:36,348 --> 00:35:38,051
Ok, off we go.
515
00:35:38,084 --> 00:35:39,053
Don't take too long.
516
00:35:39,086 --> 00:35:40,055
Bye, girls.
517
00:35:40,088 --> 00:35:42,059
Bye, mommy.
518
00:35:42,092 --> 00:35:43,561
Be sure to hold hands when
you're crossing the creek.
519
00:35:43,594 --> 00:35:46,600
We will, pa.
520
00:35:46,634 --> 00:35:49,405
Well, I better
get started.
521
00:35:49,439 --> 00:35:53,180
This will be my last
visit with Harriet oleson.
522
00:35:53,213 --> 00:35:54,249
Now that the girls
are gone,
523
00:35:54,282 --> 00:35:56,252
I want to talk
to you about that.
524
00:35:56,285 --> 00:35:59,391
The olesons, I mean.
525
00:35:59,424 --> 00:36:00,626
I've been giving it
some thought.
526
00:36:00,660 --> 00:36:03,432
Tell me what you
think about it.
527
00:36:03,466 --> 00:36:05,169
Now, the olesons were
pretty happy with their marriage
528
00:36:05,202 --> 00:36:07,073
the way it was for a long time,
weren't they?
529
00:36:07,106 --> 00:36:08,708
14 years.
530
00:36:08,741 --> 00:36:10,512
Which means that nels
must have been happy
531
00:36:10,545 --> 00:36:12,415
with the way
things were...
532
00:36:12,448 --> 00:36:15,288
With his wife being the boss,
kind of running things.
533
00:36:15,321 --> 00:36:17,959
Even nagging him
a little.
534
00:36:17,993 --> 00:36:20,297
Just so long as she gave
in to him once in a while.
535
00:36:20,330 --> 00:36:22,567
Right... so he could
keep his pride intact.
536
00:36:22,601 --> 00:36:24,038
I don't think this
last fight they had
537
00:36:24,071 --> 00:36:26,174
was any different than
a lot of other fights,
538
00:36:26,209 --> 00:36:27,677
except that
she went too far,
539
00:36:27,711 --> 00:36:30,482
and she did it
in front of witnesses.
540
00:36:30,516 --> 00:36:32,653
One witness. Me.
541
00:36:32,686 --> 00:36:35,592
Right. That's why I don't
think the break is that serious.
542
00:36:35,626 --> 00:36:39,133
I think there's got to be a way to heal it,
and I think we should try.
543
00:36:39,166 --> 00:36:43,140
Goodness knows
I'll do anything I can.
544
00:36:43,173 --> 00:36:44,308
All right, then
let's give it a try.
545
00:36:47,181 --> 00:36:53,492
Ohh.
Why, it's... Beautiful.
546
00:36:53,525 --> 00:36:54,694
Uh, Caroline.
547
00:36:57,700 --> 00:36:59,504
Mmm...
548
00:36:59,537 --> 00:37:03,344
It... it took hours
and hours to make, I know.
549
00:37:05,148 --> 00:37:06,350
I don't know
what to say.
550
00:37:10,424 --> 00:37:12,461
We've had our...
551
00:37:12,495 --> 00:37:17,104
Difficult moments,
I know.
552
00:37:17,137 --> 00:37:19,541
And then this
little kindness...
553
00:37:22,714 --> 00:37:24,117
A going-away present.
554
00:37:27,556 --> 00:37:29,360
Well...
555
00:37:31,263 --> 00:37:34,336
It's very nice...
556
00:37:34,369 --> 00:37:35,471
I'm sure.
557
00:37:35,504 --> 00:37:37,442
And thank you.
558
00:37:37,475 --> 00:37:38,544
There have been times!
559
00:37:38,577 --> 00:37:40,514
Oh, yes!
560
00:37:40,548 --> 00:37:43,286
But let's forget
all that now.
561
00:37:43,319 --> 00:37:45,190
Thank you.
562
00:37:45,223 --> 00:37:47,293
Here...
Let me help you.
563
00:37:47,327 --> 00:37:48,463
Oh, thank you.
564
00:37:51,368 --> 00:37:53,472
Well...
565
00:37:53,505 --> 00:37:57,212
There's only one more day of this,
thank goodness.
566
00:37:57,245 --> 00:37:59,749
I know it hasn't
been easy,
567
00:37:59,783 --> 00:38:02,822
but I can't help feeling that
you're making a wise decision.
568
00:38:02,855 --> 00:38:03,824
What do you mean?
569
00:38:03,857 --> 00:38:05,695
Leaving Mr. Oleson.
570
00:38:05,728 --> 00:38:07,631
It was bound to come...
571
00:38:07,664 --> 00:38:10,637
And better sooner
than later.
572
00:38:10,670 --> 00:38:12,440
We all sympathize
with you so much.
573
00:38:12,474 --> 00:38:14,344
Well...
574
00:38:14,377 --> 00:38:17,650
Oh, my! Why, I didn't know that
anybody even thought about it.
575
00:38:17,683 --> 00:38:19,521
Oh, yes.
576
00:38:19,554 --> 00:38:20,956
We didn't like to say
anything, of course,
577
00:38:20,989 --> 00:38:21,925
but...
578
00:38:23,861 --> 00:38:27,936
Well, Mr. Oleson hasn't exactly
been an ideal husband, has he?
579
00:38:27,969 --> 00:38:28,938
Oh!
580
00:38:30,307 --> 00:38:32,778
Oh, you have no idea!
581
00:38:32,811 --> 00:38:35,784
Hmm... you'd be surprised
how much we knew.
582
00:38:35,817 --> 00:38:37,420
Really?
583
00:38:37,454 --> 00:38:40,360
Sort of mousy-like one
minute and a bully the next.
584
00:38:40,393 --> 00:38:41,362
Yes.
585
00:38:41,395 --> 00:38:44,433
Yelling and shouting.
586
00:38:44,468 --> 00:38:47,273
Really, not the kind
of man one would want
587
00:38:47,306 --> 00:38:51,514
as a father for
sensitive children.
588
00:38:51,547 --> 00:38:53,584
And certainly not
a good businessman.
589
00:38:53,618 --> 00:38:56,490
Oh, we all knew who had the
head for business in the family.
590
00:38:56,523 --> 00:38:59,896
Oh, well... I do have
a knack of sorts.
591
00:38:59,929 --> 00:39:01,866
Hunting and fishing when
he should be working.
592
00:39:01,900 --> 00:39:04,338
Now, a little of that is
more than a woman needs.
593
00:39:04,371 --> 00:39:05,573
Yes.
594
00:39:05,607 --> 00:39:07,444
And messy around
the house, I understand.
595
00:39:07,477 --> 00:39:08,513
Oh, yes.
596
00:39:08,546 --> 00:39:11,718
Muddy boots
on clean floors.
597
00:39:11,751 --> 00:39:13,021
And smelly
fishing clothes. Ugh!
598
00:39:14,857 --> 00:39:19,366
I remember how he used to look
when he came in from hunting.
599
00:39:19,399 --> 00:39:21,737
Disreputable.
600
00:39:21,770 --> 00:39:25,043
That silly smile
on his face...
601
00:39:25,076 --> 00:39:27,714
Couple of ducks
dripping mud...
602
00:39:27,748 --> 00:39:29,452
Looking as though he thought
he'd done something wonderful,
603
00:39:29,485 --> 00:39:31,020
when all he'd done
was make work.
604
00:39:31,054 --> 00:39:33,626
Well, I think a man
should have a little fun,
605
00:39:33,660 --> 00:39:36,898
and I do know that
he enjoyed getting out.
606
00:39:36,931 --> 00:39:42,576
And... as for being
a bad father, actually...
607
00:39:42,609 --> 00:39:45,715
Well, he was very fond
of the children, really.
608
00:39:45,748 --> 00:39:46,717
Oh?
609
00:39:46,750 --> 00:39:48,488
Oh, yes, yes.
610
00:39:48,521 --> 00:39:51,125
Oh, messy...
611
00:39:51,158 --> 00:39:53,663
Well, I suppose
all men are.
612
00:39:57,738 --> 00:39:59,608
But a...
613
00:39:59,641 --> 00:40:00,843
A businessman, now...
614
00:40:05,519 --> 00:40:09,993
Well, he could
surprise you at times.
615
00:40:11,931 --> 00:40:13,534
I remember...
616
00:40:16,773 --> 00:40:21,716
a bargain that he made
on chinaware once.
617
00:40:25,590 --> 00:40:27,994
Oh, that man's face...
618
00:40:28,027 --> 00:40:29,765
When we walked
out of that...
619
00:40:39,984 --> 00:40:42,789
I expect you're pretty
relieved now that it's over, huh?
620
00:40:42,822 --> 00:40:45,961
Yeah.
621
00:40:45,995 --> 00:40:49,101
She leaves tomorrow,
right?
622
00:40:49,134 --> 00:40:52,674
Yep.
Tomorrow afternoon.
623
00:40:52,708 --> 00:40:55,145
It's been rough,
I can tell you that.
624
00:40:55,178 --> 00:40:58,485
But it'll all
be over soon.
625
00:40:58,519 --> 00:40:59,921
Kind of like getting
out of jail, huh?
626
00:40:59,954 --> 00:41:02,091
Yeah!
627
00:41:02,125 --> 00:41:04,229
Well, a man can put up
with an awful lot in this life,
628
00:41:04,262 --> 00:41:07,100
but a mean,
nagging wife... That's too much.
629
00:41:07,134 --> 00:41:08,871
Way too much.
630
00:41:08,904 --> 00:41:11,275
A woman's got
to know her place.
631
00:41:11,308 --> 00:41:13,112
Your wife didn't,
if you don't mind my saying so.
632
00:41:13,146 --> 00:41:15,917
No, no. It's true.
633
00:41:15,951 --> 00:41:17,721
You know, you spend your
whole life being good to them,
634
00:41:17,755 --> 00:41:20,726
trying to be nice...
And they take advantage.
635
00:41:20,760 --> 00:41:23,130
It's the old saying,
"give them an inch," you know.
636
00:41:23,164 --> 00:41:25,670
Everybody in town knew
your wife was taking a mile.
637
00:41:25,703 --> 00:41:26,905
I wouldn't be surprised
in a few months
638
00:41:26,938 --> 00:41:28,775
if she hadn't driven off
all the trade.
639
00:41:28,808 --> 00:41:29,977
Not much of
a businesswoman.
640
00:41:30,010 --> 00:41:31,747
Oh, now...
641
00:41:31,781 --> 00:41:33,718
I don't know whether I'd
go as far as to say that.
642
00:41:33,751 --> 00:41:35,588
I mean, about being
a businesswoman.
643
00:41:35,621 --> 00:41:36,991
She could
surprise you.
644
00:41:37,024 --> 00:41:38,125
Really?
645
00:41:38,159 --> 00:41:41,031
Very sharp
with figures.
646
00:41:41,064 --> 00:41:43,769
Could do a 3-column
sum in her head.
647
00:41:43,803 --> 00:41:44,838
I've seen her do it.
648
00:41:48,946 --> 00:41:49,915
Kind of proud of her.
649
00:41:56,794 --> 00:41:59,332
Oh...
650
00:41:59,365 --> 00:42:01,136
He...
651
00:42:01,169 --> 00:42:04,041
Could shout and bully.
652
00:42:07,380 --> 00:42:10,219
But he didn't
very often...
653
00:42:10,253 --> 00:42:11,822
If I were to
be fair about it.
654
00:42:15,128 --> 00:42:20,037
And then...
Maybe he had reason.
655
00:42:20,071 --> 00:42:24,279
Now, I'm not the easiest person
in the world to get along with.
656
00:42:24,312 --> 00:42:27,952
At times I get a bit,
um... Persnickety.
657
00:42:31,994 --> 00:42:35,867
But as for
being a mouse, I...
658
00:42:35,901 --> 00:42:38,005
I don't know, I...
659
00:42:38,038 --> 00:42:41,077
I suppose that...
660
00:42:41,111 --> 00:42:47,422
Kindness and...
Gentleness in a... in a man...
661
00:42:47,455 --> 00:42:49,226
Could be mistaken
for weakness.
662
00:42:53,033 --> 00:42:55,872
I guess she made
a few enemies.
663
00:42:55,905 --> 00:42:59,177
But she made a lot
of friends, too.
664
00:42:59,210 --> 00:43:00,781
You know, a lot
of that crankiness
665
00:43:00,814 --> 00:43:05,156
is just to cover up
a soft heart.
666
00:43:05,189 --> 00:43:08,094
You know that when you
know her as well as I do.
667
00:43:08,127 --> 00:43:10,933
She's a very kind
person, really.
668
00:43:10,967 --> 00:43:11,902
But she did nag you,
though.
669
00:43:11,935 --> 00:43:13,805
Yes, yes.
670
00:43:13,838 --> 00:43:19,382
But I'm not the easiest person
in the world to get along with.
671
00:43:19,415 --> 00:43:23,022
Well, I'm not neat and
orderly, for instance.
672
00:43:24,458 --> 00:43:27,097
I remember one time
I'd been duck hunting,
673
00:43:27,130 --> 00:43:29,067
and I had
a bootful of water.
674
00:43:29,101 --> 00:43:30,770
I pulled the boot off,
675
00:43:30,804 --> 00:43:34,376
and all this muddy water
went all over her clean floor.
676
00:43:34,410 --> 00:43:38,518
Oh... she like to tore
the hide right off me!
677
00:43:38,551 --> 00:43:40,856
Yeah... she sure
can get mad.
678
00:43:47,100 --> 00:43:48,036
Charles...
679
00:43:50,440 --> 00:43:53,312
What in life
got into me?
680
00:43:53,346 --> 00:43:54,548
I love that woman.
681
00:43:57,219 --> 00:43:58,188
I know.
682
00:44:00,125 --> 00:44:01,361
Well, I can't
let her go.
683
00:44:05,602 --> 00:44:07,072
Why don't you go on
over there and tell her?
684
00:44:10,211 --> 00:44:11,346
By golly, I will.
685
00:44:26,641 --> 00:44:29,213
Oh... oh,
I'm a sight!
686
00:44:29,246 --> 00:44:31,317
No, no,
you look fine.
687
00:44:36,460 --> 00:44:39,967
Harriet, I've been
a darn fool.
688
00:44:40,000 --> 00:44:42,538
Why... nels.
689
00:44:45,677 --> 00:44:49,684
I've let our argument
go on and on and on, and...
690
00:44:49,717 --> 00:44:52,289
And all the while,
I've loved you
691
00:44:52,322 --> 00:44:55,662
as much as the day
I married you...
692
00:44:55,695 --> 00:44:56,664
Maybe even more.
693
00:45:07,150 --> 00:45:08,553
Well, haven't you
got anything to say?
694
00:45:10,490 --> 00:45:15,199
I... I was just
on my way to find you
695
00:45:15,232 --> 00:45:17,036
to tell you exactly
the same thing.
696
00:45:23,281 --> 00:45:24,216
You were?
697
00:45:28,290 --> 00:45:29,993
Oh, I love you, nels.
698
00:46:15,112 --> 00:46:16,414
Well, I'll just
be a minute.
699
00:46:16,447 --> 00:46:19,185
All right. And we can
turn the wagon around.
700
00:46:36,485 --> 00:46:38,221
Good morning,
Mrs. Ingalls.
701
00:46:38,255 --> 00:46:40,192
Morning,
Mrs. Oleson.
702
00:46:40,225 --> 00:46:41,194
Mr. Oleson.
703
00:46:41,227 --> 00:46:42,729
Good morning,
Mrs. Ingalls.
704
00:46:42,763 --> 00:46:45,535
Well, now, those
are fine eggs.
705
00:46:45,569 --> 00:46:46,837
They deserve
top price.
706
00:46:46,871 --> 00:46:49,409
Nels, dear...
707
00:46:49,442 --> 00:46:52,848
I'll be the judge
of that, hmm?
708
00:46:52,882 --> 00:46:55,153
Now, how many,
Mrs. Ingalls?
709
00:46:55,187 --> 00:46:56,222
Two dozen.
710
00:46:56,255 --> 00:46:57,491
All right.
711
00:46:57,524 --> 00:46:59,728
Same price as usual.
712
00:46:59,761 --> 00:47:02,466
But, dear, we raised the
price that we're selling them for.
713
00:47:02,500 --> 00:47:03,768
Please, dear.
714
00:47:03,803 --> 00:47:05,506
But we did
raise the price.
715
00:47:05,539 --> 00:47:07,476
Please, dear.
716
00:47:07,510 --> 00:47:11,350
Would you kindly tend
to your own affairs?
717
00:47:11,383 --> 00:47:13,887
Anything that has to do
with the store is my affair,
718
00:47:13,921 --> 00:47:15,658
including
the price of eggs.
719
00:47:15,691 --> 00:47:18,196
Oh? And just when
did that start?
720
00:47:18,230 --> 00:47:19,665
It's always been that way,
and you know it.
721
00:47:19,698 --> 00:47:21,602
Oh, no, it hasn't.
722
00:47:21,636 --> 00:47:25,544
You haven't bought one
egg since the store opened,
723
00:47:25,577 --> 00:47:28,382
nor an inch of yard goods,
nor a spool of thread...
724
00:47:28,415 --> 00:47:29,751
Well, I could buy yard goods a
lot better than you've ever done it.
725
00:47:29,784 --> 00:47:32,557
Oh, you could,
could you?
726
00:47:32,590 --> 00:47:35,395
And what about the time you
bought the plows for 4 times the price,
727
00:47:35,428 --> 00:47:36,364
and they didn't sell,
did they?
728
00:47:36,397 --> 00:47:37,332
I sold them.
729
00:47:37,366 --> 00:47:38,968
At a loss.
730
00:47:39,001 --> 00:47:40,905
At a profit! And you would know
that if you looked in the book!
731
00:47:40,938 --> 00:47:42,676
I looked in the book!
732
00:47:42,709 --> 00:47:44,745
And who can read those
spider tracks that you call figures!
733
00:47:44,779 --> 00:47:48,252
Spider tracks?! Why,
I won prizes in penmanship!
734
00:47:48,286 --> 00:47:51,558
Prizes? You won
a prize, and...
735
00:47:51,592 --> 00:47:52,860
Just credit my account.
736
00:47:52,894 --> 00:47:54,564
Now you're
calling me a dunce?
737
00:47:54,598 --> 00:47:55,633
Good-bye.
738
00:47:58,638 --> 00:48:00,875
♪ Ride like a gentleman,
ride like a gentleman ♪
739
00:48:00,909 --> 00:48:03,781
♪ Ride like a gentleman,
ride like a gentleman ♪
740
00:48:03,815 --> 00:48:05,985
Well,
how's the love birds this morning?
741
00:48:06,019 --> 00:48:08,424
Back to normal,
Charles.
742
00:48:08,457 --> 00:48:09,626
Back to normal.
743
00:48:09,659 --> 00:48:11,863
Yeah... that's what
I wanted to hear.
51613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.