All language subtitles for Iliana.2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,810 --> 00:02:01,151 Бинго! 2 00:02:11,579 --> 00:02:14,571 А я уж подумала, что вы ушли. 3 00:02:18,516 --> 00:02:19,992 Вы преследуете меня. 4 00:02:20,230 --> 00:02:21,754 Это преступление? 5 00:02:28,103 --> 00:02:30,508 Нет, отчего же? 6 00:02:32,103 --> 00:02:34,802 Федор, вы, наверное, не помните, как меня зовут? 7 00:02:35,190 --> 00:02:36,325 Ну почему? 8 00:02:36,778 --> 00:02:37,786 И как же? 9 00:02:41,548 --> 00:02:42,556 Эм, сейчас, секундочку. 10 00:02:43,111 --> 00:02:46,125 У вас какое-то очень необычное имя. 11 00:02:46,151 --> 00:02:47,159 Илиана. 12 00:02:51,548 --> 00:02:54,040 Я не говорил вам, что вы чертовски привлекательны? 13 00:02:55,817 --> 00:02:57,341 Несколько раз. 14 00:03:04,277 --> 00:03:06,222 Иван Бодров. 15 00:03:11,804 --> 00:03:13,167 «Улыбка поляницы». 16 00:03:13,238 --> 00:03:16,214 Поляницы? 17 00:03:16,365 --> 00:03:22,643 В русской мифологии это женщина-воительница, по силе и боевым навыкам не уступающие мужчинам-богатырям. 18 00:03:22,667 --> 00:03:28,485 Чтобы завоевать руку и сердце поляницы, мужчина должен был одолеть ее в поединке. 19 00:03:28,511 --> 00:03:33,429 Зачастую такие схватки заканчивались позорным поражением 20 00:03:33,460 --> 00:03:37,651 или даже гибелью богатырей. 21 00:03:37,849 --> 00:03:45,063 Но иногда мужчина должен повиноваться женщине, чтобы получить возможность повелевать ею. 22 00:03:46,828 --> 00:03:48,595 Думаю купить эту работу. 23 00:03:48,619 --> 00:03:52,040 Она станет прекрасным дополнением к моей коллекции. 24 00:03:52,230 --> 00:03:53,522 Очень красивая женщина. 25 00:03:55,754 --> 00:03:59,254 Это была любовница Бодрова. 26 00:03:59,278 --> 00:04:01,143 Интересно. 27 00:04:01,302 --> 00:04:06,607 Он изобразил свою любовницу женщиной-воином. 28 00:04:06,633 --> 00:04:13,397 Даже в ее наготе ощущается необыкновенная скрытая и сокрушительная сила. 29 00:04:13,468 --> 00:04:18,603 Но скорее всего Бодров чувствовал, может быть... ...подсознательно, 30 00:04:18,667 --> 00:04:21,778 насколько она сильнее его. 31 00:04:21,810 --> 00:04:25,786 Вы изучали изобразительное искусство? 32 00:04:26,000 --> 00:04:27,008 С чего вы взяли? 33 00:04:27,841 --> 00:04:31,317 Вам удалось очень тонко подметить основное содержание картины. 34 00:04:31,349 --> 00:04:35,464 Вы даже представить себе не можете, профессор. 35 00:04:35,490 --> 00:04:36,319 Чего? 36 00:04:36,571 --> 00:04:39,048 Насколько я умна. 37 00:04:43,841 --> 00:04:45,626 Вы интригуете меня. 38 00:04:46,229 --> 00:04:52,048 Умная, загадочная, красивая - 39 00:04:52,278 --> 00:04:56,492 все это будоражит мое воображение и возбуждает. 40 00:04:56,619 --> 00:04:59,787 Разве в этом есть что-то предосудительное? 41 00:04:59,813 --> 00:05:02,571 Нет. Совершенно напротив. 42 00:05:02,675 --> 00:05:06,175 Давайте сбежим, сбежим отсюда. 43 00:05:06,198 --> 00:05:10,620 Найдем место какое-нибудь поспокойнее. 44 00:05:10,646 --> 00:05:13,794 Я думала, что ты никогда не предложишь. 45 00:05:14,563 --> 00:05:16,135 Пошли. 46 00:10:00,135 --> 00:10:07,159 В произведениях этого мастера всегда... ...присутствуют скрытые слои, мотивы и смыслы... 47 00:10:07,183 --> 00:10:13,143 ...не всегда очередные и зачастую трудно... ...интерпретируемые. 48 00:10:13,627 --> 00:10:17,429 Современники сложно относились к творчеству Ивана Бодрова. 49 00:10:19,302 --> 00:10:22,492 Его работы считались темными по содержанию, 50 00:10:23,429 --> 00:10:27,825 жестокими и раздражающими. 51 00:10:32,476 --> 00:10:34,786 Его имя надолго было забыто. 52 00:10:34,833 --> 00:10:39,143 На мой взгляд, совершенно незаслуженно. 53 00:10:39,222 --> 00:10:42,032 И теперь по прошествии чуть более ста лет... 54 00:10:42,071 --> 00:10:46,286 ...творчество Ивана Бодрова известно лишь узкому кругу профессионалов. 55 00:10:46,778 --> 00:10:51,123 В обнаруженном мною...дневнике мастер дает нам много ценной информации, 56 00:10:51,149 --> 00:10:54,630 позволяющей...взглянуть на сложный... 57 00:10:54,656 --> 00:10:59,302 ...внутренний мир израненной души психически неуравновешенного художника. 58 00:11:00,532 --> 00:11:06,206 Это единственный сохранившийся автопортрет... ...Ивана Бодрова. 59 00:11:22,833 --> 00:11:26,333 Как и в воспоминаниях Эжена Делакруа, 60 00:11:26,357 --> 00:11:30,988 в дневниках Бодрова много записей о его женских моделях... 61 00:11:31,014 --> 00:11:35,754 ...с которыми его связывали не только профессиональные отношения. 62 00:11:37,143 --> 00:11:42,206 Женщины сыграли важную, даже роковую роль в жизни мастера, 63 00:11:42,587 --> 00:11:46,135 что в конце концов, стало причиной трагедии. 64 00:11:47,381 --> 00:11:52,286 Иван Бодров был убит своей любовницей, Мелитой Старосельской... 65 00:11:53,167 --> 00:11:55,071 ...после того, как она узнала о его изменах. 66 00:11:55,786 --> 00:12:00,548 Эта работа была написана за несколько дней до того, как она его отравила. 67 00:12:02,571 --> 00:12:03,817 Художника давно нет... 68 00:12:04,468 --> 00:12:07,992 ...но его гениальный дар продолжает жить в его живописных работах. 69 00:12:08,222 --> 00:12:12,270 Имя Ивана Бодрова получит заслуженную известность. 70 00:12:14,913 --> 00:12:20,690 После выхода моей книги каждый из вас получит подписанный мною экземпляр первого издания. 71 00:12:34,299 --> 00:12:38,635 Телефон абонента занят. Оставьте... ...сообщение после сигнала. 72 00:12:40,907 --> 00:12:45,683 Пожалуйста, позвони мне как можно быстрее. 73 00:12:51,603 --> 00:12:53,341 Как тебе баранина Гульнары? 74 00:12:55,706 --> 00:12:56,714 Очень вкусно. 75 00:12:56,746 --> 00:12:59,333 Я знала, что тебе понравится. 76 00:13:01,317 --> 00:13:04,159 И все же я думаю, что с Гульнарой надо расстаться. 77 00:13:04,921 --> 00:13:05,929 Почему? 78 00:13:06,786 --> 00:13:08,868 Мне не нравится, как она на меня смотрит. 79 00:13:11,262 --> 00:13:12,317 И как она на тебя смотрит? 80 00:13:13,881 --> 00:13:17,789 Как будто я непослушный ребенок, которого застали с рукой в банке с вареньем. 81 00:13:19,976 --> 00:13:22,881 А кто будет готовить, я? 82 00:13:24,016 --> 00:13:26,373 Ты не боишься, что я тебя отравлю? 83 00:13:26,508 --> 00:13:27,516 Хм. 84 00:13:29,563 --> 00:13:32,802 И потом, Гульнара смотрит за домом, когда мы в городе. 85 00:13:34,952 --> 00:13:35,960 Ну, впрочем, как хочешь. 86 00:13:40,413 --> 00:13:41,421 Что-то не так? 87 00:13:43,135 --> 00:13:44,143 Что? 88 00:13:44,619 --> 00:13:46,802 Ты же знаешь, я читаю...тебя как открытую книгу. 89 00:13:47,770 --> 00:13:48,778 Что тебя беспокоит? 90 00:13:49,960 --> 00:13:50,968 Ты прав. 91 00:13:54,230 --> 00:14:00,625 Сегодня возвращаясь домой, я слушала по радио беседу с каким-то известным психологом. 92 00:14:00,651 --> 00:14:02,937 Ну слава богу, я думал, что-то серьезное. 93 00:14:03,437 --> 00:14:05,667 Это очень серьезно. 94 00:14:07,437 --> 00:14:11,159 Он говорил о женщинах жертвах домашнего насилия 95 00:14:11,460 --> 00:14:15,127 и об их отношениях с доминантными мужчинами, которые им еще и изменяют. 96 00:14:16,770 --> 00:14:18,889 Какое отношение это имеет к тебе? 97 00:14:20,079 --> 00:14:23,897 Зачем забивать себе голову психологическим ширпотребом и еще переживать по этому поводу? 98 00:14:23,960 --> 00:14:25,024 Ты меня не слушаешь. 99 00:14:27,722 --> 00:14:28,730 Извини. 100 00:14:29,881 --> 00:14:30,889 Я слушаю. 101 00:14:33,556 --> 00:14:38,532 Это напомнило мне что-то ужасное, 102 00:14:39,032 --> 00:14:42,413 что я совершила много лет назад. 103 00:14:45,056 --> 00:14:49,484 Что-то совершенно немыслимое. 104 00:14:54,230 --> 00:14:55,238 Я заинтригован. 105 00:14:58,714 --> 00:15:00,484 Продолжай... 106 00:15:00,595 --> 00:15:04,183 ...я хочу знать все твои темные секреты. 107 00:15:05,151 --> 00:15:08,770 Задолго до...тебя я жила с одним человеком. 108 00:15:09,310 --> 00:15:11,908 Его звали Дмитрий Грабарь. 109 00:15:11,934 --> 00:15:14,222 Звучит угрожающе. 110 00:15:15,159 --> 00:15:16,587 Бывший мент. 111 00:15:19,071 --> 00:15:21,667 Он бил меня. 112 00:15:21,937 --> 00:15:22,944 Бил тебя? 113 00:15:23,992 --> 00:15:26,063 Да, два года. 114 00:15:28,325 --> 00:15:29,333 То есть реально бил? 115 00:15:30,762 --> 00:15:31,770 Более чем. 116 00:15:34,976 --> 00:15:38,960 Мне казалось, что я смогла забыть все это. 117 00:15:40,063 --> 00:15:41,071 Ты это серьезно? 118 00:15:41,587 --> 00:15:43,193 Почему я ничего об этом не знал? 119 00:15:43,341 --> 00:15:45,857 Я же говорю, я старалась забыть об этом кошмаре. 120 00:15:46,500 --> 00:15:50,794 То есть ты...пытаешься сказать мне, что ты жертва насилия? 121 00:15:50,857 --> 00:15:53,032 Я не пытаюсь, я говорю. 122 00:15:57,381 --> 00:15:58,389 Продолжай. 123 00:15:59,270 --> 00:16:03,595 Я была совершенно разрушена, не знала, как это все прекратить. 124 00:16:04,952 --> 00:16:07,802 А это не сюжет книги, которую ты... ...хочешь написать, м? 125 00:16:08,770 --> 00:16:10,429 Или очень странная шутка? 126 00:16:11,270 --> 00:16:12,278 Шутка? 127 00:16:14,651 --> 00:16:15,659 Ты разыгрываешь меня. 128 00:16:16,357 --> 00:16:19,892 И скажу честно, это выглядит убедительно. 129 00:16:19,918 --> 00:16:23,563 Ты же знаешь, что все эти...розыгрыши, приколы не моя сильная сторона. 130 00:16:24,190 --> 00:16:25,198 Это правда. 131 00:16:26,270 --> 00:16:27,820 Ты...думаешь, я тебе вру? 132 00:16:33,254 --> 00:16:38,254 Я думаю, ты расстраиваешься из-за того... ...что я уделяю тебе мало внимания. 133 00:16:42,310 --> 00:16:43,317 Мне больно. 134 00:16:45,659 --> 00:16:48,040 Да. Ты пытаешься мне отомстить. 135 00:16:52,087 --> 00:16:55,000 Он издевался надо мной так долго. 136 00:16:56,405 --> 00:16:59,239 Я просто позволяла ему это делать. 137 00:16:59,265 --> 00:17:02,492 И все...это из-за моей книги, которая забирает почти все мое время, 138 00:17:03,087 --> 00:17:05,619 и на тебя его не остается. 139 00:17:05,865 --> 00:17:08,368 - Ты ведь это хочешь мне сказать? - У него была...лодка. 140 00:17:09,103 --> 00:17:11,254 Он любил рыбачить по...выходным. 141 00:17:11,294 --> 00:17:12,317 Пожалуйста, прекрати. 142 00:17:12,437 --> 00:17:14,128 Ты не хочешь узнать...что я сделала? 143 00:17:14,154 --> 00:17:17,024 Пожалуйста, прекрати. Я не могу... ...больше об этом слышать. 144 00:17:19,635 --> 00:17:22,127 Однажды он...взял меня с собой на рыбалку. 145 00:17:23,341 --> 00:17:25,209 И как всегда он быстро набрался. 146 00:17:25,235 --> 00:17:27,794 Ко всему прочему он еще был алкаш, потрясающе! 147 00:17:27,825 --> 00:17:29,257 Что-то...его взбесило. 148 00:17:30,889 --> 00:17:33,865 Он стал кричать на меня, размахивать руками. 149 00:17:34,651 --> 00:17:38,460 Поскользнулся, потерял равновесие и ударился головой, и... 150 00:17:39,524 --> 00:17:41,690 ...выпал за борт. 151 00:17:43,444 --> 00:17:46,841 Я могла бы прыгнуть в воду и спасти его. 152 00:17:47,825 --> 00:17:50,143 В институте я соревнования по плаванию выигрывала. 153 00:17:51,889 --> 00:17:53,071 Но я ничего...не сделала. 154 00:17:54,794 --> 00:17:57,714 Я просто смотрела на него. 155 00:17:58,651 --> 00:18:03,183 Он какое-то время старался удержаться на поверхности. 156 00:18:03,579 --> 00:18:05,207 Кровь вокруг. 157 00:18:06,286 --> 00:18:11,484 А потом он скрылся под водой. 158 00:18:13,651 --> 00:18:15,079 Я просто дала ему умереть. 159 00:18:15,198 --> 00:18:17,180 Я понимаю, что ты хочешь мне сказать. 160 00:18:17,206 --> 00:18:20,746 И самое удивительное, что... ...я совсем не сожалею об этом. 161 00:18:20,786 --> 00:18:26,310 Все, что я тогда почувствовала - облегчение. 162 00:18:29,960 --> 00:18:35,683 Этот сукин сын, кроме всего прочего, он был еще и законченным лжецом. 163 00:18:35,778 --> 00:18:38,341 Он постоянно врал и изменял мне... 164 00:18:39,230 --> 00:18:41,413 ...думая, что я ничего не знаю. 165 00:18:44,492 --> 00:18:47,413 Но извини, что я это все вываливаю на тебя. 166 00:18:47,500 --> 00:18:49,563 Но я просто не могла по-другому. 167 00:18:53,714 --> 00:18:54,722 Это все? 168 00:18:54,952 --> 00:18:55,960 Все. 169 00:18:58,659 --> 00:19:01,882 Но ведь ты его не убила, правда? 170 00:19:01,908 --> 00:19:03,738 Ты его просто не спасла. 171 00:19:03,770 --> 00:19:05,204 Разве это не одно и то же? 172 00:19:05,230 --> 00:19:08,683 Все это...я пытаюсь осознать, 173 00:19:08,825 --> 00:19:11,937 но в голове не укладывается. 174 00:19:13,587 --> 00:19:14,595 Я понимаю. 175 00:19:19,984 --> 00:19:21,664 Я не могу...в это поверить. 176 00:19:21,690 --> 00:19:26,323 Я не хочу в это верить. Я отказываюсь в это верить, в конце концов. 177 00:19:26,349 --> 00:19:30,143 Как знаешь. Мне просто захотелось тебе все рассказать. 178 00:19:30,413 --> 00:19:31,421 Так, так, так. 179 00:19:33,929 --> 00:19:36,183 Господи, почему именно сегодня? 180 00:19:37,937 --> 00:19:40,603 А это имеет какое-нибудь значение? 181 00:19:44,484 --> 00:19:46,714 Это все из-за моей книги. 182 00:19:47,579 --> 00:19:52,714 Мы можем хотя бы один вечер провести без упоминания о твоей книги 183 00:19:52,825 --> 00:19:54,357 и о твоем любимом Бодрове? 184 00:19:55,175 --> 00:19:56,183 Прости. 185 00:19:57,278 --> 00:20:00,571 И чем все это закончилось? Тебя... ...допрашивали в полиции? 186 00:20:01,190 --> 00:20:02,198 Следствие было? 187 00:20:02,873 --> 00:20:07,847 Я вызвала полицию, сказала, что задремала, а когда проснулась, его уже не было. 188 00:20:07,873 --> 00:20:13,849 Меня не покидает стойкое ощущение... .что все это какая-то странная игра. 189 00:20:16,254 --> 00:20:20,453 Последнее время...мне становится очень трудно понять тебя. 190 00:20:20,479 --> 00:20:24,952 В последнее время ты так занят собой, что ничего просто не замечаешь. 191 00:20:25,929 --> 00:20:28,619 Я уже несколько раз просил у тебя за это прощение. 192 00:20:28,802 --> 00:20:30,722 Но похоже ты меня не услышала. 193 00:20:31,183 --> 00:20:32,802 Это ты меня совсем не слышишь. 194 00:20:33,286 --> 00:20:35,365 У тебя на уме только твоя работа. 195 00:20:40,333 --> 00:20:41,341 Ну хорошо. 196 00:20:42,286 --> 00:20:43,294 Чего ты добиваешься? 197 00:20:44,151 --> 00:20:45,159 Ничего. 198 00:20:45,714 --> 00:20:47,016 На меня нахлынули воспоминания. 199 00:20:47,476 --> 00:20:50,913 Я просто почувствовала необходимость все тебе рассказать. 200 00:20:52,151 --> 00:20:56,556 Сейчас мне стало легче, словно камень с души упал. 201 00:20:58,873 --> 00:20:59,881 Понимаю. 202 00:21:01,143 --> 00:21:05,960 Я понимаю, но все равно мне очень трудно поверить в то, что ты мне рассказала. 203 00:21:06,714 --> 00:21:07,722 Неудивительно. 204 00:21:08,246 --> 00:21:10,556 Мне самой в это верится с трудом. 205 00:21:18,095 --> 00:21:19,103 Будешь? 206 00:21:20,286 --> 00:21:21,651 У меня немного голова болит.. 207 00:21:54,960 --> 00:22:00,262 Телефон абонента занят. Оставьте сообщение после сигнала. 208 00:22:03,357 --> 00:22:06,857 Я думаю, она про нас знает. Где же ты? 209 00:22:06,881 --> 00:22:10,381 Позвони мне сразу, как только сможешь. 210 00:23:36,579 --> 00:23:39,183 Ну скажи, ты просто выдумала эту дикую историю? 211 00:23:43,397 --> 00:23:44,667 Это все обо мне, правда? 212 00:23:45,214 --> 00:23:48,786 А почему ты...всегда думаешь, что все, что происходит, о тебе? 213 00:23:50,214 --> 00:23:51,254 Ну знаешь... 214 00:23:51,325 --> 00:23:53,429 Ну, тихо-тихо-тихо. 215 00:23:53,849 --> 00:23:55,262 Расслабься. 216 00:23:58,714 --> 00:23:59,722 Переодеться не хочешь? 217 00:24:00,825 --> 00:24:01,833 Зачем? 218 00:24:03,540 --> 00:24:04,548 У нас будут гости. 219 00:24:07,524 --> 00:24:08,532 Гости? 220 00:24:09,310 --> 00:24:11,817 Я же говорила тебе об этом еще утром. 221 00:24:12,833 --> 00:24:14,000 Когда говорила? Я не помню. 222 00:24:22,754 --> 00:24:26,246 Ты очень изменился, Федор. 223 00:24:29,532 --> 00:24:32,400 Когда мы встретились, ты был совсем другим. 224 00:24:37,000 --> 00:24:38,413 Я не изменился. 225 00:24:40,143 --> 00:24:42,683 Ты был внимателен, 226 00:24:43,849 --> 00:24:45,341 считал меня самой красивой, 227 00:24:46,540 --> 00:24:49,183 соблазнительной, желанной. 228 00:24:50,635 --> 00:24:52,770 Прошло всего три года. 229 00:24:54,095 --> 00:24:55,103 Куда все подевалось? 230 00:24:55,135 --> 00:24:56,587 Это неправда. Я внимателен. 231 00:24:57,500 --> 00:25:00,325 Конечно. К себе... 232 00:25:00,952 --> 00:25:02,341 Прекрати. 233 00:25:09,230 --> 00:25:10,238 Кто к нам приходит? 234 00:25:12,476 --> 00:25:13,484 Кирзнеры. 235 00:25:15,151 --> 00:25:16,778 Они должны быть с минуты на минуту. 236 00:25:18,825 --> 00:25:22,201 У меня совсем нет желания общаться с кем бы то ни было. 237 00:25:26,373 --> 00:25:28,421 Мы сможем хоть немного отвлечься. 238 00:25:29,198 --> 00:25:30,206 Поиграем во что-нибудь. 239 00:25:32,270 --> 00:25:34,452 Ты и твои игры... 240 00:25:35,262 --> 00:25:39,040 Марго вроде...только закончила свой новый фильм 241 00:25:39,622 --> 00:25:42,357 Может, расскажет нам что-нибудь интересное. 242 00:25:43,190 --> 00:25:44,389 Я сегодня не в настроении. 243 00:25:44,619 --> 00:25:45,643 Особенно после твоих... 244 00:25:45,913 --> 00:25:46,921 Не заводись. 245 00:25:47,254 --> 00:25:49,080 Все, проехали. 246 00:25:49,106 --> 00:25:50,897 Иди и переоденься, пожалуйста. 247 00:25:52,333 --> 00:25:56,190 - Моя жена Мелита Старосельская, только подумать. - Кто? 248 00:25:58,683 --> 00:26:00,849 Любовница Бодрова, которая его отравила. 249 00:26:01,389 --> 00:26:07,405 Мы...можем хотя бы один вечер провести без упоминания о твоем любимом Бодрове? 250 00:26:07,786 --> 00:26:09,556 - Но я... - Хотя бы на один вечер. 251 00:26:10,198 --> 00:26:11,206 Ни слова. 252 00:26:11,238 --> 00:26:13,587 Похоже, у меня нет выбора. 253 00:26:42,468 --> 00:26:44,524 Это я. Все готово. 254 00:26:44,595 --> 00:26:48,095 Ты СМС отправил? 255 00:26:48,241 --> 00:26:52,074 Хорошо. Смотри не опаздывай. 256 00:27:30,175 --> 00:27:34,175 - Обслуживание номера. - Я не одета. 257 00:27:34,201 --> 00:27:36,852 Оставьте, пожалуйста, заказ около двери, я заберу. 258 00:27:36,878 --> 00:27:40,170 Вам необходимо расписаться. 259 00:27:40,196 --> 00:27:44,246 Давайте подпишу. 260 00:27:47,511 --> 00:27:48,501 Пожалуйста. 261 00:28:05,619 --> 00:28:07,556 Похоже, у меня расстройство кишечника. 262 00:28:07,627 --> 00:28:09,952 Неудивительно. Ты же пил весь вечер. 263 00:28:10,444 --> 00:28:12,968 А лекарство от давления принимал? 264 00:28:13,056 --> 00:28:14,079 Только что. 265 00:28:15,429 --> 00:28:16,437 Молодец. 266 00:28:21,508 --> 00:28:23,048 Кирзнеры? 267 00:28:23,738 --> 00:28:24,746 Больше некому. 268 00:28:32,619 --> 00:28:34,921 Извините за опоздание, ребята. 269 00:28:34,947 --> 00:28:37,230 Да все в порядке. Ничего страшного. 270 00:28:40,714 --> 00:28:42,260 А Игорь где? 271 00:28:42,810 --> 00:28:45,952 Задержался...на встрече. Прислал СМС. 272 00:28:46,556 --> 00:28:48,612 Обещал приехать, как только освободится. 273 00:28:48,638 --> 00:28:49,532 Понятно. 274 00:28:49,603 --> 00:28:50,817 Марго как всегда великолепна. 275 00:28:52,437 --> 00:28:53,444 Феденька, привет! 276 00:28:54,746 --> 00:28:57,175 Очень рад видеть тебя. Что? 277 00:28:57,500 --> 00:28:59,714 Мы тут уже начали выпивать потихоньку. 278 00:28:59,786 --> 00:29:01,905 Федор имеет в виду, что он начал выпивать. 279 00:29:02,413 --> 00:29:03,421 Завтра выходной. 280 00:29:03,913 --> 00:29:04,921 Пойду вино открою. 281 00:29:11,611 --> 00:29:13,659 Я звонил тебе целый день. 282 00:29:14,746 --> 00:29:17,024 Телефон практически всегда был включен. 283 00:29:17,214 --> 00:29:19,154 Ни одного пропущенного я не видела. 284 00:29:20,833 --> 00:29:22,238 И моего последнего сообщения тоже? 285 00:29:22,556 --> 00:29:23,563 Нет. 286 00:29:23,873 --> 00:29:25,587 Я думаю, она знает. 287 00:29:25,754 --> 00:29:26,762 Что? 288 00:29:26,857 --> 00:29:29,175 Она говорила очень странные вещи. 289 00:29:29,484 --> 00:29:30,738 О чем ты, я не понимаю. 290 00:29:31,500 --> 00:29:33,952 Она знает про нас. 291 00:29:33,984 --> 00:29:37,913 Бред. Этого не может быть. 292 00:29:42,241 --> 00:29:46,644 В доме столько спиртного, ты действительно могла бы не беспокоиться. 293 00:29:46,670 --> 00:29:51,127 Но я опаздывала и решила сделать вам хоть что-то приятное. 294 00:29:51,571 --> 00:29:55,294 Федор часто опаздывает...но никогда мне за это ничего не приносит. 295 00:29:55,320 --> 00:29:56,712 Обещаю исправится. 296 00:29:56,738 --> 00:29:57,746 Цветы каждый день. 297 00:29:58,619 --> 00:29:59,627 Каждый день? 298 00:29:59,889 --> 00:30:01,503 Хотя бы раз...в месяц. 299 00:30:02,222 --> 00:30:06,151 Для того, чтобы получить подарок от моего мужа то, что я хочу, 300 00:30:06,524 --> 00:30:09,162 мне надо много раз так жирно...намекнуть. 301 00:30:09,188 --> 00:30:11,430 - Ты представить себе не можешь. - Не слушай ее, Марго. 302 00:30:11,456 --> 00:30:14,262 - Она преувеличивает. - Не напрягайся, дорогой. 303 00:30:14,667 --> 00:30:15,738 Я просто придираюсь. 304 00:30:18,373 --> 00:30:19,381 Боюсь... 305 00:30:19,833 --> 00:30:22,334 ...как бы это не стало твоей любимой забавой. 306 00:30:23,270 --> 00:30:24,341 Ты видишь? 307 00:30:24,944 --> 00:30:26,071 Господин профессор. 308 00:30:26,841 --> 00:30:29,452 Марго, дорогая, прости...эти ужасные манеры. 309 00:30:29,611 --> 00:30:30,865 Не переживай. 310 00:30:31,302 --> 00:30:32,310 Здесь все свои. 311 00:30:38,746 --> 00:30:41,349 У нас жарко, или мне кажется? 312 00:30:41,468 --> 00:30:42,476 Не открывай. 313 00:30:43,008 --> 00:30:44,500 На улице холодно, тебя продует. 314 00:31:00,651 --> 00:31:02,805 А снимать что-нибудь новое собираешься? 315 00:31:02,831 --> 00:31:05,392 Я еще...после последнего коротыша в себя не пришла. 316 00:31:05,503 --> 00:31:07,135 А мне твой фильм очень понравился. 317 00:31:07,167 --> 00:31:08,175 Он меня так вымотал. 318 00:31:08,365 --> 00:31:11,784 История, грим, спецэффекты - все очень круто. 319 00:31:11,810 --> 00:31:13,905 Может, пора уже замахнуться на полный метр? 320 00:31:15,968 --> 00:31:20,035 Ах, найти финансирование на большой фильм - это что-то из области нереального. 321 00:31:21,444 --> 00:31:26,090 Федя, не стой, пожалуйста, у окна, я же сказала, тебя продует. 322 00:31:26,116 --> 00:31:26,670 Макс, привет! 323 00:31:28,196 --> 00:31:31,516 У тебя просто чутье какое-то. Вечно звонишь мне, когда я работаю. 324 00:31:31,849 --> 00:31:35,238 - Ты в фургоне? - Что ты хочешь? 325 00:31:37,350 --> 00:31:38,810 Это как бы засада. 326 00:31:40,183 --> 00:31:41,647 Ой, Сева, хорош. 327 00:31:41,673 --> 00:31:43,683 Ну расскажи, что там, как? 328 00:31:43,706 --> 00:31:48,238 - Тебе что там делать нечего? - А с фотками я тебя выручил. 329 00:31:48,548 --> 00:31:50,397 Ты реально сейчас меня отвлекаешь. 330 00:31:52,170 --> 00:31:55,325 А еще брат называется. Я же не просто так, я помочь хочу. 331 00:31:55,413 --> 00:31:56,421 В следующий раз. 332 00:31:56,452 --> 00:31:59,643 - Ну что ты, ей богу! - Ну ладно, ладно, не заводись. 333 00:31:59,817 --> 00:32:02,087 Позвони мне, как освободишься. 334 00:32:02,214 --> 00:32:05,714 - Сегодня вряд ли получится. - Тогда завтра. 335 00:32:05,738 --> 00:32:09,238 Мне же интересны детали. Не зря же я, а... 336 00:32:09,262 --> 00:32:12,762 - Все, Сева, пока, до связи! - Витя, Витя! 337 00:32:12,786 --> 00:32:15,471 Поехали, машина! 338 00:32:15,497 --> 00:32:19,810 - Так, следующие подходите. - Добрый день! Вы впустите нас? 339 00:32:19,833 --> 00:32:21,516 Давай туда. 340 00:32:28,841 --> 00:32:31,079 Неужели совещание...до сих пор не закончилось? 341 00:32:32,214 --> 00:32:33,847 Я уверена...что он уже выехал к нам. 342 00:32:34,984 --> 00:32:37,214 Может, пока сыграем пару партий в «Скраббл»? 343 00:32:37,484 --> 00:32:39,024 Давай, для разогрева. 344 00:32:39,571 --> 00:32:43,754 Феденька, ты не мог бы принести нам коробку со «Скраббл»? 345 00:32:44,056 --> 00:32:46,722 Последний раз я видела ее...в нашей спальне у меня в шкафу. 346 00:32:48,675 --> 00:32:49,683 Профессор? 347 00:32:50,452 --> 00:32:51,738 Да? 348 00:32:53,262 --> 00:32:56,503 Действительно...трезвым ты меня не слышишь. 349 00:32:57,040 --> 00:32:58,048 Что ты хотела? 350 00:33:00,365 --> 00:33:01,373 Не имеет значения. 351 00:33:01,405 --> 00:33:02,413 Я сейчас. 352 00:33:13,579 --> 00:33:14,587 Черт! 353 00:33:15,325 --> 00:33:16,333 Черт! 354 00:33:16,960 --> 00:33:18,063 Это безумие. 355 00:33:20,159 --> 00:33:21,675 Что ты совсем...не волнуешься? 356 00:33:22,349 --> 00:33:23,357 По поводу? 357 00:33:24,024 --> 00:33:25,032 Она знает. 358 00:33:25,111 --> 00:33:26,119 Это абсурд. 359 00:33:29,079 --> 00:33:32,540 Она что-то несла про какое-то радио-шоу, психолога, 360 00:33:32,566 --> 00:33:34,222 жертв домашнего насилия. 361 00:33:34,643 --> 00:33:38,571 Про мужчин, изменяющих своим женам. Про то, что она дала своему бывшему утонуть. 362 00:33:38,738 --> 00:33:39,960 При чем здесь мы? 363 00:33:41,103 --> 00:33:44,715 Я говорю тебе, она что-то подозревает. 364 00:33:44,741 --> 00:33:49,175 Если она о чем-то и догадается, то только потому, что ты себя ведешь глупо! 365 00:33:49,238 --> 00:33:52,373 Ты не понимаешь, здесь точно что-то не так! 366 00:33:52,405 --> 00:33:55,074 Ты пьян! Вот что здесь не так. 367 00:33:55,100 --> 00:33:57,127 О чем вы тут секретничаете? 368 00:33:57,333 --> 00:33:59,071 Твой благоверный похоже не в себе. 369 00:33:59,365 --> 00:34:00,373 Еще бы. 370 00:34:00,405 --> 00:34:01,413 Столько выпить. 371 00:34:01,444 --> 00:34:04,190 А ты можешь сказать, чего ты так завелся? 372 00:34:06,468 --> 00:34:08,325 Сама знаешь. 373 00:34:09,254 --> 00:34:12,206 Ты имеешь в виду наш разговор за обедом? 374 00:34:13,444 --> 00:34:14,752 Это по-твоему очень смешно? 375 00:34:14,778 --> 00:34:17,056 Я что-то пропустила? 376 00:34:17,095 --> 00:34:19,937 Мы поиграем, а он пусть отдыхает. 377 00:34:20,048 --> 00:34:21,056 На, бери. 378 00:34:21,524 --> 00:34:22,913 Что у вас происходит? 379 00:34:23,651 --> 00:34:26,540 Давай начнем играть, и я тебе все расскажу. 380 00:35:26,683 --> 00:35:27,690 Игорь. 381 00:35:28,024 --> 00:35:29,032 Наконец-то! 382 00:35:33,468 --> 00:35:34,683 Здравствуйте! 383 00:35:35,357 --> 00:35:36,365 Здравствуйте! 384 00:35:38,111 --> 00:35:41,833 А Левашова это вы? 385 00:35:42,294 --> 00:35:43,397 Левашова это я. 386 00:35:44,071 --> 00:35:45,079 Примите доставку. 387 00:35:48,437 --> 00:35:49,563 Давай. 388 00:35:51,540 --> 00:35:52,659 Едрить твою в качели. 389 00:35:54,127 --> 00:35:55,437 Вот сюда, пожалуйста. 390 00:35:56,452 --> 00:35:57,611 Куда? 391 00:35:58,738 --> 00:35:59,746 Вот сюда. 392 00:36:01,373 --> 00:36:04,024 Ух ты, коробочка вроде маленькая, 393 00:36:05,405 --> 00:36:09,754 а весит под тонну, как будто вы в ней кирпичи что ли возите. 394 00:36:11,048 --> 00:36:12,667 Пожалуйста, поаккуратней. 395 00:36:13,812 --> 00:36:15,802 Вы не могли бы немного побыстрее? 396 00:36:26,587 --> 00:36:27,595 Распишитесь. 397 00:36:36,706 --> 00:36:37,714 Спасибо! 398 00:36:38,421 --> 00:36:40,889 Пожалуйста, етить-колотить! 399 00:37:02,783 --> 00:37:04,722 - Что это было? - Мои вещи. 400 00:37:06,381 --> 00:37:08,968 Я давно...собиралась перевезти их сюда из города. 401 00:37:09,556 --> 00:37:11,706 Не поздновато для доставки? 402 00:37:11,905 --> 00:37:13,675 Хм, пришлось доплатить. 403 00:37:16,183 --> 00:37:17,190 К чему все это? 404 00:37:17,413 --> 00:37:19,976 С чего вдруг такое любопытство? 405 00:37:20,302 --> 00:37:22,532 Мне нужна здесь эта одежда. 406 00:37:22,976 --> 00:37:23,984 Вся? 407 00:37:24,389 --> 00:37:25,397 Нет, конечно. 408 00:37:25,825 --> 00:37:26,833 К отъезду выберу. 409 00:37:27,897 --> 00:37:31,106 - Отъезду куда? - В круиз. 410 00:37:31,132 --> 00:37:32,225 Время еще есть. 411 00:37:33,868 --> 00:37:35,313 Какой круиз? 412 00:37:35,339 --> 00:37:39,159 Я зарезервировала круиз по Средиземному морю к нашей годовщине. 413 00:37:39,190 --> 00:37:42,054 Я понятия не имею о чем ты говоришь. 414 00:37:42,080 --> 00:37:44,619 Ну, конечно, откуда? 415 00:37:44,690 --> 00:37:47,603 И сколько мне будет стоить? 416 00:37:50,135 --> 00:37:51,333 Не беспокойся. 417 00:37:51,857 --> 00:37:52,865 Ты меня отвлекаешь. 418 00:37:55,524 --> 00:37:56,635 Что? 419 00:38:00,556 --> 00:38:01,857 Что? Что? 420 00:38:15,389 --> 00:38:16,397 Ой, ой... 421 00:38:19,183 --> 00:38:20,190 Ну извини. 422 00:38:21,381 --> 00:38:22,770 Что? 423 00:38:24,027 --> 00:38:29,722 Сегодня я .рассказала Федору совершенно дурацкую историю о моем бывшем. 424 00:38:32,056 --> 00:38:35,746 Типа, я дала ему умереть прямо у меня на глазах. 425 00:38:42,040 --> 00:38:45,651 Правда? Значит, все, что ты мне сегодня говорила, это неправда? 426 00:38:47,373 --> 00:38:50,278 Господи, Илиана, что у тебя с головой? 427 00:38:50,325 --> 00:38:53,151 Ты бы его видела, Марго. 428 00:38:53,190 --> 00:38:56,135 Он абсолютно купился. 429 00:38:56,222 --> 00:38:58,603 Это было потрясающе. 430 00:38:59,690 --> 00:39:02,556 Ты что действительно поверил, что... 431 00:39:02,849 --> 00:39:06,349 ...твоя жена способна на подобное? 432 00:39:06,373 --> 00:39:07,429 Невероятно. 433 00:39:07,460 --> 00:39:08,706 Невероятно. 434 00:39:12,056 --> 00:39:14,810 Это, это объясняет твой выбор слов. 435 00:39:16,992 --> 00:39:20,357 Каких слов? 436 00:39:23,913 --> 00:39:27,413 Что это? 437 00:39:27,437 --> 00:39:30,408 Это еще одна из твоих странных шуток? 438 00:39:30,434 --> 00:39:34,325 О чем ты говоришь, дорогой? 439 00:39:49,119 --> 00:39:50,770 Бедный Федя. 440 00:39:50,992 --> 00:39:52,103 А я еще над ним смеялась. 441 00:39:53,714 --> 00:39:56,143 Больше не пугай меня так. 442 00:39:56,325 --> 00:39:57,333 Ну пойдем. 443 00:39:57,365 --> 00:39:58,683 Пойдем, мой хороший. 444 00:39:59,516 --> 00:40:00,571 Давай. 445 00:40:13,135 --> 00:40:14,143 Посиди. 446 00:40:15,016 --> 00:40:16,024 Посиди. 447 00:40:19,206 --> 00:40:20,214 Посиди. 448 00:40:21,841 --> 00:40:22,849 Я тебе воды принесу. 449 00:40:24,056 --> 00:40:25,063 Посмотри за ним. 450 00:40:33,135 --> 00:40:34,143 О боже. 451 00:40:35,532 --> 00:40:36,540 Что? 452 00:40:38,056 --> 00:40:42,190 До меня только дошло. Она действительно пытается тебя отравить. 453 00:40:47,881 --> 00:40:50,960 - Ты с ума сошла? - Ты сам говорил, она что-то подозревает. 454 00:40:54,619 --> 00:40:56,099 Да, но... 455 00:40:56,125 --> 00:40:58,715 Ты видел, какие слова она выбирала во время игры? 456 00:41:01,765 --> 00:41:04,429 Нет, она никогда этого не сделает. 457 00:41:04,460 --> 00:41:08,246 Она же сама сказала, что убила своего бывшего. 458 00:41:09,659 --> 00:41:13,730 Но ведь потом, ведь потом она сказала, что это неправда. 459 00:41:16,310 --> 00:41:19,234 Ты сильно пьян, ничего не соображаешь. 460 00:41:19,260 --> 00:41:22,563 Почему сегодня все через жопу? 461 00:41:30,384 --> 00:41:33,059 Говорю тебе, она пытается тебя отравить. 462 00:41:33,085 --> 00:41:35,056 Я не могу в это поверить. 463 00:41:40,429 --> 00:41:44,937 Если бы я знала, что мой розыгрыш так на тебя подействует, 464 00:41:44,963 --> 00:41:48,310 я бы этого никогда не сделала. 465 00:41:48,429 --> 00:41:51,929 Выпей, мой хороший. 466 00:41:51,952 --> 00:41:54,603 Чего ты боишься? 467 00:41:54,865 --> 00:41:56,944 Это только аспирин. 468 00:41:57,286 --> 00:41:58,944 Я... Я... 469 00:41:58,976 --> 00:42:01,000 Мне уже гораздо лучше. 470 00:42:02,111 --> 00:42:04,183 Только потом не жалуйся. 471 00:42:04,778 --> 00:42:07,937 Не говори, что я не пыталась тебе помочь. 472 00:42:13,786 --> 00:42:16,278 Я в порядке. 473 00:42:16,571 --> 00:42:19,294 Хорошо, дорогой кто бы спорил. 474 00:42:20,214 --> 00:42:21,714 Давай доиграем? 475 00:42:23,040 --> 00:42:25,548 Что-то у меня настроения больше нет играть. 476 00:42:26,484 --> 00:42:28,215 Этот алкоголик тебя напугал? 477 00:42:28,241 --> 00:42:29,198 Я не алкоголик. 478 00:42:29,262 --> 00:42:31,373 Хорошо, как скажете, Федя. 479 00:42:32,341 --> 00:42:35,437 Федор Ильич, или как там тебя твои птички называют? 480 00:42:35,897 --> 00:42:36,905 Ты, вообще, о чем? 481 00:42:37,278 --> 00:42:41,627 О твоих маленьких птичках птенчиках желторотых, 482 00:42:42,111 --> 00:42:47,587 о которых ты, мой петушок, так бескорыстно и страстно заботишься. 483 00:42:48,659 --> 00:42:49,952 Я не понимаю. 484 00:42:50,238 --> 00:42:54,111 Цыпочки, цып-цып-цып, бегом к папочке. 485 00:42:54,286 --> 00:42:59,119 Папочка защитит, обогреет, приласкает отымеет! 486 00:43:01,325 --> 00:43:02,333 Может, я пойду? 487 00:43:02,452 --> 00:43:03,460 Нет. 488 00:43:04,183 --> 00:43:06,603 Попробую дозвониться до Игоря. Я скажу, что собираюсь домой. 489 00:43:07,079 --> 00:43:08,317 Даже не думай! 490 00:43:08,857 --> 00:43:11,111 Ты сводишь меня с ума! 491 00:43:11,175 --> 00:43:14,636 А вот так кричат твои цыпочки, когда ты их трахаешь! 492 00:43:15,262 --> 00:43:17,833 Ох, ох... 493 00:43:19,484 --> 00:43:20,492 ...еще, профессор, 494 00:43:20,746 --> 00:43:22,524 глубже, 495 00:43:22,619 --> 00:43:24,063 сильнее, ты сводишь меня с ума... 496 00:43:24,159 --> 00:43:25,825 ...да, да... 497 00:43:30,286 --> 00:43:32,802 ...ах, да! 498 00:43:32,833 --> 00:43:37,762 Ах, ах, ах! 499 00:43:39,714 --> 00:43:42,667 Мне действительно лучше уйти. 500 00:43:42,921 --> 00:43:44,476 А я так не думаю дорогая. 501 00:43:49,905 --> 00:43:50,976 Ага, во-во-во. 502 00:43:51,063 --> 00:43:54,128 - Это что за херня? - Это что за выражение, профессор? 503 00:43:54,154 --> 00:43:55,090 Ай-яй-яй. 504 00:43:55,116 --> 00:44:00,936 А теперь, голубки мои сизокрылые, быстренько сели ближе друг к другу. 505 00:44:00,962 --> 00:44:01,866 Во как. 506 00:44:01,892 --> 00:44:02,961 Ближе! 507 00:44:02,987 --> 00:44:04,651 Ближе, я сказала! 508 00:44:04,738 --> 00:44:05,929 Шоу тайм. 509 00:44:06,032 --> 00:44:07,048 Вам так этого не хватало. 510 00:44:07,683 --> 00:44:09,535 Значит, та сейчас мы все... 511 00:44:09,561 --> 00:44:11,040 Рот закрой! 512 00:44:11,317 --> 00:44:13,373 Козел блудливый! 513 00:44:13,405 --> 00:44:16,810 Правильно, подруга держись покрепче за своего *****. 514 00:44:18,373 --> 00:44:19,643 Тебе нужна помощь. 515 00:44:19,786 --> 00:44:22,643 А ты думаешь, что я не в курсе, что ты ее трахаешь? 516 00:44:23,373 --> 00:44:25,027 Эх, кобелина, 517 00:44:26,320 --> 00:44:32,460 ну кого из вас я должна пристрелить первым? 518 00:44:37,579 --> 00:44:38,754 Опусти пистолет. 519 00:44:45,111 --> 00:44:46,730 Ты сумасшедшая! 520 00:44:50,056 --> 00:44:51,325 Что будем делать? 521 00:44:51,381 --> 00:44:55,071 Я, я, я не знаю. 522 00:44:55,151 --> 00:44:56,524 Ну сделай что-нибудь! 523 00:44:56,810 --> 00:44:58,897 Ну да, он сделает. 524 00:44:59,310 --> 00:45:00,317 Как же. 525 00:45:00,389 --> 00:45:05,365 Но я боюсь, что все, что он сможет предложить, банальный перепих. 526 00:45:05,659 --> 00:45:06,976 Прекрати, пожалуйста. 527 00:45:07,365 --> 00:45:09,476 А вот у меня есть хорошая идея. 528 00:45:09,683 --> 00:45:16,056 А почему бы вам, голубка, не заняться любовью прямо здесь, а? 529 00:45:18,468 --> 00:45:20,929 - Ты совсем рехнулась? - Давайте! 530 00:45:21,079 --> 00:45:26,628 Прямо здесь и сейчас у меня на глазах покажи, что ты еще можешь, профессор? 531 00:45:26,654 --> 00:45:31,524 Чему ты там учишь своих цыпочек-студенточек на вечерних занятиях, м? 532 00:45:32,690 --> 00:45:34,825 Новым техникам секса? 533 00:45:38,960 --> 00:45:39,813 Это правда? 534 00:45:39,839 --> 00:45:42,286 А ты думаешь, что он трахает только тебя дурочка? 535 00:45:42,317 --> 00:45:49,167 Такой яркий, состоятельный мужчина, ученый, с прекрасным вкусом, 536 00:45:49,698 --> 00:45:53,571 любитель изящных искусств и молодых телочек. 537 00:45:55,180 --> 00:45:57,841 Ты, конечно, уже не свежачок 538 00:45:58,992 --> 00:46:00,730 но Феденька... 539 00:46:00,825 --> 00:46:03,960 ...человек широких взглядов. 540 00:46:04,048 --> 00:46:06,095 Кто ты? Я не знаю тебя! 541 00:46:06,683 --> 00:46:08,325 Где женщина, на которой я женился? 542 00:46:08,762 --> 00:46:13,595 «Кто мудр, испытывать не станет ни женщин, друг мой, ни стекла». 543 00:46:13,857 --> 00:46:16,024 Я правильно цитирую, профессор? 544 00:46:19,024 --> 00:46:20,032 Осторожней. 545 00:46:20,571 --> 00:46:24,063 Обделался уже ничтожество! 546 00:46:24,968 --> 00:46:28,952 Я тут вспомнила один из твоих дерьмовых фильмов. 547 00:46:29,254 --> 00:46:32,214 Типа, ужастик о гигантском богомоле, помнишь? 548 00:46:32,825 --> 00:46:37,595 Так вот это очень интересное насекомое. 549 00:46:37,627 --> 00:46:42,881 Маленький самец богомола - настоящая секс-машина. 550 00:46:43,008 --> 00:46:48,754 А самка богомола иногда в порыве страсти откусывает ему голову, 551 00:46:48,833 --> 00:46:52,198 но эта кроха даже без башки способен на секс. 552 00:46:52,460 --> 00:46:54,937 Удивительно правда? 553 00:46:55,230 --> 00:46:57,413 Похоже на тебя, ты не находишь? 554 00:46:58,175 --> 00:47:05,444 Спорим, что ты сможешь трахать всех своих мочалок, даже если оторвать тебе голову. 555 00:47:07,206 --> 00:47:13,349 Я говорю про голову, которая пока на плечах, а не ту, которая между ног. 556 00:47:16,619 --> 00:47:17,643 Ты зашла слишком далеко. 557 00:47:19,540 --> 00:47:21,667 Я еще даже не приблизилась. 558 00:47:21,770 --> 00:47:24,540 Ты даже не представляешь, Феденька. 559 00:47:26,857 --> 00:47:33,405 Ты в курсе, что твой любовник пишет свою новую книгу о малоизвестном художнике-психопате? 560 00:47:33,675 --> 00:47:34,746 Это его герой. 561 00:47:34,778 --> 00:47:42,373 В своих дневниках он вел подсчет моделей которых писал, трахал, а потом истязал. 562 00:47:46,159 --> 00:47:47,167 Прекрати. 563 00:47:48,201 --> 00:47:55,207 Он так влюблен в этого придурка, что накупил кучу его никому не нужных картин. 564 00:47:55,233 --> 00:47:55,984 Посмотри. 565 00:47:56,373 --> 00:47:59,944 Мы окружены этим долбанутым гением. 566 00:48:01,376 --> 00:48:02,530 Подумать только 567 00:48:02,556 --> 00:48:09,676 в эту ничего не стоящую коллекцию вложено столько бабла. 568 00:48:10,190 --> 00:48:14,238 И он думает, что его писанина будет кому-то интересна. 569 00:48:14,290 --> 00:48:17,006 Ты представления не имеешь, о чем говоришь. 570 00:48:17,032 --> 00:48:18,563 Да уж куда мне. 571 00:48:19,603 --> 00:48:22,921 Федя, да сделай же что-нибудь, в конце концов! 572 00:48:23,048 --> 00:48:26,508 Ты разве еще не поняла, что для того, чтобы спасти тебя... 573 00:48:26,881 --> 00:48:29,214 ...у моего мужа просто яиц не хватит. 574 00:48:30,222 --> 00:48:32,079 Позаниматься любовью на стороне по-быстрому... 575 00:48:32,111 --> 00:48:34,162 ...большее, на что он способен. 576 00:48:34,188 --> 00:48:36,447 Хватит уже, в конце концов! 577 00:48:36,495 --> 00:48:37,278 Ну-ка сел! 578 00:48:37,849 --> 00:48:39,317 Быстро! И ты тоже! 579 00:48:41,222 --> 00:48:45,262 Сейчас ты допьешь вино, которое принесла твоя шлюха. 580 00:48:46,857 --> 00:48:48,040 Ты пытаешься меня отравить? 581 00:48:48,706 --> 00:48:52,302 Или ты выпьешь или я тебе башку прострелю! 582 00:48:54,071 --> 00:48:55,532 Нет, ты этого не сделаешь! 583 00:48:59,040 --> 00:49:01,230 Илиана, что ты делаешь? 584 00:49:05,873 --> 00:49:07,603 Ты еще сомневаешься? 585 00:49:08,294 --> 00:49:10,111 - Илиана, пожалуйста. - Заткнись! 586 00:49:10,897 --> 00:49:13,159 Просто сиди и молчи, сучка. 587 00:49:13,357 --> 00:49:14,365 Илиана... 588 00:49:14,619 --> 00:49:20,000 Мне нужно было взять в руки пистолет, чтобы ты меня, наконец, услышал. 589 00:49:27,230 --> 00:49:29,667 Шах и мат. 590 00:49:31,048 --> 00:49:34,857 Боюсь, эту партию ты проиграл, дорогой. 591 00:49:36,786 --> 00:49:37,833 Что ты предлагаешь? 592 00:49:39,508 --> 00:49:40,516 Не знаю. 593 00:49:41,119 --> 00:49:42,413 Может, сделаешь ему минет? 594 00:49:43,040 --> 00:49:44,860 Или что там тебе больше нравится? 595 00:49:48,149 --> 00:49:49,849 Тихо! 596 00:49:49,881 --> 00:49:52,667 Сидим тихо и не дергаемся? 597 00:49:53,833 --> 00:49:54,841 Да. 598 00:49:55,516 --> 00:49:56,524 Привет! 599 00:49:56,921 --> 00:49:58,492 А мы тут тебя уже потеряли. 600 00:49:58,841 --> 00:49:59,889 Игорь! 601 00:50:01,722 --> 00:50:03,389 Да? 602 00:50:03,437 --> 00:50:05,460 У нас все замечательно. 603 00:50:05,675 --> 00:50:08,008 Развлекаемся вовсю. 604 00:50:09,111 --> 00:50:11,289 - Да, все как и хотели. Спасибо. - Она сошла с ума. 605 00:50:11,357 --> 00:50:13,984 Не смеши меня. 606 00:50:14,056 --> 00:50:16,889 Нет, она в туалете. 607 00:50:17,024 --> 00:50:19,706 - Посмотри. - Конечно. Я передам, что ты звонил. 608 00:50:19,746 --> 00:50:20,762 Давай. 609 00:50:21,460 --> 00:50:22,468 До скорого. 610 00:50:22,976 --> 00:50:27,429 По поводу Игоря можешь больше не беспокоиться. Он скоро будет. 611 00:50:54,373 --> 00:50:56,159 Все? 612 00:51:01,865 --> 00:51:04,143 Ты удовлетворена? 613 00:51:08,492 --> 00:51:09,675 Бинго! 614 00:51:10,341 --> 00:51:12,079 И что теперь? 615 00:51:13,960 --> 00:51:17,127 Ты просто будешь смотреть на меня, как я умираю? 616 00:51:23,214 --> 00:51:24,262 Послушай... 617 00:51:25,746 --> 00:51:30,270 ...если это имеет хоть какое-то значение, 618 00:51:38,444 --> 00:51:39,960 прости меня. 619 00:51:40,024 --> 00:51:43,032 Ты серьезно? 620 00:51:46,196 --> 00:51:47,714 Это какой-то кошмар. 621 00:51:49,823 --> 00:51:54,254 Я, я, должно быть, я просто схожу с ума. 622 00:51:54,294 --> 00:51:57,794 Я... По-другому я не могу объяснить, что здесь происходит. 623 00:51:58,897 --> 00:52:00,833 Ты что делаешь? 624 00:52:00,984 --> 00:52:02,686 Куда собралась? 625 00:52:04,508 --> 00:52:05,913 Мне надо в туалет. 626 00:52:10,286 --> 00:52:13,095 Держи дверь открытой, чтобы я тебя видела. 627 00:52:19,532 --> 00:52:22,579 Давай попробуем договориться. 628 00:52:22,619 --> 00:52:24,754 О чем? Обо всем. 629 00:52:24,849 --> 00:52:27,508 О том, что здесь происходит. 630 00:52:27,571 --> 00:52:33,452 Об, о том, что нам надо сделать с нашим браком. 631 00:52:34,400 --> 00:52:39,325 Наш брак - корабль, идущий ко дну, Феденька. 632 00:52:39,357 --> 00:52:42,421 Боюсь, что время для переговоров уже прошло. 633 00:52:44,738 --> 00:52:46,079 Что она там делает! 634 00:53:10,690 --> 00:53:14,238 Упс, похоже, твоя сучка мертва. 635 00:53:21,524 --> 00:53:22,548 Господи, 636 00:53:26,198 --> 00:53:27,206 девочка моя, 637 00:53:29,389 --> 00:53:30,397 прости меня. 638 00:53:32,738 --> 00:53:36,452 Прости меня, я умоляю тебя, прости меня. Я это... 639 00:53:40,198 --> 00:53:41,206 Это была ошибка. 640 00:53:42,357 --> 00:53:44,825 Эта ошибка сильно растянулась во времени. 641 00:53:44,857 --> 00:53:46,463 Правда, правда. 642 00:53:48,579 --> 00:53:50,865 Ну, пожалуйста, прости меня. 643 00:53:51,532 --> 00:53:57,683 Не надо, прошу тебя, пожалуйста, я сделаю все, что угодно. Прости меня. Господи. 644 00:54:01,730 --> 00:54:03,270 Я виноват. 645 00:54:04,508 --> 00:54:06,786 Прости меня, я умоляю тебя. 646 00:54:06,857 --> 00:54:08,246 Господи. 647 00:54:09,722 --> 00:54:12,111 Ты же не веришь в Бога. 648 00:54:12,770 --> 00:54:13,778 Видел бы ты себя. 649 00:54:14,913 --> 00:54:15,921 Как же ты жалок. 650 00:54:16,079 --> 00:54:17,397 Не надо, прости. 651 00:54:17,563 --> 00:54:18,571 Только... 652 00:54:19,103 --> 00:54:20,373 Я убью тебя! 653 00:54:27,000 --> 00:54:29,561 Но сначала я тебя, дорогой. 654 00:54:48,262 --> 00:54:49,679 Ты чудовище. 655 00:54:50,869 --> 00:54:56,335 Ты не должен так волноваться, милый. Это просто ускоряет твой конец и все. 656 00:55:02,357 --> 00:55:05,857 Как ты могла? 657 00:55:07,178 --> 00:55:11,287 Вино было последним кусочком в пазле. 658 00:55:11,313 --> 00:55:12,905 Посмотри на меня. 659 00:55:14,299 --> 00:55:17,500 Я поляница. 660 00:55:34,071 --> 00:55:35,551 Жесть... 661 00:56:08,056 --> 00:56:09,238 Это Оскар! 662 00:56:09,548 --> 00:56:10,929 Я была убедительной? 663 00:56:13,802 --> 00:56:15,476 Тебе надо играть. 664 00:56:15,548 --> 00:56:17,183 Такой талант пропадает! 665 00:56:17,262 --> 00:56:20,762 - Мне нравится, что я делаю. - Я тебя понимаю, подруга. 666 00:56:20,786 --> 00:56:22,786 Ты говорила, он будет на верхней полке. 667 00:56:22,857 --> 00:56:24,214 Я его еле нашла. 668 00:56:24,452 --> 00:56:26,167 У меня просто из головы все вылетело. 669 00:56:26,476 --> 00:56:28,143 Столько всего. 670 00:56:28,222 --> 00:56:30,476 Но я не сомневалась, что ты его найдешь. 671 00:56:38,198 --> 00:56:39,833 Один холостой остался. 672 00:56:40,056 --> 00:56:42,056 Завтра верну его на студию. 673 00:56:42,143 --> 00:56:43,151 Никто даже не заметит. 674 00:56:52,730 --> 00:56:53,738 Он мертв? 675 00:56:53,865 --> 00:56:56,460 Сердечный приступ. Бедняжка не выдержал стресса. 676 00:56:57,873 --> 00:57:01,706 Ах, Тарантино отдыхает. 677 00:57:04,317 --> 00:57:05,325 Бедный Федя. 678 00:57:05,746 --> 00:57:07,302 Это надо отметить. 679 00:57:08,563 --> 00:57:10,952 После всего, что было, обязательно. 680 00:57:11,841 --> 00:57:14,627 Особая бутылка для особого случая. 681 00:57:14,659 --> 00:57:15,667 Что это? 682 00:57:16,286 --> 00:57:21,365 Виски Bellin’Son, 1943 года. 683 00:57:22,635 --> 00:57:26,952 Мой покойный супруг купил эту бутылку на аукционе. 684 00:57:26,984 --> 00:57:32,040 В 1943 году было произведено всего 12 бутылок. 685 00:57:32,167 --> 00:57:37,032 Каждой бутылке было дано свое имя. 686 00:57:37,238 --> 00:57:41,333 Эту назвали Bellin’Son в честь владельца вискикурни. 687 00:57:42,746 --> 00:57:45,238 Ты не представляешь, как дорого это стоит. 688 00:57:45,270 --> 00:57:47,318 Боюсь даже спросить. 689 00:57:47,344 --> 00:57:50,905 Это стоило Феде 20 тысяч баксов. 690 00:57:51,008 --> 00:57:52,016 Ох, ничего себе! 691 00:57:52,492 --> 00:57:56,389 Ну за такие деньги их должны были продавать вместе с оргазмом. 692 00:57:57,492 --> 00:57:59,913 Он купил эту бутылку два года назад. 693 00:58:00,484 --> 00:58:04,112 Говорил, что откроет ее только по особому случаю. 694 00:58:04,138 --> 00:58:07,262 Думаю, лучшего повода и представить нельзя. 695 00:58:11,286 --> 00:58:14,746 Что просто так взять и выпить? 696 00:58:15,325 --> 00:58:16,333 Ты чего-то боишься? 697 00:58:16,889 --> 00:58:20,675 Нет, но это так дорого. 698 00:58:21,063 --> 00:58:22,635 За дружбу! 699 00:58:29,492 --> 00:58:32,611 Не переводите добро глупые бабы! 700 00:58:34,952 --> 00:58:36,032 Это потрясающе! 701 00:58:36,151 --> 00:58:37,159 Классно! 702 00:58:37,571 --> 00:58:40,151 Надо там в ванной порядок навести. 703 00:58:40,698 --> 00:58:43,257 Надо Игорю позвонить, сказать, что дело сделано. 704 00:58:43,897 --> 00:58:46,214 Думаю, этот вискарик ему очень понравится. 705 00:58:46,675 --> 00:58:47,738 Наливай себе еще. 706 00:58:48,841 --> 00:58:51,667 Он звонил из бара, спрашивал, как у нас дела. 707 00:58:52,103 --> 00:58:54,675 Мы договорились, что он позвонит в определенное время. 708 00:58:54,857 --> 00:58:56,371 Ты же знаешь, как он пунктуален. 709 00:58:56,397 --> 00:58:57,405 Это точно. 710 00:58:58,603 --> 00:59:03,754 Ты знаешь, прежде чем ему позвонить, я хочу тебе что-то показать. 711 00:59:05,817 --> 00:59:06,825 Тебе понравится. 712 00:59:07,159 --> 00:59:08,167 Что это? 713 00:59:08,206 --> 00:59:12,096 Это небольшой клип который я сняла сегодня утром. 714 00:59:12,122 --> 00:59:17,198 Хочется, чтобы ты его увидела до того, как приедет Игорь. 715 00:59:18,706 --> 00:59:20,214 Умираю от любопытства. 716 00:59:20,857 --> 00:59:23,159 Просто посмотри на это, малышка. 717 00:59:34,786 --> 00:59:41,540 Утром Игорь попрощался с тобой и сразу помчался в это уютное гнездышко, которое он снимает для нас. 718 00:59:41,571 --> 00:59:44,056 Выключи. 719 00:59:44,294 --> 00:59:46,524 С чего ты вдруг так застеснялся? 720 00:59:47,690 --> 00:59:50,789 Я с трудом переношу, когда меня снимают. 721 00:59:50,815 --> 00:59:56,571 О, известный адвокат Игорь Кирзнер испугался? 722 00:59:59,294 --> 01:00:01,833 Ну выключи. Нет-нет, не выключай камеру. 723 01:00:01,881 --> 01:00:03,127 Аккуратней. 724 01:00:03,167 --> 01:00:04,797 Мне больно! 725 01:00:04,823 --> 01:00:09,059 А сейчас будет лучшая часть. Ты точно не захочешь это пропустить. 726 01:00:09,085 --> 01:00:12,563 Что за херня? Илиана, что происходит? 727 01:00:12,635 --> 01:00:16,135 Кто это? Ты кто? 728 01:00:33,960 --> 01:00:36,214 Он мне ноготь сломал... 729 01:00:36,278 --> 01:00:39,778 Я только вчера маникюр сделала. 730 01:00:39,802 --> 01:00:43,889 Марго, дорогая спасибо твоему мужу. 731 01:00:43,921 --> 01:00:47,706 Благодаря ему теперь я смогу ни в чем себе не отказывать. 732 01:00:53,262 --> 01:00:57,984 Похоже, что твой муж тоже не был всегда с тобой откровенен. 733 01:01:14,452 --> 01:01:16,976 Что все это значит? 734 01:01:31,587 --> 01:01:34,286 Может, тебе лучше спросить у него? 735 01:01:45,230 --> 01:01:46,790 Что? 736 01:01:48,203 --> 01:01:52,254 Что ты сделала? 737 01:01:52,278 --> 01:01:55,778 Это же классика жанра. 738 01:01:55,802 --> 01:01:59,302 Игорь подозревал, что ты изменяла ему с Федором. 739 01:01:59,325 --> 01:02:03,838 Взял такси, приехал сюда и застал вас обоих. 740 01:02:05,267 --> 01:02:11,214 Ты застрелила своего мужа пока мой умирал от сердечного приступа. 741 01:02:13,121 --> 01:02:16,921 - Он не смог пережить шока. - Ты сумасшедшая? 742 01:02:16,944 --> 01:02:18,825 Ты думаешь, это сработает? 743 01:02:18,851 --> 01:02:22,243 Это неидеально, но, думаю должно сработать. 744 01:02:22,269 --> 01:02:24,053 Но есть свидетели. 745 01:02:24,079 --> 01:02:27,492 - Свидетели? - Водила, который привез коробку. 746 01:02:27,516 --> 01:02:28,162 И? 747 01:02:28,188 --> 01:02:31,016 Он тебя опознает. 748 01:02:31,040 --> 01:02:35,096 Черт, ты права. Опознает. 749 01:02:44,024 --> 01:02:49,055 Забыла тебе сказать, что сначала Игорь ранил тебя, 750 01:02:49,081 --> 01:02:51,754 а потом ты пристрелила его. 751 01:02:51,802 --> 01:02:55,746 И тогда у моего Феденьки и случился сердечный приступ. 752 01:02:58,556 --> 01:03:02,881 Спасибо тебе и Игорю что вы так мне помогли. 753 01:03:03,476 --> 01:03:07,524 И знаешь, что, птичка моя, меня здесь нет. 754 01:03:08,614 --> 01:03:16,215 Я сегодня в отеле «Москва» заказала ужин в номере и больше никуда не выходила. 755 01:03:22,214 --> 01:03:25,714 На какой срок вы планируете у нас остановиться? 756 01:03:25,738 --> 01:03:33,152 Я еще точно не знаю. Пока на две ночи, а потом посмотрим. 757 01:03:33,178 --> 01:03:36,000 С вами все в порядке? 758 01:03:36,032 --> 01:03:37,040 Да, спасибо. 759 01:03:37,071 --> 01:03:40,571 Может быть, я могу вам чем-нибудь помочь? 760 01:03:41,487 --> 01:03:44,619 Простите. Просто почва из-под ног ушла. 761 01:03:49,490 --> 01:03:53,643 Он, он все разрушил. 762 01:03:59,346 --> 01:04:03,249 Я просто больше не могу его видеть с моей лучшей подругой. 763 01:04:03,275 --> 01:04:06,368 Ну как же так! За что? 764 01:04:11,246 --> 01:04:17,492 Ты могла себе представить когда мы встретились, чем это все закончится? 765 01:04:18,820 --> 01:04:25,389 Но когда я узнала, что твой Игорь тот еще жук, у меня сразу все сложилось. 766 01:05:28,619 --> 01:05:29,627 Наконец-то! 767 01:05:32,413 --> 01:05:33,643 Почему так долго? 768 01:05:34,222 --> 01:05:35,230 Извини. 769 01:05:37,730 --> 01:05:39,398 Сам не знаю, как это получилось. 770 01:05:39,424 --> 01:05:40,849 Ты все сделал? 771 01:05:41,008 --> 01:05:43,090 Как договаривались. 772 01:05:43,116 --> 01:05:45,646 Слышь, командир, а еще быстрей можешь? 773 01:05:45,672 --> 01:05:48,032 Куда быстрей? Я и так на пределе. 774 01:05:51,579 --> 01:05:55,079 Вот стерва, а! Шлюха, дешевка. Да я же тебя, сука, на куски порву! 775 01:05:55,103 --> 01:05:58,603 Что? Это ты мне? 776 01:05:58,627 --> 01:06:01,376 Чего? Ты сказал что-то, командир, я не слышал? 777 01:06:01,402 --> 01:06:06,088 - Это ты меня сукой назвал? -Да не, это жена моя сука. 778 01:06:07,950 --> 01:06:12,698 Сейчас приедем на место, разберусь. Если это правда, я и ее, я и его угроблю! 779 01:06:12,722 --> 01:06:15,461 Ты был убедителен? 780 01:06:15,487 --> 01:06:20,313 Ха, еще бы! Я же почти профи. Три года театрального института. 781 01:06:21,173 --> 01:06:24,627 Именно это меня и беспокоит. Ты мог опять переиграть. 782 01:06:26,175 --> 01:06:27,524 Обижаешь. 783 01:06:28,016 --> 01:06:30,678 Он проглотил наживку и даже не поморщился. 784 01:06:32,579 --> 01:06:35,619 Ммм. Надеюсь, ты понимаешь, на что я ради тебя способен? 785 01:07:01,399 --> 01:07:03,535 Ну согласен, с доставкой немного задержался. 786 01:07:03,561 --> 01:07:07,238 Но позвонил-то я вовремя. 787 01:07:08,619 --> 01:07:11,262 Сидим тихо и не дергаемся! 788 01:07:12,460 --> 01:07:15,484 - Да. - Ну что же так! 789 01:07:15,532 --> 01:07:17,333 Звоню тебе, как ты и просила. 790 01:07:17,548 --> 01:07:20,992 Как там у нас? Все нормально? 791 01:07:21,024 --> 01:07:23,389 Да, у нас все замечательно. 792 01:07:24,048 --> 01:07:26,709 Развлекаемся вовсю 793 01:07:26,735 --> 01:07:31,071 . Ха-ха, Марго получился СМС-ку от Игоря? 794 01:07:31,095 --> 01:07:33,341 Да, все как и хотели. Спасибо. 795 01:07:33,381 --> 01:07:36,035 Ничего не сорвется? 796 01:07:36,440 --> 01:07:40,405 - Не смеши меня. - Но Марго же может испугаться. 797 01:07:42,680 --> 01:07:46,364 Нет. Она в туалете. 798 01:07:46,390 --> 01:07:50,421 - Конечно я передам, что ты звонил. - Счастливо. 799 01:07:52,954 --> 01:07:56,750 Вовремя, не вовремя, какое теперь это имеет значение? 800 01:07:56,776 --> 01:08:01,653 Все имеет значение. Оп. Дьявол кроется в мелочах. 801 01:08:01,679 --> 01:08:04,516 Ах ты стерва! 802 01:08:11,587 --> 01:08:15,230 Хватит, все, все. 803 01:08:15,317 --> 01:08:16,325 Успокойся, дурень. 804 01:08:16,643 --> 01:08:18,627 - А как же. - Помоги мне с адвокатом. 805 01:08:18,992 --> 01:08:20,627 Сначала дело. 806 01:08:21,532 --> 01:08:24,421 Сладкое потом. 807 01:08:32,056 --> 01:08:35,556 Все в сборе. 808 01:08:37,257 --> 01:08:39,079 Куда ты хочешь его положить? 809 01:08:40,646 --> 01:08:42,865 Вот. 810 01:08:45,444 --> 01:08:46,452 Вот сюда. 811 01:08:47,444 --> 01:08:48,714 Как в старые добрые времена? 812 01:08:49,603 --> 01:08:51,294 Тебе самой-то понравилось? 813 01:08:51,857 --> 01:08:52,984 Это был шедевр. 814 01:08:53,119 --> 01:08:54,651 Видел бы ты меня. 815 01:08:54,730 --> 01:08:56,476 Я бы с удовольствием. 816 01:08:57,437 --> 01:09:01,659 Так ты же сама держишь меня на подхвате. 817 01:09:07,900 --> 01:09:10,136 Комната 209. 818 01:09:15,944 --> 01:09:19,444 Дорадо с вялеными помидорами и лаймом без бальзамика? 819 01:09:19,468 --> 01:09:20,757 Ненавижу бальзамик. 820 01:09:20,783 --> 01:09:23,802 Так зачем надо было это писать? Ты думаешь, я не в состоянии это запомнить? 821 01:09:23,828 --> 01:09:28,242 И главное, когда они принесут ужин, она не должна пустить их в комнату. 822 01:09:28,268 --> 01:09:31,448 Я что по-твоему дебил? Я от нее не отойду. 823 01:09:31,474 --> 01:09:32,752 И не выбирай красотку. 824 01:09:32,778 --> 01:09:36,773 Я не хочу, чтобы кто-нибудь на нее обратил внимание, когда вы будете входить в отель. 825 01:09:36,799 --> 01:09:39,115 Да все будет в порядке. 826 01:09:39,141 --> 01:09:43,313 Не испорти мне все, Костенька, я слишком долго шла к этому дню. 827 01:09:43,339 --> 01:09:46,311 Слушай, ну для тебя это все игра, правда? 828 01:09:46,337 --> 01:09:48,508 Что там с кочегаркой? 829 01:09:48,532 --> 01:09:52,032 - С двух до четырех никого не будет. Я договорился. -Ух ты молодец. 830 01:09:52,056 --> 01:09:54,876 Слушай, а у тебя сиденья отодвигаются, а? 831 01:09:54,902 --> 01:09:57,384 - Ой, Костя! - Может, давай мы успеем быстренько. 832 01:09:57,410 --> 01:10:01,032 - Времени нет, пошляк. - Ну мы очень быстро 833 01:10:01,058 --> 01:10:02,850 - Да пошел ты. - Ну как кролики. 834 01:10:02,876 --> 01:10:06,468 Давай. 835 01:10:21,968 --> 01:10:24,135 Как все прошло с моим ужином? 836 01:10:24,484 --> 01:10:25,492 Как она справилась? 837 01:10:25,921 --> 01:10:30,333 - Ну, мне не очень понравилось. - Что она сделала не так? 838 01:10:32,802 --> 01:10:34,952 Она нервничала немного поначалу. 839 01:10:35,119 --> 01:10:36,993 Даже чуть не забыла сказать про бальзамик. 840 01:10:37,019 --> 01:10:38,532 Но в итоге все прошло нормально. 841 01:10:39,254 --> 01:10:40,262 Ее не найдут? 842 01:10:43,738 --> 01:10:44,746 Это исключено. 843 01:10:50,817 --> 01:10:51,825 Красавец. 844 01:10:53,487 --> 01:10:56,164 Кстати, знаешь, почему змеи не кусают адвокатов? 845 01:10:56,190 --> 01:10:57,198 Почему? 846 01:10:57,437 --> 01:10:58,587 Профессиональная этика. 847 01:11:07,730 --> 01:11:08,738 Что за херня? 848 01:11:10,159 --> 01:11:13,357 Илиана, что происходит? Кто это? 849 01:11:26,735 --> 01:11:27,944 Ты кто? 850 01:11:49,333 --> 01:11:51,459 - Он мне ноготь сломал. - Как это? 851 01:11:51,485 --> 01:11:56,452 - Я только вчера маникюр сделала. - Ну чего? Ну давай поцелую тебя. 852 01:11:56,484 --> 01:12:01,916 Марго, дорогая, спасибо твоему мужу. 853 01:12:01,942 --> 01:12:05,916 Благодаря ему я теперь смогу ни в чем себе не отказывать. 854 01:12:15,990 --> 01:12:17,603 - Держишь? - Да. 855 01:12:23,556 --> 01:12:28,627 Слушай, надо признаться, она такая, ничего себе, правда? 856 01:12:29,048 --> 01:12:31,333 Хватит слюни распускать. Давай работать! 857 01:12:32,603 --> 01:12:33,667 А что, ревнуешь? 858 01:12:33,944 --> 01:12:35,151 Ты договоришься? 859 01:12:39,056 --> 01:12:42,183 - Только в меня не попади! -Только в меня не попади. 860 01:12:42,738 --> 01:12:44,143 И все-таки ты ревну... Ой. 861 01:12:51,921 --> 01:12:52,929 Кретин. 862 01:12:54,103 --> 01:12:56,500 Следующий раз стрелять буду я! 863 01:12:59,119 --> 01:13:00,127 Да. 864 01:13:02,389 --> 01:13:05,214 До следующего раза еще дожить надо. 865 01:13:16,476 --> 01:13:20,762 Ты как ребенок. Пора бы повзрослеть. 866 01:13:24,889 --> 01:13:25,897 Да. Соскучилась? 867 01:13:29,976 --> 01:13:30,984 Немножко. 868 01:13:37,817 --> 01:13:40,675 У тебя кровь. Надо смыть. 869 01:13:43,000 --> 01:13:44,008 Пойдем в душ? 870 01:13:45,778 --> 01:13:46,786 Иди. 871 01:13:47,460 --> 01:13:50,159 Я присоединюсь к тебе через минуту. 872 01:13:58,357 --> 01:14:00,159 Илиан, я хотел... 873 01:14:00,190 --> 01:14:01,230 Иди! 874 01:15:39,024 --> 01:15:42,524 Как все это тебе в голову приходит, а? 875 01:15:42,548 --> 01:15:46,045 Это же невероятно просто. 876 01:15:47,447 --> 01:15:49,571 Опа, 877 01:15:49,595 --> 01:15:53,095 слушай, 878 01:15:53,119 --> 01:15:55,781 как ты подкачалась-то, а! Смотри. 879 01:15:55,807 --> 01:15:58,604 - Есть немного. - Немного? 880 01:15:58,630 --> 01:16:01,286 Да ты при желании можешь мне навалять, мне кажется. 881 01:16:01,312 --> 01:16:04,660 Не зли меня. И тогда тебе нечего бояться. 882 01:16:04,686 --> 01:16:07,190 Я соскучился. 883 01:16:07,214 --> 01:16:10,714 Я тоже. 884 01:16:12,479 --> 01:16:14,525 Потрешь мне спинку? 885 01:16:14,551 --> 01:16:17,762 Я думала, ты не попросишь. 886 01:17:52,865 --> 01:17:56,365 Спасибо, красавица, помогла. 887 01:19:07,984 --> 01:19:10,548 Спасибо тебе, Гульнара. 888 01:19:10,619 --> 01:19:13,000 Доброе утро! 889 01:19:13,032 --> 01:19:16,111 Горэнергосбыт. Плановая проверка. 890 01:19:18,590 --> 01:19:20,651 Это мы с вами по телефону-то говорили? 891 01:19:20,802 --> 01:19:22,226 Да. 892 01:19:22,252 --> 01:19:25,968 Угу, распишитесь, пожалуйста вот здесь. 893 01:19:26,000 --> 01:19:28,460 А я пока счетчик и проводку проверю. 894 01:19:28,651 --> 01:19:31,909 Это не займет много времени. Вы сами-то где будете? 895 01:19:31,935 --> 01:19:33,525 - Наверху. - Ага, как вас зовут? 896 01:19:33,565 --> 01:19:34,756 - Гульнара. - Ага. 897 01:19:44,921 --> 01:19:48,421 И вам спасибо! Обоим. 898 01:20:00,482 --> 01:20:02,516 Курить недавно бросили? 899 01:20:02,540 --> 01:20:04,968 Одиннадцать дней. 900 01:20:06,508 --> 01:20:07,643 Раздражает? 901 01:20:09,222 --> 01:20:10,230 Пока нет. 902 01:20:11,111 --> 01:20:13,846 Я должен предупредить вас. 903 01:20:13,872 --> 01:20:20,063 Что когда я начну это дело, то не только у вашего мужа, но и у вас может быть много неприятностей. 904 01:20:20,865 --> 01:20:23,873 Ну вы, главное, свою работу хорошо сделайте. 905 01:20:24,262 --> 01:20:26,341 А с остальными я как-нибудь разберусь. 906 01:20:26,921 --> 01:20:28,667 Просто я хотел вас предостеречь. 907 01:20:29,230 --> 01:20:30,238 Опыт, знаете ли. 908 01:20:30,913 --> 01:20:31,921 Спасибо. 909 01:20:32,500 --> 01:20:34,397 А это то, что вы будете использовать? 910 01:20:34,429 --> 01:20:37,206 Ну это для более сложных дел. 911 01:20:37,786 --> 01:20:40,175 В вашем случае в этом нет необходимости. 912 01:20:40,373 --> 01:20:41,381 Впечатляет. 913 01:20:43,222 --> 01:20:44,230 Я профессионал. 914 01:20:44,833 --> 01:20:46,913 Ну вот именно поэтому я и здесь. 915 01:20:47,365 --> 01:20:50,492 Скажите, а как вы узнали, что ваш муж вам изменяет? 916 01:20:52,706 --> 01:20:56,373 Одна из его шлюх болтала со своей подругой на вечеринке. 917 01:20:56,698 --> 01:20:57,706 И я услышала. 918 01:20:58,071 --> 01:20:59,349 Поверили? А, может, врет? 919 01:21:00,778 --> 01:21:02,063 А ему вы что-нибудь сказали? 920 01:21:03,246 --> 01:21:03,884 Нет. 921 01:21:03,910 --> 01:21:05,786 А можно вас спросить, почему? 922 01:21:06,310 --> 01:21:09,063 Если вы твердо уверены, что муж вам изменяет, 923 01:21:10,444 --> 01:21:11,984 и вы еще и знаете, с кем. 924 01:21:13,095 --> 01:21:17,532 Мне нужны доказательства официальные, которые я смогу использовать. 925 01:21:18,087 --> 01:21:21,820 Как я понимаю, ваш муж очень состоятельный человек. Не так ли? 926 01:21:21,846 --> 01:21:24,587 Да. И что из этого? 927 01:21:30,643 --> 01:21:33,937 А, может быть, все-таки не начинать эту войну? 928 01:21:35,317 --> 01:21:38,865 Попытаться выяснить отношения, что-то исправить? 929 01:21:38,897 --> 01:21:41,690 Ну зачем вам терять все, что вы сегодня имеете? 930 01:21:41,762 --> 01:21:45,548 Ну вы хотите эту работу, или мне поискать кого-то другого? 931 01:21:45,635 --> 01:21:48,000 Да нет, я, конечно, возьмусь за это дело. 932 01:21:48,143 --> 01:21:50,421 - Тогда начинайте. - Угу. 933 01:21:52,460 --> 01:21:56,103 Вам нужно заполнить и подписать вот этот контракт. 934 01:21:58,260 --> 01:22:02,598 А я не хочу ничего подписывать. Давайте я просто заплачу вам наличными. 935 01:22:02,624 --> 01:22:03,731 Ну. 936 01:22:03,757 --> 01:22:07,168 - Вы будете работать? - Да или нет? Да, да, конечно. 937 01:22:07,238 --> 01:22:11,778 - Я могу вам доверять? - Без сомнения. 938 01:22:13,802 --> 01:22:17,302 Иди сюда. Ты куда пошла? 939 01:22:21,817 --> 01:22:23,817 Ты должен это попробовать. 940 01:22:25,341 --> 01:22:27,817 Да ладно. Иди сюда! 941 01:22:27,857 --> 01:22:30,317 Ну подожди. Ну попробуй. 942 01:22:31,302 --> 01:22:32,310 Что? 943 01:22:32,611 --> 01:22:34,190 Не понял! 944 01:22:35,222 --> 01:22:36,278 Ты кто? 945 01:23:02,214 --> 01:23:03,222 Отойди от него! 946 01:23:09,032 --> 01:23:11,056 Ты что натворил? 947 01:23:12,595 --> 01:23:13,603 Он мертв. 948 01:23:14,016 --> 01:23:15,937 Ты попал прямо ему в сердце! 949 01:23:16,238 --> 01:23:17,246 Посмотрим. 950 01:23:18,611 --> 01:23:23,662 После того, что я сегодня видел нужно проверять. 951 01:23:23,688 --> 01:23:25,754 Вдруг на нем пуленепробиваемый жилет. 952 01:23:27,143 --> 01:23:28,151 Что ты видел? 953 01:23:28,976 --> 01:23:31,849 Ты что следил за мной, ублюдок? 954 01:23:32,937 --> 01:23:33,944 Профессионал. 955 01:23:34,190 --> 01:23:35,198 Ублюдок. 956 01:23:35,452 --> 01:23:36,460 Скотина! 957 01:23:37,032 --> 01:23:39,900 Все эти игры, в которые ты тут сыграла, это что-то запредельное. 958 01:23:39,926 --> 01:23:41,841 Ничего подобного я никогда не наблюдал. 959 01:23:42,421 --> 01:23:47,246 Поэтому не удивлюсь, если все они вдруг встанут и оживут. 960 01:23:52,071 --> 01:23:53,079 Чего ты хочешь? 961 01:23:58,056 --> 01:23:59,175 Того же, что и ты. 962 01:24:01,214 --> 01:24:04,714 Спасибо, что пришли. 963 01:24:04,738 --> 01:24:09,226 Я думаю, дежурный обмен любезностями мы можем и пропустить. Зачем вы меня пригласили? 964 01:24:11,210 --> 01:24:13,302 Хорошо. 965 01:24:16,035 --> 01:24:17,889 Перейдем сразу к делу. 966 01:24:18,397 --> 01:24:22,595 Вопрос: вы развлекаетесь со своими студентками? 967 01:24:26,397 --> 01:24:27,611 Вы с ума сошли? 968 01:24:28,762 --> 01:24:31,932 Будет лучше, если я услышу это от вас. 969 01:24:31,958 --> 01:24:33,582 Что здесь происходит? 970 01:24:33,873 --> 01:24:40,484 Мне не составило особого труда очень быстро собрать такую обширную коллекцию. 971 01:25:07,262 --> 01:25:10,416 Кто вас нанял? 972 01:25:10,442 --> 01:25:17,088 Федор Игнатьевич, сколько вы готовы заплатить, если бы я сказал заказчику, что я этого не нашел? 973 01:25:17,114 --> 01:25:18,413 Кто заказчик? 974 01:25:18,437 --> 01:25:20,333 Это моя жена? 975 01:25:20,365 --> 01:25:22,955 Я не могу вам этого сказать. 976 01:25:22,981 --> 01:25:28,961 Но давайте представим, что преподаватель университета или родители этих девочек узнают... 977 01:25:28,987 --> 01:25:30,825 Да бросьте вы! Кто заказчик? 978 01:25:32,214 --> 01:25:34,181 Я не имею права раскрывать своих клиентов. 979 01:25:34,207 --> 01:25:36,857 Но ты считаешь себя вправе прижать меня и срубить бабла! 980 01:25:37,262 --> 01:25:38,270 Да! 981 01:25:38,587 --> 01:25:40,250 Это просто бизнес. 982 01:25:41,410 --> 01:25:44,659 Можешь не дергаться. В полицию я заявлять не собираюсь. 983 01:25:47,079 --> 01:25:48,543 Хотела бы я на это посмотреть. 984 01:25:48,569 --> 01:25:54,460 Я тут покопался и выяснил, что твой безвременно умерший супруг 985 01:25:54,587 --> 01:25:57,365 даже богаче, чем я предполагал. 986 01:25:57,659 --> 01:26:02,532 А у ж с тобой-то все было ясно, 987 01:26:04,214 --> 01:26:05,587 что ты задумала. 988 01:26:05,659 --> 01:26:08,706 Ты не тот человек, которому можно доверять. 989 01:26:08,778 --> 01:26:11,405 Можешь засунуть свои соображения себе в задницу. 990 01:26:13,492 --> 01:26:16,714 Чему я научился на этой работе - так это терпению. 991 01:26:18,035 --> 01:26:21,532 Я просто ждал, пока все мои подозрения подтвердятся. 992 01:26:21,571 --> 01:26:25,198 Да, вижу мне с тобой повезло. 993 01:26:25,524 --> 01:26:26,532 Еще как! 994 01:26:27,484 --> 01:26:28,492 Это просто бизнес. 995 01:26:29,056 --> 01:26:31,603 У тебя очень интересный способ ведения бизнеса. 996 01:26:32,206 --> 01:26:36,952 Я понял, что с вами двумя мне не справится и с ним просто так не договориться. 997 01:26:38,762 --> 01:26:41,008 В этом ты не ошибся. 998 01:26:41,524 --> 01:26:43,127 Он бы свернул тебе башку. 999 01:26:45,079 --> 01:26:47,984 Ты и твой муженек очень похожи. 1000 01:26:48,952 --> 01:26:52,810 И он, и ты скрывали свои увлечения друг от друга. 1001 01:26:52,984 --> 01:26:54,082 И жили бы вот так дальше! 1002 01:26:54,108 --> 01:26:57,008 Мне абсолютно фиолетово, что ты думаешь. 1003 01:26:58,579 --> 01:27:02,452 Но есть что-то такое, о чем ты понятия не имеешь. 1004 01:27:08,841 --> 01:27:09,849 Илиана звонила. 1005 01:27:11,198 --> 01:27:12,206 И? 1006 01:27:13,817 --> 01:27:16,262 Мы встречаемся в пятницу. 1007 01:27:18,373 --> 01:27:19,381 Наконец-то. 1008 01:27:20,167 --> 01:27:21,175 Да уж... 1009 01:27:28,876 --> 01:27:30,595 Ты готова к представлению? 1010 01:27:31,815 --> 01:27:37,643 Конечно. Она попадет в свою собственную ловушку. 1011 01:27:37,667 --> 01:27:40,762 Кто сеет ветер - пожинает бурю. 1012 01:27:40,921 --> 01:27:42,651 А что по поводу завещания Федора? 1013 01:27:44,833 --> 01:27:46,595 Там ничего не изменишь. 1014 01:27:49,460 --> 01:27:50,468 И что мы будем делать? 1015 01:27:51,730 --> 01:27:54,892 Мы сделаем все, что задумали. 1016 01:27:54,918 --> 01:27:57,151 А с завещанием Илианы я все решу. 1017 01:28:01,476 --> 01:28:02,921 Ты мой герой! 1018 01:28:06,913 --> 01:28:10,222 Хорошо, что ты первая решила вопрос с Кирзнерами. 1019 01:28:12,000 --> 01:28:14,548 После получения наследства ты бы долго не прожила. 1020 01:28:15,000 --> 01:28:17,873 Они запланировали какую-то жуткую аварию для тебя. 1021 01:28:18,381 --> 01:28:21,230 Не сейчас, но через год, через два - это точно. 1022 01:28:21,492 --> 01:28:25,746 И что странно, как ты сама до этого не додумалась. 1023 01:28:25,937 --> 01:28:30,579 Просчитав каждый шаг, ты пропустила очевидное. 1024 01:28:33,127 --> 01:28:34,587 Чего я не могу понять, 1025 01:28:36,611 --> 01:28:38,937 а зачем такая сложная схема? 1026 01:28:39,611 --> 01:28:40,841 Ты что развлекалась? 1027 01:28:43,297 --> 01:28:45,651 Мне нравится острота ощущений. 1028 01:28:50,016 --> 01:28:51,032 Ты ненормальная. 1029 01:28:51,063 --> 01:28:53,476 Ты не первый, кто мне это говорит. 1030 01:28:54,585 --> 01:28:59,468 Может, все-таки скажешь, что у тебя в голове, или мне придется нанимать детектива? 1031 01:28:59,500 --> 01:29:01,833 Все остается, как есть. 1032 01:29:01,992 --> 01:29:07,087 Ты нашла Кирзнеров и своего умершего от сердечного приступа мужа. 1033 01:29:07,159 --> 01:29:10,209 Я помогу уничтожить все следы. У меня тут фургон недалеко. 1034 01:29:10,235 --> 01:29:13,651 Так что мы легко избавимся от тела твоего подельника. 1035 01:29:15,349 --> 01:29:16,587 И что же ты за это хочешь? 1036 01:29:18,429 --> 01:29:20,183 После того, как ты получишь наследство. 1037 01:29:27,873 --> 01:29:31,802 Хорошо, я рассчитываю стать миллионером. 1038 01:29:33,198 --> 01:29:36,857 Вот ты, дерьма кусок. 1039 01:29:36,897 --> 01:29:39,960 Хорошо. 1040 01:29:40,413 --> 01:29:43,278 Я согласна на твои условия. 1041 01:29:44,675 --> 01:29:48,746 Спасибо, но... Ты думаешь, что у тебя есть выбор? 1042 01:29:51,413 --> 01:29:52,540 Ты прав. 1043 01:29:54,079 --> 01:29:57,897 Давай тогда выпьем за сотрудничество. 1044 01:29:58,063 --> 01:30:00,373 У меня очень классный виски. 1045 01:30:00,635 --> 01:30:02,548 Они стоят заплаченных за него денег. 1046 01:30:02,595 --> 01:30:04,540 Я неплохо разбираюсь в виски. 1047 01:30:04,738 --> 01:30:05,746 Ты пробовал? 1048 01:30:06,103 --> 01:30:07,746 Прости. Не мог удержаться. 1049 01:30:11,333 --> 01:30:15,079 Ты говоришь, что ты очень осторожен? 1050 01:30:15,944 --> 01:30:18,127 К чему ты клонишь? 1051 01:30:20,341 --> 01:30:25,143 Ты, конечно, добавил мне головной боли... 1052 01:30:25,198 --> 01:30:30,659 Но с другой стороны облегчил мне задачу. 1053 01:30:34,206 --> 01:30:35,924 В смысле? 1054 01:30:36,916 --> 01:30:43,694 Я смогу использовать твой фургон, чтобы избавиться от моего партнера и от тебя. 1055 01:30:44,778 --> 01:30:47,063 Ты чего-то не догоняешь. 1056 01:30:49,857 --> 01:30:53,111 Боюсь, что это ты не догоняешь. 1057 01:30:56,286 --> 01:30:59,071 И, как ты правильно заметил 1058 01:31:02,984 --> 01:31:06,484 мне доверять нельзя. 1059 01:31:10,032 --> 01:31:15,314 Удивительно, что ты, такой осторожный... 1060 01:31:15,340 --> 01:31:18,255 И такая глупая оплошность. 1061 01:31:23,968 --> 01:31:30,310 Наверное все-таки это моя счастливая ночь. 1062 01:31:32,405 --> 01:31:35,905 - Илиана, я... - Иди. 1063 01:34:56,937 --> 01:35:00,437 За тебя! Привет, дорогая. Я тут пригласил к нам друзей. 1064 01:35:00,460 --> 01:35:03,960 Привет, малышка. 1065 01:35:07,508 --> 01:35:09,456 Может поиграем во что-нибудь? 1066 01:35:09,482 --> 01:35:13,150 И выпьем чего-нибудь покрепче. 1067 01:35:13,176 --> 01:35:18,056 Я сразу понял что тебе доверять нельзя. 1068 01:35:41,968 --> 01:35:45,190 Извините, кому я должна ее подписать? 1069 01:35:45,254 --> 01:35:48,754 Моему мужу, Аркадию. 1070 01:35:48,778 --> 01:35:52,747 - Красивое имя. - У Вас тоже очень красивое имя. 1071 01:35:52,773 --> 01:35:55,802 - Спасибо. - И редкое. 1072 01:35:55,825 --> 01:36:00,027 Я открою Вам маленькую тайну. Но это строго между нами. 1073 01:36:00,053 --> 01:36:01,773 Обожаю секреты. 1074 01:36:01,799 --> 01:36:05,305 Это не мое настоящее имя. 1075 01:36:05,733 --> 01:36:11,262 Кто-то раз меня так назвал и мне понравилось. 1076 01:36:12,556 --> 01:36:17,019 Я думала, что-то более интригующее. 1077 01:36:17,045 --> 01:36:20,937 Ой, простите, что я вас разочаровала. 1078 01:36:20,976 --> 01:36:23,233 Огромное вам спасибо. 1079 01:36:23,259 --> 01:36:27,937 - Пожалуйста. Надеюсь, что Аркадию понравится. - Нисколько не сомневаюсь. 1080 01:36:27,968 --> 01:36:32,278 - Здравствуйте! -Здравствуйте! 1081 01:36:32,516 --> 01:36:35,079 - А кому я должна... - Для Кристины. Для Кристины. 1082 01:36:38,762 --> 01:36:40,262 Вечер добрый. 1083 01:36:40,294 --> 01:36:41,302 Добрый вечер. 1084 01:36:43,690 --> 01:36:46,405 Вы случайно не артист? 1085 01:36:46,437 --> 01:36:47,563 Что, похож? 1086 01:36:47,595 --> 01:36:49,730 Мне кажется, да. 1087 01:36:49,794 --> 01:36:52,548 Все гораздо скучнее. Я финансист. 1088 01:36:52,802 --> 01:36:54,392 Занимаюсь инвестициями. 1089 01:36:54,418 --> 01:36:57,563 Я подумала или артист, или бизнесмен. 1090 01:36:57,643 --> 01:37:01,514 Вы что, кроме написания романов, ясновидение практикуете? 1091 01:37:01,540 --> 01:37:03,938 Может подскажете мне изменение котировок на бирже? 1092 01:37:04,103 --> 01:37:06,373 Пара новых машин мне не повредит. 1093 01:37:06,627 --> 01:37:07,952 А сколько их у Вас? 1094 01:37:08,397 --> 01:37:10,048 Несколько. 1095 01:37:11,619 --> 01:37:14,310 Книгу подписать вам или вашей жене? 1096 01:37:15,095 --> 01:37:16,587 Я вдовец. 1097 01:37:17,611 --> 01:37:20,270 Ой, простите. 1098 01:37:21,127 --> 01:37:22,532 Я тоже потеряла мужа. 1099 01:37:23,627 --> 01:37:25,492 Скоро уже три года. 1100 01:37:25,730 --> 01:37:27,175 И как же справляетесь? 1101 01:37:27,421 --> 01:37:30,968 Сейчас уже лучше. 1102 01:37:31,852 --> 01:37:33,897 Знаете что, поставьте просто подпись. 1103 01:37:33,937 --> 01:37:37,183 Может, потом подарю ее своему любимому дяде. 1104 01:37:37,310 --> 01:37:38,516 Да, конечно. 1105 01:37:38,635 --> 01:37:44,222 Уважаемые покупатели. Магазин закрывается через 15 минут. 1106 01:37:48,865 --> 01:37:51,921 Ну, похоже, я на сегодня закончила. 1107 01:37:53,571 --> 01:37:54,627 Спасибо большое. 1108 01:37:55,825 --> 01:37:57,484 Кстати, я Алексей. 1109 01:37:57,921 --> 01:37:58,929 Мелита. 1110 01:38:04,190 --> 01:38:07,810 Может быть... выпьем по чашке кофе? 1111 01:38:08,516 --> 01:38:11,611 Я нахожу Ваше предложение обворожительным. 1112 01:38:12,968 --> 01:38:16,127 Не так много мужчин в наше время используют это слово. 1113 01:38:16,413 --> 01:38:20,937 Если бы Вы узнали меня поближе, я думаю, вы бы поняли, что я не совсем обычный мужчина. 1114 01:38:21,349 --> 01:38:23,079 Мне нравится Ваша смелость. 1115 01:38:23,159 --> 01:38:25,651 Не уверенный в себе мужчина - не мужчина. 1116 01:38:26,143 --> 01:38:28,500 Вы начинаете меня интриговать, Алексей. 1117 01:38:28,722 --> 01:38:29,738 Можно просто Леша. 1118 01:38:29,770 --> 01:38:31,738 Алексей, мне нравится больше. 1119 01:38:42,746 --> 01:38:46,071 Насколько я понял, это ваша первая книга. 1120 01:38:46,111 --> 01:38:47,405 Трудно было найти издателя? 1121 01:38:47,849 --> 01:38:52,238 Я издала ее на свои собственные деньги. 1122 01:38:52,421 --> 01:38:53,476 О, вы что? 1123 01:38:53,627 --> 01:38:55,103 Это же очень дорого? 1124 01:38:55,135 --> 01:38:56,333 Недешево. 1125 01:38:56,429 --> 01:39:00,452 Но я рискнула и выиграла. 1126 01:39:00,683 --> 01:39:03,032 Вы очень смелая женщина. 1127 01:39:03,278 --> 01:39:07,889 Вы даже представить себе не можете насколько. 1128 01:39:28,095 --> 01:39:29,325 Хорошая работа. 1129 01:39:29,413 --> 01:39:33,016 Ха, у него баб больше, чем у дурака фантиков! 1130 01:39:36,167 --> 01:39:38,154 Я могу еще что-то для тебя сделать? 1131 01:39:40,278 --> 01:39:42,976 Спасибо, Сева, пока достаточно. 1132 01:39:45,563 --> 01:39:49,929 Ну погоди, Максим, Макс, ну я тебя прошу, ну вот опять. 1133 01:39:51,603 --> 01:39:53,167 Сколько ты будешь меня мариновать? 1134 01:39:55,056 --> 01:39:56,929 Это не безопасно. Ты еще не готов. 1135 01:39:56,984 --> 01:40:00,595 Ай. Я справлюсь. 1136 01:40:00,825 --> 01:40:01,833 Стопудово. 1137 01:40:02,143 --> 01:40:03,246 Это не игрушки. 1138 01:40:04,968 --> 01:40:08,460 Слушай, завязывай говорить со мной, как с малолеткой. 1139 01:40:08,968 --> 01:40:10,444 Хорошо. Хорошо. Не заводись! 1140 01:40:10,778 --> 01:40:11,786 Я подумаю. 1141 01:40:11,968 --> 01:40:15,079 Но ты должен будешь мне кое-что уступить. 1142 01:40:19,206 --> 01:40:20,214 Чего? 1143 01:40:21,151 --> 01:40:22,159 Батькину зажигалку. 1144 01:40:24,500 --> 01:40:25,913 Ну, ты жучара. 1145 01:40:25,944 --> 01:40:29,127 Но поклянись, что возьмешь меня к себе на работу. 1146 01:40:30,524 --> 01:40:31,984 Ну я тебе сказал, что подумаю. 1147 01:40:33,111 --> 01:40:34,135 Ты не пожалеешь. 1148 01:40:35,405 --> 01:40:36,460 Ну, ты упертый. 1149 01:40:46,738 --> 01:40:49,087 Всегда ее хотел. 1150 01:40:49,333 --> 01:40:52,452 Ну, когда я смогу начать? 1151 01:40:52,595 --> 01:40:53,603 Буквально на днях. 1152 01:40:53,683 --> 01:40:55,405 Я тебе не верю. 1153 01:40:57,302 --> 01:40:58,310 Правильно. 1154 01:40:59,429 --> 01:41:03,242 Вот теперь ты размышляешь, как детектив, а не как мой младший брат. 1155 01:41:09,675 --> 01:41:13,810 Завтра вечером я подписываю книги здесь же. 1156 01:41:15,183 --> 01:41:17,214 А что Вы делаете завтра днем? 1157 01:41:18,437 --> 01:41:20,334 Интересный вопрос. 1158 01:41:20,360 --> 01:41:22,817 Пока я ничего не планировала. 1159 01:41:22,849 --> 01:41:26,714 Скорее всего - ничего. 1160 01:41:27,056 --> 01:41:34,333 А, может быть, вы позволите мне составить вам компанию, чтобы мы смогли побездельничать вместе? 1161 01:41:36,810 --> 01:41:39,230 Вы предлагаете встретиться? 1162 01:41:42,116 --> 01:41:44,643 Ну, да. 1163 01:41:45,762 --> 01:41:48,278 А разве в этом есть что-то предосудительное? 1164 01:41:48,484 --> 01:41:49,492 Нет. 1165 01:41:49,611 --> 01:41:50,619 От чего... 1166 01:41:51,087 --> 01:41:52,095 Ну так что же? 1167 01:41:54,984 --> 01:41:58,627 Я думала, ты никогда не спросишь. 1168 01:42:22,778 --> 01:42:23,670 Готова. 1169 01:42:38,770 --> 01:42:42,270 Значит завтра в час. 1170 01:42:43,384 --> 01:42:47,035 Да. Конечно. Я буду очень ждать нашей встречи. 1171 01:42:47,061 --> 01:42:49,781 Может, покажешь мне свою коллекцию автомобилей? 1172 01:42:51,289 --> 01:42:55,062 С удовольствием. И, может быть, что-нибудь еще... 1173 01:42:55,088 --> 01:42:57,490 Мне нравится направление твоих мыслей. 1174 01:43:03,437 --> 01:43:06,937 - До завтра. - До завтра. 1175 01:43:28,103 --> 01:43:30,238 Дядя Сева, это для тебя. 1176 01:43:31,206 --> 01:43:32,214 Для меня? 1177 01:43:32,286 --> 01:43:34,690 Ну я же сказал, что я подарю ее своему любимому дяде. 1178 01:43:34,716 --> 01:43:37,678 - Открой, о, пожалуйста. - Ну, спасибо, племяш. 1179 01:43:37,704 --> 01:43:40,468 Она в жизни она, конечно, гораздо лучше, чем на фото. 1180 01:43:40,548 --> 01:43:43,706 Говорят, в жизни все ведьмы выглядят круче. 1181 01:43:43,762 --> 01:43:47,238 Ну, знаешь что, на метле бы я с ней точно полетал. 1182 01:43:49,024 --> 01:43:53,143 - Мне нравится направление твоих мыслей. - Слышь! 1183 01:44:02,062 --> 01:44:07,220 Слушай, это реально круто. Эта история начинает мне нравиться все больше и больше. 1184 01:44:07,246 --> 01:44:11,167 Эта красотка плотно сидит у нас на крючке. 1185 01:44:11,190 --> 01:44:14,690 Угу, есть контакт! 113970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.