Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,810 --> 00:02:01,151
Бинго!
2
00:02:11,579 --> 00:02:14,571
А я уж подумала, что вы ушли.
3
00:02:18,516 --> 00:02:19,992
Вы преследуете меня.
4
00:02:20,230 --> 00:02:21,754
Это преступление?
5
00:02:28,103 --> 00:02:30,508
Нет, отчего же?
6
00:02:32,103 --> 00:02:34,802
Федор, вы, наверное, не помните, как меня зовут?
7
00:02:35,190 --> 00:02:36,325
Ну почему?
8
00:02:36,778 --> 00:02:37,786
И как же?
9
00:02:41,548 --> 00:02:42,556
Эм, сейчас, секундочку.
10
00:02:43,111 --> 00:02:46,125
У вас какое-то очень необычное имя.
11
00:02:46,151 --> 00:02:47,159
Илиана.
12
00:02:51,548 --> 00:02:54,040
Я не говорил вам, что вы чертовски привлекательны?
13
00:02:55,817 --> 00:02:57,341
Несколько раз.
14
00:03:04,277 --> 00:03:06,222
Иван Бодров.
15
00:03:11,804 --> 00:03:13,167
«Улыбка поляницы».
16
00:03:13,238 --> 00:03:16,214
Поляницы?
17
00:03:16,365 --> 00:03:22,643
В русской мифологии это женщина-воительница, по силе
и боевым навыкам не уступающие мужчинам-богатырям.
18
00:03:22,667 --> 00:03:28,485
Чтобы завоевать руку и сердце поляницы,
мужчина должен был одолеть ее в поединке.
19
00:03:28,511 --> 00:03:33,429
Зачастую такие схватки
заканчивались позорным поражением
20
00:03:33,460 --> 00:03:37,651
или даже гибелью богатырей.
21
00:03:37,849 --> 00:03:45,063
Но иногда мужчина должен повиноваться женщине,
чтобы получить возможность повелевать ею.
22
00:03:46,828 --> 00:03:48,595
Думаю купить эту работу.
23
00:03:48,619 --> 00:03:52,040
Она станет прекрасным дополнением к моей коллекции.
24
00:03:52,230 --> 00:03:53,522
Очень красивая женщина.
25
00:03:55,754 --> 00:03:59,254
Это была любовница Бодрова.
26
00:03:59,278 --> 00:04:01,143
Интересно.
27
00:04:01,302 --> 00:04:06,607
Он изобразил свою любовницу женщиной-воином.
28
00:04:06,633 --> 00:04:13,397
Даже в ее наготе ощущается необыкновенная
скрытая и сокрушительная сила.
29
00:04:13,468 --> 00:04:18,603
Но скорее всего Бодров чувствовал, может быть...
...подсознательно,
30
00:04:18,667 --> 00:04:21,778
насколько она сильнее его.
31
00:04:21,810 --> 00:04:25,786
Вы изучали изобразительное искусство?
32
00:04:26,000 --> 00:04:27,008
С чего вы взяли?
33
00:04:27,841 --> 00:04:31,317
Вам удалось очень тонко подметить
основное содержание картины.
34
00:04:31,349 --> 00:04:35,464
Вы даже представить себе не можете, профессор.
35
00:04:35,490 --> 00:04:36,319
Чего?
36
00:04:36,571 --> 00:04:39,048
Насколько я умна.
37
00:04:43,841 --> 00:04:45,626
Вы интригуете меня.
38
00:04:46,229 --> 00:04:52,048
Умная, загадочная, красивая -
39
00:04:52,278 --> 00:04:56,492
все это будоражит мое воображение и возбуждает.
40
00:04:56,619 --> 00:04:59,787
Разве в этом есть что-то предосудительное?
41
00:04:59,813 --> 00:05:02,571
Нет. Совершенно напротив.
42
00:05:02,675 --> 00:05:06,175
Давайте сбежим, сбежим отсюда.
43
00:05:06,198 --> 00:05:10,620
Найдем место какое-нибудь поспокойнее.
44
00:05:10,646 --> 00:05:13,794
Я думала, что ты никогда не предложишь.
45
00:05:14,563 --> 00:05:16,135
Пошли.
46
00:10:00,135 --> 00:10:07,159
В произведениях этого мастера всегда...
...присутствуют скрытые слои, мотивы и смыслы...
47
00:10:07,183 --> 00:10:13,143
...не всегда очередные и зачастую трудно...
...интерпретируемые.
48
00:10:13,627 --> 00:10:17,429
Современники сложно относились
к творчеству Ивана Бодрова.
49
00:10:19,302 --> 00:10:22,492
Его работы считались темными по содержанию,
50
00:10:23,429 --> 00:10:27,825
жестокими и раздражающими.
51
00:10:32,476 --> 00:10:34,786
Его имя надолго было забыто.
52
00:10:34,833 --> 00:10:39,143
На мой взгляд, совершенно незаслуженно.
53
00:10:39,222 --> 00:10:42,032
И теперь по прошествии чуть более ста лет...
54
00:10:42,071 --> 00:10:46,286
...творчество Ивана Бодрова известно
лишь узкому кругу профессионалов.
55
00:10:46,778 --> 00:10:51,123
В обнаруженном мною...дневнике
мастер дает нам много ценной информации,
56
00:10:51,149 --> 00:10:54,630
позволяющей...взглянуть на сложный...
57
00:10:54,656 --> 00:10:59,302
...внутренний мир израненной души
психически неуравновешенного художника.
58
00:11:00,532 --> 00:11:06,206
Это единственный сохранившийся автопортрет...
...Ивана Бодрова.
59
00:11:22,833 --> 00:11:26,333
Как и в воспоминаниях Эжена Делакруа,
60
00:11:26,357 --> 00:11:30,988
в дневниках Бодрова много записей
о его женских моделях...
61
00:11:31,014 --> 00:11:35,754
...с которыми его связывали не
только профессиональные отношения.
62
00:11:37,143 --> 00:11:42,206
Женщины сыграли важную, даже роковую
роль в жизни мастера,
63
00:11:42,587 --> 00:11:46,135
что в конце концов, стало причиной трагедии.
64
00:11:47,381 --> 00:11:52,286
Иван Бодров был убит своей
любовницей, Мелитой Старосельской...
65
00:11:53,167 --> 00:11:55,071
...после того, как она узнала о его изменах.
66
00:11:55,786 --> 00:12:00,548
Эта работа была написана за несколько
дней до того, как она его отравила.
67
00:12:02,571 --> 00:12:03,817
Художника давно нет...
68
00:12:04,468 --> 00:12:07,992
...но его гениальный дар продолжает
жить в его живописных работах.
69
00:12:08,222 --> 00:12:12,270
Имя Ивана Бодрова получит заслуженную известность.
70
00:12:14,913 --> 00:12:20,690
После выхода моей книги каждый из вас получит
подписанный мною экземпляр первого издания.
71
00:12:34,299 --> 00:12:38,635
Телефон абонента занят. Оставьте...
...сообщение после сигнала.
72
00:12:40,907 --> 00:12:45,683
Пожалуйста, позвони мне как можно быстрее.
73
00:12:51,603 --> 00:12:53,341
Как тебе баранина Гульнары?
74
00:12:55,706 --> 00:12:56,714
Очень вкусно.
75
00:12:56,746 --> 00:12:59,333
Я знала, что тебе понравится.
76
00:13:01,317 --> 00:13:04,159
И все же я думаю, что с
Гульнарой надо расстаться.
77
00:13:04,921 --> 00:13:05,929
Почему?
78
00:13:06,786 --> 00:13:08,868
Мне не нравится, как она на меня смотрит.
79
00:13:11,262 --> 00:13:12,317
И как она на тебя смотрит?
80
00:13:13,881 --> 00:13:17,789
Как будто я непослушный ребенок, которого
застали с рукой в банке с вареньем.
81
00:13:19,976 --> 00:13:22,881
А кто будет готовить, я?
82
00:13:24,016 --> 00:13:26,373
Ты не боишься, что я тебя отравлю?
83
00:13:26,508 --> 00:13:27,516
Хм.
84
00:13:29,563 --> 00:13:32,802
И потом, Гульнара смотрит за домом, когда мы в городе.
85
00:13:34,952 --> 00:13:35,960
Ну, впрочем, как хочешь.
86
00:13:40,413 --> 00:13:41,421
Что-то не так?
87
00:13:43,135 --> 00:13:44,143
Что?
88
00:13:44,619 --> 00:13:46,802
Ты же знаешь, я читаю...тебя как открытую книгу.
89
00:13:47,770 --> 00:13:48,778
Что тебя беспокоит?
90
00:13:49,960 --> 00:13:50,968
Ты прав.
91
00:13:54,230 --> 00:14:00,625
Сегодня возвращаясь домой, я слушала по радио
беседу с каким-то известным психологом.
92
00:14:00,651 --> 00:14:02,937
Ну слава богу, я думал, что-то серьезное.
93
00:14:03,437 --> 00:14:05,667
Это очень серьезно.
94
00:14:07,437 --> 00:14:11,159
Он говорил о женщинах жертвах домашнего насилия
95
00:14:11,460 --> 00:14:15,127
и об их отношениях с доминантными
мужчинами, которые им еще и изменяют.
96
00:14:16,770 --> 00:14:18,889
Какое отношение это имеет к тебе?
97
00:14:20,079 --> 00:14:23,897
Зачем забивать себе голову психологическим
ширпотребом и еще переживать по этому поводу?
98
00:14:23,960 --> 00:14:25,024
Ты меня не слушаешь.
99
00:14:27,722 --> 00:14:28,730
Извини.
100
00:14:29,881 --> 00:14:30,889
Я слушаю.
101
00:14:33,556 --> 00:14:38,532
Это напомнило мне что-то ужасное,
102
00:14:39,032 --> 00:14:42,413
что я совершила много лет назад.
103
00:14:45,056 --> 00:14:49,484
Что-то совершенно немыслимое.
104
00:14:54,230 --> 00:14:55,238
Я заинтригован.
105
00:14:58,714 --> 00:15:00,484
Продолжай...
106
00:15:00,595 --> 00:15:04,183
...я хочу знать все твои темные секреты.
107
00:15:05,151 --> 00:15:08,770
Задолго до...тебя я жила с одним человеком.
108
00:15:09,310 --> 00:15:11,908
Его звали Дмитрий Грабарь.
109
00:15:11,934 --> 00:15:14,222
Звучит угрожающе.
110
00:15:15,159 --> 00:15:16,587
Бывший мент.
111
00:15:19,071 --> 00:15:21,667
Он бил меня.
112
00:15:21,937 --> 00:15:22,944
Бил тебя?
113
00:15:23,992 --> 00:15:26,063
Да, два года.
114
00:15:28,325 --> 00:15:29,333
То есть реально бил?
115
00:15:30,762 --> 00:15:31,770
Более чем.
116
00:15:34,976 --> 00:15:38,960
Мне казалось, что я смогла забыть все это.
117
00:15:40,063 --> 00:15:41,071
Ты это серьезно?
118
00:15:41,587 --> 00:15:43,193
Почему я ничего об этом не знал?
119
00:15:43,341 --> 00:15:45,857
Я же говорю, я старалась забыть об этом кошмаре.
120
00:15:46,500 --> 00:15:50,794
То есть ты...пытаешься сказать
мне, что ты жертва насилия?
121
00:15:50,857 --> 00:15:53,032
Я не пытаюсь, я говорю.
122
00:15:57,381 --> 00:15:58,389
Продолжай.
123
00:15:59,270 --> 00:16:03,595
Я была совершенно разрушена, не
знала, как это все прекратить.
124
00:16:04,952 --> 00:16:07,802
А это не сюжет книги, которую ты...
...хочешь написать, м?
125
00:16:08,770 --> 00:16:10,429
Или очень странная шутка?
126
00:16:11,270 --> 00:16:12,278
Шутка?
127
00:16:14,651 --> 00:16:15,659
Ты разыгрываешь меня.
128
00:16:16,357 --> 00:16:19,892
И скажу честно, это выглядит убедительно.
129
00:16:19,918 --> 00:16:23,563
Ты же знаешь, что все эти...розыгрыши,
приколы не моя сильная сторона.
130
00:16:24,190 --> 00:16:25,198
Это правда.
131
00:16:26,270 --> 00:16:27,820
Ты...думаешь, я тебе вру?
132
00:16:33,254 --> 00:16:38,254
Я думаю, ты расстраиваешься из-за того...
...что я уделяю тебе мало внимания.
133
00:16:42,310 --> 00:16:43,317
Мне больно.
134
00:16:45,659 --> 00:16:48,040
Да. Ты пытаешься мне отомстить.
135
00:16:52,087 --> 00:16:55,000
Он издевался надо мной так долго.
136
00:16:56,405 --> 00:16:59,239
Я просто позволяла ему это делать.
137
00:16:59,265 --> 00:17:02,492
И все...это из-за моей книги,
которая забирает почти все мое время,
138
00:17:03,087 --> 00:17:05,619
и на тебя его не остается.
139
00:17:05,865 --> 00:17:08,368
- Ты ведь это хочешь мне сказать?
- У него была...лодка.
140
00:17:09,103 --> 00:17:11,254
Он любил рыбачить по...выходным.
141
00:17:11,294 --> 00:17:12,317
Пожалуйста, прекрати.
142
00:17:12,437 --> 00:17:14,128
Ты не хочешь узнать...что я сделала?
143
00:17:14,154 --> 00:17:17,024
Пожалуйста, прекрати. Я не могу...
...больше об этом слышать.
144
00:17:19,635 --> 00:17:22,127
Однажды он...взял меня с собой на рыбалку.
145
00:17:23,341 --> 00:17:25,209
И как всегда он быстро набрался.
146
00:17:25,235 --> 00:17:27,794
Ко всему прочему он еще был алкаш, потрясающе!
147
00:17:27,825 --> 00:17:29,257
Что-то...его взбесило.
148
00:17:30,889 --> 00:17:33,865
Он стал кричать на меня, размахивать руками.
149
00:17:34,651 --> 00:17:38,460
Поскользнулся, потерял равновесие
и ударился головой, и...
150
00:17:39,524 --> 00:17:41,690
...выпал за борт.
151
00:17:43,444 --> 00:17:46,841
Я могла бы прыгнуть в воду и спасти его.
152
00:17:47,825 --> 00:17:50,143
В институте я соревнования по плаванию выигрывала.
153
00:17:51,889 --> 00:17:53,071
Но я ничего...не сделала.
154
00:17:54,794 --> 00:17:57,714
Я просто смотрела на него.
155
00:17:58,651 --> 00:18:03,183
Он какое-то время старался
удержаться на поверхности.
156
00:18:03,579 --> 00:18:05,207
Кровь вокруг.
157
00:18:06,286 --> 00:18:11,484
А потом он скрылся под водой.
158
00:18:13,651 --> 00:18:15,079
Я просто дала ему умереть.
159
00:18:15,198 --> 00:18:17,180
Я понимаю, что ты хочешь мне сказать.
160
00:18:17,206 --> 00:18:20,746
И самое удивительное, что...
...я совсем не сожалею об этом.
161
00:18:20,786 --> 00:18:26,310
Все, что я тогда почувствовала - облегчение.
162
00:18:29,960 --> 00:18:35,683
Этот сукин сын, кроме всего прочего,
он был еще и законченным лжецом.
163
00:18:35,778 --> 00:18:38,341
Он постоянно врал и изменял мне...
164
00:18:39,230 --> 00:18:41,413
...думая, что я ничего не знаю.
165
00:18:44,492 --> 00:18:47,413
Но извини, что я это все вываливаю на тебя.
166
00:18:47,500 --> 00:18:49,563
Но я просто не могла по-другому.
167
00:18:53,714 --> 00:18:54,722
Это все?
168
00:18:54,952 --> 00:18:55,960
Все.
169
00:18:58,659 --> 00:19:01,882
Но ведь ты его не убила, правда?
170
00:19:01,908 --> 00:19:03,738
Ты его просто не спасла.
171
00:19:03,770 --> 00:19:05,204
Разве это не одно и то же?
172
00:19:05,230 --> 00:19:08,683
Все это...я пытаюсь осознать,
173
00:19:08,825 --> 00:19:11,937
но в голове не укладывается.
174
00:19:13,587 --> 00:19:14,595
Я понимаю.
175
00:19:19,984 --> 00:19:21,664
Я не могу...в это поверить.
176
00:19:21,690 --> 00:19:26,323
Я не хочу в это верить. Я отказываюсь
в это верить, в конце концов.
177
00:19:26,349 --> 00:19:30,143
Как знаешь. Мне просто захотелось тебе все рассказать.
178
00:19:30,413 --> 00:19:31,421
Так, так, так.
179
00:19:33,929 --> 00:19:36,183
Господи, почему именно сегодня?
180
00:19:37,937 --> 00:19:40,603
А это имеет какое-нибудь значение?
181
00:19:44,484 --> 00:19:46,714
Это все из-за моей книги.
182
00:19:47,579 --> 00:19:52,714
Мы можем хотя бы один вечер провести
без упоминания о твоей книги
183
00:19:52,825 --> 00:19:54,357
и о твоем любимом Бодрове?
184
00:19:55,175 --> 00:19:56,183
Прости.
185
00:19:57,278 --> 00:20:00,571
И чем все это закончилось? Тебя...
...допрашивали в полиции?
186
00:20:01,190 --> 00:20:02,198
Следствие было?
187
00:20:02,873 --> 00:20:07,847
Я вызвала полицию, сказала, что задремала,
а когда проснулась, его уже не было.
188
00:20:07,873 --> 00:20:13,849
Меня не покидает стойкое ощущение...
.что все это какая-то странная игра.
189
00:20:16,254 --> 00:20:20,453
Последнее время...мне становится
очень трудно понять тебя.
190
00:20:20,479 --> 00:20:24,952
В последнее время ты так занят собой,
что ничего просто не замечаешь.
191
00:20:25,929 --> 00:20:28,619
Я уже несколько раз просил у тебя за это прощение.
192
00:20:28,802 --> 00:20:30,722
Но похоже ты меня не услышала.
193
00:20:31,183 --> 00:20:32,802
Это ты меня совсем не слышишь.
194
00:20:33,286 --> 00:20:35,365
У тебя на уме только твоя работа.
195
00:20:40,333 --> 00:20:41,341
Ну хорошо.
196
00:20:42,286 --> 00:20:43,294
Чего ты добиваешься?
197
00:20:44,151 --> 00:20:45,159
Ничего.
198
00:20:45,714 --> 00:20:47,016
На меня нахлынули воспоминания.
199
00:20:47,476 --> 00:20:50,913
Я просто почувствовала
необходимость все тебе рассказать.
200
00:20:52,151 --> 00:20:56,556
Сейчас мне стало легче, словно камень с души упал.
201
00:20:58,873 --> 00:20:59,881
Понимаю.
202
00:21:01,143 --> 00:21:05,960
Я понимаю, но все равно мне очень трудно
поверить в то, что ты мне рассказала.
203
00:21:06,714 --> 00:21:07,722
Неудивительно.
204
00:21:08,246 --> 00:21:10,556
Мне самой в это верится с трудом.
205
00:21:18,095 --> 00:21:19,103
Будешь?
206
00:21:20,286 --> 00:21:21,651
У меня немного голова болит..
207
00:21:54,960 --> 00:22:00,262
Телефон абонента занят. Оставьте
сообщение после сигнала.
208
00:22:03,357 --> 00:22:06,857
Я думаю, она про нас знает. Где же ты?
209
00:22:06,881 --> 00:22:10,381
Позвони мне сразу, как только сможешь.
210
00:23:36,579 --> 00:23:39,183
Ну скажи, ты просто выдумала эту дикую историю?
211
00:23:43,397 --> 00:23:44,667
Это все обо мне, правда?
212
00:23:45,214 --> 00:23:48,786
А почему ты...всегда думаешь,
что все, что происходит, о тебе?
213
00:23:50,214 --> 00:23:51,254
Ну знаешь...
214
00:23:51,325 --> 00:23:53,429
Ну, тихо-тихо-тихо.
215
00:23:53,849 --> 00:23:55,262
Расслабься.
216
00:23:58,714 --> 00:23:59,722
Переодеться не хочешь?
217
00:24:00,825 --> 00:24:01,833
Зачем?
218
00:24:03,540 --> 00:24:04,548
У нас будут гости.
219
00:24:07,524 --> 00:24:08,532
Гости?
220
00:24:09,310 --> 00:24:11,817
Я же говорила тебе об этом еще утром.
221
00:24:12,833 --> 00:24:14,000
Когда говорила? Я не помню.
222
00:24:22,754 --> 00:24:26,246
Ты очень изменился, Федор.
223
00:24:29,532 --> 00:24:32,400
Когда мы встретились, ты был совсем другим.
224
00:24:37,000 --> 00:24:38,413
Я не изменился.
225
00:24:40,143 --> 00:24:42,683
Ты был внимателен,
226
00:24:43,849 --> 00:24:45,341
считал меня самой красивой,
227
00:24:46,540 --> 00:24:49,183
соблазнительной, желанной.
228
00:24:50,635 --> 00:24:52,770
Прошло всего три года.
229
00:24:54,095 --> 00:24:55,103
Куда все подевалось?
230
00:24:55,135 --> 00:24:56,587
Это неправда. Я внимателен.
231
00:24:57,500 --> 00:25:00,325
Конечно. К себе...
232
00:25:00,952 --> 00:25:02,341
Прекрати.
233
00:25:09,230 --> 00:25:10,238
Кто к нам приходит?
234
00:25:12,476 --> 00:25:13,484
Кирзнеры.
235
00:25:15,151 --> 00:25:16,778
Они должны быть с минуты на минуту.
236
00:25:18,825 --> 00:25:22,201
У меня
совсем нет желания общаться с кем бы то ни было.
237
00:25:26,373 --> 00:25:28,421
Мы сможем хоть немного отвлечься.
238
00:25:29,198 --> 00:25:30,206
Поиграем во что-нибудь.
239
00:25:32,270 --> 00:25:34,452
Ты и твои игры...
240
00:25:35,262 --> 00:25:39,040
Марго вроде...только
закончила свой новый фильм
241
00:25:39,622 --> 00:25:42,357
Может, расскажет нам что-нибудь интересное.
242
00:25:43,190 --> 00:25:44,389
Я сегодня не в настроении.
243
00:25:44,619 --> 00:25:45,643
Особенно после твоих...
244
00:25:45,913 --> 00:25:46,921
Не заводись.
245
00:25:47,254 --> 00:25:49,080
Все, проехали.
246
00:25:49,106 --> 00:25:50,897
Иди и переоденься, пожалуйста.
247
00:25:52,333 --> 00:25:56,190
- Моя жена Мелита Старосельская, только подумать.
- Кто?
248
00:25:58,683 --> 00:26:00,849
Любовница Бодрова, которая его отравила.
249
00:26:01,389 --> 00:26:07,405
Мы...можем хотя бы один вечер провести
без упоминания о твоем любимом Бодрове?
250
00:26:07,786 --> 00:26:09,556
- Но я...
- Хотя бы на один вечер.
251
00:26:10,198 --> 00:26:11,206
Ни слова.
252
00:26:11,238 --> 00:26:13,587
Похоже, у меня нет выбора.
253
00:26:42,468 --> 00:26:44,524
Это я. Все готово.
254
00:26:44,595 --> 00:26:48,095
Ты СМС отправил?
255
00:26:48,241 --> 00:26:52,074
Хорошо. Смотри не опаздывай.
256
00:27:30,175 --> 00:27:34,175
- Обслуживание номера.
- Я не одета.
257
00:27:34,201 --> 00:27:36,852
Оставьте, пожалуйста, заказ около двери, я заберу.
258
00:27:36,878 --> 00:27:40,170
Вам необходимо расписаться.
259
00:27:40,196 --> 00:27:44,246
Давайте подпишу.
260
00:27:47,511 --> 00:27:48,501
Пожалуйста.
261
00:28:05,619 --> 00:28:07,556
Похоже, у меня расстройство кишечника.
262
00:28:07,627 --> 00:28:09,952
Неудивительно. Ты же пил весь вечер.
263
00:28:10,444 --> 00:28:12,968
А лекарство от давления принимал?
264
00:28:13,056 --> 00:28:14,079
Только что.
265
00:28:15,429 --> 00:28:16,437
Молодец.
266
00:28:21,508 --> 00:28:23,048
Кирзнеры?
267
00:28:23,738 --> 00:28:24,746
Больше некому.
268
00:28:32,619 --> 00:28:34,921
Извините за опоздание, ребята.
269
00:28:34,947 --> 00:28:37,230
Да все в порядке. Ничего страшного.
270
00:28:40,714 --> 00:28:42,260
А Игорь где?
271
00:28:42,810 --> 00:28:45,952
Задержался...на встрече. Прислал СМС.
272
00:28:46,556 --> 00:28:48,612
Обещал приехать, как только освободится.
273
00:28:48,638 --> 00:28:49,532
Понятно.
274
00:28:49,603 --> 00:28:50,817
Марго как всегда великолепна.
275
00:28:52,437 --> 00:28:53,444
Феденька, привет!
276
00:28:54,746 --> 00:28:57,175
Очень рад видеть тебя. Что?
277
00:28:57,500 --> 00:28:59,714
Мы тут уже начали выпивать потихоньку.
278
00:28:59,786 --> 00:29:01,905
Федор имеет в виду, что он начал выпивать.
279
00:29:02,413 --> 00:29:03,421
Завтра выходной.
280
00:29:03,913 --> 00:29:04,921
Пойду вино открою.
281
00:29:11,611 --> 00:29:13,659
Я звонил тебе целый день.
282
00:29:14,746 --> 00:29:17,024
Телефон практически всегда был включен.
283
00:29:17,214 --> 00:29:19,154
Ни одного пропущенного я не видела.
284
00:29:20,833 --> 00:29:22,238
И моего последнего сообщения тоже?
285
00:29:22,556 --> 00:29:23,563
Нет.
286
00:29:23,873 --> 00:29:25,587
Я думаю, она знает.
287
00:29:25,754 --> 00:29:26,762
Что?
288
00:29:26,857 --> 00:29:29,175
Она говорила очень странные вещи.
289
00:29:29,484 --> 00:29:30,738
О чем ты, я не понимаю.
290
00:29:31,500 --> 00:29:33,952
Она знает про нас.
291
00:29:33,984 --> 00:29:37,913
Бред. Этого не может быть.
292
00:29:42,241 --> 00:29:46,644
В доме столько спиртного, ты
действительно могла бы не беспокоиться.
293
00:29:46,670 --> 00:29:51,127
Но я опаздывала и решила сделать
вам хоть что-то приятное.
294
00:29:51,571 --> 00:29:55,294
Федор часто опаздывает...но никогда
мне за это ничего не приносит.
295
00:29:55,320 --> 00:29:56,712
Обещаю исправится.
296
00:29:56,738 --> 00:29:57,746
Цветы каждый день.
297
00:29:58,619 --> 00:29:59,627
Каждый день?
298
00:29:59,889 --> 00:30:01,503
Хотя бы раз...в месяц.
299
00:30:02,222 --> 00:30:06,151
Для того, чтобы получить подарок
от моего мужа то, что я хочу,
300
00:30:06,524 --> 00:30:09,162
мне надо много раз так жирно...намекнуть.
301
00:30:09,188 --> 00:30:11,430
- Ты представить себе не можешь.
- Не слушай ее, Марго.
302
00:30:11,456 --> 00:30:14,262
- Она преувеличивает.
- Не напрягайся, дорогой.
303
00:30:14,667 --> 00:30:15,738
Я просто придираюсь.
304
00:30:18,373 --> 00:30:19,381
Боюсь...
305
00:30:19,833 --> 00:30:22,334
...как бы это не стало твоей любимой забавой.
306
00:30:23,270 --> 00:30:24,341
Ты видишь?
307
00:30:24,944 --> 00:30:26,071
Господин профессор.
308
00:30:26,841 --> 00:30:29,452
Марго, дорогая, прости...эти ужасные манеры.
309
00:30:29,611 --> 00:30:30,865
Не переживай.
310
00:30:31,302 --> 00:30:32,310
Здесь все свои.
311
00:30:38,746 --> 00:30:41,349
У нас жарко, или мне кажется?
312
00:30:41,468 --> 00:30:42,476
Не открывай.
313
00:30:43,008 --> 00:30:44,500
На улице холодно, тебя продует.
314
00:31:00,651 --> 00:31:02,805
А снимать что-нибудь новое собираешься?
315
00:31:02,831 --> 00:31:05,392
Я еще...после последнего
коротыша в себя не пришла.
316
00:31:05,503 --> 00:31:07,135
А мне твой фильм очень понравился.
317
00:31:07,167 --> 00:31:08,175
Он меня так вымотал.
318
00:31:08,365 --> 00:31:11,784
История, грим, спецэффекты - все очень круто.
319
00:31:11,810 --> 00:31:13,905
Может, пора уже замахнуться на полный метр?
320
00:31:15,968 --> 00:31:20,035
Ах, найти финансирование на большой фильм
- это что-то из области нереального.
321
00:31:21,444 --> 00:31:26,090
Федя, не стой, пожалуйста, у окна,
я же сказала, тебя продует.
322
00:31:26,116 --> 00:31:26,670
Макс, привет!
323
00:31:28,196 --> 00:31:31,516
У тебя просто чутье какое-то. Вечно
звонишь мне, когда я работаю.
324
00:31:31,849 --> 00:31:35,238
- Ты в фургоне?
- Что ты хочешь?
325
00:31:37,350 --> 00:31:38,810
Это как бы засада.
326
00:31:40,183 --> 00:31:41,647
Ой, Сева, хорош.
327
00:31:41,673 --> 00:31:43,683
Ну расскажи, что там, как?
328
00:31:43,706 --> 00:31:48,238
- Тебе что там делать нечего?
- А с фотками я тебя выручил.
329
00:31:48,548 --> 00:31:50,397
Ты реально сейчас меня отвлекаешь.
330
00:31:52,170 --> 00:31:55,325
А еще брат называется. Я же
не просто так, я помочь хочу.
331
00:31:55,413 --> 00:31:56,421
В следующий раз.
332
00:31:56,452 --> 00:31:59,643
- Ну что ты, ей богу!
- Ну ладно, ладно, не заводись.
333
00:31:59,817 --> 00:32:02,087
Позвони мне, как освободишься.
334
00:32:02,214 --> 00:32:05,714
- Сегодня вряд ли получится.
- Тогда завтра.
335
00:32:05,738 --> 00:32:09,238
Мне же интересны детали. Не зря же я, а...
336
00:32:09,262 --> 00:32:12,762
- Все, Сева, пока, до связи!
- Витя, Витя!
337
00:32:12,786 --> 00:32:15,471
Поехали, машина!
338
00:32:15,497 --> 00:32:19,810
- Так, следующие подходите.
- Добрый день! Вы впустите нас?
339
00:32:19,833 --> 00:32:21,516
Давай туда.
340
00:32:28,841 --> 00:32:31,079
Неужели совещание...до сих пор не закончилось?
341
00:32:32,214 --> 00:32:33,847
Я уверена...что он уже выехал к нам.
342
00:32:34,984 --> 00:32:37,214
Может, пока сыграем пару партий в «Скраббл»?
343
00:32:37,484 --> 00:32:39,024
Давай, для разогрева.
344
00:32:39,571 --> 00:32:43,754
Феденька, ты не мог бы принести
нам коробку со «Скраббл»?
345
00:32:44,056 --> 00:32:46,722
Последний раз я видела ее...в
нашей спальне у меня в шкафу.
346
00:32:48,675 --> 00:32:49,683
Профессор?
347
00:32:50,452 --> 00:32:51,738
Да?
348
00:32:53,262 --> 00:32:56,503
Действительно...трезвым ты меня не слышишь.
349
00:32:57,040 --> 00:32:58,048
Что ты хотела?
350
00:33:00,365 --> 00:33:01,373
Не имеет значения.
351
00:33:01,405 --> 00:33:02,413
Я сейчас.
352
00:33:13,579 --> 00:33:14,587
Черт!
353
00:33:15,325 --> 00:33:16,333
Черт!
354
00:33:16,960 --> 00:33:18,063
Это безумие.
355
00:33:20,159 --> 00:33:21,675
Что ты совсем...не волнуешься?
356
00:33:22,349 --> 00:33:23,357
По поводу?
357
00:33:24,024 --> 00:33:25,032
Она знает.
358
00:33:25,111 --> 00:33:26,119
Это абсурд.
359
00:33:29,079 --> 00:33:32,540
Она что-то несла про какое-то радио-шоу, психолога,
360
00:33:32,566 --> 00:33:34,222
жертв домашнего насилия.
361
00:33:34,643 --> 00:33:38,571
Про мужчин, изменяющих своим женам. Про
то, что она дала своему бывшему утонуть.
362
00:33:38,738 --> 00:33:39,960
При чем здесь мы?
363
00:33:41,103 --> 00:33:44,715
Я говорю тебе, она что-то подозревает.
364
00:33:44,741 --> 00:33:49,175
Если она о чем-то и догадается, то
только потому, что ты себя ведешь глупо!
365
00:33:49,238 --> 00:33:52,373
Ты не понимаешь, здесь точно что-то не так!
366
00:33:52,405 --> 00:33:55,074
Ты пьян! Вот что здесь не так.
367
00:33:55,100 --> 00:33:57,127
О чем вы тут секретничаете?
368
00:33:57,333 --> 00:33:59,071
Твой благоверный похоже не в себе.
369
00:33:59,365 --> 00:34:00,373
Еще бы.
370
00:34:00,405 --> 00:34:01,413
Столько выпить.
371
00:34:01,444 --> 00:34:04,190
А ты можешь сказать, чего ты так завелся?
372
00:34:06,468 --> 00:34:08,325
Сама знаешь.
373
00:34:09,254 --> 00:34:12,206
Ты имеешь в виду наш разговор за обедом?
374
00:34:13,444 --> 00:34:14,752
Это по-твоему очень смешно?
375
00:34:14,778 --> 00:34:17,056
Я что-то пропустила?
376
00:34:17,095 --> 00:34:19,937
Мы поиграем, а он
пусть отдыхает.
377
00:34:20,048 --> 00:34:21,056
На, бери.
378
00:34:21,524 --> 00:34:22,913
Что у вас происходит?
379
00:34:23,651 --> 00:34:26,540
Давай начнем играть, и я тебе все расскажу.
380
00:35:26,683 --> 00:35:27,690
Игорь.
381
00:35:28,024 --> 00:35:29,032
Наконец-то!
382
00:35:33,468 --> 00:35:34,683
Здравствуйте!
383
00:35:35,357 --> 00:35:36,365
Здравствуйте!
384
00:35:38,111 --> 00:35:41,833
А Левашова это вы?
385
00:35:42,294 --> 00:35:43,397
Левашова это я.
386
00:35:44,071 --> 00:35:45,079
Примите доставку.
387
00:35:48,437 --> 00:35:49,563
Давай.
388
00:35:51,540 --> 00:35:52,659
Едрить твою в качели.
389
00:35:54,127 --> 00:35:55,437
Вот сюда, пожалуйста.
390
00:35:56,452 --> 00:35:57,611
Куда?
391
00:35:58,738 --> 00:35:59,746
Вот сюда.
392
00:36:01,373 --> 00:36:04,024
Ух ты, коробочка вроде маленькая,
393
00:36:05,405 --> 00:36:09,754
а весит под тонну, как будто вы
в ней кирпичи что ли возите.
394
00:36:11,048 --> 00:36:12,667
Пожалуйста, поаккуратней.
395
00:36:13,812 --> 00:36:15,802
Вы не могли бы немного побыстрее?
396
00:36:26,587 --> 00:36:27,595
Распишитесь.
397
00:36:36,706 --> 00:36:37,714
Спасибо!
398
00:36:38,421 --> 00:36:40,889
Пожалуйста, етить-колотить!
399
00:37:02,783 --> 00:37:04,722
- Что это было?
- Мои вещи.
400
00:37:06,381 --> 00:37:08,968
Я давно...собиралась перевезти их сюда из города.
401
00:37:09,556 --> 00:37:11,706
Не поздновато для доставки?
402
00:37:11,905 --> 00:37:13,675
Хм, пришлось доплатить.
403
00:37:16,183 --> 00:37:17,190
К чему все это?
404
00:37:17,413 --> 00:37:19,976
С чего вдруг такое любопытство?
405
00:37:20,302 --> 00:37:22,532
Мне нужна здесь эта одежда.
406
00:37:22,976 --> 00:37:23,984
Вся?
407
00:37:24,389 --> 00:37:25,397
Нет, конечно.
408
00:37:25,825 --> 00:37:26,833
К отъезду выберу.
409
00:37:27,897 --> 00:37:31,106
- Отъезду куда?
- В круиз.
410
00:37:31,132 --> 00:37:32,225
Время еще есть.
411
00:37:33,868 --> 00:37:35,313
Какой круиз?
412
00:37:35,339 --> 00:37:39,159
Я зарезервировала круиз по
Средиземному морю к нашей годовщине.
413
00:37:39,190 --> 00:37:42,054
Я понятия не имею о чем ты говоришь.
414
00:37:42,080 --> 00:37:44,619
Ну, конечно, откуда?
415
00:37:44,690 --> 00:37:47,603
И сколько мне будет стоить?
416
00:37:50,135 --> 00:37:51,333
Не беспокойся.
417
00:37:51,857 --> 00:37:52,865
Ты меня отвлекаешь.
418
00:37:55,524 --> 00:37:56,635
Что?
419
00:38:00,556 --> 00:38:01,857
Что? Что?
420
00:38:15,389 --> 00:38:16,397
Ой, ой...
421
00:38:19,183 --> 00:38:20,190
Ну извини.
422
00:38:21,381 --> 00:38:22,770
Что?
423
00:38:24,027 --> 00:38:29,722
Сегодня я .рассказала Федору совершенно
дурацкую историю о моем бывшем.
424
00:38:32,056 --> 00:38:35,746
Типа, я дала ему умереть прямо у меня на глазах.
425
00:38:42,040 --> 00:38:45,651
Правда? Значит, все, что ты мне
сегодня говорила, это неправда?
426
00:38:47,373 --> 00:38:50,278
Господи, Илиана, что у тебя с головой?
427
00:38:50,325 --> 00:38:53,151
Ты бы его видела, Марго.
428
00:38:53,190 --> 00:38:56,135
Он абсолютно купился.
429
00:38:56,222 --> 00:38:58,603
Это было потрясающе.
430
00:38:59,690 --> 00:39:02,556
Ты что действительно поверил, что...
431
00:39:02,849 --> 00:39:06,349
...твоя жена способна на подобное?
432
00:39:06,373 --> 00:39:07,429
Невероятно.
433
00:39:07,460 --> 00:39:08,706
Невероятно.
434
00:39:12,056 --> 00:39:14,810
Это, это объясняет твой выбор слов.
435
00:39:16,992 --> 00:39:20,357
Каких слов?
436
00:39:23,913 --> 00:39:27,413
Что это?
437
00:39:27,437 --> 00:39:30,408
Это еще одна из твоих странных шуток?
438
00:39:30,434 --> 00:39:34,325
О чем ты говоришь, дорогой?
439
00:39:49,119 --> 00:39:50,770
Бедный Федя.
440
00:39:50,992 --> 00:39:52,103
А я еще над ним смеялась.
441
00:39:53,714 --> 00:39:56,143
Больше не пугай меня так.
442
00:39:56,325 --> 00:39:57,333
Ну пойдем.
443
00:39:57,365 --> 00:39:58,683
Пойдем, мой хороший.
444
00:39:59,516 --> 00:40:00,571
Давай.
445
00:40:13,135 --> 00:40:14,143
Посиди.
446
00:40:15,016 --> 00:40:16,024
Посиди.
447
00:40:19,206 --> 00:40:20,214
Посиди.
448
00:40:21,841 --> 00:40:22,849
Я тебе воды принесу.
449
00:40:24,056 --> 00:40:25,063
Посмотри за ним.
450
00:40:33,135 --> 00:40:34,143
О боже.
451
00:40:35,532 --> 00:40:36,540
Что?
452
00:40:38,056 --> 00:40:42,190
До меня только дошло. Она
действительно пытается тебя отравить.
453
00:40:47,881 --> 00:40:50,960
- Ты с ума сошла?
- Ты сам говорил, она что-то подозревает.
454
00:40:54,619 --> 00:40:56,099
Да, но...
455
00:40:56,125 --> 00:40:58,715
Ты видел, какие слова она выбирала во время игры?
456
00:41:01,765 --> 00:41:04,429
Нет, она никогда этого не сделает.
457
00:41:04,460 --> 00:41:08,246
Она же сама сказала, что убила своего бывшего.
458
00:41:09,659 --> 00:41:13,730
Но ведь потом, ведь потом она
сказала, что это неправда.
459
00:41:16,310 --> 00:41:19,234
Ты сильно пьян, ничего не соображаешь.
460
00:41:19,260 --> 00:41:22,563
Почему сегодня все через жопу?
461
00:41:30,384 --> 00:41:33,059
Говорю тебе, она пытается тебя отравить.
462
00:41:33,085 --> 00:41:35,056
Я не могу в это поверить.
463
00:41:40,429 --> 00:41:44,937
Если бы я знала, что мой розыгрыш
так на тебя подействует,
464
00:41:44,963 --> 00:41:48,310
я бы этого никогда не сделала.
465
00:41:48,429 --> 00:41:51,929
Выпей, мой хороший.
466
00:41:51,952 --> 00:41:54,603
Чего ты боишься?
467
00:41:54,865 --> 00:41:56,944
Это только аспирин.
468
00:41:57,286 --> 00:41:58,944
Я... Я...
469
00:41:58,976 --> 00:42:01,000
Мне уже гораздо лучше.
470
00:42:02,111 --> 00:42:04,183
Только потом не жалуйся.
471
00:42:04,778 --> 00:42:07,937
Не говори, что я не пыталась тебе помочь.
472
00:42:13,786 --> 00:42:16,278
Я в порядке.
473
00:42:16,571 --> 00:42:19,294
Хорошо, дорогой кто бы спорил.
474
00:42:20,214 --> 00:42:21,714
Давай доиграем?
475
00:42:23,040 --> 00:42:25,548
Что-то у меня настроения больше нет играть.
476
00:42:26,484 --> 00:42:28,215
Этот алкоголик тебя напугал?
477
00:42:28,241 --> 00:42:29,198
Я не алкоголик.
478
00:42:29,262 --> 00:42:31,373
Хорошо, как скажете, Федя.
479
00:42:32,341 --> 00:42:35,437
Федор Ильич, или как там тебя твои птички называют?
480
00:42:35,897 --> 00:42:36,905
Ты, вообще, о чем?
481
00:42:37,278 --> 00:42:41,627
О твоих маленьких птичках птенчиках желторотых,
482
00:42:42,111 --> 00:42:47,587
о которых ты, мой петушок, так
бескорыстно и страстно заботишься.
483
00:42:48,659 --> 00:42:49,952
Я не понимаю.
484
00:42:50,238 --> 00:42:54,111
Цыпочки, цып-цып-цып, бегом к папочке.
485
00:42:54,286 --> 00:42:59,119
Папочка защитит, обогреет, приласкает отымеет!
486
00:43:01,325 --> 00:43:02,333
Может, я пойду?
487
00:43:02,452 --> 00:43:03,460
Нет.
488
00:43:04,183 --> 00:43:06,603
Попробую дозвониться до Игоря.
Я скажу, что собираюсь домой.
489
00:43:07,079 --> 00:43:08,317
Даже не думай!
490
00:43:08,857 --> 00:43:11,111
Ты сводишь меня с ума!
491
00:43:11,175 --> 00:43:14,636
А вот так кричат твои цыпочки, когда ты их трахаешь!
492
00:43:15,262 --> 00:43:17,833
Ох, ох...
493
00:43:19,484 --> 00:43:20,492
...еще, профессор,
494
00:43:20,746 --> 00:43:22,524
глубже,
495
00:43:22,619 --> 00:43:24,063
сильнее, ты сводишь меня с ума...
496
00:43:24,159 --> 00:43:25,825
...да, да...
497
00:43:30,286 --> 00:43:32,802
...ах, да!
498
00:43:32,833 --> 00:43:37,762
Ах, ах, ах!
499
00:43:39,714 --> 00:43:42,667
Мне действительно лучше уйти.
500
00:43:42,921 --> 00:43:44,476
А я так не думаю дорогая.
501
00:43:49,905 --> 00:43:50,976
Ага, во-во-во.
502
00:43:51,063 --> 00:43:54,128
- Это что за херня?
- Это что за выражение, профессор?
503
00:43:54,154 --> 00:43:55,090
Ай-яй-яй.
504
00:43:55,116 --> 00:44:00,936
А теперь, голубки мои сизокрылые, быстренько
сели ближе друг к другу.
505
00:44:00,962 --> 00:44:01,866
Во как.
506
00:44:01,892 --> 00:44:02,961
Ближе!
507
00:44:02,987 --> 00:44:04,651
Ближе, я сказала!
508
00:44:04,738 --> 00:44:05,929
Шоу тайм.
509
00:44:06,032 --> 00:44:07,048
Вам так этого не хватало.
510
00:44:07,683 --> 00:44:09,535
Значит, та сейчас мы все...
511
00:44:09,561 --> 00:44:11,040
Рот закрой!
512
00:44:11,317 --> 00:44:13,373
Козел блудливый!
513
00:44:13,405 --> 00:44:16,810
Правильно, подруга держись покрепче за своего *****.
514
00:44:18,373 --> 00:44:19,643
Тебе нужна помощь.
515
00:44:19,786 --> 00:44:22,643
А ты думаешь, что я не в курсе, что ты ее трахаешь?
516
00:44:23,373 --> 00:44:25,027
Эх, кобелина,
517
00:44:26,320 --> 00:44:32,460
ну кого из вас я должна пристрелить первым?
518
00:44:37,579 --> 00:44:38,754
Опусти пистолет.
519
00:44:45,111 --> 00:44:46,730
Ты сумасшедшая!
520
00:44:50,056 --> 00:44:51,325
Что будем делать?
521
00:44:51,381 --> 00:44:55,071
Я, я, я не знаю.
522
00:44:55,151 --> 00:44:56,524
Ну сделай что-нибудь!
523
00:44:56,810 --> 00:44:58,897
Ну да, он сделает.
524
00:44:59,310 --> 00:45:00,317
Как же.
525
00:45:00,389 --> 00:45:05,365
Но я боюсь, что все, что он сможет
предложить, банальный перепих.
526
00:45:05,659 --> 00:45:06,976
Прекрати, пожалуйста.
527
00:45:07,365 --> 00:45:09,476
А вот у меня есть хорошая идея.
528
00:45:09,683 --> 00:45:16,056
А почему бы вам, голубка, не
заняться любовью прямо здесь, а?
529
00:45:18,468 --> 00:45:20,929
- Ты совсем рехнулась?
- Давайте!
530
00:45:21,079 --> 00:45:26,628
Прямо здесь и сейчас у меня на глазах
покажи, что ты еще можешь, профессор?
531
00:45:26,654 --> 00:45:31,524
Чему ты там учишь своих цыпочек-студенточек
на вечерних занятиях, м?
532
00:45:32,690 --> 00:45:34,825
Новым техникам секса?
533
00:45:38,960 --> 00:45:39,813
Это правда?
534
00:45:39,839 --> 00:45:42,286
А ты думаешь, что он трахает только тебя дурочка?
535
00:45:42,317 --> 00:45:49,167
Такой яркий, состоятельный мужчина,
ученый, с прекрасным вкусом,
536
00:45:49,698 --> 00:45:53,571
любитель изящных искусств и молодых телочек.
537
00:45:55,180 --> 00:45:57,841
Ты, конечно, уже не свежачок
538
00:45:58,992 --> 00:46:00,730
но Феденька...
539
00:46:00,825 --> 00:46:03,960
...человек широких взглядов.
540
00:46:04,048 --> 00:46:06,095
Кто ты? Я не знаю тебя!
541
00:46:06,683 --> 00:46:08,325
Где женщина, на которой я женился?
542
00:46:08,762 --> 00:46:13,595
«Кто мудр, испытывать не станет
ни женщин, друг мой, ни стекла».
543
00:46:13,857 --> 00:46:16,024
Я правильно цитирую, профессор?
544
00:46:19,024 --> 00:46:20,032
Осторожней.
545
00:46:20,571 --> 00:46:24,063
Обделался уже ничтожество!
546
00:46:24,968 --> 00:46:28,952
Я тут вспомнила один из твоих дерьмовых фильмов.
547
00:46:29,254 --> 00:46:32,214
Типа, ужастик о гигантском богомоле, помнишь?
548
00:46:32,825 --> 00:46:37,595
Так вот это очень интересное насекомое.
549
00:46:37,627 --> 00:46:42,881
Маленький самец богомола - настоящая секс-машина.
550
00:46:43,008 --> 00:46:48,754
А самка богомола иногда в порыве
страсти откусывает ему голову,
551
00:46:48,833 --> 00:46:52,198
но эта кроха даже без башки способен на секс.
552
00:46:52,460 --> 00:46:54,937
Удивительно правда?
553
00:46:55,230 --> 00:46:57,413
Похоже на тебя, ты не находишь?
554
00:46:58,175 --> 00:47:05,444
Спорим, что ты сможешь трахать всех своих
мочалок, даже если оторвать тебе голову.
555
00:47:07,206 --> 00:47:13,349
Я говорю про голову, которая пока на
плечах, а не ту, которая между ног.
556
00:47:16,619 --> 00:47:17,643
Ты зашла слишком далеко.
557
00:47:19,540 --> 00:47:21,667
Я еще даже не приблизилась.
558
00:47:21,770 --> 00:47:24,540
Ты даже не представляешь, Феденька.
559
00:47:26,857 --> 00:47:33,405
Ты в курсе, что твой любовник пишет свою новую
книгу о малоизвестном художнике-психопате?
560
00:47:33,675 --> 00:47:34,746
Это его герой.
561
00:47:34,778 --> 00:47:42,373
В своих дневниках он вел подсчет моделей
которых писал, трахал, а потом истязал.
562
00:47:46,159 --> 00:47:47,167
Прекрати.
563
00:47:48,201 --> 00:47:55,207
Он так влюблен в этого придурка, что
накупил кучу его никому не нужных картин.
564
00:47:55,233 --> 00:47:55,984
Посмотри.
565
00:47:56,373 --> 00:47:59,944
Мы окружены этим долбанутым гением.
566
00:48:01,376 --> 00:48:02,530
Подумать только
567
00:48:02,556 --> 00:48:09,676
в эту ничего не стоящую коллекцию
вложено столько бабла.
568
00:48:10,190 --> 00:48:14,238
И он думает, что его писанина будет кому-то интересна.
569
00:48:14,290 --> 00:48:17,006
Ты представления не имеешь, о чем говоришь.
570
00:48:17,032 --> 00:48:18,563
Да уж куда мне.
571
00:48:19,603 --> 00:48:22,921
Федя, да сделай же что-нибудь, в конце концов!
572
00:48:23,048 --> 00:48:26,508
Ты разве еще не поняла, что для
того, чтобы спасти тебя...
573
00:48:26,881 --> 00:48:29,214
...у моего мужа просто яиц не хватит.
574
00:48:30,222 --> 00:48:32,079
Позаниматься любовью на стороне по-быстрому...
575
00:48:32,111 --> 00:48:34,162
...большее, на что он способен.
576
00:48:34,188 --> 00:48:36,447
Хватит уже, в конце концов!
577
00:48:36,495 --> 00:48:37,278
Ну-ка сел!
578
00:48:37,849 --> 00:48:39,317
Быстро! И ты тоже!
579
00:48:41,222 --> 00:48:45,262
Сейчас ты допьешь вино, которое принесла твоя шлюха.
580
00:48:46,857 --> 00:48:48,040
Ты пытаешься меня отравить?
581
00:48:48,706 --> 00:48:52,302
Или ты выпьешь или я тебе башку прострелю!
582
00:48:54,071 --> 00:48:55,532
Нет, ты этого не сделаешь!
583
00:48:59,040 --> 00:49:01,230
Илиана, что ты делаешь?
584
00:49:05,873 --> 00:49:07,603
Ты еще сомневаешься?
585
00:49:08,294 --> 00:49:10,111
- Илиана, пожалуйста.
- Заткнись!
586
00:49:10,897 --> 00:49:13,159
Просто сиди и молчи, сучка.
587
00:49:13,357 --> 00:49:14,365
Илиана...
588
00:49:14,619 --> 00:49:20,000
Мне нужно было взять в руки пистолет,
чтобы ты меня, наконец, услышал.
589
00:49:27,230 --> 00:49:29,667
Шах и мат.
590
00:49:31,048 --> 00:49:34,857
Боюсь, эту партию ты проиграл, дорогой.
591
00:49:36,786 --> 00:49:37,833
Что ты предлагаешь?
592
00:49:39,508 --> 00:49:40,516
Не знаю.
593
00:49:41,119 --> 00:49:42,413
Может, сделаешь ему минет?
594
00:49:43,040 --> 00:49:44,860
Или что там тебе больше нравится?
595
00:49:48,149 --> 00:49:49,849
Тихо!
596
00:49:49,881 --> 00:49:52,667
Сидим тихо и не дергаемся?
597
00:49:53,833 --> 00:49:54,841
Да.
598
00:49:55,516 --> 00:49:56,524
Привет!
599
00:49:56,921 --> 00:49:58,492
А мы тут тебя уже потеряли.
600
00:49:58,841 --> 00:49:59,889
Игорь!
601
00:50:01,722 --> 00:50:03,389
Да?
602
00:50:03,437 --> 00:50:05,460
У нас все замечательно.
603
00:50:05,675 --> 00:50:08,008
Развлекаемся вовсю.
604
00:50:09,111 --> 00:50:11,289
- Да, все как и хотели. Спасибо.
- Она сошла с ума.
605
00:50:11,357 --> 00:50:13,984
Не смеши меня.
606
00:50:14,056 --> 00:50:16,889
Нет, она в туалете.
607
00:50:17,024 --> 00:50:19,706
- Посмотри.
- Конечно. Я передам, что ты звонил.
608
00:50:19,746 --> 00:50:20,762
Давай.
609
00:50:21,460 --> 00:50:22,468
До скорого.
610
00:50:22,976 --> 00:50:27,429
По поводу Игоря можешь больше не беспокоиться.
Он скоро будет.
611
00:50:54,373 --> 00:50:56,159
Все?
612
00:51:01,865 --> 00:51:04,143
Ты удовлетворена?
613
00:51:08,492 --> 00:51:09,675
Бинго!
614
00:51:10,341 --> 00:51:12,079
И что теперь?
615
00:51:13,960 --> 00:51:17,127
Ты просто будешь смотреть на меня, как я умираю?
616
00:51:23,214 --> 00:51:24,262
Послушай...
617
00:51:25,746 --> 00:51:30,270
...если это имеет хоть какое-то значение,
618
00:51:38,444 --> 00:51:39,960
прости меня.
619
00:51:40,024 --> 00:51:43,032
Ты серьезно?
620
00:51:46,196 --> 00:51:47,714
Это какой-то кошмар.
621
00:51:49,823 --> 00:51:54,254
Я, я, должно быть, я просто схожу с ума.
622
00:51:54,294 --> 00:51:57,794
Я... По-другому я не могу
объяснить, что здесь происходит.
623
00:51:58,897 --> 00:52:00,833
Ты что делаешь?
624
00:52:00,984 --> 00:52:02,686
Куда собралась?
625
00:52:04,508 --> 00:52:05,913
Мне надо в туалет.
626
00:52:10,286 --> 00:52:13,095
Держи дверь открытой, чтобы я тебя видела.
627
00:52:19,532 --> 00:52:22,579
Давай попробуем договориться.
628
00:52:22,619 --> 00:52:24,754
О чем? Обо всем.
629
00:52:24,849 --> 00:52:27,508
О том, что здесь происходит.
630
00:52:27,571 --> 00:52:33,452
Об, о том, что нам надо сделать с нашим браком.
631
00:52:34,400 --> 00:52:39,325
Наш брак - корабль, идущий ко дну, Феденька.
632
00:52:39,357 --> 00:52:42,421
Боюсь, что время для переговоров уже прошло.
633
00:52:44,738 --> 00:52:46,079
Что она там делает!
634
00:53:10,690 --> 00:53:14,238
Упс, похоже, твоя сучка мертва.
635
00:53:21,524 --> 00:53:22,548
Господи,
636
00:53:26,198 --> 00:53:27,206
девочка моя,
637
00:53:29,389 --> 00:53:30,397
прости меня.
638
00:53:32,738 --> 00:53:36,452
Прости меня, я умоляю тебя, прости меня. Я это...
639
00:53:40,198 --> 00:53:41,206
Это была ошибка.
640
00:53:42,357 --> 00:53:44,825
Эта ошибка сильно растянулась во времени.
641
00:53:44,857 --> 00:53:46,463
Правда, правда.
642
00:53:48,579 --> 00:53:50,865
Ну, пожалуйста, прости меня.
643
00:53:51,532 --> 00:53:57,683
Не надо, прошу тебя, пожалуйста, я сделаю
все, что угодно. Прости меня. Господи.
644
00:54:01,730 --> 00:54:03,270
Я виноват.
645
00:54:04,508 --> 00:54:06,786
Прости меня, я умоляю тебя.
646
00:54:06,857 --> 00:54:08,246
Господи.
647
00:54:09,722 --> 00:54:12,111
Ты же не веришь в Бога.
648
00:54:12,770 --> 00:54:13,778
Видел бы ты себя.
649
00:54:14,913 --> 00:54:15,921
Как же ты жалок.
650
00:54:16,079 --> 00:54:17,397
Не надо, прости.
651
00:54:17,563 --> 00:54:18,571
Только...
652
00:54:19,103 --> 00:54:20,373
Я убью тебя!
653
00:54:27,000 --> 00:54:29,561
Но сначала я тебя, дорогой.
654
00:54:48,262 --> 00:54:49,679
Ты чудовище.
655
00:54:50,869 --> 00:54:56,335
Ты не должен так волноваться, милый.
Это просто ускоряет твой конец и все.
656
00:55:02,357 --> 00:55:05,857
Как ты могла?
657
00:55:07,178 --> 00:55:11,287
Вино было последним кусочком в пазле.
658
00:55:11,313 --> 00:55:12,905
Посмотри на меня.
659
00:55:14,299 --> 00:55:17,500
Я поляница.
660
00:55:34,071 --> 00:55:35,551
Жесть...
661
00:56:08,056 --> 00:56:09,238
Это Оскар!
662
00:56:09,548 --> 00:56:10,929
Я была убедительной?
663
00:56:13,802 --> 00:56:15,476
Тебе надо играть.
664
00:56:15,548 --> 00:56:17,183
Такой талант пропадает!
665
00:56:17,262 --> 00:56:20,762
- Мне нравится, что я делаю.
- Я тебя понимаю, подруга.
666
00:56:20,786 --> 00:56:22,786
Ты говорила, он будет на верхней полке.
667
00:56:22,857 --> 00:56:24,214
Я его еле нашла.
668
00:56:24,452 --> 00:56:26,167
У меня просто из головы все вылетело.
669
00:56:26,476 --> 00:56:28,143
Столько всего.
670
00:56:28,222 --> 00:56:30,476
Но я не сомневалась, что ты его найдешь.
671
00:56:38,198 --> 00:56:39,833
Один холостой остался.
672
00:56:40,056 --> 00:56:42,056
Завтра верну его на студию.
673
00:56:42,143 --> 00:56:43,151
Никто даже не заметит.
674
00:56:52,730 --> 00:56:53,738
Он мертв?
675
00:56:53,865 --> 00:56:56,460
Сердечный приступ. Бедняжка не выдержал стресса.
676
00:56:57,873 --> 00:57:01,706
Ах, Тарантино отдыхает.
677
00:57:04,317 --> 00:57:05,325
Бедный Федя.
678
00:57:05,746 --> 00:57:07,302
Это надо отметить.
679
00:57:08,563 --> 00:57:10,952
После всего, что было, обязательно.
680
00:57:11,841 --> 00:57:14,627
Особая бутылка для особого случая.
681
00:57:14,659 --> 00:57:15,667
Что это?
682
00:57:16,286 --> 00:57:21,365
Виски Bellin’Son, 1943 года.
683
00:57:22,635 --> 00:57:26,952
Мой покойный супруг купил эту бутылку на аукционе.
684
00:57:26,984 --> 00:57:32,040
В 1943 году было произведено всего 12 бутылок.
685
00:57:32,167 --> 00:57:37,032
Каждой бутылке было дано свое имя.
686
00:57:37,238 --> 00:57:41,333
Эту назвали Bellin’Son в честь владельца вискикурни.
687
00:57:42,746 --> 00:57:45,238
Ты не представляешь, как дорого это стоит.
688
00:57:45,270 --> 00:57:47,318
Боюсь даже спросить.
689
00:57:47,344 --> 00:57:50,905
Это стоило Феде 20 тысяч баксов.
690
00:57:51,008 --> 00:57:52,016
Ох, ничего себе!
691
00:57:52,492 --> 00:57:56,389
Ну за такие деньги их должны были
продавать вместе с оргазмом.
692
00:57:57,492 --> 00:57:59,913
Он купил эту бутылку два года назад.
693
00:58:00,484 --> 00:58:04,112
Говорил, что откроет ее только по особому случаю.
694
00:58:04,138 --> 00:58:07,262
Думаю, лучшего повода и представить нельзя.
695
00:58:11,286 --> 00:58:14,746
Что просто так взять и выпить?
696
00:58:15,325 --> 00:58:16,333
Ты чего-то боишься?
697
00:58:16,889 --> 00:58:20,675
Нет, но это так дорого.
698
00:58:21,063 --> 00:58:22,635
За дружбу!
699
00:58:29,492 --> 00:58:32,611
Не переводите добро глупые бабы!
700
00:58:34,952 --> 00:58:36,032
Это потрясающе!
701
00:58:36,151 --> 00:58:37,159
Классно!
702
00:58:37,571 --> 00:58:40,151
Надо там в ванной порядок навести.
703
00:58:40,698 --> 00:58:43,257
Надо Игорю позвонить, сказать, что дело сделано.
704
00:58:43,897 --> 00:58:46,214
Думаю, этот вискарик ему очень понравится.
705
00:58:46,675 --> 00:58:47,738
Наливай себе еще.
706
00:58:48,841 --> 00:58:51,667
Он звонил из бара, спрашивал, как у нас дела.
707
00:58:52,103 --> 00:58:54,675
Мы договорились, что он позвонит в определенное время.
708
00:58:54,857 --> 00:58:56,371
Ты же знаешь, как он пунктуален.
709
00:58:56,397 --> 00:58:57,405
Это точно.
710
00:58:58,603 --> 00:59:03,754
Ты знаешь, прежде чем ему позвонить,
я хочу тебе что-то показать.
711
00:59:05,817 --> 00:59:06,825
Тебе понравится.
712
00:59:07,159 --> 00:59:08,167
Что это?
713
00:59:08,206 --> 00:59:12,096
Это небольшой клип который я сняла сегодня утром.
714
00:59:12,122 --> 00:59:17,198
Хочется, чтобы ты его увидела
до того, как приедет Игорь.
715
00:59:18,706 --> 00:59:20,214
Умираю от любопытства.
716
00:59:20,857 --> 00:59:23,159
Просто посмотри на это, малышка.
717
00:59:34,786 --> 00:59:41,540
Утром Игорь попрощался с тобой и сразу помчался в
это уютное гнездышко, которое он снимает для нас.
718
00:59:41,571 --> 00:59:44,056
Выключи.
719
00:59:44,294 --> 00:59:46,524
С чего ты вдруг так застеснялся?
720
00:59:47,690 --> 00:59:50,789
Я с трудом переношу, когда меня снимают.
721
00:59:50,815 --> 00:59:56,571
О, известный адвокат Игорь Кирзнер испугался?
722
00:59:59,294 --> 01:00:01,833
Ну выключи. Нет-нет, не выключай камеру.
723
01:00:01,881 --> 01:00:03,127
Аккуратней.
724
01:00:03,167 --> 01:00:04,797
Мне больно!
725
01:00:04,823 --> 01:00:09,059
А сейчас будет лучшая часть. Ты
точно не захочешь это пропустить.
726
01:00:09,085 --> 01:00:12,563
Что за херня? Илиана, что происходит?
727
01:00:12,635 --> 01:00:16,135
Кто это? Ты кто?
728
01:00:33,960 --> 01:00:36,214
Он мне ноготь сломал...
729
01:00:36,278 --> 01:00:39,778
Я только вчера маникюр сделала.
730
01:00:39,802 --> 01:00:43,889
Марго, дорогая спасибо твоему мужу.
731
01:00:43,921 --> 01:00:47,706
Благодаря ему теперь я смогу
ни в чем себе не отказывать.
732
01:00:53,262 --> 01:00:57,984
Похоже, что твой муж тоже не
был всегда с тобой откровенен.
733
01:01:14,452 --> 01:01:16,976
Что все это значит?
734
01:01:31,587 --> 01:01:34,286
Может, тебе лучше спросить у него?
735
01:01:45,230 --> 01:01:46,790
Что?
736
01:01:48,203 --> 01:01:52,254
Что ты сделала?
737
01:01:52,278 --> 01:01:55,778
Это же классика жанра.
738
01:01:55,802 --> 01:01:59,302
Игорь подозревал, что ты изменяла ему с Федором.
739
01:01:59,325 --> 01:02:03,838
Взял такси, приехал сюда и застал вас обоих.
740
01:02:05,267 --> 01:02:11,214
Ты застрелила своего мужа пока мой
умирал от сердечного приступа.
741
01:02:13,121 --> 01:02:16,921
- Он не смог пережить шока.
- Ты сумасшедшая?
742
01:02:16,944 --> 01:02:18,825
Ты думаешь, это сработает?
743
01:02:18,851 --> 01:02:22,243
Это неидеально, но, думаю должно сработать.
744
01:02:22,269 --> 01:02:24,053
Но есть свидетели.
745
01:02:24,079 --> 01:02:27,492
- Свидетели?
- Водила, который привез коробку.
746
01:02:27,516 --> 01:02:28,162
И?
747
01:02:28,188 --> 01:02:31,016
Он тебя опознает.
748
01:02:31,040 --> 01:02:35,096
Черт, ты права. Опознает.
749
01:02:44,024 --> 01:02:49,055
Забыла тебе сказать, что сначала Игорь ранил тебя,
750
01:02:49,081 --> 01:02:51,754
а потом ты пристрелила его.
751
01:02:51,802 --> 01:02:55,746
И тогда у моего Феденьки и случился сердечный приступ.
752
01:02:58,556 --> 01:03:02,881
Спасибо тебе и Игорю что вы так мне помогли.
753
01:03:03,476 --> 01:03:07,524
И знаешь, что, птичка моя, меня здесь нет.
754
01:03:08,614 --> 01:03:16,215
Я сегодня в отеле «Москва» заказала ужин
в номере и больше никуда не выходила.
755
01:03:22,214 --> 01:03:25,714
На какой срок вы планируете
у нас остановиться?
756
01:03:25,738 --> 01:03:33,152
Я еще точно не знаю. Пока на две ночи, а
потом посмотрим.
757
01:03:33,178 --> 01:03:36,000
С вами все в порядке?
758
01:03:36,032 --> 01:03:37,040
Да, спасибо.
759
01:03:37,071 --> 01:03:40,571
Может быть, я могу вам чем-нибудь помочь?
760
01:03:41,487 --> 01:03:44,619
Простите. Просто почва из-под ног ушла.
761
01:03:49,490 --> 01:03:53,643
Он, он все разрушил.
762
01:03:59,346 --> 01:04:03,249
Я просто больше не могу его
видеть с моей лучшей подругой.
763
01:04:03,275 --> 01:04:06,368
Ну как же так! За что?
764
01:04:11,246 --> 01:04:17,492
Ты могла себе представить когда мы
встретились, чем это все закончится?
765
01:04:18,820 --> 01:04:25,389
Но когда я узнала, что твой Игорь тот
еще жук, у меня сразу все сложилось.
766
01:05:28,619 --> 01:05:29,627
Наконец-то!
767
01:05:32,413 --> 01:05:33,643
Почему так долго?
768
01:05:34,222 --> 01:05:35,230
Извини.
769
01:05:37,730 --> 01:05:39,398
Сам не знаю, как это получилось.
770
01:05:39,424 --> 01:05:40,849
Ты все сделал?
771
01:05:41,008 --> 01:05:43,090
Как договаривались.
772
01:05:43,116 --> 01:05:45,646
Слышь, командир, а еще быстрей можешь?
773
01:05:45,672 --> 01:05:48,032
Куда быстрей? Я и так на пределе.
774
01:05:51,579 --> 01:05:55,079
Вот стерва, а! Шлюха, дешевка. Да
я же тебя, сука, на куски порву!
775
01:05:55,103 --> 01:05:58,603
Что? Это ты мне?
776
01:05:58,627 --> 01:06:01,376
Чего? Ты сказал что-то, командир, я не слышал?
777
01:06:01,402 --> 01:06:06,088
- Это ты меня сукой назвал?
-Да не, это жена моя сука.
778
01:06:07,950 --> 01:06:12,698
Сейчас приедем на место, разберусь. Если
это правда, я и ее, я и его угроблю!
779
01:06:12,722 --> 01:06:15,461
Ты был убедителен?
780
01:06:15,487 --> 01:06:20,313
Ха, еще бы! Я же почти профи. Три
года театрального института.
781
01:06:21,173 --> 01:06:24,627
Именно это меня и беспокоит. Ты мог опять переиграть.
782
01:06:26,175 --> 01:06:27,524
Обижаешь.
783
01:06:28,016 --> 01:06:30,678
Он проглотил наживку и даже не поморщился.
784
01:06:32,579 --> 01:06:35,619
Ммм. Надеюсь, ты понимаешь,
на что я ради тебя способен?
785
01:07:01,399 --> 01:07:03,535
Ну согласен, с доставкой немного задержался.
786
01:07:03,561 --> 01:07:07,238
Но позвонил-то я вовремя.
787
01:07:08,619 --> 01:07:11,262
Сидим тихо и не дергаемся!
788
01:07:12,460 --> 01:07:15,484
- Да.
- Ну что же так!
789
01:07:15,532 --> 01:07:17,333
Звоню тебе, как ты и просила.
790
01:07:17,548 --> 01:07:20,992
Как там у нас? Все нормально?
791
01:07:21,024 --> 01:07:23,389
Да, у нас все замечательно.
792
01:07:24,048 --> 01:07:26,709
Развлекаемся вовсю
793
01:07:26,735 --> 01:07:31,071
. Ха-ха, Марго получился СМС-ку от Игоря?
794
01:07:31,095 --> 01:07:33,341
Да, все как и хотели. Спасибо.
795
01:07:33,381 --> 01:07:36,035
Ничего не сорвется?
796
01:07:36,440 --> 01:07:40,405
- Не смеши меня.
- Но Марго же может испугаться.
797
01:07:42,680 --> 01:07:46,364
Нет. Она в туалете.
798
01:07:46,390 --> 01:07:50,421
- Конечно я передам, что ты звонил.
- Счастливо.
799
01:07:52,954 --> 01:07:56,750
Вовремя, не вовремя, какое теперь это имеет значение?
800
01:07:56,776 --> 01:08:01,653
Все имеет значение. Оп. Дьявол кроется в мелочах.
801
01:08:01,679 --> 01:08:04,516
Ах ты стерва!
802
01:08:11,587 --> 01:08:15,230
Хватит, все, все.
803
01:08:15,317 --> 01:08:16,325
Успокойся, дурень.
804
01:08:16,643 --> 01:08:18,627
- А как же.
- Помоги мне с адвокатом.
805
01:08:18,992 --> 01:08:20,627
Сначала дело.
806
01:08:21,532 --> 01:08:24,421
Сладкое потом.
807
01:08:32,056 --> 01:08:35,556
Все в сборе.
808
01:08:37,257 --> 01:08:39,079
Куда ты хочешь его положить?
809
01:08:40,646 --> 01:08:42,865
Вот.
810
01:08:45,444 --> 01:08:46,452
Вот сюда.
811
01:08:47,444 --> 01:08:48,714
Как в старые добрые времена?
812
01:08:49,603 --> 01:08:51,294
Тебе самой-то понравилось?
813
01:08:51,857 --> 01:08:52,984
Это был шедевр.
814
01:08:53,119 --> 01:08:54,651
Видел бы ты меня.
815
01:08:54,730 --> 01:08:56,476
Я бы с удовольствием.
816
01:08:57,437 --> 01:09:01,659
Так ты же сама держишь меня на подхвате.
817
01:09:07,900 --> 01:09:10,136
Комната 209.
818
01:09:15,944 --> 01:09:19,444
Дорадо с вялеными помидорами и лаймом без бальзамика?
819
01:09:19,468 --> 01:09:20,757
Ненавижу бальзамик.
820
01:09:20,783 --> 01:09:23,802
Так зачем надо было это писать? Ты
думаешь, я не в состоянии это запомнить?
821
01:09:23,828 --> 01:09:28,242
И главное, когда они принесут ужин,
она не должна пустить их в комнату.
822
01:09:28,268 --> 01:09:31,448
Я что по-твоему дебил? Я от нее не отойду.
823
01:09:31,474 --> 01:09:32,752
И не выбирай красотку.
824
01:09:32,778 --> 01:09:36,773
Я не хочу, чтобы кто-нибудь на нее обратил
внимание, когда вы будете входить в отель.
825
01:09:36,799 --> 01:09:39,115
Да все будет в порядке.
826
01:09:39,141 --> 01:09:43,313
Не испорти мне все, Костенька, я
слишком долго шла к этому дню.
827
01:09:43,339 --> 01:09:46,311
Слушай, ну для тебя это все игра, правда?
828
01:09:46,337 --> 01:09:48,508
Что там с кочегаркой?
829
01:09:48,532 --> 01:09:52,032
- С двух до четырех никого не будет. Я договорился.
-Ух ты молодец.
830
01:09:52,056 --> 01:09:54,876
Слушай, а у тебя сиденья отодвигаются, а?
831
01:09:54,902 --> 01:09:57,384
- Ой, Костя!
- Может, давай мы успеем быстренько.
832
01:09:57,410 --> 01:10:01,032
- Времени нет, пошляк.
- Ну мы очень быстро
833
01:10:01,058 --> 01:10:02,850
- Да пошел ты.
- Ну как кролики.
834
01:10:02,876 --> 01:10:06,468
Давай.
835
01:10:21,968 --> 01:10:24,135
Как все прошло с моим ужином?
836
01:10:24,484 --> 01:10:25,492
Как она справилась?
837
01:10:25,921 --> 01:10:30,333
- Ну, мне не очень понравилось.
- Что она сделала не так?
838
01:10:32,802 --> 01:10:34,952
Она нервничала немного поначалу.
839
01:10:35,119 --> 01:10:36,993
Даже чуть не забыла сказать про бальзамик.
840
01:10:37,019 --> 01:10:38,532
Но в итоге все прошло нормально.
841
01:10:39,254 --> 01:10:40,262
Ее не найдут?
842
01:10:43,738 --> 01:10:44,746
Это исключено.
843
01:10:50,817 --> 01:10:51,825
Красавец.
844
01:10:53,487 --> 01:10:56,164
Кстати, знаешь, почему змеи не кусают адвокатов?
845
01:10:56,190 --> 01:10:57,198
Почему?
846
01:10:57,437 --> 01:10:58,587
Профессиональная этика.
847
01:11:07,730 --> 01:11:08,738
Что за херня?
848
01:11:10,159 --> 01:11:13,357
Илиана, что происходит? Кто это?
849
01:11:26,735 --> 01:11:27,944
Ты кто?
850
01:11:49,333 --> 01:11:51,459
- Он мне ноготь сломал.
- Как это?
851
01:11:51,485 --> 01:11:56,452
- Я только вчера маникюр сделала.
- Ну чего? Ну давай поцелую тебя.
852
01:11:56,484 --> 01:12:01,916
Марго, дорогая, спасибо твоему мужу.
853
01:12:01,942 --> 01:12:05,916
Благодаря ему я теперь смогу
ни в чем себе не отказывать.
854
01:12:15,990 --> 01:12:17,603
- Держишь?
- Да.
855
01:12:23,556 --> 01:12:28,627
Слушай, надо признаться, она
такая, ничего себе, правда?
856
01:12:29,048 --> 01:12:31,333
Хватит слюни распускать. Давай работать!
857
01:12:32,603 --> 01:12:33,667
А что, ревнуешь?
858
01:12:33,944 --> 01:12:35,151
Ты договоришься?
859
01:12:39,056 --> 01:12:42,183
- Только в меня не попади!
-Только в меня не попади.
860
01:12:42,738 --> 01:12:44,143
И все-таки ты ревну... Ой.
861
01:12:51,921 --> 01:12:52,929
Кретин.
862
01:12:54,103 --> 01:12:56,500
Следующий раз стрелять буду я!
863
01:12:59,119 --> 01:13:00,127
Да.
864
01:13:02,389 --> 01:13:05,214
До следующего
раза еще дожить надо.
865
01:13:16,476 --> 01:13:20,762
Ты как ребенок. Пора бы повзрослеть.
866
01:13:24,889 --> 01:13:25,897
Да. Соскучилась?
867
01:13:29,976 --> 01:13:30,984
Немножко.
868
01:13:37,817 --> 01:13:40,675
У тебя кровь. Надо смыть.
869
01:13:43,000 --> 01:13:44,008
Пойдем в душ?
870
01:13:45,778 --> 01:13:46,786
Иди.
871
01:13:47,460 --> 01:13:50,159
Я присоединюсь к тебе через минуту.
872
01:13:58,357 --> 01:14:00,159
Илиан, я хотел...
873
01:14:00,190 --> 01:14:01,230
Иди!
874
01:15:39,024 --> 01:15:42,524
Как все это тебе в голову приходит, а?
875
01:15:42,548 --> 01:15:46,045
Это же невероятно просто.
876
01:15:47,447 --> 01:15:49,571
Опа,
877
01:15:49,595 --> 01:15:53,095
слушай,
878
01:15:53,119 --> 01:15:55,781
как ты подкачалась-то, а! Смотри.
879
01:15:55,807 --> 01:15:58,604
- Есть немного.
- Немного?
880
01:15:58,630 --> 01:16:01,286
Да ты при желании можешь мне навалять, мне кажется.
881
01:16:01,312 --> 01:16:04,660
Не зли меня. И тогда тебе нечего бояться.
882
01:16:04,686 --> 01:16:07,190
Я соскучился.
883
01:16:07,214 --> 01:16:10,714
Я тоже.
884
01:16:12,479 --> 01:16:14,525
Потрешь мне спинку?
885
01:16:14,551 --> 01:16:17,762
Я думала, ты не попросишь.
886
01:17:52,865 --> 01:17:56,365
Спасибо, красавица, помогла.
887
01:19:07,984 --> 01:19:10,548
Спасибо тебе, Гульнара.
888
01:19:10,619 --> 01:19:13,000
Доброе утро!
889
01:19:13,032 --> 01:19:16,111
Горэнергосбыт. Плановая проверка.
890
01:19:18,590 --> 01:19:20,651
Это мы с вами по телефону-то говорили?
891
01:19:20,802 --> 01:19:22,226
Да.
892
01:19:22,252 --> 01:19:25,968
Угу, распишитесь, пожалуйста вот здесь.
893
01:19:26,000 --> 01:19:28,460
А я пока счетчик и проводку проверю.
894
01:19:28,651 --> 01:19:31,909
Это не займет много времени. Вы сами-то где будете?
895
01:19:31,935 --> 01:19:33,525
- Наверху.
- Ага, как вас зовут?
896
01:19:33,565 --> 01:19:34,756
- Гульнара.
- Ага.
897
01:19:44,921 --> 01:19:48,421
И вам спасибо! Обоим.
898
01:20:00,482 --> 01:20:02,516
Курить недавно бросили?
899
01:20:02,540 --> 01:20:04,968
Одиннадцать дней.
900
01:20:06,508 --> 01:20:07,643
Раздражает?
901
01:20:09,222 --> 01:20:10,230
Пока нет.
902
01:20:11,111 --> 01:20:13,846
Я должен предупредить вас.
903
01:20:13,872 --> 01:20:20,063
Что когда я начну это дело, то не только у вашего
мужа, но и у вас может быть много неприятностей.
904
01:20:20,865 --> 01:20:23,873
Ну вы, главное, свою работу хорошо сделайте.
905
01:20:24,262 --> 01:20:26,341
А с остальными я как-нибудь разберусь.
906
01:20:26,921 --> 01:20:28,667
Просто я хотел вас предостеречь.
907
01:20:29,230 --> 01:20:30,238
Опыт, знаете ли.
908
01:20:30,913 --> 01:20:31,921
Спасибо.
909
01:20:32,500 --> 01:20:34,397
А это то, что вы будете использовать?
910
01:20:34,429 --> 01:20:37,206
Ну это для более сложных дел.
911
01:20:37,786 --> 01:20:40,175
В вашем случае в этом нет необходимости.
912
01:20:40,373 --> 01:20:41,381
Впечатляет.
913
01:20:43,222 --> 01:20:44,230
Я профессионал.
914
01:20:44,833 --> 01:20:46,913
Ну вот именно поэтому я и здесь.
915
01:20:47,365 --> 01:20:50,492
Скажите, а как вы узнали, что ваш муж вам изменяет?
916
01:20:52,706 --> 01:20:56,373
Одна из его шлюх болтала со
своей подругой на вечеринке.
917
01:20:56,698 --> 01:20:57,706
И я услышала.
918
01:20:58,071 --> 01:20:59,349
Поверили? А, может, врет?
919
01:21:00,778 --> 01:21:02,063
А ему вы что-нибудь сказали?
920
01:21:03,246 --> 01:21:03,884
Нет.
921
01:21:03,910 --> 01:21:05,786
А можно вас спросить, почему?
922
01:21:06,310 --> 01:21:09,063
Если вы твердо уверены, что муж вам изменяет,
923
01:21:10,444 --> 01:21:11,984
и вы еще и знаете, с кем.
924
01:21:13,095 --> 01:21:17,532
Мне нужны доказательства официальные,
которые я смогу использовать.
925
01:21:18,087 --> 01:21:21,820
Как я понимаю, ваш муж очень
состоятельный человек. Не так ли?
926
01:21:21,846 --> 01:21:24,587
Да. И что из этого?
927
01:21:30,643 --> 01:21:33,937
А, может быть, все-таки не начинать эту войну?
928
01:21:35,317 --> 01:21:38,865
Попытаться выяснить отношения, что-то исправить?
929
01:21:38,897 --> 01:21:41,690
Ну зачем вам терять все, что вы сегодня имеете?
930
01:21:41,762 --> 01:21:45,548
Ну вы хотите эту работу, или
мне поискать кого-то другого?
931
01:21:45,635 --> 01:21:48,000
Да нет, я, конечно, возьмусь за это дело.
932
01:21:48,143 --> 01:21:50,421
- Тогда начинайте.
- Угу.
933
01:21:52,460 --> 01:21:56,103
Вам нужно заполнить и подписать вот этот контракт.
934
01:21:58,260 --> 01:22:02,598
А я не хочу ничего подписывать. Давайте
я просто заплачу вам наличными.
935
01:22:02,624 --> 01:22:03,731
Ну.
936
01:22:03,757 --> 01:22:07,168
- Вы будете работать?
- Да или нет? Да, да, конечно.
937
01:22:07,238 --> 01:22:11,778
- Я могу вам доверять?
- Без сомнения.
938
01:22:13,802 --> 01:22:17,302
Иди сюда. Ты куда пошла?
939
01:22:21,817 --> 01:22:23,817
Ты должен это попробовать.
940
01:22:25,341 --> 01:22:27,817
Да ладно. Иди сюда!
941
01:22:27,857 --> 01:22:30,317
Ну подожди. Ну попробуй.
942
01:22:31,302 --> 01:22:32,310
Что?
943
01:22:32,611 --> 01:22:34,190
Не понял!
944
01:22:35,222 --> 01:22:36,278
Ты кто?
945
01:23:02,214 --> 01:23:03,222
Отойди от него!
946
01:23:09,032 --> 01:23:11,056
Ты что натворил?
947
01:23:12,595 --> 01:23:13,603
Он мертв.
948
01:23:14,016 --> 01:23:15,937
Ты попал прямо ему в сердце!
949
01:23:16,238 --> 01:23:17,246
Посмотрим.
950
01:23:18,611 --> 01:23:23,662
После того, что я сегодня видел нужно проверять.
951
01:23:23,688 --> 01:23:25,754
Вдруг на нем пуленепробиваемый жилет.
952
01:23:27,143 --> 01:23:28,151
Что ты видел?
953
01:23:28,976 --> 01:23:31,849
Ты что следил за мной, ублюдок?
954
01:23:32,937 --> 01:23:33,944
Профессионал.
955
01:23:34,190 --> 01:23:35,198
Ублюдок.
956
01:23:35,452 --> 01:23:36,460
Скотина!
957
01:23:37,032 --> 01:23:39,900
Все эти игры, в которые ты тут
сыграла, это что-то запредельное.
958
01:23:39,926 --> 01:23:41,841
Ничего подобного я никогда не наблюдал.
959
01:23:42,421 --> 01:23:47,246
Поэтому не удивлюсь, если все
они вдруг встанут и оживут.
960
01:23:52,071 --> 01:23:53,079
Чего ты хочешь?
961
01:23:58,056 --> 01:23:59,175
Того же, что и ты.
962
01:24:01,214 --> 01:24:04,714
Спасибо, что пришли.
963
01:24:04,738 --> 01:24:09,226
Я думаю, дежурный обмен любезностями мы можем
и пропустить. Зачем вы меня пригласили?
964
01:24:11,210 --> 01:24:13,302
Хорошо.
965
01:24:16,035 --> 01:24:17,889
Перейдем сразу к делу.
966
01:24:18,397 --> 01:24:22,595
Вопрос: вы развлекаетесь со своими студентками?
967
01:24:26,397 --> 01:24:27,611
Вы с ума сошли?
968
01:24:28,762 --> 01:24:31,932
Будет лучше, если я услышу это от вас.
969
01:24:31,958 --> 01:24:33,582
Что здесь происходит?
970
01:24:33,873 --> 01:24:40,484
Мне не составило особого труда очень
быстро собрать такую обширную коллекцию.
971
01:25:07,262 --> 01:25:10,416
Кто вас нанял?
972
01:25:10,442 --> 01:25:17,088
Федор Игнатьевич, сколько вы готовы заплатить,
если бы я сказал заказчику, что я этого не нашел?
973
01:25:17,114 --> 01:25:18,413
Кто заказчик?
974
01:25:18,437 --> 01:25:20,333
Это моя жена?
975
01:25:20,365 --> 01:25:22,955
Я не могу вам этого сказать.
976
01:25:22,981 --> 01:25:28,961
Но давайте представим, что преподаватель
университета или родители этих девочек узнают...
977
01:25:28,987 --> 01:25:30,825
Да бросьте вы! Кто заказчик?
978
01:25:32,214 --> 01:25:34,181
Я не имею права
раскрывать своих клиентов.
979
01:25:34,207 --> 01:25:36,857
Но ты считаешь себя вправе
прижать меня и срубить бабла!
980
01:25:37,262 --> 01:25:38,270
Да!
981
01:25:38,587 --> 01:25:40,250
Это просто бизнес.
982
01:25:41,410 --> 01:25:44,659
Можешь не дергаться. В полицию я заявлять не собираюсь.
983
01:25:47,079 --> 01:25:48,543
Хотела бы я на это посмотреть.
984
01:25:48,569 --> 01:25:54,460
Я тут покопался и выяснил, что
твой безвременно умерший супруг
985
01:25:54,587 --> 01:25:57,365
даже богаче, чем
я предполагал.
986
01:25:57,659 --> 01:26:02,532
А у ж с тобой-то все было ясно,
987
01:26:04,214 --> 01:26:05,587
что ты задумала.
988
01:26:05,659 --> 01:26:08,706
Ты не тот человек, которому можно доверять.
989
01:26:08,778 --> 01:26:11,405
Можешь засунуть свои соображения себе в задницу.
990
01:26:13,492 --> 01:26:16,714
Чему я научился на этой работе - так это терпению.
991
01:26:18,035 --> 01:26:21,532
Я просто ждал, пока все мои подозрения подтвердятся.
992
01:26:21,571 --> 01:26:25,198
Да, вижу мне с тобой повезло.
993
01:26:25,524 --> 01:26:26,532
Еще как!
994
01:26:27,484 --> 01:26:28,492
Это просто бизнес.
995
01:26:29,056 --> 01:26:31,603
У тебя очень интересный способ ведения бизнеса.
996
01:26:32,206 --> 01:26:36,952
Я понял, что с вами двумя мне не справится
и с ним просто так не договориться.
997
01:26:38,762 --> 01:26:41,008
В этом ты не ошибся.
998
01:26:41,524 --> 01:26:43,127
Он бы свернул тебе башку.
999
01:26:45,079 --> 01:26:47,984
Ты и твой муженек очень похожи.
1000
01:26:48,952 --> 01:26:52,810
И он, и ты скрывали свои
увлечения друг от друга.
1001
01:26:52,984 --> 01:26:54,082
И жили бы вот так дальше!
1002
01:26:54,108 --> 01:26:57,008
Мне абсолютно фиолетово, что ты думаешь.
1003
01:26:58,579 --> 01:27:02,452
Но есть что-то такое, о чем ты понятия не имеешь.
1004
01:27:08,841 --> 01:27:09,849
Илиана звонила.
1005
01:27:11,198 --> 01:27:12,206
И?
1006
01:27:13,817 --> 01:27:16,262
Мы встречаемся в пятницу.
1007
01:27:18,373 --> 01:27:19,381
Наконец-то.
1008
01:27:20,167 --> 01:27:21,175
Да уж...
1009
01:27:28,876 --> 01:27:30,595
Ты готова к представлению?
1010
01:27:31,815 --> 01:27:37,643
Конечно. Она попадет в свою собственную ловушку.
1011
01:27:37,667 --> 01:27:40,762
Кто сеет ветер - пожинает бурю.
1012
01:27:40,921 --> 01:27:42,651
А что по поводу завещания Федора?
1013
01:27:44,833 --> 01:27:46,595
Там ничего не изменишь.
1014
01:27:49,460 --> 01:27:50,468
И что мы будем делать?
1015
01:27:51,730 --> 01:27:54,892
Мы сделаем все, что задумали.
1016
01:27:54,918 --> 01:27:57,151
А с завещанием Илианы я все решу.
1017
01:28:01,476 --> 01:28:02,921
Ты мой герой!
1018
01:28:06,913 --> 01:28:10,222
Хорошо, что ты первая решила вопрос с Кирзнерами.
1019
01:28:12,000 --> 01:28:14,548
После получения наследства ты бы долго не прожила.
1020
01:28:15,000 --> 01:28:17,873
Они запланировали какую-то жуткую аварию для тебя.
1021
01:28:18,381 --> 01:28:21,230
Не сейчас, но через год, через два - это точно.
1022
01:28:21,492 --> 01:28:25,746
И что странно, как ты сама до этого не додумалась.
1023
01:28:25,937 --> 01:28:30,579
Просчитав каждый шаг, ты пропустила очевидное.
1024
01:28:33,127 --> 01:28:34,587
Чего я не могу понять,
1025
01:28:36,611 --> 01:28:38,937
а зачем такая сложная схема?
1026
01:28:39,611 --> 01:28:40,841
Ты что развлекалась?
1027
01:28:43,297 --> 01:28:45,651
Мне нравится острота ощущений.
1028
01:28:50,016 --> 01:28:51,032
Ты ненормальная.
1029
01:28:51,063 --> 01:28:53,476
Ты не первый, кто мне это говорит.
1030
01:28:54,585 --> 01:28:59,468
Может, все-таки скажешь, что у тебя в голове,
или мне придется нанимать детектива?
1031
01:28:59,500 --> 01:29:01,833
Все остается, как есть.
1032
01:29:01,992 --> 01:29:07,087
Ты нашла Кирзнеров и своего умершего
от сердечного приступа мужа.
1033
01:29:07,159 --> 01:29:10,209
Я помогу уничтожить все следы.
У меня тут фургон недалеко.
1034
01:29:10,235 --> 01:29:13,651
Так что мы легко избавимся от тела твоего подельника.
1035
01:29:15,349 --> 01:29:16,587
И что же ты за это хочешь?
1036
01:29:18,429 --> 01:29:20,183
После того, как ты получишь наследство.
1037
01:29:27,873 --> 01:29:31,802
Хорошо, я рассчитываю стать миллионером.
1038
01:29:33,198 --> 01:29:36,857
Вот ты, дерьма кусок.
1039
01:29:36,897 --> 01:29:39,960
Хорошо.
1040
01:29:40,413 --> 01:29:43,278
Я согласна на твои условия.
1041
01:29:44,675 --> 01:29:48,746
Спасибо, но... Ты думаешь, что у тебя есть выбор?
1042
01:29:51,413 --> 01:29:52,540
Ты прав.
1043
01:29:54,079 --> 01:29:57,897
Давай тогда выпьем за сотрудничество.
1044
01:29:58,063 --> 01:30:00,373
У меня очень классный виски.
1045
01:30:00,635 --> 01:30:02,548
Они стоят заплаченных за него денег.
1046
01:30:02,595 --> 01:30:04,540
Я неплохо разбираюсь в виски.
1047
01:30:04,738 --> 01:30:05,746
Ты пробовал?
1048
01:30:06,103 --> 01:30:07,746
Прости. Не мог удержаться.
1049
01:30:11,333 --> 01:30:15,079
Ты говоришь, что ты очень осторожен?
1050
01:30:15,944 --> 01:30:18,127
К чему ты клонишь?
1051
01:30:20,341 --> 01:30:25,143
Ты, конечно, добавил мне головной боли...
1052
01:30:25,198 --> 01:30:30,659
Но с другой стороны облегчил мне задачу.
1053
01:30:34,206 --> 01:30:35,924
В смысле?
1054
01:30:36,916 --> 01:30:43,694
Я смогу использовать твой фургон, чтобы
избавиться от моего партнера и от тебя.
1055
01:30:44,778 --> 01:30:47,063
Ты чего-то не догоняешь.
1056
01:30:49,857 --> 01:30:53,111
Боюсь, что это ты не догоняешь.
1057
01:30:56,286 --> 01:30:59,071
И, как ты правильно заметил
1058
01:31:02,984 --> 01:31:06,484
мне доверять нельзя.
1059
01:31:10,032 --> 01:31:15,314
Удивительно, что ты, такой осторожный...
1060
01:31:15,340 --> 01:31:18,255
И такая глупая оплошность.
1061
01:31:23,968 --> 01:31:30,310
Наверное все-таки это
моя счастливая ночь.
1062
01:31:32,405 --> 01:31:35,905
- Илиана, я...
- Иди.
1063
01:34:56,937 --> 01:35:00,437
За тебя! Привет, дорогая. Я
тут пригласил к нам друзей.
1064
01:35:00,460 --> 01:35:03,960
Привет, малышка.
1065
01:35:07,508 --> 01:35:09,456
Может поиграем во что-нибудь?
1066
01:35:09,482 --> 01:35:13,150
И выпьем чего-нибудь покрепче.
1067
01:35:13,176 --> 01:35:18,056
Я сразу понял что тебе доверять нельзя.
1068
01:35:41,968 --> 01:35:45,190
Извините, кому я должна ее подписать?
1069
01:35:45,254 --> 01:35:48,754
Моему мужу, Аркадию.
1070
01:35:48,778 --> 01:35:52,747
- Красивое имя.
- У Вас тоже очень красивое имя.
1071
01:35:52,773 --> 01:35:55,802
- Спасибо.
- И редкое.
1072
01:35:55,825 --> 01:36:00,027
Я открою Вам маленькую тайну. Но это строго между нами.
1073
01:36:00,053 --> 01:36:01,773
Обожаю секреты.
1074
01:36:01,799 --> 01:36:05,305
Это не мое настоящее имя.
1075
01:36:05,733 --> 01:36:11,262
Кто-то раз меня так назвал и мне понравилось.
1076
01:36:12,556 --> 01:36:17,019
Я думала, что-то более интригующее.
1077
01:36:17,045 --> 01:36:20,937
Ой,
простите, что я вас разочаровала.
1078
01:36:20,976 --> 01:36:23,233
Огромное вам спасибо.
1079
01:36:23,259 --> 01:36:27,937
- Пожалуйста. Надеюсь, что Аркадию понравится.
- Нисколько не сомневаюсь.
1080
01:36:27,968 --> 01:36:32,278
- Здравствуйте!
-Здравствуйте!
1081
01:36:32,516 --> 01:36:35,079
- А кому я должна...
- Для Кристины. Для Кристины.
1082
01:36:38,762 --> 01:36:40,262
Вечер добрый.
1083
01:36:40,294 --> 01:36:41,302
Добрый вечер.
1084
01:36:43,690 --> 01:36:46,405
Вы случайно не артист?
1085
01:36:46,437 --> 01:36:47,563
Что, похож?
1086
01:36:47,595 --> 01:36:49,730
Мне кажется, да.
1087
01:36:49,794 --> 01:36:52,548
Все гораздо скучнее. Я финансист.
1088
01:36:52,802 --> 01:36:54,392
Занимаюсь инвестициями.
1089
01:36:54,418 --> 01:36:57,563
Я подумала или артист, или бизнесмен.
1090
01:36:57,643 --> 01:37:01,514
Вы что, кроме написания романов,
ясновидение практикуете?
1091
01:37:01,540 --> 01:37:03,938
Может подскажете мне изменение котировок на бирже?
1092
01:37:04,103 --> 01:37:06,373
Пара новых машин мне не повредит.
1093
01:37:06,627 --> 01:37:07,952
А сколько их у Вас?
1094
01:37:08,397 --> 01:37:10,048
Несколько.
1095
01:37:11,619 --> 01:37:14,310
Книгу подписать вам или вашей жене?
1096
01:37:15,095 --> 01:37:16,587
Я вдовец.
1097
01:37:17,611 --> 01:37:20,270
Ой, простите.
1098
01:37:21,127 --> 01:37:22,532
Я тоже потеряла мужа.
1099
01:37:23,627 --> 01:37:25,492
Скоро уже три года.
1100
01:37:25,730 --> 01:37:27,175
И как же справляетесь?
1101
01:37:27,421 --> 01:37:30,968
Сейчас уже лучше.
1102
01:37:31,852 --> 01:37:33,897
Знаете что, поставьте просто подпись.
1103
01:37:33,937 --> 01:37:37,183
Может, потом подарю ее своему любимому дяде.
1104
01:37:37,310 --> 01:37:38,516
Да, конечно.
1105
01:37:38,635 --> 01:37:44,222
Уважаемые покупатели. Магазин
закрывается через 15 минут.
1106
01:37:48,865 --> 01:37:51,921
Ну, похоже, я на сегодня закончила.
1107
01:37:53,571 --> 01:37:54,627
Спасибо большое.
1108
01:37:55,825 --> 01:37:57,484
Кстати, я Алексей.
1109
01:37:57,921 --> 01:37:58,929
Мелита.
1110
01:38:04,190 --> 01:38:07,810
Может быть... выпьем по чашке кофе?
1111
01:38:08,516 --> 01:38:11,611
Я нахожу Ваше предложение обворожительным.
1112
01:38:12,968 --> 01:38:16,127
Не так много мужчин в наше время используют это слово.
1113
01:38:16,413 --> 01:38:20,937
Если бы Вы узнали меня поближе, я думаю, вы
бы поняли, что я не совсем обычный мужчина.
1114
01:38:21,349 --> 01:38:23,079
Мне нравится Ваша смелость.
1115
01:38:23,159 --> 01:38:25,651
Не уверенный в себе мужчина - не мужчина.
1116
01:38:26,143 --> 01:38:28,500
Вы начинаете меня интриговать, Алексей.
1117
01:38:28,722 --> 01:38:29,738
Можно просто Леша.
1118
01:38:29,770 --> 01:38:31,738
Алексей, мне нравится больше.
1119
01:38:42,746 --> 01:38:46,071
Насколько я понял, это ваша первая книга.
1120
01:38:46,111 --> 01:38:47,405
Трудно было найти издателя?
1121
01:38:47,849 --> 01:38:52,238
Я издала ее на свои собственные деньги.
1122
01:38:52,421 --> 01:38:53,476
О, вы что?
1123
01:38:53,627 --> 01:38:55,103
Это же очень дорого?
1124
01:38:55,135 --> 01:38:56,333
Недешево.
1125
01:38:56,429 --> 01:39:00,452
Но я рискнула и выиграла.
1126
01:39:00,683 --> 01:39:03,032
Вы очень смелая женщина.
1127
01:39:03,278 --> 01:39:07,889
Вы даже представить себе не можете насколько.
1128
01:39:28,095 --> 01:39:29,325
Хорошая работа.
1129
01:39:29,413 --> 01:39:33,016
Ха, у него баб больше, чем у дурака фантиков!
1130
01:39:36,167 --> 01:39:38,154
Я могу еще что-то для тебя сделать?
1131
01:39:40,278 --> 01:39:42,976
Спасибо, Сева, пока достаточно.
1132
01:39:45,563 --> 01:39:49,929
Ну погоди, Максим, Макс, ну я тебя прошу, ну вот опять.
1133
01:39:51,603 --> 01:39:53,167
Сколько ты будешь меня мариновать?
1134
01:39:55,056 --> 01:39:56,929
Это не безопасно. Ты еще не готов.
1135
01:39:56,984 --> 01:40:00,595
Ай. Я справлюсь.
1136
01:40:00,825 --> 01:40:01,833
Стопудово.
1137
01:40:02,143 --> 01:40:03,246
Это не игрушки.
1138
01:40:04,968 --> 01:40:08,460
Слушай, завязывай говорить со мной, как с малолеткой.
1139
01:40:08,968 --> 01:40:10,444
Хорошо. Хорошо. Не заводись!
1140
01:40:10,778 --> 01:40:11,786
Я подумаю.
1141
01:40:11,968 --> 01:40:15,079
Но ты должен будешь мне кое-что уступить.
1142
01:40:19,206 --> 01:40:20,214
Чего?
1143
01:40:21,151 --> 01:40:22,159
Батькину зажигалку.
1144
01:40:24,500 --> 01:40:25,913
Ну, ты жучара.
1145
01:40:25,944 --> 01:40:29,127
Но поклянись, что возьмешь меня к себе на работу.
1146
01:40:30,524 --> 01:40:31,984
Ну я тебе сказал, что подумаю.
1147
01:40:33,111 --> 01:40:34,135
Ты не пожалеешь.
1148
01:40:35,405 --> 01:40:36,460
Ну, ты упертый.
1149
01:40:46,738 --> 01:40:49,087
Всегда ее хотел.
1150
01:40:49,333 --> 01:40:52,452
Ну, когда я смогу начать?
1151
01:40:52,595 --> 01:40:53,603
Буквально на днях.
1152
01:40:53,683 --> 01:40:55,405
Я тебе не верю.
1153
01:40:57,302 --> 01:40:58,310
Правильно.
1154
01:40:59,429 --> 01:41:03,242
Вот теперь ты размышляешь, как
детектив, а не как мой младший брат.
1155
01:41:09,675 --> 01:41:13,810
Завтра вечером я подписываю книги здесь же.
1156
01:41:15,183 --> 01:41:17,214
А что Вы делаете завтра днем?
1157
01:41:18,437 --> 01:41:20,334
Интересный вопрос.
1158
01:41:20,360 --> 01:41:22,817
Пока я ничего не планировала.
1159
01:41:22,849 --> 01:41:26,714
Скорее всего - ничего.
1160
01:41:27,056 --> 01:41:34,333
А, может быть, вы позволите мне составить вам
компанию, чтобы мы смогли побездельничать вместе?
1161
01:41:36,810 --> 01:41:39,230
Вы предлагаете встретиться?
1162
01:41:42,116 --> 01:41:44,643
Ну, да.
1163
01:41:45,762 --> 01:41:48,278
А разве в этом есть что-то предосудительное?
1164
01:41:48,484 --> 01:41:49,492
Нет.
1165
01:41:49,611 --> 01:41:50,619
От чего...
1166
01:41:51,087 --> 01:41:52,095
Ну так что же?
1167
01:41:54,984 --> 01:41:58,627
Я думала, ты никогда не спросишь.
1168
01:42:22,778 --> 01:42:23,670
Готова.
1169
01:42:38,770 --> 01:42:42,270
Значит завтра в час.
1170
01:42:43,384 --> 01:42:47,035
Да. Конечно. Я буду очень ждать нашей встречи.
1171
01:42:47,061 --> 01:42:49,781
Может, покажешь мне свою коллекцию автомобилей?
1172
01:42:51,289 --> 01:42:55,062
С удовольствием. И, может быть, что-нибудь еще...
1173
01:42:55,088 --> 01:42:57,490
Мне нравится направление твоих мыслей.
1174
01:43:03,437 --> 01:43:06,937
- До завтра.
- До завтра.
1175
01:43:28,103 --> 01:43:30,238
Дядя Сева, это для тебя.
1176
01:43:31,206 --> 01:43:32,214
Для меня?
1177
01:43:32,286 --> 01:43:34,690
Ну я же сказал, что я подарю ее своему любимому дяде.
1178
01:43:34,716 --> 01:43:37,678
- Открой, о, пожалуйста.
- Ну, спасибо, племяш.
1179
01:43:37,704 --> 01:43:40,468
Она в жизни она, конечно, гораздо лучше, чем на фото.
1180
01:43:40,548 --> 01:43:43,706
Говорят, в жизни все ведьмы выглядят круче.
1181
01:43:43,762 --> 01:43:47,238
Ну, знаешь что, на метле бы я с ней точно полетал.
1182
01:43:49,024 --> 01:43:53,143
- Мне нравится направление твоих мыслей.
- Слышь!
1183
01:44:02,062 --> 01:44:07,220
Слушай, это реально круто. Эта история
начинает мне нравиться все больше и больше.
1184
01:44:07,246 --> 01:44:11,167
Эта красотка плотно сидит у нас на крючке.
1185
01:44:11,190 --> 01:44:14,690
Угу, есть контакт!
113970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.