All language subtitles for Hotel.Adlon.1x02.720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,340
Jeg ble fÞdt en kald vÄrnatt.
2
00:00:03,420 --> 00:00:06,860
Min bestemor Ottilie
ville unngÄ skandale.
3
00:00:06,980 --> 00:00:09,580
- Barnet mitt!
- Kuskens sĂžnn?
4
00:00:09,700 --> 00:00:14,020
- Jeg har sagt opp familien.
- Jeg mÄ se Sonja.
5
00:00:14,140 --> 00:00:17,420
Jeg er faren din.
Lev vel, barnet mitt.
6
00:00:17,540 --> 00:00:20,940
Vi klarer det.
Vi mÄ dra med Sonja.
7
00:00:21,060 --> 00:00:24,980
De skal amme min datter
annenhver time.
8
00:00:25,060 --> 00:00:27,500
- Hva heter hun?
- Sonja Schadt.
9
00:00:27,620 --> 00:00:30,300
Det var i 1904.
10
00:00:30,380 --> 00:00:36,780
Da Lorenz Adlon bygde sitt legendariske
hotell ved Brandenburger Tor.
11
00:00:36,860 --> 00:00:41,420
- Du vil ha nabotomten ogsÄ.
- Jeg bygger 102 rom til.
12
00:00:41,540 --> 00:00:45,670
Min bestefar Gustav handlet
med de afrikanske koloniene, -
13
00:00:45,780 --> 00:00:50,070
- og brukte formuen til
Ă„ delta i sin venns prosjekt.
14
00:00:50,140 --> 00:00:52,500
Hvor stÄr vi?
15
00:00:52,620 --> 00:00:56,420
SĂ„ min families skjebne
var knyttet til Adlon.
16
00:00:56,500 --> 00:01:00,300
Jeg skal ferdigstille hotellet
med jernhÄnd, Louis.
17
00:01:00,380 --> 00:01:04,540
Louis har like stor tro pÄ hotellet
som du har.
18
00:01:04,620 --> 00:01:06,740
Jeg er her alt!
19
00:01:06,820 --> 00:01:10,140
Der er han.
Hotelleiernes general.
20
00:01:10,260 --> 00:01:14,260
Hotellet overgÄr mine forventninger.
21
00:01:14,380 --> 00:01:19,180
Min mor ble forlovet med
aristokraten Siegfried von Tennen.
22
00:01:19,300 --> 00:01:24,340
Men sÄ mÞtte hun
den unge fotografen Undine Adams.
23
00:01:24,460 --> 00:01:29,260
Frihet som du fÄr, er ikke verd noe.
Du mÄ ta den selv.
24
00:01:29,380 --> 00:01:31,950
Ingen skandale!
25
00:01:32,060 --> 00:01:35,110
Forholdet deres er unaturlig!
26
00:01:35,220 --> 00:01:38,220
Du tok barnet mitt.
Det er unaturlig!
27
00:01:38,300 --> 00:01:40,900
Jeg skal til USA.
28
00:01:40,980 --> 00:01:47,670
Jeg var 15 da jeg hĂžrte om
hemmeligheten, pÄ bestefars dÞdsleie.
29
00:01:47,740 --> 00:01:52,740
Alma kom til begravelsen i Berlin.
30
00:01:52,860 --> 00:01:58,230
PÄ 12 Är har du ikke gjort noe
for Ă„ se lillesĂžster igjen. Mor!
31
00:01:58,340 --> 00:02:01,340
Hvem er faren min?
32
00:02:01,500 --> 00:02:04,420
- Concierge.
- Friedrich?
33
00:02:06,060 --> 00:02:11,670
Familieforholdene i Adlon-familien
kom til Ă„ endre seg radikalt.
34
00:02:11,740 --> 00:02:16,420
- Jeg tror jeg skal gifte meg med ham.
- Louis Adlon er allerede gift.
35
00:02:48,180 --> 00:02:53,740
Da Gustav dĂžde, falt en hel verden
i grus for min bestemor.
36
00:02:53,860 --> 00:02:57,220
Jeg merket at vi mistet kontakten.
37
00:02:58,220 --> 00:03:02,220
Men det var ingenting
jeg kunne gjĂžre.
38
00:03:03,620 --> 00:03:05,940
Gustav!
39
00:03:28,820 --> 00:03:31,470
Mor, ikke grÄt slik.
40
00:03:31,540 --> 00:03:37,220
- Gustav!
- Ro deg ned. Vi er hos deg.
41
00:04:09,900 --> 00:04:13,660
KjĂŠre frue,
la meg vise Dem det aller helligste.
42
00:04:13,740 --> 00:04:17,790
Herregud, hvor mange flasker
har dere her inne?
43
00:04:17,860 --> 00:04:24,860
Over en halv million nÄ. Jeg kjÞper
100 flasker av hver god Ärgang.
44
00:04:25,100 --> 00:04:27,140
VÊr sÄ god.
45
00:04:27,220 --> 00:04:33,500
Det er bedre Ă„ investere i vin enn
aksjer. De er en dyktig forretningsmann.
46
00:04:33,620 --> 00:04:38,990
Jeg liker Ă„ kombinere forretninger
med fornĂžyelser. Takk.
47
00:04:39,100 --> 00:04:44,100
- Da er vi ganske like.
- For den vakreste blant kvinner.
48
00:04:52,060 --> 00:04:55,950
De er
en svĂŠrt sjarmerende mann, Louis.
49
00:04:58,100 --> 00:05:01,220
Jeg er en enkel mann
som arbeider for mye.
50
00:05:01,340 --> 00:05:06,740
Men la oss ikke snakke om dette
bygget, som opptar hele mitt liv.
51
00:05:06,820 --> 00:05:12,900
- Hva bringer Dem til Tyskland?
- Familien min bor her.
52
00:05:12,980 --> 00:05:16,620
Men dypere sett er det lengselen.
53
00:05:16,980 --> 00:05:19,420
Etter hjemlandet mitt.
54
00:05:19,660 --> 00:05:23,660
Pateen er fremragende.
Som en drĂžm.
55
00:05:27,780 --> 00:05:31,830
De kommer til Ă„ gjĂžre
hotellet til en legende.
56
00:05:33,780 --> 00:05:39,540
- I Deres munn hÞres det sÄ klart ut.
- Hva bĂžr jeg gjĂžre de neste dagene?
57
00:05:39,620 --> 00:05:45,620
Teater? Jeg har hĂžrt at den egyptiske
samlingen er enestÄende.
58
00:05:45,700 --> 00:05:51,700
Kanskje jeg fÄr invitere Dem
pÄ en tur til utkanten av Berlin?
59
00:05:53,620 --> 00:05:57,420
Folk sier at De er en fremragende rytter.
60
00:05:57,980 --> 00:06:00,790
JasÄ?
Sier folk det?
61
00:06:06,820 --> 00:06:09,820
TĂžr jeg be Dem...?
62
00:06:13,460 --> 00:06:19,460
La oss ri sammen en dag. Familien min
har en eiendom i Neu Fahrland.
63
00:06:26,300 --> 00:06:29,300
Jeg Ăžnsker Dem en herlig kveld.
64
00:06:53,740 --> 00:06:59,820
Reiser, Ă„ se verden... Det har jeg
gjort altfor lite av de siste Ärene.
65
00:06:59,940 --> 00:07:03,940
Krigen er over nÄ,
og grensene er Äpne igjen.
66
00:07:04,020 --> 00:07:08,340
Adlon er et nĂžytralt sted
Ă„ gjĂžre forretninger.
67
00:07:08,420 --> 00:07:15,420
- Jeg misunner Dem mulighetene Deres.
- Jeg misunner Dem friheten Deres.
68
00:07:17,340 --> 00:07:20,340
Lenge leve friheten!
69
00:08:03,860 --> 00:08:07,460
Galla, husker du dette?
70
00:08:07,780 --> 00:08:12,420
- Som om det var i dag.
- Mor spilte kort med foreldrene.
71
00:08:12,500 --> 00:08:16,740
- Hva het de igjen?
- Siegfried og... Sebastian.
72
00:08:16,820 --> 00:08:20,060
Ja, Sebastian het han!
73
00:08:23,140 --> 00:08:26,140
For en herlig dag det var.
74
00:08:30,220 --> 00:08:32,220
Mamma?
75
00:08:36,340 --> 00:08:42,140
- Se, mamma. Det er far.
- Han skulle vĂŠrt tilbake for lengst.
76
00:08:48,180 --> 00:08:52,500
- Fra hvor da?
- Fra leirdueskytingen.
77
00:08:57,180 --> 00:09:01,340
- Han er ikke der.
- Men jeg hĂžrer skuddene.
78
00:09:09,220 --> 00:09:12,580
Skal jeg spille noe pÄ piano?
79
00:09:17,260 --> 00:09:22,100
Det har du ikke gjort pÄ lenge,
Sonja.
80
00:09:26,940 --> 00:09:31,820
Spill det stykket
som pappa ogsÄ er sÄ glad i.
81
00:10:04,900 --> 00:10:09,740
Vi kunne forlate Berlin
og bosette oss ved Rivieraen.
82
00:10:09,820 --> 00:10:13,180
Eller finne et hus i California.
83
00:10:15,700 --> 00:10:23,710
Jeg vet ikke. Der borte
savner jeg livskunst og sjelelig dybde.
84
00:10:24,420 --> 00:10:27,420
Jeg bare fantaserer litt.
85
00:10:39,580 --> 00:10:43,100
Han er sikkert her for Ä fÄ tak i deg.
86
00:10:44,780 --> 00:10:47,830
Min kjĂŠre Foxy.
87
00:12:13,660 --> 00:12:16,660
Hvor er fruen?
88
00:12:22,260 --> 00:12:25,260
Mamma?
89
00:12:35,900 --> 00:12:38,470
Mamma!
90
00:13:08,900 --> 00:13:12,990
Deres far lÄnte meg
store summer til hotellet.
91
00:13:13,060 --> 00:13:17,860
Som garanti for tilbakebetalingen
var mitt ĂŠresord godt nok.
92
00:13:18,900 --> 00:13:23,910
Her er oppgjĂžret,
med renter og renters rente.
93
00:13:25,060 --> 00:13:32,150
De kan selvfĂžlgelig disponere en del
av det. Men devalueringen uroer meg.
94
00:13:32,260 --> 00:13:37,110
Jeg tror pengene er tryggere
investert i min eiendom.
95
00:13:37,220 --> 00:13:41,990
Vi kan vurdere
en regelmessig apanasje.
96
00:13:43,380 --> 00:13:47,860
De kan ogsÄ flytte inn
i en leilighet i Adlon.
97
00:13:47,940 --> 00:13:53,430
Vi har langtidsgjester som
foretrekker hotell fremfor egen bopel.
98
00:13:53,500 --> 00:13:58,540
Min far har gjort Dem til
Sonjas verge til hun er myndig.
99
00:13:58,660 --> 00:14:05,910
Jeg hÄper De forstÄr at jeg selger huset
og tar med meg Sonja til Amerika.
100
00:14:08,060 --> 00:14:13,070
Jeg vil pÄ ingen mÄte
pÄlegge Dem noen restriksjoner.
101
00:14:13,140 --> 00:14:16,540
- Takk.
- FrĂžken Schadt.
102
00:14:17,860 --> 00:14:19,860
Sonja.
103
00:14:22,660 --> 00:14:25,270
PĂ„ gjensyn.
104
00:14:35,140 --> 00:14:38,140
- Takk.
- Ikke til meg.
105
00:14:40,860 --> 00:14:44,020
Jeg vil snakke med deg om faren din.
106
00:14:44,140 --> 00:14:47,940
- Du bĂžr vite hele sannheten.
- Jeg kjenner den.
107
00:14:50,100 --> 00:14:53,740
Han stÄr i hallen og tar imot driks.
108
00:14:57,020 --> 00:14:59,830
Jeg trenger ikke foreldre mer.
109
00:14:59,940 --> 00:15:04,870
Jeg kan stÄ pÄ egne ben.
Faren min har sikret meg Ăžkonomisk.
110
00:15:04,940 --> 00:15:12,030
Han var bestefaren din. Han hindret
oss i Ă„ bo sammen som familie.
111
00:15:12,780 --> 00:15:19,030
Jeg lurer pÄ hva Hedda driver med.
Jeg hÄper det ikke er det jeg frykter.
112
00:15:19,460 --> 00:15:23,470
Skipet vÄrt gÄr pÄ lÞrdag.
Du har tre dager.
113
00:15:23,540 --> 00:15:27,780
Jeg kontaktet en venn
pÄ Brooklyn musikkakademi.
114
00:15:27,860 --> 00:15:32,870
Du kan studere sang eller piano.
Du kan velge selv.
115
00:15:35,500 --> 00:15:38,310
Jeg blir her.
116
00:15:38,940 --> 00:15:42,990
Du er mindreÄrig, Sonja.
Du blir med meg.
117
00:15:43,100 --> 00:15:48,500
Jeg tar imot herr Adlons tilbud,
og flytter inn i hotellet.
118
00:15:48,620 --> 00:15:55,900
Offisielt er du bare sĂžsteren min, og
jeg trenger ikke adlyde sĂžsteren min.
119
00:16:18,740 --> 00:16:20,950
Unnskyld.
120
00:16:40,900 --> 00:16:44,110
Jeg mÄ spille alt opp ned i kveld.
121
00:16:56,540 --> 00:17:00,470
De kan lese noter.
Spiller De ogsÄ piano?
122
00:17:01,900 --> 00:17:05,110
Det angÄr ikke Dem.
123
00:17:18,860 --> 00:17:23,070
- Kom inn.
- Herr Adlon. Hjelp meg, er De snill.
124
00:17:23,460 --> 00:17:29,180
Jeg kan ikke dra med Alma.
Berlin er hjemmet mitt. Jeg vil bli her.
125
00:17:29,300 --> 00:17:35,310
Jeg har ikke noe hjem lenger.
Blir jeg ikke her, har jeg ingen identitet.
126
00:17:36,580 --> 00:17:42,350
Herr Adlon, De kan ikke
sende meg bort med Alma og Undine.
127
00:17:47,260 --> 00:17:51,550
Min far ville ikke ha Ăžnsket
at jeg dro til Amerika.
128
00:17:55,580 --> 00:18:01,590
Jeg skal snakke med sĂžsteren Deres
om en mulig ordning.
129
00:18:03,380 --> 00:18:06,380
De er den beste.
130
00:18:06,460 --> 00:18:10,830
Galla mÄ bli hos meg.
Det mÄ De ogsÄ si til Alma.
131
00:18:45,500 --> 00:18:49,510
Sonja...
132
00:18:52,380 --> 00:18:59,110
- Har du gÄtt fra forstanden?
- Her er Friedrich Loewe. Din far.
133
00:19:07,020 --> 00:19:10,020
Din mor og jeg Ăžnsket det ikke slik.
134
00:19:10,100 --> 00:19:14,630
At vi skulle mÄtte fortelle
vÄr voksne datter sannheten.
135
00:19:14,700 --> 00:19:17,910
Hykleriet deres gjĂžr meg kvalm!
136
00:19:18,700 --> 00:19:23,020
Bestemor hadde rett.
Du er ikke noe tess!
137
00:19:23,100 --> 00:19:25,260
Unnskyld!
138
00:19:30,780 --> 00:19:36,070
Jeg klarer meg selv.
Det har jeg alltid gjort!
139
00:19:40,700 --> 00:19:46,190
Jeg var veldig stolt hver gang
du kom inn med bestefaren din.
140
00:21:00,180 --> 00:21:03,180
Hva leser du?
141
00:21:20,300 --> 00:21:27,710
Hvis jeg hadde avslĂžrt graviditeten
tidligere, ville du ikke vÊrt til nÄ.
142
00:21:27,780 --> 00:21:32,950
- Hva mener du?
- Mor ville tvunget meg til Ă„ ta abort.
143
00:21:42,300 --> 00:21:48,910
Jeg visste at det var noe galt.
At jeg ikke kunne vĂŠre Ottilies barn.
144
00:21:50,700 --> 00:21:57,350
Jeg tenkte pÄ alle muligheter.
At jeg ble funnet pÄ dÞrmatten...
145
00:21:57,420 --> 00:22:03,190
At fa... At bestefar hadde kjĂžpt meg,
akkurat som Galla.
146
00:22:04,700 --> 00:22:08,100
Du aner ikke hvordan det fĂžltes.
147
00:22:10,140 --> 00:22:13,190
Du var like trist som jeg var.
148
00:22:19,300 --> 00:22:25,180
Hvis jeg kunne, ville jeg
pakke deg inn og ta deg med meg.
149
00:22:31,620 --> 00:22:34,750
Du vet
at jeg kommer til Ä vente pÄ deg.
150
00:22:43,380 --> 00:22:48,390
Det var ingen trist avskjed,
for vi hadde sluttet fred.
151
00:22:48,500 --> 00:22:53,060
To uker senere dro min mor og Undine
tilbake til USA.
152
00:22:53,140 --> 00:22:57,460
Og jeg flyttet inn
i min egen leilighet i hotell Adlon.
153
00:22:57,540 --> 00:23:01,550
- Her, dette er til dere.
- Takk.
154
00:23:02,380 --> 00:23:07,390
Galla, jeg er sÄ glad for
at du er her sammen med meg!
155
00:23:14,420 --> 00:23:20,430
Galla, husker du at bestefar
tok deg med seg fra koloniene?
156
00:23:26,980 --> 00:23:30,460
SelvfĂžlgelig husker jeg det.
157
00:23:30,540 --> 00:23:33,540
Kan du fortelle meg om det?
158
00:23:38,660 --> 00:23:42,060
Familien min tilhĂžrte Gamara-stammen.
159
00:23:44,620 --> 00:23:47,430
Vi var veldig fattige.
160
00:23:47,540 --> 00:23:53,950
VÄre naboer, namaene,
brukte oss som slaver.
161
00:23:56,100 --> 00:24:00,550
Som barn
mÄtte jeg jobbe for dem pÄ Äkrene.
162
00:24:02,060 --> 00:24:08,070
Jeg var 13 Är da foreldrene mine dÞde,
like etter hverandre.
163
00:24:08,820 --> 00:24:11,590
Av sult.
164
00:24:13,820 --> 00:24:19,430
Ikke lenge etter
byttet namaene meg mot en jaktrifle.
165
00:24:22,380 --> 00:24:25,380
Den tilhĂžrte bestefaren din.
166
00:24:36,940 --> 00:24:41,710
Jeg er glad for
at du kom inn i familien vÄr.
167
00:24:43,580 --> 00:24:47,190
Vi har hatt mange fine stunder sammen.
168
00:26:16,860 --> 00:26:23,350
Slutt Ă„ treffe den damen.
En Adlon forlater ikke sin familie.
169
00:26:23,420 --> 00:26:27,420
Hedda er den fĂžrste kvinnen
som forstÄr meg.
170
00:26:27,540 --> 00:26:31,020
Hun vil ikke ha deg, hun vil ha hotellet.
171
00:26:31,100 --> 00:26:35,500
Og hvis du velger henne,
gjĂžr jeg deg arvelĂžs.
172
00:26:37,020 --> 00:26:40,260
Du vil gjĂžre meg arvelĂžs?
173
00:26:40,820 --> 00:26:45,110
En gjeld pÄ 20 millioner riksmark,
det er arven min.
174
00:26:45,220 --> 00:26:50,750
Var det ikke for krigen,
kunne vi betalt gjelden for lenge siden.
175
00:26:50,820 --> 00:26:54,110
Men vi overlevde.
Det er alt som teller.
176
00:26:54,180 --> 00:26:58,950
Du var venn med keiseren,
som holdt kreditorene unna.
177
00:26:59,060 --> 00:27:03,140
Men nÄ er han i eksil,
og kan ikke beskytte oss.
178
00:27:03,260 --> 00:27:08,270
- Keiseren kommer tilbake.
- Nei, det gjĂžr han ikke, far!
179
00:27:09,580 --> 00:27:14,590
Vi mÄ manÞvrere hotellet
gjennom en usikker fremtid.
180
00:27:14,660 --> 00:27:18,060
PÄ et tidspunkt mÄ jeg gjÞre det alene.
181
00:27:18,140 --> 00:27:23,390
Hvis Hedda vil ha hotellet,
er det bare fordi hun elsker det.
182
00:27:23,940 --> 00:27:26,940
PÄ den mÄten ligner hun deg.
183
00:27:31,340 --> 00:27:38,350
Jeg har bestemt meg. La meg fÄ vite
hva du bestemmer deg for.
184
00:28:30,420 --> 00:28:34,630
- Hotell Adlon. Jeg setter over.
- Telegram til Sonja Schadt?
185
00:28:34,700 --> 00:28:39,710
FrĂžken Schadt?
Det er et morsetelegram til Dem.
186
00:28:41,780 --> 00:28:49,190
"Har funnet en storartet pianolĂŠrer.
Kom snart. Jeg savner deg. Din mor."
187
00:28:50,380 --> 00:28:56,390
- Hvilket romnummer? Vent litt.
- Hvorfor ser De slik pÄ meg?
188
00:28:56,460 --> 00:29:00,830
Den dagen De ble fĂždt,
ble familien min satt pÄ gaten.
189
00:29:00,940 --> 00:29:06,260
Min far fikk aldri noen ny jobb.
Jeg er din tante Margarete.
190
00:29:07,020 --> 00:29:11,390
- Du er sĂžsteren til Friedrich?
- Din fars sĂžster.
191
00:29:13,500 --> 00:29:17,550
Vil du ikke invitere tanten din
til ballet ditt?
192
00:29:18,100 --> 00:29:24,110
- Jo visst. Men du trenger et kostyme.
- Jeg har alt klart.
193
00:29:24,180 --> 00:29:31,540
Det er strengt forbudt for personalet
Ă„ ha privat kontakt med gjestene.
194
00:29:31,620 --> 00:29:36,020
Ta det med ro,
jeg skal ikke avslĂžre deg.
195
00:29:36,100 --> 00:29:40,950
Med en liten Pierrot ved min side
vil ingen fatte mistanke.
196
00:29:41,020 --> 00:29:43,910
Du kan hjelpe meg med sminken.
197
00:30:08,060 --> 00:30:11,990
- Min nydelige Kleopatra.
- De tar feil.
198
00:30:12,100 --> 00:30:15,900
De danser med dronningen av Saba.
199
00:30:19,580 --> 00:30:25,140
- Kjenner du pianisten?
- Hvordan det? Han har ingen penger.
200
00:30:29,100 --> 00:30:32,100
Kan jeg fÄ denne dansen?
201
00:31:07,700 --> 00:31:13,940
Inchu Chuna, apasjenes hĂžvding,
ber om denne krigsdansen.
202
00:31:25,290 --> 00:31:29,540
Den unge damen som kan lese noter.
Hva gjĂžr De her?
203
00:31:29,650 --> 00:31:34,220
- Jeg bor her.
- En liten jente, i verdens dyreste hotell?
204
00:31:34,330 --> 00:31:39,550
En del av dette hotellet
tilhĂžrer meg. Verdens dyreste hotell.
205
00:31:39,650 --> 00:31:42,580
- Har du det hyggelig?
- Deres mor?
206
00:31:42,690 --> 00:31:48,700
Nei, min mor eksisterer ikke.
Min far er ogsÄ en hemmelighet.
207
00:31:49,490 --> 00:31:54,500
Egentlig skulle jeg ikke vĂŠrt her.
Jeg er et fantom.
208
00:31:56,170 --> 00:31:59,180
Adlons vakre fantom.
209
00:32:13,090 --> 00:32:17,100
PĂ„ snarlig gjensyn,
mitt vakre fantom.
210
00:33:50,290 --> 00:33:54,740
Hva sa keiseren
under Äpningen, Friedrich?
211
00:33:54,810 --> 00:33:58,180
"De er en mester i Deres fag."
212
00:33:58,250 --> 00:34:02,260
Det stemmer.
Og hva mer sa han?
213
00:34:03,170 --> 00:34:07,260
"Hotell Adlon er bygd
for det 20. Ärhundre."
214
00:34:07,370 --> 00:34:12,590
Nettopp. Og vi vil jo ikke
skuffe Hans Majestet, vil vi vel?
215
00:34:12,650 --> 00:34:14,740
SelvfĂžlgelig ikke.
216
00:34:16,050 --> 00:34:21,940
Adlon har sin glans fordi mennesker
som Dem fÄr det til Ä skinne.
217
00:34:22,010 --> 00:34:25,020
Takk, sjef.
218
00:34:34,010 --> 00:34:38,380
Nobelprisen til Albert Einstein!
219
00:34:38,490 --> 00:34:43,380
Olga Tsjekhova har hovedrollen
i Murnaus nye skrekkfilm.
220
00:34:43,450 --> 00:34:49,020
Villaeiere i Grunewald
frykter Max Hoelz og hans rĂžde hĂŠr.
221
00:34:49,650 --> 00:34:51,900
Sjef?
222
00:34:57,130 --> 00:35:00,540
Ha en god kveld, sjef.
223
00:37:19,050 --> 00:37:22,460
Jeg klarer det ikke alene, far.
224
00:38:37,970 --> 00:38:40,370
Vis hendene!
225
00:38:57,210 --> 00:38:59,140
Til arbeid!
226
00:39:02,730 --> 00:39:09,300
En ny tid satte inn.
En rastlĂžs, men lovende tid.
227
00:39:09,370 --> 00:39:12,300
Ikke bare for familien Adlon.
228
00:39:16,770 --> 00:39:21,460
Arbeidere, forsvar dere!
Sammen er vi sterke!
229
00:39:29,890 --> 00:39:34,780
PĂ„ min 18. fĂždselsdag
ga min far meg et nymotens apparat -
230
00:39:34,850 --> 00:39:37,860
- som kom til Ă„ endre livet mitt.
231
00:39:41,210 --> 00:39:45,340
- Den burde virke.
- Vi mÄ finne radiobÞlgene.
232
00:39:46,410 --> 00:39:49,220
Jeg forstÄr.
233
00:39:52,610 --> 00:39:54,660
NĂ„.
234
00:39:56,770 --> 00:39:58,780
Nei.
235
00:40:05,330 --> 00:40:07,540
HĂžyere.
236
00:40:10,170 --> 00:40:13,810
HĂžyere.
NÄ blir det dÄrligere igjen.
237
00:40:15,170 --> 00:40:17,780
Ja, det nĂŠrmer seg.
238
00:40:22,290 --> 00:40:25,780
Ja, bedre.
Det kommer.
239
00:40:26,770 --> 00:40:30,780
Stopp! Bli der.
Ikke rĂžr deg.
240
00:40:34,930 --> 00:40:37,540
Forsiktig.
241
00:40:40,730 --> 00:40:43,500
- Hent bĂžker.
- Her har du en.
242
00:40:45,690 --> 00:40:47,940
Vent.
243
00:40:57,730 --> 00:41:00,900
HĂžrer dere det?
244
00:41:06,250 --> 00:41:09,340
Musikk strĂžmmer ut over hele landet.
245
00:41:19,970 --> 00:41:23,980
Kanskje den ikke kan
konkurrere med et operahus.
246
00:41:24,050 --> 00:41:28,380
Det er den fineste gaven
du kunne gitt meg. Tusen takk!
247
00:41:39,090 --> 00:41:41,540
Jeg mÄ gÄ.
248
00:41:41,610 --> 00:41:45,410
Hvis du trenger meg,
vet du hvor jeg er.
249
00:42:01,730 --> 00:42:04,740
Galla, lukk vinduet.
250
00:42:06,650 --> 00:42:11,980
Jeg hadde en radio,
en leilighet i verdens beste hotell, -
251
00:42:12,090 --> 00:42:18,100
- og min far var alltid i nĂŠrheten.
Jeg fĂžlte meg lykkelig og tilfreds.
252
00:42:19,690 --> 00:42:26,260
Men jeg var ikke blind for
det som skjedde utenfor Adlon.
253
00:42:26,330 --> 00:42:30,500
Innbyggerne i Berlin
fikk det stadig verre.
254
00:42:30,570 --> 00:42:37,660
ArbeidslĂžshet, fattigdom og inflasjon
gjorde livet vanskelig for folk.
255
00:42:37,770 --> 00:42:41,780
StĂžyen i gatene Ăžkte stadig i styrke.
256
00:42:55,450 --> 00:42:59,090
- Jeg spanderer.
- Takk, men jeg betaler selv.
257
00:42:59,170 --> 00:43:01,540
- Hvor mye?
- 18 000 mark.
258
00:43:01,610 --> 00:43:04,620
Ă
, da betaler jeg med en gang.
259
00:43:04,730 --> 00:43:08,740
Hvem vet
hvor mye kaffen koster om en time.
260
00:43:09,010 --> 00:43:12,540
- Behold resten.
- Takk.
261
00:43:12,650 --> 00:43:16,060
Du kunne ha latt meg spandere.
262
00:43:23,530 --> 00:43:27,940
Du lever pÄ arven her,
og aner ikke hva som foregÄr.
263
00:43:28,010 --> 00:43:31,420
Du mener
jeg burde klare meg ute pÄ gaten?
264
00:43:33,930 --> 00:43:37,700
Jeg mÄ si
at jeg gjerne vil ha deg som venn.
265
00:43:37,810 --> 00:43:41,980
- Hvorfor det?
- Fordi du er sÄ rik.
266
00:43:42,050 --> 00:43:44,630
Jeg vil ogsÄ leve rÄflott.
267
00:43:44,690 --> 00:43:48,780
Du trenger ikke Ă„ skamme deg
over rikdommen din.
268
00:43:48,850 --> 00:43:51,660
Eller hva?
269
00:43:51,730 --> 00:43:57,740
Bestefar investerte i hotellet sÄ jeg
skulle fÄ et sted Ä bo. Jeg er ikke sÄ rik.
270
00:43:57,810 --> 00:44:01,060
"Det du arver,
erverv det og bli dets eier."
271
00:44:01,170 --> 00:44:06,020
"Det du ikke bruker,
blir en tung byrde." Faust, del 1.
272
00:44:06,130 --> 00:44:08,940
Hallo, elskling.
273
00:44:10,450 --> 00:44:12,850
Tamara.
274
00:44:15,170 --> 00:44:18,700
- De sa at du var her.
- Sonja Schadt.
275
00:44:18,810 --> 00:44:22,220
SĂ„ De er den forlatte piken fra Adlon.
276
00:44:22,290 --> 00:44:25,900
Tamara Lieberkoff.
Min forlovede.
277
00:44:28,370 --> 00:44:31,620
Ha en hyggelig kveld, barnet mitt.
278
00:44:39,850 --> 00:44:43,700
Din lille protesjé er sÞt.
Det nevnte du ikke.
279
00:44:43,770 --> 00:44:49,970
- Har husverten kommet med kull?
- Godt og varmt. Jeg lagde
pelmeni.
280
00:44:58,050 --> 00:45:03,420
"Du er ung. Du vil vokse opp,
og kanskje gjĂžre noe ut av livet."
281
00:45:03,530 --> 00:45:08,670
- "Da blir jeg veldig stolt av deg."
- Han liker store ord, han Julian.
282
00:45:08,730 --> 00:45:14,780
Menn. Tvinn dem rundt lillefingeren. Min
russiske prins spiser av hÄnden min.
283
00:45:14,850 --> 00:45:19,340
Han har kjĂžpt disse pumpsene.
De kostet to millioner.
284
00:45:19,410 --> 00:45:22,580
Min Ivanovitsj er en skikkelig fotfesjitist.
285
00:45:22,650 --> 00:45:25,460
- En hva?
- Fotfesjitist.
286
00:45:25,530 --> 00:45:31,220
- Fetisjist.
- Han er i hvert fall gal etter bena mine.
287
00:45:32,690 --> 00:45:39,700
- Er det en jente med bekymringer her?
- Tanten din mÄ tilbake pÄ jobb.
288
00:45:55,370 --> 00:45:59,900
Hvis han ber om din hÄnd,
mÄ du pakke sammen, -
289
00:46:00,010 --> 00:46:03,060
- og bytte ut alt dette med en leiegÄrd.
290
00:46:03,170 --> 00:46:08,390
Det vil du vel ikke? La ham gjĂžre
den andre ulykkelig i stedet.
291
00:46:08,450 --> 00:46:12,380
Jeg ber orkesterlederen
finne en ny pianist.
292
00:46:12,490 --> 00:46:16,420
- Julian har alt sagt opp.
- En klok ung mann.
293
00:46:16,490 --> 00:46:19,580
Han er reporter i
Vossische Zeitung.
294
00:46:19,690 --> 00:46:25,100
Der ser du.
Da trenger vi ikke ha dÄrlig samvittighet.
295
00:46:28,050 --> 00:46:30,420
KringkastingskommisjonĂŠren?
296
00:46:31,650 --> 00:46:35,060
- Det stemmer.
- Jeg gÄr bort til ham.
297
00:46:35,130 --> 00:46:39,700
- Vent i hallen.
- Det er for formelt. Hvordan ser jeg ut?
298
00:46:39,810 --> 00:46:46,220
Like vakker som alltid. Men det sĂžmmer
seg ikke for en ung dame. Vent der ute.
299
00:47:04,010 --> 00:47:09,540
- Herr Obermeier, bare sitt ned.
- Hva kan jeg gjĂžre for Dem?
300
00:47:09,610 --> 00:47:14,220
De skal jo Äpne en ny radiostasjon
med faste sendinger.
301
00:47:14,290 --> 00:47:17,860
- De er godt informert.
- Jeg lytter hver sĂžndag.
302
00:47:17,930 --> 00:47:22,940
Jeg synes at radiolytting
ikke skulle begrense seg til helger.
303
00:47:23,010 --> 00:47:26,860
Jeg vil gjerne vĂŠre med
og lage noe helt nytt.
304
00:47:26,930 --> 00:47:30,980
La musikk flomme ut over hele landet
via eteren.
305
00:47:31,050 --> 00:47:35,060
Informasjon for alle,
uansett hvor og nÄr.
306
00:47:35,170 --> 00:47:39,460
- De er visjonĂŠr.
- Jeg er ogsÄ en god skribent.
307
00:47:39,530 --> 00:47:43,820
Jeg har hatt samtaler
med en fra
Vossische Zeitung.
308
00:47:43,890 --> 00:47:47,690
- FÄr jeg lese det?
- Det meste er under diskusjon.
309
00:47:47,770 --> 00:47:51,490
Men kan jeg gi
en fremfÞring pÄ pianoet?
310
00:47:51,610 --> 00:47:54,740
Om De spiller
like bra som De snakker...
311
00:47:54,850 --> 00:47:58,260
Jeg er rede til Ä gjÞre alt som mÄ til.
312
00:48:17,170 --> 00:48:22,860
Ikke noe problem. Om De vil arbeide,
finner jeg noe her pÄ hotellet.
313
00:48:22,930 --> 00:48:26,220
Han vil gi meg en sjanse.
314
00:48:33,130 --> 00:48:36,140
Han er min far.
315
00:48:41,890 --> 00:48:48,620
- Friedrich, dette mÄ De forklare.
- Da mÄ De sette av litt tid, sjef.
316
00:48:55,610 --> 00:48:58,620
Og slik fikk jeg min fĂžrste jobb.
317
00:48:58,690 --> 00:49:03,300
I et improvisert studio
pÄ et loft ved Potsdamer Platz.
318
00:49:03,370 --> 00:49:08,380
Opp med armene.
Opp og ned...
319
00:49:08,450 --> 00:49:14,650
Jeg husker hvor mye Adlon betalte
for lisensen til Ä hÞre programmet vÄrt.
320
00:49:14,730 --> 00:49:18,860
780 milliarder mark i sedler.
321
00:49:21,330 --> 00:49:27,580
Da inflasjonen nÄdde toppen, var det
250 000 arbeidslĂžse bare i Berlin.
322
00:49:27,650 --> 00:49:30,660
DagslÞnnen til de fÄ som hadde jobb, -
323
00:49:30,730 --> 00:49:37,620
- holdt til en frikadelle med brÞd én dag,
og bare til brĂždet neste dag.
324
00:49:40,650 --> 00:49:44,620
Penger ble til en lavine
av verdilĂžst papir.
325
00:49:44,730 --> 00:49:50,740
Gamle sedler mÄtte destrueres
hele tiden, og nye sedler trykkes.
326
00:49:54,130 --> 00:49:56,530
Takk, Martin.
327
00:49:58,130 --> 00:50:00,340
Takk, Erika.
328
00:50:00,410 --> 00:50:02,420
Takk, Fritz.
329
00:50:02,490 --> 00:50:05,100
Og Friedrich.
56.
330
00:50:05,210 --> 00:50:08,140
For to Är siden
kunne De kjĂžpt et lite slott.
331
00:50:08,250 --> 00:50:13,140
Med denne inflasjonen
mÄ vi inntil videre betale lÞnn daglig.
332
00:50:13,250 --> 00:50:15,830
Takk.
Frue. Sjef.
333
00:50:21,810 --> 00:50:26,300
- Fra California.
- Trenger de rakkerne penger igjen?
334
00:50:26,410 --> 00:50:31,420
- De er svĂŠrt lykkelige der.
- Du burde ikke skjemme dem bort.
335
00:50:31,530 --> 00:50:37,140
Det er det eneste jeg kan gjĂžre for dem.
Jeg skjemmer bort deg ogsÄ.
336
00:50:37,210 --> 00:50:43,380
Selv om jeg ikke aner hva jeg skal gjĂžre
med den voksende gjelden.
337
00:50:45,690 --> 00:50:49,700
Hvor mange flasker
har du i vinkjelleren nÄ?
338
00:50:50,570 --> 00:50:56,900
Inkludert konjakk og annen spirituosa,
nesten en million. Hvordan det?
339
00:50:58,290 --> 00:51:03,940
Kanskje din gamle hobby kan
redde oss. Vinprisene stiger hver dag.
340
00:51:04,010 --> 00:51:09,580
Og i Amerika er alkohol forbudt.
Jeg har regnet litt pÄ det.
341
00:51:09,650 --> 00:51:14,690
Vi kan dekke mÄnedlige lÄnerenter
med inntektene fra vinhandel.
342
00:51:14,770 --> 00:51:19,340
Og siden den konstante devalueringen
ogsÄ devaluerer lÄnet, -
343
00:51:19,450 --> 00:51:26,060
- ville vi snart til og med gÄ med
overskudd. Hva synes du, Foxy?
344
00:51:26,130 --> 00:51:29,340
For en smart kone jeg har.
345
00:51:32,410 --> 00:51:34,660
Sonja.
346
00:51:35,970 --> 00:51:38,980
De mÄ redde meg.
347
00:51:39,050 --> 00:51:42,060
De mÄ snakke.
348
00:51:42,130 --> 00:51:45,140
- Det kan jeg ikke.
- Kom igjen.
349
00:51:48,490 --> 00:51:51,540
Det klarer De.
Sett i gang.
350
00:52:04,290 --> 00:52:08,660
God morgen, kjĂŠre lyttere.
I dag er det gymnastikk...
351
00:52:10,530 --> 00:52:14,580
I dag er det gymnastikk
med Sonja Schadt.
352
00:52:14,650 --> 00:52:18,500
Som vanlig
begynner vi med pusteĂžvelser.
353
00:52:23,730 --> 00:52:30,190
Pust inn, pust ut.
Pust inn, pust ut.
354
00:52:32,010 --> 00:52:35,020
Og sÄ hoftene.
355
00:52:35,810 --> 00:52:43,260
Venstre hofte, hĂžyre hofte.
Venstre hofte, hĂžyre hofte.
356
00:52:44,130 --> 00:52:48,620
Og sirkler.
Sirkler.
357
00:52:51,890 --> 00:52:57,820
SĂ„ bĂžyer og tĂžyer vi.
FÞrst til venstre, sÄ til hÞyre.
358
00:52:57,930 --> 00:53:03,700
Til venstre, og til hĂžyre.
SĂ„ strekker vi armene frem.
359
00:53:03,810 --> 00:53:09,660
BĂžy i knĂŠrne. Og opp.
Og bĂžy i knĂŠrne igjen.
360
00:53:09,730 --> 00:53:13,060
SĂ„ lager vi sirkler med hoftene.
361
00:53:13,170 --> 00:53:18,020
Du er overrasket?
Din Sonja kan hĂžres over hele landet.
362
00:53:18,090 --> 00:53:23,260
BĂžy forover.
Og strekk. Og bĂžy.
363
00:53:23,370 --> 00:53:30,340
LĂžft armene, og snu deg til venstre,
og hĂžyre. Til venstre. Til hĂžyre.
364
00:53:30,450 --> 00:53:34,540
- Har du sett henne etter at du sluttet?
- Nei.
365
00:53:34,650 --> 00:53:37,660
Da kan du i hvert fall hĂžre henne.
366
00:53:37,770 --> 00:53:41,740
Hvem har bestemt
at man bare kan vÊre lykkelig med én?
367
00:53:41,850 --> 00:53:47,180
- Herr Monogami.
- En fryktelig kjedelig herremann.
368
00:53:48,890 --> 00:53:53,420
Og sÄ alt fra begynnelsen av.
369
00:53:53,490 --> 00:53:59,140
Opp med armene, og bĂžy forover.
370
00:54:01,050 --> 00:54:08,980
Og én, og to, og tre, og fire.
371
00:54:09,090 --> 00:54:12,780
Store bevegelser med armene.
372
00:54:12,890 --> 00:54:18,580
Sirkler, og spre armene.
Sirkler. Spre armene.
373
00:54:18,650 --> 00:54:22,420
Til arbeidet.
Adlon er ingen gymsal.
374
00:54:22,490 --> 00:54:29,060
Og sirkler, sirkler, sirkler.
375
00:54:29,170 --> 00:54:33,620
Som alltid, ikke glem Ă„ puste.
376
00:54:33,690 --> 00:54:35,820
Bravo.
377
00:54:55,570 --> 00:54:59,860
Thé dansant, pÄ Adlon?
Og du vil engasjere gigoloer?
378
00:54:59,970 --> 00:55:04,700
- Vi har et renommé Ä ta vare pÄ.
- Foxy, Adlon er ingen krigssone.
379
00:55:04,810 --> 00:55:11,090
Gjestene verdsetter vÄr konservatisme.
Min far ville snu seg i graven.
380
00:55:11,210 --> 00:55:18,020
- Hvordan vil du rekruttere gigoloer?
- Krigsveteraner danser nok for et mÄltid.
381
00:55:18,130 --> 00:55:22,220
SÞkerne mÄ selvsagt ha offisersrang.
382
00:55:22,290 --> 00:55:28,300
Og kvinnene kan velge
mellom disse gigoloene dine?
383
00:55:29,490 --> 00:55:37,740
Kvinner har hatt stemmerett i syv Är.
SĂ„ hvorfor ikke velge dansepartner?
384
00:55:37,850 --> 00:55:41,460
Elskling, kan du holde deg til saken?
385
00:55:44,890 --> 00:55:47,660
Det er det jeg gjĂžr.
386
00:55:47,730 --> 00:55:54,460
Du vil sikkert like det, min don juan.
Et hus full av enslige damer hver dag.
387
00:55:54,570 --> 00:55:58,140
Og betalte gigoloer.
388
00:55:58,250 --> 00:56:05,300
Jeg forstÄr. Gigoloen min vil ikke
ha konkurrenter pÄ hjemmebane.
389
00:56:12,640 --> 00:56:19,700
Vi hyrer ingen gigoloer
til en
thé dansant. Det er mitt siste ord.
390
00:56:30,650 --> 00:56:32,940
God dag.
391
00:56:48,170 --> 00:56:54,180
Min hÄndplukkede armé
varmer hjertene bedre enn noen te.
392
00:56:54,890 --> 00:56:58,690
Hvor er de dagene
da mennene hadde kontrollen?
393
00:56:58,810 --> 00:57:02,020
Ekte menn mister aldri kontrollen, Foxy.
394
00:57:18,490 --> 00:57:24,660
- Trekk til Dem den hÄnden, min herre.
- Om én time, pÄ kontoret mitt.
395
00:57:26,050 --> 00:57:29,050
Jeg skal vĂŠre presis.
396
00:57:34,530 --> 00:57:40,300
Jeg trenger et konsept i morgen,
for Ă„ vise herrene i Ministeriet.
397
00:57:40,370 --> 00:57:42,370
Til tjeneste.
398
00:57:42,450 --> 00:57:48,460
De har fÄtt post. Det ligger
pÄ skrivebordet ditt. God natt.
399
00:58:06,970 --> 00:58:09,450
Bryllupsinvitasjon
400
00:58:30,810 --> 00:58:33,420
FrĂžken Schadt.
401
00:58:35,890 --> 00:58:38,260
Von Tennen.
402
00:58:38,330 --> 00:58:42,700
Sebastian.
Vi kjenner hverandre.
403
00:58:43,530 --> 00:58:48,140
Deres sĂžster Alma var forlovet
med min bror Siegfried.
404
00:58:48,210 --> 00:58:49,860
Ă
, Sebastian.
405
00:58:52,250 --> 00:58:55,330
Hyggelig Ă„ se Dem igjen.
406
00:58:57,890 --> 00:59:01,050
Bli med meg.
407
00:59:02,810 --> 00:59:05,290
- Takk.
- Hva med familien?
408
00:59:05,370 --> 00:59:11,410
Etter krigen mistet vi godset vÄrt.
NĂ„ bor foreldrene mine i Wilmersdorf.
409
00:59:11,530 --> 00:59:15,330
- I beskjedne kÄr.
- Og Deres bror Siegfried?
410
00:59:15,450 --> 00:59:21,620
Jeg har ikke sett ham pÄ lenge.
Han er svĂŠrt politisk aktiv.
411
00:59:22,290 --> 00:59:27,690
Jeg har fÄtt nok av politikk.
Jeg dro til fronten etter artium.
412
00:59:27,810 --> 00:59:32,210
Altfor mange av mine kamerater
kom aldri tilbake.
413
00:59:34,130 --> 00:59:39,140
Kunne De legge inn et godt ord for meg
hos herr Adlon?
414
00:59:39,410 --> 00:59:45,050
- Jeg ser etter arbeid.
- Hva slags arbeid tenker De pÄ?
415
00:59:45,130 --> 00:59:48,740
Jeg er en ganske god danser.
416
00:59:48,810 --> 00:59:52,420
Hva slags klesstĂžrrelse bruker De?
417
00:59:53,450 --> 00:59:56,850
Kunne De bli med meg i et bryllup?
418
01:00:00,130 --> 01:00:02,940
Hvorfor ikke?
419
01:00:06,970 --> 01:00:11,260
- Takk.
- Shalom. Et Ăžyeblikk.
420
01:00:13,410 --> 01:00:15,460
- VÊr sÄ god.
- Takk.
421
01:01:33,890 --> 01:01:38,050
Ikke vÊr sÄ stiv.
Vi er her for Ă„ hygge oss.
422
01:01:41,090 --> 01:01:46,380
- Gratulerer. Alle gode Ăžnsker.
- Takk for at De kom.
423
01:01:50,610 --> 01:01:54,410
- Hvem er ledsageren?
- Sebastian von Tennen.
424
01:01:54,490 --> 01:01:58,490
- En gammel venn av familien.
- Min venn.
425
01:01:59,170 --> 01:02:01,540
- Herr von Tannen.
- Von Tennen.
426
01:02:01,610 --> 01:02:03,610
VestprĂžyssisk adel.
427
01:02:03,730 --> 01:02:10,980
Min kollega Billie. Vi deler kontor.
Herr von Tennen, vestprĂžyssisk adel.
428
01:02:11,090 --> 01:02:14,570
Sonja Schadt, fantomet fra Adlon.
429
01:02:15,890 --> 01:02:19,660
Julian har fortalt mye om Dem.
Og mange takk.
430
01:02:20,730 --> 01:02:23,260
- For...?
- Jeg gikk ned 2 kg.
431
01:02:23,370 --> 01:02:29,460
"Hoftene til venstre, hoftene til hĂžyre."
Men jeg legger pÄ meg alt igjen i kveld.
432
01:02:29,530 --> 01:02:31,850
Mazel tov.
433
01:02:56,410 --> 01:03:01,420
- God rytmesans, min herre.
- Jeg hÄper pÄ jobben som gigolo.
434
01:03:01,490 --> 01:03:03,730
- Ă
nei.
- Jo. PĂ„ Adlon.
435
01:03:03,850 --> 01:03:07,850
- Jeg trodde alt var besatt.
- Intervju i morgen.
436
01:03:07,930 --> 01:03:10,090
Jeg hÄper
De ikke snubler i monokkelen.
437
01:03:19,650 --> 01:03:23,050
Hver dame er et lite univers.
438
01:03:23,130 --> 01:03:27,740
Noen vil bare danse og bli fĂžrt.
Noen vil fĂžre selv.
439
01:03:27,850 --> 01:03:32,620
Andre vil ogsÄ fÞre en kultivert samtale
mens de danser.
440
01:03:32,690 --> 01:03:36,980
- De behersker vel konversasjon?
- Naturligvis.
441
01:03:37,050 --> 01:03:42,060
Deres oppgave er Ă„ engasjere dere
i damen. Vis at dere kan det.
442
01:03:42,170 --> 01:03:47,020
Den feminine psyke er
det mest interessante Gud har skapt.
443
01:03:47,130 --> 01:03:51,850
Hadde ikke djevelen ogsÄ
en finger med i spillet?
444
01:03:52,370 --> 01:03:54,900
- Billie Wilder?
- Ja.
445
01:03:55,010 --> 01:04:00,490
Skriver ikke De
nedsettende artikler i avisen?
446
01:04:00,610 --> 01:04:06,170
- Jeg visste ikke at jeg var sÄ kjent.
- Hva slags ambisjoner har De?
447
01:04:06,290 --> 01:04:10,140
- Ikke Ă„ bli kokotte.
- Det er vi ikke ute etter.
448
01:04:10,250 --> 01:04:15,540
Da er vi enige. La meg danse,
sÄ jeg har til husleie og et mÄltid.
449
01:04:15,610 --> 01:04:18,820
- De er altsÄ reporter.
- Ja.
450
01:04:18,890 --> 01:04:22,100
Tror De virkelig at vi passer sammen?
451
01:04:27,090 --> 01:04:30,940
Jeg trekker meg tilbake.
Jeg var nysgjerrig pÄ Adlon.
452
01:04:31,010 --> 01:04:34,010
Min nysgjerrighet er tilfredsstilt.
453
01:04:36,930 --> 01:04:39,740
PĂ„ gjensyn.
454
01:04:43,530 --> 01:04:48,540
Diskresjon er alfa og omega.
Avisfolk er det siste vi trenger.
455
01:05:19,330 --> 01:05:22,330
Din protesjé gjÞr det ganske bra.
456
01:05:23,650 --> 01:05:29,050
- Men han har bare Ăžye for deg.
- Det er ikke slik du tror.
457
01:05:31,010 --> 01:05:34,220
Da ser jeg noe helt annet.
458
01:05:34,770 --> 01:05:38,380
VÄr radiostasjon planlegger
en verdenspremiere.
459
01:05:38,450 --> 01:05:43,660
VÄr fÞrste reportasje
fra en internasjonal fotballkamp.
460
01:05:43,730 --> 01:05:49,050
Den 18. april, fra DĂŒsseldorf,
nÄr Tyskland mÞter Nederland.
461
01:05:49,170 --> 01:05:51,410
Og enda en premiere:
462
01:05:51,570 --> 01:05:57,980
I morges tok det nye tyske flyselskapet
Lufthansa av i Berlin.
463
01:05:58,090 --> 01:06:03,780
En sammenslutning av Deutsche
Aero Lloyd og Junker Flugverkehr AG.
464
01:06:06,770 --> 01:06:10,250
Blod mÄ flyte.
JĂžder, stikk.
465
01:06:10,370 --> 01:06:14,220
Vi driter pÄ friheten
til vÄr jÞderepublikk.
466
01:06:14,290 --> 01:06:19,330
- Ut med jĂždene!
- Vekk med jĂždene!
467
01:06:22,450 --> 01:06:27,300
Det nye flyselskapets emblem
er en blÄgul trane.
468
01:06:27,370 --> 01:06:30,930
I Är begynner man ogsÄ
med nattflygninger, -
469
01:06:31,050 --> 01:06:37,060
- og vil fÄ post- og transportflygninger
om natten.
470
01:06:37,170 --> 01:06:41,170
Til slutt en melding
til de jazzinteresserte.
471
01:06:41,250 --> 01:06:46,780
"Den svarte Venus", Josephine Baker,
opptrer pÄ Nelson-Theater.
472
01:06:46,850 --> 01:06:52,020
Berlin er smittet av charlestonfeberen.
Og hvor bor danseren?
473
01:06:52,130 --> 01:06:57,140
SelvfÞlgelig pÄ hotell Adlon
ved Pariser Platz.
474
01:07:36,850 --> 01:07:41,780
Jeg har klart Ä fÄ tak i to billetter
til Nelson-Theater.
475
01:07:41,890 --> 01:07:48,530
- Flott. Galla, bli med. Jeg fÄr tak i billett.
- Takk. Jeg blir gjerne med.
476
01:08:02,890 --> 01:08:05,050
- Hallo, Sonja.
- Julian.
477
01:08:05,130 --> 01:08:11,140
Jeg har to billetter til Baker.
Tamara filmer i Paris. Blir du med?
478
01:08:11,210 --> 01:08:15,930
Flott. Der har du billetten din.
Da blir vi fire.
479
01:09:04,290 --> 01:09:06,860
Er hun ikke fantastisk?
480
01:09:16,960 --> 01:09:19,810
Har du noen gang sett noe slikt?
481
01:09:50,520 --> 01:09:53,290
En skam!
482
01:09:53,360 --> 01:09:55,970
Ut av Tyskland!
483
01:09:57,840 --> 01:10:04,850
NegerjĂždinne, hendene vekk
fra tyske menn! Det er raseskjending.
484
01:10:04,920 --> 01:10:07,730
Lillebror.
485
01:10:07,800 --> 01:10:10,490
- Siegfried.
- Med negerdamer?
486
01:10:10,560 --> 01:10:15,650
- Du kjenner Sonja Schadt.
- JasÄ, lillesÞster er blitt stor.
487
01:10:15,720 --> 01:10:18,530
La oss gÄ.
488
01:10:18,800 --> 01:10:21,810
Skam dere!
Forsvinn!
489
01:10:24,240 --> 01:10:26,720
Rist pÄ aperumpa!
490
01:10:26,840 --> 01:10:32,770
Jeg ser bare én aperumpe, pÄ
halsen din. Alt som kommer ut, er dritt!
491
01:10:32,840 --> 01:10:34,530
Slutt nÄ.
Kom.
492
01:10:55,480 --> 01:10:58,330
Raseskjender!
493
01:11:00,480 --> 01:11:04,090
Kom nÄ, for guds skyld.
Julian.
494
01:11:08,120 --> 01:11:10,250
Hei, ditt rasshĂžl!
495
01:11:15,720 --> 01:11:17,730
GĂ„ videre!
496
01:11:25,360 --> 01:11:28,450
GĂ„ videre.
Slutt!
497
01:11:30,040 --> 01:11:32,620
Slipp meg!
498
01:11:33,840 --> 01:11:38,010
- Hold opp!
- Julian. Herregud.
499
01:11:38,770 --> 01:11:41,450
Helvete!
500
01:11:42,410 --> 01:11:45,410
Kunne du ikke ha grepet inn tidligere?
501
01:11:45,490 --> 01:11:50,490
Er du ikke med oss, er du mot oss.
Tenk over det, lillebror.
502
01:11:50,570 --> 01:11:55,410
- Vi skal vinne denne kampen.
- Kamp? Ă
rope skjellsord?
503
01:11:55,530 --> 01:12:00,930
Det er pÄ tide jeg lÊrer deg
noen politiske grunnsetninger.
504
01:12:06,210 --> 01:12:08,420
Galla?
505
01:12:10,570 --> 01:12:12,780
Galla?
506
01:12:18,450 --> 01:12:21,080
Galla!
Nei!
507
01:12:23,910 --> 01:12:27,320
Nei...
Galla...
508
01:12:38,190 --> 01:12:43,600
Politi!
Vi trenger ambulanse!
509
01:12:47,830 --> 01:12:51,970
Galla, bli hos meg.
VÊr sÄ snill.
510
01:13:09,070 --> 01:13:11,890
Galla...
511
01:13:12,630 --> 01:13:15,370
Galla, nei!
512
01:13:23,230 --> 01:13:25,710
GĂ„ til side.
513
01:13:47,390 --> 01:13:51,320
Galla hadde alltid vĂŠrt
som en mor for meg.
514
01:13:51,430 --> 01:13:54,680
Hennes dĂžd traff meg rett i hjertet.
515
01:13:56,510 --> 01:14:01,200
Jeg forbannet den kvelden
og den natten.
516
01:14:02,270 --> 01:14:08,360
Jeg gikk til politiet og tryglet dem
om Ă„ lete etter Gallas morder.
517
01:14:08,470 --> 01:14:13,960
Men myndighetene
var ikke interessert i saken.
518
01:14:26,510 --> 01:14:30,000
Sonja, ikke bli sint hvis jeg gÄr nÄ.
519
01:14:50,110 --> 01:14:53,280
Jeg hÄpet Ä finne deg her.
520
01:14:56,430 --> 01:14:59,200
Fra politihovedkvarteret.
521
01:15:07,830 --> 01:15:12,800
"Personen De oppga som mistenkt,
var ubevĂŠpnet."
522
01:15:12,910 --> 01:15:19,000
"Det kan ikke fastslÄs hvem som skjÞt.
Saken henlegges pga. bevisets stilling."
523
01:15:21,070 --> 01:15:26,270
Vi svarer pÄ spÞrsmÄl halve dagen,
og de lĂžfter ikke en finger.
524
01:15:26,390 --> 01:15:31,880
Jeg har ikke hĂžrt fra Sebastian heller.
Han har ikke vÊrt pÄ Adlon.
525
01:15:31,990 --> 01:15:38,690
Broren hans er en lokal nazileder.
Politiet og SA dekker hverandre.
526
01:15:39,840 --> 01:15:45,360
- Skulle Ăžnske hun var blitt hjemme.
- Ikke bebreid deg selv.
527
01:15:46,360 --> 01:15:52,690
Problemet er at vi lar Hitler og hans
kumpaner vinne stadig mer makt.
528
01:16:01,880 --> 01:16:05,010
Tror du vi kan treffes av og til?
529
01:16:10,400 --> 01:16:13,650
Jeg passer ikke til Ă„ vĂŠre reservekone.
530
01:16:18,320 --> 01:16:23,410
Ă
miste Julian igjen
ville jeg ikke ha klart.
531
01:16:30,250 --> 01:16:35,290
I slutten av 20-Ärene
var Adlon blitt en legende.
532
01:16:35,410 --> 01:16:39,770
Statsmenn som Briand og Roosevelt
bodde pÄ hotellet.
533
01:16:39,880 --> 01:16:45,330
Nobelprisvinnere
som Albert Einstein og Thomas Mann.
534
01:16:45,640 --> 01:16:49,970
Og artister
som Anna Pavlova, Marlene Dietrich...
535
01:16:50,080 --> 01:16:53,770
Emil Jannings og Charlie Chaplin.
536
01:16:55,000 --> 01:17:02,530
Eller den berĂžmte stumfilmdivaen som
ankom i 193 1, med en uventet ledsager.
537
01:17:03,840 --> 01:17:07,370
Der er hun.
Pola Negri.
538
01:17:15,600 --> 01:17:18,260
Og Adlon junior!
539
01:17:18,560 --> 01:17:21,970
Den fortapte sĂžnn har kommet hjem.
540
01:17:26,680 --> 01:17:31,250
- Velkommen til hotellet vÄrt, kjÊre frue.
- Takk.
541
01:17:31,320 --> 01:17:33,730
- Min sĂžnn.
- Velkommen.
542
01:17:33,800 --> 01:17:39,250
Jeg sÄ deres nye film. "De
fortapte sjelers veier". Et mesterverk.
543
01:17:39,360 --> 01:17:41,810
Jeg beundrer Dem.
544
01:17:41,880 --> 01:17:46,890
- Min stemor beundrer ikke meg.
- Velkommen, Louis.
545
01:17:47,240 --> 01:17:51,090
Jeg hÄper fyrstesuiten er ledig.
546
01:17:51,170 --> 01:17:54,300
- For to fortapte sjeler.
- Selvsagt.
547
01:18:05,010 --> 01:18:11,770
Jeg sÄ Deres nye film.
"De fortapte sjelers veier".
548
01:18:11,840 --> 01:18:15,170
Jeg beundrer Dem.
549
01:18:16,760 --> 01:18:20,210
Jeg og Adlon skal bli en legende.
550
01:18:20,280 --> 01:18:26,810
Og du, kjĂŠre Louis, kan ta del i det.
Men bare hvis du er slem gutt.
551
01:18:26,920 --> 01:18:31,370
Vis din Hedda
for en slem gutt du kan vĂŠre.
552
01:18:33,880 --> 01:18:41,210
La oss gifte oss, Pola, og slĂžse bort
arven fĂžr den merra bruker den opp.
553
01:18:45,600 --> 01:18:52,690
Jeg bestilte en flaske for en halvtime
siden. Og kaviar. Jeg skal vise dem.
554
01:18:59,840 --> 01:19:04,250
Unnskyld meg.
Vennligst ta Dem av det.
555
01:19:09,440 --> 01:19:11,650
Hallo, Hedda.
556
01:19:13,000 --> 01:19:19,090
Den leppestiften kler Dem godt.
De mÄ si meg hvilket merke det er.
557
01:19:19,200 --> 01:19:24,210
Men De ser litt ustelt ut.
Er det noe jeg kan hjelpe til med?
558
01:19:24,280 --> 01:19:29,690
Ja. Det virker som om man har glemt
oss. Jeg har ventet i en halv time.
559
01:19:29,800 --> 01:19:33,010
MÄ du ha pÄ det grusomme kostymet?
560
01:19:33,080 --> 01:19:38,730
Grusomt? Det skal jeg si til Pola.
Dette er paradedrakten hennes.
561
01:19:38,840 --> 01:19:43,210
Oss kvinner imellom...
Den holder ikke din standard.
562
01:19:43,320 --> 01:19:45,890
Hva synes du om Hedda, Louis?
563
01:19:46,000 --> 01:19:50,290
Ja, hva er det som er
sÄ uimotstÄelig med den merra, -
564
01:19:50,360 --> 01:19:53,970
- at du forlot din familie for henne?
565
01:20:04,360 --> 01:20:08,770
Vi bekostet utdannelsen din.
Hva er det blitt av deg?
566
01:20:08,840 --> 01:20:12,930
Om du vil vite hva
du er blitt,
sÄ kikk i speilet.
567
01:20:13,040 --> 01:20:16,930
Da ser du en mann
som forlot sin kone og fem barn -
568
01:20:17,000 --> 01:20:20,890
- fordi de ikke passet inn i planene hans!
569
01:20:34,960 --> 01:20:38,130
Alt i orden.
570
01:20:40,600 --> 01:20:43,690
KRINGKASTINGSHUSET
571
01:21:55,410 --> 01:21:57,980
I kveld pÄ Schall & Rauch?
572
01:22:18,610 --> 01:22:24,660
KI. 21?
573
01:22:56,280 --> 01:22:59,090
Her er jeg altsÄ.
574
01:23:10,320 --> 01:23:14,370
- Hva skjer?
- Et glass sherry?
575
01:23:17,120 --> 01:23:20,130
Hva med Tamara og hennes
pelmeni?
576
01:23:20,200 --> 01:23:24,530
Filmkarrieren gir henne vel
liten tid til Ă„ lage mat.
577
01:23:24,640 --> 01:23:27,650
Vi er separert.
578
01:23:30,920 --> 01:23:33,930
Hvorfor det?
579
01:23:35,640 --> 01:23:40,280
- Jeg sÄ den siste filmen hennes.
- Og...?
580
01:23:40,360 --> 01:23:43,170
Fin.
Takk.
581
01:23:48,730 --> 01:23:54,660
Og nÄ er hjertet ditt knust, og du
kommer til venninnen din for Ä grÄte?
582
01:24:03,120 --> 01:24:06,130
Trodde du jeg kom til Ä vente pÄ deg?
583
01:24:06,200 --> 01:24:10,730
- Har du kjĂŠreste?
- Jeg er uavhengig.
584
01:24:14,520 --> 01:24:17,770
Du forsvant da jeg trengte deg mest.
585
01:24:17,880 --> 01:24:24,010
Du var 17 Är. Jeg skulle liksom
vĂŠre familien din. Det kunne jeg ikke.
586
01:24:24,120 --> 01:24:28,770
Jeg vet det.
Likevel trengte jeg deg.
587
01:24:28,840 --> 01:24:31,850
Herregud, jeg var sÄ forelsket i deg.
588
01:24:36,840 --> 01:24:40,480
Jeg hadde kjent Tamara halve livet.
589
01:24:40,560 --> 01:24:46,050
- Hun og familien ga meg trygghet.
- Og nÄ er du redd for Ä vÊre alene.
590
01:24:46,160 --> 01:24:51,570
SĂ„ du bestiller sherry til meg,
og vil holde meg i hÄnden.
591
01:24:51,640 --> 01:24:54,250
Nei.
592
01:24:56,200 --> 01:24:59,210
Jeg har vĂŠrt alene hele denne tiden.
593
01:25:00,600 --> 01:25:02,930
Uten deg.
594
01:25:04,760 --> 01:25:10,770
Og du tror jeg kommer til
Ă„ forelske meg i deg igjen?
595
01:25:35,240 --> 01:25:37,250
Kom inn.
596
01:25:40,200 --> 01:25:43,490
- God morgen.
- Takk, Raphael.
597
01:25:47,850 --> 01:25:50,050
Vent.
598
01:26:00,080 --> 01:26:02,890
I stedet for blomster.
599
01:26:02,960 --> 01:26:06,040
Du har funnet en forlegger?
Gratulerer!
600
01:26:06,120 --> 01:26:09,730
"Ond hĂžst.
Luften er trykkende."
601
01:26:09,840 --> 01:26:14,880
"Sinte ord pÄ oppslagssÞylene.
Skittbrune uniformer i gatene."
602
01:26:15,000 --> 01:26:19,130
Julian, du mÄ vÊre mer forsiktig
med hva du skriver!
603
01:26:19,200 --> 01:26:22,130
Ja, det ville vĂŠrt bedre.
604
01:26:22,200 --> 01:26:28,890
Problemet er at enten skriver jeg om
det jeg tror pÄ, eller jeg holder munn.
605
01:26:28,960 --> 01:26:35,490
Jeg tror ikke du vil foretrekke det,
etter det som skjedde med Galla.
606
01:26:40,840 --> 01:26:43,840
Jeg savner henne sÄ veldig.
607
01:26:45,720 --> 01:26:48,720
Julian, hvis vi noen gang fÄr et barn...
608
01:26:48,800 --> 01:26:55,130
Da vil jeg elske det like hĂžyt og
betingelseslĂžst som Galla elsket meg.
609
01:27:11,560 --> 01:27:13,770
Stakkars Tyskland
610
01:28:18,480 --> 01:28:22,490
Hvis du mÄ omgÄs de folkene,
sÄ ikke gjÞr det her.
611
01:28:22,560 --> 01:28:27,050
Ikke blÄs deg opp.
Du vil bli glad for at jeg er sĂžsteren din.
612
01:28:27,160 --> 01:28:30,880
Hotte har fridd.
Vi har sett pÄ leilighet.
613
01:28:31,000 --> 01:28:36,010
Fire rom, kjĂžkken,
badekar, sentralfyring.
614
01:28:36,200 --> 01:28:40,690
Vet du hvor godt det fĂžles
Ä slippe Ä snu pÄ hvert Þre?
615
01:28:40,810 --> 01:28:44,130
Og folk kaller meg "ĂŠrede frue".
616
01:28:46,490 --> 01:28:51,620
En gang til, for FĂžreren!
Sieg Heil, Sieg Heil!
617
01:28:52,490 --> 01:28:55,090
SkÄl.
618
01:29:25,490 --> 01:29:28,490
- Kom inn.
- God dag.
619
01:29:29,530 --> 01:29:32,930
- Sebastian?
- Sonja.
620
01:29:35,370 --> 01:29:38,370
SĂ„ godt Ă„ se deg.
621
01:29:44,690 --> 01:29:48,050
Hvorfor har du ikke gitt livstegn fra deg?
622
01:29:48,130 --> 01:29:50,810
Sett deg ned.
623
01:29:54,410 --> 01:29:58,700
Jeg er lei for det.
Jeg kunne bare ikke.
624
01:30:00,970 --> 01:30:03,860
Fant de morderen?
625
01:30:06,650 --> 01:30:09,970
Det var en skrekkelig natt.
626
01:30:10,330 --> 01:30:14,620
Politiet tok ikke forklaringen min alvorlig.
627
01:30:18,050 --> 01:30:21,940
Jeg fĂžlte meg fullstendig desorientert.
628
01:30:23,610 --> 01:30:25,970
Unnskyld meg.
629
01:30:28,130 --> 01:30:31,370
Takk.
Jeg gjĂžr det selv i dag.
630
01:30:32,570 --> 01:30:38,650
Men sÄ forsto jeg at jeg mÄtte
fÄ noe ut av livet. Bli en mann.
631
01:30:40,530 --> 01:30:44,690
Jeg har alltid husket entusiasmen din.
632
01:30:44,810 --> 01:30:48,570
Jeg begynte Ă„ arbeide for ulike aviser.
633
01:30:48,650 --> 01:30:53,450
En slags utdannelse i journalistikk,
om du vil.
634
01:30:53,530 --> 01:30:57,210
SĂ„ studerte jeg filosofi i MĂŒnchen
noen semestre.
635
01:30:57,290 --> 01:31:00,450
Flott.
Akkurat slik jeg Ăžnsker det.
636
01:31:00,570 --> 01:31:04,730
Jeg hÄper jeg fÄr hÞre
yndlingssangen min i dag.
637
01:31:04,810 --> 01:31:10,850
- Hvilken er det, herr von Tennen?
- "Jeg danser med deg inn i himmelen."
638
01:31:10,970 --> 01:31:13,290
Ja, selvsagt.
639
01:31:13,370 --> 01:31:20,060
I kjĂŠrlighetens syvende himmel...
640
01:31:28,250 --> 01:31:34,250
I mitt hjerte er jeg ennÄ den 11 Är
gamle gutten som forelsket seg i deg.
641
01:31:35,450 --> 01:31:41,060
Neste mÄned fÄr du mer sendetid.
Jeg vil hĂžre Ăžnskene og ideene dine.
642
01:31:41,170 --> 01:31:44,300
Hva var reglene dine tidligere?
643
01:31:44,410 --> 01:31:47,810
Vi kan forme programmet slik vi vil.
644
01:31:47,930 --> 01:31:54,250
Jeg trenger din profesjonelle ekspertise.
Og du fÄr min fulle stÞtte.
645
01:31:54,330 --> 01:31:58,330
Sebastian,
jeg bor sammen med Julian nÄ.
646
01:31:58,770 --> 01:32:01,770
Vi skal gifte oss.
647
01:32:01,850 --> 01:32:04,660
Hva sÄ?
648
01:32:04,730 --> 01:32:09,180
Hindrer det deg i
Ă„ jobbe sammen med din gamle venn?
649
01:32:48,650 --> 01:32:50,970
Riksdagen.
650
01:32:53,410 --> 01:32:57,810
De kommer til
Ä legge skylden pÄ kommunistene.
651
01:33:17,370 --> 01:33:20,580
Obermeier og to kollegaer ble arrestert.
652
01:33:20,650 --> 01:33:25,650
- Vis meg den ferdige teksten senere.
- Heil Hitler.
653
01:33:31,530 --> 01:33:38,220
- Göring vil arrestere alle kommunister.
- Obermeier og de andre er ikke i KPD.
654
01:33:41,210 --> 01:33:43,810
Man vil hindre et kommunistopprĂžr.
655
01:33:43,930 --> 01:33:48,610
Det er ren terror.
De arresterer folk overalt!
656
01:33:48,970 --> 01:33:50,970
Julian.
657
01:34:03,330 --> 01:34:06,330
- Tredje etasje.
- Vi mÄ ut herfra.
658
01:34:14,290 --> 01:34:17,290
- Pokker. Kom igjen, skynd deg!
- Vent.
659
01:34:17,570 --> 01:34:20,570
Skynd deg.
Kom!
660
01:34:31,890 --> 01:34:35,690
- Kom igjen.
- La det ligge! Kom!
661
01:34:42,610 --> 01:34:49,330
Julian, det er Sonja.
Hallo? Billie, er det deg?
662
01:34:49,410 --> 01:34:52,410
FrĂžken Schadt.
663
01:34:54,090 --> 01:34:56,740
Hvem er dette?
664
01:34:57,690 --> 01:35:00,500
For en overraskelse.
665
01:35:09,450 --> 01:35:11,810
Billie!
52382