All language subtitles for Hotel.Adlon.1x01.720p.HDTV.AVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,700 --> 00:00:51,430 Var det Alma? 2 00:00:56,820 --> 00:01:02,820 - Ikke gjĂžr noe dumt. - Skynd dere. Vi skulle ha dratt alt. 3 00:01:07,620 --> 00:01:12,780 Pass pĂ„ her, Margarete. Jeg er straks tilbake. 4 00:01:16,780 --> 00:01:23,860 Min historie begynner i Ă„ret 1904. I tiden fĂžr verdenskrigene. 5 00:01:23,940 --> 00:01:27,660 Da folk fremdeles ventet pĂ„, med uskyldig hĂ„p, - 6 00:01:27,740 --> 00:01:31,950 - hva det 20. Ă„rhundre ville bringe. 7 00:01:40,020 --> 00:01:43,020 Er du gal? Ser de oss, slĂ„r de meg. 8 00:01:43,100 --> 00:01:45,700 - Hvordan gĂ„r det? - Like fĂžr. 9 00:01:45,780 --> 00:01:48,450 Ikke glem lyssignalet. 10 00:01:48,570 --> 00:01:52,180 Jeg ble fĂždt en kald vĂ„rnatt. 11 00:01:52,290 --> 00:01:55,500 FĂždselen fant sted i all hemmelighet. 12 00:01:55,570 --> 00:01:59,890 Min bestemor var fast bestemt pĂ„ Ă„ unngĂ„ skandale. 13 00:01:59,970 --> 00:02:03,020 Kom igjen, Alma. En gang til. 14 00:02:03,130 --> 00:02:06,100 Kom igjen, press! 15 00:02:06,370 --> 00:02:11,300 Anstreng deg. Det er bra. 16 00:02:11,370 --> 00:02:14,910 - Ikke glem Ă„ puste. - Kom igjen. 17 00:02:16,020 --> 00:02:19,230 Min far var bare 15 Ă„r den gangen. 18 00:02:19,340 --> 00:02:24,340 Har du ikke brakt oss nok ulykke? Tilbake til vognen! 19 00:02:24,420 --> 00:02:30,690 Han ville sĂ„ gjerne stĂžtte min mor. Men han fikk ikke sjansen til det. 20 00:03:10,320 --> 00:03:13,330 De fĂ„r ikke dra. 21 00:03:14,160 --> 00:03:19,540 Du kan ikke sende vekk Friedrich. Det var ikke hans skyld. 22 00:03:23,200 --> 00:03:25,530 VĂŠr sĂ„ snill, mor! 23 00:04:02,360 --> 00:04:05,220 Det er en jente. 24 00:04:41,090 --> 00:04:44,780 Mor... Mor, nei! 25 00:04:45,490 --> 00:04:49,620 - Hvor skal du med henne? - Vi snakker mer i morgen. 26 00:04:49,730 --> 00:04:54,180 Gi meg barnet mitt tilbake! Mor! 27 00:04:56,410 --> 00:04:58,420 Mor! 28 00:05:09,850 --> 00:05:12,860 Alt skal ordne seg. 29 00:05:21,970 --> 00:05:25,340 Det Ă„ret begynte Lorenz Adlon Ă„ bygge - 30 00:05:25,450 --> 00:05:29,900 - sitt legendariske bygg ved Brandenburger Tor: 31 00:05:29,970 --> 00:05:32,980 Hotell Adlon. 32 00:05:35,330 --> 00:05:38,340 Hvem ville den gangen trodd - 33 00:05:38,410 --> 00:05:43,180 - at stedet ville spille en rolle i mitt liv helt til i dag? 34 00:05:47,250 --> 00:05:51,260 Vi har fĂ„tt tillatelse til Ă„ bygge fjerde etasje. 35 00:05:51,330 --> 00:05:56,100 Hans Majestet brukte sine rettigheter for Ă„ stĂžtte oss. 36 00:05:56,170 --> 00:05:59,580 Se, kjĂŠre. For en praktfull bygning. 37 00:05:59,690 --> 00:06:02,980 Men hvorfor bygge pĂ„ nabotomten, far? 38 00:06:03,090 --> 00:06:06,890 - Jeg planlegger 102 rom der. - Og finansiering? 39 00:06:07,010 --> 00:06:12,500 - Flere rom betyr flere inntekter. - JasĂ„, sier du det, Tilly? 40 00:06:12,570 --> 00:06:18,580 - Et nytt bygg vil koste millioner. - Og vi vil tjene millioner pĂ„ det. 41 00:06:18,650 --> 00:06:22,420 Jeg har sammenholdt belegget med kreditten. 42 00:06:22,530 --> 00:06:27,750 Hvis vi bygger en tredel flere rom, kan vi betjene lĂ„nene bedre. 43 00:06:27,850 --> 00:06:31,140 Ingen vil betale romprisene dine. 44 00:06:31,250 --> 00:06:36,580 Jeg har sett tallene fra alle hotellene i Berlin. Ingen har overskudd. 45 00:06:36,650 --> 00:06:39,660 Folk vil bare ha billig overnatting. 46 00:06:39,730 --> 00:06:46,380 - Gjestene vil gĂ„ til konkurrentene. - Men jeg bryr meg om gjestenes behov. 47 00:06:47,130 --> 00:06:52,140 Adlon vil ikke bare bli et sted der man overnatter. 48 00:06:54,410 --> 00:06:57,260 Adlon blir en del av livet. 49 00:06:58,850 --> 00:07:02,020 La oss gĂ„, Tilly. 50 00:07:23,690 --> 00:07:27,590 Ammen er her, frue. Kom inn. 51 00:07:31,810 --> 00:07:36,380 Dette er datteren min. De skal amme henne annenhver time. 52 00:07:36,490 --> 00:07:41,180 Jeg vil ikke ha noe grĂ„t i huset nĂ„r min mann kommer hjem. 53 00:07:41,690 --> 00:07:45,180 Tenk bare pĂ„ det som angĂ„r barnet mitt. 54 00:07:45,290 --> 00:07:48,100 Rosa vil forklare deg alt. 55 00:07:49,970 --> 00:07:53,610 Min datter Alma er sjalu pĂ„ lillesĂžsteren sin. 56 00:07:53,730 --> 00:07:57,020 Jeg vil ikke ha henne nĂŠr barnet. 57 00:07:57,090 --> 00:08:02,660 - Hva heter barnet? - Sonja. Sonja Schadt. 58 00:08:11,050 --> 00:08:14,540 - Sonja Schadt. - Mor, hvor er du? 59 00:08:14,650 --> 00:08:18,220 - Jeg kommer nĂ„. - Vi blir litt forsinket. 60 00:08:18,330 --> 00:08:24,740 Ta det med ro. Jeg vil ikke kjede meg. Jeg er altfor opprĂžmt til det. 61 00:08:32,330 --> 00:08:36,340 - Velkommen til hotell Adlon. - Takk. 62 00:08:45,490 --> 00:08:49,180 - Fru Schadt? - Ja. Det er meg. 63 00:08:49,810 --> 00:08:53,380 - Men De er jo en jente. - Ja. Overrasker det Dem? 64 00:08:53,450 --> 00:08:56,540 PĂ„ min tid var alle pikkoloer gutter. 65 00:08:56,650 --> 00:09:01,300 Min far begynte pĂ„ Adlon som pikkolo. 66 00:09:01,370 --> 00:09:06,590 - Men det er lenge siden. - Velkommen til det nye Adlon. 67 00:09:14,570 --> 00:09:17,580 Etter alle disse Ă„rene... 68 00:09:18,290 --> 00:09:21,300 Bordet der borte er reservert for Dem. 69 00:09:21,370 --> 00:09:26,020 Min mann og min datter blir litt forsinket. 70 00:09:32,010 --> 00:09:35,540 Dette fĂžles som Ă„ komme hjem igjen. 71 00:09:35,650 --> 00:09:41,980 Den fontenen sto i mine foreldres hus fĂžr den ble flyttet til Adlon. 72 00:09:42,090 --> 00:09:47,230 Min bestefar hadde den med tilbake fra en av sine reiser til koloniene. 73 00:09:47,330 --> 00:09:51,380 Husherren er tilbake. Kom fort! 74 00:09:51,690 --> 00:09:54,700 Fort. Skynd dere! 75 00:10:01,410 --> 00:10:04,420 Ikke et ord til pappa. 76 00:10:15,810 --> 00:10:18,580 Velkommen, Gustav. 77 00:10:22,330 --> 00:10:26,340 - Min lille flamme... - Gustav. 78 00:10:28,730 --> 00:10:32,940 Du er herlig. Lille pus... 79 00:10:33,890 --> 00:10:36,470 Velkommen, pappa. 80 00:10:36,530 --> 00:10:43,780 Du er blitt enda vakrere. De unge mennene stĂ„r i kĂž, gĂ„r jeg ut fra? 81 00:10:47,010 --> 00:10:49,900 Hva er det med henne? 82 00:10:49,970 --> 00:10:54,140 La oss gĂ„ inn. Alt er klart til badet ditt. 83 00:10:54,210 --> 00:10:57,220 Kuskens sĂžnn? 84 00:10:57,730 --> 00:11:01,500 - For en fremmelig gutt. - Jeg sa opp familien. 85 00:11:01,610 --> 00:11:06,620 De var fine mennesker. Hvem ellers vet om det? 86 00:11:08,050 --> 00:11:13,090 - Alle. - "VĂ„r datter Sonjas fĂždsel"? 87 00:11:13,210 --> 00:11:17,580 - Ingen gjennomskuet det? - Jeg er ikke for gammel. 88 00:11:17,650 --> 00:11:20,310 En gang... Det var pinlig. 89 00:11:20,370 --> 00:11:25,140 Jeg dro til kvinneforeningen med en pute under kjolen. 90 00:11:25,210 --> 00:11:31,540 Du skulle sett ansiktene deres. De trodde jeg var gravid. 91 00:11:31,610 --> 00:11:34,060 Gundel. 92 00:11:35,170 --> 00:11:38,180 Sonja er sulten. 93 00:11:44,730 --> 00:11:47,740 Jeg venter her. 94 00:11:59,330 --> 00:12:01,380 Alma. 95 00:12:01,450 --> 00:12:07,260 - NĂ„r fĂ„r jeg se henne? - Mor vil ikke engang la meg rĂžre henne. 96 00:12:07,610 --> 00:12:12,620 Vi mĂ„ ta med Sonja og dra. Til et sted der ingen vil finne oss. 97 00:12:12,730 --> 00:12:16,180 - Hvor skulle det vĂŠre? - Amerika. 98 00:12:17,250 --> 00:12:20,260 Amerika? 99 00:12:21,290 --> 00:12:24,820 - Det er for langt. - Jeg har forhĂžrt meg. 100 00:12:24,930 --> 00:12:31,980 Det gĂ„r et skip fra Hamburg hver uke. Det koster bare 200 mark pĂ„ 3. klasse. 101 00:12:32,090 --> 00:12:35,180 Jeg tjener 6 mark om dagen pĂ„ Kohlenhof. 102 00:12:36,050 --> 00:12:39,460 Jeg fĂ„r ikke beholde pengene. Mor trenger dem. 103 00:12:39,570 --> 00:12:44,790 Far har ennĂ„ ikke noen jobb. Og det er bare min feil. 104 00:12:47,090 --> 00:12:51,420 Hva om jeg skjuler meg hjemme hos deg fĂžrst, med Sonja? 105 00:12:51,490 --> 00:12:55,020 Ved Ostbahnhof? Vi har bare ett rom. 106 00:12:55,130 --> 00:12:57,900 Til alle dere? 107 00:12:59,610 --> 00:13:05,420 Jeg skal tenke ut noe. En mĂ„te Ă„ skaffe 400 mark pĂ„. 108 00:13:05,530 --> 00:13:09,620 Jeg har litt. Pappa legger fra seg lommeboken overalt. 109 00:13:09,730 --> 00:13:16,140 - Du kan ikke stjele fra foreldrene dine. - De stjal jo barnet vĂ„rt. 110 00:13:18,730 --> 00:13:21,740 Jeg er nĂždt til Ă„ se Sonja. 111 00:13:24,250 --> 00:13:30,180 Ammen sover sammen med henne. Mor lar meg ikke gĂ„ inn pĂ„ rommet. 112 00:13:31,410 --> 00:13:34,820 Men ammen har fri sĂžndag kveld. 113 00:13:34,930 --> 00:13:37,860 Da kunne vi fĂ„ det til. 114 00:13:56,010 --> 00:14:01,020 - Hva skyldes denne ĂŠre? - Herr Adlon, De rir fortreffelig. 115 00:14:01,090 --> 00:14:04,300 Deres fars nye hotell er ogsĂ„ fortreffelig. 116 00:14:04,370 --> 00:14:07,460 Er det det konkurrentene sier? 117 00:14:07,570 --> 00:14:14,030 - HĂžyre forbein mĂ„ bli skodd. - Mine partnere og jeg er interessert. 118 00:14:14,090 --> 00:14:18,620 Deres far har visst 3 millioner Ă„ investere i hotellet. 119 00:14:18,690 --> 00:14:21,700 Hva vil De? 120 00:14:21,770 --> 00:14:26,020 Jeg kommer rett fra styremĂžtet i vĂ„r bankforening. 121 00:14:26,090 --> 00:14:29,100 Deres far har gĂ„tt langt over budsjettet. 122 00:14:29,170 --> 00:14:34,460 - Min far vet hva han gjĂžr. - Jeg er ikke sĂ„ sikker pĂ„ det. 123 00:14:34,530 --> 00:14:40,460 Hvem stĂ„r ansvarlig for hans gjeld? I et krisetilfelle mĂ„ De betale. 124 00:14:40,580 --> 00:14:46,140 Se pĂ„ dette som en fortrolig samtale mellom forretningsmenn. 125 00:14:46,220 --> 00:14:49,220 Og la meg gĂ„ et skritt videre. 126 00:14:50,100 --> 00:14:55,420 VĂ„rt hotellselskap skal tilsette ny generaldirektĂžr. 127 00:14:55,540 --> 00:15:00,070 Etter en vurdering har vi valgt Dem. Hva sier De til det? 128 00:15:00,140 --> 00:15:06,420 Til Ă„ lede en av de beste hotellkjedene? Adlon er ikke utfordrende nok for Dem. 129 00:15:06,530 --> 00:15:12,100 Tilbudet Deres sier meg at De ser pĂ„ min fars foretak som en trussel. 130 00:15:15,940 --> 00:15:18,340 Tenk over saken. 131 00:15:18,420 --> 00:15:21,860 VĂ„re hoteller er svĂŠrt solide foretak. 132 00:15:22,100 --> 00:15:25,500 Jeg sier adjĂž nĂ„. Ha en fin dag. 133 00:15:26,020 --> 00:15:28,980 Jeg hĂ„per vi snart treffes igjen. 134 00:15:32,410 --> 00:15:35,970 Ibenholt og mahogni til veggbekledningen. 135 00:15:36,090 --> 00:15:39,220 Og jeg vil ha luksuriĂžse detaljer. 136 00:15:39,330 --> 00:15:45,610 Elfenben med innslag av skilpaddeskall. NĂ„r kan jeg fĂ„ det hit fra koloniene? 137 00:15:45,690 --> 00:15:48,740 Om seks til Ă„tte mĂ„neder. 138 00:15:48,850 --> 00:15:54,650 Det blir knapt. Hans Majestet vil ha Ă„pningen snart. Jeg stoler pĂ„ deg. 139 00:15:55,250 --> 00:15:59,020 Jeg har tenkt pĂ„ Adlon i nesten 40 Ă„r. 140 00:15:59,090 --> 00:16:02,220 Jeg inngĂ„r ingen kompromisser. 141 00:16:02,330 --> 00:16:07,620 Adlon vil gjĂžre Berlin til en verdensby. Som Paris, Roma og Monte Carlo. 142 00:16:07,690 --> 00:16:10,770 Det blir Europas fremste hotell. 143 00:16:10,890 --> 00:16:16,100 - Far, familien von Tennen er her. - Vi kommer, Alma. 144 00:16:16,210 --> 00:16:20,460 Du er en heldig mann, som har Ottilie og dine dĂžtre. 145 00:16:20,570 --> 00:16:25,820 Siden min kone dĂžde, mĂ„ jeg tilstĂ„ at jeg fĂžler meg litt ensom. 146 00:16:25,890 --> 00:16:28,130 Lorenz... 147 00:16:28,250 --> 00:16:35,180 Det ville glede Ottilie og meg hvis du kunne bli Sonjas gudfar. 148 00:16:36,170 --> 00:16:38,940 Det vil vĂŠre en stor ĂŠre. 149 00:16:39,010 --> 00:16:44,860 En ting til, min venn. Om lille Sonja. 150 00:16:44,970 --> 00:16:47,980 Jeg vil at du skal vite sannheten. 151 00:16:58,970 --> 00:17:03,260 Som vanlig har min sĂžnn problemer med punktlighet. 152 00:17:03,330 --> 00:17:08,500 - Vi setter pris pĂ„ invitasjonen. - Gleden er pĂ„ min side. 153 00:17:09,970 --> 00:17:15,930 Din far er ikke bare en stor visjonĂŠr. Han kan gjĂžre visjonen til virkelighet. 154 00:17:16,050 --> 00:17:19,420 Iblant hjelper Louis meg med det. 155 00:17:19,530 --> 00:17:24,460 - NĂ„r han ikke er pĂ„ veddelĂžpsbanen. - Vi har hver vĂ„r lidenskap. 156 00:17:24,570 --> 00:17:27,820 Louis driver vinhandlene og restaurantene. 157 00:17:27,930 --> 00:17:32,300 Man hĂžrer mye bra om dem. Denne veien. 158 00:17:33,970 --> 00:17:38,740 Pappa mener det ikke slik. Han vet hvor dyktig du er. 159 00:17:52,130 --> 00:17:54,660 Denne veien. 160 00:17:54,770 --> 00:17:59,100 - Et glimrende stykke hĂ„ndverk. - Ja. 161 00:18:00,370 --> 00:18:06,860 Av alt jeg har samlet rundt i verden, er dette det vakreste. 162 00:18:19,250 --> 00:18:21,650 VĂ„r Sonja. 163 00:18:25,170 --> 00:18:31,860 Fru von Tennen, hennes barn. Menig Siegfried og lille Sebastian. 164 00:18:38,770 --> 00:18:42,900 - Er du glad for Ă„ ha en lillesĂžster, Alma? - Ja. 165 00:18:43,370 --> 00:18:46,620 Hun blir sikkert like pen som deg en dag. 166 00:18:48,970 --> 00:18:52,020 Har dere det hyggelig? 167 00:19:00,090 --> 00:19:02,100 Te? 168 00:19:02,210 --> 00:19:07,010 RĂžde Kors-legen pĂ„ Windhoek er en god venn av meg. 169 00:19:07,090 --> 00:19:11,810 - Dette er plantasjen min. - De kjenner til koloniene vĂ„re? 170 00:19:11,890 --> 00:19:16,380 Jeg har hatt gode handelsforbindelser der i Ă„revis. 171 00:19:16,490 --> 00:19:21,370 Da vet De hvor mye Tyskland gjĂžr for folks utdannelse. 172 00:19:21,490 --> 00:19:25,700 Ja, vi har gjort mye for Ă„ sivilisere de svarte. 173 00:19:25,810 --> 00:19:30,500 Akkurat nĂ„ gjĂžr vi mye for Ă„ tilintetgjĂžre dem. 174 00:19:32,050 --> 00:19:36,300 - De mener hottentottopprĂžret? - De heter hereroer. 175 00:19:36,370 --> 00:19:42,860 - VĂ„re styrker prĂžver Ă„ hindre det verste. - Ved Ă„ slakte hereroene. 176 00:19:42,970 --> 00:19:46,980 Louis, du er vel ikke sosialist? 177 00:19:52,970 --> 00:19:55,980 Det er servert, mine herrer. 178 00:19:58,050 --> 00:20:01,220 Vil De gĂ„ en tur med meg en av dagene? 179 00:20:01,290 --> 00:20:04,300 Men De kjenner meg jo ikke. 180 00:20:04,730 --> 00:20:07,740 Det kan vi gjĂžre noe med. 181 00:20:18,290 --> 00:20:20,940 Alma von Tennen. 182 00:20:21,050 --> 00:20:24,770 Et meget passabelt navn. Ikke sant? 183 00:20:24,890 --> 00:20:29,180 De vil bare ha pengene mine i bytte for den bleke sĂžnnen. 184 00:20:29,290 --> 00:20:33,010 Med en adelstittel fra det 15. Ă„rhundre. 185 00:20:33,090 --> 00:20:36,730 Og 20 000 hektar i Vest-Preussen. 186 00:20:36,810 --> 00:20:39,810 SĂ„ mye fruktbart land. 187 00:20:39,890 --> 00:20:43,370 Den unge mannen er usikker pĂ„ sin fremtid. 188 00:20:43,450 --> 00:20:47,460 Du kunne forme og pĂ„virke ham, som en sĂžnn. 189 00:21:04,010 --> 00:21:06,170 Friedrich... 190 00:21:11,930 --> 00:21:15,820 Det er bare noen fĂ„ minutter til nĂ„. 191 00:21:15,890 --> 00:21:19,940 Jeg forstĂ„r ikke hva du mener. Hjelp meg her. 192 00:21:20,050 --> 00:21:23,450 Du har glemt det igjen, Gustav! 193 00:21:41,530 --> 00:21:44,530 Jeg overtalte en neger til Ă„ gi meg denne. 194 00:21:44,610 --> 00:21:47,770 SĂ„ fikk jeg den slipt i Amsterdam. 195 00:21:50,930 --> 00:21:54,330 13 karat. 196 00:21:59,690 --> 00:22:04,730 Du trodde vel ikke at jeg ville glemme bryllupsdagen vĂ„r? 197 00:22:04,810 --> 00:22:07,810 Min lille Gustav... 198 00:23:06,050 --> 00:23:09,050 Jeg er faren din, Sonja. 199 00:23:27,540 --> 00:23:30,540 Vi kan klare det, Friedrich. 200 00:23:30,620 --> 00:23:35,310 - Vi tre skal dra vĂ„r vei sammen. - Ja. 201 00:23:47,060 --> 00:23:50,060 Du mĂ„ gĂ„ nĂ„. 202 00:24:04,650 --> 00:24:07,980 Alle gode Ăžnsker, barnet mitt. 203 00:24:08,090 --> 00:24:15,820 Jeg tror foreldrene mine godt visste at fremtiden ikke lĂ„ i deres hender. 204 00:24:15,930 --> 00:24:21,150 Grunnleggernes og patriarkenes generasjon - 205 00:24:21,250 --> 00:24:24,460 - hersket over familiene som guder. 206 00:24:24,530 --> 00:24:30,300 Bare noen fĂ„ var modige nok til Ă„ bryte samfunnets strenge regler. 207 00:24:36,410 --> 00:24:39,620 Husarrest, inntil videre. 208 00:24:39,730 --> 00:24:46,430 Og hvis Friedrich sniker seg inn i huset mitt igjen, skal jeg fĂ„ ham arrestert. 209 00:24:54,890 --> 00:24:59,300 Jeg skal ikke fortelle din mor hva som skjedde i kveld. 210 00:24:59,370 --> 00:25:06,620 Du bĂžr vĂŠre takknemlig mot henne. Hun forhindret en kjempeskandale. 211 00:25:07,690 --> 00:25:13,180 Du skal gifte deg med den rette, og bli grevinne. 212 00:25:13,970 --> 00:25:18,420 - Med Siegfried? Det vil jeg ikke. - "Det vil jeg ikke..." 213 00:25:18,530 --> 00:25:21,820 Det er mye jeg heller ikke vil. 214 00:25:23,050 --> 00:25:29,060 Du har et ansvar overfor din familie. Du skylder oss lydighet. 215 00:25:35,660 --> 00:25:39,420 En gift kvinne kan gjĂžre mange ting. 216 00:25:40,060 --> 00:25:42,460 Som... 217 00:25:42,580 --> 00:25:46,820 Å tilbringe litt mer tid sammen med sin sĂžster. 218 00:25:49,060 --> 00:25:54,460 Og ikke bekymre deg for Friedrich. Jeg skal ta meg av det. 219 00:25:56,260 --> 00:25:58,860 Lille pus. 220 00:26:08,500 --> 00:26:10,500 Forsiktig. 221 00:26:12,980 --> 00:26:15,420 Se opp for sĂžylen. 222 00:26:17,020 --> 00:26:22,820 For guds skyld, ikke mist keiseren. Det vil ikke min far overleve. 223 00:26:30,500 --> 00:26:35,500 Stoffet er for tungt. Og det er ikke solid nok. 224 00:26:36,540 --> 00:26:42,780 Friedrich, dra hjem til meg, og hent prĂžvene til de polstrede mĂžblene. 225 00:26:42,860 --> 00:26:48,470 Firmaet Precht ser gjerne at De betaler regningen. 226 00:26:48,540 --> 00:26:53,910 Og Friedrich... Ikke glem designen til stolene. 227 00:26:53,980 --> 00:26:56,980 Jeg er her for Ă„ hente sjekken nĂ„. 228 00:26:57,060 --> 00:27:02,910 Herr Precht vil fĂ„ pengene sine to uker etter regningsdatoen. Det er vanlig. 229 00:27:03,020 --> 00:27:06,150 God dag, herr Adlon. 230 00:27:07,020 --> 00:27:13,140 Bare det beste, smakfullt utvalgt. De har lĂŠrt Deres fag fra grunnen av. 231 00:27:13,260 --> 00:27:17,710 - Jeg er svĂŠrt opptatt, herr Koppel. - Bare et par ord. 232 00:27:17,780 --> 00:27:20,220 Under fire Ăžyne. 233 00:27:23,620 --> 00:27:27,940 Jeg har den stĂžrste respekt for Dem. Det har vi alle. 234 00:27:28,020 --> 00:27:32,310 De har jobbet dag og natt med dette palasset i tre Ă„r. 235 00:27:32,380 --> 00:27:39,310 NĂ„ begynner visst midlene Ă„ ta slutt? Mitt selskap tetter gjerne den luken. 236 00:27:39,380 --> 00:27:42,380 Jeg kan tette den luken selv. 237 00:27:42,460 --> 00:27:46,140 De er en erfaren mann, med stor handlekraft. 238 00:27:46,220 --> 00:27:49,380 Mitt selskap vil gjerne ha Dem i ledelsen. 239 00:27:49,500 --> 00:27:54,060 Jeg kan tilby Dem stillingen som generaldirektĂžr. 240 00:27:54,180 --> 00:28:00,460 Til gjengjeld vil mitt selskap hjelpe Dem med alle Deres forpliktelser. 241 00:28:00,540 --> 00:28:03,910 De vil ha Adlon med i kjeden Deres? 242 00:28:04,020 --> 00:28:08,020 Kjeden vĂ„r, herr Adlon. Det beste hotellet. 243 00:28:08,100 --> 00:28:13,820 Jeg hĂžrer De gir min far det samme tilbudet som De nylig ga meg. 244 00:28:18,300 --> 00:28:22,350 Ikke utsett avgjĂžrelsen for lenge, herr Adlon. 245 00:28:25,380 --> 00:28:29,900 PĂ„ et visst tidspunkt vil det vĂŠre for sent. 246 00:28:34,340 --> 00:28:38,820 Forhandler du med konkurrentene bak min rygg? 247 00:28:39,180 --> 00:28:44,140 Koppel kom med et tilbud, ja. Og jeg avviste ham straks. 248 00:28:44,220 --> 00:28:50,070 - Hvordan vet de at vi har lite kapital? - Hele byen snakker om det. 249 00:28:50,140 --> 00:28:55,380 - Du bĂžr vise meg kostnadene. - Det koster det det koster. 250 00:28:56,820 --> 00:28:59,820 Jeg vil vite hvor vi stĂ„r. 251 00:28:59,900 --> 00:29:05,430 Vi er nesten ferdige. Konkurrentene vil stoppe meg, men det gĂ„r ikke. 252 00:29:05,500 --> 00:29:10,500 Jeg skal fullfĂžre dette hotellet med jernhĂ„nd, Louis. 253 00:29:10,580 --> 00:29:17,190 At min sĂžnn forhandler med konkurrenter i skjul, er en torn i siden. 254 00:29:35,190 --> 00:29:40,290 Det tok mange Ă„r Ă„ bygge landets dyreste hotell. 255 00:29:44,050 --> 00:29:50,090 Imens hadde jeg en beskyttet barndom. Jeg trodde Ottilie var min mor - 256 00:29:50,170 --> 00:29:52,450 - og Alma min sĂžster. 257 00:29:52,570 --> 00:29:56,330 Min familie aksepterer Dem, som borgerlig. 258 00:29:56,450 --> 00:30:01,530 Min far sier at Deres tittel og vĂ„re penger vil vekke oppsikt. 259 00:30:01,650 --> 00:30:08,180 Han tror ordningen vĂ„r vil vĂŠre til stor sosial fordel for Deres familie. 260 00:30:11,330 --> 00:30:15,860 Hva om jeg forteller noe som setter meg i et dĂ„rlig lys? 261 00:30:15,930 --> 00:30:21,410 Et dĂ„rlig lys? Uansett hva De sier, vil det bare gjĂžre Dem mer perfekt. 262 00:30:21,530 --> 00:30:25,770 Betro Dem til meg. SĂ„ kan jeg gjĂžre det samme. 263 00:30:25,850 --> 00:30:28,450 De fĂžrst. 264 00:30:29,090 --> 00:30:33,410 Deres fars tilbud om Ă„ hyre meg som lĂŠrling, er en ĂŠre. 265 00:30:33,530 --> 00:30:39,450 Men jeg er offiser. Jeg vil bevare disiplin og orden i koloniene. 266 00:30:39,570 --> 00:30:42,570 Disiplin og orden? 267 00:30:42,650 --> 00:30:47,730 Negerstammene er uforskammede. De begynner Ă„ gjĂžre opprĂžr. 268 00:30:47,810 --> 00:30:52,290 De blir arrogante overfor de hvite som de skal adlyde. 269 00:30:52,370 --> 00:30:57,010 Men dette er for menn. Kvinner har ikke noe i Afrika Ă„ gjĂžre. 270 00:30:57,090 --> 00:31:02,130 Etter bryllupet arrangerer vi det slik faren din gjĂžr. 271 00:31:02,210 --> 00:31:05,420 Et halvt Ă„r adskilt, under tjenesten, - 272 00:31:05,530 --> 00:31:09,740 - til vi er litt eldre. SĂ„ slĂ„r vi oss til ro. 273 00:31:09,850 --> 00:31:13,060 SĂ„ De vil vĂŠre ofte hjemmefra? 274 00:31:13,170 --> 00:31:19,410 - Vil det vĂŠre i orden for Dem? - Jeg finner vel noe Ă„ fordrive tiden med. 275 00:31:19,490 --> 00:31:21,890 Deres tur. 276 00:31:22,010 --> 00:31:26,010 - Til hva da? - Til Ă„ fortelle meg Deres hemmelighet. 277 00:31:26,090 --> 00:31:29,810 Hva slags hemmelighet kan vel jeg ha? 278 00:31:29,930 --> 00:31:32,410 Mamma ser etter oss. 279 00:31:43,770 --> 00:31:47,210 Med Siegfried borte kan Friedrich komme. 280 00:31:47,290 --> 00:31:52,290 Vi lar staben fĂ„ fri, sĂ„ vil ingen legge merke til det. 281 00:31:55,850 --> 00:31:58,110 God natt. 282 00:31:58,190 --> 00:32:00,190 Galla... 283 00:32:01,310 --> 00:32:04,470 Kan du bli hos meg til jeg sovner? 284 00:32:16,650 --> 00:32:19,780 Du mĂ„ ogsĂ„ bli med meg. 285 00:32:20,370 --> 00:32:26,980 - Hvis moren din tillater det. - Det mĂ„ hun. Det er betingelsen min. 286 00:32:28,850 --> 00:32:30,860 Kanskje... 287 00:32:30,930 --> 00:32:35,580 Kanskje Siegfried vil bli drept i et slag. 288 00:32:35,650 --> 00:32:40,260 Pappa fortalte meg at de kriger der hele tiden. 289 00:32:40,890 --> 00:32:46,580 Jeg vet at det er galt Ă„ Ăžnske et menneske dĂžd. 290 00:32:46,660 --> 00:32:49,710 Men da ville det vĂŠre skjebnen. 291 00:32:51,380 --> 00:32:54,030 Da kunne jeg... 292 00:32:55,020 --> 00:32:58,020 Da kan Friedrich bli hos meg. 293 00:32:58,100 --> 00:33:01,340 Og Sonja kan vĂŠre barnet vĂ„rt. 294 00:33:47,390 --> 00:33:50,940 Gustav, hotellet blir ikke ferdig. 295 00:33:51,020 --> 00:33:54,940 Vi har utestĂ„ende regninger pĂ„ flere hundre tusen. 296 00:33:55,060 --> 00:34:00,750 Ja. Koppel fikk bankene til Ă„ slĂ„ seg sammen, og prĂžver Ă„ presse deg. 297 00:34:00,820 --> 00:34:04,590 Fordi du er en seriĂžs konkurrent. 298 00:34:04,660 --> 00:34:07,830 Du er pĂ„ rett spor, Lorenz. 299 00:34:09,460 --> 00:34:14,860 Din sĂžnn Louis besĂžkte meg i dag. Han hadde et godt forslag. 300 00:34:14,980 --> 00:34:20,990 Vi mĂ„ snakke med vĂ„re rike venner i Berlin. Appellere til deres profittbegjĂŠr. 301 00:34:21,100 --> 00:34:25,100 - Foreslo han det? - Du undervurderer Louis. 302 00:34:25,220 --> 00:34:28,220 Han har aldri lĂŠrt Ă„ jobbe hardt. 303 00:34:28,300 --> 00:34:32,300 Å kjempe for et mĂ„l, og sette alt pĂ„ ett kort. 304 00:34:32,420 --> 00:34:37,870 Du er heldig som har en sĂžnn som vil viderefĂžre det du har bygd opp. 305 00:34:37,980 --> 00:34:41,750 Jeg har invitert alle vĂ„re gamle venner. 306 00:34:41,820 --> 00:34:48,100 Du mĂ„ overtale dem til Ă„ ta frem lommebĂžkene. Jeg kan ikke det. 307 00:34:48,220 --> 00:34:53,750 Louis har virkelig tro pĂ„ hotellet. Like stor tro som du har. 308 00:35:01,300 --> 00:35:05,830 I konkurransen mellom de store byene vil Berlin vinne. 309 00:35:05,940 --> 00:35:09,340 Hotellet mitt vil bli et symbol pĂ„ tysk foretaksomhet. 310 00:35:09,460 --> 00:35:14,860 Hans Keiserlige HĂžyhet har personlig satset pĂ„ hotellets suksess. 311 00:35:14,980 --> 00:35:18,670 Et etablissement bygd for det 20. Ă„rhundre. 312 00:35:18,780 --> 00:35:24,150 Et hotell som endelig vil gjĂžre Berlin til verdens fremste vertsby. 313 00:35:24,260 --> 00:35:29,060 Fremtiden innen transport, industri og politikk vil bli avgjort her. 314 00:35:29,140 --> 00:35:33,220 Her blir vĂ„r idealistiske selvbestemmelse realisert. 315 00:35:33,300 --> 00:35:36,300 Jeg trenger kreditt fra dere i to Ă„r. 316 00:35:36,420 --> 00:35:42,430 SĂ„ er tiden inne for innkreving, med renter og renters rente. 317 00:35:47,100 --> 00:35:49,790 Glimrende. Storartet. 318 00:35:50,660 --> 00:35:53,870 Adlon bygde opp formuen pĂ„ iskremsalg. 319 00:35:53,940 --> 00:36:00,190 Vi trenger hvitt dekketĂžy med monogram, sĂžlvtĂžy, sĂžlvbestikk, - 320 00:36:00,260 --> 00:36:08,460 - porselenskarafler, bronsemugger, krystallysekroner og sĂ„ videre. 321 00:36:31,780 --> 00:36:36,790 - Far sier at du skal bli pikkolo. - Og du skal bli grevinne. 322 00:36:39,700 --> 00:36:44,150 Friedrich... Jeg elsker ikke Siegfried. 323 00:36:44,220 --> 00:36:49,230 Men hvis jeg gifter meg med ham, fĂ„r jeg mye stĂžrre frihet. 324 00:36:49,300 --> 00:36:53,540 Sonja kan bo hos meg. Og vi kan treffe hverandre nĂ„r vi vil. 325 00:36:53,660 --> 00:36:58,870 Du vil gifte deg med von Tennen slik at vi kan treffes? 326 00:36:58,940 --> 00:37:04,070 Jeg gifter meg for vĂ„r skyld. SĂ„ vi kan vĂŠre sammen. 327 00:37:04,140 --> 00:37:07,140 Sonja, du og jeg. 328 00:37:28,700 --> 00:37:36,710 Min kjĂŠre Lorenz. Som tegn pĂ„ vĂ„rt vennskap vil jeg gi deg denne fontenen. 329 00:37:38,460 --> 00:37:41,460 Gi den en verdig plass i hotellet ditt. 330 00:37:41,540 --> 00:37:47,390 Slik at etablissementet ditt aldri vil slippe opp for hell og lykke. 331 00:37:47,500 --> 00:37:50,500 Gustav, dette er storartet. 332 00:37:53,780 --> 00:37:56,910 Tusen takk. Fantastisk. 333 00:38:15,620 --> 00:38:18,620 JĂžsses. Jeg er allerede her! 334 00:38:25,380 --> 00:38:29,380 Lorenz Adlon har bygd seg et ordentlig slott. 335 00:38:29,460 --> 00:38:33,070 Jeg blir nĂždt til Ă„ flytte min residens hit. 336 00:38:36,220 --> 00:38:38,430 Tipp topp. 337 00:38:39,180 --> 00:38:45,670 Adlon har samlet en hel liten hĂŠr. Som en general. 338 00:38:45,740 --> 00:38:51,460 Ja, det er det han er. Hotelleiernes general. 339 00:38:53,580 --> 00:38:56,580 Aha, vi fĂ„r et overraskende besĂžk. 340 00:38:59,100 --> 00:39:04,110 Jeg hĂžrer at junior er en ypperlig rytter, men ikke sĂŠrlig punktlig. 341 00:39:04,180 --> 00:39:08,950 Tilgi meg. Jeg ble far for bare noen minutter siden. 342 00:39:10,460 --> 00:39:14,670 - Gratulerer. En sĂžnn? - To sĂžnner, Deres Majestet. 343 00:39:14,740 --> 00:39:17,140 Carl og Louis junior. 344 00:39:17,220 --> 00:39:24,700 Slik er Adlon-familien. Hotellet har sĂ„ vidt Ă„pnet, og de rekrutterer to arvinger! 345 00:39:26,010 --> 00:39:29,020 Carrara-marmor fra Italia. 346 00:39:29,130 --> 00:39:33,540 - Blyglassvinduer. BĂžhmiske speil. - Det mĂ„ jeg si. 347 00:39:33,610 --> 00:39:38,420 - Bestillingene sendes med rĂžrpost. - Det kaller jeg fremskritt. 348 00:39:39,490 --> 00:39:42,540 Vi har ogsĂ„ en ismaskin. 349 00:39:42,650 --> 00:39:46,860 Og vĂ„rt filtrerte vann kommer fra vĂ„r egen brĂžnn. 350 00:39:46,970 --> 00:39:52,580 - Aldon har sin egen strĂžmgenerator. - SvĂŠrt nyttig, sĂŠrlig i krig. 351 00:39:52,650 --> 00:39:57,820 Heisen vĂ„r stopper i hver etasje, Deres Majestet. 352 00:40:03,220 --> 00:40:06,460 Jeg hĂ„per den unge mannen er klar over- 353 00:40:06,540 --> 00:40:12,420 - at Det tyske keiserrikets skjebne ligger i hans hender. 354 00:40:30,980 --> 00:40:35,820 Dette er Fyrstesuiten, for vĂ„re mest ĂŠrverdige gjester. 355 00:40:35,900 --> 00:40:38,900 Bevare meg vel. 356 00:40:40,100 --> 00:40:46,380 En motordrevet stĂžvsuger fra Amerika rengjĂžr de kostbare teppene. 357 00:40:46,460 --> 00:40:51,180 Jeg er stolt av Ă„ fortelle at halvparten av Adlons 350 rom - 358 00:40:51,300 --> 00:40:55,350 - er utstyrt med eget bad. 359 00:40:56,780 --> 00:41:01,020 Milde himmel! Dette er et bidrag til vĂ„r kultur. 360 00:41:01,100 --> 00:41:06,550 Heretter blir jeg nĂždt til Ă„ foreta mitt ukentlige bad her. 361 00:41:08,780 --> 00:41:14,630 Kjenn pĂ„ dette. Ikke underlig at man fĂ„r influensa i byslottet mitt. 362 00:41:17,740 --> 00:41:21,420 En burgundervin, Ă„rgang 1889. 363 00:41:22,260 --> 00:41:24,940 De vil ha meg til Ă„ drikke fransk vin? 364 00:41:31,180 --> 00:41:34,150 Det er sannelig edle drĂ„per. 365 00:41:35,540 --> 00:41:40,750 Men det er det eneste franskmennene gjĂžr bedre enn oss. 366 00:41:40,820 --> 00:41:45,700 De har gjort alt for Ă„ sette palasset mitt i skyggen. 367 00:41:45,780 --> 00:41:49,910 Dette overgĂ„r alle mine stĂžrste forventninger. 368 00:41:49,980 --> 00:41:56,100 Jeg lovet Dem Ă„ gjĂžre Berlin til reisemĂ„l for det beste publikum fra hele verden. 369 00:41:56,180 --> 00:42:00,310 Men uten Dem ville ingen korker sprette her i dag. 370 00:42:00,420 --> 00:42:07,620 Det er en landsfaders plikt Ă„ anerkjenne og stĂžtte sitt lands visjonĂŠre. 371 00:42:07,740 --> 00:42:09,940 Jeg er takknemlig. 372 00:42:10,060 --> 00:42:16,060 Men jeg har en bekymring jeg gjerne vil diskutere med min keiser. 373 00:42:16,180 --> 00:42:22,300 Om Deres Majestet vil bestille Adlon til statsmottagelser eller festligheter, - 374 00:42:22,420 --> 00:42:28,820 - kan jeg ikke garantere at jeg har tilstrekkelig mange rom. 375 00:42:28,900 --> 00:42:31,180 Han er en slu rev. 376 00:42:31,300 --> 00:42:36,860 Jeg skal fĂ„ statskassen til Ă„ overfĂžre et fast mĂ„nedlig bidrag. 377 00:42:36,980 --> 00:42:42,980 - Det er altfor vennlig av Dem. - BelĂžnn meg med gode gjerninger. 378 00:42:44,580 --> 00:42:49,820 Min gode venninne madame La Belle OtĂ©ro skal visst flytte inn. 379 00:42:49,900 --> 00:42:54,700 De er godt informert. Madame skal opptre i Vinterhagen. 380 00:42:54,820 --> 00:43:00,820 Arranger et lite selskap ved neste anledning. Bare for to, selvsagt. 381 00:43:15,540 --> 00:43:19,220 Vet du hva jeg holdt i hendene mine? 382 00:43:19,340 --> 00:43:24,060 - NĂ„ er jeg spent. - Hele Det tyske rikes skjebne. 383 00:43:24,180 --> 00:43:29,550 Det sa keiseren personlig til meg. Til meg, Janus Podolsky. 384 00:43:32,940 --> 00:43:35,340 Din forlovede? 385 00:43:35,420 --> 00:43:38,740 SĂ„ vakker. Du forbauser meg. 386 00:43:38,860 --> 00:43:45,710 Hvis du sier at keiseren snakket til oss, gifter hun seg med deg pĂ„ flekken. 387 00:43:45,820 --> 00:43:49,170 Hele Det tyske rikes skjebne. 388 00:43:55,410 --> 00:43:58,540 Det var alltid en spesiell dag - 389 00:43:58,610 --> 00:44:02,250 - nĂ„r jeg fikk vĂŠre med og handle i byen. 390 00:44:02,370 --> 00:44:09,300 Det travle livet der var sĂ„ mye mer spennende enn vĂ„rt rolige liv pĂ„ landet. 391 00:44:11,250 --> 00:44:17,530 Men en av de aller fineste dagene var da vi besĂžkte hotell Adlon fĂžrste gang. 392 00:44:17,600 --> 00:44:20,610 Det hadde akkurat Ă„pnet. 393 00:44:20,680 --> 00:44:26,810 Jeg hadde selvsagt ingen anelse om at en av pikkoloene var min far. 394 00:45:01,500 --> 00:45:06,500 Du kom jo med din egen lille hest. Kan du ri allerede? 395 00:45:06,580 --> 00:45:09,580 Hold Ăžye med datteren min. 396 00:45:09,700 --> 00:45:12,060 Ja, vel, frue. 397 00:45:13,740 --> 00:45:16,710 Hva slags hatt er det der? 398 00:45:18,820 --> 00:45:22,380 - Det er en pikkolohatt. - Den er fin. 399 00:45:22,460 --> 00:45:25,460 Liker du den? 400 00:45:45,140 --> 00:45:50,150 Velkommen til Adlon, frue. Om De vil vĂŠre sĂ„ vennlig... 401 00:45:50,940 --> 00:45:54,660 De er vel trett etter reisen, Mrs. Adams. 402 00:45:56,450 --> 00:46:00,300 Miss Adams. Kall meg Undine. 403 00:46:00,370 --> 00:46:03,420 Som den mystiske havjomfruen. 404 00:46:03,490 --> 00:46:08,180 - Jomfru. Meget flatterende, herr...? - Adlon. Louis Adlon. 405 00:46:08,290 --> 00:46:13,300 Alt jeg hĂžrte pĂ„ skipet, var Adlon. "Adlon, det beste hotellet i verden." 406 00:46:13,410 --> 00:46:18,550 Hyggelig Ă„ hĂžre. Jeg mĂ„ dessverre forvise Dem til en suite. 407 00:46:18,650 --> 00:46:22,940 Deres skjĂžnnhet stjeler showet fra de andre damene. 408 00:46:23,010 --> 00:46:26,420 Jeg Ăžnsker Dem et hyggelig opphold. 409 00:46:26,650 --> 00:46:31,690 - Undine. Velkommen til Berlin. - SĂ„ fint Ă„ se deg igjen. 410 00:46:31,770 --> 00:46:33,610 Louis. 411 00:46:33,690 --> 00:46:37,300 La meg presentere familien min. 412 00:46:37,370 --> 00:46:41,740 Undine Adams tok alle de flotte bildene i koloniene. 413 00:46:41,810 --> 00:46:44,860 Dette er min kone Ottilie. 414 00:46:44,970 --> 00:46:50,380 Og dette er mine dĂžtre. Alma og Sonja... Hvor er Sonja? 415 00:46:50,450 --> 00:46:53,220 Sonja? 416 00:46:53,850 --> 00:46:59,700 - De er amerikansk? - Familien emigrerte for flere tiĂ„r siden. 417 00:46:59,770 --> 00:47:02,180 Friedrich. 418 00:47:02,250 --> 00:47:05,860 - Er du tilfreds med den nye jobben? - Ja, takk. 419 00:47:05,930 --> 00:47:08,940 Du finner ingen bedre jobb. 420 00:47:09,010 --> 00:47:13,460 SĂ„, kjĂŠre Sonja. NĂ„ skal vi kjĂžre heis. 421 00:47:13,530 --> 00:47:19,100 - Ottilie? - Ikke jeg. Jeg drikker kaffe med Lorenz. 422 00:47:27,250 --> 00:47:29,380 Mr. Edison... 423 00:47:30,650 --> 00:47:34,060 Jeg er ikke den eneste amerikaneren her. 424 00:47:34,130 --> 00:47:38,540 Denne mannen erstattet levende lys med lyspĂŠrer. 425 00:47:38,610 --> 00:47:41,020 Slipp herr Edison frem. 426 00:47:41,090 --> 00:47:48,140 Dette hotellet kommer til Ă„ bli Olympen, der gudene skaper en ny verdensorden. 427 00:47:51,810 --> 00:47:56,580 Du er vel ikke redd? Eller bare litt? 428 00:47:58,050 --> 00:48:01,060 Se, pappa er heller ikke redd. 429 00:48:01,890 --> 00:48:04,900 Fjerde etasje. 430 00:48:10,210 --> 00:48:16,340 Mange unngĂ„r Ă„ ta heisen. Jeg mĂ„ stadig forklare hvordan den virker. 431 00:48:16,410 --> 00:48:20,260 - Du har en hard jobb. - Det har De rett i. 432 00:48:20,370 --> 00:48:24,740 - Men vet De hva det beste er? - Det forteller du meg sikkert. 433 00:48:24,850 --> 00:48:30,940 Det er ingen bjeller lenger. Alt foregĂ„r ved hjelp av rĂžde, gule og grĂžnne lys. 434 00:48:31,010 --> 00:48:34,020 Og bare vi vet hva de betyr. 435 00:48:34,090 --> 00:48:38,780 Vil du ogsĂ„ gjerne bo pĂ„ et sĂ„ fint sted, Sonja? 436 00:48:39,370 --> 00:48:41,380 Fjerde etasje. 437 00:48:49,450 --> 00:48:52,300 Hvem er det? 438 00:48:52,370 --> 00:48:54,580 Caruso. 439 00:49:00,010 --> 00:49:05,310 Min pasta er balsam for maestroens stemme. 440 00:49:10,980 --> 00:49:14,980 Giuseppe er maestroens personlige kokk. 441 00:49:20,340 --> 00:49:22,740 NĂ„ spiser han. 442 00:49:22,820 --> 00:49:28,060 Alt er sĂ„ viktig her. Mye viktigere enn i verden utenfor. 443 00:50:24,900 --> 00:50:28,620 Snart vil grev Zeppelin fly folk til New York og tilbake. 444 00:50:28,700 --> 00:50:34,630 - Da trenger vi en flyplass pĂ„ taket. - Og se opp i skjĂžrtene til amerikanerne. 445 00:50:34,700 --> 00:50:36,700 De har bukser, alle sammen. 446 00:50:36,780 --> 00:50:42,340 - Som den fotografen. Hva het hun? - Undine Adams. 447 00:50:42,420 --> 00:50:49,060 Vet du hva den andre skjĂžnnheten heter? Jeg tror jeg har sett henne fĂžr. 448 00:50:49,140 --> 00:50:52,270 Jeg ville ikke sparket henne ut av sengen. 449 00:50:52,380 --> 00:50:55,990 Men de er i en helt annen divisjon. 450 00:50:59,740 --> 00:51:02,190 Du store min... 451 00:51:14,620 --> 00:51:20,630 Hvis du vil gi meg en i trynet, skjĂžnner jeg deg godt. 452 00:51:31,300 --> 00:51:37,500 Kom igjen. Dette er et forlovelsesbilde, ikke noen begravelse. 453 00:51:39,460 --> 00:51:42,270 Slapp av, Alma. 454 00:51:42,340 --> 00:51:46,950 Vis frem det pene ansiktet ditt. Apparatet vil ikke sluke deg. 455 00:51:47,060 --> 00:51:49,980 StĂ„ helt rolig nĂ„. 456 00:51:56,580 --> 00:51:58,900 Ikke rĂžr deg. 457 00:52:03,660 --> 00:52:05,980 Slapp av. 458 00:52:06,060 --> 00:52:11,510 - Vent. Kan jeg fĂ„ se? - Ja visst, Alma. 459 00:52:11,580 --> 00:52:14,660 Men hvis du vil se, mĂ„ du under her. 460 00:52:19,980 --> 00:52:23,060 Slik gjĂžr man det, unger. 461 00:52:28,780 --> 00:52:32,100 Hvorfor er det opp ned? 462 00:52:32,180 --> 00:52:37,580 Det er linsen som gjĂžr det. Den snur alt pĂ„ hodet. 463 00:52:40,020 --> 00:52:44,340 Du skal fĂ„ et privat bilde. StĂ„ stille. 464 00:52:47,940 --> 00:52:51,060 Siegfried, stĂ„ rett. 465 00:52:54,180 --> 00:52:57,900 - Litt sĂ„nn. - Kanskje hoften litt mer sĂ„nn. 466 00:52:57,980 --> 00:53:00,300 Flytt beinet. 467 00:53:00,420 --> 00:53:05,260 - Ut med heltebrystet. - Smil. 468 00:53:07,980 --> 00:53:10,220 Bra. StĂ„ stille. 469 00:53:12,220 --> 00:53:15,220 Siegfried, hva med sabelen? 470 00:53:20,380 --> 00:53:24,990 - Se, pappa. En stor ballong. - Der oppe. 471 00:53:25,740 --> 00:53:28,270 Herregud, hva er det? 472 00:53:28,620 --> 00:53:31,860 Hjelp meg, Alma. Fort. Kofferten. 473 00:53:42,620 --> 00:53:45,020 Se, Gustav. 474 00:53:45,860 --> 00:53:52,910 - Det er grev Zeppelins luftskip. - Keiseren fĂ„r dem testet for bruk i krig. 475 00:53:57,060 --> 00:54:02,630 Propellen er bak. Passasjerene er i gondolen. 476 00:54:14,420 --> 00:54:16,590 Kom inn. 477 00:54:19,500 --> 00:54:22,510 De ville snakke med meg, sjef? 478 00:54:22,580 --> 00:54:25,950 - De kjenner husreglene? - SelvfĂžlgelig. 479 00:54:26,060 --> 00:54:30,990 - Hva er diskresjonsregelen? - Alt som skjer i Adlon, er privat. 480 00:54:31,060 --> 00:54:35,070 Jeg mĂ„ kunne stole helt og fullt pĂ„ Dem. 481 00:54:36,740 --> 00:54:40,870 Jeg har et spesialoppdrag til Dem. 482 00:54:40,940 --> 00:54:43,950 De vet hvem madame OtĂ©ro er? 483 00:54:44,020 --> 00:54:49,310 - Suite 230. Hun danser i Vinterhagen. - Glimrende, Rudolf. 484 00:54:49,380 --> 00:54:53,180 Men i kveld losjerer hun i Fyrstesuiten. 485 00:54:53,260 --> 00:54:56,550 Denne bestillingen mĂ„ ordnes straks. 486 00:54:58,300 --> 00:55:01,310 Jeg tar meg av det, sjef. 487 00:55:01,740 --> 00:55:04,270 Rudolf... 488 00:55:04,340 --> 00:55:07,000 Diskresjon. 489 00:55:31,060 --> 00:55:33,030 Kom inn. 490 00:56:10,900 --> 00:56:13,030 Tusen takk. 491 00:56:13,100 --> 00:56:16,350 Merci. De kan gĂ„. 492 00:56:17,340 --> 00:56:21,430 Stinkegutt, champagnen er her. 493 00:56:31,020 --> 00:56:34,310 - Deres Majestet... - Stinkegutt? 494 00:56:39,300 --> 00:56:42,150 Fifi! 495 00:57:07,860 --> 00:57:10,470 Gi meg hĂ„nden. 496 00:57:52,550 --> 00:57:54,710 Kom. 497 00:58:02,230 --> 00:58:05,230 Kom her. 498 00:58:05,310 --> 00:58:07,830 Kom ut hit, Alma. 499 00:58:09,910 --> 00:58:12,480 Kom. 500 00:58:57,540 --> 00:59:00,300 Sitt rett, Sonja. 501 00:59:00,380 --> 00:59:03,430 En selvsikker frĂžken, hun Undine. 502 00:59:03,500 --> 00:59:08,740 Hun reiser gjennom Afrika for Ă„ ta bilder. PĂ„ egen hĂ„nd. 503 00:59:08,940 --> 00:59:11,940 Et tvers gjennom sprĂžtt fruentimmer. 504 00:59:16,500 --> 00:59:21,540 - Kransen stikker meg i huden. - Men du ser ut som en engel. 505 00:59:21,610 --> 00:59:26,140 Jeg har bestilt to drakter til, til bryllupsreisen. 506 00:59:27,610 --> 00:59:33,700 NĂ„r vi kommer tilbake, skal Sonja bo hos meg en stund. 507 00:59:33,770 --> 00:59:36,380 Takk, Berta. 508 00:59:39,370 --> 00:59:46,220 Bare si at hun trenger avveksling. Med tiden blir hun hos meg og Siegfried. 509 00:59:46,330 --> 00:59:48,940 Er du gal? 510 00:59:49,010 --> 00:59:54,230 Du gĂ„r inn i ekteskapet som jomfru. Alt annet vil ruinere oss. 511 00:59:54,290 --> 00:59:59,300 Jeg vil ha Sonja. Det er den eneste grunnen til at jeg gifter meg. 512 00:59:59,370 --> 01:00:04,300 SĂ„ damen vil leve pĂ„ sine foreldre for alltid? 513 01:00:04,410 --> 01:00:09,100 Jeg gifter meg bare hvis du sverger pĂ„ at jeg fĂ„r Sonja. 514 01:00:09,210 --> 01:00:12,220 Sonja er min. Jeg er moren hennes. 515 01:00:12,290 --> 01:00:16,700 Og ingen i byen skal noen gang fĂ„ hĂžre noe annet. 516 01:00:18,450 --> 01:00:25,460 Du skal leve ditt liv i ordnete former. Jeg hĂ„per du forstĂ„r meg. 517 01:00:39,770 --> 01:00:41,980 Jeg vet ikke. 518 01:00:42,130 --> 01:00:45,140 NĂžkkelen, takk. 519 01:00:48,210 --> 01:00:51,220 Miss Adams. FrĂžken Schadt. 520 01:00:51,930 --> 01:00:55,340 - Kom igjen. - Ha en fin kveld. 521 01:00:58,930 --> 01:01:02,300 - Miss Adams. FrĂžken Schadt. - God dag. 522 01:01:02,370 --> 01:01:08,380 Det er en glede Ă„ ha slik usedvanlig skjĂžnnhet her pĂ„ Adlon. 523 01:01:12,290 --> 01:01:17,300 - Er han ikke gift? - Tre barn, og ett pĂ„ vei. 524 01:01:31,170 --> 01:01:34,180 Fjerde etasje. 525 01:01:40,250 --> 01:01:44,940 Du mĂ„ fortelle meg om den unge mannen der nede. 526 01:01:46,130 --> 01:01:49,140 Hva mener du? 527 01:01:50,050 --> 01:01:55,220 Jeg er ikke blind. Det er noe mellom dere. 528 01:02:00,170 --> 01:02:03,380 Bare sett det et sted. 529 01:02:08,090 --> 01:02:10,750 Takk. 530 01:03:21,690 --> 01:03:24,700 DĂžren er Ă„pen. 531 01:03:28,930 --> 01:03:31,740 En liten oppmerksomhet fra... 532 01:03:31,810 --> 01:03:35,020 En liten oppmerksomhet fra husets side. 533 01:03:35,930 --> 01:03:38,940 Bare la det stĂ„ der. 534 01:03:40,250 --> 01:03:43,660 Myntene der er til Dem. 535 01:03:43,770 --> 01:03:48,100 Og si til Louis at han er en skatt. 536 01:03:48,810 --> 01:03:52,020 Han Ăžnsker Dem en hyggelig aften. 537 01:03:52,090 --> 01:03:55,100 Det har vi. 538 01:04:03,530 --> 01:04:05,420 Mine herrer. 539 01:04:23,170 --> 01:04:26,780 Jeg har kjent Friedrich siden vi var barn. 540 01:04:26,850 --> 01:04:30,180 Vi lekte sammen. 541 01:04:30,370 --> 01:04:35,060 Mor likte ikke at jeg lekte med kuskens barn. 542 01:04:37,450 --> 01:04:43,020 Pappa hadde ikke noe imot det. Men han var nesten aldri hjemme. 543 01:04:43,130 --> 01:04:46,660 Og sĂ„ ble du gravid, kjĂŠre deg. 544 01:04:46,730 --> 01:04:51,460 Undine, du mĂ„ ikke fortelle dette til en sjel. 545 01:04:52,210 --> 01:04:55,740 Det lover jeg. Ok? 546 01:04:57,530 --> 01:05:00,900 Og elsker du fremdeles din Friedrich? 547 01:05:05,450 --> 01:05:13,660 Hver gang han tok meg i armene sine, ville jeg at han aldri skulle slippe meg. 548 01:05:14,810 --> 01:05:19,300 Man kan ikke holde fast pĂ„ kjĂŠrligheten. 549 01:05:21,650 --> 01:05:25,660 Hvorfor vil du gifte deg med den lĂžytnanten? 550 01:05:25,730 --> 01:05:30,340 Jeg vil vekk hjemmefra. Endelig gjĂžre hva jeg vil. 551 01:05:34,090 --> 01:05:37,100 Og hva vil du? 552 01:05:37,850 --> 01:05:40,860 Jeg vil ha frihet. 553 01:05:41,890 --> 01:05:47,030 Jeg vil fortelle Sonja at jeg er moren hennes. 554 01:05:48,330 --> 01:05:52,340 Ikke vent pĂ„ at noen skal gi deg denne friheten. 555 01:05:52,450 --> 01:05:56,660 Frihet som blir gitt deg, er ikke noe verd. 556 01:05:56,730 --> 01:05:59,580 Du mĂ„ ta den selv. 557 01:06:10,250 --> 01:06:13,700 Bli med meg. Til New York. 558 01:06:13,810 --> 01:06:16,820 Til Amerika? 559 01:06:19,450 --> 01:06:23,460 Herregud. Amerika. 560 01:06:24,930 --> 01:06:28,620 Jeg ville dra dit med Friedrich og Sonja. 561 01:06:28,690 --> 01:06:31,620 Tenk over det, Alma. 562 01:06:41,450 --> 01:06:45,060 Hallo. Jeg vil gjerne snakke med Friedrich. 563 01:06:56,090 --> 01:07:02,220 - Under fire Ăžyne, hvis det er mulig. - Skiftet mitt begynner snart uansett. 564 01:07:12,410 --> 01:07:17,020 Jeg ville at du skulle vĂŠre den fĂžrste som fikk vite det. 565 01:07:17,090 --> 01:07:19,460 Fikk vite hva da? 566 01:07:19,530 --> 01:07:24,900 Jeg skal ikke gifte meg med Siegfried. Derfor mĂ„ jeg snakke med deg. 567 01:07:28,650 --> 01:07:31,260 Sett deg ned. 568 01:07:36,530 --> 01:07:38,540 Jeg... 569 01:07:38,610 --> 01:07:41,620 Jeg skal til Amerika. 570 01:07:51,410 --> 01:07:54,860 Med Undine Adams? 571 01:07:58,810 --> 01:08:06,260 Da du gikk opp trappen med henne, og alle snudde seg og sĂ„ pĂ„ dere... 572 01:08:06,330 --> 01:08:12,140 Du var sĂ„ annerledes. Jeg hadde aldri sett deg slik fĂžr. 573 01:08:12,530 --> 01:08:15,860 Jeg vil bli fotograf. 574 01:08:15,970 --> 01:08:20,580 Og tjene mine egne penger. Slik som Undine. 575 01:08:21,010 --> 01:08:26,660 SĂ„ kan jeg hente Sonja. Og du mĂ„ ogsĂ„ komme, Friedrich. 576 01:08:26,770 --> 01:08:32,100 Det er det vi alltid har Ăžnsket. At Sonja skal vokse opp hos oss. 577 01:08:33,450 --> 01:08:37,620 Ja. Det ville vĂŠrt fint, Alma. 578 01:08:37,690 --> 01:08:43,340 Å, min Friedrich. Jeg visste at du ville forstĂ„. 579 01:08:58,450 --> 01:09:01,460 Foreldrene dine vil aldri tillate det. 580 01:09:02,090 --> 01:09:08,290 - Ikke trekk meg inn i en skandale! - Vi blir til spott og spe for hele Berlin! 581 01:09:08,370 --> 01:09:15,300 - Det handler alltid om deres anseelse. - Det er vĂ„r plikt Ă„ beskytte deg. 582 01:09:15,410 --> 01:09:19,980 Dere tvinger meg til Ă„ gifte meg med en mann jeg avskyr! 583 01:09:20,090 --> 01:09:24,380 - Jeg drar med Undine. - Forholdet deres er unaturlig. 584 01:09:24,490 --> 01:09:27,820 Du tok fra meg barnet mitt. Det er unaturlig. 585 01:09:27,930 --> 01:09:33,200 - Hvordan vĂ„ger du...? - Du kan ikke snakke slik til oss. 586 01:09:33,280 --> 01:09:38,760 - Jeg drar til USA, sĂ„ henter jeg Sonja. - Du fĂ„r aldri Sonja! 587 01:09:38,840 --> 01:09:42,050 - Jeg er moren hennes. - Det er du ikke! 588 01:09:42,120 --> 01:09:46,360 Bare slĂ„ meg. Det vil ikke endre min beslutning. 589 01:09:54,160 --> 01:09:58,560 - Jeg tilkaller politiet. - Da sier jeg hvem Sonja er. 590 01:09:58,640 --> 01:10:01,040 Og da blir det skandale. 591 01:10:01,160 --> 01:10:07,040 - Jeg gjĂžr deg arvelĂžs. - Jeg vil tjene egne penger uansett. 592 01:10:10,320 --> 01:10:12,890 Du er ikke min datter. 593 01:10:15,280 --> 01:10:17,680 Sonja! 594 01:10:57,990 --> 01:11:03,550 Skriv til meg om Sonja. Galla vil fortelle deg hvor mye hun har vokst. 595 01:11:03,670 --> 01:11:06,830 - Om det gĂ„r bra med henne. - FrĂžken Schadt. 596 01:11:06,910 --> 01:11:09,750 Det er altsĂ„ sant. 597 01:11:09,830 --> 01:11:12,830 Jeg ville se det med egne Ăžyne fĂžrst. 598 01:11:12,950 --> 01:11:16,670 - De fĂžrte meg bak lyset. - La damene vĂŠre i fred. 599 01:11:16,790 --> 01:11:21,430 Dame? Det var det jeg ogsĂ„ trodde. Men denne damen er... 600 01:11:21,550 --> 01:11:24,630 - GĂ„ tilbake. - Ikke rĂžr meg. 601 01:11:24,750 --> 01:11:28,750 Jeg holdt pĂ„ Ă„ gifte meg med henne. Det ludderet. 602 01:11:28,990 --> 01:11:31,200 Alma. 603 01:11:34,310 --> 01:11:36,630 - Dette fĂ„r fĂžlger. - Forsvinn! 604 01:11:36,750 --> 01:11:42,200 Hun ligger med kvinner. Det er abnormt. Perverst. 605 01:11:53,270 --> 01:11:56,080 Takk, Friedrich. 606 01:12:26,070 --> 01:12:29,070 Da Alma steg inn i vognen, - 607 01:12:29,150 --> 01:12:35,160 - ante hun ikke hvor lang tid det ville ta fĂžr hun sĂ„ datteren sin igjen. 608 01:12:35,630 --> 01:12:39,630 Det var veldig vanskelig for Alma, tror jeg. 609 01:12:39,710 --> 01:12:43,510 Å finne seg til rette i dette fremmede landet. 610 01:12:43,590 --> 01:12:50,920 SĂ„ kom FĂžrste verdenskrig. Det gjorde det umulig Ă„ reise til Europa. 611 01:12:51,030 --> 01:12:56,800 Jeg var ti Ă„r da troppene marsjerte gjennom Brandenburger Tor. 612 01:12:56,950 --> 01:13:01,750 De jublet pĂ„ vei mot fronten, sikre pĂ„ seier. 613 01:13:01,910 --> 01:13:05,400 "Vi kommer hjem til jul!"ropte de. 614 01:13:05,470 --> 01:13:09,560 Men krigen varte i fire grusomme Ă„r. 615 01:13:09,630 --> 01:13:16,600 De som overlevde, var fysisk og psykisk forkrĂžplet. 616 01:13:17,510 --> 01:13:22,550 Krigen var tapt. Keiseren levde i eksil. 617 01:13:22,630 --> 01:13:26,430 Min bestefars verden var borte. 618 01:13:26,510 --> 01:13:30,000 Man sĂ„ elendigheten pĂ„ hvert eneste gatehjĂžrne. 619 01:13:30,110 --> 01:13:35,050 Arbeidsledighet og sult gjorde folk stadig sintere. 620 01:13:35,170 --> 01:13:39,570 Alle sĂ„ etter syndebukker pĂ„ ulike steder. 621 01:13:39,650 --> 01:13:43,420 JĂždene, kapitalistene, sosialistene, - 622 01:13:43,490 --> 01:13:48,500 - militĂŠrvesenet, arbeiderne, de arbeidslĂžse. politikerne... 623 01:13:48,570 --> 01:13:51,540 Og jĂždene, en gang til. 624 01:13:51,610 --> 01:13:55,380 I Russland kom kommunistene til makten. 625 01:13:55,490 --> 01:14:01,500 De hadde ogsĂ„ mange tilhengere i Tyskland. Krigen fortsatte i gatene. 626 01:14:01,610 --> 01:14:04,340 Min far Friedrich fortalte meg senere - 627 01:14:04,450 --> 01:14:10,460 - om skyting mellom kommunister og Freikorps. En spartakist kom til Adlon. 628 01:14:10,530 --> 01:14:13,530 Vi trenger hjelp! 629 01:14:15,170 --> 01:14:17,650 Hans sĂžster Margarete. 630 01:14:17,730 --> 01:14:20,490 - GĂ„ ut, sa jeg! - Det er meg. 631 01:14:20,570 --> 01:14:22,890 Margarete? 632 01:14:24,530 --> 01:14:27,530 Hvor har du vĂŠrt? Mor er urolig. 633 01:14:27,610 --> 01:14:31,690 Det er revolusjon. Har du ikke merket det her? 634 01:14:31,810 --> 01:14:36,690 - Daniel trenger hjelp, fort. - FĂ„ tak i en lege. Raskt! 635 01:14:36,770 --> 01:14:40,330 Friedrich, ta ham med ned i kjelleren. 636 01:14:40,810 --> 01:14:44,020 Ta med disse folkene nedenunder. 637 01:14:53,290 --> 01:14:58,300 - Hent ulltepper og bandasjer! - Hvor hen? 638 01:14:58,370 --> 01:15:01,370 Sett disse benkene sammen. 639 01:15:13,370 --> 01:15:16,020 Hjelp oss! 640 01:15:16,450 --> 01:15:19,260 Gi meg hĂ„nden din. 641 01:15:29,570 --> 01:15:32,570 Det kommer snart hjelp. 642 01:15:39,690 --> 01:15:43,490 - Jeg er lei for det. - Hva?! Ingen lege? 643 01:15:43,610 --> 01:15:49,410 Med all denne skytingen vĂ„ger ingen seg ut. Jeg er lei for det. 644 01:15:49,530 --> 01:15:55,330 Nei... 645 01:15:55,410 --> 01:15:58,540 Nei... 646 01:16:09,490 --> 01:16:13,100 Vi ville ha et annet slags liv. 647 01:16:20,850 --> 01:16:24,330 Han lovte meg det. 648 01:16:40,450 --> 01:16:45,250 Ute pĂ„ landet merket vi ikke noe til kampene. 649 01:16:53,330 --> 01:16:58,930 Gustav hadde reist til koloniene for Ă„ redde det som kunne reddes. 650 01:16:59,050 --> 01:17:05,100 I lang tid sĂ„ jeg ham bare pĂ„ fotografiene han sendte oss, - 651 01:17:05,170 --> 01:17:08,460 - og som Ottilie fikk rammet inn. 652 01:17:24,210 --> 01:17:27,660 - Husherren er tilbake. - Pappa? 653 01:17:28,370 --> 01:17:31,380 Mamma, vĂ„kn opp. 654 01:17:36,570 --> 01:17:39,260 Mamma, skynd deg. 655 01:17:53,970 --> 01:17:56,740 Velkommen. 656 01:18:02,970 --> 01:18:06,020 Min lille flamme. KjĂŠre Sonja. 657 01:18:06,130 --> 01:18:14,100 Det er best jeg ikke klemmer dere fĂžr jeg finner ut hva som har smittet meg. 658 01:18:14,170 --> 01:18:17,180 Herregud, Gustav. 659 01:18:18,330 --> 01:18:23,370 Jeg skal fĂ„ tak i doktor Weinstein med en gang. 660 01:18:25,690 --> 01:18:31,100 Weinstein sier at de ikke vet nok om tropesykdommer. 661 01:18:31,170 --> 01:18:35,340 Likevel bĂžr han pĂ„ sykehus hvis feberen ikke gir seg. 662 01:18:35,450 --> 01:18:39,820 Du vet hvor sta han er. Ugress forgĂ„r ikke sĂ„ lett, sier han. 663 01:18:39,930 --> 01:18:45,460 Ottilie, jeg kommer sĂ„ fort opprĂžrerne her slutter Ă„ skyte. 664 01:18:45,530 --> 01:18:48,580 Hva er den larmen? Er det skudd? 665 01:18:48,650 --> 01:18:54,100 Hils den gamle bukken fra meg. Jeg melder meg i morgen. 666 01:19:06,970 --> 01:19:10,220 - Har du hĂžrt noe fra Alma? - Nei. 667 01:19:12,250 --> 01:19:15,460 Det har allerede gĂ„tt tre uker. 668 01:19:15,970 --> 01:19:19,380 Kanskje hun ikke fikk telegrammet. 669 01:19:20,810 --> 01:19:26,030 Hun er sikkert allerede om bord pĂ„ skipet, pĂ„ vei hit. 670 01:19:26,090 --> 01:19:29,140 Det hĂ„per jeg ogsĂ„. 671 01:19:34,650 --> 01:19:37,460 Lille flamme... 672 01:19:40,250 --> 01:19:45,580 - Vi mĂ„ fortelle Sonja det nĂ„. - Fortelle henne hva da, Gustav? 673 01:19:45,650 --> 01:19:48,050 Sannheten. 674 01:19:52,250 --> 01:19:54,260 Nei. 675 01:19:54,330 --> 01:19:58,050 Jeg vil at hun skal hĂžre det fra oss. 676 01:19:59,090 --> 01:20:03,700 Nei. Det kan vi ikke gjĂžre. 677 01:20:05,090 --> 01:20:10,340 Hvis vi ikke gjĂžr det, kommer Alma til Ă„ fortelle henne det. 678 01:20:10,410 --> 01:20:13,380 Hva kommer Alma til Ă„ fortelle meg? 679 01:20:14,410 --> 01:20:18,310 Lukk dĂžren, og kom hit til oss. 680 01:20:18,410 --> 01:20:25,020 - Gustav, ikke gjĂžr dette. - Jeg vil ikke etterlate meg en lĂžgn. 681 01:20:32,050 --> 01:20:34,420 KjĂŠreste Sonja. 682 01:20:39,010 --> 01:20:42,020 Du har alltid vĂŠrt den stĂžrste gaven... 683 01:20:42,090 --> 01:20:44,940 Du mĂ„ ikke overanstrenge deg. 684 01:20:45,010 --> 01:20:47,180 Den stĂžrste gaven... 685 01:20:49,970 --> 01:20:53,900 Som himmelen noen gang har gitt oss. 686 01:20:57,650 --> 01:21:00,900 Din mor var svĂŠrt ung den gangen. 687 01:21:01,450 --> 01:21:04,260 Nesten bare et barn. 688 01:21:04,330 --> 01:21:08,860 Alma kunne ikke ta seg av deg. 689 01:21:09,890 --> 01:21:15,110 Vi har elsket deg som om du var vĂ„rt eget barn. 690 01:22:02,010 --> 01:22:04,460 Du visste om det! 691 01:22:04,570 --> 01:22:08,980 Du visste ogsĂ„ om det! Du visste det, din lĂžgner! 692 01:22:09,090 --> 01:22:12,380 Dere har alle lĂžyet for meg! 693 01:22:13,330 --> 01:22:18,700 Jeg kunne ikke si det. Husfruen ville ha kastet meg ut. 694 01:22:18,770 --> 01:22:23,140 Hvem er min far? Galla, du mĂ„ si meg det! 695 01:22:27,450 --> 01:22:30,460 Fortell meg det. 696 01:23:43,650 --> 01:23:45,660 Fyr! 697 01:23:47,890 --> 01:23:52,660 Bestefar dĂžde, uten at legene fant ut - 698 01:23:52,770 --> 01:23:57,060 - hvilken sykdom han hadde fĂ„tt med seg fra koloniene. 699 01:24:02,930 --> 01:24:08,980 Den dagen han ble begravet, kom Alma tilbake til Berlin. 700 01:25:00,370 --> 01:25:05,940 Tilgi meg, far. VĂŠr sĂ„ snill, tilgi meg. 701 01:26:17,170 --> 01:26:21,180 Deres fars selskap eksisterer ikke lenger. 702 01:26:21,250 --> 01:26:25,620 Med krigen har keiseren ogsĂ„ tapt alle vĂ„re kolonier. 703 01:26:25,690 --> 01:26:28,740 Grunnlaget for Gustavs forretninger. 704 01:26:28,850 --> 01:26:33,140 Dere vil arve halvparten hver av det som er igjen. 705 01:26:33,250 --> 01:26:39,060 Det er noen utestĂ„ende lĂ„n til Gustavs venn Lorenz Adlon. 706 01:26:39,170 --> 01:26:42,420 Deres far har alltid vĂŠrt svĂŠrt sjenerĂžs. 707 01:26:48,170 --> 01:26:51,180 NĂ„ trenger jeg Ă„ hvile. 708 01:27:02,050 --> 01:27:05,340 Du er blitt sĂ„ stor. 709 01:27:06,930 --> 01:27:11,420 Det ville vĂŠre rart om jeg fremdeles var liten. 710 01:27:13,210 --> 01:27:18,260 Det tok deg 12 Ă„r Ă„ se igjen din lillesĂžster. 711 01:27:18,370 --> 01:27:20,780 Mor. 712 01:27:22,250 --> 01:27:25,260 Og nĂ„ er du her bare for Ă„ fĂ„ arven din. 713 01:27:32,170 --> 01:27:34,990 Hvem har fortalt det? 714 01:27:36,930 --> 01:27:39,700 Ikke Galla. 715 01:27:39,770 --> 01:27:42,430 Du brydde deg ikke om meg. 716 01:27:42,530 --> 01:27:47,620 Din suksess som fotograf var viktigere. Og denne Undine. 717 01:27:47,730 --> 01:27:52,620 Det gjorde sĂ„ vondt at jeg ikke kunne holde deg som baby. 718 01:27:52,730 --> 01:27:57,870 - Du hadde ikke trengt Ă„ dra! - Jeg ville blitt gift mot min vilje. 719 01:27:57,970 --> 01:28:03,460 Men du ville vĂŠrt hos meg. Du kunne ha fortalt meg sannheten. 720 01:28:03,530 --> 01:28:10,540 - Jeg ville hele tiden hente deg. - Men du gjorde det ikke! 721 01:28:15,490 --> 01:28:17,700 Mor... 722 01:28:18,370 --> 01:28:21,620 Fortell Sonja at jeg ville hente henne. 723 01:28:23,450 --> 01:28:26,460 VĂŠr sĂ„ snill, mor! 724 01:28:28,090 --> 01:28:31,820 Kvinnene i vĂ„r familie er ikke noe tess. 725 01:29:06,450 --> 01:29:09,460 Hotell Adlon, takk. 726 01:29:14,290 --> 01:29:17,110 God dag, dette er hotell Adlon. 727 01:29:17,210 --> 01:29:20,980 Alma Schadt. Jeg vil snakke med Friedrich Loewe. 728 01:29:21,050 --> 01:29:26,060 - Unnskyld, hva var navnet igjen? - Alma Schadt. 729 01:29:27,090 --> 01:29:30,100 Hallo? 730 01:29:30,650 --> 01:29:33,660 - HĂžrer De meg? - Ja visst, Alma. 731 01:29:33,730 --> 01:29:35,860 Dette er Margarete Loewe. 732 01:29:37,370 --> 01:29:42,540 - Lille Margarete. - Jeg er ikke Deres lille Margarete mer. 733 01:29:45,770 --> 01:29:48,780 Hvilket romnummer? VĂŠr sĂ„ god. 734 01:29:48,850 --> 01:29:51,540 Til Dem, herr Loewe. 735 01:29:52,370 --> 01:29:54,980 Concierge. 736 01:29:57,650 --> 01:30:00,060 Friedrich? 737 01:30:24,250 --> 01:30:26,940 Hallo, Friedrich. 738 01:30:27,010 --> 01:30:29,340 Hallo, Alma. 739 01:30:32,130 --> 01:30:35,140 Jeg kondolerer. 740 01:30:37,370 --> 01:30:40,580 Takk for at du kom med en gang. 741 01:30:40,690 --> 01:30:43,780 Hvordan har du det? 742 01:30:44,810 --> 01:30:47,860 Jeg er travelt opptatt med arbeidet pĂ„ Adlon. 743 01:30:47,930 --> 01:30:50,940 Jeg har vĂŠrt concierge i to Ă„r. 744 01:30:55,410 --> 01:30:59,140 Husker du min venn Janus? Heisgutten? 745 01:30:59,210 --> 01:31:02,420 Ja visst. Dere delte rom. 746 01:31:03,330 --> 01:31:06,540 Han falt i krigen. 747 01:31:06,610 --> 01:31:09,620 Det var trist Ă„ hĂžre. 748 01:31:10,530 --> 01:31:16,940 Hvordan har familien din det? Jeg har allerede snakket med Margarete. 749 01:31:17,010 --> 01:31:21,900 Hun har hatt noen ville Ă„r. Med spartakistene. 750 01:31:21,970 --> 01:31:27,980 Adlon ansatte henne pĂ„ sentralbordet. Han betaler for engelsktimene hennes. 751 01:31:28,050 --> 01:31:34,060 SĂ„ da har du klart Ă„ temme virvelvinden, for Ă„ si det sĂ„nn. 752 01:31:36,450 --> 01:31:39,340 Og foreldrene dine? 753 01:31:39,410 --> 01:31:44,420 Far dĂžde for lenge siden. Jeg forsĂžrger min mor. 754 01:31:47,610 --> 01:31:51,100 Har du giftet deg? 755 01:31:52,370 --> 01:31:57,700 Jeg forelsket meg i en jente en gang. Jeg ville gifte meg med henne. 756 01:31:57,770 --> 01:32:00,860 Men hun dro sin vei med en annen. 757 01:32:03,770 --> 01:32:07,020 Det er lenge siden. 758 01:32:07,090 --> 01:32:10,380 Men jeg har aldri glemt henne. 759 01:32:17,690 --> 01:32:21,180 Skulle jeg ha blitt her den gangen? 760 01:32:21,930 --> 01:32:25,180 Det spurte jeg meg selv om hver dag. 761 01:32:28,330 --> 01:32:32,820 Du valgte din frihet. Den du alltid Ăžnsket deg. 762 01:32:34,050 --> 01:32:37,500 Og prisen var Ă„ etterlate barnet vĂ„rt. 763 01:32:37,610 --> 01:32:40,620 Jeg bĂžr bebreide meg selv like sterkt. 764 01:32:40,690 --> 01:32:45,220 Du? Nei. 765 01:32:49,250 --> 01:32:52,540 Hvor lenge blir du her? 766 01:32:53,290 --> 01:32:55,900 Jeg vet ikke. 767 01:32:56,010 --> 01:33:01,020 Men nĂ„r jeg drar tilbake, vil jeg ha med meg Sonja. 768 01:33:01,090 --> 01:33:04,300 Hun vet at jeg er hennes mor. 769 01:33:04,410 --> 01:33:07,860 Jeg vil at hun ogsĂ„ skal vite hvem hennes far er. 770 01:33:14,690 --> 01:33:18,750 Jeg har lĂžst problemet med rombestillingen. 771 01:33:21,330 --> 01:33:24,660 Kan jeg be dere gĂ„ til resepsjonen? 772 01:33:25,690 --> 01:33:31,180 Undine, jomfruen fra havet. Det er lenge siden, frue. 773 01:33:31,250 --> 01:33:35,460 - Jeg hĂ„per alt er i orden? - Like sjarmerende som fĂžr. 774 01:33:35,570 --> 01:33:40,460 Men det mĂ„ jeg si. Etter 12 Ă„r husker De fremdeles navnet mitt. 775 01:33:40,530 --> 01:33:44,540 - Som om jeg hadde reist i gĂ„r. - Å, jeg ber. 776 01:33:45,370 --> 01:33:48,380 Å, der er Hedda. 777 01:33:48,450 --> 01:33:53,700 Vi reiste hit med samme skip. Jeg fortalte henne alt om Adlon. 778 01:34:04,490 --> 01:34:07,500 Og nĂ„ er hun veldig nysgjerrig. 779 01:34:07,570 --> 01:34:10,980 - Hei, Hedda. - For et fortryllende sted. 780 01:34:11,050 --> 01:34:13,580 De har ikke fortalt meg alt. 781 01:34:13,690 --> 01:34:18,220 La meg presentere Louis Adlon. Hotellets underdirektĂžr. 782 01:34:18,290 --> 01:34:22,020 Louis, dette er Hedda Berger, fra San Francisco. 783 01:34:24,850 --> 01:34:28,860 Paradiset kunne ikke vĂŠrt skjĂžnnere. 784 01:34:28,930 --> 01:34:32,990 Si det til min far. Det var drĂžmmen hans. 785 01:34:33,090 --> 01:34:36,500 Og De? Hva drĂžmmer De om? 786 01:34:36,570 --> 01:34:41,950 - Herr Adlon. - Jeg kommer. 787 01:34:42,050 --> 01:34:46,030 Jeg Ăžnsker damene et hyggelig opphold hos oss. 788 01:34:48,730 --> 01:34:51,580 Tillater De? 789 01:34:57,890 --> 01:35:00,900 Jeg tror jeg skal gifte meg med ham. 790 01:35:00,970 --> 01:35:06,580 - Louis Adlon er allerede gift. - Det er jeg ogsĂ„. 61099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.