All language subtitles for EP18_ The Legend of ShenLi [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,968 --> 00:01:35,104 =The Legend of ShenLi= 2 00:01:35,600 --> 00:01:39,276 =Episode 18= 3 00:01:41,031 --> 00:01:42,590 Zixia? 4 00:01:42,590 --> 00:01:44,550 He must have stolen Zixia's body 5 00:01:45,791 --> 00:01:46,951 and then refined them into 6 00:01:46,951 --> 00:01:49,590 creatures that are neither human nor demon. 7 00:01:50,791 --> 00:01:52,550 They are powerful and know how to cooperate, 8 00:01:53,550 --> 00:01:55,431 as if they have become lifeless puppets 9 00:01:56,230 --> 00:01:58,510 that only follow orders. 10 00:02:00,630 --> 00:02:03,151 If such puppets were to be created by the thousands, 11 00:02:04,471 --> 00:02:05,671 it would be dreadful. 12 00:02:05,671 --> 00:02:07,152 Puppets? 13 00:02:13,470 --> 00:02:14,550 Created? 14 00:02:18,151 --> 00:02:20,270 Feel free to say what you want to say. 15 00:02:25,030 --> 00:02:26,991 Nothing. 16 00:02:31,231 --> 00:02:32,311 That's all? 17 00:02:33,550 --> 00:02:34,591 Yes. 18 00:02:34,591 --> 00:02:35,670 But it's enough 19 00:02:36,711 --> 00:02:37,791 to keep our guard up. 20 00:02:41,871 --> 00:02:44,470 I will have someone go to the Mortal Realm to investigate. 21 00:02:48,511 --> 00:02:50,190 You and His Excellency must be tired now. 22 00:02:50,910 --> 00:02:52,050 Go back and rest. 23 00:02:52,050 --> 00:02:53,711 This matter just takes time. 24 00:02:55,511 --> 00:02:57,991 Take care of your health. 25 00:03:00,311 --> 00:03:01,871 Don't worry. 26 00:03:01,871 --> 00:03:02,991 If they take action 27 00:03:02,991 --> 00:03:04,010 against us, 28 00:03:04,010 --> 00:03:06,151 I'll make them regret it. 29 00:03:08,071 --> 00:03:09,200 Go back. 30 00:03:33,110 --> 00:03:34,352 ShenLi. 31 00:03:39,630 --> 00:03:42,951 I've found Her Holiness is so good to you 32 00:03:43,470 --> 00:03:45,771 and that you show great respect to Her Holiness in return. 33 00:03:45,771 --> 00:03:46,951 She raised me. 34 00:03:48,231 --> 00:03:49,951 Her Holiness treats me as her own child, 35 00:03:50,670 --> 00:03:52,591 and she is both a teacher and a mother to me. 36 00:03:52,591 --> 00:03:54,630 In the court, I respect her most, 37 00:03:55,550 --> 00:03:57,410 and in private, I am closest to her. 38 00:03:57,410 --> 00:03:59,110 So whether it's for her 39 00:03:59,110 --> 00:04:00,171 or for myself, 40 00:04:00,171 --> 00:04:01,750 I will guard the Immortal Realm. 41 00:04:09,750 --> 00:04:12,311 Just now, Lord Bicang mentioned something about Fu Sheng. 42 00:04:13,511 --> 00:04:14,871 Why wasn't I informed before? 43 00:04:17,991 --> 00:04:19,431 Your Holiness, please forgive us. 44 00:04:19,431 --> 00:04:21,431 But nobody reported it. 45 00:04:22,991 --> 00:04:24,670 Capturing the Earth Diviners 46 00:04:25,270 --> 00:04:27,311 without being noticed 47 00:04:28,510 --> 00:04:29,904 is not easy. 48 00:04:34,670 --> 00:04:35,871 Go and investigate personally. 49 00:04:36,670 --> 00:04:38,151 If you capture Fu Sheng, 50 00:04:38,670 --> 00:04:41,031 no need to bring him back and execute him on the spot 51 00:04:44,550 --> 00:04:45,950 so that no one else will know. 52 00:04:46,830 --> 00:04:47,991 But the Divine... 53 00:04:47,991 --> 00:04:49,950 I will find an excuse. 54 00:04:50,751 --> 00:04:51,824 Go now. 55 00:04:53,390 --> 00:04:54,448 Yes. 56 00:05:13,110 --> 00:05:13,808 Your Lordship. 57 00:05:13,808 --> 00:05:15,011 General Zhao Meng. 58 00:05:15,011 --> 00:05:16,700 (Zhao Meng, Immortal Realm) Greetings, Your Lordship. 59 00:05:16,871 --> 00:05:18,131 How's it going in the Xutian Abyss? 60 00:05:18,131 --> 00:05:19,771 I just got back from there. 61 00:05:19,771 --> 00:05:21,270 You can rest assured. 62 00:05:21,270 --> 00:05:23,471 It's now even cleaner than the Capital City. 63 00:05:23,471 --> 00:05:24,691 Those little brats 64 00:05:24,691 --> 00:05:26,031 are now fighting tooth and nail 65 00:05:26,031 --> 00:05:27,331 to serve at the frontier. 66 00:05:27,331 --> 00:05:29,110 Where is Mofang now? 67 00:05:29,991 --> 00:05:32,070 Last time he kicked Furong, and Her Holiness said 68 00:05:32,830 --> 00:05:33,991 he'd be punished. 69 00:05:34,550 --> 00:05:36,131 I haven't seen him since I came back this time. 70 00:05:36,131 --> 00:05:37,230 Where was he sent for punishment? 71 00:05:37,991 --> 00:05:40,271 I just saw Luotian Goddess 72 00:05:40,271 --> 00:05:41,351 ask him to go to the garden. 73 00:05:41,351 --> 00:05:42,550 No idea what they were saying. 74 00:05:44,350 --> 00:05:45,510 Youlan 75 00:05:46,230 --> 00:05:47,390 asked him to go to the garden? 76 00:05:47,390 --> 00:05:48,950 Yes. 77 00:05:48,950 --> 00:05:49,991 (I don't think she was going) 78 00:05:50,670 --> 00:05:52,390 (to talk to Mofang about romantic trifles.) 79 00:05:54,711 --> 00:05:57,030 Alright. Let's talk another day. 80 00:05:57,030 --> 00:05:58,311 - Go back to your work. - I'm leaving. 81 00:06:03,591 --> 00:06:05,071 Your valiance 82 00:06:05,071 --> 00:06:06,550 impressed me a lot. 83 00:06:07,191 --> 00:06:08,711 I've heard about it recently. 84 00:06:09,350 --> 00:06:10,711 My good-for-nothing brother 85 00:06:10,711 --> 00:06:12,191 has caused you lots of trouble. 86 00:06:12,790 --> 00:06:14,731 Here, I apologize to you on his behalf. 87 00:06:14,731 --> 00:06:16,631 Don't mention it. 88 00:06:16,631 --> 00:06:17,670 You don't have to say sorry. 89 00:06:17,670 --> 00:06:20,751 I'd appreciate it if you could persuade Furong 90 00:06:21,631 --> 00:06:23,550 to return to the Divine Realm soon. 91 00:06:24,471 --> 00:06:25,904 I will. 92 00:06:26,631 --> 00:06:27,951 It's just that my brother 93 00:06:27,951 --> 00:06:30,191 is a ladies' man, 94 00:06:30,191 --> 00:06:32,031 but he's never treated a man like this. 95 00:06:32,670 --> 00:06:34,510 The mortals say where there's smoke, there's fire. 96 00:06:35,670 --> 00:06:37,911 I know your reputation in the Immortal Realm. 97 00:06:37,911 --> 00:06:40,171 Please mind your words and manners. 98 00:06:40,171 --> 00:06:41,510 Do not bring my brother into disrepute. 99 00:06:44,871 --> 00:06:46,191 It's so flattering. 100 00:06:47,110 --> 00:06:48,550 Your brother would even flirt 101 00:06:49,471 --> 00:06:51,350 with a statue if it had a pulse. 102 00:06:52,550 --> 00:06:54,110 It seems you've come to the wrong place 103 00:06:54,110 --> 00:06:56,151 and the wrong person. 104 00:06:56,151 --> 00:06:58,030 You should go back 105 00:06:58,030 --> 00:06:59,350 and discipline your brother. 106 00:07:00,311 --> 00:07:02,170 How can you talk like this? 107 00:07:02,170 --> 00:07:03,950 It takes two to tango. 108 00:07:03,950 --> 00:07:05,191 I think Furong 109 00:07:05,191 --> 00:07:06,270 quite enjoys 110 00:07:07,110 --> 00:07:08,270 dancing alone. 111 00:07:10,911 --> 00:07:13,191 You may leave to stay away from the mess. 112 00:07:15,790 --> 00:07:17,670 Stop. 113 00:07:17,670 --> 00:07:19,411 This is how you treat your guests? 114 00:07:19,411 --> 00:07:21,371 This is my way of treating guests. 115 00:07:21,371 --> 00:07:23,190 I respect the respectable. 116 00:07:23,190 --> 00:07:24,751 I love the lovable. 117 00:07:25,510 --> 00:07:26,531 As for the annoying ones, 118 00:07:26,531 --> 00:07:28,911 I treat them as I wish. 119 00:07:29,751 --> 00:07:31,191 Please mind your manners. 120 00:07:32,230 --> 00:07:33,390 I don't have the best temper. 121 00:07:35,830 --> 00:07:36,871 As a Diviner, 122 00:07:36,871 --> 00:07:38,151 I have never been treated like this. 123 00:07:45,191 --> 00:07:46,551 - Let go. - I won't. 124 00:07:46,551 --> 00:07:47,984 No? 125 00:07:48,751 --> 00:07:50,032 Fine, hold on to it then. 126 00:07:51,110 --> 00:07:52,400 You can't leave. 127 00:07:53,070 --> 00:07:55,870 L-L-Let go. 128 00:07:55,870 --> 00:07:57,830 Are you going to break my hand? 129 00:07:58,790 --> 00:07:59,971 Ow! 130 00:07:59,971 --> 00:08:01,210 Does it hurt that much? 131 00:08:01,210 --> 00:08:02,390 - It hurts! - Drop the act. 132 00:08:03,390 --> 00:08:04,391 - Your Lordship. - Let go! 133 00:08:04,391 --> 00:08:05,424 - Let go! - Don't twist it. 134 00:08:06,510 --> 00:08:09,311 Help me. Let go. 135 00:08:10,191 --> 00:08:11,568 Help! 136 00:08:23,431 --> 00:08:24,751 Why are you bullying her with force? 137 00:08:35,871 --> 00:08:37,111 (He's playing the hero?) 138 00:08:37,111 --> 00:08:38,230 (Great.) 139 00:08:41,110 --> 00:08:42,790 Your Excellency, please forgive us. 140 00:08:42,790 --> 00:08:44,311 Her Lordship didn't mean to bully her. 141 00:08:44,951 --> 00:08:48,431 Well, you're good at reading her mind. 142 00:08:49,790 --> 00:08:51,056 It's rare. 143 00:08:52,951 --> 00:08:54,350 Don't blame him. 144 00:08:55,350 --> 00:08:57,910 Youlan spoke rudely to our general. 145 00:08:59,150 --> 00:09:01,350 I couldn't swallow the insult, 146 00:09:01,871 --> 00:09:03,391 so I return it to her. 147 00:09:03,391 --> 00:09:05,110 You look mad at us. 148 00:09:05,951 --> 00:09:07,350 Well. 149 00:09:07,350 --> 00:09:08,871 You want to get back at me on her behalf? 150 00:09:08,871 --> 00:09:11,790 You're being so angry now for your general. 151 00:09:13,311 --> 00:09:14,910 You treat your people so well. 152 00:09:15,871 --> 00:09:16,991 But I'm no match for you 153 00:09:16,991 --> 00:09:19,550 in terms of how tenderly you treat her. 154 00:09:30,150 --> 00:09:32,150 (He's completely toying with me.) 155 00:09:32,831 --> 00:09:34,670 (Again and again, he severs our relationship) 156 00:09:35,191 --> 00:09:36,511 (and then comes back to seduce me.) 157 00:09:38,470 --> 00:09:39,792 I request to fight. 158 00:09:45,230 --> 00:09:47,391 (And he's just so good at it.) 159 00:09:48,191 --> 00:09:49,191 (He made me) 160 00:09:49,191 --> 00:09:51,591 (willingly impale my mouth on his hook.) 161 00:09:51,591 --> 00:09:52,784 (You're drunk.) 162 00:09:53,991 --> 00:09:55,184 Diviners 163 00:09:57,150 --> 00:09:58,384 don't have those feelings. 164 00:09:59,470 --> 00:10:01,590 (I'll get myself killed because of that.) 165 00:10:02,991 --> 00:10:04,590 If you want to help her get justice, 166 00:10:05,511 --> 00:10:06,930 you should go to Her Holiness. 167 00:10:06,930 --> 00:10:08,130 If I am at fault, 168 00:10:08,130 --> 00:10:09,431 I am willing to accept punishment. 169 00:10:10,431 --> 00:10:11,792 You don't need to get angry. 170 00:10:12,470 --> 00:10:13,648 I take my leave. 171 00:10:15,631 --> 00:10:17,311 The people of the Immortal Realm are so impolite. 172 00:10:17,831 --> 00:10:18,910 How dare Lord Bicang 173 00:10:18,910 --> 00:10:20,931 treat us Diviners like this? 174 00:10:20,931 --> 00:10:22,150 They'll be a problem in the future. 175 00:10:26,710 --> 00:10:28,030 Exactly. 176 00:10:28,030 --> 00:10:29,030 If you 177 00:10:29,030 --> 00:10:31,230 provoke her again 178 00:10:32,271 --> 00:10:33,991 and she accidentally snaps your neck, 179 00:10:35,951 --> 00:10:36,951 that would be terrible. 180 00:10:39,431 --> 00:10:41,871 You will possibly get beheaded. 181 00:10:44,470 --> 00:10:47,590 Will you uphold justice for me? 182 00:10:51,150 --> 00:10:52,432 No. 183 00:10:55,511 --> 00:10:58,111 Her Holiness loves Lord Bicang so much. She will surely turn a blind eye. 184 00:10:58,111 --> 00:11:01,710 And we won't make a big fuss over it for just a Diviner. 185 00:11:02,910 --> 00:11:04,910 After all, peace is paramount. 186 00:11:05,871 --> 00:11:07,344 If that time comes, 187 00:11:07,910 --> 00:11:10,271 just rest in peace. 188 00:11:10,871 --> 00:11:12,951 I'll offer some tribute fruits. 189 00:11:25,751 --> 00:11:27,790 Was His Excellency siding with ShenLi? 190 00:11:28,550 --> 00:11:29,840 Really? 191 00:11:30,511 --> 00:11:32,470 Come on. 192 00:11:32,470 --> 00:11:33,840 Seems true. 193 00:11:42,391 --> 00:11:43,871 Why are you so infuriated? 194 00:11:45,230 --> 00:11:46,448 What? 195 00:12:09,350 --> 00:12:10,448 Please forgive me. 196 00:12:11,391 --> 00:12:12,751 It's alright. Stand up. 197 00:12:16,191 --> 00:12:17,391 I dealt with Youlan for you 198 00:12:18,071 --> 00:12:19,670 without getting beaten by His Excellency. 199 00:12:19,670 --> 00:12:21,470 Why would I be angry? 200 00:12:21,470 --> 00:12:22,512 Right. 201 00:12:24,311 --> 00:12:26,631 No matter how powerful His Excellency is, 202 00:12:27,751 --> 00:12:30,071 he wouldn't do anything outrageous to us. 203 00:12:30,071 --> 00:12:31,910 It's just that there was no one around just now, 204 00:12:32,751 --> 00:12:35,230 and it's hard to tell Lord Xingzhi's mood. 205 00:12:36,831 --> 00:12:37,951 To avoid unnecessary punishment, 206 00:12:38,511 --> 00:12:39,790 I walked a little too fast. 207 00:12:40,511 --> 00:12:41,968 Right. 208 00:12:43,751 --> 00:12:45,550 Today, Youlan spoke rudely to you. 209 00:12:47,271 --> 00:12:48,752 If I hadn't seen it, 210 00:12:49,511 --> 00:12:50,991 you'd have swallowed your anger, right? 211 00:12:52,230 --> 00:12:53,710 - You're right. - Huh? 212 00:12:54,991 --> 00:12:56,031 Why should we 213 00:12:56,031 --> 00:12:58,071 make way for those arrogant Diviners? 214 00:12:58,751 --> 00:13:00,071 It's their own mess. 215 00:13:00,910 --> 00:13:02,611 How could they pin the blame on us? 216 00:13:02,611 --> 00:13:05,350 From now on, whether it's Furong 217 00:13:05,350 --> 00:13:06,350 or his sister, 218 00:13:06,910 --> 00:13:08,030 whoever messes with you 219 00:13:09,110 --> 00:13:10,631 is messing with my men 220 00:13:11,431 --> 00:13:12,450 and me. 221 00:13:12,450 --> 00:13:13,531 That's disrespect to us. 222 00:13:13,531 --> 00:13:15,350 Do not give in. 223 00:13:15,350 --> 00:13:16,670 Otherwise, I will punish you 224 00:13:17,511 --> 00:13:18,910 - by military law when I see it. - Yes. 225 00:13:23,431 --> 00:13:24,624 Your Lordship. 226 00:13:25,230 --> 00:13:26,311 This may be somewhat improper. 227 00:13:27,391 --> 00:13:28,491 The Heavenly Lord is 228 00:13:28,491 --> 00:13:29,590 Furong and Youlan's grandpa. 229 00:13:30,951 --> 00:13:33,071 Moreover, you are engaged to Furong. 230 00:13:33,871 --> 00:13:35,311 If there is too much tension... 231 00:13:35,311 --> 00:13:36,871 There's nothing improper. 232 00:13:36,871 --> 00:13:37,931 Others mustn't think 233 00:13:37,931 --> 00:13:39,470 we are easy to bully. 234 00:13:41,590 --> 00:13:42,704 Yes. 235 00:13:46,590 --> 00:13:49,910 I heard that you were injured in the Mortal Realm. 236 00:13:52,350 --> 00:13:54,431 I'm fine now. 237 00:13:54,431 --> 00:13:55,710 I'm well enough to fight a Chimei. 238 00:13:59,550 --> 00:14:01,550 I was too impulsive, 239 00:14:01,550 --> 00:14:03,110 causing you to be injured. 240 00:14:03,110 --> 00:14:04,528 Please punish me. 241 00:14:06,110 --> 00:14:07,191 I was just wondering. 242 00:14:08,230 --> 00:14:09,350 The generals of our realm 243 00:14:09,350 --> 00:14:10,391 aren't easy to get along with, 244 00:14:11,071 --> 00:14:12,910 and you have a temper. 245 00:14:12,910 --> 00:14:14,631 But today, Youlan slandered you like that 246 00:14:15,230 --> 00:14:16,710 and you didn't show a hint of anger. 247 00:14:18,431 --> 00:14:20,810 Did what happened before 248 00:14:20,810 --> 00:14:21,910 frighten you a lot? 249 00:14:23,670 --> 00:14:25,168 So you're afraid 250 00:14:25,710 --> 00:14:27,248 of dragging me into it? 251 00:14:33,470 --> 00:14:35,071 I said it's fine. Rise. 252 00:14:39,071 --> 00:14:40,670 Fine, I will punish you. 253 00:14:41,910 --> 00:14:43,056 Stand up. 254 00:14:52,150 --> 00:14:53,191 This is Zixia's badge. 255 00:14:53,871 --> 00:14:56,071 Give it to his wife, 256 00:14:58,590 --> 00:14:59,856 so that she can keep a memento. 257 00:15:08,614 --> 00:15:11,600 (Zixia) 258 00:15:12,831 --> 00:15:15,871 Don't blame yourself. 259 00:16:10,764 --> 00:16:13,067 (Zixia) 260 00:16:18,471 --> 00:16:20,703 (Zixia) 261 00:16:32,607 --> 00:16:38,960 (Memorial tablet of Zixia) 262 00:17:16,470 --> 00:17:17,520 Your Lordship. 263 00:17:19,631 --> 00:17:21,136 I won't stop you. 264 00:17:21,871 --> 00:17:23,430 - Excuse me. - Your Lordship. 265 00:17:24,031 --> 00:17:26,190 Go to the military camp 266 00:17:26,190 --> 00:17:27,751 and get all those who are off duty tonight. 267 00:17:28,310 --> 00:17:30,190 - Tell them it's my order. - Alright. 268 00:17:38,271 --> 00:17:39,371 You mourn for Zixia. 269 00:17:39,371 --> 00:17:40,688 So do I. 270 00:17:41,791 --> 00:17:42,991 The entire Immortal Realm grieves. 271 00:17:44,470 --> 00:17:46,151 Tonight, 272 00:17:46,151 --> 00:17:47,151 let's commemorate 273 00:17:47,151 --> 00:17:48,551 the thousands of soldiers 274 00:17:49,190 --> 00:17:50,470 who sacrificed for us. 275 00:17:52,631 --> 00:17:53,872 I'll accompany you. 276 00:17:56,830 --> 00:17:58,000 Your Lordship. 277 00:18:11,310 --> 00:18:12,310 You lost. 278 00:18:13,511 --> 00:18:14,671 - Drink. - Come on. 279 00:18:20,511 --> 00:18:22,830 - Continue. - Great. 280 00:18:23,710 --> 00:18:25,950 - Come on. - You've drunk so much, Your Lordship. 281 00:18:26,911 --> 00:18:27,950 Let's go back. 282 00:18:28,551 --> 00:18:30,151 Come on. 283 00:18:30,151 --> 00:18:32,551 - No. - Cheers. 284 00:18:32,551 --> 00:18:34,350 - Come on. - A god stays in my home. 285 00:18:36,751 --> 00:18:38,590 I've had too many drinks. I don't want to be a hassle 286 00:18:39,310 --> 00:18:40,430 and receive his contempt. 287 00:18:46,310 --> 00:18:48,571 - I'll pour for you. - Your Lordship, please go back. 288 00:18:48,571 --> 00:18:49,571 No. 289 00:18:49,571 --> 00:18:50,928 I won't. 290 00:18:52,950 --> 00:18:54,631 General, what should I do? 291 00:18:56,710 --> 00:18:58,791 Go home. I'll send Her Lordship back later. 292 00:19:03,911 --> 00:19:05,296 Alright. 293 00:19:10,310 --> 00:19:11,632 You really won't go back? 294 00:19:12,551 --> 00:19:13,871 Really? 295 00:19:13,871 --> 00:19:15,184 No, I won't. 296 00:19:17,950 --> 00:19:19,250 Would you mind 297 00:19:19,250 --> 00:19:21,391 staying at my residence tonight? 298 00:19:22,671 --> 00:19:23,792 Okay. 299 00:19:24,590 --> 00:19:26,391 - Continue. - Fill it up. 300 00:19:26,391 --> 00:19:27,952 Fill it up. 301 00:19:28,671 --> 00:19:30,010 - Cheers. - Cheers. 302 00:19:30,010 --> 00:19:31,664 Mofang. 303 00:19:57,551 --> 00:19:58,911 I really wish to keep going like this. 304 00:20:02,070 --> 00:20:03,791 Okay, let's go see the stars. 305 00:20:08,511 --> 00:20:09,616 Let's go. 306 00:20:18,350 --> 00:20:19,671 Let's go watch the stars. 307 00:20:20,590 --> 00:20:21,680 Go. 308 00:20:24,830 --> 00:20:26,096 Go. 309 00:20:26,671 --> 00:20:28,190 Where are we going to watch the stars? 310 00:20:28,830 --> 00:20:30,000 The roof of my house. 311 00:20:40,350 --> 00:20:42,071 Why are you still up, 312 00:20:42,071 --> 00:20:43,691 standing here at this late hour? 313 00:20:43,691 --> 00:20:44,991 You scared me. 314 00:20:49,230 --> 00:20:53,751 The moon in the Immortal Realm is enchanting tonight, 315 00:20:54,590 --> 00:20:56,350 so I came out to watch it. 316 00:21:04,070 --> 00:21:05,950 Hasn't your lord returned home yet? 317 00:21:07,991 --> 00:21:10,070 So you're waiting for Her Lordship. 318 00:21:10,830 --> 00:21:12,431 Her Lordship won't return tonight. 319 00:21:12,431 --> 00:21:13,710 She's a little drunk 320 00:21:13,710 --> 00:21:15,391 and has gone to stay at General Mofang's mansion. 321 00:21:16,151 --> 00:21:17,231 You can talk to Her Lordship 322 00:21:17,231 --> 00:21:19,280 after she returns tomorrow. 323 00:21:39,271 --> 00:21:41,631 Aren't you leaving? 324 00:21:42,271 --> 00:21:43,671 Y-Y-Yes. 325 00:21:44,271 --> 00:21:47,070 I'll go out to the streets for some fresh air. 326 00:21:53,271 --> 00:21:54,671 Why is His Excellency 327 00:21:55,310 --> 00:21:57,151 getting weird? 328 00:22:21,391 --> 00:22:22,576 (I drank too much!) 329 00:22:23,991 --> 00:22:25,470 (I'm watching the stars with my subordinate) 330 00:22:25,470 --> 00:22:26,791 (on his house's roof!) 331 00:22:28,190 --> 00:22:29,391 (If this gets out,) 332 00:22:29,391 --> 00:22:30,470 (it would sound too intimate.) 333 00:22:32,350 --> 00:22:35,671 (But I just climbed up. It doesn't feel right to go down now.) 334 00:22:46,310 --> 00:22:48,310 Your Lordship, can you see the stars? 335 00:22:56,070 --> 00:22:58,230 The miasma here has greatly reduced. 336 00:22:59,470 --> 00:23:00,592 But 337 00:23:02,991 --> 00:23:04,430 I still can't see the stars. 338 00:23:10,310 --> 00:23:11,350 But I can see them. 339 00:23:29,791 --> 00:23:30,992 Why? 340 00:23:40,190 --> 00:23:42,391 My hands can wield a spear, 341 00:23:43,751 --> 00:23:44,791 but they can't embroider. 342 00:23:45,511 --> 00:23:46,751 How can the owner of such hands 343 00:23:47,671 --> 00:23:49,151 deserve such treatment from you? 344 00:23:52,151 --> 00:23:55,511 For me, it should be asked the other way around. 345 00:23:57,430 --> 00:23:59,190 How can you not, 346 00:23:59,190 --> 00:24:00,656 Your Lordship? 347 00:24:07,391 --> 00:24:09,430 To me, 348 00:24:09,430 --> 00:24:10,590 your Red Plume Spear 349 00:24:11,190 --> 00:24:12,950 is like an embroidery needle, 350 00:24:12,950 --> 00:24:14,151 and you've embroidered 351 00:24:14,791 --> 00:24:16,350 a splendid tapestry on the land of our realm. 352 00:24:19,430 --> 00:24:20,631 Well said, Mofang. 353 00:24:21,151 --> 00:24:22,491 Aren't you usually a dull talker? 354 00:24:22,491 --> 00:24:23,590 You're actually talented. 355 00:24:25,871 --> 00:24:26,871 I'm telling 356 00:24:27,470 --> 00:24:28,656 the truth. 357 00:24:29,631 --> 00:24:30,710 That's exactly what you do. 358 00:24:34,230 --> 00:24:37,631 So of course you deserve my heartfelt devotion. 359 00:24:44,871 --> 00:24:46,096 No. 360 00:24:59,070 --> 00:25:00,592 Still no. 361 00:25:11,391 --> 00:25:13,190 I know 362 00:25:13,190 --> 00:25:14,864 my place, 363 00:25:16,031 --> 00:25:17,991 so I won't have unrealistic thoughts. 364 00:25:20,511 --> 00:25:23,271 I just wanted to convey my feelings to you. 365 00:25:26,430 --> 00:25:27,632 Mofang, 366 00:25:29,110 --> 00:25:30,110 status doesn't matter. 367 00:25:32,830 --> 00:25:34,416 It's just that... 368 00:25:51,230 --> 00:25:52,271 Well, ShenLi, 369 00:25:53,110 --> 00:25:55,051 you're such a double-dealer. 370 00:25:55,051 --> 00:25:56,110 You've gone too far. 371 00:25:58,230 --> 00:26:00,391 Should you go inside to avoid him? 372 00:26:00,391 --> 00:26:01,871 Why? 373 00:26:01,871 --> 00:26:03,110 Did you forget what I told you today? 374 00:26:06,871 --> 00:26:08,671 I've warned you before, Furong. 375 00:26:08,671 --> 00:26:10,151 Don't bother my general again. 376 00:26:10,751 --> 00:26:12,411 You really don't learn your lesson. 377 00:26:12,411 --> 00:26:13,950 Do you believe I'm going to beat you up again? 378 00:26:15,190 --> 00:26:17,391 Your Excellency, look. This is how she treats me. 379 00:26:17,391 --> 00:26:18,511 How can I marry her? 380 00:26:39,631 --> 00:26:40,950 (Was he standing there to listen) 381 00:26:41,830 --> 00:26:42,911 (when we were chatting?) 382 00:26:44,511 --> 00:26:45,590 (What a sneaky man!) 383 00:26:54,830 --> 00:26:56,551 Do you Diviners have a habit of eavesdropping? 384 00:26:57,310 --> 00:27:00,031 Coming uninvited, is this how you do it in the Divine Realm? 385 00:27:01,871 --> 00:27:03,651 In the dead of night, a lone man and a single woman 386 00:27:03,651 --> 00:27:04,811 gazing at the stars on the roof. 387 00:27:04,811 --> 00:27:06,151 Is this the etiquette of you Immortals? 388 00:27:10,871 --> 00:27:13,111 Watching the stars? 389 00:27:13,111 --> 00:27:14,631 I don't even see any. 390 00:27:19,511 --> 00:27:20,830 ShenLi, you... 391 00:27:22,031 --> 00:27:24,630 You want to kill me? 392 00:27:24,630 --> 00:27:26,131 Since you are already blind, 393 00:27:26,131 --> 00:27:28,551 let me help you remove these useless things. Isn't that good? 394 00:27:29,751 --> 00:27:31,830 Your Excellency, look! How dare she? 395 00:27:31,830 --> 00:27:33,110 I mustn't marry her. 396 00:27:37,671 --> 00:27:39,070 Why don't you 397 00:27:39,590 --> 00:27:41,511 accept General Mofang's affection? 398 00:27:46,791 --> 00:27:49,350 If the two of you are indulging in romantic sentiments today, 399 00:27:50,590 --> 00:27:51,751 I shall give you my blessing. 400 00:28:07,671 --> 00:28:10,031 You've been unwilling to cancel 401 00:28:11,830 --> 00:28:13,470 our engagement for a reason, 402 00:28:14,470 --> 00:28:17,030 so you didn't mean that, right? 403 00:28:17,030 --> 00:28:19,151 Why are you angry? 404 00:28:21,151 --> 00:28:22,191 You betrothed me to him, 405 00:28:22,191 --> 00:28:23,711 and you've been helping it along. 406 00:28:23,711 --> 00:28:24,991 Your Excellency, please don't 407 00:28:24,991 --> 00:28:25,991 talk nonsense 408 00:28:26,671 --> 00:28:27,751 to make everyone uncomfortable. 409 00:28:36,310 --> 00:28:38,031 Furong, 410 00:28:38,031 --> 00:28:40,110 let's make things clear today. 411 00:28:40,991 --> 00:28:43,030 Our marriage concerns both realms. 412 00:28:43,030 --> 00:28:44,551 It must be finished. 413 00:28:45,070 --> 00:28:46,110 No matter what tricks you play, 414 00:28:46,110 --> 00:28:47,350 it's all futile. 415 00:28:48,230 --> 00:28:50,871 Why not return to the Divine Realm to eat good meals 416 00:28:50,871 --> 00:28:53,391 before our wedding when you still have time? 417 00:29:11,391 --> 00:29:14,511 I was joking just now. 418 00:29:15,871 --> 00:29:18,190 - You took it too seriously. - I am a serious person. 419 00:29:18,991 --> 00:29:20,710 Your Excellency, please don't joke with me. 420 00:29:27,271 --> 00:29:29,190 The seal of the Xutian Abyss has been restored, 421 00:29:29,751 --> 00:29:31,551 and the Earth Diviners' matter has been reported back. 422 00:29:32,151 --> 00:29:33,431 An ancient god 423 00:29:33,431 --> 00:29:35,151 cannot always linger in the Immortal Realm, right? 424 00:29:38,230 --> 00:29:39,710 (He should return to his place) 425 00:29:40,230 --> 00:29:41,430 (and continue to detachedly watch) 426 00:29:41,430 --> 00:29:42,851 (the world change) 427 00:29:42,851 --> 00:29:43,950 (and time pass by.) 428 00:29:44,830 --> 00:29:46,551 (To him, all things in the Three Realms) 429 00:29:47,350 --> 00:29:48,751 (are but trivial matters.) 430 00:29:55,710 --> 00:29:56,784 Fine. 431 00:29:57,950 --> 00:30:00,551 I'm done here. 432 00:30:01,950 --> 00:30:03,312 Furong, 433 00:30:04,751 --> 00:30:06,070 tell Youlan to go back 434 00:30:06,911 --> 00:30:08,430 to the Divine Realm with me tomorrow. 435 00:30:11,871 --> 00:30:14,451 I've stayed for too long 436 00:30:14,451 --> 00:30:15,751 in the Immortal Realm this time. 437 00:30:18,350 --> 00:30:20,031 It is time to return. 438 00:30:20,031 --> 00:30:21,871 Your Excellency. 439 00:30:21,871 --> 00:30:23,830 Let me bid you and General Mofang 440 00:30:24,671 --> 00:30:26,151 farewell today. 441 00:30:27,271 --> 00:30:29,491 We may not see each other again. 442 00:30:29,491 --> 00:30:32,151 Take care. 443 00:30:33,751 --> 00:30:34,991 (Will we never see each other again?) 444 00:30:44,430 --> 00:30:45,904 Your Excellency, 445 00:30:47,671 --> 00:30:48,791 why did you come here today? 446 00:30:55,430 --> 00:30:56,671 I came for Furong. 447 00:30:58,511 --> 00:30:59,871 He brought you lots of trouble 448 00:30:59,871 --> 00:31:01,431 in the Immortal Realm this time. 449 00:31:01,431 --> 00:31:03,230 I'm sorry about that. 450 00:31:05,871 --> 00:31:07,210 After I return to the Divine Realm, 451 00:31:07,210 --> 00:31:08,811 I will report what I've seen 452 00:31:08,811 --> 00:31:10,071 to the Heavenly Lord. 453 00:31:10,071 --> 00:31:11,280 After you... 454 00:31:21,110 --> 00:31:23,470 After you marry Furong, 455 00:31:25,151 --> 00:31:28,110 I'm sure he won't be so presumptuous as he is now. 456 00:31:29,590 --> 00:31:31,871 No, please. 457 00:31:37,190 --> 00:31:38,431 The poison within you 458 00:31:38,431 --> 00:31:39,470 isn't completely detoxified. 459 00:31:40,310 --> 00:31:41,424 Go to bed early. 460 00:32:07,031 --> 00:32:08,271 (This is the power of gods.) 461 00:32:09,350 --> 00:32:10,350 (With a wave,) 462 00:32:10,350 --> 00:32:11,830 (he can dispel the pervasive miasma.) 463 00:32:12,911 --> 00:32:14,190 (But under the stars,) 464 00:32:14,791 --> 00:32:15,871 (it is the shadow of people.) 465 00:32:23,991 --> 00:32:25,950 It's good that he's gone. Out of sight, out of mind. 466 00:32:28,830 --> 00:32:29,904 Your Lordship, 467 00:32:30,991 --> 00:32:32,031 Lord Xingzhi 468 00:32:32,031 --> 00:32:33,350 left behind such a pretty starry sky. 469 00:32:34,070 --> 00:32:35,312 Are you still going to watch? 470 00:32:38,631 --> 00:32:39,888 No. 471 00:32:44,791 --> 00:32:46,070 (I won't pine for it if I don't know) 472 00:32:46,671 --> 00:32:47,911 (how beautiful it is.) 473 00:32:51,631 --> 00:32:52,912 Thank you for your time. 474 00:32:53,590 --> 00:32:55,472 I think I should return to my residence. 475 00:33:05,430 --> 00:33:07,830 (Saying I could separate Xingyun from Xingzhi clearly.) 476 00:33:08,991 --> 00:33:10,110 (How could I?) 477 00:33:11,710 --> 00:33:13,151 (Even if I could before,) 478 00:33:13,830 --> 00:33:15,070 (I can't now.) 479 00:33:16,911 --> 00:33:18,160 (But now,) 480 00:33:18,830 --> 00:33:21,430 (neither Xingzhi nor Xingyun stays.) 481 00:33:22,791 --> 00:33:24,791 (What does it matter if I can tell or not?) 482 00:33:25,391 --> 00:33:27,830 (What does it matter if I can hold back my feelings or not?) 483 00:33:29,631 --> 00:33:31,070 (After all, I'll forget it sooner or later.) 484 00:33:32,070 --> 00:33:33,350 (It's just a matter of time.) 485 00:34:13,112 --> 00:34:14,871 (Lord Bicang's Mansion) Are you really not going to take a look? 486 00:34:14,871 --> 00:34:16,291 That's quite a sight outside. 487 00:34:16,291 --> 00:34:19,211 Her Holiness is said to be personally seeing off Lord Xingzhi and the others. 488 00:34:19,211 --> 00:34:20,871 All the officials are there too. 489 00:34:20,871 --> 00:34:22,051 Your Lordship, 490 00:34:22,051 --> 00:34:23,831 you don't seem to be suffering from a hangover. 491 00:34:24,351 --> 00:34:25,351 Why not go take a look? 492 00:34:29,390 --> 00:34:30,511 When did it eat last time? 493 00:34:31,630 --> 00:34:33,350 Its mouth has been tightly shut since returning 494 00:34:33,350 --> 00:34:35,190 from the Palace in the Immortal Realm. 495 00:34:42,190 --> 00:34:43,271 Is it going to die? 496 00:35:03,670 --> 00:35:05,731 His Excellency did this to me, Your Lordship. 497 00:35:05,731 --> 00:35:07,710 His Excellency is a bad man. 498 00:35:07,710 --> 00:35:09,271 He did this to me, 499 00:35:09,271 --> 00:35:10,991 Your Lordship. 500 00:35:12,311 --> 00:35:13,520 How did he do it to you? 501 00:35:14,111 --> 00:35:16,211 He made me pluck my feathers, Your Lordship. 502 00:35:16,211 --> 00:35:18,191 He said it himself. 503 00:35:18,191 --> 00:35:19,790 He cast a spell on me. 504 00:35:19,790 --> 00:35:21,430 He is not a good person. 505 00:35:21,430 --> 00:35:23,251 A scoundrel. 506 00:35:23,251 --> 00:35:25,710 Please stand up for me, Your Lordship. 507 00:35:26,950 --> 00:35:28,271 So Lord Xingzhi 508 00:35:29,230 --> 00:35:31,071 remembers everything. 509 00:35:34,271 --> 00:35:35,751 He even bullied a little bird. 510 00:35:36,630 --> 00:35:39,151 Your Lordship, help me take revenge. 511 00:35:39,151 --> 00:35:41,751 It's something Lord Xingzhi would do. 512 00:35:42,791 --> 00:35:45,150 - Farewell, Your Excellency. - Farewell, Your Excellency. 513 00:35:54,190 --> 00:35:55,760 Finally, he has left. 514 00:36:21,002 --> 00:36:24,304 ♪Snow scatters across the heavens and earth♪ 515 00:36:24,304 --> 00:36:28,397 ♪The dazzling light envelopes the city with hope♪ 516 00:36:28,670 --> 00:36:30,710 - Your Lordship. - What's the matter? 517 00:36:31,311 --> 00:36:32,432 How is our practice? 518 00:36:33,670 --> 00:36:34,710 Not so good. Continue. 519 00:36:35,311 --> 00:36:36,496 Continue! 520 00:36:36,519 --> 00:36:38,947 ♪Love brings confusion and delusion♪ 521 00:36:39,635 --> 00:36:42,992 ♪All the romance and entanglement end in solitude♪ 522 00:36:42,992 --> 00:36:44,964 ♪Life is like a splendid dream♪ 523 00:36:45,150 --> 00:36:46,416 Your Lordship. 524 00:36:49,959 --> 00:36:53,514 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 525 00:36:53,514 --> 00:36:57,373 ♪Living up to our encounter♪ 526 00:36:57,373 --> 00:37:00,041 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 527 00:37:00,041 --> 00:37:04,767 ♪And head toward our fate♪ 528 00:37:04,767 --> 00:37:08,602 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 529 00:37:08,602 --> 00:37:12,400 ♪Break the boundary that defines our love♪ 530 00:37:12,400 --> 00:37:16,368 ♪The stars are glittering. The world is a witness♪ 531 00:37:16,368 --> 00:37:19,245 ♪As it was initially said♪ 532 00:37:35,847 --> 00:37:38,946 ♪Snow scatters across the heavens and earth♪ 533 00:37:39,568 --> 00:37:43,344 ♪The dazzling light envelopes the city with hope♪ 534 00:37:43,344 --> 00:37:45,168 ♪The fierce silver spear♪ 535 00:37:45,168 --> 00:37:47,088 ♪Pacifies all the wars♪ 536 00:37:47,088 --> 00:37:50,335 ♪Right and wrong, like an illusion♪ 537 00:37:50,768 --> 00:37:53,872 ♪Love brings confusion and delusion♪ 538 00:37:54,727 --> 00:37:57,745 ♪All the romance and entanglement end in solitude♪ 539 00:37:57,745 --> 00:38:00,024 ♪Life is like a splendid dream♪ 540 00:38:00,024 --> 00:38:04,782 ♪Where I drink with you until we get drunk♪ 541 00:38:04,820 --> 00:38:08,526 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 542 00:38:08,526 --> 00:38:12,360 ♪Living up to our encounter♪ 543 00:38:12,360 --> 00:38:15,186 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 544 00:38:15,186 --> 00:38:19,765 ♪And head toward our fate♪ 545 00:38:19,765 --> 00:38:23,639 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 546 00:38:23,991 --> 00:38:25,136 ShenLi. 547 00:38:28,591 --> 00:38:29,776 ShenLi! 548 00:38:31,341 --> 00:38:33,430 ♪As it was initially said♪ 549 00:38:33,430 --> 00:38:34,672 What is the matter? 550 00:38:37,190 --> 00:38:39,430 Something's off with the Water Immortals in the North Sea. 551 00:38:40,190 --> 00:38:41,511 Just now, the generals 552 00:38:41,511 --> 00:38:42,751 recommended some people 553 00:38:42,751 --> 00:38:44,071 for the investigation. 554 00:38:44,670 --> 00:38:46,271 You choose one as the commander. 555 00:38:46,271 --> 00:38:47,511 This time, it's not to start a war 556 00:38:47,511 --> 00:38:48,671 but to give 557 00:38:48,671 --> 00:38:51,630 the rookies a good training opportunity. 558 00:38:57,670 --> 00:38:58,751 Since it's a recon mission, 559 00:39:00,111 --> 00:39:01,390 we should choose a meticulous general. 560 00:39:12,071 --> 00:39:14,991 General Mofang is detail-oriented and good at strategy. 561 00:39:15,791 --> 00:39:17,430 How about we have him lead the troops? 562 00:39:38,351 --> 00:39:39,791 Do any of you have objections? 563 00:39:44,751 --> 00:39:46,128 Then 564 00:39:47,071 --> 00:39:49,150 that's it for today. 565 00:39:50,190 --> 00:39:51,568 Everyone, you may leave. 566 00:39:56,230 --> 00:39:58,771 - ShenLi. - (I guess I'm getting scolded today.) 567 00:39:58,771 --> 00:40:00,208 You stay. 568 00:40:15,271 --> 00:40:16,950 You played 569 00:40:16,950 --> 00:40:18,430 this game so terribly. 570 00:40:19,351 --> 00:40:20,751 You got flustered 571 00:40:20,751 --> 00:40:22,230 when your move failed. 572 00:40:25,591 --> 00:40:26,751 It's not like you at all. 573 00:40:36,430 --> 00:40:37,790 Ever since Furong left, 574 00:40:37,790 --> 00:40:38,870 I've noticed 575 00:40:39,991 --> 00:40:41,271 you've been restless. 576 00:40:48,670 --> 00:40:49,831 You've misunderstood. 577 00:40:53,591 --> 00:40:54,896 Then that would be good. 578 00:40:55,950 --> 00:40:57,311 Lately, I've been feeling tired 579 00:40:58,230 --> 00:40:59,271 and don't want to go out. 580 00:41:00,390 --> 00:41:02,831 The Divine sent an invitation to the Hundred Flowers Banquet. 581 00:41:02,831 --> 00:41:04,430 Go on my behalf. 582 00:41:05,950 --> 00:41:07,791 Anyway, don't disgrace our realm. 583 00:41:10,230 --> 00:41:12,311 After all, you will live there after your wedding. 584 00:41:13,551 --> 00:41:14,791 It's a good thing 585 00:41:14,791 --> 00:41:17,511 to take a look at the place. 586 00:41:21,710 --> 00:41:24,071 - Your Holiness... - Stop. This is an order. 587 00:41:35,271 --> 00:41:36,390 (The Divine Realm...) 588 00:41:38,111 --> 00:41:39,591 (Forget it.) 589 00:41:39,591 --> 00:41:41,190 (He probably won't be there.) 590 00:41:42,791 --> 00:41:43,831 (Hasn't he always been) 591 00:41:44,630 --> 00:41:46,311 (in the Extranatural Heaven all this time?) 592 00:41:47,351 --> 00:41:49,430 (He must have been back there by now.) 593 00:42:18,081 --> 00:42:20,961 ♪Snow scatters across the heavens and earth♪ 594 00:42:21,953 --> 00:42:25,153 ♪The dazzling light envelopes the city with hope♪ 595 00:42:25,601 --> 00:42:27,489 ♪The fierce silver spear♪ 596 00:42:27,489 --> 00:42:29,359 ♪Pacifies all the wars♪ 597 00:42:29,359 --> 00:42:32,353 ♪Right and wrong, like an illusion♪ 598 00:42:33,217 --> 00:42:36,097 ♪Love brings confusion and delusion♪ 599 00:42:36,833 --> 00:42:39,969 ♪All the romance and entanglement end in solitude♪ 600 00:42:40,161 --> 00:42:41,921 ♪Life is like a splendid dream♪ 601 00:42:42,049 --> 00:42:46,561 ♪Where I drink with you until we get drunk♪ 602 00:42:47,293 --> 00:42:50,529 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 603 00:42:51,009 --> 00:42:54,369 ♪Living up to our encounter♪ 604 00:42:54,529 --> 00:42:57,345 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 605 00:42:57,537 --> 00:43:00,609 ♪And head toward our fate♪ 606 00:43:02,209 --> 00:43:05,473 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 607 00:43:06,145 --> 00:43:09,468 ♪Break the boundary that defines our love♪ 608 00:43:09,468 --> 00:43:11,457 ♪The stars are glittering♪ 609 00:43:11,457 --> 00:43:13,217 ♪The world is a witness♪ 610 00:43:13,441 --> 00:43:17,313 ♪As it was initially said♪ 611 00:43:18,305 --> 00:43:20,926 ♪Defend the sun and the moon♪ 612 00:43:20,961 --> 00:43:24,481 ♪Devote everything to the long-lasting wishes♪ 613 00:43:24,673 --> 00:43:27,009 ♪Love is hardly complete♪ 614 00:43:27,233 --> 00:43:31,681 ♪We can only protect all beings from perishing♪ 615 00:43:32,033 --> 00:43:35,681 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 616 00:43:35,905 --> 00:43:39,520 ♪Living up to our encounter♪ 617 00:43:39,585 --> 00:43:42,476 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 618 00:43:42,561 --> 00:43:45,825 ♪And head toward our fate♪ 619 00:43:47,282 --> 00:43:50,785 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 620 00:43:50,945 --> 00:43:54,502 ♪Break the boundary that defines our love♪ 621 00:43:54,689 --> 00:43:56,449 ♪The stars are glittering♪ 622 00:43:56,577 --> 00:43:58,521 ♪The world is a witness♪ 623 00:43:58,521 --> 00:44:02,081 ♪As it was initially said♪ 624 00:44:02,305 --> 00:44:05,185 ♪The stars are glittering♪ 625 00:44:06,337 --> 00:44:08,891 ♪The world is a witness♪ 626 00:44:10,753 --> 00:44:14,977 ♪As it was initially said♪ 39770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.