Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,968 --> 00:01:35,104
=The Legend of ShenLi=
2
00:01:35,600 --> 00:01:39,276
=Episode 18=
3
00:01:41,031 --> 00:01:42,590
Zixia?
4
00:01:42,590 --> 00:01:44,550
He must have stolen Zixia's body
5
00:01:45,791 --> 00:01:46,951
and then refined them into
6
00:01:46,951 --> 00:01:49,590
creatures that are
neither human nor demon.
7
00:01:50,791 --> 00:01:52,550
They are powerful
and know how to cooperate,
8
00:01:53,550 --> 00:01:55,431
as if they have become lifeless puppets
9
00:01:56,230 --> 00:01:58,510
that only follow orders.
10
00:02:00,630 --> 00:02:03,151
If such puppets were to be
created by the thousands,
11
00:02:04,471 --> 00:02:05,671
it would be dreadful.
12
00:02:05,671 --> 00:02:07,152
Puppets?
13
00:02:13,470 --> 00:02:14,550
Created?
14
00:02:18,151 --> 00:02:20,270
Feel free to say what you want to say.
15
00:02:25,030 --> 00:02:26,991
Nothing.
16
00:02:31,231 --> 00:02:32,311
That's all?
17
00:02:33,550 --> 00:02:34,591
Yes.
18
00:02:34,591 --> 00:02:35,670
But it's enough
19
00:02:36,711 --> 00:02:37,791
to keep our guard up.
20
00:02:41,871 --> 00:02:44,470
I will have someone go
to the Mortal Realm to investigate.
21
00:02:48,511 --> 00:02:50,190
You and His Excellency
must be tired now.
22
00:02:50,910 --> 00:02:52,050
Go back and rest.
23
00:02:52,050 --> 00:02:53,711
This matter just takes time.
24
00:02:55,511 --> 00:02:57,991
Take care of your health.
25
00:03:00,311 --> 00:03:01,871
Don't worry.
26
00:03:01,871 --> 00:03:02,991
If they take action
27
00:03:02,991 --> 00:03:04,010
against us,
28
00:03:04,010 --> 00:03:06,151
I'll make them regret it.
29
00:03:08,071 --> 00:03:09,200
Go back.
30
00:03:33,110 --> 00:03:34,352
ShenLi.
31
00:03:39,630 --> 00:03:42,951
I've found Her Holiness
is so good to you
32
00:03:43,470 --> 00:03:45,771
and that you show great respect
to Her Holiness in return.
33
00:03:45,771 --> 00:03:46,951
She raised me.
34
00:03:48,231 --> 00:03:49,951
Her Holiness treats me as her own child,
35
00:03:50,670 --> 00:03:52,591
and she is both a teacher
and a mother to me.
36
00:03:52,591 --> 00:03:54,630
In the court, I respect her most,
37
00:03:55,550 --> 00:03:57,410
and in private, I am closest to her.
38
00:03:57,410 --> 00:03:59,110
So whether it's for her
39
00:03:59,110 --> 00:04:00,171
or for myself,
40
00:04:00,171 --> 00:04:01,750
I will guard the Immortal Realm.
41
00:04:09,750 --> 00:04:12,311
Just now, Lord Bicang mentioned
something about Fu Sheng.
42
00:04:13,511 --> 00:04:14,871
Why wasn't I informed before?
43
00:04:17,991 --> 00:04:19,431
Your Holiness, please forgive us.
44
00:04:19,431 --> 00:04:21,431
But nobody reported it.
45
00:04:22,991 --> 00:04:24,670
Capturing the Earth Diviners
46
00:04:25,270 --> 00:04:27,311
without being noticed
47
00:04:28,510 --> 00:04:29,904
is not easy.
48
00:04:34,670 --> 00:04:35,871
Go and investigate personally.
49
00:04:36,670 --> 00:04:38,151
If you capture Fu Sheng,
50
00:04:38,670 --> 00:04:41,031
no need to bring him back
and execute him on the spot
51
00:04:44,550 --> 00:04:45,950
so that no one else will know.
52
00:04:46,830 --> 00:04:47,991
But the Divine...
53
00:04:47,991 --> 00:04:49,950
I will find an excuse.
54
00:04:50,751 --> 00:04:51,824
Go now.
55
00:04:53,390 --> 00:04:54,448
Yes.
56
00:05:13,110 --> 00:05:13,808
Your Lordship.
57
00:05:13,808 --> 00:05:15,011
General Zhao Meng.
58
00:05:15,011 --> 00:05:16,700
(Zhao Meng, Immortal Realm)
Greetings, Your Lordship.
59
00:05:16,871 --> 00:05:18,131
How's it going in the Xutian Abyss?
60
00:05:18,131 --> 00:05:19,771
I just got back from there.
61
00:05:19,771 --> 00:05:21,270
You can rest assured.
62
00:05:21,270 --> 00:05:23,471
It's now even cleaner
than the Capital City.
63
00:05:23,471 --> 00:05:24,691
Those little brats
64
00:05:24,691 --> 00:05:26,031
are now fighting tooth and nail
65
00:05:26,031 --> 00:05:27,331
to serve at the frontier.
66
00:05:27,331 --> 00:05:29,110
Where is Mofang now?
67
00:05:29,991 --> 00:05:32,070
Last time he kicked Furong,
and Her Holiness said
68
00:05:32,830 --> 00:05:33,991
he'd be punished.
69
00:05:34,550 --> 00:05:36,131
I haven't seen him
since I came back this time.
70
00:05:36,131 --> 00:05:37,230
Where was he sent for punishment?
71
00:05:37,991 --> 00:05:40,271
I just saw Luotian Goddess
72
00:05:40,271 --> 00:05:41,351
ask him to go to the garden.
73
00:05:41,351 --> 00:05:42,550
No idea what they were saying.
74
00:05:44,350 --> 00:05:45,510
Youlan
75
00:05:46,230 --> 00:05:47,390
asked him to go to the garden?
76
00:05:47,390 --> 00:05:48,950
Yes.
77
00:05:48,950 --> 00:05:49,991
(I don't think she was going)
78
00:05:50,670 --> 00:05:52,390
(to talk to Mofang
about romantic trifles.)
79
00:05:54,711 --> 00:05:57,030
Alright. Let's talk another day.
80
00:05:57,030 --> 00:05:58,311
- Go back to your work.
- I'm leaving.
81
00:06:03,591 --> 00:06:05,071
Your valiance
82
00:06:05,071 --> 00:06:06,550
impressed me a lot.
83
00:06:07,191 --> 00:06:08,711
I've heard about it recently.
84
00:06:09,350 --> 00:06:10,711
My good-for-nothing brother
85
00:06:10,711 --> 00:06:12,191
has caused you lots of trouble.
86
00:06:12,790 --> 00:06:14,731
Here, I apologize to you on his behalf.
87
00:06:14,731 --> 00:06:16,631
Don't mention it.
88
00:06:16,631 --> 00:06:17,670
You don't have to say sorry.
89
00:06:17,670 --> 00:06:20,751
I'd appreciate it
if you could persuade Furong
90
00:06:21,631 --> 00:06:23,550
to return to the Divine Realm soon.
91
00:06:24,471 --> 00:06:25,904
I will.
92
00:06:26,631 --> 00:06:27,951
It's just that my brother
93
00:06:27,951 --> 00:06:30,191
is a ladies' man,
94
00:06:30,191 --> 00:06:32,031
but he's never treated a man like this.
95
00:06:32,670 --> 00:06:34,510
The mortals say
where there's smoke, there's fire.
96
00:06:35,670 --> 00:06:37,911
I know your reputation
in the Immortal Realm.
97
00:06:37,911 --> 00:06:40,171
Please mind your words and manners.
98
00:06:40,171 --> 00:06:41,510
Do not bring my brother into disrepute.
99
00:06:44,871 --> 00:06:46,191
It's so flattering.
100
00:06:47,110 --> 00:06:48,550
Your brother would even flirt
101
00:06:49,471 --> 00:06:51,350
with a statue if it had a pulse.
102
00:06:52,550 --> 00:06:54,110
It seems you've come to the wrong place
103
00:06:54,110 --> 00:06:56,151
and the wrong person.
104
00:06:56,151 --> 00:06:58,030
You should go back
105
00:06:58,030 --> 00:06:59,350
and discipline your brother.
106
00:07:00,311 --> 00:07:02,170
How can you talk like this?
107
00:07:02,170 --> 00:07:03,950
It takes two to tango.
108
00:07:03,950 --> 00:07:05,191
I think Furong
109
00:07:05,191 --> 00:07:06,270
quite enjoys
110
00:07:07,110 --> 00:07:08,270
dancing alone.
111
00:07:10,911 --> 00:07:13,191
You may leave
to stay away from the mess.
112
00:07:15,790 --> 00:07:17,670
Stop.
113
00:07:17,670 --> 00:07:19,411
This is how you treat your guests?
114
00:07:19,411 --> 00:07:21,371
This is my way of treating guests.
115
00:07:21,371 --> 00:07:23,190
I respect the respectable.
116
00:07:23,190 --> 00:07:24,751
I love the lovable.
117
00:07:25,510 --> 00:07:26,531
As for the annoying ones,
118
00:07:26,531 --> 00:07:28,911
I treat them as I wish.
119
00:07:29,751 --> 00:07:31,191
Please mind your manners.
120
00:07:32,230 --> 00:07:33,390
I don't have the best temper.
121
00:07:35,830 --> 00:07:36,871
As a Diviner,
122
00:07:36,871 --> 00:07:38,151
I have never been treated like this.
123
00:07:45,191 --> 00:07:46,551
- Let go.
- I won't.
124
00:07:46,551 --> 00:07:47,984
No?
125
00:07:48,751 --> 00:07:50,032
Fine, hold on to it then.
126
00:07:51,110 --> 00:07:52,400
You can't leave.
127
00:07:53,070 --> 00:07:55,870
L-L-Let go.
128
00:07:55,870 --> 00:07:57,830
Are you going to break my hand?
129
00:07:58,790 --> 00:07:59,971
Ow!
130
00:07:59,971 --> 00:08:01,210
Does it hurt that much?
131
00:08:01,210 --> 00:08:02,390
- It hurts!
- Drop the act.
132
00:08:03,390 --> 00:08:04,391
- Your Lordship.
- Let go!
133
00:08:04,391 --> 00:08:05,424
- Let go!
- Don't twist it.
134
00:08:06,510 --> 00:08:09,311
Help me. Let go.
135
00:08:10,191 --> 00:08:11,568
Help!
136
00:08:23,431 --> 00:08:24,751
Why are you bullying her with force?
137
00:08:35,871 --> 00:08:37,111
(He's playing the hero?)
138
00:08:37,111 --> 00:08:38,230
(Great.)
139
00:08:41,110 --> 00:08:42,790
Your Excellency, please forgive us.
140
00:08:42,790 --> 00:08:44,311
Her Lordship didn't mean to bully her.
141
00:08:44,951 --> 00:08:48,431
Well, you're good at reading her mind.
142
00:08:49,790 --> 00:08:51,056
It's rare.
143
00:08:52,951 --> 00:08:54,350
Don't blame him.
144
00:08:55,350 --> 00:08:57,910
Youlan spoke rudely to our general.
145
00:08:59,150 --> 00:09:01,350
I couldn't swallow the insult,
146
00:09:01,871 --> 00:09:03,391
so I return it to her.
147
00:09:03,391 --> 00:09:05,110
You look mad at us.
148
00:09:05,951 --> 00:09:07,350
Well.
149
00:09:07,350 --> 00:09:08,871
You want to get back at me
on her behalf?
150
00:09:08,871 --> 00:09:11,790
You're being so angry now
for your general.
151
00:09:13,311 --> 00:09:14,910
You treat your people so well.
152
00:09:15,871 --> 00:09:16,991
But I'm no match for you
153
00:09:16,991 --> 00:09:19,550
in terms of how tenderly you treat her.
154
00:09:30,150 --> 00:09:32,150
(He's completely toying with me.)
155
00:09:32,831 --> 00:09:34,670
(Again and again,
he severs our relationship)
156
00:09:35,191 --> 00:09:36,511
(and then comes back to seduce me.)
157
00:09:38,470 --> 00:09:39,792
I request to fight.
158
00:09:45,230 --> 00:09:47,391
(And he's just so good at it.)
159
00:09:48,191 --> 00:09:49,191
(He made me)
160
00:09:49,191 --> 00:09:51,591
(willingly impale my mouth on his hook.)
161
00:09:51,591 --> 00:09:52,784
(You're drunk.)
162
00:09:53,991 --> 00:09:55,184
Diviners
163
00:09:57,150 --> 00:09:58,384
don't have those feelings.
164
00:09:59,470 --> 00:10:01,590
(I'll get myself killed
because of that.)
165
00:10:02,991 --> 00:10:04,590
If you want to help her get justice,
166
00:10:05,511 --> 00:10:06,930
you should go to Her Holiness.
167
00:10:06,930 --> 00:10:08,130
If I am at fault,
168
00:10:08,130 --> 00:10:09,431
I am willing to accept punishment.
169
00:10:10,431 --> 00:10:11,792
You don't need to get angry.
170
00:10:12,470 --> 00:10:13,648
I take my leave.
171
00:10:15,631 --> 00:10:17,311
The people of the Immortal Realm
are so impolite.
172
00:10:17,831 --> 00:10:18,910
How dare Lord Bicang
173
00:10:18,910 --> 00:10:20,931
treat us Diviners like this?
174
00:10:20,931 --> 00:10:22,150
They'll be a problem in the future.
175
00:10:26,710 --> 00:10:28,030
Exactly.
176
00:10:28,030 --> 00:10:29,030
If you
177
00:10:29,030 --> 00:10:31,230
provoke her again
178
00:10:32,271 --> 00:10:33,991
and she accidentally snaps your neck,
179
00:10:35,951 --> 00:10:36,951
that would be terrible.
180
00:10:39,431 --> 00:10:41,871
You will possibly get beheaded.
181
00:10:44,470 --> 00:10:47,590
Will you uphold justice for me?
182
00:10:51,150 --> 00:10:52,432
No.
183
00:10:55,511 --> 00:10:58,111
Her Holiness loves Lord Bicang so much.
She will surely turn a blind eye.
184
00:10:58,111 --> 00:11:01,710
And we won't make a big fuss
over it for just a Diviner.
185
00:11:02,910 --> 00:11:04,910
After all, peace is paramount.
186
00:11:05,871 --> 00:11:07,344
If that time comes,
187
00:11:07,910 --> 00:11:10,271
just rest in peace.
188
00:11:10,871 --> 00:11:12,951
I'll offer some tribute fruits.
189
00:11:25,751 --> 00:11:27,790
Was His Excellency siding with ShenLi?
190
00:11:28,550 --> 00:11:29,840
Really?
191
00:11:30,511 --> 00:11:32,470
Come on.
192
00:11:32,470 --> 00:11:33,840
Seems true.
193
00:11:42,391 --> 00:11:43,871
Why are you so infuriated?
194
00:11:45,230 --> 00:11:46,448
What?
195
00:12:09,350 --> 00:12:10,448
Please forgive me.
196
00:12:11,391 --> 00:12:12,751
It's alright. Stand up.
197
00:12:16,191 --> 00:12:17,391
I dealt with Youlan for you
198
00:12:18,071 --> 00:12:19,670
without getting beaten
by His Excellency.
199
00:12:19,670 --> 00:12:21,470
Why would I be angry?
200
00:12:21,470 --> 00:12:22,512
Right.
201
00:12:24,311 --> 00:12:26,631
No matter how powerful
His Excellency is,
202
00:12:27,751 --> 00:12:30,071
he wouldn't do
anything outrageous to us.
203
00:12:30,071 --> 00:12:31,910
It's just that there was
no one around just now,
204
00:12:32,751 --> 00:12:35,230
and it's hard to tell
Lord Xingzhi's mood.
205
00:12:36,831 --> 00:12:37,951
To avoid unnecessary punishment,
206
00:12:38,511 --> 00:12:39,790
I walked a little too fast.
207
00:12:40,511 --> 00:12:41,968
Right.
208
00:12:43,751 --> 00:12:45,550
Today, Youlan spoke rudely to you.
209
00:12:47,271 --> 00:12:48,752
If I hadn't seen it,
210
00:12:49,511 --> 00:12:50,991
you'd have swallowed your anger, right?
211
00:12:52,230 --> 00:12:53,710
- You're right.
- Huh?
212
00:12:54,991 --> 00:12:56,031
Why should we
213
00:12:56,031 --> 00:12:58,071
make way for those arrogant Diviners?
214
00:12:58,751 --> 00:13:00,071
It's their own mess.
215
00:13:00,910 --> 00:13:02,611
How could they pin the blame on us?
216
00:13:02,611 --> 00:13:05,350
From now on, whether it's Furong
217
00:13:05,350 --> 00:13:06,350
or his sister,
218
00:13:06,910 --> 00:13:08,030
whoever messes with you
219
00:13:09,110 --> 00:13:10,631
is messing with my men
220
00:13:11,431 --> 00:13:12,450
and me.
221
00:13:12,450 --> 00:13:13,531
That's disrespect to us.
222
00:13:13,531 --> 00:13:15,350
Do not give in.
223
00:13:15,350 --> 00:13:16,670
Otherwise, I will punish you
224
00:13:17,511 --> 00:13:18,910
- by military law when I see it.
- Yes.
225
00:13:23,431 --> 00:13:24,624
Your Lordship.
226
00:13:25,230 --> 00:13:26,311
This may be somewhat improper.
227
00:13:27,391 --> 00:13:28,491
The Heavenly Lord is
228
00:13:28,491 --> 00:13:29,590
Furong and Youlan's grandpa.
229
00:13:30,951 --> 00:13:33,071
Moreover, you are engaged to Furong.
230
00:13:33,871 --> 00:13:35,311
If there is too much tension...
231
00:13:35,311 --> 00:13:36,871
There's nothing improper.
232
00:13:36,871 --> 00:13:37,931
Others mustn't think
233
00:13:37,931 --> 00:13:39,470
we are easy to bully.
234
00:13:41,590 --> 00:13:42,704
Yes.
235
00:13:46,590 --> 00:13:49,910
I heard that you were injured
in the Mortal Realm.
236
00:13:52,350 --> 00:13:54,431
I'm fine now.
237
00:13:54,431 --> 00:13:55,710
I'm well enough to fight a Chimei.
238
00:13:59,550 --> 00:14:01,550
I was too impulsive,
239
00:14:01,550 --> 00:14:03,110
causing you to be injured.
240
00:14:03,110 --> 00:14:04,528
Please punish me.
241
00:14:06,110 --> 00:14:07,191
I was just wondering.
242
00:14:08,230 --> 00:14:09,350
The generals of our realm
243
00:14:09,350 --> 00:14:10,391
aren't easy to get along with,
244
00:14:11,071 --> 00:14:12,910
and you have a temper.
245
00:14:12,910 --> 00:14:14,631
But today, Youlan
slandered you like that
246
00:14:15,230 --> 00:14:16,710
and you didn't show a hint of anger.
247
00:14:18,431 --> 00:14:20,810
Did what happened before
248
00:14:20,810 --> 00:14:21,910
frighten you a lot?
249
00:14:23,670 --> 00:14:25,168
So you're afraid
250
00:14:25,710 --> 00:14:27,248
of dragging me into it?
251
00:14:33,470 --> 00:14:35,071
I said it's fine. Rise.
252
00:14:39,071 --> 00:14:40,670
Fine, I will punish you.
253
00:14:41,910 --> 00:14:43,056
Stand up.
254
00:14:52,150 --> 00:14:53,191
This is Zixia's badge.
255
00:14:53,871 --> 00:14:56,071
Give it to his wife,
256
00:14:58,590 --> 00:14:59,856
so that she can keep a memento.
257
00:15:08,614 --> 00:15:11,600
(Zixia)
258
00:15:12,831 --> 00:15:15,871
Don't blame yourself.
259
00:16:10,764 --> 00:16:13,067
(Zixia)
260
00:16:18,471 --> 00:16:20,703
(Zixia)
261
00:16:32,607 --> 00:16:38,960
(Memorial tablet of Zixia)
262
00:17:16,470 --> 00:17:17,520
Your Lordship.
263
00:17:19,631 --> 00:17:21,136
I won't stop you.
264
00:17:21,871 --> 00:17:23,430
- Excuse me.
- Your Lordship.
265
00:17:24,031 --> 00:17:26,190
Go to the military camp
266
00:17:26,190 --> 00:17:27,751
and get all those
who are off duty tonight.
267
00:17:28,310 --> 00:17:30,190
- Tell them it's my order.
- Alright.
268
00:17:38,271 --> 00:17:39,371
You mourn for Zixia.
269
00:17:39,371 --> 00:17:40,688
So do I.
270
00:17:41,791 --> 00:17:42,991
The entire Immortal Realm grieves.
271
00:17:44,470 --> 00:17:46,151
Tonight,
272
00:17:46,151 --> 00:17:47,151
let's commemorate
273
00:17:47,151 --> 00:17:48,551
the thousands of soldiers
274
00:17:49,190 --> 00:17:50,470
who sacrificed for us.
275
00:17:52,631 --> 00:17:53,872
I'll accompany you.
276
00:17:56,830 --> 00:17:58,000
Your Lordship.
277
00:18:11,310 --> 00:18:12,310
You lost.
278
00:18:13,511 --> 00:18:14,671
- Drink.
- Come on.
279
00:18:20,511 --> 00:18:22,830
- Continue.
- Great.
280
00:18:23,710 --> 00:18:25,950
- Come on.
- You've drunk so much, Your Lordship.
281
00:18:26,911 --> 00:18:27,950
Let's go back.
282
00:18:28,551 --> 00:18:30,151
Come on.
283
00:18:30,151 --> 00:18:32,551
- No.
- Cheers.
284
00:18:32,551 --> 00:18:34,350
- Come on.
- A god stays in my home.
285
00:18:36,751 --> 00:18:38,590
I've had too many drinks.
I don't want to be a hassle
286
00:18:39,310 --> 00:18:40,430
and receive his contempt.
287
00:18:46,310 --> 00:18:48,571
- I'll pour for you.
- Your Lordship, please go back.
288
00:18:48,571 --> 00:18:49,571
No.
289
00:18:49,571 --> 00:18:50,928
I won't.
290
00:18:52,950 --> 00:18:54,631
General, what should I do?
291
00:18:56,710 --> 00:18:58,791
Go home.
I'll send Her Lordship back later.
292
00:19:03,911 --> 00:19:05,296
Alright.
293
00:19:10,310 --> 00:19:11,632
You really won't go back?
294
00:19:12,551 --> 00:19:13,871
Really?
295
00:19:13,871 --> 00:19:15,184
No, I won't.
296
00:19:17,950 --> 00:19:19,250
Would you mind
297
00:19:19,250 --> 00:19:21,391
staying at my residence tonight?
298
00:19:22,671 --> 00:19:23,792
Okay.
299
00:19:24,590 --> 00:19:26,391
- Continue.
- Fill it up.
300
00:19:26,391 --> 00:19:27,952
Fill it up.
301
00:19:28,671 --> 00:19:30,010
- Cheers.
- Cheers.
302
00:19:30,010 --> 00:19:31,664
Mofang.
303
00:19:57,551 --> 00:19:58,911
I really wish to keep going like this.
304
00:20:02,070 --> 00:20:03,791
Okay, let's go see the stars.
305
00:20:08,511 --> 00:20:09,616
Let's go.
306
00:20:18,350 --> 00:20:19,671
Let's go watch the stars.
307
00:20:20,590 --> 00:20:21,680
Go.
308
00:20:24,830 --> 00:20:26,096
Go.
309
00:20:26,671 --> 00:20:28,190
Where are we going to watch the stars?
310
00:20:28,830 --> 00:20:30,000
The roof of my house.
311
00:20:40,350 --> 00:20:42,071
Why are you still up,
312
00:20:42,071 --> 00:20:43,691
standing here at this late hour?
313
00:20:43,691 --> 00:20:44,991
You scared me.
314
00:20:49,230 --> 00:20:53,751
The moon in the Immortal Realm
is enchanting tonight,
315
00:20:54,590 --> 00:20:56,350
so I came out to watch it.
316
00:21:04,070 --> 00:21:05,950
Hasn't your lord returned home yet?
317
00:21:07,991 --> 00:21:10,070
So you're waiting for Her Lordship.
318
00:21:10,830 --> 00:21:12,431
Her Lordship won't return tonight.
319
00:21:12,431 --> 00:21:13,710
She's a little drunk
320
00:21:13,710 --> 00:21:15,391
and has gone to stay
at General Mofang's mansion.
321
00:21:16,151 --> 00:21:17,231
You can talk to Her Lordship
322
00:21:17,231 --> 00:21:19,280
after she returns tomorrow.
323
00:21:39,271 --> 00:21:41,631
Aren't you leaving?
324
00:21:42,271 --> 00:21:43,671
Y-Y-Yes.
325
00:21:44,271 --> 00:21:47,070
I'll go out to the streets
for some fresh air.
326
00:21:53,271 --> 00:21:54,671
Why is His Excellency
327
00:21:55,310 --> 00:21:57,151
getting weird?
328
00:22:21,391 --> 00:22:22,576
(I drank too much!)
329
00:22:23,991 --> 00:22:25,470
(I'm watching the stars
with my subordinate)
330
00:22:25,470 --> 00:22:26,791
(on his house's roof!)
331
00:22:28,190 --> 00:22:29,391
(If this gets out,)
332
00:22:29,391 --> 00:22:30,470
(it would sound too intimate.)
333
00:22:32,350 --> 00:22:35,671
(But I just climbed up.
It doesn't feel right to go down now.)
334
00:22:46,310 --> 00:22:48,310
Your Lordship, can you see the stars?
335
00:22:56,070 --> 00:22:58,230
The miasma here has greatly reduced.
336
00:22:59,470 --> 00:23:00,592
But
337
00:23:02,991 --> 00:23:04,430
I still can't see the stars.
338
00:23:10,310 --> 00:23:11,350
But I can see them.
339
00:23:29,791 --> 00:23:30,992
Why?
340
00:23:40,190 --> 00:23:42,391
My hands can wield a spear,
341
00:23:43,751 --> 00:23:44,791
but they can't embroider.
342
00:23:45,511 --> 00:23:46,751
How can the owner of such hands
343
00:23:47,671 --> 00:23:49,151
deserve such treatment from you?
344
00:23:52,151 --> 00:23:55,511
For me, it should be asked
the other way around.
345
00:23:57,430 --> 00:23:59,190
How can you not,
346
00:23:59,190 --> 00:24:00,656
Your Lordship?
347
00:24:07,391 --> 00:24:09,430
To me,
348
00:24:09,430 --> 00:24:10,590
your Red Plume Spear
349
00:24:11,190 --> 00:24:12,950
is like an embroidery needle,
350
00:24:12,950 --> 00:24:14,151
and you've embroidered
351
00:24:14,791 --> 00:24:16,350
a splendid tapestry
on the land of our realm.
352
00:24:19,430 --> 00:24:20,631
Well said, Mofang.
353
00:24:21,151 --> 00:24:22,491
Aren't you usually a dull talker?
354
00:24:22,491 --> 00:24:23,590
You're actually talented.
355
00:24:25,871 --> 00:24:26,871
I'm telling
356
00:24:27,470 --> 00:24:28,656
the truth.
357
00:24:29,631 --> 00:24:30,710
That's exactly what you do.
358
00:24:34,230 --> 00:24:37,631
So of course you deserve
my heartfelt devotion.
359
00:24:44,871 --> 00:24:46,096
No.
360
00:24:59,070 --> 00:25:00,592
Still no.
361
00:25:11,391 --> 00:25:13,190
I know
362
00:25:13,190 --> 00:25:14,864
my place,
363
00:25:16,031 --> 00:25:17,991
so I won't have unrealistic thoughts.
364
00:25:20,511 --> 00:25:23,271
I just wanted to convey
my feelings to you.
365
00:25:26,430 --> 00:25:27,632
Mofang,
366
00:25:29,110 --> 00:25:30,110
status doesn't matter.
367
00:25:32,830 --> 00:25:34,416
It's just that...
368
00:25:51,230 --> 00:25:52,271
Well, ShenLi,
369
00:25:53,110 --> 00:25:55,051
you're such a double-dealer.
370
00:25:55,051 --> 00:25:56,110
You've gone too far.
371
00:25:58,230 --> 00:26:00,391
Should you go inside to avoid him?
372
00:26:00,391 --> 00:26:01,871
Why?
373
00:26:01,871 --> 00:26:03,110
Did you forget what I told you today?
374
00:26:06,871 --> 00:26:08,671
I've warned you before, Furong.
375
00:26:08,671 --> 00:26:10,151
Don't bother my general again.
376
00:26:10,751 --> 00:26:12,411
You really don't learn your lesson.
377
00:26:12,411 --> 00:26:13,950
Do you believe
I'm going to beat you up again?
378
00:26:15,190 --> 00:26:17,391
Your Excellency, look.
This is how she treats me.
379
00:26:17,391 --> 00:26:18,511
How can I marry her?
380
00:26:39,631 --> 00:26:40,950
(Was he standing there to listen)
381
00:26:41,830 --> 00:26:42,911
(when we were chatting?)
382
00:26:44,511 --> 00:26:45,590
(What a sneaky man!)
383
00:26:54,830 --> 00:26:56,551
Do you Diviners have
a habit of eavesdropping?
384
00:26:57,310 --> 00:27:00,031
Coming uninvited, is this how you
do it in the Divine Realm?
385
00:27:01,871 --> 00:27:03,651
In the dead of night, a lone man
and a single woman
386
00:27:03,651 --> 00:27:04,811
gazing at the stars on the roof.
387
00:27:04,811 --> 00:27:06,151
Is this the etiquette of you Immortals?
388
00:27:10,871 --> 00:27:13,111
Watching the stars?
389
00:27:13,111 --> 00:27:14,631
I don't even see any.
390
00:27:19,511 --> 00:27:20,830
ShenLi, you...
391
00:27:22,031 --> 00:27:24,630
You want to kill me?
392
00:27:24,630 --> 00:27:26,131
Since you are already blind,
393
00:27:26,131 --> 00:27:28,551
let me help you remove
these useless things. Isn't that good?
394
00:27:29,751 --> 00:27:31,830
Your Excellency, look! How dare she?
395
00:27:31,830 --> 00:27:33,110
I mustn't marry her.
396
00:27:37,671 --> 00:27:39,070
Why don't you
397
00:27:39,590 --> 00:27:41,511
accept General Mofang's affection?
398
00:27:46,791 --> 00:27:49,350
If the two of you are indulging
in romantic sentiments today,
399
00:27:50,590 --> 00:27:51,751
I shall give you my blessing.
400
00:28:07,671 --> 00:28:10,031
You've been unwilling to cancel
401
00:28:11,830 --> 00:28:13,470
our engagement for a reason,
402
00:28:14,470 --> 00:28:17,030
so you didn't mean that, right?
403
00:28:17,030 --> 00:28:19,151
Why are you angry?
404
00:28:21,151 --> 00:28:22,191
You betrothed me to him,
405
00:28:22,191 --> 00:28:23,711
and you've been helping it along.
406
00:28:23,711 --> 00:28:24,991
Your Excellency, please don't
407
00:28:24,991 --> 00:28:25,991
talk nonsense
408
00:28:26,671 --> 00:28:27,751
to make everyone uncomfortable.
409
00:28:36,310 --> 00:28:38,031
Furong,
410
00:28:38,031 --> 00:28:40,110
let's make things clear today.
411
00:28:40,991 --> 00:28:43,030
Our marriage concerns both realms.
412
00:28:43,030 --> 00:28:44,551
It must be finished.
413
00:28:45,070 --> 00:28:46,110
No matter what tricks you play,
414
00:28:46,110 --> 00:28:47,350
it's all futile.
415
00:28:48,230 --> 00:28:50,871
Why not return
to the Divine Realm to eat good meals
416
00:28:50,871 --> 00:28:53,391
before our wedding
when you still have time?
417
00:29:11,391 --> 00:29:14,511
I was joking just now.
418
00:29:15,871 --> 00:29:18,190
- You took it too seriously.
- I am a serious person.
419
00:29:18,991 --> 00:29:20,710
Your Excellency,
please don't joke with me.
420
00:29:27,271 --> 00:29:29,190
The seal of the Xutian Abyss
has been restored,
421
00:29:29,751 --> 00:29:31,551
and the Earth Diviners' matter
has been reported back.
422
00:29:32,151 --> 00:29:33,431
An ancient god
423
00:29:33,431 --> 00:29:35,151
cannot always linger
in the Immortal Realm, right?
424
00:29:38,230 --> 00:29:39,710
(He should return to his place)
425
00:29:40,230 --> 00:29:41,430
(and continue to detachedly watch)
426
00:29:41,430 --> 00:29:42,851
(the world change)
427
00:29:42,851 --> 00:29:43,950
(and time pass by.)
428
00:29:44,830 --> 00:29:46,551
(To him, all things in the Three Realms)
429
00:29:47,350 --> 00:29:48,751
(are but trivial matters.)
430
00:29:55,710 --> 00:29:56,784
Fine.
431
00:29:57,950 --> 00:30:00,551
I'm done here.
432
00:30:01,950 --> 00:30:03,312
Furong,
433
00:30:04,751 --> 00:30:06,070
tell Youlan to go back
434
00:30:06,911 --> 00:30:08,430
to the Divine Realm with me tomorrow.
435
00:30:11,871 --> 00:30:14,451
I've stayed for too long
436
00:30:14,451 --> 00:30:15,751
in the Immortal Realm this time.
437
00:30:18,350 --> 00:30:20,031
It is time to return.
438
00:30:20,031 --> 00:30:21,871
Your Excellency.
439
00:30:21,871 --> 00:30:23,830
Let me bid you and General Mofang
440
00:30:24,671 --> 00:30:26,151
farewell today.
441
00:30:27,271 --> 00:30:29,491
We may not see each other again.
442
00:30:29,491 --> 00:30:32,151
Take care.
443
00:30:33,751 --> 00:30:34,991
(Will we never see each other again?)
444
00:30:44,430 --> 00:30:45,904
Your Excellency,
445
00:30:47,671 --> 00:30:48,791
why did you come here today?
446
00:30:55,430 --> 00:30:56,671
I came for Furong.
447
00:30:58,511 --> 00:30:59,871
He brought you lots of trouble
448
00:30:59,871 --> 00:31:01,431
in the Immortal Realm this time.
449
00:31:01,431 --> 00:31:03,230
I'm sorry about that.
450
00:31:05,871 --> 00:31:07,210
After I return to the Divine Realm,
451
00:31:07,210 --> 00:31:08,811
I will report what I've seen
452
00:31:08,811 --> 00:31:10,071
to the Heavenly Lord.
453
00:31:10,071 --> 00:31:11,280
After you...
454
00:31:21,110 --> 00:31:23,470
After you marry Furong,
455
00:31:25,151 --> 00:31:28,110
I'm sure he won't be
so presumptuous as he is now.
456
00:31:29,590 --> 00:31:31,871
No, please.
457
00:31:37,190 --> 00:31:38,431
The poison within you
458
00:31:38,431 --> 00:31:39,470
isn't completely detoxified.
459
00:31:40,310 --> 00:31:41,424
Go to bed early.
460
00:32:07,031 --> 00:32:08,271
(This is the power of gods.)
461
00:32:09,350 --> 00:32:10,350
(With a wave,)
462
00:32:10,350 --> 00:32:11,830
(he can dispel the pervasive miasma.)
463
00:32:12,911 --> 00:32:14,190
(But under the stars,)
464
00:32:14,791 --> 00:32:15,871
(it is the shadow of people.)
465
00:32:23,991 --> 00:32:25,950
It's good that he's gone.
Out of sight, out of mind.
466
00:32:28,830 --> 00:32:29,904
Your Lordship,
467
00:32:30,991 --> 00:32:32,031
Lord Xingzhi
468
00:32:32,031 --> 00:32:33,350
left behind such a pretty starry sky.
469
00:32:34,070 --> 00:32:35,312
Are you still going to watch?
470
00:32:38,631 --> 00:32:39,888
No.
471
00:32:44,791 --> 00:32:46,070
(I won't pine for it if I don't know)
472
00:32:46,671 --> 00:32:47,911
(how beautiful it is.)
473
00:32:51,631 --> 00:32:52,912
Thank you for your time.
474
00:32:53,590 --> 00:32:55,472
I think I should return to my residence.
475
00:33:05,430 --> 00:33:07,830
(Saying I could separate
Xingyun from Xingzhi clearly.)
476
00:33:08,991 --> 00:33:10,110
(How could I?)
477
00:33:11,710 --> 00:33:13,151
(Even if I could before,)
478
00:33:13,830 --> 00:33:15,070
(I can't now.)
479
00:33:16,911 --> 00:33:18,160
(But now,)
480
00:33:18,830 --> 00:33:21,430
(neither Xingzhi nor Xingyun stays.)
481
00:33:22,791 --> 00:33:24,791
(What does it matter
if I can tell or not?)
482
00:33:25,391 --> 00:33:27,830
(What does it matter
if I can hold back my feelings or not?)
483
00:33:29,631 --> 00:33:31,070
(After all, I'll forget it
sooner or later.)
484
00:33:32,070 --> 00:33:33,350
(It's just a matter of time.)
485
00:34:13,112 --> 00:34:14,871
(Lord Bicang's Mansion)
Are you really not going to take a look?
486
00:34:14,871 --> 00:34:16,291
That's quite a sight outside.
487
00:34:16,291 --> 00:34:19,211
Her Holiness is said to be personally
seeing off Lord Xingzhi and the others.
488
00:34:19,211 --> 00:34:20,871
All the officials are there too.
489
00:34:20,871 --> 00:34:22,051
Your Lordship,
490
00:34:22,051 --> 00:34:23,831
you don't seem to be
suffering from a hangover.
491
00:34:24,351 --> 00:34:25,351
Why not go take a look?
492
00:34:29,390 --> 00:34:30,511
When did it eat last time?
493
00:34:31,630 --> 00:34:33,350
Its mouth has been
tightly shut since returning
494
00:34:33,350 --> 00:34:35,190
from the Palace in the Immortal Realm.
495
00:34:42,190 --> 00:34:43,271
Is it going to die?
496
00:35:03,670 --> 00:35:05,731
His Excellency did this to me,
Your Lordship.
497
00:35:05,731 --> 00:35:07,710
His Excellency is a bad man.
498
00:35:07,710 --> 00:35:09,271
He did this to me,
499
00:35:09,271 --> 00:35:10,991
Your Lordship.
500
00:35:12,311 --> 00:35:13,520
How did he do it to you?
501
00:35:14,111 --> 00:35:16,211
He made me pluck my feathers,
Your Lordship.
502
00:35:16,211 --> 00:35:18,191
He said it himself.
503
00:35:18,191 --> 00:35:19,790
He cast a spell on me.
504
00:35:19,790 --> 00:35:21,430
He is not a good person.
505
00:35:21,430 --> 00:35:23,251
A scoundrel.
506
00:35:23,251 --> 00:35:25,710
Please stand up for me, Your Lordship.
507
00:35:26,950 --> 00:35:28,271
So Lord Xingzhi
508
00:35:29,230 --> 00:35:31,071
remembers everything.
509
00:35:34,271 --> 00:35:35,751
He even bullied a little bird.
510
00:35:36,630 --> 00:35:39,151
Your Lordship, help me take revenge.
511
00:35:39,151 --> 00:35:41,751
It's something Lord Xingzhi would do.
512
00:35:42,791 --> 00:35:45,150
- Farewell, Your Excellency.
- Farewell, Your Excellency.
513
00:35:54,190 --> 00:35:55,760
Finally, he has left.
514
00:36:21,002 --> 00:36:24,304
♪Snow scatters
across the heavens and earth♪
515
00:36:24,304 --> 00:36:28,397
♪The dazzling light
envelopes the city with hope♪
516
00:36:28,670 --> 00:36:30,710
- Your Lordship.
- What's the matter?
517
00:36:31,311 --> 00:36:32,432
How is our practice?
518
00:36:33,670 --> 00:36:34,710
Not so good. Continue.
519
00:36:35,311 --> 00:36:36,496
Continue!
520
00:36:36,519 --> 00:36:38,947
♪Love brings confusion and delusion♪
521
00:36:39,635 --> 00:36:42,992
♪All the romance
and entanglement end in solitude♪
522
00:36:42,992 --> 00:36:44,964
♪Life is like a splendid dream♪
523
00:36:45,150 --> 00:36:46,416
Your Lordship.
524
00:36:49,959 --> 00:36:53,514
♪Toast to the love and hate
engraved into our bones♪
525
00:36:53,514 --> 00:36:57,373
♪Living up to our encounter♪
526
00:36:57,373 --> 00:37:00,041
♪Filling the empty spot in the heart♪
527
00:37:00,041 --> 00:37:04,767
♪And head toward our fate♪
528
00:37:04,767 --> 00:37:08,602
♪Toast to the fate that chains us
for the rest of our lives♪
529
00:37:08,602 --> 00:37:12,400
♪Break the boundary
that defines our love♪
530
00:37:12,400 --> 00:37:16,368
♪The stars are glittering.
The world is a witness♪
531
00:37:16,368 --> 00:37:19,245
♪As it was initially said♪
532
00:37:35,847 --> 00:37:38,946
♪Snow scatters
across the heavens and earth♪
533
00:37:39,568 --> 00:37:43,344
♪The dazzling light
envelopes the city with hope♪
534
00:37:43,344 --> 00:37:45,168
♪The fierce silver spear♪
535
00:37:45,168 --> 00:37:47,088
♪Pacifies all the wars♪
536
00:37:47,088 --> 00:37:50,335
♪Right and wrong, like an illusion♪
537
00:37:50,768 --> 00:37:53,872
♪Love brings confusion and delusion♪
538
00:37:54,727 --> 00:37:57,745
♪All the romance
and entanglement end in solitude♪
539
00:37:57,745 --> 00:38:00,024
♪Life is like a splendid dream♪
540
00:38:00,024 --> 00:38:04,782
♪Where I drink with you
until we get drunk♪
541
00:38:04,820 --> 00:38:08,526
♪Toast to the love and hate
engraved into our bones♪
542
00:38:08,526 --> 00:38:12,360
♪Living up to our encounter♪
543
00:38:12,360 --> 00:38:15,186
♪Filling the empty spot in the heart♪
544
00:38:15,186 --> 00:38:19,765
♪And head toward our fate♪
545
00:38:19,765 --> 00:38:23,639
♪Toast to the fate that chains us
for the rest of our lives♪
546
00:38:23,991 --> 00:38:25,136
ShenLi.
547
00:38:28,591 --> 00:38:29,776
ShenLi!
548
00:38:31,341 --> 00:38:33,430
♪As it was initially said♪
549
00:38:33,430 --> 00:38:34,672
What is the matter?
550
00:38:37,190 --> 00:38:39,430
Something's off with the Water Immortals
in the North Sea.
551
00:38:40,190 --> 00:38:41,511
Just now, the generals
552
00:38:41,511 --> 00:38:42,751
recommended some people
553
00:38:42,751 --> 00:38:44,071
for the investigation.
554
00:38:44,670 --> 00:38:46,271
You choose one as the commander.
555
00:38:46,271 --> 00:38:47,511
This time, it's not to start a war
556
00:38:47,511 --> 00:38:48,671
but to give
557
00:38:48,671 --> 00:38:51,630
the rookies a good training opportunity.
558
00:38:57,670 --> 00:38:58,751
Since it's a recon mission,
559
00:39:00,111 --> 00:39:01,390
we should choose a meticulous general.
560
00:39:12,071 --> 00:39:14,991
General Mofang is detail-oriented
and good at strategy.
561
00:39:15,791 --> 00:39:17,430
How about we have him lead the troops?
562
00:39:38,351 --> 00:39:39,791
Do any of you have objections?
563
00:39:44,751 --> 00:39:46,128
Then
564
00:39:47,071 --> 00:39:49,150
that's it for today.
565
00:39:50,190 --> 00:39:51,568
Everyone, you may leave.
566
00:39:56,230 --> 00:39:58,771
- ShenLi.
- (I guess I'm getting scolded today.)
567
00:39:58,771 --> 00:40:00,208
You stay.
568
00:40:15,271 --> 00:40:16,950
You played
569
00:40:16,950 --> 00:40:18,430
this game so terribly.
570
00:40:19,351 --> 00:40:20,751
You got flustered
571
00:40:20,751 --> 00:40:22,230
when your move failed.
572
00:40:25,591 --> 00:40:26,751
It's not like you at all.
573
00:40:36,430 --> 00:40:37,790
Ever since Furong left,
574
00:40:37,790 --> 00:40:38,870
I've noticed
575
00:40:39,991 --> 00:40:41,271
you've been restless.
576
00:40:48,670 --> 00:40:49,831
You've misunderstood.
577
00:40:53,591 --> 00:40:54,896
Then that would be good.
578
00:40:55,950 --> 00:40:57,311
Lately, I've been feeling tired
579
00:40:58,230 --> 00:40:59,271
and don't want to go out.
580
00:41:00,390 --> 00:41:02,831
The Divine sent an invitation
to the Hundred Flowers Banquet.
581
00:41:02,831 --> 00:41:04,430
Go on my behalf.
582
00:41:05,950 --> 00:41:07,791
Anyway, don't disgrace our realm.
583
00:41:10,230 --> 00:41:12,311
After all, you will live there
after your wedding.
584
00:41:13,551 --> 00:41:14,791
It's a good thing
585
00:41:14,791 --> 00:41:17,511
to take a look at the place.
586
00:41:21,710 --> 00:41:24,071
- Your Holiness...
- Stop. This is an order.
587
00:41:35,271 --> 00:41:36,390
(The Divine Realm...)
588
00:41:38,111 --> 00:41:39,591
(Forget it.)
589
00:41:39,591 --> 00:41:41,190
(He probably won't be there.)
590
00:41:42,791 --> 00:41:43,831
(Hasn't he always been)
591
00:41:44,630 --> 00:41:46,311
(in the Extranatural Heaven
all this time?)
592
00:41:47,351 --> 00:41:49,430
(He must have been back there by now.)
593
00:42:18,081 --> 00:42:20,961
♪Snow scatters
across the heavens and earth♪
594
00:42:21,953 --> 00:42:25,153
♪The dazzling light
envelopes the city with hope♪
595
00:42:25,601 --> 00:42:27,489
♪The fierce silver spear♪
596
00:42:27,489 --> 00:42:29,359
♪Pacifies all the wars♪
597
00:42:29,359 --> 00:42:32,353
♪Right and wrong, like an illusion♪
598
00:42:33,217 --> 00:42:36,097
♪Love brings confusion and delusion♪
599
00:42:36,833 --> 00:42:39,969
♪All the romance
and entanglement end in solitude♪
600
00:42:40,161 --> 00:42:41,921
♪Life is like a splendid dream♪
601
00:42:42,049 --> 00:42:46,561
♪Where I drink with you
until we get drunk♪
602
00:42:47,293 --> 00:42:50,529
♪Toast to the love and hate
engraved into our bones♪
603
00:42:51,009 --> 00:42:54,369
♪Living up to our encounter♪
604
00:42:54,529 --> 00:42:57,345
♪Filling the empty spot in the heart♪
605
00:42:57,537 --> 00:43:00,609
♪And head toward our fate♪
606
00:43:02,209 --> 00:43:05,473
♪Toast to the fate that chains us
for the rest of our lives♪
607
00:43:06,145 --> 00:43:09,468
♪Break the boundary
that defines our love♪
608
00:43:09,468 --> 00:43:11,457
♪The stars are glittering♪
609
00:43:11,457 --> 00:43:13,217
♪The world is a witness♪
610
00:43:13,441 --> 00:43:17,313
♪As it was initially said♪
611
00:43:18,305 --> 00:43:20,926
♪Defend the sun and the moon♪
612
00:43:20,961 --> 00:43:24,481
♪Devote everything
to the long-lasting wishes♪
613
00:43:24,673 --> 00:43:27,009
♪Love is hardly complete♪
614
00:43:27,233 --> 00:43:31,681
♪We can only protect
all beings from perishing♪
615
00:43:32,033 --> 00:43:35,681
♪Toast to the love and hate
engraved into our bones♪
616
00:43:35,905 --> 00:43:39,520
♪Living up to our encounter♪
617
00:43:39,585 --> 00:43:42,476
♪Filling the empty spot in the heart♪
618
00:43:42,561 --> 00:43:45,825
♪And head toward our fate♪
619
00:43:47,282 --> 00:43:50,785
♪Toast to the fate that chains us
for the rest of our lives♪
620
00:43:50,945 --> 00:43:54,502
♪Break the boundary
that defines our love♪
621
00:43:54,689 --> 00:43:56,449
♪The stars are glittering♪
622
00:43:56,577 --> 00:43:58,521
♪The world is a witness♪
623
00:43:58,521 --> 00:44:02,081
♪As it was initially said♪
624
00:44:02,305 --> 00:44:05,185
♪The stars are glittering♪
625
00:44:06,337 --> 00:44:08,891
♪The world is a witness♪
626
00:44:10,753 --> 00:44:14,977
♪As it was initially said♪
39770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.