Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Scaricato da
Subtitles by Viorel
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Subtitles by Viorel
Viorel
3
00:00:38,706 --> 00:00:39,507
(Fuochi d'artificio)
4
00:00:42,543 --> 00:00:45,546
PRINCIPE: Un bacio di proiettile
è un modo freddo per
incontrare il tradimento.
5
00:00:52,186 --> 00:00:55,489
Alcune cose mai
cambiamento in questa città.
6
00:00:55,523 --> 00:00:59,327
Blackout. Luci spente.
Tutto si ferma.
7
00:01:00,861 --> 00:01:04,232
Come questo concerto che ho avuto
in questo punto chiamato
la Torre.
8
00:01:05,833 --> 00:01:09,570
Molti gatti erano coinvolti
negli alti e bassi.
9
00:01:09,603 --> 00:01:16,344
Ehi, amico, alcuni erano giusti,
alcuni erano semplici truffatori,
10
00:01:16,377 --> 00:01:20,414
gli altri erano solo sognatori
che stavano ballando in giro
nel loro mondo.
11
00:01:21,482 --> 00:01:24,185
Quello era Chaz Davenport.
12
00:01:24,218 --> 00:01:28,589
Ragazzo ricco con gli occhi spalancati
che mangiava cereali
da un cucchiaio d'argento.
13
00:01:30,924 --> 00:01:36,797
Non sto dicendo che sia un male
cosa, vedi, perché potrebbe
ho fatto il percorso familiare.
14
00:01:36,830 --> 00:01:41,435
Aveva il potere, il prestigio,
stato una ruota istantanea
nella grande città,
15
00:01:41,469 --> 00:01:45,139
ma, come ho detto,
Chaz era un sognatore.
16
00:01:46,640 --> 00:01:50,778
Immagino che il suo sogno fosse quello di
trova la vita da solo.
17
00:01:50,811 --> 00:01:56,450
Ha aperto la Torre,
questo paradiso per i lupi che
condusse gli agnelli al macello.
18
00:02:00,521 --> 00:02:04,558
Vedi, Chaz era maledetto
e benedetto con un grande cuore.
19
00:02:04,592 --> 00:02:07,295
Grandi cuori si spezzano
duro in centro veloce.
20
00:02:09,697 --> 00:02:11,665
Benvenuto nel blues.
21
00:02:15,869 --> 00:02:21,709
* Ho fatto un sogno la scorsa notte
22
00:02:23,777 --> 00:02:28,649
* Non c'erano ombre,
nessun segno di luce
23
00:02:30,584 --> 00:02:34,255
* Il mio cuore, faceva male
24
00:02:34,288 --> 00:02:36,590
* Ero perso e solo
25
00:02:37,758 --> 00:02:40,428
* Cieco alla pioggia
26
00:02:41,462 --> 00:02:43,797
* Ero fradicio fino alle ossa
27
00:02:45,266 --> 00:02:51,339
* Il marciapiede rotto,
per sempre vago
28
00:02:52,873 --> 00:02:57,778
* Perché ora questi oscuri,
strade buie
29
00:02:59,747 --> 00:03:02,316
* Sono la mia casa
30
00:03:07,388 --> 00:03:12,793
* Non chiedo niente a Dio
e ho capito bene
31
00:03:14,795 --> 00:03:20,601
* Momenti di piacere
come svaniscono i ricordi
32
00:03:21,869 --> 00:03:27,641
* Non ho orgoglio,
Non ho vergogna
33
00:03:29,009 --> 00:03:34,682
* Ho concluso l'accordo
e mi prendo la colpa
34
00:03:36,717 --> 00:03:42,423
* Incubi che mi perseguitano
i venti notturni che vagano
35
00:03:43,757 --> 00:03:49,697
* Ora questi oscuri, oscuri,
strade buie
36
00:03:51,632 --> 00:03:55,703
* Sono la mia casa
37
00:03:55,736 --> 00:03:59,807
PRINCIPE: Vedi, tutto questo
è andato giù molto tempo fa
sulle strade buie di Gotham.
38
00:03:59,840 --> 00:04:02,576
Quel mondo irreale
nella parte posteriore della tua mente ...
39
00:04:04,945 --> 00:04:07,348
L'oscurità non ha volto.
40
00:04:08,516 --> 00:04:10,684
Giorno e notte si abbracciano.
41
00:04:11,919 --> 00:04:17,691
Vieni con me in questo posto
dove danzano le ombre,
42
00:04:18,959 --> 00:04:22,530
e il romanticismo lo è
un fiato impaziente.
43
00:04:22,563 --> 00:04:24,298
(AUDIENCE WHOOPING)
44
00:04:29,036 --> 00:04:32,940
Buonasera e benvenuto
all'inaugurazione
della Torre!
45
00:04:38,011 --> 00:04:40,448
Sono Prince Royale.
46
00:04:40,481 --> 00:04:43,717
Adesso riscaldiamolo
per Miss Crystal LaBelle.
47
00:04:52,926 --> 00:04:57,598
* Se ti senti solo
quando l'ora blu
viene intorno
48
00:04:57,631 --> 00:05:02,403
* Entra dalla strada adesso
Metti giù i tuoi guai
49
00:05:02,436 --> 00:05:07,040
* Entra dalla mia porta
Entra dalla pioggia
50
00:05:07,074 --> 00:05:11,745
* Perché quando io
tenerti tra le mie braccia
tutte le tue angosce svaniscono
51
00:05:11,779 --> 00:05:16,750
* Twilight chiama,
niente è quello che sembra
52
00:05:16,784 --> 00:05:21,789
* Twilight chiama,
puoi vivere i tuoi sogni
53
00:05:21,822 --> 00:05:27,695
* Twilight chiama,
Vieni da me
54
00:05:41,174 --> 00:05:41,975
(VOCALIZZAZIONE)
55
00:05:52,052 --> 00:05:56,990
* Twilight chiama,
niente è quello che sembra
56
00:05:57,024 --> 00:06:01,829
* Twilight chiama,
puoi vivere i tuoi sogni
57
00:06:01,862 --> 00:06:06,767
* Twilight chiama,
niente è quello che sembra
58
00:06:06,800 --> 00:06:11,405
* Twilight chiama,
quando vieni da me
59
00:06:11,439 --> 00:06:17,945
* Quando il crepuscolo chiama,
Vieni da me
60
00:06:20,113 --> 00:06:22,783
* Vieni da me
61
00:06:23,617 --> 00:06:26,787
* Sì, vieni da me
62
00:06:33,627 --> 00:06:35,896
DONNA: Congratulazioni,
Signor Davenport.
63
00:06:35,929 --> 00:06:36,997
(RIDENDO)
64
00:07:08,729 --> 00:07:09,997
(DONNE GIGGLING)
65
00:07:17,771 --> 00:07:19,840
Signore, siete state incredibili.
66
00:07:21,542 --> 00:07:23,477
Il miglior champagne in giro.
67
00:07:24,011 --> 00:07:26,614
Buona Notte.
68
00:07:26,647 --> 00:07:29,817
Non è il più sognante?
Torna sulla terra.
69
00:07:29,850 --> 00:07:32,085
Un Davenport non ha
niente di reale a che fare con te.
70
00:07:32,119 --> 00:07:34,121
O neanche tu.
71
00:07:34,154 --> 00:07:36,724
Prendi un carico
di Lady Rockefeller.
72
00:07:36,757 --> 00:07:39,893
Pensi perché lo sapevi
indietro nel tempo, pensa
sei diverso da noi?
73
00:07:39,927 --> 00:07:41,895
Non sai niente '.
74
00:07:43,697 --> 00:07:46,567
A volte le cose non lo sono
sempre come sembrano.
75
00:07:49,269 --> 00:07:54,274
PRINCE: Da qualche parte lungo il
modo, il padre di Chaz ha preso il
sei profondo sul suo stesso proiettile.
76
00:07:54,307 --> 00:07:58,145
Ha lasciato Chaz in mano
un sacco di banconote.
77
00:07:58,178 --> 00:08:00,280
E per scoprirlo
che è stato respinto
per volontà
78
00:08:00,313 --> 00:08:03,283
era come un calcio in faccia
quando era a terra.
79
00:08:03,316 --> 00:08:06,153
* Perché, oh, perché
80
00:08:08,021 --> 00:08:11,158
* Perché mi tratti
come fai tu?
81
00:08:13,694 --> 00:08:15,829
* Lo voglio sapere, piccola
82
00:08:17,665 --> 00:08:21,034
* Ho detto perché, oh, perché
83
00:08:22,770 --> 00:08:26,607
* Perché mi tratti
come fai tu?
84
00:08:32,312 --> 00:08:35,883
* Ho detto, sai,
Lo sai baby
85
00:08:35,916 --> 00:08:38,886
* Che mi hai trattato
sbagliato per
86
00:08:38,919 --> 00:08:41,121
* Per così tanto, tanto tempo
87
00:08:49,129 --> 00:08:51,732
* Guarderai
intorno per me
88
00:08:53,767 --> 00:08:55,836
* Ho detto che me ne sarò andato
89
00:08:55,869 --> 00:09:00,140
Prendiamo qualcosa da bere.
Solo noi due.
90
00:09:01,642 --> 00:09:03,744
* Sì, uno di
91
00:09:03,777 --> 00:09:07,247
* Uno di questi giorni di sole
92
00:09:07,280 --> 00:09:11,051
* Ti guarderai intorno per me,
si e me ne sarò andato
93
00:09:12,653 --> 00:09:14,021
* Sì, lo farò
94
00:09:17,124 --> 00:09:19,827
* Mi hai trattato,
mi hai trattato male
95
00:09:21,361 --> 00:09:25,666
* Mi hai trattato male
troppo tempo *
96
00:09:27,701 --> 00:09:31,605
Sì, il blues, amico.
Una volta che è in te
ti ha preso.
97
00:09:33,106 --> 00:09:37,978
Ha avuto Chaz male, così male
voleva imbottigliarlo,
impacchettalo
98
00:09:38,011 --> 00:09:40,047
e portalo nei quartieri alti
ai suoi ricchi amici.
99
00:09:40,080 --> 00:09:43,350
Ma questa città
a sangue freddo.
100
00:09:43,383 --> 00:09:46,987
Afferra solo la speranza per la gola
e non lasciarsi andare.
101
00:09:47,020 --> 00:09:48,656
(Bussando alla porta)
102
00:09:51,024 --> 00:09:52,092
Entra.
103
00:09:53,326 --> 00:09:56,864
Ok, 60 libbre di ghiaccio,
12 casse di ginger ale,
104
00:09:56,897 --> 00:09:59,132
12 vasetti di ciliegie al maraschino.
105
00:10:00,233 --> 00:10:02,770
Vuoi rotolare per questo?
No signore.
106
00:10:05,405 --> 00:10:09,176
Mettilo sul mio account,
Vuole?
Mi hanno detto che devo raccogliere.
107
00:10:17,951 --> 00:10:20,020
* Ora è quello che faccio
108
00:10:22,790 --> 00:10:25,125
* Lo sto prendendo lentamente
109
00:10:29,797 --> 00:10:33,300
* Sto solo vivendo sul
piano layaway
110
00:10:33,333 --> 00:10:37,004
Questo è arrivato per posta.
Certo è pesante.
111
00:10:37,037 --> 00:10:39,807
* Ti sto dicendo come
112
00:10:39,840 --> 00:10:44,244
* Potresti perdere la tua occasione
se non lo prendi ora
113
00:10:44,277 --> 00:10:48,782
* Puoi averlo oggi
e non devi pagare
114
00:10:48,816 --> 00:10:52,285
* Te lo puoi permettere
sul piano layaway
115
00:10:56,790 --> 00:10:58,892
* Questo è ciò che faccio
116
00:11:01,161 --> 00:11:02,429
* Lo sto prendendo lentamente
117
00:11:02,462 --> 00:11:04,164
Ehi, non è quello
da tuo padre?
118
00:11:04,197 --> 00:11:06,099
* Lavoro dopo piacere
119
00:11:08,368 --> 00:11:09,803
* Sto solo vivendo
il piano layaway *
120
00:11:09,837 --> 00:11:11,739
Sì
da mio padre.
121
00:11:13,473 --> 00:11:16,243
Chi diavolo è
Gloria Martin?
122
00:11:17,177 --> 00:11:18,678
Arrivederci.
123
00:11:40,067 --> 00:11:41,769
La ruota delle meraviglie.
124
00:11:50,177 --> 00:11:56,016
Delores? Chaz.
Sto bene, bene.
Mio zio è dentro?
125
00:11:58,852 --> 00:12:02,189
Ehi, dì, Delores,
hai mai sentito
di una Gloria Martin?
126
00:12:03,957 --> 00:12:07,961
No? Tutto ok.
Bene, digli che ho chiamato.
Grazie.
127
00:12:18,005 --> 00:12:19,840
(DONNE GIGGLING)
128
00:12:22,442 --> 00:12:25,245
Ehi, dolcezza, ecco
qualcosina
tirarti su di morale.
129
00:12:25,278 --> 00:12:27,314
Sai che condivido sempre.
130
00:12:30,050 --> 00:12:33,386
Ora sei tutto pulito
eh? Chaz si raddrizzò
sei fuori, non è vero?
131
00:12:33,420 --> 00:12:37,357
Vedi, Crystal lo faceva
lo conosco quando lui
è andato a quel college stravagante.
132
00:12:37,390 --> 00:12:40,060
Glielo permetteva
attraverso la finestra.
133
00:12:41,294 --> 00:12:43,396
Siamo in 30, ragazze.
Non perdere i tuoi segnali.
134
00:12:43,430 --> 00:12:45,765
Bene, di più per noi.
135
00:12:47,300 --> 00:12:50,470
(BATTUTA)
Signor Davenport.
136
00:12:50,503 --> 00:12:55,275
Grazie per il lavoro.
137
00:12:56,176 --> 00:12:59,512
Non dimenticherò.
138
00:12:59,546 --> 00:13:01,381
Va tutto bene, Tommy,
dammi solo gli asciugamani.
139
00:13:29,943 --> 00:13:32,112
PRINCIPE: Tutto
stava scoppiando.
140
00:13:32,145 --> 00:13:36,016
Altre notti come questa
e gli squali
sarebbe stato pagato per intero.
141
00:13:48,028 --> 00:13:49,462
(ESCLUSIONE PERSONE)
142
00:13:51,064 --> 00:13:52,232
DONNA: Di nuovo?
143
00:13:54,001 --> 00:13:55,002
(Sospiri)
144
00:13:58,038 --> 00:14:00,407
PRINCIPE: Con l'oscurità arriva
incubi che ti trascinano
faccia a faccia
145
00:14:00,440 --> 00:14:01,541
(RIDENDO)
146
00:14:01,574 --> 00:14:03,476
con l'Angelo della Morte.
147
00:14:31,571 --> 00:14:33,173
Bel club.
148
00:14:36,309 --> 00:14:38,445
Sii più gentile con l'elettricità.
149
00:14:39,679 --> 00:14:42,215
Puoi fare molto
con un posto come questo.
150
00:14:42,249 --> 00:14:45,552
Questa era l'idea
Tenente.
151
00:14:47,955 --> 00:14:50,991
Forse puoi arrestarmi
alcuni clienti.
152
00:14:51,024 --> 00:14:53,526
(RIDENDO)
153
00:14:53,560 --> 00:14:55,362
Sarebbe illegale.
154
00:14:57,430 --> 00:14:59,399
Posso fare qualcosa
per te?
155
00:15:04,104 --> 00:15:06,706
Spero tu non abbia paura
del buio.
156
00:15:06,739 --> 00:15:09,309
Ho solo paura di
perdere la mia maglietta.
157
00:15:10,343 --> 00:15:12,279
Buona Notte,
Signor Davenport.
158
00:15:12,312 --> 00:15:13,613
Notte, Rose.
159
00:15:16,516 --> 00:15:20,353
Forse non dovresti prendere
la tua maglietta così tanto.
160
00:15:20,387 --> 00:15:23,423
Lo dicono sempre
le donne stanno meglio
a lume di candela.
161
00:15:26,393 --> 00:15:29,162
Non lo so.
Cosa ne pensi, signore?
162
00:15:35,635 --> 00:15:37,504
Ho un amico che canta.
163
00:15:40,140 --> 00:15:44,211
Va bene. Tutto ok,
ascolta, tenente,
sai di cosa ho bisogno?
164
00:15:44,244 --> 00:15:47,047
Ho bisogno di abbastanza succo
per mantenere questo posto illuminato.
165
00:15:47,080 --> 00:15:49,382
Cantanti che ho.
166
00:15:51,651 --> 00:15:55,188
Sì, porto io
lei intorno.
167
00:16:06,766 --> 00:16:10,337
* In questa sporca città
168
00:16:12,072 --> 00:16:15,475
* Conosci la tua vita
non vale niente
169
00:16:21,114 --> 00:16:24,551
* Puoi perderlo in un secondo
170
00:16:26,153 --> 00:16:29,656
* Quando combatti con l'uomo
171
00:16:34,361 --> 00:16:38,331
* Perché ti porteranno fuori
172
00:16:38,365 --> 00:16:41,534
* E ti porteranno
in giu `
173
00:16:41,568 --> 00:16:48,075
* Solo la grondaia
per il tuo terreno di sepoltura *
174
00:16:50,610 --> 00:16:51,578
Capo.
175
00:16:53,313 --> 00:16:54,547
Capo!
176
00:16:56,683 --> 00:16:59,519
Ehi, potresti licenziarti
quella troia, amico.
177
00:17:00,753 --> 00:17:02,489
Hmm.
178
00:17:02,522 --> 00:17:05,492
Cosa posso fare per lei?
Il potere è tornato.
179
00:17:07,494 --> 00:17:10,630
Sì, c'è qualcuno
qui per vederti.
180
00:17:10,663 --> 00:17:13,433
Chi?
Non un chi
è più come un cosa.
181
00:17:32,585 --> 00:17:34,554
Per favore. Siediti.
182
00:17:36,223 --> 00:17:38,591
Ti ho portato un avvertimento.
Hai fatto?
183
00:17:40,860 --> 00:17:43,830
Perché non l'ho ricevuto ...
Sta 'zitto!
184
00:17:43,863 --> 00:17:46,533
(SOFFOCAMENTO)
Un avvertimento,
Sono venuto a parlare con te.
185
00:17:46,566 --> 00:17:47,634
(TOSSE)
186
00:17:47,667 --> 00:17:52,472
Non è uno scherzo, playboy.
Pagare!
187
00:17:52,505 --> 00:17:56,409
Tornerò,
e la prossima volta
Non sarò così dolce.
188
00:17:56,843 --> 00:17:58,077
CRISTALLO: Chaz?
189
00:17:59,779 --> 00:18:01,748
Chaz?
190
00:18:01,781 --> 00:18:03,716
Canti bellissima, signorina.
191
00:18:05,452 --> 00:18:09,256
Stai bene?
Sì, sì, bene.
192
00:18:12,892 --> 00:18:14,727
Di cosa si trattava?
193
00:18:15,628 --> 00:18:19,266
Proprio niente.
194
00:18:22,535 --> 00:18:24,837
PRINCE: Consolidated Power.
195
00:18:24,871 --> 00:18:27,574
Ricordo che Chaz me lo disse
sull'essere un bambino,
196
00:18:27,607 --> 00:18:32,845
giocando in quelle lunghe biglie
corridoi con i suoi
prima che la sua vecchia signora morisse.
197
00:18:32,879 --> 00:18:37,150
Un giorno, sei il re
del trono, il giorno dopo,
stai chiedendo un prestito.
198
00:18:37,184 --> 00:18:40,720
GIORNALISTA: (IN RADIO) Governatore
Shipman, cos'è esattamente l'essere
fatto per i blackout?
199
00:18:40,753 --> 00:18:44,157
GOVERNATORE: Ogni membro dell'assemblea
nello stato è
perdere il sonno per questo.
200
00:18:44,191 --> 00:18:47,527
Buon pomeriggio,
Signor Davenport.
Buon pomeriggio, Mike.
201
00:18:47,560 --> 00:18:49,862
Siamo rimasti tutti scioccati
di tuo padre.
202
00:18:51,431 --> 00:18:53,166
Così ero io.
203
00:18:54,501 --> 00:18:59,372
* Quando l'amore vuole andarsene
204
00:19:00,840 --> 00:19:03,876
* Bene, è finito
e fuori da quella porta
205
00:19:05,412 --> 00:19:08,781
* Tu puoi fare
un peccatore crede
206
00:19:08,815 --> 00:19:12,619
* L'amore può fare
un uomo ricco così povero
207
00:19:15,388 --> 00:19:18,658
* L'amore non conosce regole
208
00:19:18,691 --> 00:19:23,263
* Cosa è giusto
e cosa c'è che non va
209
00:19:24,497 --> 00:19:27,767
* Nonostante
non l'hai mai saputo
210
00:19:27,800 --> 00:19:32,272
* Puoi perderlo
quando è andato
211
00:19:33,640 --> 00:19:37,777
* Puoi perdere qualcuno
212
00:19:37,810 --> 00:19:44,617
* Lo sapevi a malapena
213
00:19:48,821 --> 00:19:50,457
DELORES: Chaz!
214
00:19:50,490 --> 00:19:52,625
Credevo di aver sentito qualcuno.
215
00:19:52,659 --> 00:19:56,563
Delores.
Il vero amore della mia vita.
216
00:19:56,596 --> 00:20:00,800
Tuo zio era giusto
parlare di te prima
è andato fuori città.
217
00:20:00,833 --> 00:20:03,670
Si sta incontrando
con il governatore.
Quando tornerà, D?
218
00:20:03,703 --> 00:20:08,241
È difficile da dire, sai,
con questa crisi di potere.
Non è orribile?
219
00:20:08,275 --> 00:20:11,844
Sai, tuo zio
sta lavorando da solo
fino all'osso.
220
00:20:11,878 --> 00:20:16,649
Hai bisogno di lui?
Volevo solo dire ciao.
221
00:20:16,683 --> 00:20:21,421
E invitalo al mio club.
Sì, il tuo nuovo nightclub.
222
00:20:21,454 --> 00:20:24,223
Deve essere
molto eccitante per te.
223
00:20:26,025 --> 00:20:27,660
Mi sono dimenticato di Frank.
224
00:20:27,694 --> 00:20:32,765
I migliori amici di mio padre lo erano
sempre gli uomini che hanno avuto il loro
mani sporche all'impianto.
225
00:20:32,799 --> 00:20:36,469
Tuo padre lo era
il sale della terra.
226
00:20:36,503 --> 00:20:41,708
Quindi, ho provato a fermarmi
per vedere Leonard,
ma la sua porta era chiusa.
227
00:20:44,677 --> 00:20:46,446
Leonard è morto.
228
00:20:49,316 --> 00:20:50,317
(INALA NITAMENTE)
229
00:20:51,618 --> 00:20:53,286
È morto?
230
00:20:53,320 --> 00:20:58,691
Incidente d'auto. Subito dopo
il funerale di tuo padre.
231
00:20:58,725 --> 00:21:04,431
Hanno assunto una nuova società
avvocato, ma niente
come Leonard, però.
232
00:21:04,464 --> 00:21:07,634
Sai, 35 anni.
233
00:21:08,368 --> 00:21:09,736
(ANELLO)
234
00:21:14,841 --> 00:21:15,742
Sì?
235
00:21:19,612 --> 00:21:23,516
(SUSSURRANDO) Quel centralino
può rintracciarmi
nel bagno delle donne.
236
00:21:23,550 --> 00:21:25,685
Lo dirò a tuo zio
chiamarti.
237
00:21:30,590 --> 00:21:32,759
Sì, se ne sta andando.
238
00:21:34,561 --> 00:21:35,762
Sì.
239
00:21:36,829 --> 00:21:38,698
Non lo sapeva.
240
00:22:01,721 --> 00:22:03,322
PRINCIPE: Come ho sempre detto,
241
00:22:03,356 --> 00:22:06,593
tu vuoi ballare
con il diavolo,
devi cavalcare sul clacson.
242
00:22:07,894 --> 00:22:10,430
UOMO: Beh, se non lo è
La bella addormentata.
243
00:22:10,463 --> 00:22:12,064
(GASPS)
244
00:22:12,098 --> 00:22:15,468
Credo di aver perso l'ultima chiamata.
Hai la pasta?
245
00:22:15,502 --> 00:22:16,803
Ho ottenuto. Oh...
246
00:22:16,836 --> 00:22:18,805
Cosa intendi con "Oh"?
Hai capito o no?
247
00:22:18,838 --> 00:22:21,140
(STUTTERING) No. Ho capito,
Capito. Posso prenderlo, ok?
248
00:22:21,173 --> 00:22:26,746
Got è adesso.
Get è nel futuro!
249
00:22:27,580 --> 00:22:28,581
(GASPING)
250
00:22:32,118 --> 00:22:35,087
LUOGOTENENTE: Non è educato
indicare loro le cose alle persone.
251
00:22:38,925 --> 00:22:41,160
Immagino sia buono
Sono passato.
252
00:22:41,193 --> 00:22:42,862
(PANTING)
253
00:22:55,475 --> 00:22:56,843
Afferragli il braccio.
254
00:23:00,747 --> 00:23:01,748
(Grugnendo)
255
00:23:05,752 --> 00:23:07,754
(RETCHING)
256
00:23:14,193 --> 00:23:17,564
Forse hai bisogno
una certa protezione
da questo genere di cose.
257
00:23:25,938 --> 00:23:28,808
CRISTALLO: Cinque, sei,
sette e ...
258
00:23:28,841 --> 00:23:31,644
* Mandami il tuo bacio
259
00:23:31,678 --> 00:23:35,815
* Perché solo tu lo sai
come emozionarmi così
260
00:23:35,848 --> 00:23:40,987
* Non ce n'è un altro
chi potrebbe darmi tanta beatitudine
quando ci baciamo
261
00:23:41,020 --> 00:23:45,792
* Quindi, piccola, fammi impazzire
262
00:23:45,825 --> 00:23:48,495
* Inviami il tuo fascino
263
00:23:48,528 --> 00:23:52,665
* Perché tutto quello che voglio
è solo essere tra le tue braccia
264
00:23:52,699 --> 00:23:57,870
* E tutto il tuo amore è
quello che sto sognando
del cielo lassù
265
00:23:57,904 --> 00:24:00,973
* Quindi, piccola,
mandami il tuo amore
266
00:24:01,641 --> 00:24:03,610
(LA MUSICA CONTINUA
IN DISTANZA)
267
00:24:12,118 --> 00:24:13,185
(ESALA)
268
00:24:13,219 --> 00:24:15,522
Credo che dovrei ringraziarti.
269
00:24:16,556 --> 00:24:18,024
Non necessario.
270
00:24:18,958 --> 00:24:21,027
C'è solo un problema.
271
00:24:22,929 --> 00:24:24,063
Ora che tu
ucciso King Kong,
272
00:24:24,096 --> 00:24:27,767
probabilmente lo è il suo datore di lavoro
sarò un po 'infastidito.
273
00:24:29,602 --> 00:24:32,572
Ti sto indovinando
devo dei soldi.
274
00:24:32,605 --> 00:24:33,673
(Ridacchia sarcasticamente)
275
00:24:33,706 --> 00:24:35,775
Ovviamente lo sei
chiaroveggente.
276
00:24:36,576 --> 00:24:38,177
No, metodista.
277
00:24:44,717 --> 00:24:46,919
Ho del succo
in questa città.
Faccio alcune chiamate.
278
00:24:46,953 --> 00:24:50,790
Vedi se non posso comprarti
ancora un po 'di tempo.
279
00:24:50,823 --> 00:24:53,159
Sì, ma quando lo scoprirà
la sua scimmia è morta ...
280
00:24:53,192 --> 00:24:54,493
Forse dico che l'hai pagato
281
00:24:54,527 --> 00:24:58,831
e ha deciso di prendere
una piccola vacanza messicana
con la pasta.
282
00:25:05,304 --> 00:25:06,939
Vedi?
283
00:25:08,841 --> 00:25:12,144
* Baby, mandami il tuo bacio
284
00:25:12,178 --> 00:25:14,881
* Perché solo tu lo sai
come emozionarmi così
285
00:25:14,914 --> 00:25:16,182
Questa è Madelaine.
286
00:25:16,215 --> 00:25:19,686
* Non ce n'è un altro
chi potrebbe darmi tanta beatitudine
287
00:25:19,719 --> 00:25:21,588
Lo sarà
audizioni per te.
288
00:25:21,621 --> 00:25:23,522
* Quindi, piccola
289
00:25:24,724 --> 00:25:28,795
* Dai
e mandami il tuo bacio
290
00:25:29,629 --> 00:25:31,664
* Mandami il tuo bacio
291
00:25:33,332 --> 00:25:35,101
Salve, signor Davenport.
292
00:25:51,951 --> 00:25:53,853
E posso anche cantare.
293
00:26:02,228 --> 00:26:04,563
Quindi come fai a saperlo
il tenente?
294
00:26:05,331 --> 00:26:06,966
È un vecchio amico.
295
00:26:09,068 --> 00:26:12,171
Hai
amici interessanti.
296
00:26:12,204 --> 00:26:15,141
Se questo non è un buon momento,
possiamo certamente ...
297
00:26:15,174 --> 00:26:16,242
Tempo...
298
00:26:20,012 --> 00:26:22,048
In realtà,
è un momento perfetto.
299
00:26:28,420 --> 00:26:35,094
* Sono una signora lontana da casa
300
00:26:36,362 --> 00:26:43,069
* Solo uno sconosciuto
ovunque io vago
301
00:26:44,136 --> 00:26:51,210
* Non c'è da nessuna parte
Che io abbia mai saputo
302
00:26:51,243 --> 00:26:56,749
* Questo è un posto
Posso chiamare mio
303
00:27:00,352 --> 00:27:07,159
* Se hai bisogno di compagnia dolce
304
00:27:08,360 --> 00:27:15,067
* Vieni e spendi
un po 'di tempo con me
305
00:27:16,268 --> 00:27:22,274
* La mattina
quando te ne sarai andato
306
00:27:22,308 --> 00:27:29,115
* Voglio un posto
Posso chiamare mio *
307
00:27:43,462 --> 00:27:44,931
Grazie.
308
00:27:47,499 --> 00:27:49,969
Ci vediamo domani?
Sì.
309
00:28:02,448 --> 00:28:04,717
Non abbiamo bisogno
un altro cantante.
310
00:28:07,119 --> 00:28:10,923
Non è stata fantastica?
E i miei numeri?
311
00:28:10,957 --> 00:28:15,694
Beh, sei un gran belter,
ma abbiamo
una vera chanteuse adesso.
312
00:28:19,766 --> 00:28:22,802
Può cantare
il mio culo.
313
00:28:22,835 --> 00:28:27,740
* Beh, conosco molte donne
con un piano folle
314
00:28:27,774 --> 00:28:32,311
* Non preoccuparti affatto di me
essere l'uomo della porta sul retro
315
00:28:32,344 --> 00:28:37,149
* Non ottenere quello che voglio,
ma ottengo quello che posso
316
00:28:37,183 --> 00:28:40,386
* Amare sul piano layaway
317
00:28:43,055 --> 00:28:47,326
Potresti essere un grande scommettitore,
pellicce e anelli.
318
00:28:47,359 --> 00:28:51,197
Ma quando viene fuori
Snake Eyes,
non significa niente.
319
00:28:52,965 --> 00:28:56,903
Signore e signori,
Miss Madelaine Bondurant.
320
00:28:56,936 --> 00:28:58,971
(PUBBLICO LORO LORO)
321
00:29:10,016 --> 00:29:14,921
* Nessuno vince
il gioco della vita
322
00:29:14,954 --> 00:29:19,125
* Non importa come ci provano
323
00:29:19,158 --> 00:29:25,998
* Siamo tutti sognatori
nella notte
mentre il mondo sta passando
324
00:29:26,032 --> 00:29:28,534
* Il vero amore non è mai vero
325
00:29:29,869 --> 00:29:33,272
* L'amore è solo una bugia
326
00:29:33,305 --> 00:29:39,979
* Mi sembra
non sono altro
di un lungo addio
327
00:29:42,281 --> 00:29:49,421
* Ogni sogno ha una fine
quando la mattina deve iniziare
328
00:29:49,455 --> 00:29:56,428
* E non c'è modo
per riparare un solitario cuore spezzato
329
00:29:56,462 --> 00:30:00,399
* Perché il vero amore è
mai vero
330
00:30:00,432 --> 00:30:04,303
* L'amore è solo una bugia
331
00:30:04,336 --> 00:30:11,010
* Mi sembra
non c'è più niente
di un lungo, triste addio *
332
00:30:45,011 --> 00:30:47,213
(PUBBLICO LORO LORO)
333
00:30:54,586 --> 00:30:57,256
Dimmi.
Dove sei a casa?
334
00:31:04,931 --> 00:31:06,065
Qui.
335
00:31:17,676 --> 00:31:19,946
Nessuna staccionata bianca?
336
00:31:23,415 --> 00:31:25,217
Niente cani in cortile?
337
00:31:29,488 --> 00:31:31,023
Questo è quello che voglio.
338
00:31:33,259 --> 00:31:35,294
(CHAZ E MADELAINE RIDONO)
339
00:31:48,607 --> 00:31:53,245
Ascolta, Chaz,
Sono un cantante e sto bene.
340
00:31:55,114 --> 00:31:59,018
Ho intenzione di essere
molto di più che solo
un altro atto in discoteca
341
00:31:59,051 --> 00:32:02,388
e non ho intenzione di farne parte
della tua piccola stalla.
342
00:32:02,421 --> 00:32:04,156
No certo che no.
343
00:32:05,691 --> 00:32:09,561
Sono tutti fuori
pascolo adesso.
Sei tu quello su cui scommetto.
344
00:32:13,732 --> 00:32:16,268
Non dovresti davvero
scommettere, Chaz.
345
00:32:19,071 --> 00:32:21,940
Devo andare.
Devo provare.
346
00:32:24,676 --> 00:32:27,646
Ehi, amico, qualcuno ha detto
l'hai lasciato al bar.
347
00:32:32,584 --> 00:32:35,387
Sì, l'ho pensato
potrebbe essere una buona fortuna.
348
00:32:36,788 --> 00:32:40,626
La band vuole sapere
quando vengono pagati.
349
00:32:40,659 --> 00:32:42,294
Verranno pagati.
Si?
350
00:32:42,328 --> 00:32:43,662
Si.
Freddo.
351
00:32:57,343 --> 00:33:00,112
(MUSIC BOX PLAYING)
352
00:33:27,839 --> 00:33:32,311
ARTHUR: "Gloria, tesoro,
se ricevi questo,
allora sono morto.
353
00:33:32,344 --> 00:33:36,615
"Credono che tu lo sappia
qualcosa e lo faranno
venire anche a te.
354
00:33:36,648 --> 00:33:39,118
"Prendi i soldi
e vai in un posto sicuro.
355
00:33:39,751 --> 00:33:41,620
"Amore, Arthur."
356
00:33:47,693 --> 00:33:50,596
Tuo padre,
di cosa stai parlando?
357
00:33:52,464 --> 00:33:56,402
Lo scoprirò
chi lo ha ucciso.
358
00:33:56,435 --> 00:34:00,539
Hai bevuto tipo
un pesce e ora sei
parlare stupido. Smettila.
359
00:34:34,273 --> 00:34:36,175
PRINCIPE: Spero ancora
un libro di fiammiferi.
360
00:34:37,443 --> 00:34:40,379
Ehi, un po 'di speranza
nessuna speranza. Destra?
361
00:34:46,452 --> 00:34:48,487
(SUONARE MUSICA JAZZ)
362
00:34:55,561 --> 00:34:58,464
CHAZ: Grazie per
stringendo in una danza
con il capo.
363
00:35:00,299 --> 00:35:03,502
Beh, devi promettere
non calpestare
la prossima volta.
364
00:35:15,814 --> 00:35:17,683
(GENTE CHATTERING SOFT)
365
00:35:21,653 --> 00:35:24,256
HARRY: Ehi, Davenport,
chi è la bambola?
366
00:35:24,290 --> 00:35:27,826
La bambola è Miss Bondurant
a te, Harry.
367
00:35:27,859 --> 00:35:31,697
Come va,
Signorina Bondurant?
368
00:35:31,730 --> 00:35:35,634
Meglio stare attenti, tesoro,
la telecamera non mente.
Solo le persone lo fanno.
369
00:35:36,435 --> 00:35:37,936
Ciao, Crystal.
370
00:35:37,969 --> 00:35:40,639
Come ti piacerebbe
una pagina 6 diffusione
nell'edizione del venerdì?
371
00:35:40,672 --> 00:35:43,742
Cosa, hai esaurito
di cadaveri da spezzare?
372
00:35:43,775 --> 00:35:46,945
Difficile da trovare
buone storie nell'oscurità.
373
00:35:46,978 --> 00:35:50,882
Ascolta. Basta organizzare
un piccolo appuntamento con
la bella laggiù.
374
00:35:50,916 --> 00:35:52,351
CHAZ: Rosie?
375
00:35:54,320 --> 00:35:57,389
Forse mezz'ora
da qualche parte discreto.
376
00:35:57,423 --> 00:35:59,758
Esci dal mio club.
377
00:35:59,791 --> 00:36:02,594
Sai, non ho pensato
dovremmo dirigere tuo padre
tazza morta in prima pagina,
378
00:36:02,628 --> 00:36:04,896
ma il mio editore ha insistito
su di essa.
379
00:36:04,930 --> 00:36:06,298
PORTIERE: Fuori.
380
00:36:07,766 --> 00:36:09,601
Parlando di questi blackout,
Davenport,
381
00:36:09,635 --> 00:36:12,571
non tiene le luci accese
la tua azienda di famiglia?
382
00:36:20,412 --> 00:36:22,314
(Dolcemente) Scumbag.
383
00:36:40,031 --> 00:36:43,935
Non posso credere che stiamo prendendo
23 e 24 fuori dalla griglia.
Voglio dire, non è giusto.
384
00:36:43,969 --> 00:36:47,539
Mi scusi.
Questa stazione è chiusa
al pubblico.
385
00:36:47,573 --> 00:36:51,910
Beh, devi essere nuovo qui.
Sono Charles Davenport.
386
00:36:51,943 --> 00:36:55,414
Ho paura che tu sia
dovrò andarmene.
Norme di sicurezza.
387
00:36:55,447 --> 00:36:59,785
No, no. sto solo guardando
per qualcuno che lavora qui.
Frank Levitt?
388
00:36:59,818 --> 00:37:01,853
Dici Frank Levitt?
Voi lo conoscete?
389
00:37:01,887 --> 00:37:05,524
Sì, ha preparato il cestino del pranzo
circa un mese fa.
Da allora non l'ho più visto.
390
00:37:05,557 --> 00:37:08,794
Lo sai
dove è andato?
No.
391
00:37:08,827 --> 00:37:10,896
Questa è proprietà privata.
Stai sconfinando.
392
00:37:10,929 --> 00:37:13,732
Va bene, me ne sono andato
Tutto ok?
Buono.
393
00:37:13,765 --> 00:37:16,868
Non ti vorrei
per essere fulminato
o qualcosa.
394
00:37:16,902 --> 00:37:18,604
(RUMORE DI ELETTRICITÀ)
395
00:37:29,615 --> 00:37:31,617
(DONNA CHE GRIDA
IN DISTANZA)
396
00:37:46,398 --> 00:37:50,469
Chaz, come ti sembra?
Siamo una ragazza.
397
00:37:50,502 --> 00:37:53,305
Cosa è successo a Darlene?
Non si è ancora fatta vedere.
398
00:37:53,339 --> 00:37:56,708
Forse ha dormito troppo.
Sì bene,
adesso sta dormendo.
399
00:37:56,742 --> 00:37:58,610
Sì, eternamente.
400
00:38:00,346 --> 00:38:01,046
LILLY: Cosa?
401
00:38:08,620 --> 00:38:09,821
CHAZ: Cristo.
402
00:38:10,989 --> 00:38:13,892
Dove sei stato?
Ero fuori.
403
00:38:13,925 --> 00:38:16,362
Potresti provare
essere dentro una volta ogni tanto.
404
00:38:16,395 --> 00:38:18,029
(IL TELEFONO SQUILLA)
405
00:38:18,063 --> 00:38:20,732
Specialmente quando
c'è una prova.
406
00:38:20,766 --> 00:38:23,301
(IL TELEFONO CONTINUA A SQUILLARE)
407
00:38:25,637 --> 00:38:26,872
Ciao?
408
00:38:28,807 --> 00:38:30,942
Aspetta, Gloria?
409
00:38:30,976 --> 00:38:33,979
Si. No, ci sono stato
cercando di raggiungerti.
410
00:38:34,012 --> 00:38:36,815
Tutto ok. Va bene.
411
00:38:39,150 --> 00:38:40,819
Io ci sarò.
412
00:38:42,621 --> 00:38:45,591
Oh, mio, un'altra signora?
413
00:38:47,459 --> 00:38:48,627
Hey.
414
00:38:49,495 --> 00:38:50,929
(DONNE MURMURING)
415
00:38:50,962 --> 00:38:52,864
A presto.
Sicuro.
416
00:39:19,525 --> 00:39:22,093
Mi scusi. sto cercando
per una Gloria Martin?
417
00:39:22,127 --> 00:39:25,764
Proprio dietro di te.
È caduta dalle scale.
418
00:39:31,136 --> 00:39:35,507
Gloria? È Charles.
Charles Davenport?
Riesci a sentirmi?
419
00:39:35,541 --> 00:39:36,708
(FIATO CORTO)
420
00:39:36,742 --> 00:39:37,876
Gloria?
421
00:39:40,111 --> 00:39:43,381
Hanno ucciso tuo padre.
422
00:39:44,483 --> 00:39:48,620
Lo faranno
cerca di ucciderti.
423
00:39:48,654 --> 00:39:50,956
Chi ha ucciso mio padre?
Chi ha ucciso mio padre?
424
00:39:50,989 --> 00:39:53,859
Ehi, signore, è abbastanza.
Il governatore.
425
00:39:53,892 --> 00:39:56,795
E il governatore?
Tuo padre ti amava.
426
00:39:57,896 --> 00:40:00,165
Ti amava così tanto.
427
00:40:05,771 --> 00:40:07,773
(AMBULANCE SIREN WAILING)
428
00:40:09,808 --> 00:40:14,145
UOMO: * In questa vecchia e sporca città
429
00:40:14,179 --> 00:40:17,949
* Conosci la tua vita
non vale niente
430
00:40:22,087 --> 00:40:26,024
* Puoi perderlo in un secondo
431
00:40:27,258 --> 00:40:30,762
* Se ti imbatti con l'uomo
432
00:40:34,933 --> 00:40:38,136
* Perché ti porteranno fuori
433
00:40:38,169 --> 00:40:42,040
* E ti porteranno
in giu `
434
00:40:42,073 --> 00:40:47,813
* Solo la grondaia
per il tuo terreno di sepoltura
435
00:40:47,846 --> 00:40:52,484
* E se sei ricco o povero
436
00:40:52,518 --> 00:40:56,622
* Certo che non funziona
no non importa *
437
00:40:57,523 --> 00:40:59,024
Gloria Martin?
438
00:41:00,726 --> 00:41:02,894
Si si,
amico di famiglia.
439
00:41:11,136 --> 00:41:13,038
Quando è morta?
440
00:41:15,240 --> 00:41:16,908
No grazie.
441
00:41:26,952 --> 00:41:29,120
Allora cosa fai
vuoi parlare?
442
00:41:34,259 --> 00:41:37,896
Ci stavo pensando
quello che mi hai detto prima.
443
00:41:39,798 --> 00:41:41,733
A proposito di bisogno di protezione.
444
00:41:42,601 --> 00:41:43,869
(FLY BUZZING)
445
00:41:53,979 --> 00:41:56,247
Tu che cosa
bisogno di protezione da?
446
00:41:58,650 --> 00:42:00,085
Non lo so.
447
00:42:01,352 --> 00:42:04,022
So che succederà
sembra folle.
448
00:42:04,055 --> 00:42:07,893
Ma ... c'è una donna ...
Sembra lì
è sempre con te.
449
00:42:07,926 --> 00:42:09,527
No. No, no.
450
00:42:10,261 --> 00:42:12,030
Questo è diverso.
451
00:42:17,803 --> 00:42:19,037
È morta.
452
00:42:21,272 --> 00:42:25,143
È caduta dalle scale
ma so che è stata spinta.
453
00:42:28,113 --> 00:42:30,248
Ha detto il
governatore è coinvolto.
454
00:42:30,281 --> 00:42:31,950
Pensi che il
il governatore l'ha spinta?
455
00:42:31,983 --> 00:42:34,886
Solo ... Lo aveva fatto
qualcosa a che fare con esso,
456
00:42:37,155 --> 00:42:39,925
e penso che lo siano
cercando di uccidere anche me.
457
00:42:40,659 --> 00:42:41,893
Perché?
458
00:42:45,363 --> 00:42:47,132
Non lo so.
459
00:42:50,736 --> 00:42:53,071
Tutto ok.
Non dirmelo.
460
00:42:55,641 --> 00:42:57,843
Noi tutti abbiamo
i nostri piccoli segreti.
461
00:43:02,848 --> 00:43:06,317
Terrò gli occhi
aperto qui intorno.
462
00:43:06,351 --> 00:43:08,987
Me lo devi
quando avrai il tuo grande giorno di paga.
463
00:43:22,734 --> 00:43:23,735
(FLY BUZZING)
464
00:43:41,953 --> 00:43:43,454
(PERSONE CHE CLAMORANO)
465
00:43:43,488 --> 00:43:47,926
Come ho detto più volte,
stiamo facendo tutto
in nostro potere
466
00:43:47,959 --> 00:43:49,627
per porre fine a questi blackout, gente.
467
00:43:49,661 --> 00:43:53,031
Non possiamo lasciare il potere privato
le aziende prendono il controllo
del nostro stato.
468
00:43:53,064 --> 00:43:55,200
GIORNALISTA: Governatore. Governatore.
HARRY: Qual è il vero affare,
Governatore?
469
00:43:55,233 --> 00:43:57,235
Governatore.
Forza ragazzi,
Devo prendere un volo.
470
00:43:57,268 --> 00:43:59,705
Governatore,
Sono Charles Davenport.
Davenport?
471
00:43:59,738 --> 00:44:01,106
Lascialo passare.
Lascialo passare.
472
00:44:01,139 --> 00:44:02,674
GIORNALISTA: Signore, signore. Uno
più domanda ...
473
00:44:02,708 --> 00:44:04,309
Ho bisogno di parlare con te.
La risposta è ancora no.
474
00:44:04,342 --> 00:44:06,712
Tu Davenports
può andare all'inferno.
475
00:44:06,745 --> 00:44:09,080
(REPORTER CLAMORING)
476
00:44:10,348 --> 00:44:12,350
Governatore Shipman!
GIORNALISTA: Signore! Signore!
477
00:44:19,858 --> 00:44:21,693
Vedrò cosa posso fare.
478
00:44:50,055 --> 00:44:52,057
Vedi qualcosa che ti piace?
479
00:44:52,824 --> 00:44:54,860
Cosa intendi?
480
00:44:54,893 --> 00:44:57,929
Avevo bisogno di usare il telefono
e ho dimenticato qualcosa.
481
00:44:59,197 --> 00:45:03,201
Come quella maschera che indossi
ogni volta che è in giro?
482
00:45:09,140 --> 00:45:11,042
Me l'ha dato Chaz.
483
00:45:13,411 --> 00:45:15,380
Non volevo che morisse.
484
00:45:18,149 --> 00:45:20,485
ho sempre pensato
il rosso era per amore.
485
00:45:20,518 --> 00:45:22,788
E il bianco lo era
per i funerali.
486
00:45:32,864 --> 00:45:34,165
Benvenuto signore.
487
00:45:36,935 --> 00:45:38,336
(TUTTE LE CHATTERING)
488
00:45:40,471 --> 00:45:41,940
Charles?
489
00:45:43,174 --> 00:45:44,242
(RIDENDO DELIZIOSI)
490
00:45:44,275 --> 00:45:45,510
Zio Nate.
491
00:45:47,112 --> 00:45:48,279
Hai tagliato abbastanza la figura.
492
00:45:48,313 --> 00:45:49,447
Bene, prendo dopo
il mio zio preferito.
493
00:45:54,152 --> 00:45:57,789
Delores ha detto che ci sei stato
cercando di raggiungermi.
C'è qualcosa che non va?
494
00:45:59,424 --> 00:46:02,193
volevo parlarti
di mio padre.
495
00:46:02,227 --> 00:46:03,228
(Sospiri)
496
00:46:05,463 --> 00:46:10,001
So di non averlo davvero
ci sono stato per te,
Charles, mi ... mi dispiace.
497
00:46:10,969 --> 00:46:13,071
Essere occupati non è una scusa.
498
00:46:14,039 --> 00:46:15,974
Zio Nate, ha fatto ...
499
00:46:18,443 --> 00:46:21,212
Mio padre ha lavorato a stretto contatto
con il governatore?
500
00:46:21,246 --> 00:46:25,250
Beh si. Lui ha fatto. Perché?
501
00:46:25,283 --> 00:46:29,988
Lo avrebbe fatto il governatore
qualsiasi motivo per volerlo
mio padre fuori mano?
502
00:46:30,021 --> 00:46:33,124
Ce ne sono stati molti
tensione tra il
azienda e stato
503
00:46:33,158 --> 00:46:35,260
durante la crisi del potere.
504
00:46:36,962 --> 00:46:38,329
Per carità,
Carlo ...
505
00:46:38,363 --> 00:46:41,432
Lo so, lo so! It
suona folle. È appena...
506
00:46:43,201 --> 00:46:45,871
Ho una lettera
da mio padre.
507
00:46:45,904 --> 00:46:48,173
Una lettera?
Aspetta, vado a prenderlo.
508
00:47:07,092 --> 00:47:11,062
UOMO: Tieni le orecchie aperte.
Oppure è un uomo morto.
509
00:47:31,516 --> 00:47:34,953
CORO: * Bussano alla mia porta
* Bussare alla mia porta
510
00:47:34,986 --> 00:47:38,957
Non preoccuparti, Charles,
Lo esaminerò.
Grazie.
511
00:47:39,958 --> 00:47:41,292
(Fuochi d'artificio)
512
00:47:41,326 --> 00:47:44,429
PRINCIPE: * Guardò fuori dalla mia finestra
presto una notte nebbiosa
513
00:47:44,462 --> 00:47:49,034
* Beh, ho visto uno sconosciuto
nella pallida luce della luna
514
00:47:49,067 --> 00:47:53,538
* Strisciata di nuovo nel mio letto
quando ho sentito il suono
515
00:47:53,571 --> 00:47:57,608
* Vedi il mio sangue ha iniziato a correre
e il mio cuore cominciò a battere forte
516
00:47:57,642 --> 00:48:00,511
* E io dissi
devi essere il diavolo
517
00:48:00,545 --> 00:48:02,147
* Devi essere il diavolo
* Devi essere il diavolo
518
00:48:02,180 --> 00:48:04,983
* Ehi, ehi,
questo deve essere il diavolo
519
00:48:05,016 --> 00:48:06,484
* Questo deve essere il diavolo
* Questo deve essere il diavolo
520
00:48:06,517 --> 00:48:08,619
* Ehi, ehi
521
00:48:08,653 --> 00:48:12,123
* Il paradiso non può più aiutarmi
522
00:48:15,260 --> 00:48:19,597
* Mi stavo nascondendo nel buio
quando l'ho sentito ridere
523
00:48:19,630 --> 00:48:23,668
* Egli ha detto,
"Ragazzo, da dove vengo
Vedi, non dimentichiamo il passato "
524
00:48:23,701 --> 00:48:27,105
* Egli ha detto,
"Le porte dell'inferno
sono aperti adesso
525
00:48:27,138 --> 00:48:30,475
* "Sono in libertà
Devi stare attento
quello che dici, ragazzo
526
00:48:30,508 --> 00:48:32,377
* "Perché ho
un vero fusibile corto "
527
00:48:32,410 --> 00:48:35,613
* E io dissi,
"Devi essere il diavolo"
528
00:48:35,646 --> 00:48:37,015
* Devi essere il diavolo
* Devi essere il diavolo
529
00:48:37,048 --> 00:48:39,985
* Ehi, ehi,
devi essere il diavolo
530
00:48:40,018 --> 00:48:41,486
* Devi essere il diavolo
* Devi essere il diavolo
531
00:48:41,519 --> 00:48:42,587
* Ehi, ehi
532
00:48:44,089 --> 00:48:48,326
* Non capisci?
Ho detto che è il diavolo
533
00:48:50,128 --> 00:48:53,098
* Ho fatto un patto con il diavolo
534
00:48:54,199 --> 00:48:56,434
* E il paradiso
non puoi più aiutarmi
535
00:48:58,703 --> 00:49:03,074
* Ho fatto un patto con il diavolo
non capisci?
536
00:49:03,108 --> 00:49:08,013
* Ho fatto un patto con il diavolo
Semplicemente non capisco
537
00:49:08,046 --> 00:49:10,181
* Non avrei mai dovuto
ha provato a prendere il fucile
538
00:49:10,215 --> 00:49:12,417
* Perché adesso
539
00:49:15,220 --> 00:49:18,489
* Vecchio diavolo alla porta
540
00:49:19,257 --> 00:49:22,093
(PUBBLICO LORO LORO)
541
00:49:32,270 --> 00:49:36,107
PRINCE: Sì, guarda quando Tommy
si è tagliato la gola,
542
00:49:36,141 --> 00:49:40,045
il fondo è caduto
qualunque falsa spavalderia
tutti noi stavamo andando avanti.
543
00:49:40,078 --> 00:49:42,447
E dormo ancora
con un occhio aperto.
544
00:49:43,814 --> 00:49:46,651
* Freddo della notte
545
00:49:46,684 --> 00:49:52,123
* Ed è buio tutto intorno
546
00:49:52,157 --> 00:49:58,396
* Niente sembra giusto
e c'è sangue
per terra
547
00:49:59,730 --> 00:50:03,701
* Semplicemente non capisci
548
00:50:03,734 --> 00:50:07,705
* 'Bout l'affare
sta andando giù
549
00:50:07,738 --> 00:50:12,043
* E il diavolo gioca la sua mano
550
00:50:12,077 --> 00:50:16,147
* Adesso c'è sangue
per terra *
551
00:50:24,855 --> 00:50:26,424
(ORME)
552
00:50:46,477 --> 00:50:49,147
Cristallo? Cosa fai
qui fuori? È pericoloso.
553
00:50:49,180 --> 00:50:51,716
Ti ho seguito.
554
00:50:51,749 --> 00:50:54,552
Ho pensato che saresti stata carina
su Tommy.
555
00:50:55,620 --> 00:50:57,622
So di esserlo.
556
00:50:57,655 --> 00:50:58,689
Gesù.
557
00:50:59,724 --> 00:51:03,094
(MUSICA DEL CARNIVAL TRUCK)
558
00:51:11,702 --> 00:51:14,872
Mio padre prendeva
io quando ero bambino.
559
00:51:14,905 --> 00:51:17,242
Andremmo al tramonto
560
00:51:17,275 --> 00:51:20,478
proprio quando stavano iniziando
per illuminare l'intero posto.
561
00:51:20,511 --> 00:51:21,812
Si?
562
00:51:21,846 --> 00:51:25,216
Qualcosa sui luoghi
così quando sei un bambino.
563
00:51:25,816 --> 00:51:28,486
Come per magia, sai?
564
00:51:28,519 --> 00:51:34,292
Mio padre era solito pagare
il ragazzo a fermarsi al
parte superiore della ruota panoramica.
565
00:51:34,325 --> 00:51:39,664
Potevi vedere per miglia
da lassù. La città
era illuminato come stelle.
566
00:51:39,697 --> 00:51:43,468
Tante luci.
Non ci sono molte luci al giorno d'oggi.
567
00:51:43,501 --> 00:51:46,804
Anche quando eravamo nelle caverne,
tutti noi ci riunivamo
intorno al fuoco.
568
00:51:46,837 --> 00:51:50,608
Sicuro. Non volevi
farsi mangiare da una lucertola
con grandi denti affilati.
569
00:51:52,910 --> 00:51:55,846
Cavalchiamo quelle cose
solo per testare tutto,
sai?
570
00:51:57,682 --> 00:52:02,853
Vuoi quella sensazione
vuoi essere spaventato.
571
00:52:02,887 --> 00:52:06,491
Vuoi sapere
come ci si sente.
Ti piace come ci si sente?
572
00:52:09,760 --> 00:52:10,595
Sta morendo.
573
00:52:12,663 --> 00:52:16,401
Ehi, non ...
Non guardarmi così.
574
00:52:19,237 --> 00:52:20,805
Avanti, andiamo.
575
00:52:22,940 --> 00:52:24,575
Potrei usare un drink.
576
00:52:27,212 --> 00:52:28,479
Anche a me.
577
00:52:31,449 --> 00:52:33,418
* Quando torno a casa
578
00:52:35,586 --> 00:52:39,757
* Tutto quello che vuoi fare,
tutto quello che vuoi fare
è confusione e lotta, sì
579
00:52:41,226 --> 00:52:43,528
* Baby, non posso farlo
580
00:52:43,561 --> 00:52:44,929
CHAZ: Sta diventando
piuttosto tardi, eh?
581
00:52:44,962 --> 00:52:46,897
* Si
582
00:52:46,931 --> 00:52:49,267
* Lavoro duro tutto il giorno
583
00:52:50,435 --> 00:52:52,270
Non è così tardi.
584
00:52:52,303 --> 00:52:54,372
* ... confusione e lotta
585
00:52:55,773 --> 00:52:56,941
Cristallo...
586
00:52:59,577 --> 00:53:01,912
Dai amore.
Come una volta.
587
00:53:04,949 --> 00:53:09,420
* Sai, piccola, ehi
semplicemente non è giusto
588
00:53:09,454 --> 00:53:11,256
Che diavolo è
sbagliato con te?
589
00:53:29,874 --> 00:53:31,742
È lei, no?
590
00:53:33,744 --> 00:53:35,946
Sei molto speciale per me
Cristallo.
591
00:53:37,282 --> 00:53:40,885
Si? Ma no
abbastanza speciale, eh?
592
00:53:40,918 --> 00:53:43,554
Abbastanza speciale
per i bei tempi.
Smettila, Crystal.
593
00:53:43,588 --> 00:53:46,557
Abbastanza speciale
per le promesse, una volta.
Smettila!
594
00:53:46,591 --> 00:53:50,728
Ma non abbastanza speciale per
impedire a un dottore di spingere
un appendiabiti su di me.
595
00:53:53,063 --> 00:53:54,599
Lo so.
596
00:53:54,632 --> 00:53:55,766
(PIANTO)
597
00:53:56,567 --> 00:53:58,769
Lo so. Mi dispiace.
598
00:54:00,405 --> 00:54:02,307
Mi dispiace, Crystal.
599
00:54:03,441 --> 00:54:04,675
Per favore.
600
00:54:08,346 --> 00:54:09,580
Per favore.
601
00:54:26,030 --> 00:54:28,533
Mi dispiace.
602
00:54:28,566 --> 00:54:31,636
Sei innamorato di quello
piccola puttana, vero?
603
00:54:33,571 --> 00:54:35,506
* Mi hai trattato male
604
00:54:35,540 --> 00:54:38,543
Non pensare che io sia geloso
perché non lo sono.
605
00:54:38,576 --> 00:54:42,680
Quel tuo nuovo piccolo pony,
lei è quella che ti cavalca.
606
00:55:05,536 --> 00:55:07,071
PRINCIPE: Non poteva lasciarlo andare.
607
00:55:09,073 --> 00:55:12,076
Conoscendo il suo vecchio
fu ucciso
608
00:55:12,109 --> 00:55:14,479
lo teneva a cercare le ombre
in ogni angolo oscuro.
609
00:55:29,860 --> 00:55:30,861
(ESCLUSIONI)
610
00:55:31,396 --> 00:55:32,397
(SQUALO PNEUMATICI)
611
00:55:34,665 --> 00:55:37,034
(CHAZ PANTING)
612
00:55:50,080 --> 00:55:52,783
NATHANIEL: Lo sono stato
scavando in questa teoria
tuo, Charles,
613
00:55:52,817 --> 00:55:55,653
e mi dispiace,
non torna.
614
00:55:57,054 --> 00:55:59,390
Penso che dobbiamo
affrontare i fatti.
615
00:56:00,858 --> 00:56:04,895
Tuo padre...
C'era una donna e lei ...
616
00:56:04,929 --> 00:56:07,598
Gloria Martin.
Gloria Martin, sì.
617
00:56:08,799 --> 00:56:11,802
Sono stati...
618
00:56:11,836 --> 00:56:17,107
Be ', la conosceva da
molto tempo e circa
un anno fa l'ha interrotta.
619
00:56:17,141 --> 00:56:20,711
Tuo padre è sprofondato
una profonda depressione.
620
00:56:22,179 --> 00:56:27,117
E con te anche andato
Penso che la sua mente
appena ceduto
621
00:56:29,587 --> 00:56:30,921
appena mollato.
622
00:56:33,691 --> 00:56:38,028
Non sai cosa
era come vedere mio fratello
solo deteriorarsi in quel modo.
623
00:56:40,731 --> 00:56:42,633
E il governatore?
624
00:56:42,667 --> 00:56:46,671
Sebbene il governatore
e tuo padre
non si vedeva negli occhi ...
625
00:56:46,704 --> 00:56:50,975
Ma omicidio, Charles ...
È un po 'estremo.
626
00:56:51,008 --> 00:56:53,177
Voglio dire, anche
per un politico.
627
00:56:59,484 --> 00:57:00,751
Vedi, io ...
628
00:57:03,087 --> 00:57:05,923
L'ho sempre pensato
è venuto con il territorio.
629
00:57:10,961 --> 00:57:13,831
Charles, queste cose
sono difficili per tutti noi.
630
00:57:15,533 --> 00:57:17,968
Sono sicuro che l'ultima cosa
tuo padre avrebbe voluto
631
00:57:18,002 --> 00:57:21,071
era per te da sprecare
la tua vita su di esso.
632
00:57:22,006 --> 00:57:23,073
Destra.
633
00:57:24,609 --> 00:57:28,078
Charles, sono preoccupato
a proposito di te.
634
00:57:30,080 --> 00:57:31,949
Non stai bene.
635
00:57:33,651 --> 00:57:36,654
Sto bene.
636
00:57:36,687 --> 00:57:39,990
Perché non sali?
alla vecchia capanna di tuo padre
per qualche giorno?
637
00:57:43,761 --> 00:57:46,764
Mi sono dimenticato di quel posto.
638
00:57:46,797 --> 00:57:50,501
Ce ne devono essere alcuni
bella ragazza che puoi
portare con te,
639
00:57:51,301 --> 00:57:52,803
non c'è?
640
00:57:54,138 --> 00:57:57,007
Esci dalla città
lontano dai blackout.
641
00:57:57,842 --> 00:57:58,976
Ascolta.
642
00:58:01,078 --> 00:58:03,981
Dimentica e basta
tutto questo per un po '?
643
00:58:06,851 --> 00:58:08,052
Va bene.
644
00:58:11,756 --> 00:58:14,024
(SUONO MUSICALE UPBEAT BLUES)
645
00:58:37,882 --> 00:58:40,517
Perché non andate a giocare, ragazzi?
del gin rummy?
646
00:58:46,824 --> 00:58:49,059
Non vedo il tuo
piccolo amico qui.
647
00:58:50,027 --> 00:58:52,162
Lei è solo tua amica
destra?
648
00:58:54,665 --> 00:58:55,866
(Sospiri)
649
00:59:00,605 --> 00:59:02,006
Salvati.
650
00:59:04,041 --> 00:59:05,209
Oppure no.
651
00:59:11,115 --> 00:59:12,182
(PUBBLICO LORO LORO)
652
00:59:28,966 --> 00:59:29,967
(SNIFFLES)
653
00:59:48,853 --> 00:59:50,187
(ENTRAMBE IN PANTALONE)
654
00:59:57,227 --> 00:59:58,963
DONNA: Siamo in 10.
655
01:00:08,272 --> 01:00:14,178
* Sto aspettando
tutta la notte
656
01:00:16,046 --> 01:00:21,952
* Non ho mai pensato
mostreresti
657
01:00:23,921 --> 01:00:29,293
* Sei così gentile,
cerchiamo di essere gentili ancora
658
01:00:30,761 --> 01:00:34,164
* Non posso amare sperare
659
01:00:34,198 --> 01:00:37,401
* Sperando nella tua chiamata
660
01:00:37,434 --> 01:00:41,005
* Ehi, sarebbe carino
661
01:00:41,038 --> 01:00:43,741
* Cerchiamo di essere gentili ancora
662
01:00:45,242 --> 01:00:48,713
* La gente va a ballare
663
01:00:48,746 --> 01:00:51,949
* Ballando fino all'alba
664
01:00:51,982 --> 01:00:55,886
* Ehi, non suona bene?
665
01:00:55,920 --> 01:00:58,789
* Cerchiamo di essere gentili ancora
666
01:00:59,957 --> 01:01:02,993
* Ricordo, tesoro
667
01:01:03,027 --> 01:01:06,797
* Stavi aspettando alla mia porta
668
01:01:06,831 --> 01:01:10,067
* Saremmo fuori a corteggiare
669
01:01:10,100 --> 01:01:14,404
* Non tornerò mai più
fino a dopo le 4:00
670
01:01:14,438 --> 01:01:19,944
* Forse mi stringi
tutta la notte
671
01:01:21,278 --> 01:01:24,114
* Ehi, non è stato carino?
672
01:01:24,982 --> 01:01:27,852
* Cerchiamo di essere gentili ancora
673
01:01:41,365 --> 01:01:42,332
* Si Bella
674
01:01:44,401 --> 01:01:50,074
* Ricordo, tesoro,
stai aspettando alla mia porta
675
01:01:51,041 --> 01:01:54,178
* Saremmo fuori a corteggiare
676
01:01:54,211 --> 01:01:58,983
* Non tornerò mai più
fino a dopo le 4:00
677
01:01:59,016 --> 01:02:02,887
* Ora hai
qualcuno che ...
678
01:02:02,920 --> 01:02:04,188
Sorridi, Guv.
679
01:02:06,824 --> 01:02:08,993
No!
Salve, governatore.
680
01:02:09,026 --> 01:02:09,860
Chi diavolo sei?
681
01:02:09,894 --> 01:02:12,296
* Cerchiamo di essere gentili ancora
682
01:02:13,363 --> 01:02:16,400
* Deve pensare che sia carino
683
01:02:16,433 --> 01:02:19,736
* Cerchiamo di essere gentili ancora
684
01:02:21,872 --> 01:02:23,207
(PUBBLICO LORO LORO)
685
01:02:57,574 --> 01:02:59,343
Che cos'è questo?
686
01:03:02,913 --> 01:03:05,515
Mio padre ha dato questo a
io quando avevo sette anni.
687
01:03:07,584 --> 01:03:09,353
Oh mi dispiace.
688
01:03:24,568 --> 01:03:28,805
Qualcos'altro che facevamo
mio padre ed io ...
689
01:03:34,411 --> 01:03:36,380
Avvicina le stelle.
690
01:03:53,630 --> 01:03:56,967
ho appena avuto un'idea
per uno dei miei
numeri al club.
691
01:03:57,001 --> 01:03:58,402
Parlamene.
692
01:03:58,435 --> 01:04:00,570
Hai sentito il
numero prima.
693
01:04:04,274 --> 01:04:07,311
Improvvisamente sono venuto su
con un intero
nuova disposizione.
694
01:04:23,427 --> 01:04:27,264
* Ora hai sentito
il mio triste ritornello
695
01:04:28,632 --> 01:04:32,569
* La sua melodia è così blu
696
01:04:32,602 --> 01:04:36,473
* Quando la mia canzone ha
fare il suo corso
697
01:04:36,506 --> 01:04:40,610
* La risposta sta a te
698
01:04:40,644 --> 01:04:45,049
* Perché il vero amore è
mai vero
699
01:04:45,082 --> 01:04:48,685
* L'amore è solo una bugia
700
01:04:48,718 --> 01:04:53,123
* Una canzone che è
mai e poi mai cantato
701
01:04:53,157 --> 01:04:57,962
* Sbiadirà lentamente e morirà
702
01:05:22,552 --> 01:05:27,624
PRINCIPE: Dalila lo sono
e sarà sempre la radice
della morte di ogni linfa.
703
01:05:29,759 --> 01:05:32,729
Presto o tardi,
devi svegliarti.
704
01:05:32,762 --> 01:05:35,632
E non è il sogno
stai guardando più.
705
01:05:47,011 --> 01:05:53,350
* Freddo della notte
ed è buio tutto intorno
706
01:05:55,185 --> 01:06:01,625
* Niente sembra giusto
e c'è sangue
per terra
707
01:06:03,060 --> 01:06:06,663
* Semplicemente non capisci
708
01:06:06,696 --> 01:06:10,034
* 'Bout l'affare
sta andando giù
709
01:06:11,101 --> 01:06:15,339
* E il diavolo gioca la sua mano
710
01:06:15,372 --> 01:06:19,509
* Adesso c'è sangue
per terra
711
01:06:19,543 --> 01:06:22,279
* Non lo sai
cosa sta succedendo
712
01:06:22,312 --> 01:06:23,680
(RIDENDO)
713
01:06:25,115 --> 01:06:28,085
Franco...
Chaz.
714
01:06:28,118 --> 01:06:31,588
Sei tu?
Franco. Sono Stato
cercandoti dappertutto.
715
01:06:33,190 --> 01:06:35,025
Cosa stai facendo qui?
716
01:06:36,160 --> 01:06:39,796
Tuo padre mi ha procurato il lavoro.
Si?
717
01:06:39,829 --> 01:06:43,500
Ho detto che sapevo troppo.
Le persone potrebbero esserlo
cercando me.
718
01:06:45,102 --> 01:06:46,670
Aspetta, che gente?
719
01:06:51,108 --> 01:06:54,811
Vedi, tuo zio lo era
chiusura degli impianti
per manutenzione.
720
01:06:54,844 --> 01:06:57,447
Non c'era niente
sbagliato con loro.
721
01:06:57,481 --> 01:07:01,251
Ha appena chiuso le parti
della griglia e prima
lo sai,
722
01:07:01,285 --> 01:07:03,153
l'intera città sta diventando buia
723
01:07:07,391 --> 01:07:08,592
Mio zio
724
01:07:10,594 --> 01:07:13,497
è stato deliberatamente
provocando i blackout?
725
01:07:13,530 --> 01:07:17,101
Voluto consolidato
il contratto di alimentazione
per l'intero stato.
726
01:07:17,134 --> 01:07:19,569
Quindi tuo zio ha giocato a palla forte.
"Indovina cosa, governatore?
727
01:07:19,603 --> 01:07:24,308
"Non stiamo girando il
succo di nuovo fino a quando
otteniamo quel contratto. "
728
01:07:24,341 --> 01:07:27,111
Tuo padre lo era
farò il fischio
729
01:07:27,144 --> 01:07:30,547
Ma in qualche modo, tuo zio
ha convocato il governatore
cambiare idea.
730
01:07:32,682 --> 01:07:35,252
Adesso quello di tuo zio
preso tutto il succo.
731
01:07:36,686 --> 01:07:39,323
Ehi, aspetta ... sei ...
Stai facendo le valigie?
732
01:07:39,356 --> 01:07:41,758
Voglio dire, il ...
Il carnevale è appena arrivato
non è vero?
733
01:07:41,791 --> 01:07:44,828
Sembra sempre così.
Lo spettacolo è finito, figliolo.
734
01:07:47,231 --> 01:07:49,833
Va bene, ragazzi.
Abbattiamo le sue ossa.
735
01:07:52,136 --> 01:07:56,340
* Perché tu solo
non capisco
736
01:07:56,373 --> 01:08:00,377
* 'Bout l'affare
sta andando giù
737
01:08:00,410 --> 01:08:04,581
* Ora il diavolo gioca la sua mano
738
01:08:04,614 --> 01:08:08,552
* Adesso c'è sangue
per terra
739
01:08:09,853 --> 01:08:11,255
Papà?
740
01:08:12,856 --> 01:08:17,394
* A cosa stai pensando
era giusto era sbagliato
741
01:08:17,427 --> 01:08:21,365
* E faresti meglio a non guardare in basso
742
01:08:21,398 --> 01:08:25,635
* Al sangue per terra
743
01:08:32,942 --> 01:08:35,145
* Ero fortunato
744
01:08:36,713 --> 01:08:40,484
* Ero fortunato,
così dicono
745
01:08:46,690 --> 01:08:50,294
* Il sole splende su di me
746
01:08:51,561 --> 01:08:55,599
* Ero fortunato,
così dicono
747
01:09:01,705 --> 01:09:04,408
* Ero altrettanto felice
come potrebbe essere un bambino
748
01:09:04,441 --> 01:09:07,911
* Ma sai come il tempo
passa
lo sai che io
749
01:09:07,944 --> 01:09:11,681
* Tutto quello che faccio è
siediti da solo e piangi
750
01:09:18,255 --> 01:09:20,257
(DONNE CHE RIDONO)
751
01:10:03,367 --> 01:10:05,902
* Ora non lo fai
preoccupati per me, ragazza
752
01:10:05,935 --> 01:10:07,371
Chaz?
753
01:10:07,404 --> 01:10:09,939
* Non mi interessa più
754
01:10:09,973 --> 01:10:11,941
Vai via da qui!
755
01:10:13,943 --> 01:10:16,746
Ci vediamo dopo, dolcezza.
756
01:10:16,780 --> 01:10:19,849
* Ora non preoccuparti
su di me, baby *
757
01:10:19,883 --> 01:10:21,918
Ottimo club.
758
01:10:21,951 --> 01:10:26,690
A proposito, nota come
il governatore si voltò
su quella cosa dell'energia?
759
01:10:26,723 --> 01:10:30,394
Piuttosto la mossa liscia
da parte di tuo zio,
non diresti, Davenport?
760
01:10:30,427 --> 01:10:32,496
Perché non te ne vai?
761
01:10:32,529 --> 01:10:36,533
Alcune persone lo sanno davvero
come prendere il potere
nelle proprie mani.
762
01:10:43,039 --> 01:10:44,274
Rosie.
763
01:10:45,809 --> 01:10:48,745
(RIDENDO)
764
01:10:49,713 --> 01:10:50,747
Cristallo.
765
01:11:01,891 --> 01:11:04,794
Cosa fai?
Ciao, Chaz.
766
01:11:10,033 --> 01:11:13,069
Sei tornato su quella spazzatura?
Cristallo?
767
01:11:13,102 --> 01:11:15,305
Dai amore.
768
01:11:15,339 --> 01:11:18,442
Che diavolo è
sta succedendo qui, eh?
Perchè mi stai parlando?
769
01:11:18,475 --> 01:11:21,645
È così che ti piace.
Ti piace il duro, eh?
770
01:11:21,678 --> 01:11:24,948
Bene, è così
con una ragazza come me.
771
01:11:33,890 --> 01:11:35,659
Dov'è Madelaine?
772
01:11:37,794 --> 01:11:40,330
Te l'avevo detto
era un piccolo serpente.
773
01:11:42,098 --> 01:11:44,934
Dio. Cristallo.
Per l'amor di Dio.
774
01:11:49,906 --> 01:11:53,009
Potrei dirti una cosa
lo vuoi sapere
775
01:11:53,042 --> 01:11:56,446
ma devi solo dire
ancora una volta.
776
01:11:56,480 --> 01:11:59,883
Non devi farlo sul serio
dì solo le parole una volta.
777
01:12:00,617 --> 01:12:02,486
Cosa fai?
778
01:12:04,854 --> 01:12:07,657
Avresti dovuto
rimasto vicino al fuoco.
779
01:12:14,464 --> 01:12:17,333
Avremmo dovuto tutti
rimasto vicino al fuoco.
780
01:12:26,843 --> 01:12:28,778
Che fine ha fatto Mack?
781
01:12:29,613 --> 01:12:31,515
Non conosco Mack.
782
01:12:36,553 --> 01:12:37,821
Lascialo andare.
783
01:12:40,824 --> 01:12:42,559
* In questa sporca città
784
01:12:42,592 --> 01:12:45,562
Versare il signor Davenport
un whisky.
785
01:12:45,595 --> 01:12:48,765
* Conosci la tua vita
non vale niente
786
01:12:48,798 --> 01:12:51,367
Che diavolo sta succedendo
qui intorno?
787
01:12:54,471 --> 01:12:58,107
Sapevo che questo posto lo aveva fatto
potenziale minuto
Ho posato gli occhi su di esso.
788
01:13:01,445 --> 01:13:02,579
(SNIFFS PROFONDAMENTE)
789
01:13:03,613 --> 01:13:04,948
Così ha fatto Madelaine.
790
01:13:06,149 --> 01:13:09,619
Ha sempre avuto una buona testa
sulle sue spalle.
791
01:13:09,653 --> 01:13:11,921
* Perché ti porteranno fuori
792
01:13:11,955 --> 01:13:13,623
Dov'è lei?
793
01:13:13,657 --> 01:13:15,759
* E ti porteranno giù
794
01:13:15,792 --> 01:13:18,828
Conosci le donne.
795
01:13:18,862 --> 01:13:21,698
Non li vuoi
devi schiacciarli
come le mosche.
796
01:13:21,731 --> 01:13:23,099
* ... per il tuo terreno di sepoltura
797
01:13:23,132 --> 01:13:24,834
Quando lo fai...
798
01:13:24,868 --> 01:13:28,004
* Se sei ricco o povero
799
01:13:28,037 --> 01:13:31,975
* Certo che no
non importa mai
800
01:13:37,881 --> 01:13:41,084
* Forse ruberò
il negozio di liquori
801
01:13:42,919 --> 01:13:44,854
* Bere ogni
singola bottiglia asciutta
802
01:13:44,888 --> 01:13:46,456
Madelaine!
803
01:13:49,993 --> 01:13:51,495
Madelaine!
804
01:13:52,862 --> 01:13:55,064
* Spara al poliziotto
all'angolo *
805
01:13:57,200 --> 01:13:58,134
Madelaine!
806
01:14:14,984 --> 01:14:20,223
* Nessuno vince il gioco della vita
807
01:14:20,256 --> 01:14:24,193
(IL TELEFONO SQUILLA)
* Non importa come ci provano
808
01:14:24,227 --> 01:14:27,063
* Siamo tutti sognatori
nella notte
809
01:14:28,197 --> 01:14:32,736
* Mentre il mondo sta passando
810
01:14:32,769 --> 01:14:35,739
* Il vero amore non è mai vero
811
01:14:36,706 --> 01:14:40,777
* L'amore è solo una bugia
812
01:14:40,810 --> 01:14:43,947
* Mi sembra
non c'è più niente
813
01:14:45,615 --> 01:14:46,850
Ciao?
814
01:14:46,883 --> 01:14:49,018
* ... di un lungo addio
815
01:14:51,087 --> 01:14:52,822
Ciao?
816
01:14:52,856 --> 01:14:56,192
NATHANIEL: Ho sentito che hai
stato, beh, scavando
nelle cose, Charles.
817
01:14:57,594 --> 01:14:59,596
Come fai a sapere
dove sono?
818
01:14:59,629 --> 01:15:01,531
(MOTORE AUTO HUMMING)
819
01:15:19,048 --> 01:15:23,086
Sei il mio unico nipote
Charles.
Ho provato a proteggerti.
820
01:15:26,756 --> 01:15:28,825
Hai ucciso mio padre.
821
01:15:28,858 --> 01:15:32,095
Io certamente mai
contava su di te
inizia a scavare.
822
01:15:32,128 --> 01:15:34,864
È stato molto sciocco
di te, Charles.
823
01:15:35,999 --> 01:15:39,202
Vedi,
non sei stato diseredato,
824
01:15:39,235 --> 01:15:42,772
sebbene tu meritassi di essere
che conoscevi bene quanto me.
825
01:15:42,806 --> 01:15:47,076
Fratello mio, quell'idiota
ha voluto il 50% di
Consolidato per te.
826
01:15:52,849 --> 01:15:55,985
Ho distrutto
la volontà originale.
827
01:15:56,019 --> 01:16:00,123
Sapevo che ne aveva nascosta una copia.
Da qualche parte dove
solo tu lo troverai.
828
01:16:03,026 --> 01:16:07,030
Tuo padre lo sapeva
Non penserei di guardare
ai cieli.
829
01:16:09,132 --> 01:16:12,001
Solo tu guarderesti
per la torta nel cielo.
830
01:16:25,381 --> 01:16:29,318
I miti non ereditano
la terra, Charles.
Vengono mangiati.
831
01:16:33,790 --> 01:16:35,224
Bentornato, signore.
832
01:16:41,064 --> 01:16:42,198
Maddy.
833
01:16:45,935 --> 01:16:51,007
* Ho fatto un sogno la scorsa notte
834
01:16:52,275 --> 01:16:58,281
* Non c'erano ombre,
nessun segno di luce
835
01:16:58,314 --> 01:17:04,888
* Ero perso in un mondo,
nessun senso del tempo
836
01:17:04,921 --> 01:17:10,326
* Ho pianto nell'oscurità,
Non ho commesso alcun crimine
837
01:17:12,028 --> 01:17:17,133
* Questo marciapiede rotto,
per sempre vago
838
01:17:18,267 --> 01:17:23,873
* E ora questi oscuri,
strade buie
839
01:17:24,708 --> 01:17:26,776
* Sono la mia casa
840
01:17:30,279 --> 01:17:32,048
Quindi ora vai
ucciderti.
841
01:17:32,081 --> 01:17:36,285
* Non chiedo niente a Dio
e ottenuto in picche
842
01:17:37,721 --> 01:17:39,723
Immagino che sia di famiglia.
843
01:17:40,423 --> 01:17:44,093
* Come svaniscono i ricordi
844
01:17:44,127 --> 01:17:50,366
* Ho il mio orgoglio,
Conosco il gioco
845
01:17:50,399 --> 01:17:57,106
* Ho concluso l'accordo,
quindi non c'è nessuno da incolpare
846
01:17:57,140 --> 01:18:03,780
* Gli incubi che mi perseguitano
i venti notturni che gemono
847
01:18:03,813 --> 01:18:09,085
* Perché ora questi oscuri,
strade buie
848
01:18:09,518 --> 01:18:13,022
* Sono la mia casa
849
01:18:45,521 --> 01:18:46,455
(Fuochi d'artificio)
850
01:19:10,313 --> 01:19:13,016
PRINCIPE: I miti no
ereditare la terra.
851
01:19:13,049 --> 01:19:14,851
Ci finiscono dentro.
852
01:19:17,053 --> 01:19:19,522
Vedi, l'Angelo della Morte
raccolto un'anima,
853
01:19:21,190 --> 01:19:23,927
e non era rimasto niente
ma il blues.
854
01:19:41,044 --> 01:19:42,812
* Intorno alle 6:00 circa
855
01:19:42,846 --> 01:19:44,547
* Stai al meglio
856
01:19:44,580 --> 01:19:46,149
* Hai una lucentezza sulle tue scarpe
857
01:19:46,182 --> 01:19:49,085
* E un orologio nel tuo giubbotto
858
01:19:49,118 --> 01:19:51,520
* Vieni a casa strisciando, piccola
859
01:19:51,554 --> 01:19:55,424
* Assomiglia a un cane
nella pioggia
860
01:19:56,525 --> 01:19:58,962
* Aveva troppo succo
861
01:19:58,995 --> 01:20:02,866
* Papà ha bevuto di nuovo
862
01:20:05,034 --> 01:20:06,335
* Intorno all'alba
863
01:20:06,369 --> 01:20:08,337
* Salti nel mio letto
864
01:20:08,371 --> 01:20:10,239
* Ho bisogno di divertirmi
865
01:20:10,273 --> 01:20:13,376
* Ma è come
Waking the Dead
866
01:20:13,409 --> 01:20:16,412
* Non sei buono con me, piccola
867
01:20:16,445 --> 01:20:20,416
* Perché è di mio padre
ho bevuto di nuovo
868
01:20:20,449 --> 01:20:22,919
* Sì, anche questo
troppo succo
869
01:20:22,952 --> 01:20:28,257
* Papà ha bevuto di nuovo
870
01:20:33,529 --> 01:20:35,031
* Si
871
01:20:35,064 --> 01:20:37,133
* Papà ha bevuto
872
01:20:43,139 --> 01:20:45,308
* Papà ha bevuto
873
01:20:53,116 --> 01:20:54,483
* Verso mezzogiorno
874
01:20:54,517 --> 01:20:57,286
* Hai letto nella tua testa
875
01:20:57,320 --> 01:20:59,522
* Perché sono così blu, chiedo
876
01:20:59,555 --> 01:21:01,124
* Sono così pazzo
877
01:21:01,157 --> 01:21:04,127
* È in discesa, piccola
878
01:21:04,160 --> 01:21:08,297
* Come un treno in fuga
879
01:21:09,933 --> 01:21:11,334
* Hai bevuto troppo succo
880
01:21:11,367 --> 01:21:15,004
* Papà ha bevuto di nuovo
881
01:21:17,273 --> 01:21:19,008
* Verso mezzogiorno
882
01:21:19,042 --> 01:21:21,277
* Hai letto nella tua testa
883
01:21:21,310 --> 01:21:24,013
* Perché sono così blu, chiedo
884
01:21:24,047 --> 01:21:26,349
* Sono così pazzo
885
01:21:26,382 --> 01:21:29,152
* È in discesa, piccola
886
01:21:29,185 --> 01:21:33,022
* Come un treno in fuga
887
01:21:33,056 --> 01:21:36,192
* Hai bevuto troppo
di quel succo
888
01:21:36,225 --> 01:21:39,495
* Papà ha bevuto di nuovo
889
01:21:41,564 --> 01:21:43,532
* Hai bevuto troppo succo
890
01:21:43,566 --> 01:21:47,436
* Papà ha bevuto di nuovo
891
01:21:49,205 --> 01:21:51,307
* Hai bevuto troppo succo
892
01:21:51,340 --> 01:21:55,478
* Sembra quello di papà
ho bevuto di nuovo
893
01:21:57,113 --> 01:21:58,714
* Hai bevuto troppo succo
894
01:21:58,747 --> 01:22:00,283
* Troppo succo
895
01:22:00,316 --> 01:22:03,419
* Papà ha bevuto
896
01:22:03,452 --> 01:22:07,690
* Potabile
897
01:22:09,592 --> 01:22:14,430
* Ancora
898
01:22:16,765 --> 01:22:18,267
* Si signore
64446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.