All language subtitles for Dark.Streets.2008.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Scaricato da Subtitles by Viorel 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Subtitles by Viorel Viorel 3 00:00:38,706 --> 00:00:39,507 (Fuochi d'artificio) 4 00:00:42,543 --> 00:00:45,546 PRINCIPE: Un bacio di proiettile è un modo freddo per incontrare il tradimento. 5 00:00:52,186 --> 00:00:55,489 Alcune cose mai cambiamento in questa città. 6 00:00:55,523 --> 00:00:59,327 Blackout. Luci spente. Tutto si ferma. 7 00:01:00,861 --> 00:01:04,232 Come questo concerto che ho avuto in questo punto chiamato la Torre. 8 00:01:05,833 --> 00:01:09,570 Molti gatti erano coinvolti negli alti e bassi. 9 00:01:09,603 --> 00:01:16,344 Ehi, amico, alcuni erano giusti, alcuni erano semplici truffatori, 10 00:01:16,377 --> 00:01:20,414 gli altri erano solo sognatori che stavano ballando in giro nel loro mondo. 11 00:01:21,482 --> 00:01:24,185 Quello era Chaz Davenport. 12 00:01:24,218 --> 00:01:28,589 Ragazzo ricco con gli occhi spalancati che mangiava cereali da un cucchiaio d'argento. 13 00:01:30,924 --> 00:01:36,797 Non sto dicendo che sia un male cosa, vedi, perché potrebbe ho fatto il percorso familiare. 14 00:01:36,830 --> 00:01:41,435 Aveva il potere, il prestigio, stato una ruota istantanea nella grande città, 15 00:01:41,469 --> 00:01:45,139 ma, come ho detto, Chaz era un sognatore. 16 00:01:46,640 --> 00:01:50,778 Immagino che il suo sogno fosse quello di trova la vita da solo. 17 00:01:50,811 --> 00:01:56,450 Ha aperto la Torre, questo paradiso per i lupi che condusse gli agnelli al macello. 18 00:02:00,521 --> 00:02:04,558 Vedi, Chaz era maledetto e benedetto con un grande cuore. 19 00:02:04,592 --> 00:02:07,295 Grandi cuori si spezzano duro in centro veloce. 20 00:02:09,697 --> 00:02:11,665 Benvenuto nel blues. 21 00:02:15,869 --> 00:02:21,709 * Ho fatto un sogno la scorsa notte 22 00:02:23,777 --> 00:02:28,649 * Non c'erano ombre, nessun segno di luce 23 00:02:30,584 --> 00:02:34,255 * Il mio cuore, faceva male 24 00:02:34,288 --> 00:02:36,590 * Ero perso e solo 25 00:02:37,758 --> 00:02:40,428 * Cieco alla pioggia 26 00:02:41,462 --> 00:02:43,797 * Ero fradicio fino alle ossa 27 00:02:45,266 --> 00:02:51,339 * Il marciapiede rotto, per sempre vago 28 00:02:52,873 --> 00:02:57,778 * Perché ora questi oscuri, strade buie 29 00:02:59,747 --> 00:03:02,316 * Sono la mia casa 30 00:03:07,388 --> 00:03:12,793 * Non chiedo niente a Dio e ho capito bene 31 00:03:14,795 --> 00:03:20,601 * Momenti di piacere come svaniscono i ricordi 32 00:03:21,869 --> 00:03:27,641 * Non ho orgoglio, Non ho vergogna 33 00:03:29,009 --> 00:03:34,682 * Ho concluso l'accordo e mi prendo la colpa 34 00:03:36,717 --> 00:03:42,423 * Incubi che mi perseguitano i venti notturni che vagano 35 00:03:43,757 --> 00:03:49,697 * Ora questi oscuri, oscuri, strade buie 36 00:03:51,632 --> 00:03:55,703 * Sono la mia casa 37 00:03:55,736 --> 00:03:59,807 PRINCIPE: Vedi, tutto questo è andato giù molto tempo fa sulle strade buie di Gotham. 38 00:03:59,840 --> 00:04:02,576 Quel mondo irreale nella parte posteriore della tua mente ... 39 00:04:04,945 --> 00:04:07,348 L'oscurità non ha volto. 40 00:04:08,516 --> 00:04:10,684 Giorno e notte si abbracciano. 41 00:04:11,919 --> 00:04:17,691 Vieni con me in questo posto dove danzano le ombre, 42 00:04:18,959 --> 00:04:22,530 e il romanticismo lo è un fiato impaziente. 43 00:04:22,563 --> 00:04:24,298 (AUDIENCE WHOOPING) 44 00:04:29,036 --> 00:04:32,940 Buonasera e benvenuto all'inaugurazione della Torre! 45 00:04:38,011 --> 00:04:40,448 Sono Prince Royale. 46 00:04:40,481 --> 00:04:43,717 Adesso riscaldiamolo per Miss Crystal LaBelle. 47 00:04:52,926 --> 00:04:57,598 * Se ti senti solo quando l'ora blu viene intorno 48 00:04:57,631 --> 00:05:02,403 * Entra dalla strada adesso Metti giù i tuoi guai 49 00:05:02,436 --> 00:05:07,040 * Entra dalla mia porta Entra dalla pioggia 50 00:05:07,074 --> 00:05:11,745 * Perché quando io tenerti tra le mie braccia tutte le tue angosce svaniscono 51 00:05:11,779 --> 00:05:16,750 * Twilight chiama, niente è quello che sembra 52 00:05:16,784 --> 00:05:21,789 * Twilight chiama, puoi vivere i tuoi sogni 53 00:05:21,822 --> 00:05:27,695 * Twilight chiama, Vieni da me 54 00:05:41,174 --> 00:05:41,975 (VOCALIZZAZIONE) 55 00:05:52,052 --> 00:05:56,990 * Twilight chiama, niente è quello che sembra 56 00:05:57,024 --> 00:06:01,829 * Twilight chiama, puoi vivere i tuoi sogni 57 00:06:01,862 --> 00:06:06,767 * Twilight chiama, niente è quello che sembra 58 00:06:06,800 --> 00:06:11,405 * Twilight chiama, quando vieni da me 59 00:06:11,439 --> 00:06:17,945 * Quando il crepuscolo chiama, Vieni da me 60 00:06:20,113 --> 00:06:22,783 * Vieni da me 61 00:06:23,617 --> 00:06:26,787 * Sì, vieni da me 62 00:06:33,627 --> 00:06:35,896 DONNA: Congratulazioni, Signor Davenport. 63 00:06:35,929 --> 00:06:36,997 (RIDENDO) 64 00:07:08,729 --> 00:07:09,997 (DONNE GIGGLING) 65 00:07:17,771 --> 00:07:19,840 Signore, siete state incredibili. 66 00:07:21,542 --> 00:07:23,477 Il miglior champagne in giro. 67 00:07:24,011 --> 00:07:26,614 Buona Notte. 68 00:07:26,647 --> 00:07:29,817 Non è il più sognante? Torna sulla terra. 69 00:07:29,850 --> 00:07:32,085 Un Davenport non ha niente di reale a che fare con te. 70 00:07:32,119 --> 00:07:34,121 O neanche tu. 71 00:07:34,154 --> 00:07:36,724 Prendi un carico di Lady Rockefeller. 72 00:07:36,757 --> 00:07:39,893 Pensi perché lo sapevi indietro nel tempo, pensa sei diverso da noi? 73 00:07:39,927 --> 00:07:41,895 Non sai niente '. 74 00:07:43,697 --> 00:07:46,567 A volte le cose non lo sono sempre come sembrano. 75 00:07:49,269 --> 00:07:54,274 PRINCE: Da qualche parte lungo il modo, il padre di Chaz ha preso il sei profondo sul suo stesso proiettile. 76 00:07:54,307 --> 00:07:58,145 Ha lasciato Chaz in mano un sacco di banconote. 77 00:07:58,178 --> 00:08:00,280 E per scoprirlo che è stato respinto per volontà 78 00:08:00,313 --> 00:08:03,283 era come un calcio in faccia quando era a terra. 79 00:08:03,316 --> 00:08:06,153 * Perché, oh, perché 80 00:08:08,021 --> 00:08:11,158 * Perché mi tratti come fai tu? 81 00:08:13,694 --> 00:08:15,829 * Lo voglio sapere, piccola 82 00:08:17,665 --> 00:08:21,034 * Ho detto perché, oh, perché 83 00:08:22,770 --> 00:08:26,607 * Perché mi tratti come fai tu? 84 00:08:32,312 --> 00:08:35,883 * Ho detto, sai, Lo sai baby 85 00:08:35,916 --> 00:08:38,886 * Che mi hai trattato sbagliato per 86 00:08:38,919 --> 00:08:41,121 * Per così tanto, tanto tempo 87 00:08:49,129 --> 00:08:51,732 * Guarderai intorno per me 88 00:08:53,767 --> 00:08:55,836 * Ho detto che me ne sarò andato 89 00:08:55,869 --> 00:09:00,140 Prendiamo qualcosa da bere. Solo noi due. 90 00:09:01,642 --> 00:09:03,744 * Sì, uno di 91 00:09:03,777 --> 00:09:07,247 * Uno di questi giorni di sole 92 00:09:07,280 --> 00:09:11,051 * Ti guarderai intorno per me, si e me ne sarò andato 93 00:09:12,653 --> 00:09:14,021 * Sì, lo farò 94 00:09:17,124 --> 00:09:19,827 * Mi hai trattato, mi hai trattato male 95 00:09:21,361 --> 00:09:25,666 * Mi hai trattato male troppo tempo * 96 00:09:27,701 --> 00:09:31,605 Sì, il blues, amico. Una volta che è in te ti ha preso. 97 00:09:33,106 --> 00:09:37,978 Ha avuto Chaz male, così male voleva imbottigliarlo, impacchettalo 98 00:09:38,011 --> 00:09:40,047 e portalo nei quartieri alti ai suoi ricchi amici. 99 00:09:40,080 --> 00:09:43,350 Ma questa città a sangue freddo. 100 00:09:43,383 --> 00:09:46,987 Afferra solo la speranza per la gola e non lasciarsi andare. 101 00:09:47,020 --> 00:09:48,656 (Bussando alla porta) 102 00:09:51,024 --> 00:09:52,092 Entra. 103 00:09:53,326 --> 00:09:56,864 Ok, 60 libbre di ghiaccio, 12 casse di ginger ale, 104 00:09:56,897 --> 00:09:59,132 12 vasetti di ciliegie al maraschino. 105 00:10:00,233 --> 00:10:02,770 Vuoi rotolare per questo? No signore. 106 00:10:05,405 --> 00:10:09,176 Mettilo sul mio account, Vuole? Mi hanno detto che devo raccogliere. 107 00:10:17,951 --> 00:10:20,020 * Ora è quello che faccio 108 00:10:22,790 --> 00:10:25,125 * Lo sto prendendo lentamente 109 00:10:29,797 --> 00:10:33,300 * Sto solo vivendo sul piano layaway 110 00:10:33,333 --> 00:10:37,004 Questo è arrivato per posta. Certo è pesante. 111 00:10:37,037 --> 00:10:39,807 * Ti sto dicendo come 112 00:10:39,840 --> 00:10:44,244 * Potresti perdere la tua occasione se non lo prendi ora 113 00:10:44,277 --> 00:10:48,782 * Puoi averlo oggi e non devi pagare 114 00:10:48,816 --> 00:10:52,285 * Te lo puoi permettere sul piano layaway 115 00:10:56,790 --> 00:10:58,892 * Questo è ciò che faccio 116 00:11:01,161 --> 00:11:02,429 * Lo sto prendendo lentamente 117 00:11:02,462 --> 00:11:04,164 Ehi, non è quello da tuo padre? 118 00:11:04,197 --> 00:11:06,099 * Lavoro dopo piacere 119 00:11:08,368 --> 00:11:09,803 * Sto solo vivendo il piano layaway * 120 00:11:09,837 --> 00:11:11,739 Sì da mio padre. 121 00:11:13,473 --> 00:11:16,243 Chi diavolo è Gloria Martin? 122 00:11:17,177 --> 00:11:18,678 Arrivederci. 123 00:11:40,067 --> 00:11:41,769 La ruota delle meraviglie. 124 00:11:50,177 --> 00:11:56,016 Delores? Chaz. Sto bene, bene. Mio zio è dentro? 125 00:11:58,852 --> 00:12:02,189 Ehi, dì, Delores, hai mai sentito di una Gloria Martin? 126 00:12:03,957 --> 00:12:07,961 No? Tutto ok. Bene, digli che ho chiamato. Grazie. 127 00:12:18,005 --> 00:12:19,840 (DONNE GIGGLING) 128 00:12:22,442 --> 00:12:25,245 Ehi, dolcezza, ecco qualcosina tirarti su di morale. 129 00:12:25,278 --> 00:12:27,314 Sai che condivido sempre. 130 00:12:30,050 --> 00:12:33,386 Ora sei tutto pulito eh? Chaz si raddrizzò sei fuori, non è vero? 131 00:12:33,420 --> 00:12:37,357 Vedi, Crystal lo faceva lo conosco quando lui è andato a quel college stravagante. 132 00:12:37,390 --> 00:12:40,060 Glielo permetteva attraverso la finestra. 133 00:12:41,294 --> 00:12:43,396 Siamo in 30, ragazze. Non perdere i tuoi segnali. 134 00:12:43,430 --> 00:12:45,765 Bene, di più per noi. 135 00:12:47,300 --> 00:12:50,470 (BATTUTA) Signor Davenport. 136 00:12:50,503 --> 00:12:55,275 Grazie per il lavoro. 137 00:12:56,176 --> 00:12:59,512 Non dimenticherò. 138 00:12:59,546 --> 00:13:01,381 Va tutto bene, Tommy, dammi solo gli asciugamani. 139 00:13:29,943 --> 00:13:32,112 PRINCIPE: Tutto stava scoppiando. 140 00:13:32,145 --> 00:13:36,016 Altre notti come questa e gli squali sarebbe stato pagato per intero. 141 00:13:48,028 --> 00:13:49,462 (ESCLUSIONE PERSONE) 142 00:13:51,064 --> 00:13:52,232 DONNA: Di nuovo? 143 00:13:54,001 --> 00:13:55,002 (Sospiri) 144 00:13:58,038 --> 00:14:00,407 PRINCIPE: Con l'oscurità arriva incubi che ti trascinano faccia a faccia 145 00:14:00,440 --> 00:14:01,541 (RIDENDO) 146 00:14:01,574 --> 00:14:03,476 con l'Angelo della Morte. 147 00:14:31,571 --> 00:14:33,173 Bel club. 148 00:14:36,309 --> 00:14:38,445 Sii più gentile con l'elettricità. 149 00:14:39,679 --> 00:14:42,215 Puoi fare molto con un posto come questo. 150 00:14:42,249 --> 00:14:45,552 Questa era l'idea Tenente. 151 00:14:47,955 --> 00:14:50,991 Forse puoi arrestarmi alcuni clienti. 152 00:14:51,024 --> 00:14:53,526 (RIDENDO) 153 00:14:53,560 --> 00:14:55,362 Sarebbe illegale. 154 00:14:57,430 --> 00:14:59,399 Posso fare qualcosa per te? 155 00:15:04,104 --> 00:15:06,706 Spero tu non abbia paura del buio. 156 00:15:06,739 --> 00:15:09,309 Ho solo paura di perdere la mia maglietta. 157 00:15:10,343 --> 00:15:12,279 Buona Notte, Signor Davenport. 158 00:15:12,312 --> 00:15:13,613 Notte, Rose. 159 00:15:16,516 --> 00:15:20,353 Forse non dovresti prendere la tua maglietta così tanto. 160 00:15:20,387 --> 00:15:23,423 Lo dicono sempre le donne stanno meglio a lume di candela. 161 00:15:26,393 --> 00:15:29,162 Non lo so. Cosa ne pensi, signore? 162 00:15:35,635 --> 00:15:37,504 Ho un amico che canta. 163 00:15:40,140 --> 00:15:44,211 Va bene. Tutto ok, ascolta, tenente, sai di cosa ho bisogno? 164 00:15:44,244 --> 00:15:47,047 Ho bisogno di abbastanza succo per mantenere questo posto illuminato. 165 00:15:47,080 --> 00:15:49,382 Cantanti che ho. 166 00:15:51,651 --> 00:15:55,188 Sì, porto io lei intorno. 167 00:16:06,766 --> 00:16:10,337 * In questa sporca città 168 00:16:12,072 --> 00:16:15,475 * Conosci la tua vita non vale niente 169 00:16:21,114 --> 00:16:24,551 * Puoi perderlo in un secondo 170 00:16:26,153 --> 00:16:29,656 * Quando combatti con l'uomo 171 00:16:34,361 --> 00:16:38,331 * Perché ti porteranno fuori 172 00:16:38,365 --> 00:16:41,534 * E ti porteranno in giu ` 173 00:16:41,568 --> 00:16:48,075 * Solo la grondaia per il tuo terreno di sepoltura * 174 00:16:50,610 --> 00:16:51,578 Capo. 175 00:16:53,313 --> 00:16:54,547 Capo! 176 00:16:56,683 --> 00:16:59,519 Ehi, potresti licenziarti quella troia, amico. 177 00:17:00,753 --> 00:17:02,489 Hmm. 178 00:17:02,522 --> 00:17:05,492 Cosa posso fare per lei? Il potere è tornato. 179 00:17:07,494 --> 00:17:10,630 Sì, c'è qualcuno qui per vederti. 180 00:17:10,663 --> 00:17:13,433 Chi? Non un chi è più come un cosa. 181 00:17:32,585 --> 00:17:34,554 Per favore. Siediti. 182 00:17:36,223 --> 00:17:38,591 Ti ho portato un avvertimento. Hai fatto? 183 00:17:40,860 --> 00:17:43,830 Perché non l'ho ricevuto ... Sta 'zitto! 184 00:17:43,863 --> 00:17:46,533 (SOFFOCAMENTO) Un avvertimento, Sono venuto a parlare con te. 185 00:17:46,566 --> 00:17:47,634 (TOSSE) 186 00:17:47,667 --> 00:17:52,472 Non è uno scherzo, playboy. Pagare! 187 00:17:52,505 --> 00:17:56,409 Tornerò, e la prossima volta Non sarò così dolce. 188 00:17:56,843 --> 00:17:58,077 CRISTALLO: Chaz? 189 00:17:59,779 --> 00:18:01,748 Chaz? 190 00:18:01,781 --> 00:18:03,716 Canti bellissima, signorina. 191 00:18:05,452 --> 00:18:09,256 Stai bene? Sì, sì, bene. 192 00:18:12,892 --> 00:18:14,727 Di cosa si trattava? 193 00:18:15,628 --> 00:18:19,266 Proprio niente. 194 00:18:22,535 --> 00:18:24,837 PRINCE: Consolidated Power. 195 00:18:24,871 --> 00:18:27,574 Ricordo che Chaz me lo disse sull'essere un bambino, 196 00:18:27,607 --> 00:18:32,845 giocando in quelle lunghe biglie corridoi con i suoi prima che la sua vecchia signora morisse. 197 00:18:32,879 --> 00:18:37,150 Un giorno, sei il re del trono, il giorno dopo, stai chiedendo un prestito. 198 00:18:37,184 --> 00:18:40,720 GIORNALISTA: (IN RADIO) Governatore Shipman, cos'è esattamente l'essere fatto per i blackout? 199 00:18:40,753 --> 00:18:44,157 GOVERNATORE: Ogni membro dell'assemblea nello stato è perdere il sonno per questo. 200 00:18:44,191 --> 00:18:47,527 Buon pomeriggio, Signor Davenport. Buon pomeriggio, Mike. 201 00:18:47,560 --> 00:18:49,862 Siamo rimasti tutti scioccati di tuo padre. 202 00:18:51,431 --> 00:18:53,166 Così ero io. 203 00:18:54,501 --> 00:18:59,372 * Quando l'amore vuole andarsene 204 00:19:00,840 --> 00:19:03,876 * Bene, è finito e fuori da quella porta 205 00:19:05,412 --> 00:19:08,781 * Tu puoi fare un peccatore crede 206 00:19:08,815 --> 00:19:12,619 * L'amore può fare un uomo ricco così povero 207 00:19:15,388 --> 00:19:18,658 * L'amore non conosce regole 208 00:19:18,691 --> 00:19:23,263 * Cosa è giusto e cosa c'è che non va 209 00:19:24,497 --> 00:19:27,767 * Nonostante non l'hai mai saputo 210 00:19:27,800 --> 00:19:32,272 * Puoi perderlo quando è andato 211 00:19:33,640 --> 00:19:37,777 * Puoi perdere qualcuno 212 00:19:37,810 --> 00:19:44,617 * Lo sapevi a malapena 213 00:19:48,821 --> 00:19:50,457 DELORES: Chaz! 214 00:19:50,490 --> 00:19:52,625 Credevo di aver sentito qualcuno. 215 00:19:52,659 --> 00:19:56,563 Delores. Il vero amore della mia vita. 216 00:19:56,596 --> 00:20:00,800 Tuo zio era giusto parlare di te prima è andato fuori città. 217 00:20:00,833 --> 00:20:03,670 Si sta incontrando con il governatore. Quando tornerà, D? 218 00:20:03,703 --> 00:20:08,241 È difficile da dire, sai, con questa crisi di potere. Non è orribile? 219 00:20:08,275 --> 00:20:11,844 Sai, tuo zio sta lavorando da solo fino all'osso. 220 00:20:11,878 --> 00:20:16,649 Hai bisogno di lui? Volevo solo dire ciao. 221 00:20:16,683 --> 00:20:21,421 E invitalo al mio club. Sì, il tuo nuovo nightclub. 222 00:20:21,454 --> 00:20:24,223 Deve essere molto eccitante per te. 223 00:20:26,025 --> 00:20:27,660 Mi sono dimenticato di Frank. 224 00:20:27,694 --> 00:20:32,765 I migliori amici di mio padre lo erano sempre gli uomini che hanno avuto il loro mani sporche all'impianto. 225 00:20:32,799 --> 00:20:36,469 Tuo padre lo era il sale della terra. 226 00:20:36,503 --> 00:20:41,708 Quindi, ho provato a fermarmi per vedere Leonard, ma la sua porta era chiusa. 227 00:20:44,677 --> 00:20:46,446 Leonard è morto. 228 00:20:49,316 --> 00:20:50,317 (INALA NITAMENTE) 229 00:20:51,618 --> 00:20:53,286 È morto? 230 00:20:53,320 --> 00:20:58,691 Incidente d'auto. Subito dopo il funerale di tuo padre. 231 00:20:58,725 --> 00:21:04,431 Hanno assunto una nuova società avvocato, ma niente come Leonard, però. 232 00:21:04,464 --> 00:21:07,634 Sai, 35 anni. 233 00:21:08,368 --> 00:21:09,736 (ANELLO) 234 00:21:14,841 --> 00:21:15,742 Sì? 235 00:21:19,612 --> 00:21:23,516 (SUSSURRANDO) Quel centralino può rintracciarmi nel bagno delle donne. 236 00:21:23,550 --> 00:21:25,685 Lo dirò a tuo zio chiamarti. 237 00:21:30,590 --> 00:21:32,759 Sì, se ne sta andando. 238 00:21:34,561 --> 00:21:35,762 Sì. 239 00:21:36,829 --> 00:21:38,698 Non lo sapeva. 240 00:22:01,721 --> 00:22:03,322 PRINCIPE: Come ho sempre detto, 241 00:22:03,356 --> 00:22:06,593 tu vuoi ballare con il diavolo, devi cavalcare sul clacson. 242 00:22:07,894 --> 00:22:10,430 UOMO: Beh, se non lo è La bella addormentata. 243 00:22:10,463 --> 00:22:12,064 (GASPS) 244 00:22:12,098 --> 00:22:15,468 Credo di aver perso l'ultima chiamata. Hai la pasta? 245 00:22:15,502 --> 00:22:16,803 Ho ottenuto. Oh... 246 00:22:16,836 --> 00:22:18,805 Cosa intendi con "Oh"? Hai capito o no? 247 00:22:18,838 --> 00:22:21,140 (STUTTERING) No. Ho capito, Capito. Posso prenderlo, ok? 248 00:22:21,173 --> 00:22:26,746 Got è adesso. Get è nel futuro! 249 00:22:27,580 --> 00:22:28,581 (GASPING) 250 00:22:32,118 --> 00:22:35,087 LUOGOTENENTE: Non è educato indicare loro le cose alle persone. 251 00:22:38,925 --> 00:22:41,160 Immagino sia buono Sono passato. 252 00:22:41,193 --> 00:22:42,862 (PANTING) 253 00:22:55,475 --> 00:22:56,843 Afferragli il braccio. 254 00:23:00,747 --> 00:23:01,748 (Grugnendo) 255 00:23:05,752 --> 00:23:07,754 (RETCHING) 256 00:23:14,193 --> 00:23:17,564 Forse hai bisogno una certa protezione da questo genere di cose. 257 00:23:25,938 --> 00:23:28,808 CRISTALLO: Cinque, sei, sette e ... 258 00:23:28,841 --> 00:23:31,644 * Mandami il tuo bacio 259 00:23:31,678 --> 00:23:35,815 * Perché solo tu lo sai come emozionarmi così 260 00:23:35,848 --> 00:23:40,987 * Non ce n'è un altro chi potrebbe darmi tanta beatitudine quando ci baciamo 261 00:23:41,020 --> 00:23:45,792 * Quindi, piccola, fammi impazzire 262 00:23:45,825 --> 00:23:48,495 * Inviami il tuo fascino 263 00:23:48,528 --> 00:23:52,665 * Perché tutto quello che voglio è solo essere tra le tue braccia 264 00:23:52,699 --> 00:23:57,870 * E tutto il tuo amore è quello che sto sognando del cielo lassù 265 00:23:57,904 --> 00:24:00,973 * Quindi, piccola, mandami il tuo amore 266 00:24:01,641 --> 00:24:03,610 (LA MUSICA CONTINUA IN DISTANZA) 267 00:24:12,118 --> 00:24:13,185 (ESALA) 268 00:24:13,219 --> 00:24:15,522 Credo che dovrei ringraziarti. 269 00:24:16,556 --> 00:24:18,024 Non necessario. 270 00:24:18,958 --> 00:24:21,027 C'è solo un problema. 271 00:24:22,929 --> 00:24:24,063 Ora che tu ucciso King Kong, 272 00:24:24,096 --> 00:24:27,767 probabilmente lo è il suo datore di lavoro sarò un po 'infastidito. 273 00:24:29,602 --> 00:24:32,572 Ti sto indovinando devo dei soldi. 274 00:24:32,605 --> 00:24:33,673 (Ridacchia sarcasticamente) 275 00:24:33,706 --> 00:24:35,775 Ovviamente lo sei chiaroveggente. 276 00:24:36,576 --> 00:24:38,177 No, metodista. 277 00:24:44,717 --> 00:24:46,919 Ho del succo in questa città. Faccio alcune chiamate. 278 00:24:46,953 --> 00:24:50,790 Vedi se non posso comprarti ancora un po 'di tempo. 279 00:24:50,823 --> 00:24:53,159 Sì, ma quando lo scoprirà la sua scimmia è morta ... 280 00:24:53,192 --> 00:24:54,493 Forse dico che l'hai pagato 281 00:24:54,527 --> 00:24:58,831 e ha deciso di prendere una piccola vacanza messicana con la pasta. 282 00:25:05,304 --> 00:25:06,939 Vedi? 283 00:25:08,841 --> 00:25:12,144 * Baby, mandami il tuo bacio 284 00:25:12,178 --> 00:25:14,881 * Perché solo tu lo sai come emozionarmi così 285 00:25:14,914 --> 00:25:16,182 Questa è Madelaine. 286 00:25:16,215 --> 00:25:19,686 * Non ce n'è un altro chi potrebbe darmi tanta beatitudine 287 00:25:19,719 --> 00:25:21,588 Lo sarà audizioni per te. 288 00:25:21,621 --> 00:25:23,522 * Quindi, piccola 289 00:25:24,724 --> 00:25:28,795 * Dai e mandami il tuo bacio 290 00:25:29,629 --> 00:25:31,664 * Mandami il tuo bacio 291 00:25:33,332 --> 00:25:35,101 Salve, signor Davenport. 292 00:25:51,951 --> 00:25:53,853 E posso anche cantare. 293 00:26:02,228 --> 00:26:04,563 Quindi come fai a saperlo il tenente? 294 00:26:05,331 --> 00:26:06,966 È un vecchio amico. 295 00:26:09,068 --> 00:26:12,171 Hai amici interessanti. 296 00:26:12,204 --> 00:26:15,141 Se questo non è un buon momento, possiamo certamente ... 297 00:26:15,174 --> 00:26:16,242 Tempo... 298 00:26:20,012 --> 00:26:22,048 In realtà, è un momento perfetto. 299 00:26:28,420 --> 00:26:35,094 * Sono una signora lontana da casa 300 00:26:36,362 --> 00:26:43,069 * Solo uno sconosciuto ovunque io vago 301 00:26:44,136 --> 00:26:51,210 * Non c'è da nessuna parte Che io abbia mai saputo 302 00:26:51,243 --> 00:26:56,749 * Questo è un posto Posso chiamare mio 303 00:27:00,352 --> 00:27:07,159 * Se hai bisogno di compagnia dolce 304 00:27:08,360 --> 00:27:15,067 * Vieni e spendi un po 'di tempo con me 305 00:27:16,268 --> 00:27:22,274 * La mattina quando te ne sarai andato 306 00:27:22,308 --> 00:27:29,115 * Voglio un posto Posso chiamare mio * 307 00:27:43,462 --> 00:27:44,931 Grazie. 308 00:27:47,499 --> 00:27:49,969 Ci vediamo domani? Sì. 309 00:28:02,448 --> 00:28:04,717 Non abbiamo bisogno un altro cantante. 310 00:28:07,119 --> 00:28:10,923 Non è stata fantastica? E i miei numeri? 311 00:28:10,957 --> 00:28:15,694 Beh, sei un gran belter, ma abbiamo una vera chanteuse adesso. 312 00:28:19,766 --> 00:28:22,802 Può cantare il mio culo. 313 00:28:22,835 --> 00:28:27,740 * Beh, conosco molte donne con un piano folle 314 00:28:27,774 --> 00:28:32,311 * Non preoccuparti affatto di me essere l'uomo della porta sul retro 315 00:28:32,344 --> 00:28:37,149 * Non ottenere quello che voglio, ma ottengo quello che posso 316 00:28:37,183 --> 00:28:40,386 * Amare sul piano layaway 317 00:28:43,055 --> 00:28:47,326 Potresti essere un grande scommettitore, pellicce e anelli. 318 00:28:47,359 --> 00:28:51,197 Ma quando viene fuori Snake Eyes, non significa niente. 319 00:28:52,965 --> 00:28:56,903 Signore e signori, Miss Madelaine Bondurant. 320 00:28:56,936 --> 00:28:58,971 (PUBBLICO LORO LORO) 321 00:29:10,016 --> 00:29:14,921 * Nessuno vince il gioco della vita 322 00:29:14,954 --> 00:29:19,125 * Non importa come ci provano 323 00:29:19,158 --> 00:29:25,998 * Siamo tutti sognatori nella notte mentre il mondo sta passando 324 00:29:26,032 --> 00:29:28,534 * Il vero amore non è mai vero 325 00:29:29,869 --> 00:29:33,272 * L'amore è solo una bugia 326 00:29:33,305 --> 00:29:39,979 * Mi sembra non sono altro di un lungo addio 327 00:29:42,281 --> 00:29:49,421 * Ogni sogno ha una fine quando la mattina deve iniziare 328 00:29:49,455 --> 00:29:56,428 * E non c'è modo per riparare un solitario cuore spezzato 329 00:29:56,462 --> 00:30:00,399 * Perché il vero amore è mai vero 330 00:30:00,432 --> 00:30:04,303 * L'amore è solo una bugia 331 00:30:04,336 --> 00:30:11,010 * Mi sembra non c'è più niente di un lungo, triste addio * 332 00:30:45,011 --> 00:30:47,213 (PUBBLICO LORO LORO) 333 00:30:54,586 --> 00:30:57,256 Dimmi. Dove sei a casa? 334 00:31:04,931 --> 00:31:06,065 Qui. 335 00:31:17,676 --> 00:31:19,946 Nessuna staccionata bianca? 336 00:31:23,415 --> 00:31:25,217 Niente cani in cortile? 337 00:31:29,488 --> 00:31:31,023 Questo è quello che voglio. 338 00:31:33,259 --> 00:31:35,294 (CHAZ E MADELAINE RIDONO) 339 00:31:48,607 --> 00:31:53,245 Ascolta, Chaz, Sono un cantante e sto bene. 340 00:31:55,114 --> 00:31:59,018 Ho intenzione di essere molto di più che solo un altro atto in discoteca 341 00:31:59,051 --> 00:32:02,388 e non ho intenzione di farne parte della tua piccola stalla. 342 00:32:02,421 --> 00:32:04,156 No certo che no. 343 00:32:05,691 --> 00:32:09,561 Sono tutti fuori pascolo adesso. Sei tu quello su cui scommetto. 344 00:32:13,732 --> 00:32:16,268 Non dovresti davvero scommettere, Chaz. 345 00:32:19,071 --> 00:32:21,940 Devo andare. Devo provare. 346 00:32:24,676 --> 00:32:27,646 Ehi, amico, qualcuno ha detto l'hai lasciato al bar. 347 00:32:32,584 --> 00:32:35,387 Sì, l'ho pensato potrebbe essere una buona fortuna. 348 00:32:36,788 --> 00:32:40,626 La band vuole sapere quando vengono pagati. 349 00:32:40,659 --> 00:32:42,294 Verranno pagati. Si? 350 00:32:42,328 --> 00:32:43,662 Si. Freddo. 351 00:32:57,343 --> 00:33:00,112 (MUSIC BOX PLAYING) 352 00:33:27,839 --> 00:33:32,311 ARTHUR: "Gloria, tesoro, se ricevi questo, allora sono morto. 353 00:33:32,344 --> 00:33:36,615 "Credono che tu lo sappia qualcosa e lo faranno venire anche a te. 354 00:33:36,648 --> 00:33:39,118 "Prendi i soldi e vai in un posto sicuro. 355 00:33:39,751 --> 00:33:41,620 "Amore, Arthur." 356 00:33:47,693 --> 00:33:50,596 Tuo padre, di cosa stai parlando? 357 00:33:52,464 --> 00:33:56,402 Lo scoprirò chi lo ha ucciso. 358 00:33:56,435 --> 00:34:00,539 Hai bevuto tipo un pesce e ora sei parlare stupido. Smettila. 359 00:34:34,273 --> 00:34:36,175 PRINCIPE: Spero ancora un libro di fiammiferi. 360 00:34:37,443 --> 00:34:40,379 Ehi, un po 'di speranza nessuna speranza. Destra? 361 00:34:46,452 --> 00:34:48,487 (SUONARE MUSICA JAZZ) 362 00:34:55,561 --> 00:34:58,464 CHAZ: Grazie per stringendo in una danza con il capo. 363 00:35:00,299 --> 00:35:03,502 Beh, devi promettere non calpestare la prossima volta. 364 00:35:15,814 --> 00:35:17,683 (GENTE CHATTERING SOFT) 365 00:35:21,653 --> 00:35:24,256 HARRY: Ehi, Davenport, chi è la bambola? 366 00:35:24,290 --> 00:35:27,826 La bambola è Miss Bondurant a te, Harry. 367 00:35:27,859 --> 00:35:31,697 Come va, Signorina Bondurant? 368 00:35:31,730 --> 00:35:35,634 Meglio stare attenti, tesoro, la telecamera non mente. Solo le persone lo fanno. 369 00:35:36,435 --> 00:35:37,936 Ciao, Crystal. 370 00:35:37,969 --> 00:35:40,639 Come ti piacerebbe una pagina 6 diffusione nell'edizione del venerdì? 371 00:35:40,672 --> 00:35:43,742 Cosa, hai esaurito di cadaveri da spezzare? 372 00:35:43,775 --> 00:35:46,945 Difficile da trovare buone storie nell'oscurità. 373 00:35:46,978 --> 00:35:50,882 Ascolta. Basta organizzare un piccolo appuntamento con la bella laggiù. 374 00:35:50,916 --> 00:35:52,351 CHAZ: Rosie? 375 00:35:54,320 --> 00:35:57,389 Forse mezz'ora da qualche parte discreto. 376 00:35:57,423 --> 00:35:59,758 Esci dal mio club. 377 00:35:59,791 --> 00:36:02,594 Sai, non ho pensato dovremmo dirigere tuo padre tazza morta in prima pagina, 378 00:36:02,628 --> 00:36:04,896 ma il mio editore ha insistito su di essa. 379 00:36:04,930 --> 00:36:06,298 PORTIERE: Fuori. 380 00:36:07,766 --> 00:36:09,601 Parlando di questi blackout, Davenport, 381 00:36:09,635 --> 00:36:12,571 non tiene le luci accese la tua azienda di famiglia? 382 00:36:20,412 --> 00:36:22,314 (Dolcemente) Scumbag. 383 00:36:40,031 --> 00:36:43,935 Non posso credere che stiamo prendendo 23 e 24 fuori dalla griglia. Voglio dire, non è giusto. 384 00:36:43,969 --> 00:36:47,539 Mi scusi. Questa stazione è chiusa al pubblico. 385 00:36:47,573 --> 00:36:51,910 Beh, devi essere nuovo qui. Sono Charles Davenport. 386 00:36:51,943 --> 00:36:55,414 Ho paura che tu sia dovrò andarmene. Norme di sicurezza. 387 00:36:55,447 --> 00:36:59,785 No, no. sto solo guardando per qualcuno che lavora qui. Frank Levitt? 388 00:36:59,818 --> 00:37:01,853 Dici Frank Levitt? Voi lo conoscete? 389 00:37:01,887 --> 00:37:05,524 Sì, ha preparato il cestino del pranzo circa un mese fa. Da allora non l'ho più visto. 390 00:37:05,557 --> 00:37:08,794 Lo sai dove è andato? No. 391 00:37:08,827 --> 00:37:10,896 Questa è proprietà privata. Stai sconfinando. 392 00:37:10,929 --> 00:37:13,732 Va bene, me ne sono andato Tutto ok? Buono. 393 00:37:13,765 --> 00:37:16,868 Non ti vorrei per essere fulminato o qualcosa. 394 00:37:16,902 --> 00:37:18,604 (RUMORE DI ELETTRICITÀ) 395 00:37:29,615 --> 00:37:31,617 (DONNA CHE GRIDA IN DISTANZA) 396 00:37:46,398 --> 00:37:50,469 Chaz, come ti sembra? Siamo una ragazza. 397 00:37:50,502 --> 00:37:53,305 Cosa è successo a Darlene? Non si è ancora fatta vedere. 398 00:37:53,339 --> 00:37:56,708 Forse ha dormito troppo. Sì bene, adesso sta dormendo. 399 00:37:56,742 --> 00:37:58,610 Sì, eternamente. 400 00:38:00,346 --> 00:38:01,046 LILLY: Cosa? 401 00:38:08,620 --> 00:38:09,821 CHAZ: Cristo. 402 00:38:10,989 --> 00:38:13,892 Dove sei stato? Ero fuori. 403 00:38:13,925 --> 00:38:16,362 Potresti provare essere dentro una volta ogni tanto. 404 00:38:16,395 --> 00:38:18,029 (IL TELEFONO SQUILLA) 405 00:38:18,063 --> 00:38:20,732 Specialmente quando c'è una prova. 406 00:38:20,766 --> 00:38:23,301 (IL TELEFONO CONTINUA A SQUILLARE) 407 00:38:25,637 --> 00:38:26,872 Ciao? 408 00:38:28,807 --> 00:38:30,942 Aspetta, Gloria? 409 00:38:30,976 --> 00:38:33,979 Si. No, ci sono stato cercando di raggiungerti. 410 00:38:34,012 --> 00:38:36,815 Tutto ok. Va bene. 411 00:38:39,150 --> 00:38:40,819 Io ci sarò. 412 00:38:42,621 --> 00:38:45,591 Oh, mio, un'altra signora? 413 00:38:47,459 --> 00:38:48,627 Hey. 414 00:38:49,495 --> 00:38:50,929 (DONNE MURMURING) 415 00:38:50,962 --> 00:38:52,864 A presto. Sicuro. 416 00:39:19,525 --> 00:39:22,093 Mi scusi. sto cercando per una Gloria Martin? 417 00:39:22,127 --> 00:39:25,764 Proprio dietro di te. È caduta dalle scale. 418 00:39:31,136 --> 00:39:35,507 Gloria? È Charles. Charles Davenport? Riesci a sentirmi? 419 00:39:35,541 --> 00:39:36,708 (FIATO CORTO) 420 00:39:36,742 --> 00:39:37,876 Gloria? 421 00:39:40,111 --> 00:39:43,381 Hanno ucciso tuo padre. 422 00:39:44,483 --> 00:39:48,620 Lo faranno cerca di ucciderti. 423 00:39:48,654 --> 00:39:50,956 Chi ha ucciso mio padre? Chi ha ucciso mio padre? 424 00:39:50,989 --> 00:39:53,859 Ehi, signore, è abbastanza. Il governatore. 425 00:39:53,892 --> 00:39:56,795 E il governatore? Tuo padre ti amava. 426 00:39:57,896 --> 00:40:00,165 Ti amava così tanto. 427 00:40:05,771 --> 00:40:07,773 (AMBULANCE SIREN WAILING) 428 00:40:09,808 --> 00:40:14,145 UOMO: * In questa vecchia e sporca città 429 00:40:14,179 --> 00:40:17,949 * Conosci la tua vita non vale niente 430 00:40:22,087 --> 00:40:26,024 * Puoi perderlo in un secondo 431 00:40:27,258 --> 00:40:30,762 * Se ti imbatti con l'uomo 432 00:40:34,933 --> 00:40:38,136 * Perché ti porteranno fuori 433 00:40:38,169 --> 00:40:42,040 * E ti porteranno in giu ` 434 00:40:42,073 --> 00:40:47,813 * Solo la grondaia per il tuo terreno di sepoltura 435 00:40:47,846 --> 00:40:52,484 * E se sei ricco o povero 436 00:40:52,518 --> 00:40:56,622 * Certo che non funziona no non importa * 437 00:40:57,523 --> 00:40:59,024 Gloria Martin? 438 00:41:00,726 --> 00:41:02,894 Si si, amico di famiglia. 439 00:41:11,136 --> 00:41:13,038 Quando è morta? 440 00:41:15,240 --> 00:41:16,908 No grazie. 441 00:41:26,952 --> 00:41:29,120 Allora cosa fai vuoi parlare? 442 00:41:34,259 --> 00:41:37,896 Ci stavo pensando quello che mi hai detto prima. 443 00:41:39,798 --> 00:41:41,733 A proposito di bisogno di protezione. 444 00:41:42,601 --> 00:41:43,869 (FLY BUZZING) 445 00:41:53,979 --> 00:41:56,247 Tu che cosa bisogno di protezione da? 446 00:41:58,650 --> 00:42:00,085 Non lo so. 447 00:42:01,352 --> 00:42:04,022 So che succederà sembra folle. 448 00:42:04,055 --> 00:42:07,893 Ma ... c'è una donna ... Sembra lì è sempre con te. 449 00:42:07,926 --> 00:42:09,527 No. No, no. 450 00:42:10,261 --> 00:42:12,030 Questo è diverso. 451 00:42:17,803 --> 00:42:19,037 È morta. 452 00:42:21,272 --> 00:42:25,143 È caduta dalle scale ma so che è stata spinta. 453 00:42:28,113 --> 00:42:30,248 Ha detto il governatore è coinvolto. 454 00:42:30,281 --> 00:42:31,950 Pensi che il il governatore l'ha spinta? 455 00:42:31,983 --> 00:42:34,886 Solo ... Lo aveva fatto qualcosa a che fare con esso, 456 00:42:37,155 --> 00:42:39,925 e penso che lo siano cercando di uccidere anche me. 457 00:42:40,659 --> 00:42:41,893 Perché? 458 00:42:45,363 --> 00:42:47,132 Non lo so. 459 00:42:50,736 --> 00:42:53,071 Tutto ok. Non dirmelo. 460 00:42:55,641 --> 00:42:57,843 Noi tutti abbiamo i nostri piccoli segreti. 461 00:43:02,848 --> 00:43:06,317 Terrò gli occhi aperto qui intorno. 462 00:43:06,351 --> 00:43:08,987 Me lo devi quando avrai il tuo grande giorno di paga. 463 00:43:22,734 --> 00:43:23,735 (FLY BUZZING) 464 00:43:41,953 --> 00:43:43,454 (PERSONE CHE CLAMORANO) 465 00:43:43,488 --> 00:43:47,926 Come ho detto più volte, stiamo facendo tutto in nostro potere 466 00:43:47,959 --> 00:43:49,627 per porre fine a questi blackout, gente. 467 00:43:49,661 --> 00:43:53,031 Non possiamo lasciare il potere privato le aziende prendono il controllo del nostro stato. 468 00:43:53,064 --> 00:43:55,200 GIORNALISTA: Governatore. Governatore. HARRY: Qual è il vero affare, Governatore? 469 00:43:55,233 --> 00:43:57,235 Governatore. Forza ragazzi, Devo prendere un volo. 470 00:43:57,268 --> 00:43:59,705 Governatore, Sono Charles Davenport. Davenport? 471 00:43:59,738 --> 00:44:01,106 Lascialo passare. Lascialo passare. 472 00:44:01,139 --> 00:44:02,674 GIORNALISTA: Signore, signore. Uno più domanda ... 473 00:44:02,708 --> 00:44:04,309 Ho bisogno di parlare con te. La risposta è ancora no. 474 00:44:04,342 --> 00:44:06,712 Tu Davenports può andare all'inferno. 475 00:44:06,745 --> 00:44:09,080 (REPORTER CLAMORING) 476 00:44:10,348 --> 00:44:12,350 Governatore Shipman! GIORNALISTA: Signore! Signore! 477 00:44:19,858 --> 00:44:21,693 Vedrò cosa posso fare. 478 00:44:50,055 --> 00:44:52,057 Vedi qualcosa che ti piace? 479 00:44:52,824 --> 00:44:54,860 Cosa intendi? 480 00:44:54,893 --> 00:44:57,929 Avevo bisogno di usare il telefono e ho dimenticato qualcosa. 481 00:44:59,197 --> 00:45:03,201 Come quella maschera che indossi ogni volta che è in giro? 482 00:45:09,140 --> 00:45:11,042 Me l'ha dato Chaz. 483 00:45:13,411 --> 00:45:15,380 Non volevo che morisse. 484 00:45:18,149 --> 00:45:20,485 ho sempre pensato il rosso era per amore. 485 00:45:20,518 --> 00:45:22,788 E il bianco lo era per i funerali. 486 00:45:32,864 --> 00:45:34,165 Benvenuto signore. 487 00:45:36,935 --> 00:45:38,336 (TUTTE LE CHATTERING) 488 00:45:40,471 --> 00:45:41,940 Charles? 489 00:45:43,174 --> 00:45:44,242 (RIDENDO DELIZIOSI) 490 00:45:44,275 --> 00:45:45,510 Zio Nate. 491 00:45:47,112 --> 00:45:48,279 Hai tagliato abbastanza la figura. 492 00:45:48,313 --> 00:45:49,447 Bene, prendo dopo il mio zio preferito. 493 00:45:54,152 --> 00:45:57,789 Delores ha detto che ci sei stato cercando di raggiungermi. C'è qualcosa che non va? 494 00:45:59,424 --> 00:46:02,193 volevo parlarti di mio padre. 495 00:46:02,227 --> 00:46:03,228 (Sospiri) 496 00:46:05,463 --> 00:46:10,001 So di non averlo davvero ci sono stato per te, Charles, mi ... mi dispiace. 497 00:46:10,969 --> 00:46:13,071 Essere occupati non è una scusa. 498 00:46:14,039 --> 00:46:15,974 Zio Nate, ha fatto ... 499 00:46:18,443 --> 00:46:21,212 Mio padre ha lavorato a stretto contatto con il governatore? 500 00:46:21,246 --> 00:46:25,250 Beh si. Lui ha fatto. Perché? 501 00:46:25,283 --> 00:46:29,988 Lo avrebbe fatto il governatore qualsiasi motivo per volerlo mio padre fuori mano? 502 00:46:30,021 --> 00:46:33,124 Ce ne sono stati molti tensione tra il azienda e stato 503 00:46:33,158 --> 00:46:35,260 durante la crisi del potere. 504 00:46:36,962 --> 00:46:38,329 Per carità, Carlo ... 505 00:46:38,363 --> 00:46:41,432 Lo so, lo so! It suona folle. È appena... 506 00:46:43,201 --> 00:46:45,871 Ho una lettera da mio padre. 507 00:46:45,904 --> 00:46:48,173 Una lettera? Aspetta, vado a prenderlo. 508 00:47:07,092 --> 00:47:11,062 UOMO: Tieni le orecchie aperte. Oppure è un uomo morto. 509 00:47:31,516 --> 00:47:34,953 CORO: * Bussano alla mia porta * Bussare alla mia porta 510 00:47:34,986 --> 00:47:38,957 Non preoccuparti, Charles, Lo esaminerò. Grazie. 511 00:47:39,958 --> 00:47:41,292 (Fuochi d'artificio) 512 00:47:41,326 --> 00:47:44,429 PRINCIPE: * Guardò fuori dalla mia finestra presto una notte nebbiosa 513 00:47:44,462 --> 00:47:49,034 * Beh, ho visto uno sconosciuto nella pallida luce della luna 514 00:47:49,067 --> 00:47:53,538 * Strisciata di nuovo nel mio letto quando ho sentito il suono 515 00:47:53,571 --> 00:47:57,608 * Vedi il mio sangue ha iniziato a correre e il mio cuore cominciò a battere forte 516 00:47:57,642 --> 00:48:00,511 * E io dissi devi essere il diavolo 517 00:48:00,545 --> 00:48:02,147 * Devi essere il diavolo * Devi essere il diavolo 518 00:48:02,180 --> 00:48:04,983 * Ehi, ehi, questo deve essere il diavolo 519 00:48:05,016 --> 00:48:06,484 * Questo deve essere il diavolo * Questo deve essere il diavolo 520 00:48:06,517 --> 00:48:08,619 * Ehi, ehi 521 00:48:08,653 --> 00:48:12,123 * Il paradiso non può più aiutarmi 522 00:48:15,260 --> 00:48:19,597 * Mi stavo nascondendo nel buio quando l'ho sentito ridere 523 00:48:19,630 --> 00:48:23,668 * Egli ha detto, "Ragazzo, da dove vengo Vedi, non dimentichiamo il passato " 524 00:48:23,701 --> 00:48:27,105 * Egli ha detto, "Le porte dell'inferno sono aperti adesso 525 00:48:27,138 --> 00:48:30,475 * "Sono in libertà Devi stare attento quello che dici, ragazzo 526 00:48:30,508 --> 00:48:32,377 * "Perché ho un vero fusibile corto " 527 00:48:32,410 --> 00:48:35,613 * E io dissi, "Devi essere il diavolo" 528 00:48:35,646 --> 00:48:37,015 * Devi essere il diavolo * Devi essere il diavolo 529 00:48:37,048 --> 00:48:39,985 * Ehi, ehi, devi essere il diavolo 530 00:48:40,018 --> 00:48:41,486 * Devi essere il diavolo * Devi essere il diavolo 531 00:48:41,519 --> 00:48:42,587 * Ehi, ehi 532 00:48:44,089 --> 00:48:48,326 * Non capisci? Ho detto che è il diavolo 533 00:48:50,128 --> 00:48:53,098 * Ho fatto un patto con il diavolo 534 00:48:54,199 --> 00:48:56,434 * E il paradiso non puoi più aiutarmi 535 00:48:58,703 --> 00:49:03,074 * Ho fatto un patto con il diavolo non capisci? 536 00:49:03,108 --> 00:49:08,013 * Ho fatto un patto con il diavolo Semplicemente non capisco 537 00:49:08,046 --> 00:49:10,181 * Non avrei mai dovuto ha provato a prendere il fucile 538 00:49:10,215 --> 00:49:12,417 * Perché adesso 539 00:49:15,220 --> 00:49:18,489 * Vecchio diavolo alla porta 540 00:49:19,257 --> 00:49:22,093 (PUBBLICO LORO LORO) 541 00:49:32,270 --> 00:49:36,107 PRINCE: Sì, guarda quando Tommy si è tagliato la gola, 542 00:49:36,141 --> 00:49:40,045 il fondo è caduto qualunque falsa spavalderia tutti noi stavamo andando avanti. 543 00:49:40,078 --> 00:49:42,447 E dormo ancora con un occhio aperto. 544 00:49:43,814 --> 00:49:46,651 * Freddo della notte 545 00:49:46,684 --> 00:49:52,123 * Ed è buio tutto intorno 546 00:49:52,157 --> 00:49:58,396 * Niente sembra giusto e c'è sangue per terra 547 00:49:59,730 --> 00:50:03,701 * Semplicemente non capisci 548 00:50:03,734 --> 00:50:07,705 * 'Bout l'affare sta andando giù 549 00:50:07,738 --> 00:50:12,043 * E il diavolo gioca la sua mano 550 00:50:12,077 --> 00:50:16,147 * Adesso c'è sangue per terra * 551 00:50:24,855 --> 00:50:26,424 (ORME) 552 00:50:46,477 --> 00:50:49,147 Cristallo? Cosa fai qui fuori? È pericoloso. 553 00:50:49,180 --> 00:50:51,716 Ti ho seguito. 554 00:50:51,749 --> 00:50:54,552 Ho pensato che saresti stata carina su Tommy. 555 00:50:55,620 --> 00:50:57,622 So di esserlo. 556 00:50:57,655 --> 00:50:58,689 Gesù. 557 00:50:59,724 --> 00:51:03,094 (MUSICA DEL CARNIVAL TRUCK) 558 00:51:11,702 --> 00:51:14,872 Mio padre prendeva io quando ero bambino. 559 00:51:14,905 --> 00:51:17,242 Andremmo al tramonto 560 00:51:17,275 --> 00:51:20,478 proprio quando stavano iniziando per illuminare l'intero posto. 561 00:51:20,511 --> 00:51:21,812 Si? 562 00:51:21,846 --> 00:51:25,216 Qualcosa sui luoghi così quando sei un bambino. 563 00:51:25,816 --> 00:51:28,486 Come per magia, sai? 564 00:51:28,519 --> 00:51:34,292 Mio padre era solito pagare il ragazzo a fermarsi al parte superiore della ruota panoramica. 565 00:51:34,325 --> 00:51:39,664 Potevi vedere per miglia da lassù. La città era illuminato come stelle. 566 00:51:39,697 --> 00:51:43,468 Tante luci. Non ci sono molte luci al giorno d'oggi. 567 00:51:43,501 --> 00:51:46,804 Anche quando eravamo nelle caverne, tutti noi ci riunivamo intorno al fuoco. 568 00:51:46,837 --> 00:51:50,608 Sicuro. Non volevi farsi mangiare da una lucertola con grandi denti affilati. 569 00:51:52,910 --> 00:51:55,846 Cavalchiamo quelle cose solo per testare tutto, sai? 570 00:51:57,682 --> 00:52:02,853 Vuoi quella sensazione vuoi essere spaventato. 571 00:52:02,887 --> 00:52:06,491 Vuoi sapere come ci si sente. Ti piace come ci si sente? 572 00:52:09,760 --> 00:52:10,595 Sta morendo. 573 00:52:12,663 --> 00:52:16,401 Ehi, non ... Non guardarmi così. 574 00:52:19,237 --> 00:52:20,805 Avanti, andiamo. 575 00:52:22,940 --> 00:52:24,575 Potrei usare un drink. 576 00:52:27,212 --> 00:52:28,479 Anche a me. 577 00:52:31,449 --> 00:52:33,418 * Quando torno a casa 578 00:52:35,586 --> 00:52:39,757 * Tutto quello che vuoi fare, tutto quello che vuoi fare è confusione e lotta, sì 579 00:52:41,226 --> 00:52:43,528 * Baby, non posso farlo 580 00:52:43,561 --> 00:52:44,929 CHAZ: Sta diventando piuttosto tardi, eh? 581 00:52:44,962 --> 00:52:46,897 * Si 582 00:52:46,931 --> 00:52:49,267 * Lavoro duro tutto il giorno 583 00:52:50,435 --> 00:52:52,270 Non è così tardi. 584 00:52:52,303 --> 00:52:54,372 * ... confusione e lotta 585 00:52:55,773 --> 00:52:56,941 Cristallo... 586 00:52:59,577 --> 00:53:01,912 Dai amore. Come una volta. 587 00:53:04,949 --> 00:53:09,420 * Sai, piccola, ehi semplicemente non è giusto 588 00:53:09,454 --> 00:53:11,256 Che diavolo è sbagliato con te? 589 00:53:29,874 --> 00:53:31,742 È lei, no? 590 00:53:33,744 --> 00:53:35,946 Sei molto speciale per me Cristallo. 591 00:53:37,282 --> 00:53:40,885 Si? Ma no abbastanza speciale, eh? 592 00:53:40,918 --> 00:53:43,554 Abbastanza speciale per i bei tempi. Smettila, Crystal. 593 00:53:43,588 --> 00:53:46,557 Abbastanza speciale per le promesse, una volta. Smettila! 594 00:53:46,591 --> 00:53:50,728 Ma non abbastanza speciale per impedire a un dottore di spingere un appendiabiti su di me. 595 00:53:53,063 --> 00:53:54,599 Lo so. 596 00:53:54,632 --> 00:53:55,766 (PIANTO) 597 00:53:56,567 --> 00:53:58,769 Lo so. Mi dispiace. 598 00:54:00,405 --> 00:54:02,307 Mi dispiace, Crystal. 599 00:54:03,441 --> 00:54:04,675 Per favore. 600 00:54:08,346 --> 00:54:09,580 Per favore. 601 00:54:26,030 --> 00:54:28,533 Mi dispiace. 602 00:54:28,566 --> 00:54:31,636 Sei innamorato di quello piccola puttana, vero? 603 00:54:33,571 --> 00:54:35,506 * Mi hai trattato male 604 00:54:35,540 --> 00:54:38,543 Non pensare che io sia geloso perché non lo sono. 605 00:54:38,576 --> 00:54:42,680 Quel tuo nuovo piccolo pony, lei è quella che ti cavalca. 606 00:55:05,536 --> 00:55:07,071 PRINCIPE: Non poteva lasciarlo andare. 607 00:55:09,073 --> 00:55:12,076 Conoscendo il suo vecchio fu ucciso 608 00:55:12,109 --> 00:55:14,479 lo teneva a cercare le ombre in ogni angolo oscuro. 609 00:55:29,860 --> 00:55:30,861 (ESCLUSIONI) 610 00:55:31,396 --> 00:55:32,397 (SQUALO PNEUMATICI) 611 00:55:34,665 --> 00:55:37,034 (CHAZ PANTING) 612 00:55:50,080 --> 00:55:52,783 NATHANIEL: Lo sono stato scavando in questa teoria tuo, Charles, 613 00:55:52,817 --> 00:55:55,653 e mi dispiace, non torna. 614 00:55:57,054 --> 00:55:59,390 Penso che dobbiamo affrontare i fatti. 615 00:56:00,858 --> 00:56:04,895 Tuo padre... C'era una donna e lei ... 616 00:56:04,929 --> 00:56:07,598 Gloria Martin. Gloria Martin, sì. 617 00:56:08,799 --> 00:56:11,802 Sono stati... 618 00:56:11,836 --> 00:56:17,107 Be ', la conosceva da molto tempo e circa un anno fa l'ha interrotta. 619 00:56:17,141 --> 00:56:20,711 Tuo padre è sprofondato una profonda depressione. 620 00:56:22,179 --> 00:56:27,117 E con te anche andato Penso che la sua mente appena ceduto 621 00:56:29,587 --> 00:56:30,921 appena mollato. 622 00:56:33,691 --> 00:56:38,028 Non sai cosa era come vedere mio fratello solo deteriorarsi in quel modo. 623 00:56:40,731 --> 00:56:42,633 E il governatore? 624 00:56:42,667 --> 00:56:46,671 Sebbene il governatore e tuo padre non si vedeva negli occhi ... 625 00:56:46,704 --> 00:56:50,975 Ma omicidio, Charles ... È un po 'estremo. 626 00:56:51,008 --> 00:56:53,177 Voglio dire, anche per un politico. 627 00:56:59,484 --> 00:57:00,751 Vedi, io ... 628 00:57:03,087 --> 00:57:05,923 L'ho sempre pensato è venuto con il territorio. 629 00:57:10,961 --> 00:57:13,831 Charles, queste cose sono difficili per tutti noi. 630 00:57:15,533 --> 00:57:17,968 Sono sicuro che l'ultima cosa tuo padre avrebbe voluto 631 00:57:18,002 --> 00:57:21,071 era per te da sprecare la tua vita su di esso. 632 00:57:22,006 --> 00:57:23,073 Destra. 633 00:57:24,609 --> 00:57:28,078 Charles, sono preoccupato a proposito di te. 634 00:57:30,080 --> 00:57:31,949 Non stai bene. 635 00:57:33,651 --> 00:57:36,654 Sto bene. 636 00:57:36,687 --> 00:57:39,990 Perché non sali? alla vecchia capanna di tuo padre per qualche giorno? 637 00:57:43,761 --> 00:57:46,764 Mi sono dimenticato di quel posto. 638 00:57:46,797 --> 00:57:50,501 Ce ne devono essere alcuni bella ragazza che puoi portare con te, 639 00:57:51,301 --> 00:57:52,803 non c'è? 640 00:57:54,138 --> 00:57:57,007 Esci dalla città lontano dai blackout. 641 00:57:57,842 --> 00:57:58,976 Ascolta. 642 00:58:01,078 --> 00:58:03,981 Dimentica e basta tutto questo per un po '? 643 00:58:06,851 --> 00:58:08,052 Va bene. 644 00:58:11,756 --> 00:58:14,024 (SUONO MUSICALE UPBEAT BLUES) 645 00:58:37,882 --> 00:58:40,517 Perché non andate a giocare, ragazzi? del gin rummy? 646 00:58:46,824 --> 00:58:49,059 Non vedo il tuo piccolo amico qui. 647 00:58:50,027 --> 00:58:52,162 Lei è solo tua amica destra? 648 00:58:54,665 --> 00:58:55,866 (Sospiri) 649 00:59:00,605 --> 00:59:02,006 Salvati. 650 00:59:04,041 --> 00:59:05,209 Oppure no. 651 00:59:11,115 --> 00:59:12,182 (PUBBLICO LORO LORO) 652 00:59:28,966 --> 00:59:29,967 (SNIFFLES) 653 00:59:48,853 --> 00:59:50,187 (ENTRAMBE IN PANTALONE) 654 00:59:57,227 --> 00:59:58,963 DONNA: Siamo in 10. 655 01:00:08,272 --> 01:00:14,178 * Sto aspettando tutta la notte 656 01:00:16,046 --> 01:00:21,952 * Non ho mai pensato mostreresti 657 01:00:23,921 --> 01:00:29,293 * Sei così gentile, cerchiamo di essere gentili ancora 658 01:00:30,761 --> 01:00:34,164 * Non posso amare sperare 659 01:00:34,198 --> 01:00:37,401 * Sperando nella tua chiamata 660 01:00:37,434 --> 01:00:41,005 * Ehi, sarebbe carino 661 01:00:41,038 --> 01:00:43,741 * Cerchiamo di essere gentili ancora 662 01:00:45,242 --> 01:00:48,713 * La gente va a ballare 663 01:00:48,746 --> 01:00:51,949 * Ballando fino all'alba 664 01:00:51,982 --> 01:00:55,886 * Ehi, non suona bene? 665 01:00:55,920 --> 01:00:58,789 * Cerchiamo di essere gentili ancora 666 01:00:59,957 --> 01:01:02,993 * Ricordo, tesoro 667 01:01:03,027 --> 01:01:06,797 * Stavi aspettando alla mia porta 668 01:01:06,831 --> 01:01:10,067 * Saremmo fuori a corteggiare 669 01:01:10,100 --> 01:01:14,404 * Non tornerò mai più fino a dopo le 4:00 670 01:01:14,438 --> 01:01:19,944 * Forse mi stringi tutta la notte 671 01:01:21,278 --> 01:01:24,114 * Ehi, non è stato carino? 672 01:01:24,982 --> 01:01:27,852 * Cerchiamo di essere gentili ancora 673 01:01:41,365 --> 01:01:42,332 * Si Bella 674 01:01:44,401 --> 01:01:50,074 * Ricordo, tesoro, stai aspettando alla mia porta 675 01:01:51,041 --> 01:01:54,178 * Saremmo fuori a corteggiare 676 01:01:54,211 --> 01:01:58,983 * Non tornerò mai più fino a dopo le 4:00 677 01:01:59,016 --> 01:02:02,887 * Ora hai qualcuno che ... 678 01:02:02,920 --> 01:02:04,188 Sorridi, Guv. 679 01:02:06,824 --> 01:02:08,993 No! Salve, governatore. 680 01:02:09,026 --> 01:02:09,860 Chi diavolo sei? 681 01:02:09,894 --> 01:02:12,296 * Cerchiamo di essere gentili ancora 682 01:02:13,363 --> 01:02:16,400 * Deve pensare che sia carino 683 01:02:16,433 --> 01:02:19,736 * Cerchiamo di essere gentili ancora 684 01:02:21,872 --> 01:02:23,207 (PUBBLICO LORO LORO) 685 01:02:57,574 --> 01:02:59,343 Che cos'è questo? 686 01:03:02,913 --> 01:03:05,515 Mio padre ha dato questo a io quando avevo sette anni. 687 01:03:07,584 --> 01:03:09,353 Oh mi dispiace. 688 01:03:24,568 --> 01:03:28,805 Qualcos'altro che facevamo mio padre ed io ... 689 01:03:34,411 --> 01:03:36,380 Avvicina le stelle. 690 01:03:53,630 --> 01:03:56,967 ho appena avuto un'idea per uno dei miei numeri al club. 691 01:03:57,001 --> 01:03:58,402 Parlamene. 692 01:03:58,435 --> 01:04:00,570 Hai sentito il numero prima. 693 01:04:04,274 --> 01:04:07,311 Improvvisamente sono venuto su con un intero nuova disposizione. 694 01:04:23,427 --> 01:04:27,264 * Ora hai sentito il mio triste ritornello 695 01:04:28,632 --> 01:04:32,569 * La sua melodia è così blu 696 01:04:32,602 --> 01:04:36,473 * Quando la mia canzone ha fare il suo corso 697 01:04:36,506 --> 01:04:40,610 * La risposta sta a te 698 01:04:40,644 --> 01:04:45,049 * Perché il vero amore è mai vero 699 01:04:45,082 --> 01:04:48,685 * L'amore è solo una bugia 700 01:04:48,718 --> 01:04:53,123 * Una canzone che è mai e poi mai cantato 701 01:04:53,157 --> 01:04:57,962 * Sbiadirà lentamente e morirà 702 01:05:22,552 --> 01:05:27,624 PRINCIPE: Dalila lo sono e sarà sempre la radice della morte di ogni linfa. 703 01:05:29,759 --> 01:05:32,729 Presto o tardi, devi svegliarti. 704 01:05:32,762 --> 01:05:35,632 E non è il sogno stai guardando più. 705 01:05:47,011 --> 01:05:53,350 * Freddo della notte ed è buio tutto intorno 706 01:05:55,185 --> 01:06:01,625 * Niente sembra giusto e c'è sangue per terra 707 01:06:03,060 --> 01:06:06,663 * Semplicemente non capisci 708 01:06:06,696 --> 01:06:10,034 * 'Bout l'affare sta andando giù 709 01:06:11,101 --> 01:06:15,339 * E il diavolo gioca la sua mano 710 01:06:15,372 --> 01:06:19,509 * Adesso c'è sangue per terra 711 01:06:19,543 --> 01:06:22,279 * Non lo sai cosa sta succedendo 712 01:06:22,312 --> 01:06:23,680 (RIDENDO) 713 01:06:25,115 --> 01:06:28,085 Franco... Chaz. 714 01:06:28,118 --> 01:06:31,588 Sei tu? Franco. Sono Stato cercandoti dappertutto. 715 01:06:33,190 --> 01:06:35,025 Cosa stai facendo qui? 716 01:06:36,160 --> 01:06:39,796 Tuo padre mi ha procurato il lavoro. Si? 717 01:06:39,829 --> 01:06:43,500 Ho detto che sapevo troppo. Le persone potrebbero esserlo cercando me. 718 01:06:45,102 --> 01:06:46,670 Aspetta, che gente? 719 01:06:51,108 --> 01:06:54,811 Vedi, tuo zio lo era chiusura degli impianti per manutenzione. 720 01:06:54,844 --> 01:06:57,447 Non c'era niente sbagliato con loro. 721 01:06:57,481 --> 01:07:01,251 Ha appena chiuso le parti della griglia e prima lo sai, 722 01:07:01,285 --> 01:07:03,153 l'intera città sta diventando buia 723 01:07:07,391 --> 01:07:08,592 Mio zio 724 01:07:10,594 --> 01:07:13,497 è stato deliberatamente provocando i blackout? 725 01:07:13,530 --> 01:07:17,101 Voluto consolidato il contratto di alimentazione per l'intero stato. 726 01:07:17,134 --> 01:07:19,569 Quindi tuo zio ha giocato a palla forte. "Indovina cosa, governatore? 727 01:07:19,603 --> 01:07:24,308 "Non stiamo girando il succo di nuovo fino a quando otteniamo quel contratto. " 728 01:07:24,341 --> 01:07:27,111 Tuo padre lo era farò il fischio 729 01:07:27,144 --> 01:07:30,547 Ma in qualche modo, tuo zio ha convocato il governatore cambiare idea. 730 01:07:32,682 --> 01:07:35,252 Adesso quello di tuo zio preso tutto il succo. 731 01:07:36,686 --> 01:07:39,323 Ehi, aspetta ... sei ... Stai facendo le valigie? 732 01:07:39,356 --> 01:07:41,758 Voglio dire, il ... Il carnevale è appena arrivato non è vero? 733 01:07:41,791 --> 01:07:44,828 Sembra sempre così. Lo spettacolo è finito, figliolo. 734 01:07:47,231 --> 01:07:49,833 Va bene, ragazzi. Abbattiamo le sue ossa. 735 01:07:52,136 --> 01:07:56,340 * Perché tu solo non capisco 736 01:07:56,373 --> 01:08:00,377 * 'Bout l'affare sta andando giù 737 01:08:00,410 --> 01:08:04,581 * Ora il diavolo gioca la sua mano 738 01:08:04,614 --> 01:08:08,552 * Adesso c'è sangue per terra 739 01:08:09,853 --> 01:08:11,255 Papà? 740 01:08:12,856 --> 01:08:17,394 * A cosa stai pensando era giusto era sbagliato 741 01:08:17,427 --> 01:08:21,365 * E faresti meglio a non guardare in basso 742 01:08:21,398 --> 01:08:25,635 * Al sangue per terra 743 01:08:32,942 --> 01:08:35,145 * Ero fortunato 744 01:08:36,713 --> 01:08:40,484 * Ero fortunato, così dicono 745 01:08:46,690 --> 01:08:50,294 * Il sole splende su di me 746 01:08:51,561 --> 01:08:55,599 * Ero fortunato, così dicono 747 01:09:01,705 --> 01:09:04,408 * Ero altrettanto felice come potrebbe essere un bambino 748 01:09:04,441 --> 01:09:07,911 * Ma sai come il tempo passa lo sai che io 749 01:09:07,944 --> 01:09:11,681 * Tutto quello che faccio è siediti da solo e piangi 750 01:09:18,255 --> 01:09:20,257 (DONNE CHE RIDONO) 751 01:10:03,367 --> 01:10:05,902 * Ora non lo fai preoccupati per me, ragazza 752 01:10:05,935 --> 01:10:07,371 Chaz? 753 01:10:07,404 --> 01:10:09,939 * Non mi interessa più 754 01:10:09,973 --> 01:10:11,941 Vai via da qui! 755 01:10:13,943 --> 01:10:16,746 Ci vediamo dopo, dolcezza. 756 01:10:16,780 --> 01:10:19,849 * Ora non preoccuparti su di me, baby * 757 01:10:19,883 --> 01:10:21,918 Ottimo club. 758 01:10:21,951 --> 01:10:26,690 A proposito, nota come il governatore si voltò su quella cosa dell'energia? 759 01:10:26,723 --> 01:10:30,394 Piuttosto la mossa liscia da parte di tuo zio, non diresti, Davenport? 760 01:10:30,427 --> 01:10:32,496 Perché non te ne vai? 761 01:10:32,529 --> 01:10:36,533 Alcune persone lo sanno davvero come prendere il potere nelle proprie mani. 762 01:10:43,039 --> 01:10:44,274 Rosie. 763 01:10:45,809 --> 01:10:48,745 (RIDENDO) 764 01:10:49,713 --> 01:10:50,747 Cristallo. 765 01:11:01,891 --> 01:11:04,794 Cosa fai? Ciao, Chaz. 766 01:11:10,033 --> 01:11:13,069 Sei tornato su quella spazzatura? Cristallo? 767 01:11:13,102 --> 01:11:15,305 Dai amore. 768 01:11:15,339 --> 01:11:18,442 Che diavolo è sta succedendo qui, eh? Perchè mi stai parlando? 769 01:11:18,475 --> 01:11:21,645 È così che ti piace. Ti piace il duro, eh? 770 01:11:21,678 --> 01:11:24,948 Bene, è così con una ragazza come me. 771 01:11:33,890 --> 01:11:35,659 Dov'è Madelaine? 772 01:11:37,794 --> 01:11:40,330 Te l'avevo detto era un piccolo serpente. 773 01:11:42,098 --> 01:11:44,934 Dio. Cristallo. Per l'amor di Dio. 774 01:11:49,906 --> 01:11:53,009 Potrei dirti una cosa lo vuoi sapere 775 01:11:53,042 --> 01:11:56,446 ma devi solo dire ancora una volta. 776 01:11:56,480 --> 01:11:59,883 Non devi farlo sul serio dì solo le parole una volta. 777 01:12:00,617 --> 01:12:02,486 Cosa fai? 778 01:12:04,854 --> 01:12:07,657 Avresti dovuto rimasto vicino al fuoco. 779 01:12:14,464 --> 01:12:17,333 Avremmo dovuto tutti rimasto vicino al fuoco. 780 01:12:26,843 --> 01:12:28,778 Che fine ha fatto Mack? 781 01:12:29,613 --> 01:12:31,515 Non conosco Mack. 782 01:12:36,553 --> 01:12:37,821 Lascialo andare. 783 01:12:40,824 --> 01:12:42,559 * In questa sporca città 784 01:12:42,592 --> 01:12:45,562 Versare il signor Davenport un whisky. 785 01:12:45,595 --> 01:12:48,765 * Conosci la tua vita non vale niente 786 01:12:48,798 --> 01:12:51,367 Che diavolo sta succedendo qui intorno? 787 01:12:54,471 --> 01:12:58,107 Sapevo che questo posto lo aveva fatto potenziale minuto Ho posato gli occhi su di esso. 788 01:13:01,445 --> 01:13:02,579 (SNIFFS PROFONDAMENTE) 789 01:13:03,613 --> 01:13:04,948 Così ha fatto Madelaine. 790 01:13:06,149 --> 01:13:09,619 Ha sempre avuto una buona testa sulle sue spalle. 791 01:13:09,653 --> 01:13:11,921 * Perché ti porteranno fuori 792 01:13:11,955 --> 01:13:13,623 Dov'è lei? 793 01:13:13,657 --> 01:13:15,759 * E ti porteranno giù 794 01:13:15,792 --> 01:13:18,828 Conosci le donne. 795 01:13:18,862 --> 01:13:21,698 Non li vuoi devi schiacciarli come le mosche. 796 01:13:21,731 --> 01:13:23,099 * ... per il tuo terreno di sepoltura 797 01:13:23,132 --> 01:13:24,834 Quando lo fai... 798 01:13:24,868 --> 01:13:28,004 * Se sei ricco o povero 799 01:13:28,037 --> 01:13:31,975 * Certo che no non importa mai 800 01:13:37,881 --> 01:13:41,084 * Forse ruberò il negozio di liquori 801 01:13:42,919 --> 01:13:44,854 * Bere ogni singola bottiglia asciutta 802 01:13:44,888 --> 01:13:46,456 Madelaine! 803 01:13:49,993 --> 01:13:51,495 Madelaine! 804 01:13:52,862 --> 01:13:55,064 * Spara al poliziotto all'angolo * 805 01:13:57,200 --> 01:13:58,134 Madelaine! 806 01:14:14,984 --> 01:14:20,223 * Nessuno vince il gioco della vita 807 01:14:20,256 --> 01:14:24,193 (IL TELEFONO SQUILLA) * Non importa come ci provano 808 01:14:24,227 --> 01:14:27,063 * Siamo tutti sognatori nella notte 809 01:14:28,197 --> 01:14:32,736 * Mentre il mondo sta passando 810 01:14:32,769 --> 01:14:35,739 * Il vero amore non è mai vero 811 01:14:36,706 --> 01:14:40,777 * L'amore è solo una bugia 812 01:14:40,810 --> 01:14:43,947 * Mi sembra non c'è più niente 813 01:14:45,615 --> 01:14:46,850 Ciao? 814 01:14:46,883 --> 01:14:49,018 * ... di un lungo addio 815 01:14:51,087 --> 01:14:52,822 Ciao? 816 01:14:52,856 --> 01:14:56,192 NATHANIEL: Ho sentito che hai stato, beh, scavando nelle cose, Charles. 817 01:14:57,594 --> 01:14:59,596 Come fai a sapere dove sono? 818 01:14:59,629 --> 01:15:01,531 (MOTORE AUTO HUMMING) 819 01:15:19,048 --> 01:15:23,086 Sei il mio unico nipote Charles. Ho provato a proteggerti. 820 01:15:26,756 --> 01:15:28,825 Hai ucciso mio padre. 821 01:15:28,858 --> 01:15:32,095 Io certamente mai contava su di te inizia a scavare. 822 01:15:32,128 --> 01:15:34,864 È stato molto sciocco di te, Charles. 823 01:15:35,999 --> 01:15:39,202 Vedi, non sei stato diseredato, 824 01:15:39,235 --> 01:15:42,772 sebbene tu meritassi di essere che conoscevi bene quanto me. 825 01:15:42,806 --> 01:15:47,076 Fratello mio, quell'idiota ha voluto il 50% di Consolidato per te. 826 01:15:52,849 --> 01:15:55,985 Ho distrutto la volontà originale. 827 01:15:56,019 --> 01:16:00,123 Sapevo che ne aveva nascosta una copia. Da qualche parte dove solo tu lo troverai. 828 01:16:03,026 --> 01:16:07,030 Tuo padre lo sapeva Non penserei di guardare ai cieli. 829 01:16:09,132 --> 01:16:12,001 Solo tu guarderesti per la torta nel cielo. 830 01:16:25,381 --> 01:16:29,318 I miti non ereditano la terra, Charles. Vengono mangiati. 831 01:16:33,790 --> 01:16:35,224 Bentornato, signore. 832 01:16:41,064 --> 01:16:42,198 Maddy. 833 01:16:45,935 --> 01:16:51,007 * Ho fatto un sogno la scorsa notte 834 01:16:52,275 --> 01:16:58,281 * Non c'erano ombre, nessun segno di luce 835 01:16:58,314 --> 01:17:04,888 * Ero perso in un mondo, nessun senso del tempo 836 01:17:04,921 --> 01:17:10,326 * Ho pianto nell'oscurità, Non ho commesso alcun crimine 837 01:17:12,028 --> 01:17:17,133 * Questo marciapiede rotto, per sempre vago 838 01:17:18,267 --> 01:17:23,873 * E ora questi oscuri, strade buie 839 01:17:24,708 --> 01:17:26,776 * Sono la mia casa 840 01:17:30,279 --> 01:17:32,048 Quindi ora vai ucciderti. 841 01:17:32,081 --> 01:17:36,285 * Non chiedo niente a Dio e ottenuto in picche 842 01:17:37,721 --> 01:17:39,723 Immagino che sia di famiglia. 843 01:17:40,423 --> 01:17:44,093 * Come svaniscono i ricordi 844 01:17:44,127 --> 01:17:50,366 * Ho il mio orgoglio, Conosco il gioco 845 01:17:50,399 --> 01:17:57,106 * Ho concluso l'accordo, quindi non c'è nessuno da incolpare 846 01:17:57,140 --> 01:18:03,780 * Gli incubi che mi perseguitano i venti notturni che gemono 847 01:18:03,813 --> 01:18:09,085 * Perché ora questi oscuri, strade buie 848 01:18:09,518 --> 01:18:13,022 * Sono la mia casa 849 01:18:45,521 --> 01:18:46,455 (Fuochi d'artificio) 850 01:19:10,313 --> 01:19:13,016 PRINCIPE: I miti no ereditare la terra. 851 01:19:13,049 --> 01:19:14,851 Ci finiscono dentro. 852 01:19:17,053 --> 01:19:19,522 Vedi, l'Angelo della Morte raccolto un'anima, 853 01:19:21,190 --> 01:19:23,927 e non era rimasto niente ma il blues. 854 01:19:41,044 --> 01:19:42,812 * Intorno alle 6:00 circa 855 01:19:42,846 --> 01:19:44,547 * Stai al meglio 856 01:19:44,580 --> 01:19:46,149 * Hai una lucentezza sulle tue scarpe 857 01:19:46,182 --> 01:19:49,085 * E un orologio nel tuo giubbotto 858 01:19:49,118 --> 01:19:51,520 * Vieni a casa strisciando, piccola 859 01:19:51,554 --> 01:19:55,424 * Assomiglia a un cane nella pioggia 860 01:19:56,525 --> 01:19:58,962 * Aveva troppo succo 861 01:19:58,995 --> 01:20:02,866 * Papà ha bevuto di nuovo 862 01:20:05,034 --> 01:20:06,335 * Intorno all'alba 863 01:20:06,369 --> 01:20:08,337 * Salti nel mio letto 864 01:20:08,371 --> 01:20:10,239 * Ho bisogno di divertirmi 865 01:20:10,273 --> 01:20:13,376 * Ma è come Waking the Dead 866 01:20:13,409 --> 01:20:16,412 * Non sei buono con me, piccola 867 01:20:16,445 --> 01:20:20,416 * Perché è di mio padre ho bevuto di nuovo 868 01:20:20,449 --> 01:20:22,919 * Sì, anche questo troppo succo 869 01:20:22,952 --> 01:20:28,257 * Papà ha bevuto di nuovo 870 01:20:33,529 --> 01:20:35,031 * Si 871 01:20:35,064 --> 01:20:37,133 * Papà ha bevuto 872 01:20:43,139 --> 01:20:45,308 * Papà ha bevuto 873 01:20:53,116 --> 01:20:54,483 * Verso mezzogiorno 874 01:20:54,517 --> 01:20:57,286 * Hai letto nella tua testa 875 01:20:57,320 --> 01:20:59,522 * Perché sono così blu, chiedo 876 01:20:59,555 --> 01:21:01,124 * Sono così pazzo 877 01:21:01,157 --> 01:21:04,127 * È in discesa, piccola 878 01:21:04,160 --> 01:21:08,297 * Come un treno in fuga 879 01:21:09,933 --> 01:21:11,334 * Hai bevuto troppo succo 880 01:21:11,367 --> 01:21:15,004 * Papà ha bevuto di nuovo 881 01:21:17,273 --> 01:21:19,008 * Verso mezzogiorno 882 01:21:19,042 --> 01:21:21,277 * Hai letto nella tua testa 883 01:21:21,310 --> 01:21:24,013 * Perché sono così blu, chiedo 884 01:21:24,047 --> 01:21:26,349 * Sono così pazzo 885 01:21:26,382 --> 01:21:29,152 * È in discesa, piccola 886 01:21:29,185 --> 01:21:33,022 * Come un treno in fuga 887 01:21:33,056 --> 01:21:36,192 * Hai bevuto troppo di quel succo 888 01:21:36,225 --> 01:21:39,495 * Papà ha bevuto di nuovo 889 01:21:41,564 --> 01:21:43,532 * Hai bevuto troppo succo 890 01:21:43,566 --> 01:21:47,436 * Papà ha bevuto di nuovo 891 01:21:49,205 --> 01:21:51,307 * Hai bevuto troppo succo 892 01:21:51,340 --> 01:21:55,478 * Sembra quello di papà ho bevuto di nuovo 893 01:21:57,113 --> 01:21:58,714 * Hai bevuto troppo succo 894 01:21:58,747 --> 01:22:00,283 * Troppo succo 895 01:22:00,316 --> 01:22:03,419 * Papà ha bevuto 896 01:22:03,452 --> 01:22:07,690 * Potabile 897 01:22:09,592 --> 01:22:14,430 * Ancora 898 01:22:16,765 --> 01:22:18,267 * Si signore 64446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.