All language subtitles for Chicago.Fire.S12E08
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
حرفهایترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی
"فیلامینگو"
تقدیم میکند
2
00:00:05,339 --> 00:00:06,716
... تو اولین نفری نیستی که
3
00:00:07,216 --> 00:00:08,217
... بعد از
4
00:00:08,217 --> 00:00:09,552
یهخرده بدبیاری شخصی
عضو آتشنشانی شیکاگو شده
5
00:00:09,552 --> 00:00:10,845
ظاهرا خودت هم تجربه داری
6
00:00:10,845 --> 00:00:13,056
هر روز بیدار شدن با اون لباسها
واقعا به آدم کمک میکنه
7
00:00:13,056 --> 00:00:15,725
اگه یه وقت خواستی درموردش صحبت کنی
میدونی کجا پیدام کنی
8
00:00:15,725 --> 00:00:18,061
میدونم سبک رهبری متفاوتی داریم
9
00:00:18,061 --> 00:00:19,896
و طرز برخوردمون با مسئولیتمون فرق داره
10
00:00:19,896 --> 00:00:22,899
دقیقا برای همینه که شخصا
لنکس برای آمبولانس 61 انتخاب کردم
11
00:00:22,899 --> 00:00:25,735
توی شیفت اول، لنکس رفته شکایت کرده
12
00:00:25,735 --> 00:00:27,612
رابینسون و لنکس فقط نمیخوان
من رو زمین بزنن
13
00:00:27,612 --> 00:00:29,072
با کل ایستگاه 51 مشکل دارن
14
00:00:38,581 --> 00:00:40,750
این روابط هیچ معنایی نداره، باشه؟
15
00:00:40,750 --> 00:00:42,627
اینم همینطور
16
00:00:47,799 --> 00:00:49,425
جدی میگم
17
00:00:49,425 --> 00:00:51,260
فقط به شرطی میتونم ادامه بدم
که همینطوری عادی بمونه
18
00:00:51,260 --> 00:00:53,805
کاملا و صددرصد عادی -
عادی -
19
00:00:53,805 --> 00:00:55,556
متوجهم، رابطهمون مثل شلوار
ورزشی میمونه. چیز رسمیای نیست
20
00:00:55,556 --> 00:00:57,809
نگران نباش
قرار نیست جدی بگیریم
21
00:00:57,809 --> 00:00:59,602
هوم -
دوباره -
22
00:01:08,528 --> 00:01:10,446
سلام
اینجایی
23
00:01:10,446 --> 00:01:12,156
فکر میکردم نمیای
24
00:01:12,156 --> 00:01:14,951
دوره عملیاتهای نجات تکنیکیم نزدیکه
25
00:01:14,951 --> 00:01:16,285
کروز گذاشت کتابش رو قرض بگیرم
26
00:01:16,285 --> 00:01:17,787
بعدا قراره یهسری راهنمایی هم بهم بده
27
00:01:17,787 --> 00:01:18,830
این تقلب نیست؟
28
00:01:18,830 --> 00:01:20,081
... مثل این میمونه که
29
00:01:20,081 --> 00:01:21,833
قبل از امتحان، جوابها رو داشته باشی
30
00:01:21,833 --> 00:01:22,750
تقلب نیست
31
00:01:22,750 --> 00:01:24,794
بهش میگن درس خوندن -
هر چی تو بگی -
32
00:01:24,794 --> 00:01:26,546
بقیه آتشنشانهایی که توی
... اون دوره هستن
33
00:01:26,546 --> 00:01:27,964
کسایین که تازه فارغالتحصیل شدن
34
00:01:27,964 --> 00:01:29,632
من 30 40 سال ازشون باسابقهترم
35
00:01:29,632 --> 00:01:31,300
باید از همه کمک بگیرم
36
00:01:31,300 --> 00:01:33,094
هیس
اومدن
37
00:01:33,094 --> 00:01:34,387
... اما انقدر بههم نزدیکن که
38
00:01:34,387 --> 00:01:35,805
اگه به حلزون صدفدار
... حساسیت داشته باشی
39
00:01:35,805 --> 00:01:37,223
به حشرات هم حساسیت خواهی داشت
40
00:01:37,223 --> 00:01:38,433
... اما به این معنا نیست که ملخ
41
00:01:38,433 --> 00:01:39,934
طعم میگو میده
42
00:01:39,934 --> 00:01:41,144
!اه
43
00:01:48,192 --> 00:01:49,527
فکر میکنی خندهداره؟
44
00:01:49,527 --> 00:01:50,903
باید قیافهات رو ببینی
45
00:01:52,864 --> 00:01:54,782
اوه
46
00:01:56,784 --> 00:01:58,244
بد نبود
47
00:01:58,244 --> 00:01:59,203
تلافی میکنم
48
00:01:59,203 --> 00:02:00,371
بد نبود؟
49
00:02:00,371 --> 00:02:03,332
بینقص بود
50
00:02:03,332 --> 00:02:04,500
شلوار ورزشی، نه؟
51
00:02:04,500 --> 00:02:06,335
آره، اونموقع منطقی بهنظر میاومد
52
00:02:06,335 --> 00:02:08,546
باید بگم که واقعا با شلوار
ورزشی، خوشتیپ میشه
53
00:02:08,546 --> 00:02:10,506
خیلیخب، اما خودت میدونی
این روابط آخرش چی میشه
54
00:02:10,506 --> 00:02:12,258
روز اول شلوار ورزشیطوره
55
00:02:12,258 --> 00:02:13,593
روز بعدش میشه شلوار جین
56
00:02:13,593 --> 00:02:15,636
و تا به خودت بیای
... میبینی یه نفر داره
57
00:02:15,636 --> 00:02:17,346
چندین ساعت از وقتش رو جلوی
آینه میگذرونه تا موهاش رو درست کنه
58
00:02:17,346 --> 00:02:18,473
من هیچوقت همچین کاری نمیکنم
59
00:02:18,473 --> 00:02:19,974
کی گفته دارم درمورد تو حرف میزنم؟
60
00:02:19,974 --> 00:02:21,601
اوه، قشنگ میتونم کارور رو
تصور کنم که جلوی آینه ایستاده
61
00:02:21,601 --> 00:02:23,144
میگه: موهام رو بدم سمت چپ؟
62
00:02:25,313 --> 00:02:26,522
اوه نه
63
00:02:30,359 --> 00:02:31,778
چطور میتونه بعد از اینکه
... زیرآب من و سوراید رو زد
64
00:02:31,778 --> 00:02:33,529
دوباره پاشه بیاد اینجا؟
65
00:02:33,529 --> 00:02:35,531
کلی زود اومده
... و اگه لنکس رو دیده باشه
66
00:02:35,531 --> 00:02:38,159
اونم قطعا خوشحال نیست
67
00:02:38,159 --> 00:02:41,871
باید با رئیس صحبت کنم
68
00:02:41,871 --> 00:02:45,750
برای همه بده رئیس
مخصوصا وایولت
69
00:02:45,750 --> 00:02:47,585
فکر کنم دارید درمورد
لنکس حرف میزنید، نه؟
70
00:02:47,585 --> 00:02:49,253
آره همینطوره
... و باور کن
71
00:02:49,253 --> 00:02:50,630
منم تعجب کردم که برگشته
72
00:02:50,630 --> 00:02:52,048
... آره، جوری درمورد ایستگاه 51 گفته بود
73
00:02:52,048 --> 00:02:54,550
که انگار اینجا همه رو سرکوب میکنیم
و فقط رفتار بد از خودمون نشون میدیم
74
00:02:54,550 --> 00:02:56,094
باید از اینجا بیرونش کنیم
75
00:02:56,094 --> 00:02:58,179
همچین کاری بهعنوان انتقام تلقی میشه
76
00:02:58,179 --> 00:02:59,889
... الان صبر میکنیم
77
00:02:59,889 --> 00:03:01,557
تا شکایات برسه دست بالاردهایها
78
00:03:01,557 --> 00:03:04,602
ممکنه چند ماه زمان ببره -
میدونم -
79
00:03:04,602 --> 00:03:06,437
تکتک حرکاتم، چه توی ایستگاه
... چه سر عملیاتها
80
00:03:06,437 --> 00:03:08,606
بهم این حس رو میده که تحت بررسیه
یا قراره گزارش بشه
81
00:03:08,606 --> 00:03:11,317
آمبولانس 61، کامیون 81
82
00:03:11,317 --> 00:03:12,902
خیابان گرگوری، پلاک 11024
83
00:03:12,902 --> 00:03:14,362
فرد بنا به دلایل نامعلومی از هوش رفته
84
00:03:14,362 --> 00:03:16,781
چیزی نیست وای
هوات رو داریم
85
00:03:31,045 --> 00:03:32,088
خوبی گیبسون؟
86
00:03:32,088 --> 00:03:33,297
منظورت چیه؟
87
00:03:33,297 --> 00:03:34,590
دوتا شیفت پشتسر هم
مرخصی گرفتی
88
00:03:34,590 --> 00:03:36,050
حتما حالت خیلی خوب نبوده، نه؟
89
00:03:36,050 --> 00:03:37,760
اوه نه
خوبم
90
00:03:37,760 --> 00:03:39,721
فقط از این آنفولانزا جدیدها گرفتم
91
00:03:39,721 --> 00:03:40,763
اوه -
اما خوب میشم -
92
00:03:40,763 --> 00:03:42,390
امروز خیلی بهترم
93
00:03:42,390 --> 00:03:43,349
خوبه -
آره -
94
00:03:48,312 --> 00:03:51,274
ترافیک خیلی شدیدیه
95
00:03:51,274 --> 00:03:53,234
!هی! برو کنار
96
00:04:02,618 --> 00:04:04,078
برو بریم
97
00:04:19,510 --> 00:04:20,887
یکی از بیمارهامونه
98
00:04:20,887 --> 00:04:22,680
خواهش میکنم عجله کنید -
خیلیخب -
99
00:04:22,680 --> 00:04:24,974
خیلیخب، 61
بهنظر میاد یه قربانی داریم
100
00:04:24,974 --> 00:04:26,267
دریافت شد
101
00:04:28,186 --> 00:04:30,271
!هی، هی
گیبسون
102
00:04:30,271 --> 00:04:31,606
من اول میرم داخل
103
00:04:31,606 --> 00:04:32,815
ببخشید ستوان
104
00:04:35,276 --> 00:04:36,903
بعضیوقتها بهخاطر
... اینکه فشار خونشون
105
00:04:36,903 --> 00:04:39,030
موقع دیالیز میاد پایین، غش میکنن
... اما این خانم شروع کرد به سرفه
106
00:04:39,030 --> 00:04:41,032
و قبل از اینکه بیهوش بشه
نفس نفس میزد
107
00:04:41,032 --> 00:04:43,326
مشکلی نیست
108
00:04:43,326 --> 00:04:45,078
سلام دوستان
از اینجا بهبعدش رو بسپرید به ما
109
00:04:51,667 --> 00:04:53,878
ضربان قلبش ضعیفه
باید بهش اکسیژن وصل کنیم
110
00:05:02,303 --> 00:05:04,555
فشار خونش پایینه -
خیلیخب -
111
00:05:06,182 --> 00:05:07,392
موچ
112
00:05:07,392 --> 00:05:09,352
وای، موچ -
!وای -
113
00:05:10,770 --> 00:05:13,064
!وای، هی، وای -
مراقب باش -
114
00:05:15,108 --> 00:05:16,651
چه خبره؟
115
00:05:19,654 --> 00:05:22,115
وایولت، ممکنه دیالیز باعث
این اتفاق بشه؟
116
00:05:22,115 --> 00:05:23,991
خیلی بعیده
117
00:05:32,519 --> 00:05:36,928
[شیکاگو فایر]
118
00:05:36,952 --> 00:05:39,452
ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو
Overhaul :مترجم
119
00:05:41,509 --> 00:05:43,829
بهخاطر مواد خطرناکه
120
00:05:43,886 --> 00:05:45,888
پس باید همه رو فورا
از ساختمون خارج کنیم
121
00:05:45,888 --> 00:05:48,307
!زودباشید! همگی بیرون -
میرم برانکارد بیارم -
122
00:05:48,307 --> 00:05:49,350
نه، نه، نه
وقت نداریم
123
00:05:49,350 --> 00:05:50,351
باید خودمون ببریمشون
124
00:05:50,351 --> 00:05:51,352
ویلچر داریم
125
00:05:51,352 --> 00:05:52,353
خیلیخب، عالیه
بریم بیاریم
126
00:05:52,353 --> 00:05:53,855
موچ -
الان میارم -
127
00:05:53,855 --> 00:05:56,941
کامیون 81 به مرکز
... تیم مواد خطرناک سطح یک
128
00:05:56,941 --> 00:05:59,193
و سطح یک اورژانس رو
به موقعیتمون اعزام کنید
129
00:05:59,193 --> 00:06:01,362
دریافت شد کامیون 81
هر دو واحد توی راهن
130
00:06:01,362 --> 00:06:02,822
زودباشید
131
00:06:02,822 --> 00:06:05,158
همگی سریعا برید بیرون
132
00:06:11,330 --> 00:06:14,167
اوه، صبرکن، صبرکن
133
00:06:14,167 --> 00:06:15,376
چارلی؟
134
00:06:15,376 --> 00:06:18,087
سلام استلا
135
00:06:18,087 --> 00:06:20,089
زودباش، بیا بریم
باید بریم بیرون
136
00:06:22,425 --> 00:06:24,052
همه تخلیه شدن
دارم میام بیرون
137
00:06:24,052 --> 00:06:26,054
دریافت شد
138
00:06:38,441 --> 00:06:39,567
چی شده؟
139
00:06:39,567 --> 00:06:40,777
... از اتاق تجهیزات داره دود
140
00:06:40,777 --> 00:06:42,737
کمرنگ خارج میشه
141
00:06:42,737 --> 00:06:44,238
بیمارها سرفه میکنن و بیهوش میشن
142
00:06:44,238 --> 00:06:45,406
خیلیخب
کنترل شدهست؟
143
00:06:45,406 --> 00:06:46,574
نه، داره زیادتر هم میشه
144
00:06:46,574 --> 00:06:48,076
تیم مواد خطرناک گفت
تا 10 دقیقه دیگه میرسه
145
00:06:48,076 --> 00:06:49,577
باید بریم داخل -
آره -
146
00:06:49,577 --> 00:06:51,954
جوخه 3، لباس بپوشید
147
00:06:57,627 --> 00:07:00,004
کپ، تونی
148
00:07:00,004 --> 00:07:02,215
پنجرهها رو باز کنید
و فن تخلیه دود رو بیارید
149
00:07:02,215 --> 00:07:04,133
!دریافت شد
150
00:07:04,133 --> 00:07:05,676
کروز، برو عقب
151
00:07:08,262 --> 00:07:10,390
!اوه
152
00:07:10,390 --> 00:07:11,933
اون چی بود؟
153
00:07:14,268 --> 00:07:15,603
رهش گازـه
154
00:07:15,603 --> 00:07:17,855
ظاهرا ضدعفونیکننده با
سفیدکننده واکنش داده
155
00:07:17,855 --> 00:07:19,649
یا شاید با سطل فلزی
یا شاید هم با هر دو
156
00:07:27,365 --> 00:07:28,950
این تقریبا پره
157
00:07:28,950 --> 00:07:32,245
اگه جلوی نشت رو نگیریم
کل اینجا ممکنه بره روی هوا
158
00:07:32,245 --> 00:07:33,371
میرم وسایل عایقکاری رو بیارم
159
00:07:33,371 --> 00:07:34,622
!نه، صبرکن
160
00:07:34,622 --> 00:07:36,749
ممکنه اگه بشکه رو برعکس کنیم
مشکل حل بشه
161
00:07:36,749 --> 00:07:38,042
و توپی رو بزاریم بالاش
162
00:07:38,042 --> 00:07:39,752
این تقریبا وزنش 136 کیلوگرمه
163
00:07:39,752 --> 00:07:41,462
اگه بندازیش چی؟
164
00:07:41,462 --> 00:07:43,965
نمیاندازیم
زودباش، یه گوشهاش رو بگیر
165
00:07:46,634 --> 00:07:48,094
با شماره سه -
خیلیخب -
166
00:07:48,094 --> 00:07:51,347
یک، دو، سه
167
00:07:59,897 --> 00:08:00,857
آروم
168
00:08:08,781 --> 00:08:10,450
!آفرین
169
00:08:10,450 --> 00:08:12,827
هرمن، بخش ضدعفونی رو راه بنداز
170
00:08:12,827 --> 00:08:14,996
داریم میایم بیرون -
دریافت شد -
171
00:08:14,996 --> 00:08:17,206
اوه، نباید انقدر روزی که
تمرین پا دارم رو بپیچونم
172
00:08:39,479 --> 00:08:40,480
خیلی ساکتی
173
00:08:40,480 --> 00:08:43,024
همهچیز مرتبه؟
174
00:08:43,024 --> 00:08:46,110
آره، چرا همهچیز نباید مرتب باشه؟
175
00:08:46,110 --> 00:08:49,030
پس فکر کنم درمورد شکایتم شنیدی
176
00:08:49,030 --> 00:08:51,115
آره، شنیدم
177
00:08:52,575 --> 00:08:54,702
فقط میخوام شفافسازی کنم
178
00:08:54,702 --> 00:08:56,370
... رابینسون ازم خواست تا
179
00:08:56,370 --> 00:09:01,959
یه ارزیابی صادقانه و بیطرفانه از ایستگاه 51
ارائه بدم و منم این کار رو کردم
180
00:09:01,959 --> 00:09:03,211
جالبه
... نمیدونسم کلماتی مثل
181
00:09:03,211 --> 00:09:04,712
... "پرخاشگر" و "بیاحترامی"
182
00:09:04,712 --> 00:09:05,838
بیطرفانهان
183
00:09:08,091 --> 00:09:10,343
امیدوارم هر دومون بتونیم با این قضیه
حرفهای برخورد کنیم
184
00:09:13,054 --> 00:09:14,972
... جدای هر فکری که ممکنه بکنی
185
00:09:14,972 --> 00:09:17,725
رابینسون یه زن بینظیر و
یه رهبر الهامبخشه
186
00:09:17,725 --> 00:09:22,021
به پیروی از دستورالعمل اعتقاد داره
منم همینطور
187
00:09:22,021 --> 00:09:24,148
ممکنه وقتی اینطوری باشی
... توی دل همه جا نگیری
188
00:09:24,148 --> 00:09:27,360
... اما برای من، انجام دادن کار درست
189
00:09:27,360 --> 00:09:30,154
خیلی مهمتر از تو دل برو بودنـه
190
00:09:47,296 --> 00:09:49,966
واقعا اذیتم میکنه پسر
... این یارو، لنکس، اینجا میگرده
191
00:09:49,966 --> 00:09:53,302
و با اون چشمهای ریزش
همهاش به ما زل میزنه
192
00:09:53,302 --> 00:09:55,513
باید یه شوخی درجه یک
روی یارو اجرا کنیم
193
00:09:55,513 --> 00:09:56,723
... اگه گیرش بیفتیم
194
00:09:56,723 --> 00:09:58,015
ممکنه اذیتش هم بکنیم
195
00:09:58,015 --> 00:10:00,226
من خیلی طرفدار اون شوخی قدیمی
سلفون گذاشتن روی توالتم
196
00:10:00,226 --> 00:10:02,645
حسابی میشه بهش خندید
197
00:10:02,645 --> 00:10:06,190
هی، چطور بمب اکلیل بذاریم
توی دریچه کولر آمبولانس؟
198
00:10:06,190 --> 00:10:08,359
یارو تا یک هفته میدرخشه
199
00:10:08,359 --> 00:10:10,695
تلاشی که برای این کار نیازه
از سر لنکس هم زیاده
200
00:10:10,695 --> 00:10:11,904
حتی بهعنوان یه شوخی
201
00:10:11,904 --> 00:10:13,906
هی، هیچکس حق نداره
با لنکس شوخی کنه
202
00:10:13,906 --> 00:10:15,491
اوه، چرا؟ -
چرا؟ -
203
00:10:16,534 --> 00:10:17,618
نه، نکنید
204
00:10:17,618 --> 00:10:19,954
واقعا؟ -
آره -
205
00:10:19,954 --> 00:10:22,498
هی، توی ماموریت
چارلی رو دیدی؟
206
00:10:22,498 --> 00:10:24,167
فکر میکردم خودش باشه
207
00:10:24,167 --> 00:10:27,003
صبرکن ببینم، چارلی کیه؟ -
استاد سابق دانشگاهمون -
208
00:10:27,003 --> 00:10:29,172
بهترین استاد آتشنشانی شیکاگوئه -
اما خیلی آدم سختگیریه -
209
00:10:29,172 --> 00:10:31,007
یادته مجبورمون میکرد
... وقتی وزنه بهمون وصله
210
00:10:31,007 --> 00:10:32,550
از پله بریم بالا؟
211
00:10:32,550 --> 00:10:34,844
آره، کاری کرد بالا رفتن از پله
برامون بشه مثل آب خوردن
212
00:10:34,844 --> 00:10:37,138
توی کلینیک دیالیز، یکی از بیمارها بود؟
213
00:10:37,138 --> 00:10:39,682
آره و شنیدم که حاضر نشده
... بچههای اورژانس
214
00:10:39,682 --> 00:10:41,434
معاینهاش کنن -
تعجبی نداره -
215
00:10:41,434 --> 00:10:43,644
چارلی از اون آدمهاست که
با پای شکسته هم راه میره
216
00:10:43,644 --> 00:10:44,896
آره
میخوام ببینم حالش چطوره
217
00:10:44,896 --> 00:10:46,731
بهش زنگ زدم
اما جواب نداد
218
00:10:46,731 --> 00:10:47,899
هوم. نظرت چیه؟
219
00:10:47,899 --> 00:10:49,108
... بهنظرم بیا ماشین رو برداریم
220
00:10:49,108 --> 00:10:51,194
بیا در خونهاش و ببینیم حالش چطوره
221
00:10:51,194 --> 00:10:52,695
من که پایهام
222
00:10:52,695 --> 00:10:55,198
من رانندگی میکنم -
خیلیخب -
223
00:11:10,713 --> 00:11:12,090
آدرسش همینه؟
224
00:11:12,090 --> 00:11:14,300
از فرماندهی گرفتم
225
00:11:19,222 --> 00:11:21,349
به کمک نیاز داره -
چی؟ -
226
00:11:25,728 --> 00:11:28,189
چارلی؟
227
00:11:28,189 --> 00:11:29,941
اوه خدایا
228
00:11:38,449 --> 00:11:40,379
خانوادهای نداره بهشون زنگ بزنیم؟
229
00:11:40,585 --> 00:11:41,744
همسرش چند سال پیش فوت کرد
230
00:11:41,744 --> 00:11:43,162
بچه نداشته
231
00:11:43,162 --> 00:11:45,665
اما یهجورایی میشه گفت همه
دانشجوهاش رو به سرپرستی گرفته
232
00:11:53,256 --> 00:11:55,216
خیلیخب
الان برمیگردم لونی
233
00:11:57,218 --> 00:11:59,137
میشه این رو برام وارد کنی؟
234
00:11:59,137 --> 00:12:00,179
سلام -
سلام -
235
00:12:00,179 --> 00:12:02,724
خب، دوستتون یهعالمه
خون از دست داده
236
00:12:02,724 --> 00:12:03,725
اما شرایطش پایداره
237
00:12:03,725 --> 00:12:05,852
دستش چی شده؟
238
00:12:05,852 --> 00:12:08,813
فیستولی که برای دیالیزز
توی دستش بوده، ترکیده
239
00:12:08,813 --> 00:12:10,481
احتمالا بهخاطر فشار زیاد
240
00:12:10,481 --> 00:12:13,609
موقع عملیات داشت به بقیه
بیمارها کمک میکرد
241
00:12:13,609 --> 00:12:15,111
البته -
آره -
242
00:12:15,111 --> 00:12:17,613
باید چندتا آزمایش انجام بدیم
فیستول رو عوض کنیم
243
00:12:17,613 --> 00:12:18,823
پس، یهمدتی اینجا خواهد بود
244
00:12:18,823 --> 00:12:20,283
میتونیم ببینیمش؟
245
00:12:20,283 --> 00:12:21,868
فعلا بهتره استراحت کنه
246
00:12:21,868 --> 00:12:23,327
اما بعدا بیاید بهش سر بزنید
247
00:12:23,327 --> 00:12:25,413
خیلیخب، فردا بعد از شیفت
میام بهش سر میزنم
248
00:12:25,413 --> 00:12:28,249
اما اگه اتفاقی افتاد
لطفا بهم زنگ بزن
249
00:12:28,249 --> 00:12:29,625
حله
خیلیخب بچهها
250
00:12:29,625 --> 00:12:32,336
ممنون دکتر
251
00:12:32,336 --> 00:12:33,921
گیبسون، ما رفتیم
252
00:12:40,803 --> 00:12:43,556
سلام والاس
تبریک میگم
253
00:12:43,556 --> 00:12:45,141
برای چی؟
254
00:12:45,141 --> 00:12:48,102
توی لیست نهایی معاون فرمانده هستی
خیلی چیز مهمیه
255
00:12:48,102 --> 00:12:50,730
کیث، اصلا نمیدونم داری چی میگی
256
00:12:50,730 --> 00:12:53,149
ببین، برای همینه که
... بهجای اینکه توی ایستگاه 51
257
00:12:53,149 --> 00:12:55,109
مخفی بشی، باید اینجا
یه دفتر قبول کنی
258
00:12:55,109 --> 00:12:59,447
معاون فرمانده هیل یه شغل بهعنوان فرمانده
توی اوکلند کالیفرنیا پیدا کرده
259
00:12:59,447 --> 00:13:01,449
باید فورا بره
... پس باید یه
260
00:13:01,449 --> 00:13:03,242
معاون فرمانده موقت رو معرفی کنه
261
00:13:03,242 --> 00:13:06,496
و تو، دوست من، توی لیست نهایی هستی
262
00:13:08,873 --> 00:13:11,542
دیگه کی توی لیسته؟
263
00:13:11,542 --> 00:13:12,668
... سوال اصلی اینه که
264
00:13:12,668 --> 00:13:15,838
دقیقا رئیس رابینسون چی توی سرشه؟
265
00:13:15,838 --> 00:13:19,092
فکر کنم فهمیدم
266
00:13:19,092 --> 00:13:20,760
باهاش حرف زدی؟ -
نه -
267
00:13:20,760 --> 00:13:22,929
توی فرماندهی، کیث آدامز رو دیدم
268
00:13:22,929 --> 00:13:27,058
ظاهرا معاون فرمانده هیل داره میره
269
00:13:27,058 --> 00:13:28,559
... رئیس رابینسون یکی از اسامی
270
00:13:28,559 --> 00:13:30,937
... توی لیست جایگزینهاشه
271
00:13:30,937 --> 00:13:34,273
از جمله من
272
00:13:34,273 --> 00:13:36,901
پس با شکایت کردن از ایستگاهی
... که تو فرماندهاش هستی
273
00:13:36,901 --> 00:13:38,027
داره تو رو از مسابقه خارج میکنه
274
00:13:38,027 --> 00:13:39,987
به بهای نابودی شما دوتا
275
00:13:39,987 --> 00:13:41,948
واقعا کار اشتباهیه
... و اصلا طبق اون استانداردهایی
276
00:13:41,948 --> 00:13:43,408
که ادعا میکنه داره، نیست
277
00:13:43,408 --> 00:13:46,661
میخوای چی کار کنی؟
278
00:13:46,661 --> 00:13:48,621
... فکر کنم وقتشه
279
00:13:48,621 --> 00:13:52,959
یه گفتگوی رو در رو با
رئیس اورژانس داشته باشم
280
00:14:02,677 --> 00:14:03,886
هی پسر، چطوری؟
281
00:14:05,555 --> 00:14:08,725
اوه، همونطور که گفتم
خوبم
282
00:14:08,725 --> 00:14:10,059
چرا؟ چی شده؟ -
ببین -
283
00:14:10,059 --> 00:14:12,520
نمیخوام فضولی کنم
284
00:14:12,520 --> 00:14:15,732
اما بهنظر میاومد
روبهراه نیستی
285
00:14:15,732 --> 00:14:17,316
و نمیدونم هنوز هم
... اون بیماری رو داریی
286
00:14:17,316 --> 00:14:18,651
... یا هر چی اما -
نه -
287
00:14:18,651 --> 00:14:20,486
نه پسر، خوبم
جدی میگم
288
00:14:20,486 --> 00:14:21,821
خیلیخب، عالیه
289
00:14:21,821 --> 00:14:23,823
چون توی فکر این بودم که
... بریم اون باری که
290
00:14:23,823 --> 00:14:25,742
چند هفته پیش رفتیم
و یه نوشیدنی بزنیم
291
00:14:25,742 --> 00:14:27,952
پایهای؟ -
معلومه که آره. پایهام -
292
00:14:40,381 --> 00:14:41,466
رئیس بودن
293
00:14:41,466 --> 00:14:43,468
... اون گزارشهایی که لنکس فرستاد
294
00:14:43,468 --> 00:14:46,054
برای این بود که بهت کمک کنه
تا بشی معاون فرمانده؟
295
00:14:47,388 --> 00:14:49,515
ببخشید؟
296
00:14:49,515 --> 00:14:52,101
گذاشتیش توی ایستگاهی که
... زیر نظر منه و
297
00:14:52,101 --> 00:14:53,686
... توی اولین شیفتش
298
00:14:53,686 --> 00:14:56,397
دوتا گزارش بحثبرانگیز مینویسه
299
00:14:56,397 --> 00:14:59,233
که تو تبدیلش میکنی به شکایت
300
00:15:01,235 --> 00:15:03,780
من علاقهای به درجه معاون فرمانده ندارم
301
00:15:03,780 --> 00:15:06,032
هیچوقت علاقهای به شغلهای
سیاسی بالارده نداشتم
302
00:15:06,032 --> 00:15:09,702
برای همین، باهات رقابتی ندارم
303
00:15:12,121 --> 00:15:16,209
کار درست رو بکن
شکایتها رو پس بگیر
304
00:15:16,209 --> 00:15:18,669
اولا که شکایات اصلا بحثبرانگیز نبودن
305
00:15:18,669 --> 00:15:22,215
یکی از ستوانهات سیاست
ملاقات ممنوع رو زیر پا گذاشت
306
00:15:22,215 --> 00:15:23,925
و یه آدم رو آورد توی ایستگاه آتشنشانی
307
00:15:23,925 --> 00:15:25,635
ما مایا رو آوردیم تا ازش محافظت کنیم
308
00:15:25,635 --> 00:15:27,970
موضوع مربوط به پلیس بود
309
00:15:27,970 --> 00:15:30,139
این قوانین، بیخود و بیجهت نیستن
310
00:15:30,139 --> 00:15:34,018
و بهیار ارشد، با ایجاد رفتاری
... پرخاشگرانه و تهاجمی
311
00:15:34,018 --> 00:15:36,145
محیط کاری خصمانهای رو ایجاد کرده
312
00:15:36,145 --> 00:15:39,690
موضوع نابود کردن رقیبم نیست
313
00:15:39,690 --> 00:15:43,486
من دارم کاری رو میکنم که معتقدم
به صلاح کل آتشنشانی شیکاگوئه
314
00:15:43,486 --> 00:15:46,280
... هر آتشنشانی باید مسئول
315
00:15:46,280 --> 00:15:48,324
کارهاش باشه
316
00:15:48,324 --> 00:15:50,952
اونا مسئول نجات دادن جون مردمن
317
00:15:50,952 --> 00:15:53,871
و توی هر دو مورد، جون
مردم رو نجات دادن
318
00:15:53,871 --> 00:15:55,039
... اگه تصویر کلی رو درک میکردی
319
00:15:55,039 --> 00:15:56,958
متوجه این موضوع میشدی
320
00:15:58,751 --> 00:16:02,213
تنهایی به قله نمیرسی رئیس رابینسون
321
00:16:02,213 --> 00:16:04,215
... باید یهخرده انعطاف و
322
00:16:04,215 --> 00:16:06,217
تمایل برای کار تیمی نشون بدی
323
00:16:06,217 --> 00:16:07,760
هر دوی این ویژگیها رو دارم
324
00:16:07,760 --> 00:16:10,805
پس با پس گرفتن شکایات
ثابتش کن
325
00:16:14,600 --> 00:16:17,979
... اگه بتونیم با هم کار کنیم
326
00:16:17,979 --> 00:16:20,523
... بهطور کامل ازت حمایت میکنم
327
00:16:20,523 --> 00:16:22,650
و فرصت عالیای برای بهدست آوردن
اون درجه معاون فرمانده خواهی داشت
328
00:16:46,299 --> 00:16:47,633
سلام، الان تلفن دم دستم نیست
329
00:16:47,633 --> 00:16:49,093
پیغام بذارید
330
00:17:01,022 --> 00:17:02,607
هوم
واقعا باید برم
331
00:17:02,607 --> 00:17:04,108
دیرم میشه
332
00:17:04,108 --> 00:17:06,069
دیرت نمیشه
333
00:17:09,363 --> 00:17:12,408
خیلی وسوسهبرانگیزی
334
00:17:12,408 --> 00:17:15,061
اما نمیتونم شغلم رو بهخاطر یه مردی
که تازه باهاش آشنا شدم، بهخطر بندازم
335
00:17:16,621 --> 00:17:18,081
خوش گذشت
336
00:17:18,081 --> 00:17:19,832
باید ... باید بازم این کار رو بکنیم
337
00:17:19,832 --> 00:17:21,000
هر وقت خواستی پیام بده
338
00:17:21,000 --> 00:17:22,710
باشه
عالیه
339
00:17:26,214 --> 00:17:29,509
... راستش، یه مشکل پزشکی دارم
340
00:17:29,509 --> 00:17:31,719
که امیدوار بودم بتونی
بهم مشاوره بدی
341
00:17:31,719 --> 00:17:33,679
بگو
342
00:17:33,679 --> 00:17:37,350
چند هفته پیش داروم رو گم کردم
343
00:17:37,350 --> 00:17:38,893
و دکترم حاضر نمیشه
دوباره برام تجویز کنه
344
00:17:38,893 --> 00:17:40,228
میگه خیلی زوده
345
00:17:40,228 --> 00:17:44,232
با اینکه قضیه رو براش توضیح دادم
346
00:17:44,232 --> 00:17:47,193
فکر میکنی بتونی کمکم کنی
... دارو رو بگیرم یا
347
00:17:47,193 --> 00:17:49,362
من نمیدونم قضیه چیه
348
00:17:49,362 --> 00:17:51,614
باید با دکترت صحبت کنی
349
00:17:51,614 --> 00:17:54,158
واقعا دیرم شده
350
00:18:11,384 --> 00:18:11,634
سلام
351
00:18:12,218 --> 00:18:13,553
وای
352
00:18:13,553 --> 00:18:15,304
هی
353
00:18:18,891 --> 00:18:20,351
... تا اینجام
354
00:18:22,270 --> 00:18:24,272
هوم
355
00:18:24,272 --> 00:18:25,773
چقدر وقت داریم؟
356
00:18:25,773 --> 00:18:29,610
... خیلی وقت نداریم اما
357
00:18:29,610 --> 00:18:31,738
اگه پایه یه چالش باشی
منم پایهام
358
00:18:31,738 --> 00:18:33,072
آره، عاشق چالشم
359
00:18:37,410 --> 00:18:40,163
یهلحظه صبرکن -
... عه -
360
00:18:47,003 --> 00:18:49,255
الو؟
361
00:18:49,255 --> 00:18:51,591
بله
362
00:18:51,591 --> 00:18:54,677
بله
363
00:18:54,677 --> 00:18:55,511
حتما
364
00:19:00,725 --> 00:19:02,268
... بهش یهخرده -
سلام -
365
00:19:02,268 --> 00:19:03,227
سلام -
چی شده؟ -
366
00:19:03,227 --> 00:19:04,562
استلا؟ -
آره -
367
00:19:04,562 --> 00:19:05,688
کسی رو نداشتی که
مواقع ضروری بهش زنگ بزنیم
368
00:19:05,688 --> 00:19:07,231
برای همین، ستوان داوطلب شد
369
00:19:07,231 --> 00:19:08,733
اوه، نیازی نبود این کار رو بکنی
370
00:19:08,733 --> 00:19:10,318
اوه، اصلا مشکلی نیست چارلی
آره
371
00:19:10,318 --> 00:19:11,861
پرستار گفت موضوع اورژانسیه
372
00:19:11,861 --> 00:19:13,821
آره، گفتم احتمالا بخوای بیای
373
00:19:13,821 --> 00:19:17,283
خب، قبل از عوض کردن فیستول
... توی دست چارلی
374
00:19:17,283 --> 00:19:19,368
چندتا آزمایش ازش گرفتیم
... و بهنظر میاد که
375
00:19:19,368 --> 00:19:22,455
کلیههاش بدون هیچ
مشکلی دارن کار میکنن
376
00:19:22,455 --> 00:19:23,873
نه
امکان نداره
377
00:19:23,873 --> 00:19:26,417
برای اطمینان، دوباره آزمایش انجام دادیم
378
00:19:27,710 --> 00:19:30,046
خب، پس چرا دیالیز میشه؟
379
00:19:30,046 --> 00:19:33,132
خب، نگرانی من اینه که
ارزیابی اولیه اشتباه بوده باشه
380
00:19:33,132 --> 00:19:35,718
چی ... چطور ممکنه؟
381
00:19:35,718 --> 00:19:37,095
خب، ممکنه دلایل زیادی داشته باشه
382
00:19:37,095 --> 00:19:39,597
... اما براساس نتایج این آزمایش
383
00:19:39,597 --> 00:19:41,974
نگرانیام اینه که از عمد
بهت اشتباه گفته باشن چارلی
384
00:19:44,022 --> 00:19:49,022
ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو
Overhaul :مترجم
385
00:19:52,026 --> 00:19:53,945
صبح بخیر رئیس
386
00:19:56,989 --> 00:19:58,449
سرحال بهنظر نمیای
387
00:20:00,159 --> 00:20:03,329
از گفتنش متاسفم
388
00:20:03,329 --> 00:20:04,747
رابینسون بیخیال شکایات نمیشه
389
00:20:06,624 --> 00:20:08,626
آره، فکرش رو میکردم
وایولت هم همینطور
390
00:20:08,626 --> 00:20:11,254
ممنون بابت تلاشت
391
00:20:11,254 --> 00:20:12,422
رابینسون خیلی آدم سرسختیه
392
00:20:12,422 --> 00:20:14,966
هیچ شکی توی کارش نداره
393
00:20:16,551 --> 00:20:18,469
ممکنه نیاز باشه به بالاردهایها گزارش بدم
394
00:20:18,469 --> 00:20:19,595
اینطوری سلسله مراتب رو
... زیر پا میذاری
395
00:20:19,595 --> 00:20:21,305
و موقعیت شغلی خودت رو
بهخطر میاندازی
396
00:20:21,305 --> 00:20:23,975
برای هیچکس فایدهای نداره
397
00:20:23,975 --> 00:20:26,352
آره، ممکنه حق با تو باشه
398
00:20:26,352 --> 00:20:27,979
اما باید یه کاریش بکنم
399
00:20:35,528 --> 00:20:36,988
متوجه نمیشم
400
00:20:36,988 --> 00:20:38,823
چرا دکتر چارلی باید از عمد
تشخیصش اشتباه باشه؟
401
00:20:38,823 --> 00:20:40,700
خب، ظاهرا بعضی از این
... کلینیکها، کلاهبردارن
402
00:20:40,700 --> 00:20:42,994
و دکترهای شیادی دارن
... که برای ارجاع دادن بیمارها
403
00:20:42,994 --> 00:20:44,454
زیرمیزی میگیرن
404
00:20:44,454 --> 00:20:45,621
اه، قبلا هم اینا رو شنیدم
405
00:20:45,621 --> 00:20:46,622
واقعا افتضاحه -
آره -
406
00:20:46,622 --> 00:20:47,999
... یه نفر مثل چارلی
407
00:20:47,999 --> 00:20:50,043
بهخاطر مشکلهای دیگه
... میره اورژانس
408
00:20:50,043 --> 00:20:53,463
که توی این مورد، برونشیت داشته
آزمایش خون میده
409
00:20:53,463 --> 00:20:55,465
... بعدش با تصور اینکه یه
410
00:20:55,465 --> 00:20:57,633
مشکل کلیوی جدی داره و
نیاز به دیالیز داره، اونجا رو ترک میکنه
411
00:20:57,633 --> 00:20:59,052
خیلی بده
412
00:20:59,052 --> 00:21:02,430
چارلی دوتا آریتمی قلبی داشته
413
00:21:02,430 --> 00:21:05,308
احتمالا بهخاطر دیالیزی
که ضروری نبوده
414
00:21:05,308 --> 00:21:06,893
شانس آورده که زندهست
415
00:21:06,893 --> 00:21:08,978
فکر کنم درمورد چارلی
اون حادثه مواد خطرناک، خوش یُمن بوده
416
00:21:08,978 --> 00:21:10,855
وگرنه چارلی هیچوقت باخبر نمیشد
417
00:21:10,855 --> 00:21:12,648
خیلی دوست دارم با دکترش صحبت کنم
418
00:21:12,648 --> 00:21:13,649
اونی که تشخیص اشتباه داده
419
00:21:13,649 --> 00:21:15,068
اوه، خودم دنبالشم
420
00:21:15,068 --> 00:21:18,112
آره. به چارلی گفتم اطلاعات
دکتر رو برام بفرسته
421
00:21:18,112 --> 00:21:20,323
و میخوام یه تحقیق
اینترنتی گسترده کنم
422
00:21:20,323 --> 00:21:22,033
پس بهتون خبر میدم
423
00:21:22,033 --> 00:21:23,785
حتما بده
424
00:21:23,785 --> 00:21:25,411
خدایا
425
00:21:25,411 --> 00:21:26,579
مرد بیچاره
426
00:21:33,544 --> 00:21:35,797
... میدونی، من تخممرغ
427
00:21:35,797 --> 00:21:37,632
بدون زرده نمیخورم
428
00:21:37,632 --> 00:21:39,467
به چه دردی میخوره؟ -
محض اطلاعت میگم -
429
00:21:39,467 --> 00:21:41,094
موچ درخواست سفیده تخممرغ کرد
430
00:21:41,094 --> 00:21:42,428
باید ازم تشکر کنی
431
00:21:42,428 --> 00:21:44,722
دارم از مرگ ناشی از
کلسترول نجاتت میدم
432
00:21:44,722 --> 00:21:47,308
خیلیخب، این آشغال بیمزه
رو میریزم دور
433
00:21:47,308 --> 00:21:48,267
!نه! نه، نمیریزی -
چرا میریزم -
434
00:21:48,267 --> 00:21:49,268
هیچی رو نمیریزی دور
435
00:21:49,268 --> 00:21:50,686
تخممرغها رو ول کن پیرمرد
436
00:21:50,686 --> 00:21:51,687
هی -
نه، ول کن -
437
00:21:51,687 --> 00:21:53,481
آروم باشید
آروم باشید
438
00:21:53,481 --> 00:21:55,358
زرده لازمه
439
00:22:01,906 --> 00:22:03,032
راحت باشید
440
00:22:21,801 --> 00:22:22,927
تو یه احمقی
میدونستی؟
441
00:22:22,927 --> 00:22:23,720
هی، گیبسون
442
00:22:23,720 --> 00:22:25,221
... هیچوقت نمیتونی
443
00:22:25,221 --> 00:22:26,806
با آدمهایی بهتر از اینا یا
ایستگاهی بهتر از اینجا کار کنی
444
00:22:26,806 --> 00:22:27,932
متوجهی، نه؟
445
00:22:27,932 --> 00:22:29,225
!برو عقب پسر
446
00:22:29,225 --> 00:22:30,351
مشکلت چیه؟
447
00:23:14,437 --> 00:23:16,272
آمبولانس 61
فرد مجروح
448
00:23:16,272 --> 00:23:18,232
آگدن شمالی، پلاک 5001
449
00:23:24,614 --> 00:23:26,616
ببخشید، ببخشید -
!اجازه بدید رد شیم -
450
00:23:26,616 --> 00:23:29,619
!اجازه بدید رد شیم -
ببخشید -
451
00:23:29,619 --> 00:23:31,120
از سر راه برید کنار
صبرکنید
452
00:23:31,120 --> 00:23:32,914
!آروم بگیرید! برید کنار -
خیلیخب -
453
00:23:32,914 --> 00:23:34,040
خیلیخب
چی شده؟ چی شده؟
454
00:23:34,040 --> 00:23:35,833
... ادی افتاد روی بار
455
00:23:35,833 --> 00:23:37,168
و شونهاش بدجور آسیب دید
456
00:23:38,252 --> 00:23:39,796
ادی، بزار بچرخونیمت
457
00:23:46,177 --> 00:23:47,220
خیلیخب
458
00:23:51,766 --> 00:23:52,975
فکر کردی داری چی کار میکنی؟
459
00:23:52,975 --> 00:23:54,644
ولش کن
460
00:23:54,644 --> 00:23:56,145
زخمش بازه
461
00:23:56,145 --> 00:23:57,939
باید کت رو ببرم تا بتونم به زخم برسم
462
00:23:57,939 --> 00:24:00,900
به کت چرمیام دست بزنی، میکُشمت
463
00:24:00,900 --> 00:24:02,693
خیلیخب، نیازی نیست هم رو بُکُشید
464
00:24:02,693 --> 00:24:04,904
سوءتفاهم شده ادی
465
00:24:04,904 --> 00:24:08,282
میشه برای دردت
بهم دارو بزنم؟
466
00:24:08,282 --> 00:24:09,325
مشکلی نداری؟
خیلیخب
467
00:24:09,325 --> 00:24:12,161
پنجاه میکروگرم فنتانیل بزن لنکس
468
00:24:12,161 --> 00:24:14,247
... ادی، ترقوهات شکسته
469
00:24:14,247 --> 00:24:15,498
و شونهات در رفته
470
00:24:15,498 --> 00:24:16,833
باید زخم رو بپوشونیم و
استخوانت رو ثابت کنیم
471
00:24:16,833 --> 00:24:18,042
بعدش ببریمت بیمارستان مد
472
00:24:18,042 --> 00:24:20,336
پس باید به یهنحوی کتت رو در بیاریم
473
00:24:20,336 --> 00:24:22,046
خودم درش میارم
474
00:24:22,046 --> 00:24:24,298
!راب
475
00:24:24,298 --> 00:24:25,508
من اینجام برادر
476
00:24:25,508 --> 00:24:28,177
کمکم کن -
حله -
477
00:24:28,177 --> 00:24:31,431
آمادهای؟
478
00:24:31,431 --> 00:24:32,515
زودباش -
!اه -
479
00:24:32,515 --> 00:24:34,350
خیلیخب، بس کن، خیلیخب، بسه
خیلیخب
480
00:24:34,350 --> 00:24:36,185
خیلیخب
این کار چطوره؟
481
00:24:36,185 --> 00:24:39,522
ادی، چطوره از روی
دوختش ببرم؟
482
00:24:39,522 --> 00:24:41,482
اینطوری آسیب نمیبینه
483
00:24:41,482 --> 00:24:44,610
بعدش میتونیم هم تو و هم
کتت رو درست کنیم
484
00:24:44,610 --> 00:24:46,904
خوبه؟
بگیرش
485
00:24:46,904 --> 00:24:49,532
خیلیخب
بیا ببریم
486
00:25:00,209 --> 00:25:02,295
کجا میری؟
487
00:25:02,295 --> 00:25:05,840
میخواستم ببینم میشه
اینسری من رانندگی کنم
488
00:25:07,759 --> 00:25:09,385
یارو میخواد من رو بُکُشه
489
00:25:09,385 --> 00:25:11,596
نمیتونم کل مسیر تا
بیمارستان پیشش بشینم
490
00:25:11,596 --> 00:25:13,681
بهت آسیب نمیزنه
491
00:25:13,681 --> 00:25:16,726
و خودت میدونی که دستورالعمل توی
ایسنگاه 51 اینه که بهیار ارشد رانندگی کنه
492
00:25:16,726 --> 00:25:18,019
... آره اما
493
00:25:18,019 --> 00:25:19,771
ازم میخوای دستورالعمل رو نقض کنم؟
494
00:25:21,272 --> 00:25:23,983
خب، آره
اما دلیل خوبی براش داری
495
00:25:26,277 --> 00:25:27,904
متوجه منظورم هستی
496
00:25:27,904 --> 00:25:31,074
موقتیه
خواهش میکنم
497
00:25:32,825 --> 00:25:34,410
... اگه میترسی
498
00:25:34,410 --> 00:25:36,329
مجبورت نمیکنم عقب بشینی
499
00:25:36,329 --> 00:25:39,999
... چون امنیت تو و مجروح
500
00:25:39,999 --> 00:25:42,293
از دستورالعمل خیلی برام مهمتره
501
00:25:56,474 --> 00:25:57,892
معاون فرمانده
502
00:25:57,892 --> 00:26:00,311
رئیس بودن، برای جلسه
روابط عمومی اومدی؟
503
00:26:00,311 --> 00:26:01,479
نه خانم
504
00:26:01,479 --> 00:26:04,524
میخواستم یهلحظه باهاتون صحبت کنم
505
00:26:04,524 --> 00:26:05,817
خیلیخب
506
00:26:07,485 --> 00:26:10,488
بابت موقعیت شغلی فرماندهی
توی اوکلند، تبریک میگم
507
00:26:10,488 --> 00:26:12,115
ممنون
508
00:26:12,115 --> 00:26:13,574
اما میتونستی بادکنک بفرستی
509
00:26:13,574 --> 00:26:16,119
دلیلی نبود اینهمه راه
برای این حرف بیای
510
00:26:16,119 --> 00:26:18,246
... خب، میخواستم بگم خیلی ممنونم که
511
00:26:18,246 --> 00:26:20,623
توی لیستتون بودم
... اما همونطور که میدونید
512
00:26:20,623 --> 00:26:23,209
من خیلی اهل سیاست نیستم
513
00:26:23,209 --> 00:26:25,336
... و با موقعیت شغلی فعلیام
514
00:26:25,336 --> 00:26:27,130
بهاندازه کافی از آتشنشانهام دور هستم
515
00:26:27,130 --> 00:26:28,965
... خب، امیدوار بودم اینسری یهخرده
516
00:26:28,965 --> 00:26:30,425
بیشتر باهاش موافق باشی
517
00:26:30,425 --> 00:26:33,302
پر کردن جای شما خیلی سخته
518
00:26:33,302 --> 00:26:36,180
اما محض اطلاع میگم
... فکر نمیکنم
519
00:26:36,180 --> 00:26:39,892
رئیس اورژانس، رابینسون
فرد مناسبی باشه
520
00:26:42,520 --> 00:26:44,397
واقعا؟
521
00:26:46,107 --> 00:26:48,192
... دوتا شکایت بحثبرانگیز علیه
522
00:26:48,192 --> 00:26:49,694
ایستگاه 51 بوده
523
00:26:49,694 --> 00:26:51,654
... و همهشون زیر سر یه بهیاریه
524
00:26:51,654 --> 00:26:53,239
که از عمد فرستاده توی
ایستگاه ما
525
00:26:53,239 --> 00:26:55,491
و من معتقدم پشتش یه سیاستی هست
526
00:26:55,491 --> 00:26:58,745
رئیس بودن، رسیدگی به
شکایات یه روندی داره
527
00:26:58,745 --> 00:27:00,663
و الان داری نقضش میکنی
528
00:27:00,663 --> 00:27:03,833
خیلی به این کار فکر کردم
529
00:27:03,833 --> 00:27:06,836
اما بعضیوقتها، روند باید
... به چالش کشیده بشه
530
00:27:06,836 --> 00:27:09,839
یا تغییر داده بشه یا
به بحث کشیده بشه
531
00:27:09,839 --> 00:27:13,009
رابینسون اصلا امکانی
برای این کار نذاشته
532
00:27:13,009 --> 00:27:15,511
برام مهم نیست که زن سرسختیـه
533
00:27:15,511 --> 00:27:17,472
یا برای این موقعیت شغلی
داره تلاش میکنه
534
00:27:17,472 --> 00:27:20,475
زنان رهبر قوی برای آتشنشانی
شیکاگو خیلی مهمن
535
00:27:20,475 --> 00:27:23,394
و من با نظرش درخصوص
مسئولیتپذیری، موافقم
536
00:27:23,394 --> 00:27:26,439
منم با مسئولیتپذیری موافقم
... اما به آتشنشانها باید
537
00:27:26,439 --> 00:27:30,026
به چشم انسان نگاه کرد
نه بخشی از یه دستگاه
538
00:27:30,026 --> 00:27:33,446
اونا هم باید بتونن به
غرائزشون اعتماد کنن
539
00:27:33,446 --> 00:27:34,947
نه اینکه فقط طبق دستورالعمل کار کنن
540
00:27:34,947 --> 00:27:37,325
وگرنه زمانهای باارزشی از دست میره
و مردم زیادی میمیرن
541
00:27:37,325 --> 00:27:40,369
... من میترسم که آتشنشانی شیکاگو
542
00:27:40,369 --> 00:27:41,662
تبدیل به وضع فعلی ایستگاه 51 بشه
543
00:27:41,662 --> 00:27:43,873
و بهلطف رابینسون
... ایستگاه تبدیل شده به جایی
544
00:27:43,873 --> 00:27:47,043
سرشار از عدم اتحاد و اعتماد
545
00:27:47,043 --> 00:27:48,544
... بهنظر میخوای توی این موضوع
546
00:27:48,544 --> 00:27:50,171
همهچیز به سبک خودت باشه رئیس بودن
547
00:27:50,171 --> 00:27:51,672
چه حیف
548
00:28:07,188 --> 00:28:08,439
همه سایتها رو بررسی کردم
... و اون دکتر اورژانسی
549
00:28:09,148 --> 00:28:10,066
... که تشخیص اشتباه داده
550
00:28:10,066 --> 00:28:12,235
نظرهای خیلی بدی درموردش هست
551
00:28:12,235 --> 00:28:14,946
"اوه "اصلا نزدیکش نشید
552
00:28:14,946 --> 00:28:17,865
با عجله اومد و رفت و"
"اصلا به حرفم گوش نداد
553
00:28:17,865 --> 00:28:18,950
آره، فکر کنم چارلی قبل از
... اینکه بره پیشش
554
00:28:18,950 --> 00:28:19,992
توی گوگل جستجو نکرده
555
00:28:19,992 --> 00:28:21,077
... و اسمش توی لیست
556
00:28:21,077 --> 00:28:22,370
دفتر کسبوکارهای برتر نیست
557
00:28:22,370 --> 00:28:23,955
که بهشدت عجیبه -
آره -
558
00:28:23,955 --> 00:28:25,832
... پس با وجود این شکایات
559
00:28:25,832 --> 00:28:27,083
هنوز هم داره کار میکنه
560
00:28:27,083 --> 00:28:28,334
نظرات بد رو فراموش کن
561
00:28:28,334 --> 00:28:30,670
چارلی میتونه بهخاطر
درمان اشتباه ازش شکایت کنه؟
562
00:28:30,670 --> 00:28:32,880
... دکتر مارسل میگفت اثبات اینکه
563
00:28:32,880 --> 00:28:34,757
فقط یه تشخیص اشتباه نبوده
و از عمد بوده، کار سختیه
564
00:28:34,757 --> 00:28:36,759
و شرکتی که صاحب
... کلینیک اورژانسه
565
00:28:36,759 --> 00:28:39,637
هر کاری میکنه تا از دکترش محافظت کنه
566
00:28:39,637 --> 00:28:42,432
خیلیخب، کلینیک دیالیز چی؟
567
00:28:42,432 --> 00:28:43,433
میتونیم بریم سراغ اونا؟
568
00:28:43,433 --> 00:28:44,934
اسمش چی بود؟
569
00:28:44,934 --> 00:28:47,061
کلینیک دیالیز مراقب حیاتی؟
570
00:28:50,857 --> 00:28:52,525
خیلیخب
پیداش کردم
571
00:28:52,525 --> 00:28:55,278
خیلیخب، بزارید ببینیم
با کی طرفیم
572
00:28:55,278 --> 00:28:56,654
آره
573
00:29:00,032 --> 00:29:01,242
الان برمیگردم
574
00:29:01,242 --> 00:29:02,410
اوهوم
575
00:29:05,246 --> 00:29:07,123
اوه، وای
576
00:29:07,123 --> 00:29:09,584
چیه؟
چی شده؟
577
00:29:09,584 --> 00:29:12,170
... رئیس کلینیک دیالیز مراقب حیاتی
578
00:29:12,170 --> 00:29:15,173
همون دکتریه که تشخیص
اشتباه داده بود
579
00:29:15,173 --> 00:29:18,926
پس اگه داره بیمارها رو
... به خودش ارجاع میده
580
00:29:18,926 --> 00:29:20,928
چندتا آدم دیگه مثل چارلی
ممکنه توی اون کلینیک باشن؟
581
00:29:27,018 --> 00:29:29,353
چی میزنی؟
582
00:29:29,353 --> 00:29:31,522
از نظر من، اسپید و بنزو
583
00:29:31,522 --> 00:29:33,232
... شرط میبندم تجویز پزشکه
584
00:29:33,232 --> 00:29:35,068
که به خودت بگی مشکلی نیست
585
00:29:35,068 --> 00:29:36,444
نمیدونی داری چی میگی داداش
586
00:29:36,444 --> 00:29:38,571
معلومه که میدونم
فکر کردی معلوم نیست؟
587
00:29:40,239 --> 00:29:41,574
آروم و قرار نداری
588
00:29:44,619 --> 00:29:45,953
برو کنار کارور
589
00:29:45,953 --> 00:29:48,247
باهات شوخی ندارم -
منم همینطور -
590
00:29:48,247 --> 00:29:50,708
تو تنها کسی نیستی که
دور و برت اهریمنه، رفیق
591
00:29:50,708 --> 00:29:51,959
همهچیز رو میدونم
592
00:29:54,337 --> 00:29:56,381
هی، هی
593
00:29:56,381 --> 00:29:58,549
همهچیز رو میدونم
... مدام دورت هستن
594
00:29:58,549 --> 00:30:00,259
و منتظر یه فرصتن تا
دوباره ازت سواری بگیرن
595
00:30:00,259 --> 00:30:03,888
درست مثل بعد از عملیاتمون
برای نجات اون بازیکن بسکتبال
596
00:30:03,888 --> 00:30:04,972
میدونم
597
00:30:04,972 --> 00:30:07,225
میدونم چقدر اذیتت کرد
598
00:30:07,225 --> 00:30:08,726
و میدونم ممکنه به یه
... چیزی نیاز داشتی
599
00:30:08,726 --> 00:30:10,895
که کمکت کنه فراموشش کنی
600
00:30:10,895 --> 00:30:13,731
فکر میکنی من رو میشناسی، نه؟
601
00:30:13,731 --> 00:30:15,274
اصلا
602
00:30:15,274 --> 00:30:16,943
اما تا این حد رو میدونم
603
00:30:16,943 --> 00:30:18,069
... اگه به همین مسیر ادامه بدی
604
00:30:18,069 --> 00:30:19,070
دیر یا زود نابود میشی
605
00:30:19,070 --> 00:30:20,363
و من میگم بهزودی این اتفاق میافته
606
00:30:22,490 --> 00:30:26,160
خودت رو جمع کن
607
00:30:30,456 --> 00:30:32,500
وگرنه چی؟
608
00:31:13,040 --> 00:31:14,041
لنکس
609
00:31:14,041 --> 00:31:16,711
بله رئیس؟
610
00:31:16,711 --> 00:31:19,172
بیام دفترم
611
00:31:22,925 --> 00:31:24,719
میشه لطفا در رو ببندی؟
612
00:31:28,222 --> 00:31:34,020
لنکس، تو مناسب ایستگاه 51 نیستی
613
00:31:35,480 --> 00:31:37,815
حضورت اینجا داره به
ایستگاه آسیب میزنه
614
00:31:37,815 --> 00:31:39,984
هی، صبرکن ببینم
615
00:31:39,984 --> 00:31:41,319
من بهیار خوبی هستم
616
00:31:41,319 --> 00:31:43,404
برای اینجا موندن، بهیار خوب بودن کافی نیست
617
00:31:45,156 --> 00:31:46,491
میفرستمت برای کارگزینی
618
00:31:46,491 --> 00:31:48,493
حق ... حق این کار رو نداری
619
00:31:48,493 --> 00:31:50,078
و بهمحض اینکه رئیس
... رابینسون خبردار بشه
620
00:31:50,078 --> 00:31:51,871
اگه اجازه بدی، میخوام
یه نصیحتی بهت بکنم
621
00:31:51,871 --> 00:31:54,749
... از نظر من، هر برنامهای که
622
00:31:54,749 --> 00:31:56,834
با رابینسون داری
همه سودش مال اون میشه
623
00:31:56,834 --> 00:31:58,711
اون ترفیع میگیره
624
00:31:58,711 --> 00:32:04,175
در حین اینکه تو داری در جا میزنی
625
00:32:04,175 --> 00:32:07,136
چون هیچکس نمیخواد
باهات کار کنه
626
00:32:08,805 --> 00:32:12,058
فقط مطمئن شو که توی
این مسیر، در امانی
627
00:32:15,770 --> 00:32:18,314
موفق باشی رئیس بودن
628
00:32:18,314 --> 00:32:19,899
به شانس نیاز داری
629
00:33:04,902 --> 00:33:06,612
گیبسون؟
630
00:33:13,119 --> 00:33:15,413
فکر میکردم خودم رو جمعوجور کردم
631
00:33:19,876 --> 00:33:23,046
باید استعفا بدم
632
00:33:23,046 --> 00:33:25,298
باید برم
633
00:33:40,229 --> 00:33:41,355
خیلیخب
634
00:33:47,695 --> 00:33:48,571
قشنگ معلومه مشکل داره
635
00:33:50,114 --> 00:33:51,240
و من متوجهش نشدم
636
00:33:51,240 --> 00:33:54,494
... من
637
00:33:54,494 --> 00:33:57,163
حس میکنم ستوان افتضاحی هستم
638
00:34:00,291 --> 00:34:01,626
هی
639
00:34:01,626 --> 00:34:03,211
... وقتی من اعتیاد داشتم
640
00:34:03,211 --> 00:34:05,380
بودن آخرین نفر خبردار شد
641
00:34:05,380 --> 00:34:07,548
و رئیسی بهتر از بودن نداریم
642
00:34:11,219 --> 00:34:13,221
نکته اعتیاد، مخفی کردنشه
643
00:34:15,306 --> 00:34:18,351
مخصوصا از بالاردهایهات
644
00:34:22,522 --> 00:34:25,024
گیبسون مرد خوبیه
645
00:34:25,024 --> 00:34:27,318
آتشنشان عالیایه
646
00:34:29,445 --> 00:34:31,697
فقط قلبم رو به درد میاره
647
00:34:31,697 --> 00:34:34,867
خب، شاید خودش رو جمع کنه
648
00:34:34,867 --> 00:34:36,536
متوجهی؟
649
00:34:36,536 --> 00:34:39,664
اما همه مناسب ایستگاه 51 نیستن
650
00:34:39,664 --> 00:34:41,916
و قضیه لنکس هم
این رو ثابت کرد
651
00:34:52,885 --> 00:34:54,387
کاری که گفتی رو کردم
652
00:34:54,387 --> 00:34:58,057
زنگ زدم به اون مارشالی که
توی اداره تحقیقات باهاش کار میکردم
653
00:34:58,057 --> 00:35:00,059
موافقه
654
00:35:00,059 --> 00:35:01,894
خوبه
655
00:35:04,313 --> 00:35:06,774
بیا بغلم -
ممنون -
656
00:35:12,947 --> 00:35:15,116
حتما اینکه لنکس رفته
باعث شده آروم بشی
657
00:35:15,116 --> 00:35:17,994
آره، فقط امیدوارم بهخاطر این موضوع
مشکلی برای بودن پیش نیاد
658
00:35:20,788 --> 00:35:22,540
مشکلی با رفتن گیبسون نداری؟
659
00:35:24,876 --> 00:35:26,794
دلم براش میسوزه
660
00:35:26,794 --> 00:35:28,463
... اینکه درگیر گذشته باشی
661
00:35:28,463 --> 00:35:30,798
چیزیه که اصلا نمیخوام تجربه کنم
662
00:35:34,802 --> 00:35:36,763
... میدونی، زیر این سرسختیت
663
00:35:36,763 --> 00:35:39,932
و غرورت، یه قلب بزرگ داری
664
00:35:43,061 --> 00:35:46,230
... محض اطلاعت
665
00:35:46,230 --> 00:35:47,690
امشب میخوام شلوار ورزشی بپوشم
666
00:35:47,690 --> 00:35:49,025
اوه
667
00:35:57,658 --> 00:36:00,286
وایولت، وایولت
... همین الان بهم گفتن
668
00:36:00,286 --> 00:36:04,457
که شکایاتی که از تو و سوراید
شده بود، پس گرفته شده
669
00:36:04,457 --> 00:36:05,917
واقعا؟ -
... منشی -
670
00:36:05,917 --> 00:36:10,505
دفتر بررسی به شکایات
بهم زنگ زد و فقط همین رو گفت
671
00:36:10,505 --> 00:36:13,841
اما چطور؟
کی این کار رو کرده؟
672
00:36:13,841 --> 00:36:15,968
نمیدونم
673
00:36:18,846 --> 00:36:20,932
ممنون رئیس -
خواهش میکنم -
674
00:36:41,869 --> 00:36:44,163
!اوه! آه
675
00:36:44,163 --> 00:36:46,165
!اوه
676
00:36:52,088 --> 00:36:54,340
حتما شوخی میکنی
677
00:37:00,346 --> 00:37:02,932
بینقص بود
678
00:37:20,867 --> 00:37:24,370
فقط میخواستم تشکر کنم
679
00:37:24,370 --> 00:37:25,997
که باهام روراست بودی
680
00:37:27,957 --> 00:37:30,960
اونجایی که من ازش اومدم
اگه یه نفر پشتت رو داشته باشه، خیلی باارزشه
681
00:37:30,960 --> 00:37:32,628
ممنونم
682
00:37:34,547 --> 00:37:36,049
بعد از ترک میبینمت برادر
683
00:37:39,427 --> 00:37:41,471
امیدوارم
684
00:37:53,524 --> 00:37:55,568
همونطور که میتونید ببینید
... یه تیم پاکسازی استخدام کردیم
685
00:37:55,568 --> 00:37:57,111
تا سانتبهسانت رو تمیز کنن
686
00:37:57,111 --> 00:38:00,031
آره، توی نگاه اول بهنظر میاد
کسبوکارتون خیلی تمیزه
687
00:38:00,031 --> 00:38:02,033
چه خبره؟
688
00:38:02,033 --> 00:38:04,410
باید بیرون نگهشون میداشتی تا من برسم
689
00:38:04,410 --> 00:38:06,621
اون دکتر لندیسـه
همونی تشخیص داد دیالیز لازم دارم
690
00:38:06,621 --> 00:38:08,748
و یکی از سهامدارهای اینجا
691
00:38:08,748 --> 00:38:11,084
درسته
اینجا چی کار میکنید؟
692
00:38:11,084 --> 00:38:13,961
... خب، بعد از اتفاقی که میتونست
693
00:38:13,961 --> 00:38:16,881
یه فاجعه برای چندین نفر باشه
... حس کردیم ضروریه که
694
00:38:16,881 --> 00:38:18,925
یه بازرسی کامل با
... مارشال آتشنشانی انجام بدیم
695
00:38:18,925 --> 00:38:21,803
تا مطمئن بشیم دیگه همچین
اتفاقی نمیافته
696
00:38:21,803 --> 00:38:23,679
نمیافته
مطمئن باشید
697
00:38:23,679 --> 00:38:25,264
سری آبپاشتون رو رنگ کردید
698
00:38:25,264 --> 00:38:27,725
خلاف قانونه -
اوهوم -
699
00:38:27,725 --> 00:38:30,103
درها هم خودکار بسته نمیشن
اینم یه نقض قانون دیگه
700
00:38:30,103 --> 00:38:31,521
اما بدتر از همه
... و دلیلی که
701
00:38:31,521 --> 00:38:32,980
... ما اومدیم اینجا
702
00:38:32,980 --> 00:38:36,109
نگهداری نادرست از مواد خطرناک
703
00:38:36,109 --> 00:38:37,777
... نیاز به یه محفظه مخصوص
704
00:38:37,777 --> 00:38:39,070
با سیستم اطفاء حریق دارید
705
00:38:39,070 --> 00:38:40,947
نه یه سبد رخت معمولی
706
00:38:40,947 --> 00:38:42,323
خب، بهتون تضمین میدم
... که جرائم رو پرداخت میکنیم
707
00:38:42,323 --> 00:38:43,616
و طبق قانون عمل میکنیم
708
00:38:43,616 --> 00:38:45,493
اوه، مشکل جریمه نیست
709
00:38:45,493 --> 00:38:48,079
اینجا رو تعطیل میکنیم -
چی؟ -
710
00:38:48,079 --> 00:38:50,915
دکتر مارسل از بیمارستان
... شیکاگو مد و خودم
711
00:38:50,915 --> 00:38:52,667
... داریم یه تحقیق در خصوص
712
00:38:52,667 --> 00:38:54,711
... طبابت شما
713
00:38:54,711 --> 00:38:58,256
و اینکه چطور بیمارها رو
ارجاع میدید، انجام میدیم
714
00:38:58,256 --> 00:39:00,717
... پس اگه جای شما بودم
715
00:39:00,717 --> 00:39:03,970
هر برنامهای که برای مهمونی
بازگشایی مجدد داشتم رو عقب میانداختم
716
00:39:11,644 --> 00:39:13,646
حتما خیلی به خودت افتخار میکنی
717
00:39:18,067 --> 00:39:20,570
صبح بخیر
718
00:39:20,570 --> 00:39:25,158
شکایات، پس گرفته شدن
لنکس رفت برای کارگزینی
719
00:39:25,158 --> 00:39:28,578
... و اسم من هم از لیست نهایی
720
00:39:28,578 --> 00:39:31,748
معاون فرمانده موقت حذف شد
همه یهدفعهای
721
00:39:31,748 --> 00:39:33,958
حتما حس میکنی برنده شدی
722
00:39:33,958 --> 00:39:36,127
بازی نیست رئیس رابینسون
723
00:39:36,127 --> 00:39:37,712
نه نیست
724
00:39:37,712 --> 00:39:41,466
اما معلومه که معاون فرمانده هیل رو بازی دادی
725
00:39:41,466 --> 00:39:43,134
چطور؟
726
00:39:43,134 --> 00:39:45,720
... بنا به دلایلی، روند بررسی اون شکایاتی که
727
00:39:45,720 --> 00:39:48,681
من ثبت کرده بودم رو تسریع کرد
تا خودش بتونه یه بررسیای بکنه
728
00:39:48,681 --> 00:39:50,975
... وقتی گفت برم دفترش
729
00:39:50,975 --> 00:39:53,770
گفت چیزهایی که لنکس
... علیهش شکایت کرده
730
00:39:53,770 --> 00:39:55,229
دقیقا همون ویژگیهایی از توئه
که ازشون خوشش میاد
731
00:39:56,731 --> 00:39:58,608
از آتشنشانهات محافظت میکنی
732
00:39:58,608 --> 00:40:01,611
بهش گفتم ازشون زیادی محافظت میکنی
733
00:40:01,611 --> 00:40:05,573
و محیطی خطرناک و سهلانگارانه ایجاد میکنی
734
00:40:07,075 --> 00:40:08,451
بهنظر میاد باهات مخالفه
735
00:40:14,165 --> 00:40:17,085
موقعیت شغلی معاون فرمانده، موقتیه
736
00:40:18,795 --> 00:40:20,880
... چند ماه دیگه، شروع میکنن به
737
00:40:20,880 --> 00:40:23,341
انتخاب معاون فرمانده دائمی
738
00:40:23,341 --> 00:40:25,343
... و وقتی زمانش برسه
739
00:40:25,343 --> 00:40:30,723
دیگه معاون فرمانده هیلی نخواهد بود که از تو
یا ایستگاه 51 محافظ کنه
740
00:40:34,268 --> 00:40:38,064
نگهبان قدیمی داره میره رئیس بودن
741
00:40:38,064 --> 00:40:40,274
و تعداد ماهایی که فکر میکنیم
... نوبتشه جوونها بیان روی کار
742
00:40:40,274 --> 00:40:44,320
از چیزی که فکر میکنی
خیلی بیشتره
743
00:40:57,849 --> 00:41:17,849
فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید
filamingo.official
Overhaul :مترجم
67696