All language subtitles for Anaconda.2024.1080p.WEB-DL.H264.DDP2.0-DreamHD (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,967 --> 00:00:36,792 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 2 00:00:10,958 --> 00:00:36,792 ‫{\an8}My Facebook page ‫George Anwar Zekry Subtitles 3 00:00:42,708 --> 00:00:44,292 ‫يقال أن هذا المكان 4 00:00:44,417 --> 00:00:46,374 ‫يعج بالثعابين، 5 00:00:46,667 --> 00:00:48,374 ‫و من ضمنها الثعبان الأكثر رعبًا 6 00:00:48,375 --> 00:00:50,374 ‫و الذي يُطلق عليه إسم "الأناكوندا القرمزي". 7 00:00:51,042 --> 00:00:52,499 ‫إنه الشيطان الذي تم إستدعاؤه من الجحيم 8 00:00:52,500 --> 00:00:54,666 ‫بواسطة أكلة لحوم البشر. 9 00:00:54,833 --> 00:00:59,207 ‫إنه أكبر و أشرس "أناكوندا" آكل للإنسان في العالم. 10 00:00:59,250 --> 00:01:00,582 ‫هذا المكان 11 00:01:01,208 --> 00:01:02,374 ‫ملعون. 12 00:01:03,083 --> 00:01:04,666 ‫لماذا أنت ذاهب 13 00:01:04,667 --> 00:01:05,957 ‫إلى ذلك المكان الملعون؟ 14 00:01:30,167 --> 00:01:31,707 ‫الرحلة ليست سهلة. 15 00:01:32,417 --> 00:01:33,416 ‫عندما ننتهي من هذا الشيء، 16 00:01:33,417 --> 00:01:34,624 ‫إنسَ قسمة الـ 70/30. 17 00:01:34,917 --> 00:01:36,041 ‫أريد على الأقل 50٪ من الربح. 18 00:01:50,333 --> 00:01:51,541 ‫بجانب، 19 00:01:51,542 --> 00:01:52,207 ‫أنك لن تجد 20 00:01:52,542 --> 00:01:53,666 ‫أي مرشدين آخرين على استعداد للمجيء إلى هنا. 21 00:01:54,042 --> 00:01:55,332 ‫لكن المال الذي تعرضه 22 00:01:56,042 --> 00:01:57,791 ‫يكفي لرحلة الذهاب فقط. 23 00:01:57,792 --> 00:01:59,166 ‫عليك أن تعطيني المزيد من المال 24 00:01:59,833 --> 00:02:01,291 ‫من أجل رحلة العودة. 25 00:02:20,958 --> 00:02:21,749 ‫هل هذا يكفيك؟ 26 00:02:58,917 --> 00:03:01,207 ‫أنا أكره الإستغلال. 27 00:03:01,208 --> 00:03:02,166 ‫أنت على حق. 28 00:03:02,208 --> 00:03:03,832 ‫السعر 29 00:03:03,833 --> 00:03:04,374 ‫كما هو. 30 00:03:42,792 --> 00:03:43,957 ‫إنها إفرازات أنثى ثعبان. 31 00:03:44,167 --> 00:03:45,916 ‫هذه الرائحة يمكن أن تدفع ذكور "الأناكوندا" إلى الجنون. 32 00:03:46,542 --> 00:03:47,666 ‫يمكن لأنثى "الأناكوندا" الناضجة أن تتزاوج 33 00:03:47,667 --> 00:03:49,291 ‫أكثر من عشرة ذكور "أناكوندا" في وقت واحد. 34 00:03:49,708 --> 00:03:50,499 ‫يالها من عاهرة. 35 00:04:08,667 --> 00:04:09,582 ‫"الأناكوندا القرمزي". 36 00:04:15,667 --> 00:04:16,957 ‫إذًا، فإن الأسطورة حقيقية. 37 00:04:35,833 --> 00:04:36,624 ‫هناك شيء تحته. 38 00:04:46,542 --> 00:04:47,666 ‫هناك الكثير منها. 39 00:04:47,917 --> 00:04:48,791 ‫إنها تستحق الرحلة. 40 00:04:50,792 --> 00:04:51,749 ‫سنصبح أغنياء! 41 00:05:01,125 --> 00:05:01,666 ‫سنصبح أغنياء! 42 00:05:09,667 --> 00:05:10,457 ‫سنصبح أغنياء! 43 00:05:10,458 --> 00:05:11,082 ‫أسرعوا. 44 00:05:11,708 --> 00:05:12,499 ‫أمسكوا بأكبر عدد منهم بقدر ما تستطيعون. 45 00:05:18,375 --> 00:05:20,041 ‫♪ قول شيء مثل ♪ 46 00:05:20,042 --> 00:05:21,707 ‫♪ سأحبك ♪ 47 00:05:21,708 --> 00:05:25,541 ‫♪ إلى الأبد ♪ 48 00:05:26,083 --> 00:05:27,832 ‫♪ قول شيء مثل ♪ 49 00:05:44,625 --> 00:05:45,416 ‫اللعنة! 50 00:05:45,458 --> 00:05:46,207 ‫اللعنة! 51 00:06:17,083 --> 00:06:17,832 ‫أيها التايلاندي. 52 00:06:20,333 --> 00:06:21,082 ‫أيها التايلاندي. 53 00:07:09,458 --> 00:07:11,999 ‫ساعدني. 54 00:07:19,208 --> 00:07:21,499 ‫إستمع إلى صوت عظامك و هي تتحطم. 55 00:07:33,958 --> 00:07:34,749 ‫أتمنى لك وجبة شهية. 56 00:07:36,042 --> 00:07:36,874 ‫بعد ذلك، 57 00:07:38,042 --> 00:07:40,082 ‫يمكنك الحصول على نوم هانئ. 58 00:08:09,167 --> 00:08:10,166 ‫"الأناكوندا القرمزي" 59 00:08:14,208 --> 00:08:21,542 ‫{\an5}أنـاكـونـدا 60 00:08:17,583 --> 00:08:20,457 ‫السيدات و السادة، 61 00:08:20,481 --> 00:08:22,783 ‫العرض المجنون على وشك البدء. 62 00:08:22,917 --> 00:08:24,666 ‫دعونا نرحب ترحيبًا حارًا 63 00:08:24,792 --> 00:08:27,916 ‫بضيف ذكي للغاية من "ماليزيا"، 64 00:08:27,917 --> 00:08:29,916 ‫"دب". 65 00:08:29,917 --> 00:08:30,967 ‫لديه القدرة العقلية لطفل في العاشرة من عمره 66 00:08:30,979 --> 00:08:32,041 ‫لديه القدرة العقلية لطفل في العاشرة من عمره 67 00:08:32,042 --> 00:08:34,541 ‫و يمكنه القيام بحركات مختلفة و صعبة. 68 00:08:36,082 --> 00:08:36,831 ‫إنه يحاول الهرب. 69 00:08:36,832 --> 00:08:37,499 ‫حسنًا، 70 00:08:39,707 --> 00:08:41,124 ‫نفس الخدعة القديمة مرة أخرى. 71 00:08:41,332 --> 00:08:42,874 ‫لن يتم تقديم العشاء له الليلة. 72 00:08:45,167 --> 00:08:47,624 ‫رجل في قوة (هرقل). 73 00:08:57,667 --> 00:08:59,666 ‫لقد أفزعني. 74 00:09:02,958 --> 00:09:04,874 ‫دعونا نرحب برامية السهام الجميلة و الماهرة، 75 00:09:04,875 --> 00:09:05,707 ‫(آلي)، 76 00:09:05,958 --> 00:09:07,707 ‫التي تحمل لقبًا جميلًا : 77 00:09:08,542 --> 00:09:11,666 ‫"الصـــاروخ". 78 00:09:24,917 --> 00:09:27,249 ‫أما في النهاية، فلدينا العرض الأكثر إثارة 79 00:09:27,250 --> 00:09:28,957 ‫"الهروب من زنزانة المياه". 80 00:09:30,125 --> 00:09:31,249 ‫دعونا نرحب ترحيبًا حارًا بـ 81 00:09:31,250 --> 00:09:32,582 ‫"فنانة الهروب" 82 00:09:32,583 --> 00:09:34,332 ‫التي تجسد الجمال و الذكاء معًا، 83 00:09:34,333 --> 00:09:36,082 ‫(غونغ لانلان). 84 00:09:39,417 --> 00:09:40,899 ‫إنها 85 00:09:41,000 --> 00:09:42,916 ‫يجب أن تهرب من هذه الأصفاد 86 00:09:42,958 --> 00:09:44,207 ‫في غضون المهلة الزمنية. 87 00:09:44,458 --> 00:09:45,624 ‫إذا فشلت، 88 00:09:45,708 --> 00:09:49,082 ‫فسوف تختنق. 89 00:09:55,375 --> 00:09:56,124 ‫يوجد ثعبان هناك! 90 00:09:56,875 --> 00:09:57,666 ‫لماذا يوجد ثعبان هنا؟ 91 00:09:57,875 --> 00:09:58,874 ‫هيا، اطرده بعيدًا. 92 00:10:14,250 --> 00:10:15,166 ‫الثعبان وقع في حوض المياه. 93 00:10:15,583 --> 00:10:16,249 ‫هذا خطير جدًا. 94 00:10:16,542 --> 00:10:17,166 ‫النجدة. 95 00:10:17,792 --> 00:10:18,416 ‫النجدة. 96 00:10:20,625 --> 00:10:21,374 ‫إنها لن تستطيع. 97 00:10:26,000 --> 00:10:26,832 ‫ما هذا؟ 98 00:10:27,375 --> 00:10:28,166 ‫ما الذي يحدث؟ 99 00:10:33,958 --> 00:10:36,374 ‫و هذا يقودنا إلى نهاية عرض الليلة. 100 00:10:36,458 --> 00:10:37,707 ‫شكرًا لمشاهدتكم. 101 00:10:37,750 --> 00:10:38,416 ‫شكرًا لكم. 102 00:10:38,958 --> 00:10:39,749 ‫أنتم مخادعون! 103 00:10:41,208 --> 00:10:42,124 ‫أنتم تخدعوننا. 104 00:10:42,125 --> 00:10:43,666 ‫لا شيء من هذا حقيقي. 105 00:10:43,833 --> 00:10:44,457 ‫هذا الدب 106 00:10:44,458 --> 00:10:45,999 ‫يحركه كلب. 107 00:10:47,125 --> 00:10:48,166 ‫من الذي تسميه كلبًا؟ 108 00:10:48,208 --> 00:10:49,374 ‫أنت و عائلتك كلها كلاب. 109 00:10:49,458 --> 00:10:50,291 ‫مهلًا، مهلًا. 110 00:10:50,292 --> 00:10:51,124 ‫سيدي. 111 00:10:51,125 --> 00:10:52,041 ‫تقبل إعتذاري. 112 00:10:52,083 --> 00:10:53,832 ‫لابد أن هناك خطأ ما. 113 00:10:53,875 --> 00:10:55,166 ‫إنها مرتدية كل ملابسها، 114 00:10:55,583 --> 00:10:56,832 ‫و تسمون ذلك هروبًا عاريًا؟ 115 00:10:57,750 --> 00:10:58,166 ‫مهلًا. 116 00:10:58,167 --> 00:10:58,957 ‫مهلًا. 117 00:10:59,125 --> 00:10:59,791 ‫أتركيني. 118 00:10:59,833 --> 00:11:00,374 ‫(غونغ لانلان), 119 00:11:00,375 --> 00:11:01,457 ‫توقفي عن ذلك. 120 00:11:01,583 --> 00:11:02,832 ‫هل تريدين أن يتم طردكِ؟ 121 00:11:02,833 --> 00:11:04,374 ‫لقد إنتهى عقدي. 122 00:11:04,875 --> 00:11:06,291 ‫اليوم هو عرضي الأخير. 123 00:11:06,333 --> 00:11:08,124 ‫لم أعد بحاجة لتحمل أمثاله. 124 00:11:08,148 --> 00:11:08,576 ‫أنتِ ... 125 00:11:08,600 --> 00:11:09,666 ‫أنتم حفنة من النصابين، 126 00:11:09,708 --> 00:11:11,082 ‫كيف تجرؤين على هذه العجرفة؟ 127 00:11:11,375 --> 00:11:12,916 ‫هل تعتقدون أنه يمكنكم خداع الجمهور؟ 128 00:11:13,583 --> 00:11:14,207 ‫أعيدوا لنا أموالنا. 129 00:11:14,208 --> 00:11:15,166 ‫إخلعي ملابسكِ. 130 00:11:15,333 --> 00:11:16,499 ‫أو تعيدوا لنا أموالنا. 131 00:11:16,500 --> 00:11:20,916 ‫نستعيد أموالنا! نستعيد أموالنا! نستعيد أموالنا! 132 00:11:20,958 --> 00:11:21,832 ‫ستستعيدون أموالكم. 133 00:11:21,833 --> 00:11:23,457 ‫أنا لا أريد أموالكم. 134 00:11:24,083 --> 00:11:24,832 ‫ماذا تقول؟ 135 00:11:24,833 --> 00:11:26,249 ‫أنا أريد أجري. 136 00:11:26,250 --> 00:11:27,874 ‫ربما هي لا تريد المال. 137 00:11:27,875 --> 00:11:29,666 ‫لكننا نريده. 138 00:11:33,583 --> 00:11:34,332 ‫أأنت سعيد الآن؟ 139 00:11:34,458 --> 00:11:35,832 ‫نعم. 140 00:11:36,208 --> 00:11:37,082 ‫الآن، 141 00:11:37,083 --> 00:11:38,707 ‫دعوني أخبركم 142 00:11:38,708 --> 00:11:41,291 ‫إذا كانا ثدييها حقيقيين أم مزيفين. 143 00:11:41,583 --> 00:11:43,457 ‫حسنًا، حسنًا. 144 00:11:44,458 --> 00:11:45,207 ‫مهلًا. 145 00:11:52,583 --> 00:11:53,957 ‫هل لديكِ أي فكرة 146 00:11:53,958 --> 00:11:55,207 ‫كم من الأموال خسرت الليلة بسببكِ؟ 147 00:11:55,208 --> 00:11:57,374 ‫لقد كنا نعمل بلا أجر الليلة. 148 00:12:00,250 --> 00:12:01,541 ‫أنت طلبت ذلك. 149 00:12:04,875 --> 00:12:07,041 ‫هل تعتبرين نفسكِ نجمة حقًا؟ 150 00:12:07,500 --> 00:12:08,416 ‫لقد اشترى الناس التذاكر 151 00:12:08,458 --> 00:12:09,457 ‫فقط من أجل جسمكِ المثير. 152 00:12:11,875 --> 00:12:12,666 ‫لماذا تحدقان بي؟ 153 00:12:12,958 --> 00:12:14,082 ‫أنتما إثنان من الفشلة. 154 00:12:14,250 --> 00:12:15,166 ‫سأخصم من أجوركم 155 00:12:15,333 --> 00:12:16,666 ‫قيمة خسائرنا الليلة. 156 00:12:16,708 --> 00:12:17,499 ‫حسنًا، 157 00:12:18,583 --> 00:12:19,999 ‫طالما ستدفع لنا أولًا. 158 00:12:20,083 --> 00:12:20,916 ‫هذا صحيح، 159 00:12:20,958 --> 00:12:21,749 ‫إدفع لنا أولًا. 160 00:12:24,125 --> 00:12:25,666 ‫بعروض مثل عروضكم، 161 00:12:25,690 --> 00:12:27,226 ‫أنتم محظوظون 162 00:12:27,250 --> 00:12:28,874 ‫أنني لا أطلب منكم المال. 163 00:12:29,083 --> 00:12:31,050 ‫لقد سئمت منذ فترة طويلة من هذه الوظيفة. 164 00:12:31,958 --> 00:12:32,749 ‫مرحبًا. 165 00:12:35,708 --> 00:12:36,707 ‫يا رفاق، 166 00:12:37,958 --> 00:12:39,124 ‫لم أركم منذ وقت طويل. 167 00:12:40,500 --> 00:12:41,374 ‫من أنت؟ 168 00:12:44,708 --> 00:12:45,791 ‫(باليانج)؟ 169 00:12:52,625 --> 00:12:53,541 ‫يسرني التعامل معك، 170 00:12:53,583 --> 00:12:54,332 ‫سيد (سونج). 171 00:12:54,583 --> 00:12:56,291 ‫أنت الرئيس الحقيقي الآن. 172 00:12:58,458 --> 00:12:59,874 ‫شكرًا، سيد (چين). 173 00:13:02,458 --> 00:13:03,249 ‫يا رفاق، 174 00:13:04,083 --> 00:13:05,124 ‫وداعًا. 175 00:13:07,833 --> 00:13:08,582 ‫رائع، 176 00:13:11,125 --> 00:13:11,916 ‫(باليانج)، 177 00:13:12,458 --> 00:13:13,624 ‫يبدو أنك كنت بخير 178 00:13:13,625 --> 00:13:15,374 ‫في العامين الماضيين. 179 00:13:15,458 --> 00:13:16,707 ‫منذ أن رحلت، 180 00:13:16,875 --> 00:13:18,791 ‫لقد كنت ألعب دور الوحش بمفردي. 181 00:13:20,583 --> 00:13:21,374 ‫إنتبه. 182 00:13:22,333 --> 00:13:23,207 ‫(باليانج)، 183 00:13:24,125 --> 00:13:26,874 ‫الآن و قد أصبحت ثريًا، 184 00:13:29,208 --> 00:13:30,374 ‫هل ستأخذني معك؟ 185 00:13:31,583 --> 00:13:32,707 ‫طبعًا سافعل. 186 00:13:34,000 --> 00:13:35,416 ‫لقد عدت 187 00:13:36,083 --> 00:13:38,082 ‫لأنني أريد أن نربح المال معًا. 188 00:13:38,208 --> 00:13:38,957 ‫و أنتم يا رفاق، 189 00:13:39,583 --> 00:13:40,582 ‫ستكونون 190 00:13:40,583 --> 00:13:42,249 ‫النجوم العالميين القادمين. 191 00:13:42,250 --> 00:13:43,874 ‫يبدو و كأنك 192 00:13:43,875 --> 00:13:45,291 ‫ستأخذنا إلى "أمريكا". 193 00:13:45,917 --> 00:13:47,541 ‫"أمريكا" هي نهاية الرحلة. 194 00:13:47,958 --> 00:13:48,957 ‫لكن محطتنا الأولى 195 00:13:49,458 --> 00:13:50,999 ‫سوف تكون "تايلاند". 196 00:13:51,083 --> 00:13:51,791 ‫"تايلاند"؟ 197 00:13:51,833 --> 00:13:52,624 ‫(باليانج)، 198 00:13:53,083 --> 00:13:55,582 ‫سأعتمد عليك إذًا. 199 00:13:55,958 --> 00:13:57,249 ‫لا بأس. 200 00:13:57,708 --> 00:13:58,749 ‫سنكون جميعًا على متن الطائرة. 201 00:14:01,958 --> 00:14:02,582 ‫(لان), 202 00:14:03,000 --> 00:14:03,999 ‫نحن في إنتظار قراركِ. 203 00:14:09,208 --> 00:14:10,249 ‫(چيمي)، دعنا نذهب. 204 00:14:13,458 --> 00:14:14,249 ‫(لان)! 205 00:14:16,833 --> 00:14:17,457 ‫أنظروا إليها، 206 00:14:17,875 --> 00:14:18,999 ‫إنها نفس (لان) القديمة. 207 00:14:23,000 --> 00:14:24,541 ‫لقد مضى علي في السيرك ‫أكثر من عقد من الزمان، 208 00:14:25,625 --> 00:14:27,541 ‫و كانت (لان) تعتني بنا دائمًا. 209 00:14:28,917 --> 00:14:30,707 ‫لقد تركت الفريق. 210 00:14:32,958 --> 00:14:34,082 ‫كيف يمكننا أن نستمر 211 00:14:34,083 --> 00:14:35,624 ‫بدونها؟ 212 00:14:35,958 --> 00:14:37,916 ‫إنها ليست المرأة الوحيدة في الفريق. 213 00:14:42,333 --> 00:14:43,124 ‫لا تجلسوا هكذا. 214 00:14:43,125 --> 00:14:44,416 ‫ساعدوني في حمل الأمتعة. 215 00:14:45,958 --> 00:14:46,749 ‫هيا بنا. 216 00:14:57,333 --> 00:14:58,832 ‫مرحبًا يا قبطان. 217 00:15:00,833 --> 00:15:01,916 ‫(باليانج) 218 00:15:02,250 --> 00:15:03,541 ‫أنا بحارة سيئة. 219 00:15:04,333 --> 00:15:05,332 ‫حسنًا، 220 00:15:05,833 --> 00:15:06,207 ‫أنا جيد 221 00:15:06,833 --> 00:15:08,499 ‫مع البحارة السيئين المثيرين. 222 00:15:08,958 --> 00:15:09,791 ‫أنت شقي جدًا. 223 00:15:13,708 --> 00:15:14,582 ‫سيد (تشانغ)، 224 00:15:15,083 --> 00:15:16,249 ‫هل حانت اللحظة الميمونة؟ 225 00:15:16,250 --> 00:15:17,041 ‫أنت تقف عاليًا هناك. 226 00:15:20,708 --> 00:15:21,207 ‫سيد (چين)، 227 00:15:22,208 --> 00:15:23,624 ‫لقد حانت اللحظة الميمونة. 228 00:15:23,958 --> 00:15:25,207 ‫يمكننا أن نبحر الآن. 229 00:15:26,375 --> 00:15:27,416 ‫إنتظر. 230 00:15:28,125 --> 00:15:29,541 ‫نحن في إنتظار شخص ما. 231 00:15:30,583 --> 00:15:31,457 ‫(لان)! 232 00:15:32,875 --> 00:15:34,374 ‫لقد تبين أنها 233 00:15:34,583 --> 00:15:35,749 ‫عاهرة طموحة. 234 00:15:37,208 --> 00:15:38,332 ‫(چيمي) هنا أيضًا. 235 00:15:40,208 --> 00:15:41,624 ‫مرحبًا، (لان)، 236 00:15:42,083 --> 00:15:44,457 ‫كنت أعرف أنكِ ستأتي. 237 00:15:45,458 --> 00:15:46,791 ‫لا تنسَ ما وعدتني به. 238 00:15:46,833 --> 00:15:48,207 ‫سنؤدي معك عرضًا واحدًا فقط. 239 00:15:48,208 --> 00:15:50,457 ‫و بعد ذلك تصبح عقودهم معك لاغية و باطلة. 240 00:15:50,708 --> 00:15:51,499 ‫و تكون قد أخذت مالك. 241 00:15:51,500 --> 00:15:52,916 ‫لا ديون على أي أحد. 242 00:15:55,083 --> 00:15:55,999 ‫أعدكِ. 243 00:15:56,083 --> 00:15:56,832 ‫(لان), 244 00:15:56,833 --> 00:15:58,082 ‫سيكون عرض 245 00:15:58,083 --> 00:15:59,207 ‫غير مسبوق، 246 00:15:59,208 --> 00:16:00,374 ‫لا يضاهى، 247 00:16:00,458 --> 00:16:02,832 ‫و ليس له مثيل في التاريخ. 248 00:16:07,708 --> 00:16:08,499 ‫مرحبًا. 249 00:16:09,375 --> 00:16:10,541 ‫لا بأس، 250 00:16:10,583 --> 00:16:12,207 ‫أستطيع أن أتكلم الصينية. 251 00:16:13,083 --> 00:16:13,624 ‫مرحبًا، 252 00:16:14,333 --> 00:16:15,749 ‫كم تستغرق الرحلة إلى هناك؟ 253 00:16:16,333 --> 00:16:17,916 ‫ثلاثة أيام إذا سارت الأمور على ما يُرام. 254 00:16:19,583 --> 00:16:20,332 ‫لكن 255 00:16:20,333 --> 00:16:22,582 ‫لا تسير الأمور على ما يُرام أبدًا. 256 00:16:23,958 --> 00:16:24,874 ‫ماذا تقصد؟ 257 00:16:25,958 --> 00:16:26,957 ‫أنا أقول الحقيقة. 258 00:16:43,083 --> 00:16:43,791 ‫مرحبًا. 259 00:16:44,583 --> 00:16:45,499 ‫مرحبًا، أخي الكبير، 260 00:16:45,500 --> 00:16:46,207 ‫هذا أنا. 261 00:16:48,625 --> 00:16:49,791 ‫كل شيء على ما يُرام. 262 00:16:49,792 --> 00:16:52,166 ‫سيتم التسليم في الوقت المحدد. 263 00:16:54,708 --> 00:16:55,457 ‫ماذا؟ 264 00:16:56,083 --> 00:16:56,874 ‫ماذا قلت؟ 265 00:16:59,958 --> 00:17:00,957 ‫الإستقبال سيء لدي. 266 00:17:02,333 --> 00:17:03,624 ‫هاتفي الجديد. 267 00:17:04,208 --> 00:17:05,082 ‫اللعنة. 268 00:17:25,458 --> 00:17:26,207 ‫اللعنة. 269 00:17:27,000 --> 00:17:28,165 ‫أكره أن أرى مثل هذا الجسم الجميل 270 00:17:29,583 --> 00:17:30,832 ‫يذهب هباءًا. 271 00:17:44,000 --> 00:17:46,041 ‫ثعبان! 272 00:17:46,833 --> 00:17:50,082 ‫هناك ثعبان! 273 00:17:52,208 --> 00:17:53,249 ‫يالك من محظوظ. 274 00:17:53,708 --> 00:17:54,957 ‫إنه ليس سامًا. 275 00:17:55,958 --> 00:17:56,707 ‫إذًا هو ليس سامًا. 276 00:17:59,125 --> 00:18:00,499 ‫أنا سعيد أنه لم يصل إلى المنطقة الهامة. 277 00:18:04,000 --> 00:18:05,874 ‫كيف تجرؤ على التسبب في مشاكل على أرضي؟ 278 00:18:06,250 --> 00:18:07,791 ‫سوف أسحقك. 279 00:18:11,875 --> 00:18:13,916 ‫هذه ليست أرضك. 280 00:18:15,375 --> 00:18:16,916 ‫إنها أرضهم. 281 00:18:20,375 --> 00:18:21,291 ‫إبتعد. 282 00:18:37,583 --> 00:18:38,749 ‫(باليانج)، 283 00:18:41,208 --> 00:18:42,541 ‫لابد أن هذا مؤلم. 284 00:18:43,750 --> 00:18:44,541 ‫نعم. 285 00:18:44,583 --> 00:18:46,124 ‫ربما 286 00:18:46,125 --> 00:18:47,874 ‫أكون قد تسممت. 287 00:18:50,958 --> 00:18:51,832 ‫هل تريدين 288 00:18:51,833 --> 00:18:53,624 ‫أن تفحصي جسمي؟ 289 00:18:56,458 --> 00:18:58,624 ‫إنتظر يا (باليانج). 290 00:18:58,625 --> 00:19:00,374 ‫لقد وعدتني بأن تجعلني بطلة السيرك. 291 00:19:00,708 --> 00:19:02,124 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 292 00:19:03,000 --> 00:19:03,791 ‫لا تقلقي. 293 00:19:04,250 --> 00:19:05,166 ‫سأجعلكِ البطلة 294 00:19:06,083 --> 00:19:07,374 ‫عاجلًا أم آجلًا. 295 00:19:14,875 --> 00:19:16,166 ‫زومبي! 296 00:19:27,500 --> 00:19:28,874 ‫لقد نسيت أن أقدمه لكِ. 297 00:19:28,875 --> 00:19:30,666 ‫إنه الزومبي الذي يبلغ عمره ألف عام 298 00:19:30,708 --> 00:19:32,082 ‫و الذي تم اكتشافه مؤخرًا 299 00:19:32,458 --> 00:19:33,374 ‫يتقمصه إبن عمي. 300 00:19:35,333 --> 00:19:35,916 ‫إبن عمي، 301 00:19:35,958 --> 00:19:36,999 ‫ما رأيك في أدائي؟ 302 00:19:37,000 --> 00:19:37,541 ‫جيد. 303 00:19:38,083 --> 00:19:38,832 ‫إبن عمك؟ 304 00:19:40,125 --> 00:19:41,249 ‫هل هو إبن عمك؟ 305 00:19:42,125 --> 00:19:44,916 ‫في البحار الأربعة، 306 00:19:46,833 --> 00:19:48,499 ‫نحن جميعًا أقارب لبعضنا البعض. 307 00:19:48,625 --> 00:19:49,541 ‫ما الغريب في ذلك؟ 308 00:19:49,583 --> 00:19:50,666 ‫بالضبط! 309 00:19:51,083 --> 00:19:53,749 ‫طاوي صيني في مواجهة زومبي عمره ألف عام، 310 00:19:54,208 --> 00:19:55,249 ‫سيكون ذلك مشهدًا رائعًا 311 00:19:55,250 --> 00:19:56,166 ‫لجذب السائحين. 312 00:19:56,250 --> 00:19:56,559 ‫مهلًا، 313 00:19:56,583 --> 00:19:58,041 ‫ما الذي تفعلونه هنا 314 00:19:58,083 --> 00:19:58,999 ‫في منتصف الليل؟ 315 00:19:59,000 --> 00:20:01,541 ‫لقد قال لي إبن عمي ‫إن الزومبي ينامون واقفين. 316 00:20:01,583 --> 00:20:03,041 ‫لذلك أردت أن أتدرب. 317 00:20:03,458 --> 00:20:04,624 ‫لقد كنت نائمًا بالفعل، 318 00:20:05,000 --> 00:20:06,082 ‫ثم دخلوا فجأة. 319 00:20:06,083 --> 00:20:06,666 ‫مهلًا، مهلًا، مهلًا. 320 00:20:06,833 --> 00:20:07,416 ‫لقد دخلوا 321 00:20:07,417 --> 00:20:08,999 ‫ليفحصوا أجسامهم. 322 00:20:09,750 --> 00:20:11,666 ‫مهلًا، (آلي)! 323 00:20:11,750 --> 00:20:13,249 ‫مازلت أنتظر فحص جسمي. 324 00:20:31,833 --> 00:20:33,999 ‫يبدو أنها نزلت من أعلى النهر. 325 00:20:35,083 --> 00:20:35,999 ‫هل يمكننا أن ننعطف حولها؟ 326 00:20:36,458 --> 00:20:37,082 ‫نعم، 327 00:20:37,375 --> 00:20:38,749 ‫و لكن ذلك سيكلفنا بضعة أيام أخرى. 328 00:20:38,750 --> 00:20:39,374 ‫لا، 329 00:20:39,708 --> 00:20:40,832 ‫لا يمكننا أن نضيع حتى يوم واحد. 330 00:20:41,083 --> 00:20:41,957 ‫المشتري لن يمكنه الإنتظار. 331 00:20:44,750 --> 00:20:45,541 ‫أعني، 332 00:20:47,000 --> 00:20:47,916 ‫المستثمر لن يمكنه الإنتظار. 333 00:20:47,958 --> 00:20:49,457 ‫لقد قمت بالفعل بإعداد المكان و المسرح. 334 00:20:49,458 --> 00:20:51,166 ‫إذا تأخرنا يومًا واحدًا، فسوف تفشل الخطة بأكملها. 335 00:20:53,208 --> 00:20:53,791 ‫يجب عليك 336 00:20:54,042 --> 00:20:55,332 ‫أن تتجاوزها، 337 00:20:55,458 --> 00:20:56,832 ‫و إلا لن أعطيك فلسًا واحدًا. 338 00:20:59,125 --> 00:21:00,541 ‫هناك طريقة. 339 00:21:04,708 --> 00:21:06,416 ‫هل أنت متأكد من أنك تستطيع التعامل معها؟ 340 00:21:07,042 --> 00:21:08,416 ‫كنت أقوم بتفجير الجبال. 341 00:21:08,417 --> 00:21:09,332 ‫يمكنك الإعتماد علي. 342 00:22:17,792 --> 00:22:18,416 ‫إبن عمي! 343 00:22:34,583 --> 00:22:35,166 ‫إبن عمي! 344 00:22:39,625 --> 00:22:40,041 ‫إبن عمي! 345 00:22:40,542 --> 00:22:41,332 ‫ساعدني! 346 00:22:41,417 --> 00:22:42,207 ‫ساعدني! 347 00:24:34,083 --> 00:24:35,749 ‫لا تدخل هنا! 348 00:24:47,042 --> 00:24:49,249 ‫النجدة! 349 00:24:49,250 --> 00:24:50,249 ‫النجدة! 350 00:24:51,458 --> 00:24:53,249 ‫النجدة! 351 00:24:53,458 --> 00:24:55,499 ‫ثعابين! 352 00:24:55,500 --> 00:24:56,541 ‫النجدة! 353 00:25:31,375 --> 00:25:32,416 ‫أخي، 354 00:25:32,458 --> 00:25:33,291 ‫أنا ممتن جدًا لك. 355 00:25:33,583 --> 00:25:34,916 ‫لقد أنقذت حياتي. 356 00:25:35,958 --> 00:25:36,832 ‫في الواقع، 357 00:25:37,458 --> 00:25:38,707 ‫أنت الذي أنقذتني. 358 00:25:40,292 --> 00:25:40,916 ‫من أنت؟ 359 00:25:45,125 --> 00:25:46,416 ‫يمكنكِ أن تدعني (چيف). 360 00:25:47,250 --> 00:25:48,791 ‫لقد تعرضت لحادث ما قبل بضعة أيام. 361 00:25:50,500 --> 00:25:51,874 ‫و لحسن الحظ، أنقذت هذه التوابيت حياتي. 362 00:25:55,917 --> 00:25:56,874 ‫(داچياو). 363 00:25:57,167 --> 00:25:58,249 ‫(داچياو)! 364 00:25:58,250 --> 00:25:58,916 ‫(داچياو)، هل أنت بخير؟ 365 00:25:58,917 --> 00:25:59,499 ‫(داچياو)! 366 00:25:59,917 --> 00:26:01,332 ‫هناك شيء ما في أذن (داچياو)! 367 00:26:02,000 --> 00:26:02,916 ‫دعوني أتفحصه. 368 00:26:47,250 --> 00:26:48,124 ‫أيها الصغير, 369 00:26:49,167 --> 00:26:50,082 ‫مازلت صغير جدًا 370 00:26:50,792 --> 00:26:51,832 ‫و مع ذلك متعطش للدماء. 371 00:26:57,292 --> 00:26:57,874 ‫كيف تعرف 372 00:26:57,875 --> 00:26:59,207 ‫كيفية التعامل معه؟ 373 00:27:01,583 --> 00:27:03,082 ‫كمستكشف للبرية، 374 00:27:03,792 --> 00:27:05,624 ‫لقد اكتسبت بعض مهارات البقاء على قيد الحياة. 375 00:27:06,292 --> 00:27:07,666 ‫أنت لا تعرف أبدًا 376 00:27:09,292 --> 00:27:10,207 ‫ما يخبئه لك المستقبل. 377 00:27:12,417 --> 00:27:13,207 ‫(چيف)، أنت رائع. 378 00:27:19,167 --> 00:27:21,666 ‫إنه لا يبدو لي مستكشفًا للبرية. 379 00:27:22,042 --> 00:27:22,957 ‫لقد كان يكذب. 380 00:27:23,042 --> 00:27:24,166 ‫ماذا تقولين؟ 381 00:27:24,292 --> 00:27:25,541 ‫لقد كان ذلك ثعبانًا سامًا. 382 00:27:26,292 --> 00:27:27,374 ‫هذا هراء. 383 00:27:28,167 --> 00:27:30,666 ‫هل تعلم كم مرة يحتاج الإنسان أن تلدغه أفعى سامة 384 00:27:30,667 --> 00:27:31,957 ‫لكي يكتسب مناعة؟ 385 00:27:33,708 --> 00:27:35,707 ‫هل جئتِ إلي من أجل هذا فقط؟ 386 00:27:36,292 --> 00:27:37,416 ‫أنتِ تخيبين ظني حقًا. 387 00:27:38,167 --> 00:27:39,666 ‫فقط إبحث عن مكان آمن 388 00:27:39,833 --> 00:27:40,749 ‫و أنزله من القارب. 389 00:27:42,417 --> 00:27:43,249 ‫مهلًا، 390 00:27:44,292 --> 00:27:44,666 ‫(لان). 391 00:27:45,292 --> 00:27:46,291 ‫إنتظري لحظة. 392 00:28:11,208 --> 00:28:12,749 ‫هذه الصنارة رفيعة جدًا 393 00:28:13,292 --> 00:28:14,707 ‫لتصطاد شيئًا جيدًا. 394 00:28:15,917 --> 00:28:17,416 ‫توقف عن الثرثرة. 395 00:28:23,333 --> 00:28:24,124 ‫إلى أين؟ 396 00:28:26,917 --> 00:28:27,666 ‫هنا. 397 00:28:36,583 --> 00:28:37,374 ‫سأضاعف العرض ثلاث مرات. 398 00:28:39,917 --> 00:28:41,207 ‫كلمة أخرى منك 399 00:28:41,667 --> 00:28:43,207 ‫و سألقي بك من القارب. 400 00:28:57,292 --> 00:28:59,666 ‫هذا المكان ملعون، 401 00:29:00,333 --> 00:29:02,332 ‫لم يباركه حتى "بوذا" ذو الوجوه الأربعة. 402 00:29:03,167 --> 00:29:05,082 ‫إنه ليس مكانًا يقترب منه الصيادون 403 00:29:05,708 --> 00:29:06,999 ‫غير القانونيين أمثالك. 404 00:29:24,917 --> 00:29:25,832 ‫أن تكوني في سيرك من الدرجة الثانية 405 00:29:26,292 --> 00:29:28,166 ‫و يتم الإبقاء عليكِ 406 00:29:28,167 --> 00:29:29,791 ‫لسنوات عديدة، 407 00:29:30,667 --> 00:29:31,666 ‫هل سبق لكِ و تسائلتِ 408 00:29:32,042 --> 00:29:32,666 ‫لماذا؟ 409 00:29:35,458 --> 00:29:36,999 ‫في مجتمع اليوم، 410 00:29:37,458 --> 00:29:39,749 ‫فقط الأذكياء هم من يبقون على قيد الحياة. 411 00:29:41,167 --> 00:29:42,541 ‫أنظري إلى (آلي)، 412 00:29:43,458 --> 00:29:44,957 ‫إنها تفهم هذا جيدًا. 413 00:29:45,667 --> 00:29:46,416 ‫أنت مقزز جدًا. 414 00:29:46,958 --> 00:29:47,999 ‫ألا تشعر بالخجل؟ 415 00:29:50,292 --> 00:29:51,666 ‫لماذا تنظرين إلي هكذا؟ 416 00:29:52,208 --> 00:29:53,249 ‫إسمعي، 417 00:29:54,583 --> 00:29:56,374 ‫أنا لست ذلك الرجل الذي يلعب دور الوحش 418 00:29:56,417 --> 00:29:57,457 ‫لقد كنت كذلك. 419 00:29:57,458 --> 00:29:57,999 ‫الآن أنا ... 420 00:29:58,042 --> 00:29:58,791 ‫صحيح. 421 00:29:59,167 --> 00:30:00,666 ‫بعد أن لعبت دور الوحش لسنوات عديدة، 422 00:30:00,917 --> 00:30:02,666 ‫لقد أصبحت وحشًا حقيقيًا. 423 00:30:03,333 --> 00:30:04,124 ‫أنت مقزز جدًا. 424 00:30:04,917 --> 00:30:05,791 ‫مهلًا. 425 00:31:14,708 --> 00:31:15,499 ‫يا قبطان! 426 00:31:18,208 --> 00:31:18,999 ‫يا قبطان! 427 00:31:22,917 --> 00:31:23,707 ‫يا قبطان! 428 00:32:07,792 --> 00:32:09,041 ‫هل رأيت القبطان؟ 429 00:32:10,417 --> 00:32:11,541 ‫القبطان! 430 00:32:12,167 --> 00:32:13,416 ‫أليس في قمرة القيادة؟ 431 00:32:33,042 --> 00:32:33,916 ‫كل شيء يمكن أن يحدث 432 00:32:34,792 --> 00:32:36,207 ‫في الغابات المطيرة. 433 00:32:37,917 --> 00:32:39,207 ‫من الطبيعي أن يكون لديكم 434 00:32:41,333 --> 00:32:42,249 ‫شخص أو شخصين في عداد المفقودين. 435 00:32:47,792 --> 00:32:49,666 ‫ماذا يفعل هذا الرجل العجوز؟ 436 00:32:50,042 --> 00:32:51,166 ‫ينبغي أن يقود القارب الآن. 437 00:32:53,167 --> 00:32:54,791 ‫إنه يعلم أننا في عجلة من أمرنا. 438 00:32:55,167 --> 00:32:56,249 ‫القبطان مفقود. 439 00:32:57,542 --> 00:32:59,374 ‫لم أعثر عليه في أي مكان. 440 00:33:00,167 --> 00:33:01,041 ‫هل هو مفقود؟ 441 00:33:06,292 --> 00:33:07,082 ‫(لان), 442 00:33:07,542 --> 00:33:08,791 ‫ما هذا الصوت؟ 443 00:33:09,042 --> 00:33:10,166 ‫إنه يخيفني. 444 00:33:14,792 --> 00:33:16,166 ‫هناك شيء كبير قادم. 445 00:33:41,333 --> 00:33:42,624 ‫هناك شيء كبير عالق في الخطاف. 446 00:33:44,792 --> 00:33:45,541 ‫ماذا تفعل؟ 447 00:33:45,833 --> 00:33:46,999 ‫لا تجلب المتاعب لنا جميعًا! 448 00:34:12,250 --> 00:34:13,124 ‫دعه يذهب، 449 00:34:13,125 --> 00:34:14,416 ‫و إلا سنكون جميعًا في خطر. 450 00:34:14,625 --> 00:34:15,749 ‫إما أن تساعدوني 451 00:34:15,875 --> 00:34:16,832 ‫أو تبتعدوا عني. 452 00:36:32,083 --> 00:36:32,916 ‫لقد هرب مرة أخرى. 453 00:36:37,042 --> 00:36:38,541 ‫صباح الخير. 454 00:36:39,125 --> 00:36:40,124 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 455 00:36:40,917 --> 00:36:41,457 ‫بالمناسبة، 456 00:36:41,500 --> 00:36:43,249 ‫الليلة الماضية ظهر القديس الراعي في حلمي 457 00:36:43,250 --> 00:36:44,749 ‫و حذرني 458 00:36:45,000 --> 00:36:46,999 ‫أن اليوم ليس يومًا جيدًا لصيد الأسماك. 459 00:36:47,000 --> 00:36:47,749 ‫على حد علمي، 460 00:36:47,750 --> 00:36:49,291 ‫القبطان يحب الصيد. 461 00:36:49,375 --> 00:36:50,332 ‫ينبغي أن نبلغه. 462 00:36:50,667 --> 00:36:51,582 ‫هل رأيتوه؟ 463 00:37:01,750 --> 00:37:02,416 ‫ما الأمر؟ 464 00:37:03,000 --> 00:37:03,874 ‫هل رائحة فمي كريهة؟ 465 00:37:06,875 --> 00:37:07,624 ‫لا. 466 00:37:19,375 --> 00:37:21,041 ‫آه! القبطان! 467 00:37:29,917 --> 00:37:31,291 ‫ما الأمر يا إبن عمي؟ 468 00:37:53,625 --> 00:37:55,374 ‫تعالَ. 469 00:39:54,167 --> 00:39:54,908 ‫(لان). 470 00:40:02,958 --> 00:40:03,874 ‫(لان)، إذهبي. 471 00:40:03,917 --> 00:40:04,707 ‫(لان)! 472 00:40:56,375 --> 00:40:57,166 ‫(چيمي). 473 00:40:57,500 --> 00:40:58,291 ‫(چيمي). 474 00:41:09,958 --> 00:41:10,791 ‫أوه. 475 00:41:11,083 --> 00:41:11,582 ‫إبن عمي. 476 00:41:11,792 --> 00:41:12,541 ‫هيا لنقفز. 477 00:41:14,458 --> 00:41:15,125 ‫أوه. 478 00:41:30,333 --> 00:41:31,124 ‫(چيمي). 479 00:41:32,083 --> 00:41:32,666 ‫(لان). 480 00:41:32,833 --> 00:41:34,332 ‫(لان)، إذهبي. 481 00:41:34,333 --> 00:41:36,457 ‫القارب سوف ينفجر. 482 00:41:36,708 --> 00:41:37,499 ‫(لان). 483 00:41:47,833 --> 00:41:48,624 ‫اللعنة. 484 00:41:49,833 --> 00:41:50,707 ‫لقد دُمِر القارب. 485 00:41:51,083 --> 00:41:52,624 ‫لن يمكننا أن نصل في الوقت المحدد. 486 00:41:55,208 --> 00:41:56,041 ‫لن يمكننا أن نصل في الوقت المحدد؟ 487 00:41:56,083 --> 00:41:58,332 ‫أنت لا تفكر جديًا في العرض الآن. 488 00:41:58,833 --> 00:42:00,624 ‫لا شيء أكثر أهمية من حياتنا. 489 00:42:00,958 --> 00:42:02,957 ‫هذا الشيء يأكل لحوم البشر. 490 00:42:03,583 --> 00:42:05,457 ‫لقد أكل القبطان. 491 00:42:06,458 --> 00:42:06,957 ‫إبن عمي، 492 00:42:06,958 --> 00:42:08,249 ‫كيف يمكن لدودة 493 00:42:08,250 --> 00:42:09,374 ‫أن تنمو جدًا هكذا؟ 494 00:42:09,500 --> 00:42:10,666 ‫أي دودة؟ 495 00:42:11,125 --> 00:42:12,166 ‫إنه ثعبان ضخم. 496 00:42:12,833 --> 00:42:14,332 ‫إنه ثعبان عمره آلاف السنين. 497 00:42:14,708 --> 00:42:15,957 ‫إنه وحش. 498 00:42:17,458 --> 00:42:19,332 ‫لقد إستخدمت قاربنا كطعم، 499 00:42:19,833 --> 00:42:21,291 ‫الأمر الذي كاد أن يتسبب في مقتلنا جميعًا. 500 00:42:22,375 --> 00:42:23,541 ‫لم أكن أريد أيًا من هذا. 501 00:42:24,500 --> 00:42:26,041 ‫لو كنتم قد تعاونتم معي في وقت سابق، 502 00:42:26,958 --> 00:42:28,832 ‫ربما كنا سنصبح جميعًا أغنياء الآن. 503 00:42:29,458 --> 00:42:30,916 ‫هل تعرفون كم 504 00:42:30,958 --> 00:42:31,999 ‫ثمن هذا الوحش الضخم؟ 505 00:42:33,458 --> 00:42:34,874 ‫أنت صياد وقح. 506 00:42:36,458 --> 00:42:37,666 ‫هيا، 507 00:42:38,208 --> 00:42:39,582 ‫ما الفائدة من هذا الجدل الآن؟ 508 00:42:39,958 --> 00:42:40,749 ‫الأولوية هي 509 00:42:40,750 --> 00:42:42,374 ‫معرفة كيفية مغادرة هذا المكان. 510 00:42:42,375 --> 00:42:43,291 ‫في الواقع، 511 00:42:44,833 --> 00:42:46,166 ‫لدي خطة. 512 00:42:49,083 --> 00:42:50,207 ‫نحن هنا، 513 00:42:51,125 --> 00:42:53,041 ‫و قاربي هنا. 514 00:42:53,583 --> 00:42:54,332 ‫إذا سار كل شيء بسلاسة، 515 00:42:54,708 --> 00:42:55,749 ‫في أقل من يومين، 516 00:42:56,083 --> 00:42:58,166 ‫سأعيدكم إلى الميناء سالمين معافين. 517 00:43:00,500 --> 00:43:01,124 ‫أوه، 518 00:43:01,125 --> 00:43:02,791 ‫أنا ممتن جدًا لك. 519 00:43:03,250 --> 00:43:04,374 ‫لقد ساعدتموني مرة. 520 00:43:04,625 --> 00:43:06,416 ‫سأرد لكم جميلكم. 521 00:43:06,458 --> 00:43:06,957 ‫لا تقلقوا. 522 00:43:06,958 --> 00:43:08,166 ‫نحن لن نذهب معك. 523 00:43:11,000 --> 00:43:12,249 ‫أنا لا أثق بك. 524 00:43:12,708 --> 00:43:13,499 ‫ماذا علينا أن نفعل إذًا؟ 525 00:43:13,958 --> 00:43:14,999 ‫أن نبقى هنا و ننتظر الموت؟ 526 00:43:15,125 --> 00:43:16,791 ‫سيكون موتك على يده. 527 00:43:17,333 --> 00:43:18,666 ‫يجب أن نعتمد على أنفسنا. 528 00:43:18,958 --> 00:43:20,207 ‫يجب أن نطلب فريق الإنقاذ. 529 00:43:27,958 --> 00:43:29,541 ‫أنظر إلي و أخبرني أنه ليس لك علاقة 530 00:43:30,125 --> 00:43:31,916 ‫بموت القبطان. 531 00:43:32,375 --> 00:43:34,124 ‫ليس لدي أي فكرة عما تتحدثين عنه. 532 00:43:35,833 --> 00:43:37,457 ‫الأمر متروك لكِ مَن الذي تصدقيه. 533 00:43:38,500 --> 00:43:39,416 ‫أنا أثق بـ(چيف). 534 00:43:39,833 --> 00:43:40,707 ‫لقد أنقذني ذات مرة. 535 00:43:41,333 --> 00:43:42,457 ‫يا رفاق، سوف نذهب مع (چيف). 536 00:43:44,833 --> 00:43:45,832 ‫سآذهب مع (لان). 537 00:43:49,625 --> 00:43:51,541 ‫(آلي)، تعالي معي. 538 00:43:53,208 --> 00:43:53,999 ‫ما خطبكِ؟ 539 00:43:57,458 --> 00:43:58,249 ‫ما هذا؟ 540 00:44:01,958 --> 00:44:02,874 ‫لقد لسعها النحل السام، 541 00:44:02,875 --> 00:44:04,624 ‫و الذي يحمل كمية كبيرة من "البكتيريا". 542 00:44:04,958 --> 00:44:06,582 ‫إذا لم تتلقى المضادات الحيوية 543 00:44:06,583 --> 00:44:08,166 ‫خلال ثمان و أربعين ساعة، 544 00:44:09,458 --> 00:44:11,041 ‫ربما لن تخرج من هنا حية أبدًا. 545 00:44:12,458 --> 00:44:13,582 ‫هل هذا يعني 546 00:44:13,958 --> 00:44:15,499 ‫أنني سأموت هنا؟ 547 00:44:17,333 --> 00:44:18,791 ‫صدقوا أو لا تصدقوا، 548 00:44:19,833 --> 00:44:20,832 ‫لدي مضادات حيوية على قاربي. 549 00:44:24,275 --> 00:44:24,630 ‫ت 550 00:44:24,631 --> 00:44:24,987 ‫تَ 551 00:44:24,988 --> 00:44:25,343 ‫تَر 552 00:44:25,344 --> 00:44:25,700 ‫تَرج 553 00:44:25,701 --> 00:44:26,056 ‫تَرجَ 554 00:44:26,057 --> 00:44:26,413 ‫تَرجَم 555 00:44:26,414 --> 00:44:26,769 ‫تَرجَمَ 556 00:44:26,770 --> 00:44:27,125 ‫تَرجَمَة 557 00:44:27,126 --> 00:44:27,482 ‫تَرجَمَة 558 00:44:27,483 --> 00:44:27,838 ‫تَرجَمَة : 559 00:44:27,839 --> 00:44:28,195 ‫تَرجَمَة : 560 00:44:28,196 --> 00:44:28,551 ‫تَرجَمَة : م 561 00:44:28,552 --> 00:44:28,908 ‫تَرجَمَة : م. 562 00:44:28,909 --> 00:44:29,264 ‫تَرجَمَة : م./ 563 00:44:29,265 --> 00:44:29,620 ‫تَرجَمَة : م./ 564 00:44:29,621 --> 00:44:29,977 ‫تَرجَمَة : م./ چ 565 00:44:29,978 --> 00:44:30,333 ‫تَرجَمَة : م./ چُ 566 00:44:30,334 --> 00:44:30,690 ‫تَرجَمَة : م./ چُو 567 00:44:30,691 --> 00:44:31,046 ‫تَرجَمَة : م./ چُور 568 00:44:31,047 --> 00:44:31,403 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ 569 00:44:31,404 --> 00:44:31,759 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ 570 00:44:31,760 --> 00:44:32,115 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أ 571 00:44:32,116 --> 00:44:32,472 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَ 572 00:44:32,473 --> 00:44:32,828 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَن 573 00:44:32,829 --> 00:44:33,185 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنو 574 00:44:33,186 --> 00:44:33,541 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَ 575 00:44:33,542 --> 00:44:33,898 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّ 576 00:44:33,899 --> 00:44:34,254 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر 577 00:44:34,255 --> 00:44:34,610 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر 578 00:44:34,611 --> 00:44:34,967 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر ز 579 00:44:34,968 --> 00:44:35,323 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِ 580 00:44:35,324 --> 00:44:35,680 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِك 581 00:44:35,681 --> 00:44:36,036 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكر 582 00:44:36,037 --> 00:44:36,393 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِ 583 00:44:36,394 --> 00:44:36,749 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِي 584 00:44:36,750 --> 00:44:51,750 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِي 585 00:45:06,958 --> 00:45:07,749 ‫أنظري، 586 00:45:14,208 --> 00:45:15,207 ‫إذا كنتم مصابون، 587 00:45:16,458 --> 00:45:18,249 ‫ستكونون مثل هذه السراعيف، 588 00:45:19,042 --> 00:45:20,499 ‫تبحثون يائسين عن الماء 589 00:45:21,708 --> 00:45:23,082 ‫و ينتهي بكم الأمر بالغرق فيه. 590 00:46:29,208 --> 00:46:30,582 ‫سنتناول هذا على الغداء. 591 00:46:41,042 --> 00:46:42,082 ‫إنه يأكله نيئًا. 592 00:46:46,542 --> 00:46:47,416 ‫هذا الرجل متوحش. 593 00:46:50,333 --> 00:46:52,707 ‫ألا يخشى أن يصاب بالعدوى؟ 594 00:46:57,917 --> 00:47:00,082 ‫قد تجذب رائحة الطعام الحيوانات المفترسة الأخرى. 595 00:47:01,042 --> 00:47:02,624 ‫من الأفضل أن تأكلوا بسرعة. 596 00:47:11,292 --> 00:47:12,457 ‫يبدو أنك تستمتع به كثيرًا. 597 00:47:14,667 --> 00:47:15,832 ‫أنا لست جائعة. 598 00:47:19,792 --> 00:47:20,582 ‫كُل بنفسك. 599 00:47:20,833 --> 00:47:21,624 ‫حسنًا. 600 00:47:26,542 --> 00:47:27,291 ‫(چيف), 601 00:47:27,917 --> 00:47:28,416 ‫هذه مطهية. 602 00:47:28,417 --> 00:47:28,999 ‫خذ واحدة. 603 00:47:34,292 --> 00:47:35,082 ‫جربها. 604 00:47:49,667 --> 00:47:50,791 ‫طعمها جيد حقًا. 605 00:47:51,833 --> 00:47:52,999 ‫أنت ذواقة. 606 00:49:03,583 --> 00:49:04,749 ‫(لان)! 607 00:49:04,792 --> 00:49:05,832 ‫(لان)، ساعديني! 608 00:49:07,167 --> 00:49:11,457 ‫(لان)، ساعديني! 609 00:49:12,792 --> 00:49:15,041 ‫(لان)! 610 00:49:22,542 --> 00:49:23,541 ‫(چيف). 611 00:49:23,542 --> 00:49:23,957 ‫إنتظرني. 612 00:49:23,958 --> 00:49:24,332 ‫إبن عمي، 613 00:49:24,917 --> 00:49:25,541 ‫يجب أن نذهب. 614 00:49:25,917 --> 00:49:27,041 ‫لماذا تقف عندك؟ 615 00:49:31,667 --> 00:49:32,457 ‫لماذا تقف هنا؟ 616 00:49:32,542 --> 00:49:33,041 ‫هيا لنذهب. 617 00:49:33,083 --> 00:49:33,624 ‫إبن عمي. 618 00:49:46,667 --> 00:49:47,957 ‫لقد كان الصيادون هنا من قبل. 619 00:49:48,542 --> 00:49:49,832 ‫سنقضي الليلة هنا. 620 00:49:51,542 --> 00:49:52,541 ‫نقضي الليلة هنا؟ 621 00:49:53,417 --> 00:49:54,541 ‫ألن يكون هناك ثعابين؟ 622 00:49:55,167 --> 00:49:56,374 ‫لقد تم نثر طارد الثعابين هنا، 623 00:49:56,833 --> 00:49:57,874 ‫لذا، فالمكان آمن في الوقت الحالي. 624 00:49:59,042 --> 00:50:00,541 ‫لكن بمجرد خروجنا من هذه المنطقة، 625 00:50:00,542 --> 00:50:01,707 ‫من الصعب تأكيد ذلك. 626 00:50:09,292 --> 00:50:10,166 ‫خذ قسطًا من الراحة. 627 00:50:13,250 --> 00:50:14,374 ‫أنتِ حتى لا تصدقيه. 628 00:50:15,250 --> 00:50:16,041 ‫ما الذي جعلكِ تقررين أن تأتي؟ 629 00:50:25,292 --> 00:50:26,082 ‫يؤسفني ذلك، 630 00:50:26,750 --> 00:50:27,624 ‫كثيرًا. 631 00:50:28,625 --> 00:50:31,041 ‫لا تبدأي في مشاكستي الآن، 632 00:50:31,667 --> 00:50:33,207 ‫و إلا سأترككِ هنا. 633 00:50:44,250 --> 00:50:45,874 ‫لقد نشأت و ترعرعت في السيرك، 634 00:50:46,750 --> 00:50:48,124 ‫حيث مررت بأيام أكثر سوءًا 635 00:50:48,875 --> 00:50:49,957 ‫من هذه. 636 00:50:52,917 --> 00:50:53,707 ‫خذي هذه الحلوى. 637 00:50:54,167 --> 00:50:55,416 ‫سوف تحسن مزاجكِ. 638 00:51:07,042 --> 00:51:09,457 ‫كان أخي الصغير يحب الشوكولاتة، 639 00:51:11,292 --> 00:51:13,166 ‫لكنه لم يذُقها منذ أن أصابه المرض. 640 00:51:18,750 --> 00:51:20,082 ‫أنا لا أخشى الفقر. 641 00:51:21,500 --> 00:51:23,374 ‫سأجني الكثير من المال 642 00:51:24,667 --> 00:51:26,041 ‫و أعالجه. 643 00:51:40,625 --> 00:51:41,999 ‫أحصلي على قسط من الراحة ‫بعد تناول الشوكولاتة. 644 00:51:52,875 --> 00:51:53,874 ‫"الأناكوندا القرمزي", 645 00:51:54,500 --> 00:51:55,791 ‫إذًا، فالأسطورة حقيقية. 646 00:52:11,750 --> 00:52:12,499 ‫(چيف), 647 00:52:14,625 --> 00:52:16,124 ‫هذا هو هدفك، أليس كذلك؟ 648 00:52:18,917 --> 00:52:20,041 ‫الثعبان الشبكي 649 00:52:21,167 --> 00:52:23,582 ‫هو أكبر و أغلى الثعابين البرية 650 00:52:24,500 --> 00:52:26,499 ‫فى العالم. 651 00:52:27,500 --> 00:52:29,249 ‫النوع المتحور ذو البقع الحمراء، 652 00:52:30,750 --> 00:52:32,332 ‫لا يوجد سوى واحد من نوعه في العالم كله. 653 00:52:33,292 --> 00:52:35,166 ‫لو أمسكنا به، 654 00:52:36,625 --> 00:52:38,374 ‫سيكون لدينا ما يكفي من المال 655 00:52:38,500 --> 00:52:39,999 ‫لعدة أجيال قامة. 656 00:52:43,375 --> 00:52:44,166 ‫(چيف), 657 00:52:44,792 --> 00:52:45,707 ‫إعتمد علي. 658 00:52:47,375 --> 00:52:48,791 ‫هذا الثعبان ليس شيئًا عاديًا. 659 00:52:51,042 --> 00:52:52,332 ‫إنه يحتل قمة السلسلة الغذائية 660 00:52:52,917 --> 00:52:54,416 ‫في هذه الغابة المطيرة. 661 00:52:57,125 --> 00:52:59,374 ‫إنه لن يحاول حتى أن يحافظ على نوعه. 662 00:53:05,292 --> 00:53:06,707 ‫هل لديك الشجاعة للقيام بذلك؟ 663 00:53:09,875 --> 00:53:10,624 ‫(چيف), 664 00:53:11,417 --> 00:53:12,416 ‫على ذكر القسوة، 665 00:53:14,042 --> 00:53:15,582 ‫لدي شيء مشترك مع هذه "الأناكوندا". 666 00:53:19,375 --> 00:53:20,166 ‫في الواقع، 667 00:53:20,583 --> 00:53:21,166 ‫هؤلاء الناس 668 00:53:21,833 --> 00:53:22,916 ‫هم بضاعتي. 669 00:53:23,583 --> 00:53:24,124 ‫أخبرني، 670 00:53:24,667 --> 00:53:26,666 ‫هل هناك أي شيء لن أجرؤ على فعله؟ 671 00:53:59,375 --> 00:54:00,166 ‫النجدة! 672 00:54:03,000 --> 00:54:04,291 ‫النجدة! 673 00:54:17,542 --> 00:54:18,291 ‫إبن عمي! 674 00:54:19,875 --> 00:54:20,624 ‫إبن عمي! 675 00:54:47,125 --> 00:54:47,916 ‫إبن عمي! 676 00:54:50,875 --> 00:54:51,666 ‫إبن عمي! 677 00:54:53,625 --> 00:54:54,541 ‫إبن عمي! 678 00:55:00,792 --> 00:55:01,582 ‫إبن عمي! 679 00:55:04,625 --> 00:55:05,791 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 680 00:55:05,792 --> 00:55:06,832 ‫إنه الماء. 681 00:55:07,500 --> 00:55:08,499 ‫إسمع، 682 00:55:08,500 --> 00:55:10,916 ‫المكان خطِر هنا. عُد معي. 683 00:55:10,917 --> 00:55:11,332 ‫مهلًا. 684 00:55:11,375 --> 00:55:11,999 ‫ماء. 685 00:55:12,500 --> 00:55:13,874 ‫الماء هنا غير صالح للشرب. 686 00:55:13,875 --> 00:55:14,416 ‫ماء. 687 00:55:14,917 --> 00:55:16,332 ‫هناك وحوش في الماء! 688 00:55:17,500 --> 00:55:18,624 ‫توقف عن شربه. 689 00:55:18,917 --> 00:55:19,707 ‫عُد معي. 690 00:55:19,875 --> 00:55:20,666 ‫مهلًا. 691 00:55:22,000 --> 00:55:23,124 ‫مهلًا. 692 00:55:23,500 --> 00:55:24,374 ‫إستمع لي. 693 00:55:24,375 --> 00:55:25,416 ‫يجب أن نذهب الآن. 694 00:55:31,833 --> 00:55:33,124 ‫إذا كنتم مصابون، 695 00:55:33,417 --> 00:55:35,082 ‫ستكونون مثل هذه السراعيف، 696 00:55:35,083 --> 00:55:36,457 ‫تبحثون يائسين عن الماء 697 00:55:36,667 --> 00:55:38,166 ‫و ينتهي بكم الأمر بالغرق فيه. 698 00:55:38,167 --> 00:55:39,082 ‫إبن عمي، 699 00:55:39,792 --> 00:55:40,582 ‫ما الذي أفعله هنا؟ 700 00:55:44,833 --> 00:55:45,624 ‫ثعبان! 701 00:55:45,917 --> 00:55:47,416 ‫تعالَ هنا. 702 00:55:47,667 --> 00:55:48,416 ‫هناك ثعبان! 703 00:55:48,583 --> 00:55:49,624 ‫هناك ثعبان! 704 00:55:57,458 --> 00:55:58,249 ‫إبن عمي! 705 00:55:58,583 --> 00:55:59,374 ‫إبن عمي! 706 00:56:31,792 --> 00:56:33,166 ‫يبدو أنه يتعين علينا الوصول إلى هناك عبر الماء. 707 00:56:34,042 --> 00:56:34,832 ‫عبر الماء؟ 708 00:56:35,667 --> 00:56:36,541 ‫سيكون ذلك خطيرًا جدًا. 709 00:56:37,667 --> 00:56:38,791 ‫أو يمكننا أن نسير لمدة يومين. 710 00:56:39,833 --> 00:56:41,457 ‫الأمر متروك لكم. 711 00:57:01,417 --> 00:57:02,916 ‫"نامو أميتوفو"، 712 00:57:03,583 --> 00:57:04,624 ‫"بوذا شاكياموني", 713 00:57:05,708 --> 00:57:06,749 ‫"بودي سڤاها". 714 00:57:07,583 --> 00:57:09,124 ‫"نامو أميتوفو"، 715 00:57:09,917 --> 00:57:10,916 ‫"بوذا شاكياموني", 716 00:57:11,292 --> 00:57:12,291 ‫"بودي سڤاها". 717 00:57:14,417 --> 00:57:15,957 ‫"نامو أميتوفو"، 718 00:57:16,542 --> 00:57:17,541 ‫"بوذا شاكياموني" ... 719 00:57:23,208 --> 00:57:24,249 ‫إثبتوا في أماكنكم. 720 00:57:55,917 --> 00:57:57,332 ‫"نامو أميتوفو"، 721 00:57:57,792 --> 00:57:58,832 ‫"بوذا شاكياموني", 722 00:57:59,417 --> 00:58:00,499 ‫"بودي سڤاها". 723 00:58:01,500 --> 00:58:02,624 ‫"نامو أميتوفو"، 724 00:58:04,417 --> 00:58:05,166 ‫"بوذا شاكياموني", 725 00:58:05,958 --> 00:58:06,582 ‫"بودي سڤاها". 726 00:58:10,625 --> 00:58:11,291 ‫النجدة! 727 00:58:17,583 --> 00:58:18,374 ‫النجدة! 728 00:58:21,708 --> 00:58:22,499 ‫النجدة! 729 00:58:23,708 --> 00:58:24,957 ‫النجدة! 730 00:58:26,625 --> 00:58:28,499 ‫(لان)، عودي إلى هنا! 731 00:58:28,708 --> 00:58:29,624 ‫(لان)، عودي إلى هنا! 732 00:58:30,000 --> 00:58:31,416 ‫(لان)، إبتعدي! 733 00:58:33,083 --> 00:58:35,082 ‫(لان)! (لان)! 734 00:59:00,333 --> 00:59:02,332 ‫هل تسمعون طحن العظام؟ 735 00:59:03,500 --> 00:59:04,791 ‫إنه متوحش جدًا. 736 00:59:07,083 --> 00:59:08,332 ‫ألا نفعل نحن البشر 737 00:59:09,125 --> 00:59:10,416 ‫نفس الشيء عندما نأكل؟ 738 00:59:45,125 --> 00:59:45,874 ‫مهلًا، 739 00:59:45,875 --> 00:59:46,874 ‫يوجد قارب هناك! 740 00:59:47,625 --> 00:59:49,166 ‫يمكننا إستخدامه للإبحار إلى ديارنا. 741 00:59:49,625 --> 00:59:50,416 ‫لقد وجدنا قاربًا. 742 01:00:24,667 --> 01:00:25,124 ‫هيا بنا. 743 01:00:25,375 --> 01:00:26,791 ‫دعونا نركب القارب و نبحر إلى ديارنا. 744 01:00:27,208 --> 01:00:28,082 ‫إنتظروا. 745 01:00:29,333 --> 01:00:31,916 ‫لقد أوفيت بوعدي. 746 01:00:33,208 --> 01:00:34,082 ‫فى المقابل، 747 01:00:34,958 --> 01:00:36,582 ‫أريدكم يا رفاق أن تسدوا لي معروفًا. 748 01:00:39,250 --> 01:00:40,666 ‫إذا كان ما تريده هو ذلك الشيء، 749 01:00:41,583 --> 01:00:43,124 ‫فلن نساعدك. 750 01:00:44,333 --> 01:00:45,124 ‫حسنًا، إذًا ... 751 01:00:51,833 --> 01:00:52,874 ‫فلتسدوا المعروف لأنفسكم 752 01:00:55,583 --> 01:00:56,749 ‫و تفعلوا ما طلبه (چيف). 753 01:00:57,208 --> 01:00:58,499 ‫(چين باليانج)، هل أنت مجنون؟ 754 01:00:58,958 --> 01:01:00,374 ‫هذا ليس ثعبان "أناكوندا" عادي. 755 01:01:00,375 --> 01:01:01,291 ‫أنتِ على حق. 756 01:01:03,458 --> 01:01:04,666 ‫إنه ليس ثعبان "أناكوندا" عادي. 757 01:01:05,625 --> 01:01:06,916 ‫و لا يوجد به حتى نقطة ضعف، 758 01:01:08,583 --> 01:01:09,332 ‫إلا 759 01:01:12,083 --> 01:01:13,499 ‫عندما يأكل. 760 01:01:30,255 --> 01:01:30,879 ‫(چين باليانج), 761 01:01:31,458 --> 01:01:33,124 ‫هل أنت مجنون؟ 762 01:01:33,208 --> 01:01:35,332 ‫إذا قتلتنا فمن سيؤدي لك العرض؟ 763 01:01:35,458 --> 01:01:36,707 ‫يالسذاجتك، 764 01:01:37,708 --> 01:01:39,041 ‫أمازلت تفكر في العرض؟ 765 01:01:39,083 --> 01:01:39,624 ‫هاه؟ 766 01:01:40,208 --> 01:01:41,582 ‫ألم تتعلم شيئًا من 767 01:01:42,583 --> 01:01:44,707 ‫السنوات التي قضيتها في لعب دور الدب الذكي؟ 768 01:01:44,833 --> 01:01:46,791 ‫إذًا لماذا أنفقت الكثير من المال لتوظيفنا؟ 769 01:01:52,208 --> 01:01:53,624 ‫هذا المال لا شيء 770 01:01:54,250 --> 01:01:55,541 ‫مقارنة بأجسادكم. 771 01:01:57,833 --> 01:01:58,999 ‫أترى، القلوب، 772 01:01:59,875 --> 01:02:00,666 ‫الكبد, 773 01:02:01,125 --> 01:02:02,624 ‫الطحال، الرئتين، و الكلى، 774 01:02:03,083 --> 01:02:05,166 ‫إنها أغلى ثمنًا بكثير 775 01:02:05,208 --> 01:02:06,374 ‫عندما تباع كل على حدة. 776 01:02:09,083 --> 01:02:09,832 ‫تباع كل على حدة؟ 777 01:02:11,208 --> 01:02:12,707 ‫هل تريد بيع أعضائنا؟ 778 01:02:13,375 --> 01:02:13,749 ‫رائع، 779 01:02:15,000 --> 01:02:16,416 ‫يبدو أنك أصبحت أكثر ذكاءً. 780 01:02:17,833 --> 01:02:19,999 ‫و لكن هناك تغيير في الخطة. 781 01:02:20,583 --> 01:02:22,457 ‫المخلوق الذي سنقوم بالإمساك به 782 01:02:23,083 --> 01:02:24,624 ‫ثمنه أكثر منكم يا رفاق. 783 01:02:27,375 --> 01:02:28,499 ‫(چين باليانج), 784 01:02:28,958 --> 01:02:31,124 ‫أنت وغد! 785 01:02:35,833 --> 01:02:36,666 ‫لا جدوى. 786 01:02:37,583 --> 01:02:39,207 ‫كان ذلك الأحمق يعمل في السيرك. 787 01:02:39,625 --> 01:02:40,666 ‫إنها عقدة سريعة. 788 01:02:44,708 --> 01:02:45,008 ‫(چيف)، 789 01:02:45,708 --> 01:02:47,082 ‫كل شيء جاهز. 790 01:02:47,333 --> 01:02:48,582 ‫سننتظره حتى يلتقط الطعم. 791 01:02:51,583 --> 01:02:52,332 ‫رائع، 792 01:02:53,208 --> 01:02:53,999 ‫شكرًا، (چيف). 793 01:02:59,833 --> 01:03:00,457 ‫(چيف), 794 01:03:00,708 --> 01:03:01,749 ‫سأراقب. 795 01:03:16,500 --> 01:03:18,624 ‫سمعت أنه تم بيعكِ للسيرك منذ صغركِ. 796 01:03:19,583 --> 01:03:21,749 ‫ما الذي يحدث 797 01:03:22,250 --> 01:03:23,041 ‫إذا كانت الحيوانات في السيرك تسيء التصرف؟ 798 01:03:35,458 --> 01:03:36,207 ‫(چيف), 799 01:03:37,833 --> 01:03:38,791 ‫في السيرك، 800 01:03:38,833 --> 01:03:40,749 ‫إذا أساء الحيوان التصرف، 801 01:03:40,750 --> 01:03:41,666 ‫سنقوم ببساطة 802 01:03:42,458 --> 01:03:43,749 ‫باستبداله. 803 01:03:47,333 --> 01:03:48,707 ‫أنا عكسها، 804 01:03:49,750 --> 01:03:51,249 ‫لا يوجد شيء لن أفعله 805 01:03:52,333 --> 01:03:53,332 ‫من أجل البقاء. 806 01:05:08,875 --> 01:05:10,499 ‫ما هو الشيء الجيد في الثعابين؟ 807 01:05:11,875 --> 01:05:13,041 ‫لماذا تحبهم كثيرًا؟ 808 01:05:20,458 --> 01:05:21,207 ‫هل أنا لست جذابة 809 01:05:22,750 --> 01:05:24,166 ‫بالنسبة لك؟ 810 01:05:56,708 --> 01:05:57,624 ‫في حياتك القادمة، 811 01:05:59,625 --> 01:06:00,749 ‫تذكري أن تجذبي صمام الأمان. 812 01:07:34,167 --> 01:07:36,166 ‫هيا! 813 01:07:38,875 --> 01:07:41,041 ‫(لان)! 814 01:07:42,750 --> 01:07:43,541 ‫هيا! 815 01:08:08,625 --> 01:08:09,791 ‫ها هو. 816 01:08:36,792 --> 01:08:37,582 ‫(آلي) 817 01:08:54,417 --> 01:08:55,207 ‫لا تقلقي. 818 01:08:55,250 --> 01:08:57,124 ‫سوف نغادر هذا المكان قريبًا. 819 01:08:59,292 --> 01:09:01,166 ‫بالله عليكِ، 820 01:09:01,750 --> 01:09:03,541 ‫أنتِ لا تجيدين الكذب. 821 01:09:09,875 --> 01:09:11,332 ‫أفتقد أخي الصغير كثيرًا. 822 01:09:18,833 --> 01:09:20,291 ‫إذا سألكم عني، 823 01:09:21,583 --> 01:09:22,457 ‫فقط أخبروه 824 01:09:23,458 --> 01:09:24,624 ‫بأنني بخير، 825 01:09:25,708 --> 01:09:27,207 ‫أعيش حياة 826 01:09:29,583 --> 01:09:31,082 ‫نجمة ثرية مشهورة. 827 01:09:38,333 --> 01:09:40,124 ‫(آلي)! 828 01:10:02,583 --> 01:10:03,332 ‫كيف تسير الأمور؟ 829 01:10:06,458 --> 01:10:07,249 ‫ما زال لا يعمل. 830 01:11:13,833 --> 01:11:15,207 ‫أيها الوغد! 831 01:11:15,208 --> 01:11:16,457 ‫عليك اللعنة! 832 01:11:16,958 --> 01:11:19,207 ‫فلتذهب إلى الجحيم! 833 01:12:01,417 --> 01:12:01,957 ‫(لان). 834 01:12:13,333 --> 01:12:13,874 ‫(لان). 835 01:16:09,417 --> 01:16:10,166 ‫(چيا بنغ)! 836 01:17:04,167 --> 01:17:05,124 ‫إبتعد. 837 01:17:05,125 --> 01:17:06,082 ‫إبتعد عني. 838 01:17:16,083 --> 01:17:17,041 ‫(لان), 839 01:17:19,958 --> 01:17:20,874 ‫إختبئوا. 840 01:17:21,458 --> 01:17:22,416 ‫(لان)! 841 01:19:00,083 --> 01:19:00,749 ‫(لان)! 842 01:19:02,667 --> 01:19:03,291 ‫(لان)! 843 01:19:13,958 --> 01:19:15,499 ‫(چيمي)! 844 01:19:16,667 --> 01:19:17,332 ‫(چيمي)! 845 01:19:19,958 --> 01:19:22,916 ‫- (چيمي)! ‫- (لان)! 846 01:19:25,583 --> 01:19:29,249 ‫- (چيمي)! ‫- (لان)! 847 01:19:29,250 --> 01:19:31,166 ‫(چيمي)! 848 01:20:03,792 --> 01:20:04,416 ‫(لان)! 849 01:20:04,417 --> 01:20:05,291 ‫هيا بنا! 850 01:21:45,750 --> 01:24:02,792 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 851 01:21:51,583 --> 01:24:02,792 ‫{\an8}My Facebook page ‫George Anwar Zekry Subtitles63122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.